1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 MINIT 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Di antara kisah kejayaan semalaman, Midge Maisel menonjol daripada yang lain. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Perjalanannya dari Kafe Gaslight di Greenwich Village New York 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}hingga terkenal di pelosok dunia menjadikannya seorang legenda. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Beliau bersetuju ditemu bual walaupun tak gemar bercakap dengan pihak akhbar. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Awak nampak gementar. Yakah? - Ada mayat dalam but kereta saya. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Saya nak buang tapi saya terlalu sibuk. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Hebat kehidupan awak. Pemenang Grammy, Emmy, French Order of Arts and Letters. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Awak suka dipanggil "legenda hidup"? - Mike, saya belum mati lagi. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Mungkin dah mati? Telefon ambulans. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Dari manakah semangat buat persembahan? Apa yang mendorong Midge Maisel? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Saya suka kerja saya. Suka bercakap dengan orang. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Begitu juga dengan awak. Gurau saja. Saya suka wang. Saya tak malu. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 Saya suka bunyi ketawa. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Dia membuat orang ketawa. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Pada umur 30 tahun, 18 malam berturut-turut habis dijual di Copacabana. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Banyak lawatan di AS, Kanada dan Eropah habis dijual dalam beberapa minit. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Beliau banyak berkawan dengan selebriti. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Persembahan bersama Bob Hope dan lawatan ke Vietnam 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 merupakan kegemaran tentera. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, awak nampak cantik. Saya suka gaun itu. Adakah Schiaparelli? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Maaf. Saya lupa perekanya. - Boleh saya lihat label baju itu? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Apa yang tertera? - Tak dibenarkan. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Itu boleh dirunding. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Apabila penontonnya semakin dewasa, beliau semakin berani buat kejutan, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 kemuncaknya sewaktu persembahan tahun 1971 yang terkenal di Carnegie Hall. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Adakah... seorang perempuan mempunyai... untuk nampak begitu. 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Hei, sesiapa tahu tentang... Pindaan Pertama? Masih terpakai. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Kesudahan malam mengaibkan yang mungkin menamatkan kerjayanya, 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 seperti semua yang berlaku dalam hidup Midge Maisel, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 ialah permulaan bab baharu dengan penonton muda yang baharu, 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 menerusi lawatan kampus kolej yang berani. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Tambahan pula, beliau membesarkan dua orang anak. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Seorang anak lelaki, Ethan, dan anak perempuan, Dr. Esther Maisel. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Apa perasaan awak mempunyai Midge Maisel sebagai ibu? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Zaman kanak-kanak saya penuh dengan gelak tawa dan kemesraan. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Dia ibu yang baik. - Budak-budak lain pasti cemburu. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Peliknya, ya. - Kemudian, hubungan dengan ramai lelaki. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Lelaki dan Midge Maisel. Begitu ramai lelaki. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Awak seperti akauntan saya. - Empat perkahwinan. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Juga pelbagai lagi hubungan lain. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Kenapa? - Saya tak tahu. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Bertuah dalam hidup, tidak dalam hubungan. Ingatkan kahwin sekali. Rupanya tak. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Kemudian ada hubungan yang tahan lama daripada yang lain jika digabungkan. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Awak bekas klien nombor satu bagi pengurus hiburan hebat, Susie Myerson. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Adakah itu betul? - Betul. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Awak tahu senarai klien semasanya. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Hampir semua orang di Hollywood. Semua kecuali awak. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Persahabatan 25 tahun terputus. Apa yang berlaku? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Dua orang dalam dunia hiburan cuba menjalin persahabatan. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Ingin dengar perkara yang dikatakannya tentang awak di Variety? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Tak payah. Saya dah tatu pada... 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Kemudian pakaiannya. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Awak akan lelong semua ini? - Setiap butang dan reben. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Dalam kata lain, ini kawan-kawan saya. Malam pertama saya di Gaslight. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Ya, kisah itu benar. Baju papan suis B. Altman saya. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Memang menyeronokkan. Klasik. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Baju sewaktu ditinggalkan di lapangan terbang pada 1960. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Malam kelima sewaktu di Copa. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Baju sewaktu di Woodstock. Tak buat persembahan, tapi berlumpur. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Menjadi hos jemputan di Johnny Carson, kameo saya di Mad, Mad World. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Juga ini. Baju saya pada hari pertama sebagai penulis untuk Gordon Ford. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Baju sesuai untuk duduk. Saya fikir panjang untuk baju ini. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Ke mana pergi hasilnya nanti? - Yayasan Anak-anak Weissman-Maisel 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 untuk pendidikan, kesihatan, makanan dan perumahan. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Kanak-kanak ialah cikgu terbaik. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Menerusi mereka, saya belajar kasih sayang, ketawa dan mendengar. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Semua yang saya lakukan adalah untuk kanak-kanak. Hidupkan lampu. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Bintang komedi Midge Maisel terus menempuhi kejayaan dan kesusahan, 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 dengan kata-kata, "Untuk kanak-kanak." 72 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- Makanlah, tak guna. - Miriam. 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Dia perlu makan untuk hidup. - Tak lapar. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Tak dengar. Salah mak dan ayah. - Apa? 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Budak-budak itu. - Kami tak paksa kamu ada anak. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Tak, kamu mencipta suasana dengan patung, buku tentang menjadi ibu, 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 dapur mainan yang kamu pasangkan 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 dengan pemanggang dan peti sejuk yang boleh hidup. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Ayah berbangga dengan itu hingga kamu direnjat. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Saya perlu bantuan lebih menjaga anak. Kerja baharu ini lima hari seminggu. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Beritahu kami cara kamu akan jadi penulis di Gordon Ford. 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Mak tak faham. - Tiada apa-apa. Dia tawarkan saya kerja. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Saya kata ya. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Dia berjalan-jalan di bandar sambil tawarkan kerja ke rancangannya? 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Bunyinya tak stabil. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Pasti dia ada orang untuk buat begitu, tapi kali ini dia sendiri yang pilih. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Apa perlu ditulis? 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Bukan spontan? - Monolognya ditulis untuk dia. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Ingatkan dia memang kelakar. - Ini merosakkan ilusi ayah. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Patut mengecewakan ayah perlahan-lahan. - Pasti itu dia? 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Mak pernah dengar sesuatu. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Wanita ini terserempak dengan Winston Churchill di 6th Avenue. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Dia perlu kembali ke England. Anaknya sakit. Tercicir dompet. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Memang teruk. - Dia beri semua yang dia ada, $40. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Lelaki sama berada di Union Square dengan seluar terlucut, menjerit pada burung. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Bukan Winston Churchill. - Itu maksud mak. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Mungkin bukan Gordon Ford yang upah kamu. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Gordon Ford. Saya diupah olehnya. Seluarnya tak lucut. Saya ambil kerja itu. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Mari bincang soal budak-budak. - Saya sanggup jaga. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Saya harap puan tahu. Saya seronok jaga budak-budak. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Apabila tak dapat jaga... - Saya boleh. 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Saya suka ambil Ethan dari sekolah. Esther suka datang sekali. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Dia naik atas bahu saya sambil berkata, "Cepat, Janusz." 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Kemudian saya berjalan dengan laju. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Saya boleh jaga mereka bila-bila awak perlu. Malah waktu malam. Mereka comel. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Hidup saya sukar. Akibat peperangan, pengeboman, banyak penderitaan. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Tapi meluangkan masa dengan anak-anak, 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 mereka buat saya fikir untuk ada anak sendiri 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 untuk kali pertama dalam hidup. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Terima kasih kepada kamu berdua. Saya amat menghargainya. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Siapa itu? - Kamu tak kenal? 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Sentiasa pegang pemutar skru. Ingatkan pekerja rencam. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Tak upah pekerja rencam. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Dia nampak rapat dengan budak-budak itu. - Serta Zelda. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Berminggu-minggu dia di sini dan kita tak kenal? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Sesiapa pun dia, dia seperti tak perlu dibayar. 117 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Jangan lupa simpan garam. - Sejak bila kita simpan? 118 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Garam sentiasa di luar. - Saya selalu simpan 119 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - agar tikus tak masuk. - Itu bukan gula, tapi garam. 120 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Awak tegur dia di tepi jalan? 121 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Dia yang tegur saya. Dia suka bergosip. 122 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Dia jalan dan berhenti di tepi jalan untuk berborak. 123 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 124 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 saya tak pernah cakap perkara buruk tentang awak kepada sesiapa. 125 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Beritahu saya waktunya. - Tahun lepas di Disneyland. 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Itu hanyalah antara saya dan Donald Duck. 127 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Maafkan saya. - Bagaimana awak tahu saya telefon? 128 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Saya takut nak telefon. 129 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Awak okey? - Seperti dilanggar kereta kebal. 130 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Semalam awak terlalu mabuk. 131 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Apa berlaku? - Awak masuk kelab dengan mabuk. 132 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Mengurat gadis depan pasangannya. - Dia belasah saya? 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Tak. Awak kutuk pancaragam atas pentas. - Mereka belasah saya? 134 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Tak. Awak buat persembahan komediri kemudian hilang. 135 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Saya tak tahu cara awak naik ke atas. Awak berdarah. 136 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Saya bawa awak ke bilik kecemasan. Awak tak boleh pulang dengan rusuk patah. 137 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Awak kena jahit, jadi saya bawa awak ke sana. 138 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Maafkan saya. - Awak dimaafkan. 139 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Awak memalingkan semua watak Disney terhadap saya. 140 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Awak mungkin belum dimaafkan. Belum diputuskan lagi. 141 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Apa saya boleh bantu? 142 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Tiada. Saya ada idea. Borak dengan awak nanti. 143 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Teruskan bermimpi. 144 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Awak fikir Cinderella tak pandang saya? Ya, dia pandang. 145 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Helo. Kami dah sampai. 146 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Siapa yang datang? 147 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Ada orang datang. - Hai, nenek. Hai, datuk. 148 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Kami jemput kamu ke rumah? - Budak-budak ini. 149 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Mereka nak luangkan Ahad mereka bersama Nenek dan Datuk Maisel. 150 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Comelnya. 151 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Mari peluk datuk, anak-anak. - Peluk nenek dahulu. 152 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Ayuh. Datuk tunggu. - Ayuh. 153 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Datuk ada perasaan. Lutut pun sakit. - Kamu akan lukakan perasaan nenek. 154 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Jangan lukakan datuk. Ada gula-gula. - Lutut nenek pun sakit. Datuk okey. 155 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Datuk akan terluka. - Nenek pun sama. 156 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Itu pun dia. Pesakit kita. 157 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Hai. - Hai. 158 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Jangan takut. Ayah kamu pasti okey. 159 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Ayah kamu dilanggar kereta kecil tapi dia dah semakin pulih. 160 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Lihat. Dia berjalan. - Awak pun membesar? 161 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Ini bukan baju tidur saya. - Okey. 162 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Saya okey. Cuma nampak teruk saja. 163 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Kamu berdua pergi ke ruang tamu, cari mainan kamu. 164 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Datuk akan ikut. Mari. 165 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Nenek akan ikut. - Saya tak nak datang pun. 166 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Ambil mainan kamu. - Di mana baju saya? 167 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 Kedai dobi. 168 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Baju kamu kotor dan berdarah. Siap lagi enam hingga lapan jam. 169 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Ini baju apa? Bukan baju Ethan. Bukan baju lama saya. 170 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Mak simpan bekalan baju tidur budak lelaki pada setiap masa. Macam orang lain. 171 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Orang lain tak buat begitu. 172 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Pergilah masuk sebelum kehabisan pelukan. 173 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Ya. Cucu-cucu, nenek datang. Simpan sedikit pelukan. 174 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Panjang ceritanya. - Saya nak dengar. Ayuh. 175 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Jangan tarik kuat sangat. Midge, kamu tarik jahitan. 176 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Jadi? - Saya bergaduh. 177 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Itu kisah panjang awak? Panjang lagi haiku. 178 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Di kelab. - Di kelab? Di mana Archie? 179 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Saya bercakap dengan Mei. - Mei? Ini bukan kerja Mei. 180 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, kenapa dengan Mei? 181 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Mei dah tiada, okey? - Tiada Mei? 182 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Kamu dah berpisah? Bayi itu? - Tiada Mei dan tiada bayi. 183 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Sudah. Awak gembira? - Tiada bayi? 184 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Tiada bayi. - Dia dah pindah. 185 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Dia sudah berada di Chicago. Tamat. - Saya simpati. 186 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Tidak. - Maaf. 187 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Saya risau sesuatu seperti ini akan berlaku. 188 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Seperti apa? - Dia belum bersedia. 189 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Bagaimana awak tahu? - Firasat. 190 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Kami berbual di hospital. - Hospital? 191 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Kami bincang tentang anak-anak. - Kamu berbincang? 192 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Kamu tak sependapat. - Awak bergurau? 193 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Tidak. 194 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Awak tak beritahu saya perkara yang bakal menghancurkan hidup saya? 195 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Itu hanya firasat saya. - Awak tak patut bercakap dengan dia. 196 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Mungkin itu penyebabnya. 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Meninggalkan saya. - Hei. 198 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Tak adil. Dia yang pilih. - Awak bantu. 199 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Saya nak pukul awak, tapi sekarang tak sesuai. 200 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Saya tak buat apa-apa untuk usir Mei. 201 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Saya ada lapan jam sehingga pakaian saya siap. Saya nak berbaring. 202 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Saya boleh pergi ke rumah awak... - Tak apa. 203 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Biar betul? 204 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Ingatkan dah pilih pakaian yang sesuai untuk hari pertama di Gordon Ford. 205 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Berjam-jam saya memikirkannya sambil susun kombinasi warna. 206 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Pukul lima pagi, saya terfikir. - Adakah benda tumpul? 207 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Apa? - Teruskan. 208 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Ini bukan kerja berdiri. Ini kerja sambil duduk. 209 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Terangkan. 210 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 B. Altman, saya berdiri di kaunter. Kerja berdiri. 211 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Komediri, kerja berdiri. Saya tahu pakaian sesuai. 212 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Bekerja di Gordon Ford, lebih kerap bekerja sambil duduk. 213 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Jadi skirt itu tak boleh tegak. 214 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Boleh tegak dan terbelah, tapi bukan terbelah di tepi. 215 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Jika bergerak di kerusi, mereka boleh nampak dalam. 216 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Skirt terbelah di belakang okey, seperti sambungan lohong. 217 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Itu untuk mudah berjalan. Itu membawa kepada skirt kembang. 218 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Skirt perlu kembang untuk memudahkan cara duduk yang berbeza. 219 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Menarik. Sebab itu awak telefon? - Ya. 220 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Kesimpulannya, awak telefon saya pada pukul 4.56 pagi, 221 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 selepas berjam-jam memikirkan gabungan warna 222 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 kerana awak sedar yang kerja ini melibatkan awak duduk? 223 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Ya. 224 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Sebelum ini, awak fikir hanya akan berdiri di depan Gordon dan beri jenaka? 225 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Itu sangat bodoh. 226 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Saya tak tahu skop kerja. - Peraturan baharu. 227 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Bagi awak dan kaum kerabat Weissman yang gila. 228 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Tiada sesiapa dibenarkan menelefon saya sebelum 10.30 pagi, untuk apa-apa sebab. 229 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Ini cawan baharu, Cik Susie. - Melainkan Zelda. 230 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Jika Zelda telefon, saya tahu pasti akan berbaloi. 231 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Terima kasih, Cik Susie. 232 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Saya ada gosip rumahtangga untuk awak. 233 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Jika bodoh, saya akan tolak awak keluar dari tingkap itu. 234 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda ada teman lelaki. 235 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Apa berlaku kepada Janusz? - Januszlah. 236 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Bagaimana awak tahu? - Mereka dah empat bulan bersama. 237 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Saya nampak di Village. Dia pandai menari. 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Awak baru tahu? Dia yang tukar perkakas di bilik air. 239 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Dia yang buat? 240 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Awak tak perasan lelaki yang tergila-gilakan Zelda? 241 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Saya bukan pemerhati yang baik. 242 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Awak pelawak pemerhati. Ada yang tak kena dengan awak. 243 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Alamak. Minum selepas kerja. 244 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Perlu pakaian untuk duduk di tempat kerja dan minum dengan rakan kerja. 245 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Okey, ini bukan parti koktel. Ini kerja. 246 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Ini. Dengan ini, serta ini. 247 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Serta ini. 248 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Cantik. - Awak pun boleh duduk. 249 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Saya nak pastikan awak boleh duduk. Cukup kembang? 250 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Sempurna. - Nak tidur balik. 251 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Terima kasih, Susie. - Pergi matilah. 252 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Tidak. 253 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Tidak! Maaf. Saya bercakap dengan dia. 254 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Seorang lagi orang pelik. 255 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Saya kata tak. Tak nak cakap dengan awak. 256 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Tolong, tunggu. Izinkan saya terangkan. - Beritahu kepada mesin espreso awak. 257 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, tolonglah. 258 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Tumpang lalu. Orang gila di belakang saya. 259 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Saya tiada nombor telefon atau alamat untuk hubungi awak. 260 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Bagus. Saya memang tak nak. Chanel? Cantiknya. 261 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Saya pergi ke taman setiap pagi. 262 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Awak tak pernah datang. - Saya tak kembali. 263 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Beli bunga setiap hari untuk minta maaf. - Harap awak beri kepada isteri awak. 264 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Membazir jika buang bunga itu. - Memang cantik. 265 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Hei, tumpang lalu. Dua minit. Itu sahaja yang saya perlukan. 266 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dua minit. 267 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Okey, itu memang menyeronokkan, tapi saya perlu beritahu awak... 268 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Biar betul. 269 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Tumpang lalu. Nak lalu. Berikan ruang, tak guna. 270 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Biadap. - Saya? 271 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Kamu yang berbaris seperti barisan serangan Princeton Tigers. 272 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Hei. - Oh, Tuhan. 273 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Saya tak pernah buat begitu, sumpah. - Apa? Menghendap perempuan di stesen? 274 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Bawa perempuan balik ke rumah. - Rumah awak dan isteri? 275 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Bukan seperti itu. 276 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Maaf. Kita banyak berbual. Awak tak cakap awak dah kahwin. 277 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Memang tak. - Itu siapa? Kakak awak? 278 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Dia tak suka awak tidur dengan perempuan lain? 279 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Saya tak nak seluruh New York dengar. - Awak yang mulakan. 280 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Kenapa pergi ke luar bandar? Awak nak ke pusat bandar. 281 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Ini ke pusat bandar. 282 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 KERETA API LUAR BANDAR 283 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Tak guna. 284 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Tak guna. Midge? Awak di sini? Midge! 285 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Maaf. Ada masalah? - Maaf. Saya sedang cari kawan. 286 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Itu lelaki yang serang saya di tangga. 287 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Serang awak? Bila? - Tak serang sesiapa. 288 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Dia panggil kami penyerang. 289 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Apa? - Mereka menghalang tangga. 290 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dua minit. - Ya Tuhan. 291 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Awak tak perlu jumpa saya lagi. Saya janji. Beritahu dia semua okey. 292 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Tak apa. 293 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Saya buat silap yang besar. Saya biarkan awak berada dalam situasi teruk. 294 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Teruk? Lebih daripada teruk. 295 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Setiap sinonim untuk teruk. Awak pilih. 296 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Saya akan usahakan malam nanti. - Itu isteri saya. 297 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Bukan kakak awak? - Kami dah berpisah. Itu rumah saya. 298 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Dia dapat rumah lama kami. - Kenapa dia masuk begitu? 299 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Untuk hantar anjing itu, yang dia patut beritahu awal-awal. 300 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Kami dalam proses bercerai. - Awak dan anjing itu? 301 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Perkahwinan itu dah berakhir sebelum bertemu awak. Midge... 302 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Bertemu awak, perbualan kita, telah menyelamatkan hidup saya. 303 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Saya bukan nak awak pertimbangkan. Saya cuma nak minta maaf. 304 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Bagaimana anjing itu? 305 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Dia ambil. - Apa? 306 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Tukar namanya. - Teruk. 307 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Saya dah rosakkan Taman Riverside? - Sementara saja. Saya akan datang lagi. 308 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Bagus, sebab itu taman yang bagus. - Ya. 309 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Mungkin kita akan terserempak lagi. 310 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Mungkin. - Mungkin itu bagus. Saya boleh terima. 311 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Jumpa lagi, Midge. - Jumpa lagi, Sylvio. 312 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Harap awak berjaya. 313 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 KEBIJAKSANAAN DAN ILMU AKAN MENSTABILKAN MASA 314 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - Awak kata Gordon yang upah awak? - Dia tak upah orang. 315 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Memang pelik, tapi dia datang ke kelab tarian bogel saya. 316 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Kelab tempat saya buat persembahan. 317 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Saya faham. - Awak tak faham. Saya pelawak komediri. 318 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Awak di sini untuk masuk rancangan itu? - Awak perlu ditempah. 319 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Awak tak boleh minta untuk ditempah dari tepi jalan. 320 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Saya bukan dari tepi jalan. Sekejap. Dia kenal saya. 321 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike. 322 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 323 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Biar dia masuk. 324 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Kita belum bertemu secara rasmi. 325 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, saya tahu awak dan Susie mempunyai permulaan yang buruk. 326 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Permulaan buruk? Kelakar. - Saya di sini sekarang. 327 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Adakah awak... - Awak tahu ia tak berbau? 328 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Apa yang tak berbau? - Pokok saya. Ia pokok yang teruk. 329 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Saya ambil dengan tergesa-gesa untuk elak pengurus awak. 330 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Pangsapuri saya tiada bau Krismas 331 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 kerana pokok itu tak bernyawa. 332 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Awak akan belajar menyukai saya. - Kamu berdua sama sahaja. 333 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Mungkin sebulan atau dua bulan. Atau enam bulan. Kita akan berboling dan minum bir. 334 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Saya pergi dulu. Beri mesej kepada Susie? - Boleh. 335 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Saya akan sampaikan. - Awak juga lambat. 336 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Itu para penulis? 337 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Saya harus pergi ke sana? - Itu bilik penulis. Pergi. 338 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Terima kasih. 339 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Awak fikir dia tak boleh jadi pengarah drama, Alvin? 340 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Kami dalam Caesar. 341 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Saya tiada masalah dengan Mel Brooks. Saya suka dia. Dia kelakar. 342 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Tapi? - Habislah. 343 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Dia suka udara. Dia sangat sukakan udara. 344 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Dia masuk ke dalam bilik seperti vakum dan sedut semua. 345 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Tanya Simon atau Gilbert. Tanya Sid juga. 346 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Manusia memang kuat cemburu. 347 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Shakespeare sebelum tengah hari? 348 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Tolong berhenti meluahkan kebencian awak terhadap Mel Brooks kepada saya 349 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 sebab nama kami sama. 350 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Saya tak benci dia. - Saya pun sama. 351 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Hai. Saya di tempat yang betul? - Rasanya tidak. 352 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Ini bilik penulis? - Kami penulis di dalam bilik. 353 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Saya penulis baharu awak. - Alvin? 354 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George kata ada gadis akan datang. Tak kata waktunya. 355 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Sayalah gadis itu dan inilah harinya. 356 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Siapa George? - Awak akan tahu. 357 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Ubat gegat. - Kasut bot. 358 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Saya ada kasut bot. 359 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Saya suka mengenali orang baharu. Saya ketua penulis. Apa patut dibuat? 360 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 361 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 362 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Jangan percaya orang dengan nama tak berima. 363 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Smidge. Bridge. Fridge. - Tak guna. 364 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil dan saya Alvin. Duduk. 365 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Bagus. Saya dah pakai baju untuk duduk. - Apa? 366 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Ini skirt kembang untuk duduk. 367 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Boleh berdiri, tapi nampak cantik kalau duduk. 368 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Ia versatil macam seluar. - Angin Gordon tak baik. 369 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Lagi? - Apa yang teruk tentang hidup sempurnanya? 370 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Dia berhenti merokok. - Tuhan. 371 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Ayuh. - Dia tak nak orang lain merokok. 372 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Jika bercerai, kita pun perlu bercerai? - Boleh saya habiskan ini dahulu? 373 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Barah perlu tunggu dulu. 374 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Mereka datang untuk rokok, dan saya tak bersuara. 375 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Ayuh, semua. Berikan kepelbagaian. Dua puluh dalam satu. 376 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Saya akan siapkan sekarang. - Saya pun. 377 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, apa dua puluh dalam satu? - Ya. 378 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Ya, saya kenal Bernstein, saya dah baca memo. 379 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Saya takkan berikan dia jenaka maestro. 380 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Beri dia rokok itu. 381 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Hai. Hei. Tahu dua puluh dalam satu? - Tak. 382 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 The Gordon Ford Show. Ya, dia dah berhenti merokok. 383 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Kami sedang sebarkan. Kami tak rahsiakan daripada awak. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Ya, kita semua perlu berhenti merokok. 385 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Hai, Midge. Susie, ini Midge. Dia berbunyi pelik. 386 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Apa khabar? - Panik. Saya sedang panik. 387 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Tarik nafas. - Sedang hiperventilasi. 388 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Letak kepala di antara kaki. - Itu siapa? Dinah? 389 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Merokoklah. Kenapa dengan awak? 390 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Kenapa tak beritahu dua puluh dalam satu? - Apakah itu? 391 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Kami disuruh membuat dua puluh dalam satu. Dua puluh jenaka dalam sejam. 392 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Itu lapan minit lepas, jadi saya ada... Saya begitu takut, tak tahu kira. 393 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Awak ada 52 minit untuk tulis 20 jenaka. Satu jenaka setiap 2.6 minit. 394 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Guna matematik. - Tak membantu. 395 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Ia perlulah jenaka berkualiti. 396 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Setiap satu hebat. - Kenapa awak dalam talian? 397 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Dia perlu belajar. Itu cara agensi besar. 398 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Sekarang satu jenaka setiap 2.5 minit. - Awak tak patut cakap. 399 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Saya tak beritahu jenaka begitu. Ia ambil masa. 400 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Saya bentuk dan urut jenaka itu. Sekarang saya kabur. Jam dah berdetik. 401 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Mari perah otak. Bagaimana dengan ini? 402 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Washington Square Park bukan segi empat sama, segi empat tepat, 403 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 jadi namanya patut Washington Rectangle Park. 404 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Comelnya. - Teruknya. 405 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Saya bukan penulis. Awak penulis. - Saya bukan penulis. Saya dah kata. 406 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Awak dapat kerja itu. Buat sampai jadi. 407 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Saya akan periksa buku nota jika menginspirasikan saya. 408 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Paling penting, Gordon fikir awak kelakar. 409 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Bagaimana? Kamu semakin rapat? - Dia di bangunan lain. 410 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Saya patut ada pejabat sendiri? Tiada pun. 411 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Tak terfikir pun. 412 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Saya tiada kerusi. Saya tak dapat cari tandas wanita. 413 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Semua orang bercakap dengan kod. Mike Carr mahu sampaikan ini. 414 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Saya agak awak beri jari kotor. - Kedua-dua jari. 415 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Saya harus pergi. Perlu mula berfikir dan menulis. Jumpa nanti. 416 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 417 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Saya sayang dia. Dia yang saya rindu. - Bagaimana suami kedua awak meninggal? 418 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Kejadian yang keji. Waktu musim sejuk, dia berjalan dan tergelincir di atas ais. 419 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Ya Tuhan. - Semakin teruk. Jalan itu di atas bukit. 420 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Dia tergelincir ke tempat orang dengan penyerpih kayu. 421 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Ya Tuhan. - Semakin teruk. Awak nak ke mana? 422 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Jauhkan orang-orang itu dari sini. - Tidak. Ya Tuhan. 423 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Apa yang berlaku? - Kebakaran. Tolong berundur. 424 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Bagaimana? - Masalah elektrik atau disengajakan. 425 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Tak tahu lagi. - Sengaja? 426 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Ini keterlaluan. 427 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Ini amat keterlaluan. - Apa yang amat keterlaluan? 428 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Bilik teh saya. 429 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - En. Carr, Florence di talian dua. - Ya, sila teruskan. 430 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Saya rasa baru 59 minit. 431 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Diamlah. Mel, awak nampak berlagak dan berpuas hati. Mulakan. 432 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Minggu lepas merupakan debut Camelot, 433 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 dan bukan Broadway Came-little. 434 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Letak dalam mungkin. Adam? 435 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Ini masanya budak-budak tulis kepada Santa. 436 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Dia tak suka jenaka Santa. - Boleh habiskan? 437 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Kepercayaan kanak-kanak amat hebat, 438 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 kerana percaya Santa akan bawa hadiah selepas melihatnya mabuk di Macy's? 439 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Dia tak suka jenaka Santa. - Tak guna. 440 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Langkau jenaka Santa saya. 441 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Anda mungkin dengar yang NASA merancang untuk hantar monyet ke angkasa. 442 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Mereka nak hantar orang bodoh, tapi Jerry Lewis dan penerbit tak nak pergi. 443 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Tanya George dahulu. 444 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Mukanya perlu ditunjuk. Cecil? - Saya rindu Nixon. 445 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - Lagi? - Itu saja yang saya ada. 446 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Sungguh profesional. Saya akan tanya awak nanti. Gadis baharu. 447 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Itulah saya. Saya saja yang ada anggota badan perempuan. 448 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Jangan buat andaian. 449 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Ada perumpamaan, jika perlukan seseorang... 450 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Atas bukit, atas lembah Sampai laluan berdebu 451 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Orang Caisson terus berlalu 452 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Apabila orang ke tandas, kami menyanyi untuk tutup bunyinya. 453 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Saya faham. 454 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Orang Caisson terus berlalu 455 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Kemudian hai, hai, hee dalam artileri padang 456 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Di mana tadi? 457 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Gadis. - Itu saya. 458 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Silakan. - Okey. Perumpamaan lama... 459 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Atas bukit, atas lembah Sampai laluan berdebu 460 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Orang Caisson terus berlalu 461 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Amanuensis. 462 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Amanuensis. - Saya datang. 463 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Taip ini, beri kepada Gordon. - Baiklah. 464 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Makan dulu. 465 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Makan di mana? - Restoran Cina. 466 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, tiada jenaka saya... 467 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Atas bukit, atas lembah Kita ke laluan berdebu 468 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Ini pejabat saya. - Maaf. 469 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Helo, Terrence. 470 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Gesundheit. - Terima kasih. 471 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Awak patut pergi makan tengah hari. - Aduhai. Saya tak sedar. 472 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Gesundheit. - Saya nak pergi tapi selesema. 473 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury pun selesema. 474 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Nak saya bincangkan perkara yang spesifik, atau... 475 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Cuma perlu berkenalan. 476 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Dia akan bincangkan perkara yang dia mahu, dengar cakapnya. Dia suka ulasan awak. 477 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Gesundheit. - Terima kasih. 478 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Yang mana? - Komedi yang dia pindahkan. 479 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Puding untuk Nigel. - Itu memang hebat. 480 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Saya beri sedikit komen. - Dia buat perubahan ikut kritikan awak. 481 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Perubahan itu menjadikannya lebih... 482 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Rasanya lebih baik. 483 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Penelope orang British. Ayah miliki 6 surat khabar. 484 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Maknya baroness. Mereka rapat dengan keluarga diraja. 485 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Dia akan bercerita. Pasti seronok. - Saya akan laporkan. 486 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - The Voice belanja. Jangan ambil bantuan. - Baiklah. 487 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Saya nak cakap lebih baik. - Kami dah agak. 488 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Periksa ini dua kali, tiga kali, empat kali. 489 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Jika tak muncul lagi, kita cari syarikat lain. 490 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Bagaimana pagi awak? - Biar betul? 491 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Saya cuba berkenalan. Saya dah sampaikan mesej awak. 492 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Itu pun dia. Lewat macam biasa. 493 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Mengganggu staf. Keadaan dia baik. - Siapakah itu? 494 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 Itu George Toledano, penerbit dihormati The Gordon Ford Show. 495 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Saya pernah dengar. Boleh perkenalkan kami? 496 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Saya nak dia mati. - Saya patut perkenalkan diri? 497 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Kematian yang panjang dan menyakitkan. 498 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Saya nak dia jatuh daripada dingi yang dia panggil kapal layar. 499 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Tak nak dia lemas. 500 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Saya nak dia terapung di atas serpihan kayu hanyut. 501 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Bodoh, meninggi diri, perasan bagus... 502 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. Apa khabar? - Mikey. Apa khabar? 503 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Biasalah, George. - Saya belum jumpa si cantik ini. 504 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Saya penulis baharu. Midge Maisel. 505 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Saya dengar akan ada penulis wanita. 506 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Selamat berkenalan. Panggil saya George. - Panggil saya George. 507 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Kelakar. Saya suka. Awak mesti kenal Madelyn Pugh. 508 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Rasanya tak. - Dia penulis I Love Lucy. Wanita kelakar. 509 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Nancy Clark? Penulis The Ann Sothern Show. 510 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Dia tak tahu semua penulis wanita. 511 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Gembira awak ada di sini. - Terima kasih. 512 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Cantik kasut bot awak. - Awak mencantikkan tempat ini. 513 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Batalkan pokok baharu yang saya pesan. 514 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Dia suka mencium di parti, jadi jaga-jaga. 515 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Terima kasih beri amaran. - Tak guna. 516 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Penulis berikan saya sampah. 517 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Boleh baling rokok pada dia? - Rokok menyala. 518 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Itu risiko kebakaran. - Mari bincang semula. 519 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Ayuh. 520 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Mereka pasti boleh buat, Gordy. Selalu begitu. 521 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Tak disangka. - Ya Tuhan. 522 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Apa yang dia mahu? 523 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Dia nak lebih pendek, tak semasa. - Baru nak cakap. 524 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Bazir pagi ini. - Bunyikan loceng, dua puluh dalam satu. 525 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Ya. Saya perlu kopi. - Trudy, dapatkan kopi. 526 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Semuanya tutup ketika perang. Seni dihapuskan. 527 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Awak di sana? - Saya di London sewaktu pengeboman. 528 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Saya nampak Luftwaffe terbang di udara. 529 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Rumah Mayfair nenek saya dibom. - Ya Tuhan. 530 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Dia hidup, tapi kami fikir dunia sudah berakhir. 531 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Pada tahun 1944, Larry berlakon dalam Richard III. 532 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 533 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Saya duduk di baris depan, dan entahlah. Kepercayaan terhadap manusia telah pulih. 534 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Saya tahu kita dapat kalahkan Hitler. - Hebat. 535 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Saya tiduri Larry. - Lebih baik daripada Hitler. 536 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Bunyinya bodoh, tapi itu pun memulihkan kepercayaan saya. 537 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Sebenarnya... - Île Flottante ini percuma. 538 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Baiknya, terima kasih. Tolong bawa cek. - Baiklah. 539 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, saya tinggalkan awak dengan ini. Harold Pinter. 540 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Saya bawa The Birthday Party ke sini. Nak awak saksikan. 541 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Saya mahu. 542 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Dia bukan untuk semua orang, tapi dia genius. 543 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Dia hanya 30 tahun. Umur yang muda. 544 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Dia pasti dapat Nobel. 545 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Saya akan datang. - Bagus. 546 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Alamak. Masa dah lewat. 547 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - The Voice belanja. - Baiknya. 548 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Saya patut bawa isteri saya. Dia pasti suka tempat ini. 549 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Dia suka Perancis. - Suami saya orang Perancis. 550 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Mereka patut berjumpa. Maaf. Saya harus pergi. 551 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Lebih pulau terapung untuk saya. 552 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Jika tahu saya akan makan dengan lelaki menawan, 553 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 saya akan kosongkan jadual saya. 554 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Lain kali, saya takkan buat silap. 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Ini, 556 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 dompet ini dah lama. Saya perlu tukar. 557 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Sedang cuba ingat usianya. Mungkin tujuh, lapan tahun. 558 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Tak terfikir nak tukar dompet hingga dapat sebagai hadiah. 559 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Tapi jika tak dapat hadiah, kita takkan tukar dompet. 560 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Encik suka? - Suka apa? 561 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Pencuci mulut. 562 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Sangat lazat. Bagus. Nah. 563 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Awak kelakar. - Ya, kadangkala. 564 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Kadang-kadang saya lebih dramatik. 565 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Seperti Olivier. Atau bukan Olivier. Tak sama pun. 566 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Saya seperti Buster Keaton. 567 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Cuma budak badut yang sedih. 568 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Manisnya. 569 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Jumpa lagi. 570 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Lama mereka bincang. Tanda yang bagus, bukan? 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Tak juga. Selasa lepas? - Kita hampir tak bersiaran. 572 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Nak ambil mesin taip? - Tak. 573 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Apa yang kita tunggu? - Keputusan. 574 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Mereka datang. Tunduk. 575 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Aduhai. - Tak guna, Teddy. 576 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Saya pun sayang kamu. - Apa berlaku? 577 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Orang kad kiu. Monolog belum siap. 578 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Nak ambil mesin taip? - Jangan. 579 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Apa lagi? - Tiada. 580 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Dia tolak semua. - Biar betul. 581 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Satu jam lagi mula. 582 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Patut ambil mesin taip. - Betul. 583 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Mengecewakan tapi kita tak patut persoalkan. 584 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Kita perlu tulis jenaka baharu atau mati. 585 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Saya perlu menyapa Angie Dickinson. Kasihan saya. 586 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Okey, pusingan pantas. Lama, baharu, apa-apa saja. 587 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Tak guna. 588 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, cepat. - Saya dah masuk. 589 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Dia nak jenaka semasa. - Dia kata tak nak semasa. 590 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon besar. Dia suka kepelbagaian. 591 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Semasa. "Emily Post meninggal. 592 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Tiada sesiapa tahu etika hantar ucap takziah." 593 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Boleh tahan. Tulis. - "Saya ke tayangan perdana filem Perancis. 594 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Filem itu dipanggil Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 595 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Terjemahannya ialah Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 596 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Boleh tahan. Patut ada susulan. Mel? 597 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ben-Hur, jika dia lelaki, kenapa Hur? 598 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Seterusnya. Adam? 599 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Berita sedih. Clark Gable meninggal, dan tinggalkan keluarga dan misainya." 600 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Dia suka Gable. Sertakan. Siapa lagi? 601 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Saya fikirkan jenaka baru ketika raptai. 602 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Apa? - Ya Tuhan. 603 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Saya fikirkan jenaka. - Tuah buruk. 604 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Tuah buruk. - Apa? 605 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Kami tak pernah buat jenaka baharu ketika raptai. 606 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Apa? Kenapa? - Pasti Gordon tak terima. 607 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Gordon tahu saya di dalam bilik air dan tulis jenaka? 608 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Sebab itu tak terima? Dia serba tahu? 609 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Jika sesiapa... - Biar dia sampaikan. 610 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Teruskan, Midge. - Terima kasih. 611 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 The Unsinkable Molly Brown ialah rancangan baharu di Broadway. 612 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Wanita dan kanak-kanak duduk dahulu. 613 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Dia ada dalam Titanic. - Dia buang jenaka Molly Brown. 614 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Jenaka saya. - Lagi? 615 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Ya. Seorang bayi bakal dilahirkan di Rumah Putih. 616 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. Akan ada peralihan yang bersih. 617 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Staf Rumah Putih belajar tukar lampin dengan Eisenhower. 618 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Bagus. Cec? - Tunggu sekejap. 619 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Ya? - Maaf. Jenaka terakhir itu kelakar. 620 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Taklah. - Kelakarlah. 621 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Tiada sesiapa ketawa. - Penonton akan ketawa. Dia nak semasa. 622 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Jenaka tak kelakar hanya kerana awak fikir begitu. 623 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Bukan kelakar sebab saya fikir begitu. Memang kelakar. 624 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Awak tahu kelakar? - Ya, tahu. 625 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Bagus. Letak jenaka Ben-Hur saya. Saya tahu kelakar. 626 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Itu tak kelakar. 627 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Yakah? - Atau semasa. Atau segar. 628 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Tak kelakar apabila saya dengar Jack Paar sampaikan. 629 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - Kita tiada masa. Cec, ayuh. 630 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Ada iklan untuk sabun pencuci pinggan. 631 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "Ada sesiapa nampak?" - Pasti dia nampak. 632 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Ya. Dia jangkakan panggilan awak. - Abe, bagaimana perjumpaan awak? 633 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Tutuplah mulut. 634 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Kasarnya. - Gabe. 635 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - Awak okey? 636 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Saya ada soalan. Tolong jujur. 637 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Sebab saya tak tahu kesemua selok-belok teater New York. 638 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Okey. 639 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Adakah ini seksual? 640 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Banyak yang bermain di fikiran saya, Abe. 641 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Tahu sebab saya tanya? - Ya. 642 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Sewaktu makan dengan Penelope, semua berjalan lancar. 643 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Kami bercakap tentang teater, kritikan dan peperangan. 644 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Kemudian dia buat begini dengan tangannya. 645 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Terasa... - Seksual? 646 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Ya. - Sebab memang pun. 647 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Saya dah agak. 648 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Jadi itu merupakan isyarat seksual. - Antara paling lama. 649 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Awak boleh angkat tangan. 650 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Saya tak faham. 651 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Saya tak faham. Makan saja. - Jadi? 652 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Tiada perkara seksual berlaku sebelum pukul tujuh petang. 653 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Paling awal 6.30 petang. 654 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Bukannya pukul 1.42 tengah hari pada hari Isnin. 655 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Saya banyak belajar tentang awak. 656 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Saya berfikir panjang, 657 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 sekiranya saya cakap sesuatu yang memberinya tanggapan salah. 658 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Saya baik sangat pada A Pudding for Nigel? Itu saja? 659 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Serta Bordeaux. - Awak tahu kami minum wain? 660 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Awak bau macam wain. - Oh, Tuhan. Kami minum wain. 661 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Dia tak pernah goda saya. Terrence, Penelope pernah goda awak? 662 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Dia tahu saya homoseksual. - Bila? 663 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Sejak lahir. - Awak dah kahwin. 664 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Kami berpisah. Saya tinggal dengan Maury. 665 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Daripada jabatan akaun. Dengan selesema. Kita perlu borak. 666 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, apa nak beritahu isteri saya? 667 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Isteri awak? - Ya, isteri saya. 668 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Tiada apa. Abe, tiada apa-apa berlaku. - Tiada apa-apa, tapi sesuatu berlaku. 669 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Tapi tiada apa-apa berlaku. - Dia tahu. Dia dapat rasa. 670 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, jangan beritahu dia tentang Penelope. 671 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Perihal awak dan saya, ya, tapi bukan dia. 672 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Tak nak awak dalam situasi itu. 673 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Awak terlalu mudah. - Gabe. 674 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Semua sudah berlalu. - Mungkin. 675 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Sudah berlalu. Cakap bersama saya. - Sudah berlalu. 676 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Bagus. 677 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Maury dah kahwin? - Dia tinggal dengan kakak. 678 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Kakak? Saya tak tahu cerita. 679 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Dia sedang bergerak. - Dia sedang bergerak. 680 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Dia sedang bergerak. 681 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Di mana Adam? - Di mana? 682 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Sudah tiba masa. 683 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Saya berborak dengan ibu bapa saya. - Awak 14 tahun? 684 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Kosongkan lorong. Jika perlu beredar, beredar dengan senyap. 685 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Pintu kecemasan berada kedua-dua belah di belakang. 686 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Buat bising untuk tunjukkan kepada Gordon yang anda gembira berada di sini. 687 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Dah ada monolog? - Tak tahu. 688 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Penonton yang bagus. 689 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Ketawa jika rasa kelakar, dan tepuk tangan ketika tanda dinyalakan. 690 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Kami tak nyalakan tanda. Anda ingkar arahan. 691 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Rancangan malam ini bagus. Jumpa nanti. 692 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Okey. Mari buat jenaka Clark Gable, Emily Post, NASA, automat, sebelum tamat. 693 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Dennis the Red Menace melepasi tapisan? 694 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Tak dibenderakan. - Kita kata dia komunis. 695 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Tak dibenderakan. - Masuk. 696 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Tambah jenaka tentang topi wanita itu. Dia nak orang perasan. 697 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Baik. Teddy? - Saya suka kerja ini. 698 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Bagus. - Pasukan berkuda berjaya lagi. 699 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Hingga ke minit terakhir. - Sentiasa bersedia. 700 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Sila ambil tempat, semua. - Maaf tentang sebelum ini. 701 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Saya periksa dengan kawan. Paar dah buat lawak itu. 702 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, awak buat gaya Kama-sutra? - Pergi matilah. 703 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Tuan-tuan dan puan-puan, ini The Gordon Ford Show. 704 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Tetamu malam ini, 705 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence dan novelis Ray Bradbury. 706 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Ini hos anda, Gordon Ford. 707 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Terima kasih, semua, kerana hadir. New York semakin meriah. 708 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Lampu berkilau dan paparan tingkap, 709 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}buah berangan dibakar di atas api tong sampah. 710 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Dia tak suka kita di paras matanya. 711 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Mak awak nampak amat tua. 712 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Dia ambil dompet saya, berikan balik siap dibungkus. Dengan reben. 713 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, awak baru dicopet. Dapat balik Magna Carta itu? 714 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Saya dah kata jangan bawa. - Saya tersilap. 715 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Berita sedih, Clark Gable meninggal. Dia tinggalkan keluarga dan misainya. 716 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Puan, adakah itu topi atau rambut awak terbakar? 717 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Kami boleh bantu. Ada bomba berdiri di luar. 718 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Mereka boleh sembur awak percuma. 719 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Bagaimana Chaim? Bagaimana cucu mak? 720 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Dia budak kecil yang paling hebat di dunia. 721 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Mak patut lihat. Dia bermain bola keranjang. 722 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Dia sangat kecil, bergolek di atas bola dan buat balik kuang. 723 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Mak teringin nak lihat. 724 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Bola jatuh atas dia. Dia tak lepaskan. Comel betul. 725 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Mak ada soalan, kemudian mak akan lepaskan kamu. 726 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Baiklah. - Kamu boleh serang musuh? 727 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Apa? 728 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Mak tahu CIA amat sibuk. Mak takkan tanya jika tak penting. 729 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Apa, mak? Saya penganalisis. Saya dah beritahu. 730 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Mak tak perlu butiran. Mak hormati privasi. 731 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Apa maksud mak? 732 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Mak sedang berdepan dengan sebuah kelompok. 733 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Sesuatu yang pantas, tak dijangka, tapi teruk. Serangan pantas dan sukar. 734 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Jawapan pendek. Saya tak boleh arahkan serangan. 735 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Boleh bercakap dengan jabatan serangan? 736 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Boleh berikan nombor. - Jabatan itu tiada. 737 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Ini kelompok apa? 738 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Sekumpulan wanita. Sesekali mereka bertemu di Pulau Coney. 739 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Jika mak tahu mereka di sana, kamu boleh bom mereka. 740 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Mak, saya di tempat kerja. - Bagus. Boleh tanya kawan? 741 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Kadangkala mereka pantau panggilan. Tak boleh bincang hal ini. 742 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Nak mak telefon balik nanti? Kita boleh guna perkataan kod. 743 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Apa kata gadis bunga? - Tidak. 744 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Nak bertemu di taman waktu senja? Mak dengar pengintip buat begitu. 745 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Saya tak boleh teruskan perbualan ini. 746 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Ayah kamu dah balik. Abe, nak ucap hai kepada Noah? 747 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Hai. - Apa sedang berlaku? 748 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Hai. 749 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Awak okey? - Saya okey, terima kasih. Apa khabar? 750 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Dapat padanan yang baik di bilik teh? 751 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Ya. Saya pergi ke bilik teh. 752 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Bagaimana teh awak? - Sedap. 753 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Saya dan Corinne pergi ke sana, dan tempat itu sama saja. Cantik. 754 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Baguslah. 755 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Hari awak baik? - Hari Isnin yang biasa. 756 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Makan pencuci mulut di meja saya. Taip perkara yang biasa. 757 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Apa pencuci mulut awak? - Pencuci mulut? Saya makan tengah hari. 758 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Nak pergi makan malam? 759 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, teruknya. 760 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Saya tak nak beritahu kerana tak nak risaukan awak. 761 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Sungguh sedih melihat tempat itu terbakar. 762 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 Bau seperti teh oolong dan abu. 763 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Awak boleh beritahu saya apa saja. 764 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 Bilik teh itu merupakan pejabat saya. Saya jumpa klien di sana. 765 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Tak tahu nak buat apa tanpa bilik itu. Tempat itu berbau macam kek kahwin. 766 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, apakah ini? 767 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Isyarat seksual yang disengajakan. 768 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Sudah lepas pukul tujuh petang. Adakah saya patut membalas? 769 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Rasanya terpulang. - Okey. 770 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Dah cakap mereka pergi minum. - Tak apa. 771 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Pakaian awak dibuat untuk duduk dan awak duduk di bar, bukan? 772 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Skirt kembang membantu. 773 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Saya penat dikutuk kerana berfikir bahawa gaun ada makna berbeza. 774 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Mereka lepak di Toots Shor's? - Sebab tiada Gordon. 775 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Dia bertengkar dengan Toots, tak nak masuk. 776 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Ini tempat suci mereka. - Perlu kerja di sana. Tempat itu bagus. 777 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, kerja ini pelik. - Bagaimana? 778 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Mereka fikir saya tak kelakar. - Pendapat Gordon saja penting. 779 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Hari ini terasa seperti seminggu, dan buat semula esok. 780 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Kemudian lusa dan seterusnya. 781 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Jangan telefon saya untuk pakaian esok. 782 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Taklah. - Pergi bergaul, buat kawan. 783 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Yakin. Awak suka penonton. Anggap mereka penonton awak. 784 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Gunakan mereka. - Saya cuba. 785 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Jumpa nanti. - Jumpa nanti. 786 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Dia di depan saya, beli tin tuna yang sama setiap hari. 89 sen. 787 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Dia kira syiling. 788 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Satu, dua... Saya terlupa. Satu, dua... Saya naik gila. 789 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Betulkah? - Harvard ajar saya adab. 790 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Di samping bahasa Greek dan cara pukul bulu tangkis. 791 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Tiada bom di bawah kerusi ini, bukan? 792 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Biar betul? 793 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Dia dah berbaik dengan Toots? - Saya tak tahu. 794 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Saya dengar dia panggil Toots gemuk dua minggu lepas. 795 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Mereka hampir bertumbuk. 796 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Apa berlaku? - Hei. 797 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Hei, Gordon. - Perjalanan sukar, tapi kita berjaya. 798 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Isteri Alvin kata begitu pada malam pertama mereka. 799 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Memang betul pun. - Gordon, awak suka jenaka automat itu? 800 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Bukan kegemaran saya. - Itu jenaka Adam. 801 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Orang ketawa. Maksudnya kelakar. - Ini yang kelakar. 802 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike berikan salinan 2000 Year Old Man. Jenaka Mel Brooks itu kelakar. 803 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Sangat kelakar. 804 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Paling kelakar... - Saya tak kata Mel Brooks tak kelakar. 805 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Tapi semua takkan berlaku tanpa Carl Reiner. 806 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Tanpanya, saya akan tunggu dengan diam membacakan jenaka. 807 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Ya, pasti teruk. - Menyerahlah. 808 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Hei. - Hai. 809 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Mereka layan awak dengan bagus? - Bagus. 810 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Dia tipu. 811 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Mereka sekumpulan penulis yang bagus. Saya gembira berada di sini. 812 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Banyak belajar. - Kami pun gembira. 813 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Jika mereka beri masalah, jumpa saya. 814 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Okey. 815 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Saya nak pergi minum. Saya belanja. 816 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Terlalu baik. - Baiknya, bos. 817 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Apa yang berubah? Itu yang berubah. - Apa? 818 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Semuanya sama, kecuali faktor X. 819 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Kita baru selesaikan X. - X? Saya bukan X. 820 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Lihat itu. - Gembira awak kembali, Gordon. 821 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Nampak segak. - Biasalah. 822 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Saya akan rindu tempat ini. - Mari pergi pub Ireland. 823 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Saya tak boleh asyik dengar muzik leprechaun. Saya naik gila. 824 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Kamu boleh kembali ke sini. 825 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Tempat di 59th? - Kamu boleh kembali ke sini. 826 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ Clarke's? - Mereka sukat minuman. 827 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Saya bukan X. 828 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}- Pastikan awak makan - Midge 829 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Saya baru mula kerja baharu. Tak menyeronokkan. 830 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Tak semua kerja sepatutnya seronok. 831 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Seorang jururawat yang masukkan kateter takkan fikir, 832 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Ini lebih menyeronokkan dalam brosur." 833 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 Rakan sekerja semua lelaki. 834 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Saya di dalam bilik dengan mereka, tiada yang layan saya dengan baik 835 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 atau beri tunjuk ajar. 836 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Setakat ini, tiada yang mahu tidur dengan saya. 837 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Sekurang-kurangnya itu saja. Siapa besarkan mereka, bukan serigala? 838 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Ya. Seorang bayi bakal dilahirkan di Rumah Putih. 839 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 JFK Junior. Akan ada peralihan yang bersih. 840 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Staf Rumah Putih belajar tukar lampin dengan Eisenhower. 841 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Saya dah agak itu kelakar. 842 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Terjemahan sari kata oleh Tacha 843 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Penyelia Kreatif Vincent Lim