1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60
MINIT
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Di antara kisah kejayaan semalaman,
Midge Maisel menonjol daripada yang lain.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Perjalanannya dari Kafe Gaslight
di Greenwich Village New York
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}hingga terkenal di pelosok dunia
menjadikannya seorang legenda.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Beliau bersetuju ditemu bual walaupun
tak gemar bercakap dengan pihak akhbar.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Awak nampak gementar. Yakah?
- Ada mayat dalam but kereta saya.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Saya nak buang tapi saya terlalu sibuk.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Hebat kehidupan awak. Pemenang Grammy,
Emmy, French Order of Arts and Letters.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Awak suka dipanggil "legenda hidup"?
- Mike, saya belum mati lagi.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Mungkin dah mati? Telefon ambulans.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Dari manakah semangat buat persembahan?
Apa yang mendorong Midge Maisel?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Saya suka kerja saya.
Suka bercakap dengan orang.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Begitu juga dengan awak. Gurau saja.
Saya suka wang. Saya tak malu.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
Saya suka bunyi ketawa.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Dia membuat orang ketawa.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Pada umur 30 tahun, 18 malam
berturut-turut habis dijual di Copacabana.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Banyak lawatan di AS, Kanada dan Eropah
habis dijual dalam beberapa minit.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Beliau banyak berkawan dengan selebriti.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Persembahan bersama Bob Hope
dan lawatan ke Vietnam
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
merupakan kegemaran tentera.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, awak nampak cantik.
Saya suka gaun itu. Adakah Schiaparelli?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Maaf. Saya lupa perekanya.
- Boleh saya lihat label baju itu?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Apa yang tertera?
- Tak dibenarkan.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Itu boleh dirunding.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Apabila penontonnya semakin dewasa,
beliau semakin berani buat kejutan,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
kemuncaknya sewaktu persembahan tahun 1971
yang terkenal di Carnegie Hall.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Adakah... seorang perempuan mempunyai...
untuk nampak begitu.
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Hei, sesiapa tahu tentang...
Pindaan Pertama? Masih terpakai.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Kesudahan malam mengaibkan yang mungkin
menamatkan kerjayanya,
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
seperti semua yang berlaku dalam
hidup Midge Maisel,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
ialah permulaan bab baharu
dengan penonton muda yang baharu,
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
menerusi lawatan kampus kolej yang berani.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Tambahan pula,
beliau membesarkan dua orang anak.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Seorang anak lelaki, Ethan,
dan anak perempuan, Dr. Esther Maisel.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Apa perasaan awak mempunyai
Midge Maisel sebagai ibu?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Zaman kanak-kanak saya
penuh dengan gelak tawa dan kemesraan.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Dia ibu yang baik.
- Budak-budak lain pasti cemburu.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Peliknya, ya.
- Kemudian, hubungan dengan ramai lelaki.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Lelaki dan Midge Maisel.
Begitu ramai lelaki.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Awak seperti akauntan saya.
- Empat perkahwinan.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Juga pelbagai lagi hubungan lain.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Kenapa?
- Saya tak tahu.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Bertuah dalam hidup, tidak dalam hubungan.
Ingatkan kahwin sekali. Rupanya tak.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Kemudian ada hubungan yang tahan lama
daripada yang lain jika digabungkan.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Awak bekas klien nombor satu bagi
pengurus hiburan hebat, Susie Myerson.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Adakah itu betul?
- Betul.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Awak tahu senarai klien semasanya.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Hampir semua orang di Hollywood.
Semua kecuali awak.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Persahabatan 25 tahun terputus.
Apa yang berlaku?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Dua orang dalam dunia hiburan
cuba menjalin persahabatan.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Ingin dengar perkara yang dikatakannya
tentang awak di Variety?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Tak payah. Saya dah tatu pada...
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Kemudian pakaiannya.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Awak akan lelong semua ini?
- Setiap butang dan reben.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Dalam kata lain, ini kawan-kawan saya.
Malam pertama saya di Gaslight.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Ya, kisah itu benar.
Baju papan suis B. Altman saya.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Memang menyeronokkan. Klasik.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Baju sewaktu ditinggalkan
di lapangan terbang pada 1960.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Malam kelima sewaktu di Copa.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Baju sewaktu di Woodstock.
Tak buat persembahan, tapi berlumpur.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Menjadi hos jemputan di Johnny Carson,
kameo saya di Mad, Mad World.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Juga ini. Baju saya pada hari pertama
sebagai penulis untuk Gordon Ford.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Baju sesuai untuk duduk.
Saya fikir panjang untuk baju ini.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Ke mana pergi hasilnya nanti?
- Yayasan Anak-anak Weissman-Maisel
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
untuk pendidikan, kesihatan,
makanan dan perumahan.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Kanak-kanak ialah cikgu terbaik.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Menerusi mereka, saya belajar
kasih sayang, ketawa dan mendengar.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Semua yang saya lakukan adalah untuk
kanak-kanak. Hidupkan lampu.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Bintang komedi Midge Maisel
terus menempuhi kejayaan dan kesusahan,
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
dengan kata-kata, "Untuk kanak-kanak."
72
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- Makanlah, tak guna.
- Miriam.
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Dia perlu makan untuk hidup.
- Tak lapar.
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Tak dengar. Salah mak dan ayah.
- Apa?
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Budak-budak itu.
- Kami tak paksa kamu ada anak.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Tak, kamu mencipta suasana dengan
patung, buku tentang menjadi ibu,
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
dapur mainan yang kamu pasangkan
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
dengan pemanggang dan peti sejuk
yang boleh hidup.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Ayah berbangga dengan itu
hingga kamu direnjat.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Saya perlu bantuan lebih menjaga anak.
Kerja baharu ini lima hari seminggu.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Beritahu kami cara kamu
akan jadi penulis di Gordon Ford.
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Mak tak faham.
- Tiada apa-apa. Dia tawarkan saya kerja.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Saya kata ya.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Dia berjalan-jalan di bandar
sambil tawarkan kerja ke rancangannya?
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Bunyinya tak stabil.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Pasti dia ada orang untuk buat begitu,
tapi kali ini dia sendiri yang pilih.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Apa perlu ditulis?
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Bukan spontan?
- Monolognya ditulis untuk dia.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Ingatkan dia memang kelakar.
- Ini merosakkan ilusi ayah.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Patut mengecewakan ayah perlahan-lahan.
- Pasti itu dia?
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Mak pernah dengar sesuatu.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Wanita ini terserempak
dengan Winston Churchill di 6th Avenue.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Dia perlu kembali ke England.
Anaknya sakit. Tercicir dompet.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Memang teruk.
- Dia beri semua yang dia ada, $40.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Lelaki sama berada di Union Square dengan
seluar terlucut, menjerit pada burung.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Bukan Winston Churchill.
- Itu maksud mak.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Mungkin bukan Gordon Ford yang upah kamu.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Gordon Ford. Saya diupah olehnya.
Seluarnya tak lucut. Saya ambil kerja itu.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Mari bincang soal budak-budak.
- Saya sanggup jaga.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Saya harap puan tahu.
Saya seronok jaga budak-budak.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Apabila tak dapat jaga...
- Saya boleh.
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Saya suka ambil Ethan dari sekolah.
Esther suka datang sekali.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Dia naik atas bahu saya
sambil berkata, "Cepat, Janusz."
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Kemudian saya berjalan dengan laju.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Saya boleh jaga mereka bila-bila awak
perlu. Malah waktu malam. Mereka comel.
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Hidup saya sukar. Akibat peperangan,
pengeboman, banyak penderitaan.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Tapi meluangkan masa dengan anak-anak,
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
mereka buat saya fikir
untuk ada anak sendiri
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
untuk kali pertama dalam hidup.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Terima kasih kepada kamu berdua.
Saya amat menghargainya.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Siapa itu?
- Kamu tak kenal?
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Sentiasa pegang pemutar skru.
Ingatkan pekerja rencam.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Tak upah pekerja rencam.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Dia nampak rapat dengan budak-budak itu.
- Serta Zelda.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Berminggu-minggu dia di sini
dan kita tak kenal?
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Sesiapa pun dia,
dia seperti tak perlu dibayar.
117
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Jangan lupa simpan garam.
- Sejak bila kita simpan?
118
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Garam sentiasa di luar.
- Saya selalu simpan
119
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- agar tikus tak masuk.
- Itu bukan gula, tapi garam.
120
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Awak tegur dia di tepi jalan?
121
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Dia yang tegur saya. Dia suka bergosip.
122
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Dia jalan dan berhenti di tepi jalan
untuk berborak.
123
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
124
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
saya tak pernah cakap perkara buruk
tentang awak kepada sesiapa.
125
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Beritahu saya waktunya.
- Tahun lepas di Disneyland.
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Itu hanyalah antara saya dan Donald Duck.
127
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Maafkan saya.
- Bagaimana awak tahu saya telefon?
128
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Saya takut nak telefon.
129
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Awak okey?
- Seperti dilanggar kereta kebal.
130
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Semalam awak terlalu mabuk.
131
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Apa berlaku?
- Awak masuk kelab dengan mabuk.
132
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Mengurat gadis depan pasangannya.
- Dia belasah saya?
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Tak. Awak kutuk pancaragam atas pentas.
- Mereka belasah saya?
134
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Tak. Awak buat persembahan komediri
kemudian hilang.
135
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Saya tak tahu cara awak naik ke atas.
Awak berdarah.
136
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Saya bawa awak ke bilik kecemasan.
Awak tak boleh pulang dengan rusuk patah.
137
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Awak kena jahit,
jadi saya bawa awak ke sana.
138
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Maafkan saya.
- Awak dimaafkan.
139
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Awak memalingkan semua
watak Disney terhadap saya.
140
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Awak mungkin belum dimaafkan.
Belum diputuskan lagi.
141
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Apa saya boleh bantu?
142
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Tiada. Saya ada idea.
Borak dengan awak nanti.
143
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Teruskan bermimpi.
144
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Awak fikir Cinderella tak pandang saya?
Ya, dia pandang.
145
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Helo. Kami dah sampai.
146
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Siapa yang datang?
147
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Ada orang datang.
- Hai, nenek. Hai, datuk.
148
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Kami jemput kamu ke rumah?
- Budak-budak ini.
149
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Mereka nak luangkan Ahad mereka
bersama Nenek dan Datuk Maisel.
150
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Comelnya.
151
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Mari peluk datuk, anak-anak.
- Peluk nenek dahulu.
152
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Ayuh. Datuk tunggu.
- Ayuh.
153
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Datuk ada perasaan. Lutut pun sakit.
- Kamu akan lukakan perasaan nenek.
154
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Jangan lukakan datuk. Ada gula-gula.
- Lutut nenek pun sakit. Datuk okey.
155
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Datuk akan terluka.
- Nenek pun sama.
156
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Itu pun dia. Pesakit kita.
157
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Hai.
- Hai.
158
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Jangan takut. Ayah kamu pasti okey.
159
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Ayah kamu dilanggar kereta kecil
tapi dia dah semakin pulih.
160
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Lihat. Dia berjalan.
- Awak pun membesar?
161
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Ini bukan baju tidur saya.
- Okey.
162
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Saya okey. Cuma nampak teruk saja.
163
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Kamu berdua pergi ke ruang tamu,
cari mainan kamu.
164
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Datuk akan ikut. Mari.
165
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Nenek akan ikut.
- Saya tak nak datang pun.
166
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Ambil mainan kamu.
- Di mana baju saya?
167
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
Kedai dobi.
168
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Baju kamu kotor dan berdarah.
Siap lagi enam hingga lapan jam.
169
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Ini baju apa? Bukan baju Ethan.
Bukan baju lama saya.
170
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Mak simpan bekalan baju tidur budak lelaki
pada setiap masa. Macam orang lain.
171
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Orang lain tak buat begitu.
172
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Pergilah masuk sebelum kehabisan pelukan.
173
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Ya. Cucu-cucu, nenek datang.
Simpan sedikit pelukan.
174
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Panjang ceritanya.
- Saya nak dengar. Ayuh.
175
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Jangan tarik kuat sangat.
Midge, kamu tarik jahitan.
176
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Jadi?
- Saya bergaduh.
177
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Itu kisah panjang awak?
Panjang lagi haiku.
178
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Di kelab.
- Di kelab? Di mana Archie?
179
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Saya bercakap dengan Mei.
- Mei? Ini bukan kerja Mei.
180
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, kenapa dengan Mei?
181
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Mei dah tiada, okey?
- Tiada Mei?
182
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Kamu dah berpisah? Bayi itu?
- Tiada Mei dan tiada bayi.
183
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Sudah. Awak gembira?
- Tiada bayi?
184
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Tiada bayi.
- Dia dah pindah.
185
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Dia sudah berada di Chicago. Tamat.
- Saya simpati.
186
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Tidak.
- Maaf.
187
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Saya risau sesuatu seperti ini
akan berlaku.
188
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Seperti apa?
- Dia belum bersedia.
189
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Bagaimana awak tahu?
- Firasat.
190
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Kami berbual di hospital.
- Hospital?
191
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Kami bincang tentang anak-anak.
- Kamu berbincang?
192
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Kamu tak sependapat.
- Awak bergurau?
193
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Tidak.
194
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Awak tak beritahu saya perkara
yang bakal menghancurkan hidup saya?
195
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Itu hanya firasat saya.
- Awak tak patut bercakap dengan dia.
196
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Mungkin itu penyebabnya.
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Meninggalkan saya.
- Hei.
198
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Tak adil. Dia yang pilih.
- Awak bantu.
199
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Saya nak pukul awak,
tapi sekarang tak sesuai.
200
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Saya tak buat apa-apa untuk usir Mei.
201
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Saya ada lapan jam sehingga pakaian
saya siap. Saya nak berbaring.
202
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Saya boleh pergi ke rumah awak...
- Tak apa.
203
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Biar betul?
204
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Ingatkan dah pilih pakaian yang sesuai
untuk hari pertama di Gordon Ford.
205
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Berjam-jam saya memikirkannya
sambil susun kombinasi warna.
206
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Pukul lima pagi, saya terfikir.
- Adakah benda tumpul?
207
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Apa?
- Teruskan.
208
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Ini bukan kerja berdiri.
Ini kerja sambil duduk.
209
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Terangkan.
210
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
B. Altman, saya berdiri di kaunter.
Kerja berdiri.
211
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Komediri, kerja berdiri.
Saya tahu pakaian sesuai.
212
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Bekerja di Gordon Ford,
lebih kerap bekerja sambil duduk.
213
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Jadi skirt itu tak boleh tegak.
214
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Boleh tegak dan terbelah,
tapi bukan terbelah di tepi.
215
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Jika bergerak di kerusi,
mereka boleh nampak dalam.
216
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Skirt terbelah di belakang okey,
seperti sambungan lohong.
217
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Itu untuk mudah berjalan.
Itu membawa kepada skirt kembang.
218
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Skirt perlu kembang untuk memudahkan
cara duduk yang berbeza.
219
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Menarik. Sebab itu awak telefon?
- Ya.
220
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Kesimpulannya, awak telefon saya
pada pukul 4.56 pagi,
221
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
selepas berjam-jam
memikirkan gabungan warna
222
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
kerana awak sedar yang kerja ini
melibatkan awak duduk?
223
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Ya.
224
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Sebelum ini, awak fikir hanya akan
berdiri di depan Gordon dan beri jenaka?
225
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Itu sangat bodoh.
226
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Saya tak tahu skop kerja.
- Peraturan baharu.
227
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Bagi awak dan kaum kerabat Weissman
yang gila.
228
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Tiada sesiapa dibenarkan menelefon saya
sebelum 10.30 pagi, untuk apa-apa sebab.
229
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Ini cawan baharu, Cik Susie.
- Melainkan Zelda.
230
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Jika Zelda telefon,
saya tahu pasti akan berbaloi.
231
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Terima kasih, Cik Susie.
232
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Saya ada gosip rumahtangga untuk awak.
233
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Jika bodoh, saya akan
tolak awak keluar dari tingkap itu.
234
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda ada teman lelaki.
235
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Apa berlaku kepada Janusz?
- Januszlah.
236
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Bagaimana awak tahu?
- Mereka dah empat bulan bersama.
237
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Saya nampak di Village. Dia pandai menari.
238
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Awak baru tahu?
Dia yang tukar perkakas di bilik air.
239
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Dia yang buat?
240
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Awak tak perasan
lelaki yang tergila-gilakan Zelda?
241
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Saya bukan pemerhati yang baik.
242
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Awak pelawak pemerhati.
Ada yang tak kena dengan awak.
243
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Alamak. Minum selepas kerja.
244
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Perlu pakaian untuk duduk di tempat kerja
dan minum dengan rakan kerja.
245
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Okey, ini bukan parti koktel. Ini kerja.
246
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Ini. Dengan ini, serta ini.
247
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Serta ini.
248
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Cantik.
- Awak pun boleh duduk.
249
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Saya nak pastikan awak boleh duduk.
Cukup kembang?
250
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Sempurna.
- Nak tidur balik.
251
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Terima kasih, Susie.
- Pergi matilah.
252
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Tidak.
253
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Tidak! Maaf. Saya bercakap dengan dia.
254
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Seorang lagi orang pelik.
255
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Saya kata tak. Tak nak cakap dengan awak.
256
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Tolong, tunggu. Izinkan saya terangkan.
- Beritahu kepada mesin espreso awak.
257
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, tolonglah.
258
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Tumpang lalu. Orang gila di belakang saya.
259
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Saya tiada nombor telefon atau alamat
untuk hubungi awak.
260
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Bagus. Saya memang tak nak.
Chanel? Cantiknya.
261
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Saya pergi ke taman setiap pagi.
262
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Awak tak pernah datang.
- Saya tak kembali.
263
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Beli bunga setiap hari untuk minta maaf.
- Harap awak beri kepada isteri awak.
264
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Membazir jika buang bunga itu.
- Memang cantik.
265
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Hei, tumpang lalu. Dua minit.
Itu sahaja yang saya perlukan.
266
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dua minit.
267
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Okey, itu memang menyeronokkan,
tapi saya perlu beritahu awak...
268
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Biar betul.
269
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Tumpang lalu. Nak lalu.
Berikan ruang, tak guna.
270
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Biadap.
- Saya?
271
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Kamu yang berbaris seperti
barisan serangan Princeton Tigers.
272
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Hei.
- Oh, Tuhan.
273
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Saya tak pernah buat begitu, sumpah.
- Apa? Menghendap perempuan di stesen?
274
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Bawa perempuan balik ke rumah.
- Rumah awak dan isteri?
275
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Bukan seperti itu.
276
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Maaf. Kita banyak berbual.
Awak tak cakap awak dah kahwin.
277
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Memang tak.
- Itu siapa? Kakak awak?
278
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Dia tak suka awak tidur
dengan perempuan lain?
279
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Saya tak nak seluruh New York dengar.
- Awak yang mulakan.
280
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Kenapa pergi ke luar bandar?
Awak nak ke pusat bandar.
281
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Ini ke pusat bandar.
282
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
KERETA API LUAR BANDAR
283
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Tak guna.
284
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Tak guna. Midge? Awak di sini? Midge!
285
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Maaf. Ada masalah?
- Maaf. Saya sedang cari kawan.
286
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Itu lelaki yang serang saya di tangga.
287
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Serang awak? Bila?
- Tak serang sesiapa.
288
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Dia panggil kami penyerang.
289
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Apa?
- Mereka menghalang tangga.
290
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dua minit.
- Ya Tuhan.
291
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Awak tak perlu jumpa saya lagi.
Saya janji. Beritahu dia semua okey.
292
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Tak apa.
293
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Saya buat silap yang besar. Saya
biarkan awak berada dalam situasi teruk.
294
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Teruk? Lebih daripada teruk.
295
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Setiap sinonim untuk teruk. Awak pilih.
296
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Saya akan usahakan malam nanti.
- Itu isteri saya.
297
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Bukan kakak awak?
- Kami dah berpisah. Itu rumah saya.
298
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Dia dapat rumah lama kami.
- Kenapa dia masuk begitu?
299
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Untuk hantar anjing itu, yang dia
patut beritahu awal-awal.
300
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Kami dalam proses bercerai.
- Awak dan anjing itu?
301
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Perkahwinan itu dah berakhir sebelum
bertemu awak. Midge...
302
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Bertemu awak, perbualan kita,
telah menyelamatkan hidup saya.
303
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Saya bukan nak awak pertimbangkan.
Saya cuma nak minta maaf.
304
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Bagaimana anjing itu?
305
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Dia ambil.
- Apa?
306
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Tukar namanya.
- Teruk.
307
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Saya dah rosakkan Taman Riverside?
- Sementara saja. Saya akan datang lagi.
308
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Bagus, sebab itu taman yang bagus.
- Ya.
309
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Mungkin kita akan terserempak lagi.
310
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Mungkin.
- Mungkin itu bagus. Saya boleh terima.
311
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Jumpa lagi, Midge.
- Jumpa lagi, Sylvio.
312
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Harap awak berjaya.
313
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
KEBIJAKSANAAN DAN ILMU
AKAN MENSTABILKAN MASA
314
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- Awak kata Gordon yang upah awak?
- Dia tak upah orang.
315
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Memang pelik, tapi dia datang
ke kelab tarian bogel saya.
316
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Kelab tempat saya buat persembahan.
317
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Saya faham.
- Awak tak faham. Saya pelawak komediri.
318
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Awak di sini untuk masuk rancangan itu?
- Awak perlu ditempah.
319
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Awak tak boleh minta untuk ditempah
dari tepi jalan.
320
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Saya bukan dari tepi jalan.
Sekejap. Dia kenal saya.
321
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike.
322
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
323
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Biar dia masuk.
324
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Kita belum bertemu secara rasmi.
325
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, saya tahu awak dan Susie
mempunyai permulaan yang buruk.
326
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Permulaan buruk? Kelakar.
- Saya di sini sekarang.
327
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Adakah awak...
- Awak tahu ia tak berbau?
328
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Apa yang tak berbau?
- Pokok saya. Ia pokok yang teruk.
329
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Saya ambil dengan tergesa-gesa
untuk elak pengurus awak.
330
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Pangsapuri saya tiada bau Krismas
331
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
kerana pokok itu tak bernyawa.
332
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Awak akan belajar menyukai saya.
- Kamu berdua sama sahaja.
333
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Mungkin sebulan atau dua bulan. Atau enam
bulan. Kita akan berboling dan minum bir.
334
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Saya pergi dulu. Beri mesej kepada Susie?
- Boleh.
335
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Saya akan sampaikan.
- Awak juga lambat.
336
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Itu para penulis?
337
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Saya harus pergi ke sana?
- Itu bilik penulis. Pergi.
338
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Terima kasih.
339
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Awak fikir dia tak boleh
jadi pengarah drama, Alvin?
340
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Kami dalam Caesar.
341
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Saya tiada masalah dengan Mel Brooks.
Saya suka dia. Dia kelakar.
342
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Tapi?
- Habislah.
343
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Dia suka udara. Dia sangat sukakan udara.
344
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Dia masuk ke dalam bilik
seperti vakum dan sedut semua.
345
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Tanya Simon atau Gilbert. Tanya Sid juga.
346
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Manusia memang kuat cemburu.
347
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Shakespeare sebelum tengah hari?
348
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Tolong berhenti meluahkan kebencian awak
terhadap Mel Brooks kepada saya
349
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
sebab nama kami sama.
350
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Saya tak benci dia.
- Saya pun sama.
351
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Hai. Saya di tempat yang betul?
- Rasanya tidak.
352
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Ini bilik penulis?
- Kami penulis di dalam bilik.
353
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Saya penulis baharu awak.
- Alvin?
354
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George kata ada gadis akan datang.
Tak kata waktunya.
355
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Sayalah gadis itu dan inilah harinya.
356
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Siapa George?
- Awak akan tahu.
357
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Ubat gegat.
- Kasut bot.
358
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Saya ada kasut bot.
359
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Saya suka mengenali orang baharu.
Saya ketua penulis. Apa patut dibuat?
360
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
361
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
362
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Jangan percaya orang
dengan nama tak berima.
363
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Smidge. Bridge. Fridge.
- Tak guna.
364
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil
dan saya Alvin. Duduk.
365
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Bagus. Saya dah pakai baju untuk duduk.
- Apa?
366
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Ini skirt kembang untuk duduk.
367
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Boleh berdiri,
tapi nampak cantik kalau duduk.
368
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Ia versatil macam seluar.
- Angin Gordon tak baik.
369
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Lagi?
- Apa yang teruk tentang hidup sempurnanya?
370
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Dia berhenti merokok.
- Tuhan.
371
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Ayuh.
- Dia tak nak orang lain merokok.
372
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Jika bercerai, kita pun perlu bercerai?
- Boleh saya habiskan ini dahulu?
373
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Barah perlu tunggu dulu.
374
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Mereka datang untuk rokok,
dan saya tak bersuara.
375
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Ayuh, semua. Berikan kepelbagaian.
Dua puluh dalam satu.
376
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Saya akan siapkan sekarang.
- Saya pun.
377
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, apa dua puluh dalam satu?
- Ya.
378
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Ya, saya kenal Bernstein,
saya dah baca memo.
379
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Saya takkan berikan dia jenaka maestro.
380
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Beri dia rokok itu.
381
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Hai. Hei. Tahu dua puluh dalam satu?
- Tak.
382
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
The Gordon Ford Show.
Ya, dia dah berhenti merokok.
383
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Kami sedang sebarkan.
Kami tak rahsiakan daripada awak.
384
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Ya, kita semua perlu berhenti merokok.
385
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Hai, Midge. Susie, ini Midge.
Dia berbunyi pelik.
386
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Apa khabar?
- Panik. Saya sedang panik.
387
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Tarik nafas.
- Sedang hiperventilasi.
388
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Letak kepala di antara kaki.
- Itu siapa? Dinah?
389
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Merokoklah. Kenapa dengan awak?
390
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Kenapa tak beritahu dua puluh dalam satu?
- Apakah itu?
391
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Kami disuruh membuat dua puluh dalam satu.
Dua puluh jenaka dalam sejam.
392
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Itu lapan minit lepas, jadi saya ada...
Saya begitu takut, tak tahu kira.
393
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Awak ada 52 minit untuk tulis 20 jenaka.
Satu jenaka setiap 2.6 minit.
394
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Guna matematik.
- Tak membantu.
395
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Ia perlulah jenaka berkualiti.
396
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Setiap satu hebat.
- Kenapa awak dalam talian?
397
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Dia perlu belajar. Itu cara agensi besar.
398
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Sekarang satu jenaka setiap 2.5 minit.
- Awak tak patut cakap.
399
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Saya tak beritahu jenaka begitu.
Ia ambil masa.
400
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Saya bentuk dan urut jenaka itu.
Sekarang saya kabur. Jam dah berdetik.
401
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Mari perah otak. Bagaimana dengan ini?
402
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Washington Square Park bukan
segi empat sama, segi empat tepat,
403
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
jadi namanya patut
Washington Rectangle Park.
404
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Comelnya.
- Teruknya.
405
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Saya bukan penulis. Awak penulis.
- Saya bukan penulis. Saya dah kata.
406
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Awak dapat kerja itu. Buat sampai jadi.
407
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Saya akan periksa buku nota
jika menginspirasikan saya.
408
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Paling penting, Gordon fikir awak kelakar.
409
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Bagaimana? Kamu semakin rapat?
- Dia di bangunan lain.
410
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Saya patut ada pejabat sendiri? Tiada pun.
411
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Tak terfikir pun.
412
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Saya tiada kerusi.
Saya tak dapat cari tandas wanita.
413
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Semua orang bercakap dengan kod.
Mike Carr mahu sampaikan ini.
414
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Saya agak awak beri jari kotor.
- Kedua-dua jari.
415
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Saya harus pergi. Perlu mula berfikir
dan menulis. Jumpa nanti.
416
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
417
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Saya sayang dia. Dia yang saya rindu.
- Bagaimana suami kedua awak meninggal?
418
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Kejadian yang keji. Waktu musim sejuk,
dia berjalan dan tergelincir di atas ais.
419
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Ya Tuhan.
- Semakin teruk. Jalan itu di atas bukit.
420
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Dia tergelincir ke tempat
orang dengan penyerpih kayu.
421
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Ya Tuhan.
- Semakin teruk. Awak nak ke mana?
422
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Jauhkan orang-orang itu dari sini.
- Tidak. Ya Tuhan.
423
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Apa yang berlaku?
- Kebakaran. Tolong berundur.
424
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Bagaimana?
- Masalah elektrik atau disengajakan.
425
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Tak tahu lagi.
- Sengaja?
426
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Ini keterlaluan.
427
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Ini amat keterlaluan.
- Apa yang amat keterlaluan?
428
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Bilik teh saya.
429
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- En. Carr, Florence di talian dua.
- Ya, sila teruskan.
430
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Saya rasa baru 59 minit.
431
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Diamlah. Mel, awak nampak berlagak
dan berpuas hati. Mulakan.
432
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Minggu lepas merupakan debut Camelot,
433
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
dan bukan Broadway Came-little.
434
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Letak dalam mungkin. Adam?
435
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Ini masanya budak-budak
tulis kepada Santa.
436
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Dia tak suka jenaka Santa.
- Boleh habiskan?
437
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Kepercayaan kanak-kanak amat hebat,
438
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
kerana percaya Santa akan bawa hadiah
selepas melihatnya mabuk di Macy's?
439
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Dia tak suka jenaka Santa.
- Tak guna.
440
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Langkau jenaka Santa saya.
441
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Anda mungkin dengar yang NASA
merancang untuk hantar monyet ke angkasa.
442
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Mereka nak hantar orang bodoh, tapi
Jerry Lewis dan penerbit tak nak pergi.
443
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Tanya George dahulu.
444
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Mukanya perlu ditunjuk. Cecil?
- Saya rindu Nixon.
445
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- Lagi?
- Itu saja yang saya ada.
446
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Sungguh profesional.
Saya akan tanya awak nanti. Gadis baharu.
447
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Itulah saya. Saya saja yang ada
anggota badan perempuan.
448
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Jangan buat andaian.
449
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Ada perumpamaan,
jika perlukan seseorang...
450
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Atas bukit, atas lembah
Sampai laluan berdebu
451
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Orang Caisson terus berlalu
452
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Apabila orang ke tandas,
kami menyanyi untuk tutup bunyinya.
453
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Saya faham.
454
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Orang Caisson terus berlalu
455
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Kemudian hai, hai, hee
dalam artileri padang
456
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Di mana tadi?
457
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Gadis.
- Itu saya.
458
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Silakan.
- Okey. Perumpamaan lama...
459
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Atas bukit, atas lembah
Sampai laluan berdebu
460
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Orang Caisson terus berlalu
461
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Amanuensis.
462
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Amanuensis.
- Saya datang.
463
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Taip ini, beri kepada Gordon.
- Baiklah.
464
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Makan dulu.
465
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Makan di mana?
- Restoran Cina.
466
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, tiada jenaka saya...
467
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Atas bukit, atas lembah
Kita ke laluan berdebu
468
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Ini pejabat saya.
- Maaf.
469
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Helo, Terrence.
470
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Gesundheit.
- Terima kasih.
471
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Awak patut pergi makan tengah hari.
- Aduhai. Saya tak sedar.
472
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Gesundheit.
- Saya nak pergi tapi selesema.
473
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury pun selesema.
474
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Nak saya bincangkan perkara
yang spesifik, atau...
475
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Cuma perlu berkenalan.
476
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Dia akan bincangkan perkara yang dia mahu,
dengar cakapnya. Dia suka ulasan awak.
477
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Gesundheit.
- Terima kasih.
478
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Yang mana?
- Komedi yang dia pindahkan.
479
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Puding untuk Nigel.
- Itu memang hebat.
480
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Saya beri sedikit komen.
- Dia buat perubahan ikut kritikan awak.
481
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Perubahan itu menjadikannya lebih...
482
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Rasanya lebih baik.
483
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Penelope orang British.
Ayah miliki 6 surat khabar.
484
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Maknya baroness.
Mereka rapat dengan keluarga diraja.
485
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Dia akan bercerita. Pasti seronok.
- Saya akan laporkan.
486
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- The Voice belanja. Jangan ambil bantuan.
- Baiklah.
487
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Saya nak cakap lebih baik.
- Kami dah agak.
488
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Periksa ini dua kali,
tiga kali, empat kali.
489
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Jika tak muncul lagi,
kita cari syarikat lain.
490
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Bagaimana pagi awak?
- Biar betul?
491
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Saya cuba berkenalan.
Saya dah sampaikan mesej awak.
492
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Itu pun dia. Lewat macam biasa.
493
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Mengganggu staf. Keadaan dia baik.
- Siapakah itu?
494
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
Itu George Toledano,
penerbit dihormati The Gordon Ford Show.
495
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Saya pernah dengar.
Boleh perkenalkan kami?
496
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Saya nak dia mati.
- Saya patut perkenalkan diri?
497
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Kematian yang panjang dan menyakitkan.
498
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Saya nak dia jatuh daripada
dingi yang dia panggil kapal layar.
499
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Tak nak dia lemas.
500
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Saya nak dia terapung
di atas serpihan kayu hanyut.
501
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Bodoh, meninggi diri, perasan bagus...
502
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. Apa khabar?
- Mikey. Apa khabar?
503
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Biasalah, George.
- Saya belum jumpa si cantik ini.
504
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Saya penulis baharu. Midge Maisel.
505
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Saya dengar akan ada penulis wanita.
506
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Selamat berkenalan. Panggil saya George.
- Panggil saya George.
507
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Kelakar. Saya suka.
Awak mesti kenal Madelyn Pugh.
508
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Rasanya tak.
- Dia penulis I Love Lucy. Wanita kelakar.
509
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Nancy Clark? Penulis The Ann Sothern Show.
510
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Dia tak tahu semua penulis wanita.
511
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Gembira awak ada di sini.
- Terima kasih.
512
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Cantik kasut bot awak.
- Awak mencantikkan tempat ini.
513
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Batalkan pokok baharu yang saya pesan.
514
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Dia suka mencium di parti, jadi jaga-jaga.
515
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Terima kasih beri amaran.
- Tak guna.
516
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Penulis berikan saya sampah.
517
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Boleh baling rokok pada dia?
- Rokok menyala.
518
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Itu risiko kebakaran.
- Mari bincang semula.
519
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Ayuh.
520
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Mereka pasti boleh buat, Gordy.
Selalu begitu.
521
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Tak disangka.
- Ya Tuhan.
522
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Apa yang dia mahu?
523
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Dia nak lebih pendek, tak semasa.
- Baru nak cakap.
524
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Bazir pagi ini.
- Bunyikan loceng, dua puluh dalam satu.
525
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Ya. Saya perlu kopi.
- Trudy, dapatkan kopi.
526
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Semuanya tutup ketika perang.
Seni dihapuskan.
527
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Awak di sana?
- Saya di London sewaktu pengeboman.
528
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Saya nampak Luftwaffe terbang di udara.
529
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Rumah Mayfair nenek saya dibom.
- Ya Tuhan.
530
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Dia hidup, tapi kami fikir
dunia sudah berakhir.
531
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Pada tahun 1944,
Larry berlakon dalam Richard III.
532
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
533
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Saya duduk di baris depan, dan entahlah.
Kepercayaan terhadap manusia telah pulih.
534
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Saya tahu kita dapat kalahkan Hitler.
- Hebat.
535
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Saya tiduri Larry.
- Lebih baik daripada Hitler.
536
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Bunyinya bodoh,
tapi itu pun memulihkan kepercayaan saya.
537
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Sebenarnya...
- Île Flottante ini percuma.
538
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Baiknya, terima kasih. Tolong bawa cek.
- Baiklah.
539
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, saya tinggalkan awak dengan ini.
Harold Pinter.
540
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Saya bawa The Birthday Party ke sini.
Nak awak saksikan.
541
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Saya mahu.
542
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Dia bukan untuk semua orang,
tapi dia genius.
543
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Dia hanya 30 tahun. Umur yang muda.
544
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Dia pasti dapat Nobel.
545
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Saya akan datang.
- Bagus.
546
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Alamak. Masa dah lewat.
547
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- The Voice belanja.
- Baiknya.
548
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Saya patut bawa isteri saya.
Dia pasti suka tempat ini.
549
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Dia suka Perancis.
- Suami saya orang Perancis.
550
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Mereka patut berjumpa.
Maaf. Saya harus pergi.
551
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Lebih pulau terapung untuk saya.
552
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Jika tahu saya akan makan
dengan lelaki menawan,
553
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
saya akan kosongkan jadual saya.
554
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Lain kali, saya takkan buat silap.
555
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Ini,
556
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
dompet ini dah lama. Saya perlu tukar.
557
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Sedang cuba ingat usianya.
Mungkin tujuh, lapan tahun.
558
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Tak terfikir nak tukar dompet
hingga dapat sebagai hadiah.
559
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Tapi jika tak dapat hadiah,
kita takkan tukar dompet.
560
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Encik suka?
- Suka apa?
561
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Pencuci mulut.
562
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Sangat lazat. Bagus. Nah.
563
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Awak kelakar.
- Ya, kadangkala.
564
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Kadang-kadang saya lebih dramatik.
565
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Seperti Olivier. Atau bukan Olivier.
Tak sama pun.
566
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Saya seperti Buster Keaton.
567
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Cuma budak badut yang sedih.
568
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Manisnya.
569
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Jumpa lagi.
570
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Lama mereka bincang.
Tanda yang bagus, bukan?
571
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Tak juga. Selasa lepas?
- Kita hampir tak bersiaran.
572
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Nak ambil mesin taip?
- Tak.
573
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Apa yang kita tunggu?
- Keputusan.
574
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Mereka datang. Tunduk.
575
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Aduhai.
- Tak guna, Teddy.
576
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Saya pun sayang kamu.
- Apa berlaku?
577
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Orang kad kiu. Monolog belum siap.
578
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Nak ambil mesin taip?
- Jangan.
579
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Apa lagi?
- Tiada.
580
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Dia tolak semua.
- Biar betul.
581
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Satu jam lagi mula.
582
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Patut ambil mesin taip.
- Betul.
583
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Mengecewakan tapi
kita tak patut persoalkan.
584
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Kita perlu tulis jenaka baharu atau mati.
585
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Saya perlu menyapa
Angie Dickinson. Kasihan saya.
586
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Okey, pusingan pantas.
Lama, baharu, apa-apa saja.
587
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Tak guna.
588
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, cepat.
- Saya dah masuk.
589
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Dia nak jenaka semasa.
- Dia kata tak nak semasa.
590
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon besar. Dia suka kepelbagaian.
591
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Semasa. "Emily Post meninggal.
592
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Tiada sesiapa tahu etika
hantar ucap takziah."
593
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Boleh tahan. Tulis.
- "Saya ke tayangan perdana filem Perancis.
594
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Filem itu dipanggil
Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
595
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Terjemahannya ialah
Le Hau-hau-hau-hau-hauuu."
596
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Boleh tahan. Patut ada susulan. Mel?
597
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ben-Hur, jika dia lelaki, kenapa Hur?
598
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Seterusnya. Adam?
599
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Berita sedih. Clark Gable meninggal,
dan tinggalkan keluarga dan misainya."
600
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Dia suka Gable. Sertakan. Siapa lagi?
601
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Saya fikirkan jenaka baru ketika raptai.
602
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Apa?
- Ya Tuhan.
603
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Saya fikirkan jenaka.
- Tuah buruk.
604
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Tuah buruk.
- Apa?
605
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Kami tak pernah
buat jenaka baharu ketika raptai.
606
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Apa? Kenapa?
- Pasti Gordon tak terima.
607
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Gordon tahu saya di dalam bilik air
dan tulis jenaka?
608
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Sebab itu tak terima? Dia serba tahu?
609
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Jika sesiapa...
- Biar dia sampaikan.
610
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Teruskan, Midge.
- Terima kasih.
611
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
The Unsinkable Molly Brown
ialah rancangan baharu di Broadway.
612
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Wanita dan kanak-kanak duduk dahulu.
613
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Dia ada dalam Titanic.
- Dia buang jenaka Molly Brown.
614
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Jenaka saya.
- Lagi?
615
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Ya. Seorang bayi bakal dilahirkan
di Rumah Putih.
616
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior.
Akan ada peralihan yang bersih.
617
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Staf Rumah Putih belajar tukar lampin
dengan Eisenhower.
618
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Bagus. Cec?
- Tunggu sekejap.
619
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Ya?
- Maaf. Jenaka terakhir itu kelakar.
620
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Taklah.
- Kelakarlah.
621
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Tiada sesiapa ketawa.
- Penonton akan ketawa. Dia nak semasa.
622
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Jenaka tak kelakar
hanya kerana awak fikir begitu.
623
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Bukan kelakar sebab saya fikir begitu.
Memang kelakar.
624
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Awak tahu kelakar?
- Ya, tahu.
625
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Bagus. Letak jenaka Ben-Hur saya.
Saya tahu kelakar.
626
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Itu tak kelakar.
627
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Yakah?
- Atau semasa. Atau segar.
628
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Tak kelakar apabila saya dengar
Jack Paar sampaikan.
629
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- Kita tiada masa. Cec, ayuh.
630
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Ada iklan untuk sabun pencuci pinggan.
631
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "Ada sesiapa nampak?"
- Pasti dia nampak.
632
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Ya. Dia jangkakan panggilan awak.
- Abe, bagaimana perjumpaan awak?
633
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Tutuplah mulut.
634
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Kasarnya.
- Gabe.
635
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- Awak okey?
636
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Saya ada soalan. Tolong jujur.
637
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Sebab saya tak tahu
kesemua selok-belok teater New York.
638
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Okey.
639
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Adakah ini seksual?
640
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Banyak yang bermain di fikiran saya, Abe.
641
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Tahu sebab saya tanya?
- Ya.
642
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Sewaktu makan dengan Penelope,
semua berjalan lancar.
643
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Kami bercakap tentang teater,
kritikan dan peperangan.
644
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Kemudian dia buat begini dengan tangannya.
645
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Terasa...
- Seksual?
646
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Ya.
- Sebab memang pun.
647
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Saya dah agak.
648
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Jadi itu merupakan isyarat seksual.
- Antara paling lama.
649
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Awak boleh angkat tangan.
650
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Saya tak faham.
651
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Saya tak faham. Makan saja.
- Jadi?
652
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Tiada perkara seksual berlaku
sebelum pukul tujuh petang.
653
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Paling awal 6.30 petang.
654
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Bukannya pukul 1.42 tengah hari
pada hari Isnin.
655
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Saya banyak belajar tentang awak.
656
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Saya berfikir panjang,
657
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
sekiranya saya cakap sesuatu
yang memberinya tanggapan salah.
658
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Saya baik sangat pada A Pudding for Nigel?
Itu saja?
659
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Serta Bordeaux.
- Awak tahu kami minum wain?
660
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Awak bau macam wain.
- Oh, Tuhan. Kami minum wain.
661
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Dia tak pernah goda saya.
Terrence, Penelope pernah goda awak?
662
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Dia tahu saya homoseksual.
- Bila?
663
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Sejak lahir.
- Awak dah kahwin.
664
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Kami berpisah. Saya tinggal dengan Maury.
665
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Daripada jabatan akaun. Dengan selesema.
Kita perlu borak.
666
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, apa nak beritahu isteri saya?
667
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Isteri awak?
- Ya, isteri saya.
668
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Tiada apa. Abe, tiada apa-apa berlaku.
- Tiada apa-apa, tapi sesuatu berlaku.
669
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Tapi tiada apa-apa berlaku.
- Dia tahu. Dia dapat rasa.
670
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, jangan beritahu dia tentang Penelope.
671
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Perihal awak dan saya, ya, tapi bukan dia.
672
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Tak nak awak dalam situasi itu.
673
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Awak terlalu mudah.
- Gabe.
674
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Semua sudah berlalu.
- Mungkin.
675
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Sudah berlalu. Cakap bersama saya.
- Sudah berlalu.
676
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Bagus.
677
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Maury dah kahwin?
- Dia tinggal dengan kakak.
678
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Kakak? Saya tak tahu cerita.
679
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Dia sedang bergerak.
- Dia sedang bergerak.
680
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Dia sedang bergerak.
681
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Di mana Adam?
- Di mana?
682
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Sudah tiba masa.
683
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Saya berborak dengan ibu bapa saya.
- Awak 14 tahun?
684
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Kosongkan lorong. Jika perlu beredar,
beredar dengan senyap.
685
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Pintu kecemasan berada
kedua-dua belah di belakang.
686
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Buat bising untuk tunjukkan kepada Gordon
yang anda gembira berada di sini.
687
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Dah ada monolog?
- Tak tahu.
688
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Penonton yang bagus.
689
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Ketawa jika rasa kelakar,
dan tepuk tangan ketika tanda dinyalakan.
690
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Kami tak nyalakan tanda.
Anda ingkar arahan.
691
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Rancangan malam ini bagus. Jumpa nanti.
692
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Okey. Mari buat jenaka Clark Gable,
Emily Post, NASA, automat, sebelum tamat.
693
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Dennis the Red Menace melepasi tapisan?
694
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Tak dibenderakan.
- Kita kata dia komunis.
695
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Tak dibenderakan.
- Masuk.
696
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Tambah jenaka tentang topi wanita itu.
Dia nak orang perasan.
697
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Baik. Teddy?
- Saya suka kerja ini.
698
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Bagus.
- Pasukan berkuda berjaya lagi.
699
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Hingga ke minit terakhir.
- Sentiasa bersedia.
700
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Sila ambil tempat, semua.
- Maaf tentang sebelum ini.
701
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Saya periksa dengan kawan.
Paar dah buat lawak itu.
702
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, awak buat gaya Kama-sutra?
- Pergi matilah.
703
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Tuan-tuan dan puan-puan,
ini The Gordon Ford Show.
704
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Tetamu malam ini,
705
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
dan novelis Ray Bradbury.
706
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Ini hos anda, Gordon Ford.
707
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Terima kasih, semua, kerana hadir.
New York semakin meriah.
708
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Lampu berkilau dan paparan tingkap,
709
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}buah berangan dibakar
di atas api tong sampah.
710
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Dia tak suka kita di paras matanya.
711
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Mak awak nampak amat tua.
712
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Dia ambil dompet saya, berikan balik
siap dibungkus. Dengan reben.
713
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, awak baru dicopet.
Dapat balik Magna Carta itu?
714
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Saya dah kata jangan bawa.
- Saya tersilap.
715
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Berita sedih, Clark Gable meninggal.
Dia tinggalkan keluarga dan misainya.
716
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Puan, adakah itu topi
atau rambut awak terbakar?
717
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Kami boleh bantu.
Ada bomba berdiri di luar.
718
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Mereka boleh sembur awak percuma.
719
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Bagaimana Chaim? Bagaimana cucu mak?
720
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Dia budak kecil
yang paling hebat di dunia.
721
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Mak patut lihat.
Dia bermain bola keranjang.
722
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Dia sangat kecil, bergolek di atas bola
dan buat balik kuang.
723
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Mak teringin nak lihat.
724
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Bola jatuh atas dia.
Dia tak lepaskan. Comel betul.
725
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Mak ada soalan,
kemudian mak akan lepaskan kamu.
726
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Baiklah.
- Kamu boleh serang musuh?
727
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Apa?
728
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Mak tahu CIA amat sibuk.
Mak takkan tanya jika tak penting.
729
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Apa, mak? Saya penganalisis.
Saya dah beritahu.
730
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Mak tak perlu butiran.
Mak hormati privasi.
731
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Apa maksud mak?
732
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Mak sedang berdepan dengan
sebuah kelompok.
733
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Sesuatu yang pantas, tak dijangka,
tapi teruk. Serangan pantas dan sukar.
734
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Jawapan pendek.
Saya tak boleh arahkan serangan.
735
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Boleh bercakap dengan jabatan serangan?
736
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Boleh berikan nombor.
- Jabatan itu tiada.
737
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Ini kelompok apa?
738
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Sekumpulan wanita.
Sesekali mereka bertemu di Pulau Coney.
739
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Jika mak tahu mereka di sana,
kamu boleh bom mereka.
740
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Mak, saya di tempat kerja.
- Bagus. Boleh tanya kawan?
741
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Kadangkala mereka pantau panggilan.
Tak boleh bincang hal ini.
742
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Nak mak telefon balik nanti?
Kita boleh guna perkataan kod.
743
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Apa kata gadis bunga?
- Tidak.
744
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Nak bertemu di taman waktu senja?
Mak dengar pengintip buat begitu.
745
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Saya tak boleh teruskan perbualan ini.
746
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Ayah kamu dah balik.
Abe, nak ucap hai kepada Noah?
747
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Hai.
- Apa sedang berlaku?
748
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Hai.
749
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Awak okey?
- Saya okey, terima kasih. Apa khabar?
750
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Dapat padanan yang baik di bilik teh?
751
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Ya. Saya pergi ke bilik teh.
752
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Bagaimana teh awak?
- Sedap.
753
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Saya dan Corinne pergi ke sana,
dan tempat itu sama saja. Cantik.
754
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Baguslah.
755
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Hari awak baik?
- Hari Isnin yang biasa.
756
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Makan pencuci mulut di meja saya.
Taip perkara yang biasa.
757
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Apa pencuci mulut awak?
- Pencuci mulut? Saya makan tengah hari.
758
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Nak pergi makan malam?
759
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, teruknya.
760
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Saya tak nak beritahu
kerana tak nak risaukan awak.
761
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Sungguh sedih melihat tempat itu terbakar.
762
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
Bau seperti teh oolong dan abu.
763
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Awak boleh beritahu saya apa saja.
764
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
Bilik teh itu merupakan pejabat saya.
Saya jumpa klien di sana.
765
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Tak tahu nak buat apa tanpa bilik itu.
Tempat itu berbau macam kek kahwin.
766
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, apakah ini?
767
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Isyarat seksual yang disengajakan.
768
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Sudah lepas pukul tujuh petang.
Adakah saya patut membalas?
769
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Rasanya terpulang.
- Okey.
770
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Dah cakap mereka pergi minum.
- Tak apa.
771
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Pakaian awak dibuat untuk duduk
dan awak duduk di bar, bukan?
772
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Skirt kembang membantu.
773
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Saya penat dikutuk kerana berfikir
bahawa gaun ada makna berbeza.
774
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Mereka lepak di Toots Shor's?
- Sebab tiada Gordon.
775
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Dia bertengkar dengan Toots,
tak nak masuk.
776
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Ini tempat suci mereka.
- Perlu kerja di sana. Tempat itu bagus.
777
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, kerja ini pelik.
- Bagaimana?
778
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Mereka fikir saya tak kelakar.
- Pendapat Gordon saja penting.
779
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Hari ini terasa seperti seminggu,
dan buat semula esok.
780
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Kemudian lusa dan seterusnya.
781
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Jangan telefon saya untuk pakaian esok.
782
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Taklah.
- Pergi bergaul, buat kawan.
783
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Yakin. Awak suka penonton.
Anggap mereka penonton awak.
784
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Gunakan mereka.
- Saya cuba.
785
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Jumpa nanti.
- Jumpa nanti.
786
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Dia di depan saya, beli tin tuna
yang sama setiap hari. 89 sen.
787
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Dia kira syiling.
788
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Satu, dua... Saya terlupa. Satu, dua...
Saya naik gila.
789
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Betulkah?
- Harvard ajar saya adab.
790
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Di samping bahasa Greek
dan cara pukul bulu tangkis.
791
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Tiada bom di bawah kerusi ini, bukan?
792
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Biar betul?
793
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Dia dah berbaik dengan Toots?
- Saya tak tahu.
794
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Saya dengar dia panggil Toots gemuk
dua minggu lepas.
795
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Mereka hampir bertumbuk.
796
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Apa berlaku?
- Hei.
797
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Hei, Gordon.
- Perjalanan sukar, tapi kita berjaya.
798
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Isteri Alvin kata begitu
pada malam pertama mereka.
799
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Memang betul pun.
- Gordon, awak suka jenaka automat itu?
800
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Bukan kegemaran saya.
- Itu jenaka Adam.
801
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Orang ketawa. Maksudnya kelakar.
- Ini yang kelakar.
802
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike berikan salinan 2000 Year Old Man.
Jenaka Mel Brooks itu kelakar.
803
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Sangat kelakar.
804
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Paling kelakar...
- Saya tak kata Mel Brooks tak kelakar.
805
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Tapi semua takkan berlaku
tanpa Carl Reiner.
806
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Tanpanya, saya akan tunggu
dengan diam membacakan jenaka.
807
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Ya, pasti teruk.
- Menyerahlah.
808
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Hei.
- Hai.
809
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Mereka layan awak dengan bagus?
- Bagus.
810
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Dia tipu.
811
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Mereka sekumpulan penulis yang bagus.
Saya gembira berada di sini.
812
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Banyak belajar.
- Kami pun gembira.
813
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Jika mereka beri masalah, jumpa saya.
814
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Okey.
815
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Saya nak pergi minum. Saya belanja.
816
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Terlalu baik.
- Baiknya, bos.
817
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Apa yang berubah? Itu yang berubah.
- Apa?
818
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Semuanya sama, kecuali faktor X.
819
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Kita baru selesaikan X.
- X? Saya bukan X.
820
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Lihat itu.
- Gembira awak kembali, Gordon.
821
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Nampak segak.
- Biasalah.
822
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Saya akan rindu tempat ini.
- Mari pergi pub Ireland.
823
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Saya tak boleh asyik dengar
muzik leprechaun. Saya naik gila.
824
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Kamu boleh kembali ke sini.
825
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Tempat di 59th?
- Kamu boleh kembali ke sini.
826
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ Clarke's?
- Mereka sukat minuman.
827
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Saya bukan X.
828
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}- Pastikan awak makan
- Midge
829
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Saya baru mula kerja baharu.
Tak menyeronokkan.
830
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Tak semua kerja sepatutnya seronok.
831
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Seorang jururawat
yang masukkan kateter takkan fikir,
832
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Ini lebih menyeronokkan dalam brosur."
833
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
Rakan sekerja semua lelaki.
834
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Saya di dalam bilik dengan mereka,
tiada yang layan saya dengan baik
835
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
atau beri tunjuk ajar.
836
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Setakat ini, tiada yang mahu
tidur dengan saya.
837
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Sekurang-kurangnya itu saja.
Siapa besarkan mereka, bukan serigala?
838
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Ya. Seorang bayi bakal dilahirkan
di Rumah Putih.
839
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
JFK Junior.
Akan ada peralihan yang bersih.
840
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Staf Rumah Putih belajar tukar lampin
dengan Eisenhower.
841
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Saya dah agak itu kelakar.
842
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Terjemahan sari kata oleh Tacha
843
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Penyelia Kreatif
Vincent Lim