1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60 MINUTOS
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Das muitas histórias de sucesso súbito,
Midge Maisel destaca-se do resto.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}O seu percurso do Gaslight Café
em Greenwich Village, Nova Iorque,
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}até à fama
e notoriedade mundial é lendário.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Muitas vezes tímida com a imprensa,
concordou em falar da sua vida comigo.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Parece nervosa. Está?
- Tenho um corpo na bagageira.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Queria livrar-me dele,
mas o dia passou a voar.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Tem sido uma aventura. Venceu um Grammy,
um Emmy, a Ordem das Artes e Letras.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- A expressão "lenda vida" aplica-se?
- Credo, Mike, ainda não morri.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Morri? Chame uma ambulância.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
De onde vem esta paixão por atuar?
O que motiva a Midge Maisel?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Adoro o que faço. Adoro falar com pessoas.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Exceto a atual companhia. Estou a brincar.
Gosto de dinheiro. Isso não me envergonha.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
E adoro o som dos risos.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
E ela faz as pessoas rir.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Aos 30, 18 noites consecutivas esgotadas
no Copacabana.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Inúmeras digressões nos EUA, Canadá,
e Europa esgotam em minutos.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Há os indispensáveis amigos famosos.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
As atuações com Bob Hope
e as viagens ao Vietname
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
foram das favoritas das tropas.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, estás linda.
Adoro o vestido. É um Schiaparelli?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Desculpa. Esqueci-me de onde o comprei.
- Posso ver a etiqueta?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- O que diz?
- Acesso interdito.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Isso é negociável.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
À medida que o seu público envelheceu,
a tendência para chocar cresceu,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
culminando na agora infame atuação
de 1971 no Carnegie Hall.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Uma senhora assim tem...
para aparecer assim.
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Alguém conhece a Primeira Emenda?
Ainda é válida.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
O que poderia ser uma noite que poria fim
à sua carreira, acabou por ser,
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
como tantas coisas
na vida da Midge Maisel,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
o início de um novo capítulo,
com um público de jovens fãs,
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
devido às suas digressões
pelas universidades.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Além disso tudo, criou dois filhos.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Um filho, o Ethan,
e uma filha, a Dra. Esther Maisel.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Como foi ter a Midge Maisel como mãe?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Foi uma infância incrível
cheia de riso e carinho.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- É uma mãe fantástica.
- Os outros miúdos deviam ter inveja.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Estranhamente, sim.
- E depois houve os homens.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Os homens. Os homens
e a Midge Maisel. Tantos homens.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Parece o meu contabilista.
- Quatro casamentos.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Além de várias ou, melhor dizendo,
numerosas outras relações.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- O que se passou?
- Não sei.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Sorte na vida, azar no amor.
Achei que só casaria uma vez. Azar o meu.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
E há a relação que durou mais
do que todas as outras juntas.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Foi a cliente número um
da poderosa manager, Susie Myerson.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- É verdade?
- Sim.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Conhece a lista de clientes dela.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
A Liza Minnelli,
o George Carlin, a Barbra Streisand.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Quase todos em Hollywood.
Todos menos a senhora.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Uma amizade de 25 anos foi ao ar.
O que aconteceu?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Duas pessoas no mundo do espetáculo
tentaram ser amigas.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Leio o que ela disse sobre si na Variety?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Não vale a pena. Já está tatuado no meu...
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
E depois havia as roupas dela.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Vai leiloar isto tudo?
- Até ao último botão e laço.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
De certa forma, são minhas amigas.
A minha primeira noite no Gaslight.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Sim, a história é verdadeira.
A minha farda da B. Altman.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Foram tempos divertidos. Um clássico.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
O que vesti na noite
da grande descarga de asfalto de 1960.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
A quinta noite da primeira vez no Copa.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
O que vesti em Woodstock.
Não atuei, mas fiquei enlameada.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Apresentadora convidada no Johnny Carson,
a aparição em O Mundo Maluco.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Este é o conjunto que usei no primeiro dia
como argumentista para o Gordon Ford.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
O meu conjunto para estar sentada.
Pensei muito neste.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Para onde revertem as receitas?
- Para a Fundação Infantil Weissman-Maisel
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
para a educação, saúde,
fome e alojamento infantil.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
As crianças ensinaram-me muito.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Através delas,
aprendi a amar, a rir e a ouvir.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Tudo o que faço é pelas crianças.
Acendam as luzes, senhoras.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
A superestrela da comédia Midge Maisel
enfrenta o sucesso e a adversidade,
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
a fazer tudo,
nas suas palavras, "pelas crianças".
72
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- Come, sacaninha.
- Miriam.
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Ele tem de comer para sobreviver.
- Não tenho fome.
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Ouvidos moucos. A culpa é vossa.
- De quê?
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Os miúdos.
- Não te obrigámos a ter filhos.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Não, mas criaram um ambiente de bonecas,
livros sobre como ser mãe,
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
a cozinha de brincar que me deram
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
com a grelha
e o frigorífico que se ligava à tomada.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Estava orgulhoso disso,
até seres eletrocutada.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Agora, preciso de ajuda extra.
Este novo trabalho é a tempo inteiro.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Diz-nos como vais ser argumentista
no Gordon Ford.
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Não percebo.
- Não há nada a dizer. Ofereceu-me emprego.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Eu aceitei.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Ele anda pela cidade
a oferecer empregos a estranhos?
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Parece instável.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Não. Deve ter quem faça isso por ele,
mas desta vez veio diretamente dele.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
O que há a escrever?
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Ele não inventa tudo?
- Escrevem-lhe o monólogo todo.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Pensava que era naturalmente engraçado.
- Isso desilude-me.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Devia ter dito com cuidado.
- É mesmo ele?
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Li sobre uma mulher.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Ela ia na 6.ª Avenida
e encontrou o Winston Churchill.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Tinha de voltar a Inglaterra.
A filha doente. Perdeu a carteira.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Isso é muito mau.
- Ela deu-lhe tudo que tinha, 40 dólares.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Mais tarde, estava na Union Square,
de calças baixadas, a gritar com gaivotas.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Não era o Churchill.
- A questão é essa.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Talvez não fosse o Gordon Ford.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Era o Gordon Ford. Contratou-me,
tinha calças vestidas e aceitei o emprego.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Vamos falar dos miúdos.
- Faço o que puder.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Espero que saiba isso.
Tomar conta deles tornou-se uma alegria.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Quando não posso tomar conta deles...
- Posso eu.
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Adoro ir buscar o Ethan à escola.
A Esther adora vir também.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Ela vai às minhas cavalitas a dizer:
"Mexe-te, Janusz!"
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
E eu acelero e corro como o vento.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Fico com eles quando for preciso.
Até à noite. São fantásticos.
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
A minha vida foi difícil. A guerra,
os bombardeamentos, tanto sofrimento.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Mas passar tempo com os seus filhos
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
faz-me pensar em ter filhos,
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
pela primeira vez na vida.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Obrigada a ambos. Agradeço muito.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Quem é aquele?
- Não sabes?
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Tem sempre uma chave de fendas.
Julguei-o um faz-tudo.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Não contratei um faz-tudo.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Parece conhecer as crianças.
- E a Zelda.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Está cá há semanas e não sabemos quem é?
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Seja quem for, parece estar livre.
117
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel
118
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Não deixes o sal fora.
- Desde quando é que não fica fora?
119
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- O sal está sempre fora.
- Guardo-o sempre
120
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- para as ratazanas não entrarem.
- Não é açúcar, é sal.
121
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Paraste-a na rua?
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Ela é que me parou. É uma bisbilhoteira.
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Anda na rua para parar e bisbilhotar.
124
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
125
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
nunca falei mal de ti a ninguém.
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Diz-me quando.
- No ano passado, na Disneylândia.
127
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
O que disse naquele dia
é entre mim e o Pato Donald.
128
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Amigo, lamento muito.
- Como sabes que era eu?
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Temia esta chamada desde que te deixei.
130
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Como te sentes?
- Parece que fui atropelado.
131
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Ontem apanhaste uma bebedeira épica.
132
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Conta-me tudo.
- Chegaste podre de bêbedo.
133
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Atiraste-te a raparigas com par.
- Um bateu-me?
134
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Não. Insultaste a banda em palco.
- Bateram-me?
135
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Não. Fizeste um número de stand-up
e desapareceste.
136
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Não sei como subiste as escadas.
Estavas a sangrar.
137
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Levei-te às Urgências. Trataram-te. Não
podias ir para casa com costelas partidas.
138
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Apanhaste pontos, por isso, levei-te aí.
139
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Perdoa-me.
- Estás perdoado.
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Viraste todas as personagens da Disney
contra mim.
141
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Talvez não estejas perdoado.
O júri está a deliberar.
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Posso fazer algo?
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Não. Tive uma ideia. Falamos depois.
144
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Nos teus sonhos.
145
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Achas que a Cinderela
não se estava a atirar a mim? Estava sim.
146
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Está alguém? Chegámos.
147
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Quem está cá?
148
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Alguém está cá.
- Olá, avó. Olá, avô.
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Estávamos à tua espera?
- São os miúdos.
150
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Perguntei como queriam passar o domingo
e disseram: "Com os avós Maisel."
151
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Que queridos.
152
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Deem um abraço ao avô.
- Venham primeiro à avó. Tenho prioridade.
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Venham. Estou à espera.
- Venham.
154
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Tenho sentimentos. Doem-me os joelhos.
- Vão partir-me o coração.
155
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Não querem feri-los. Tenho doces.
- Também me doem os joelhos. Ele está bem.
156
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- O meu coração vai partir.
- O meu também.
157
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Olha. Cá está ele. O nosso paciente.
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Olá.
- Olá.
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Não se assustem. Ele vai ficar bem.
160
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
O vosso pai foi atropelado por um carro,
mas já está muito melhor.
161
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Vejam. Está a andar.
- Cresceste?
162
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Este pijama não é meu.
- Está bem.
163
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Estou bem, malta. Parece pior do que é.
164
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Vão para a sala
procurar os vossos brinquedos.
165
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Vou também. Vamos, meninos.
166
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Já vou.
- Não queria vir cá.
167
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Vão buscar os brinquedos.
- A minha roupa?
168
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
Mandei lavá-la.
169
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Estava suja e tinha sangue.
Volta daqui a seis a oito horas.
170
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
O que é isto?
Não é do Ethan. Não é o meu antigo.
171
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Tenho sempre pijamas de criança à mão.
Como toda a gente.
172
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Mais ninguém faz isso.
173
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Vai para a sala
antes que acabem os abraços.
174
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Sim. A avó está a chegar.
Guardem alguns abraços.
175
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- É uma longa história.
- Adorava ouvi-la. Anda.
176
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Não puxes com tanta força.
Midge, estás a puxar os pontos.
177
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Bem?
- Envolvi-me numa briga.
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
É a tua longa história?
Não foi sequer um haiku.
179
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Foi no clube.
- No clube? Onde estava o Archie?
180
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Falei com a Mei.
- A Mei? Ela não fez isto.
181
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, o que se passa com a Mei?
182
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Não há Mei, está bem?
- Não há Mei?
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Acabaram? E o bebé?
- Não há Mei nem bebé.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Pronto. Estás feliz?
- Não há bebé?
185
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Não há bebé.
- Vai mudar-se... Mudou-se.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Já está em Chicago. Acabou.
- Lamento.
187
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Não.
- Desculpa.
188
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Tinha medo que acontecesse algo assim.
189
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Como o quê?
- Ela não estava pronta.
190
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Como sabes?
- Intuição.
191
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Falámos no hospital.
- No hospital?
192
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Falámos dos miúdos, como seria.
- Falaram?
193
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Não estavam em sintonia.
- Estás a brincar?
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Não.
195
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Não achaste bem avisar-me
sobre a minha vida se desmoronar?
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Era um pressentimento. Intuição.
- Não devias ter falado com ela.
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Isso fê-la decidir.
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Fê-la fazer o que fez.
- Então!
199
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- É injusto. Ela escolheu.
- Com a tua ajuda.
200
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Vou esperar para te bater,
porque agora não terá piada.
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Não fiz nada para afastar a Mei.
202
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Tenho oito horas até a minha roupa voltar.
Vou deitar-me.
203
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Posso passar na tua casa...
- Estou bem.
204
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Estás a gozar?
205
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Pensava que tinha escolhido
o conjunto perfeito para o Gordon Ford.
206
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Passei horas a pensar nisso,
a escolher combinações de cores.
207
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Às 5h00 veio-me algo à cabeça.
- Um objeto contundente?
208
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- O quê?
- Continua.
209
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Não é um trabalho em pé.
É um trabalho sentada.
210
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Explica.
211
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
Na B. Altman, estava em pé ao balcão.
Um trabalho em pé.
212
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Comédia stand-up, um trabalho em pé.
Sei o que usar aí.
213
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Trabalhar no Gordon Ford
é predominantemente um trabalho sentada.
214
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Logo, a saia não pode ser justa.
215
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Pode ser justa com uma racha,
mas não de lado.
216
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Se me mexer na cadeira, vão ver tudo.
217
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Uma racha atrás pode ser,
como um respiradouro elegante.
218
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Isso é para andar facilmente,
o que nos traz de volta ao evasé.
219
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Tem de alargar para se adaptar
a diferentes posições de estar sentada.
220
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Interessante. Ligaste por isso?
- Sim.
221
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Para recapitular, ligaste-me às 4:56,
222
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
após horas a pensares
em combinações de cores
223
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
porque te apercebeste
de que ias estar sentada?
224
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Sim.
225
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Achavas que ias estar oito horas
à frente do Gordon a dizer piadas?
226
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Isso é só estúpido.
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Não sei qual é o trabalho.
- Nova regra,
228
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
para ti e para todo
o clã Weissman imbecil e demente.
229
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Ninguém me pode ligar
antes das 10:30, por nenhum motivo.
230
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Tome uma chávena, menina Susie.
- Só se for a Zelda.
231
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Se a Zelda me ligar,
vai compensar com algo delicioso.
232
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Obrigada, menina Susie.
233
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Tenho uma grande fofoca para ti.
234
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Se for estúpida,
vou atirar-te pela janela.
235
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
A Zelda tem namorado.
236
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Um novo? O que aconteceu ao Janusz?
- É o Janusz.
237
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Como sabes?
- Ela anda com ele há quatro meses.
238
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Vi-os no Village. É um grande dançarino.
239
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Como só soubeste agora?
Ele mudou a loiça da casa de banho.
240
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Foi ele?
241
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Não reparaste no tipo que gosta da Zelda?
242
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Não sou tão observadora como devia.
243
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
És uma comediante observacional.
Falta-te alguma coisa.
244
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Raios! Bebidas após o trabalho.
245
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Preciso de um conjunto para me sentar
e para beber uns copos com a malta.
246
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Isto não é uma festa, é um trabalho.
247
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Toma. Isto, com isto. E isto.
248
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
E isto.
249
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- É ótimo.
- Consegues sentar-te e tudo?
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Quero garantir isso. Tem evasé suficiente?
251
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- É perfeito.
- Vou para a cama.
252
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Obrigada, Susie.
- Vai-te foder, Midge!
253
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Não.
254
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Não! Desculpe. Estava a falar com ele.
255
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Outro anormal do metro.
256
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Eu disse não. Não quero falar contigo.
257
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Espera, por favor. Nunca me expliquei.
- Diz isso à tua máquina de café.
258
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, vá lá.
259
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Com licença. Tenho um louco atrás de mim.
260
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Não tenho número de telefone
nem morada para te contactar.
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Ainda bem. Também não quero.
Chanel? Muito bonito.
262
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Fui ao parque de manhã,
durante semanas.
263
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Nunca apareceste.
- Nunca voltei lá.
264
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Levei flores para pedir desculpa.
- Espero que as tenhas dado à tua mulher.
265
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- É uma pena desperdiçar flores.
- É mesmo bonito.
266
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Com licença. Dois minutos.
Só peço isso. Olha...
267
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dois minutos.
268
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Foi divertido, mas tenho de te dizer...
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Inacreditável.
270
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Com licença. Deixem-me passar.
Abram um espaço, caramba!
271
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Mal-educado.
- Eu?
272
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Vocês é que parecem
a linha ofensiva dos Princeton Tigers.
273
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
Meu Deus!
274
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Juro que nunca tinha feito aquilo.
- O quê? Perseguir uma mulher no metro?
275
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Levar uma mulher para a minha casa.
- Tua e da tua mulher?
276
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Não é o que pensas.
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Desculpa. Falámos muito.
Não disseste que eras casado.
278
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Não sou.
- Era quem? A tua irmã?
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Estava descontente
por dormires com outra mulher?
280
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Prefiro que Nova Iorque não ouça isto.
- Tu é que começaste.
281
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Porque vais para a alta? Ias para a baixa.
282
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Este vai para a baixa.
283
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
COMBOIOS PARA A ALTA
284
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Raios!
285
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Raios! Midge? Estás aqui? Midge!
286
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Desculpe. Tem algum problema?
- Desculpe. Procuro uma amiga.
287
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
É o homem que me agrediu nas escadas.
288
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Agrediu-a? Quando?
- Não agredi ninguém.
289
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Insultou-nos e chamou-nos ofensivas.
290
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Mas que raio?
- Estavam a bloquear as escadas.
291
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dois minutos.
- Credo!
292
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Não terás de voltar a ver-me.
Prometo. Diz-lhe que não há problema.
293
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Não há problema.
294
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Estraguei tudo.
Pus-te numa situação horrível.
295
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Horrível? Foi pior que horrível.
296
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Foi todos os sinónimos
de horrível. Escolhe.
297
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Vou pensar num esta noite.
- Aquela era a minha mulher.
298
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Não era tua irmã?
- Estávamos separados. Era a minha casa.
299
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Ela ficou com a casa antiga.
- Porque entrou assim?
300
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Para deixar o cão,
o que devia fazer com aviso prévio.
301
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Agora, vamos divorciar-nos.
- Tu e o cão?
302
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
O casamento tinha acabado
antes de te conhecer. Midge...
303
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Conhecer-te, as conversas que tivemos,
salvaram-me a vida.
304
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Não estou aqui para reconsiderares.
Só quero pedir desculpa.
305
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Como está o cão?
306
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Ela levou o cão.
- O quê?
307
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Mudou-lhe o nome.
- Que reles.
308
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Arruinei-te o Riverside Park?
- Temporariamente. Já volto lá.
309
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Ainda bem, porque é um bom parque.
- Sim.
310
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Talvez voltemos a encontrar-nos lá.
311
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Talvez.
- "Talvez" é bom. Aceito um talvez.
312
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Adeus, Midge.
- Adeus, Sylvio.
313
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Estou a torcer por ti.
314
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
A SABEDORIA E O CONHECIMENTO
SERÃO A ESTABILIDADE DOS TEUS TEMPOS
315
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- Diz que o Gordon a contratou?
- Não contrata ninguém pessoalmente.
316
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
É invulgar,
mas ele veio ao meu clube de strip.
317
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
O clube onde atuo.
318
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Já percebi.
- Não, não percebeu. Faço comédia stand-up.
319
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Veio para entrar no programa?
- Tem de ser convidada.
320
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Não pode chegar aqui
e pedir para entrar no programa.
321
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Eu não cheguei aqui do nada.
Esperem. Ele conhece-me.
322
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike.
323
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
324
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Pode entrar.
325
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Não nos conhecemos oficialmente.
326
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, sei que tu e a Susie
tiveram um mau começo.
327
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Mau começo? Que piada.
- Agora, estou aqui.
328
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Não...
- Sabes o que não tem cheiro?
329
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- O quê?
- A minha árvore. A minha árvore de merda.
330
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Só a trouxe
para fugir da tua maldita manager.
331
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
O meu apartamento não cheira a Natal
332
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
porque o raio da árvore é
uma merda sem vida.
333
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Vais aprender a gostar de mim.
- Vocês são exatamente iguais.
334
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Pode levar um mês ou dois. Em seis meses,
vamos jogar bowling e beber cerveja.
335
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Tenho de ir. Dás um recado à Susie?
- Claro.
336
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Eu dou-lho.
- Já agora, estás atrasada.
337
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
São os argumentistas?
338
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Tenho de ir para ali?
- É a sala dos argumentistas. Vá.
339
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Obrigada.
340
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Achas que não conseguia
realizar um drama, Alvin?
341
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Estivemos no Caesar.
342
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Não tenho problemas com o Mel Brooks.
Gosto dele. É engraçado.
343
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Mas?
- Aqui vem.
344
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Ele gosta de ar. Gosta tanto de ar.
345
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Ele entra numa sala
como um aspirador e suga tudo.
346
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Perguntem ao Simon,
ao Gilbert, até ao Sid.
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
"O monstro dos olhos verdes
desdenha do que come."
348
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Shakespeare antes do meio-dia?
349
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
O meu único pedido é que deixes
de descarregar o ódio ao Mel Brooks em mim
350
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
porque temos o mesmo nome.
351
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Não o odeio.
- Eu também não.
352
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Olá. Estou no sítio certo?
- Acho que não.
353
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- É a sala dos argumentistas?
- Argumentistas numa sala.
354
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Sou a nova argumentista.
- Alvin?
355
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
O George falou de uma mulher.
Não disse quando.
356
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Sou uma mulher e é hoje.
357
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Quem é o George?
- Vais saber.
358
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Naftalina.
- Sapatos de vela.
359
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Uso sapatos de vela.
360
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Gostaria de ter sido consultado, mas sou
só o argumentista-chefe. O que sei eu?
361
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
362
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
363
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Nunca confiem em pessoas
cujo nome não rima.
364
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Corrige. Aflige. Redige.
- Merda.
365
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil
e sou o Alvin. Senta-te.
366
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Ótimo. Trouxe o conjunto para me sentar.
- O teu quê?
367
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
É uma saia evasé para me sentar.
368
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Posso ficar em pé,
mas fica-me bem se me sentar.
369
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- É versátil, como calças.
- O Gordon está de mau humor.
370
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Outra vez?
- O que está mal na sua bela vida?
371
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Deixou de fumar.
- Credo!
372
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Então!
- Não quer que mais ninguém fume.
373
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Se se divorciar, temos de fazer o mesmo?
- Posso acabar este ao menos? Não?
374
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
O cancro terá de esperar.
375
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Vieram atrás dos cigarros
e eu não disse nada.
376
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Vamos, rapazes.
Arranjem boas piadas. Vinte em uma.
377
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Vou fazer as minhas.
- Eu também.
378
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, o que é "vinte em uma"?
- Sim.
379
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Sim, conheço o Bernstein, li o memorando.
380
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Não vou dar-lhe
um monte de piadas sobre maestros.
381
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Dá-lhe um cigarro.
382
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Olá. Sabes o que é "vinte em uma"?
- Não.
383
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
The Gordon Ford Show.
Sim, ele deixou de fumar.
384
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Estamos a divulgar agora.
Não estávamos a escondê-lo de si.
385
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Sim, todos temos de deixar de fumar.
386
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Olá, Midge. Susie, é a Midge.
Ela parece um pouco estranha.
387
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Como vai isso?
- Estou a entrar em pânico. Céus!
388
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Respira.
- Estou a hiperventilar.
389
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Põe a cabeça entre as pernas.
- Quem é? É a Dinah?
390
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Fuma um cigarro. O que se passa?
391
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Não me falaste do 20 em uma.
- O que é o 20 em uma?
392
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Ele mandou-me fazer 20 em uma.
São 20 piadas numa hora.
393
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Foi há oito minutos, logo, tenho...
Nem consigo fazer as contas.
394
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Tens 52 minutos para escrever 20 piadas.
Dá uma piada a cada 2,6 minutos.
395
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- A matemática é útil.
- Não ajuda.
396
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Têm de ser piadas de qualidade.
397
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Todas vencedoras.
- Porque estás ao telefone?
398
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Está a aprender.
As grandes agências fazem isto.
399
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Já só tens 2,5 minutos por piada.
- Não devias falar.
400
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Não faço piadas assim. Levam tempo.
401
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Moldo-as e massajo-as.
Estou a ter uma branca. O tempo urge.
402
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Vamos desencadear o processo.
Que tal esta?
403
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
O Washington Square Park
não é quadrado, é um retângulo,
404
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
logo, devia chamar-se
Washington Rectangle Park.
405
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- É boa.
- É terrível.
406
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Não sou a argumentista. Tu é que és.
- Não sou. Disse-te isso.
407
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Conseguiste o emprego.
Finge até conseguires.
408
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Vou consultar o meu caderno
a ver se algo me inspira.
409
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
O que me importa é
que o Gordon ache piada.
410
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Como vai isso? Estão a dar-se bem?
- Ele está noutra parte do edifício.
411
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Eu devia ter um escritório? Não tenho.
412
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Não penses nisso.
413
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Mal tenho uma cadeira
e não sei onde é a casa de banho.
414
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Todos falam em código.
O Mike Carr queria transmitir-te isto.
415
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Presumo que estás a fazer pirete.
- Com os dois dedos.
416
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Tenho de ir. Tenho de começar a pensar...
A escrever. Adeus.
417
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
418
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Amava-o mesmo. Sinto falta dele.
- Como morreu o teu segundo marido?
419
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Foi muito estranho. No inverno,
estava a andar e escorregou no gelo.
420
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Meu Deus!
- Fica pior. A rua era numa colina.
421
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Deslizou até onde uns homens
estavam a triturar madeira.
422
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Meu Deus!
- Fica pior. Aonde vais?
423
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Afasta essas pessoas.
- Não. Meu Deus!
424
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- O que aconteceu?
- Um incêndio. Afaste-se, por favor.
425
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Como?
- Pode ser falha elétrica ou fogo posto.
426
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Não sabemos.
- Fogo posto?
427
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Isto já é um exagero.
428
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- É um grande exagero.
- O que é um grande exagero?
429
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
O meu salão de chá.
430
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Sr. Carr, a Florence na linha dois.
- Sim, continue.
431
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Acho que foram só 59 minutos.
432
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Cala-te. Mel, estás com ar presunçoso
e satisfeito. Começa tu.
433
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Há uma semana,
o Camelot estreou na Broadway
434
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
e o Camelinho fora da Broadway.
435
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Põe nos "talvez". Adam?
436
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Está na altura
em que as crianças escrevem ao Pai Natal.
437
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Ele não gosta dessas piadas.
- Posso acabar?
438
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
A fé das crianças não é incrível?
439
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
Acreditam que lhes vai trazer presentes
depois de o verem ressacado no Macy's?
440
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Ele não gosta dessas piadas.
- Merda.
441
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Vou omitir as piadas do Pai Natal.
442
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Devem ter ouvido que a NASA
quer enviar um chimpanzé ao espaço.
443
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Queriam enviar um burro, mas o Jerry Lewis
e o meu produtor recusaram-se.
444
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Pergunta ao George primeiro.
445
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Têm de fazer um plano dele. Cecil?
- Sinto falta do Nixon.
446
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- E?
- É isso. Não tenho mais nada.
447
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Profissionalismo incrível.
Já volto a ti. Miúda nova.
448
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Sou eu. Sou a única com partes femininas.
449
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Não presumas.
450
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Há um velho ditado,
se precisarem de alguém...
451
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Por montes e vales
Fazemo-nos à estrada
452
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
E os vagões de munições avançam também
453
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Quando alguém vai à casa de banho,
cantamos para abafar o som.
454
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Percebi.
455
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
E os vagões de munições avançam também
456
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Depois é ah, ah, ah
Na artilharia de campanha
457
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Onde íamos?
458
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Na miúda.
- Sou eu.
459
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Força.
- Está bem. Há um velho ditado...
460
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Por montes e vales
Fazemo-nos à estrada
461
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
E os vagões de munições avançam também
462
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Amanuense.
463
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Amanuense.
- Já vou.
464
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Digita-as e leva-as ao Gordon.
- É para já.
465
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Vamos almoçar.
466
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Aonde vais?
- Ao chinês.
467
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, nenhuma das minhas piadas entrou...
468
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Por montes e vales
Fazemo-nos à estrada
469
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- É o meu escritório.
- Desculpa.
470
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Olá, Terrence.
471
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Santinho.
- Obrigado.
472
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Devias ir almoçar.
- Céus! Perdi a noção do tempo.
473
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Santinho.
- Eu ia, mas esta maldita constipação.
474
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
O Maury também está constipado.
475
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Queres que discuta
algo específico com ela ou...
476
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
É só para se conhecerem.
477
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Vai dizer o que quer trazer,
fazer perguntas. Gostou da tua crítica.
478
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Santinho.
- Obrigado.
479
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- De qual?
- A comédia que trouxe do West End.
480
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Um Pudim para o Nigel.
- Foi maravilhosa.
481
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Impliquei um pouco com ela.
- Ela fez alterações com base na crítica.
482
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Disse que a tornavam tão... Tão...
483
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Digamos "melhor".
484
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
A Penelope é britânica.
O pai tem seis jornais.
485
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
A mãe é baronesa. São amigos da realeza.
486
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Vai contar-te histórias. Será divertido.
- Eu depois conto.
487
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- O The Voice paga. Não aceites favores.
- Percebido.
488
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Ia dizer melhor.
- Nós calculámos.
489
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Verifica isto
duas, três, quatro vezes.
490
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Se recuarem de novo,
arranjamos outra oficina.
491
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Como foi a tua manhã?
- A sério?
492
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Tento quebrar o gelo.
Dei o teu recado à Susie.
493
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Lá está ele.
Espetacularmente atrasado, como sempre.
494
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- A assediar o pessoal. Está em grande.
- Quem é?
495
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
É o George Toledano,
venerado produtor do The Gordon Ford Show.
496
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Ouvi falar nele. Podes apresentar-nos?
497
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Quero que ele morra.
- Então, devo apresentar-me?
498
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Uma morte lenta e dolorosa.
499
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Quero que ele caia
daquele pequeno bote a que chama iate.
500
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Não quero que afogue.
501
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Quero que flutue
num pedaço de madeira com lascas.
502
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Aquele asno condescendente, arrogante...
503
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. Como estás?
- Mikey, rapaz. Como estás, meu caro?
504
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Já sabes, George. O costume.
- Não conheci esta beldade.
505
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Sou a nova argumentista. Midge.
506
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Ouvi dizer que teríamos
uma nova argumentista.
507
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Prazer. Chame-me George.
- Também pode chamar-me George.
508
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Engraçada. Gosto disso.
Deve conhecer a Madelyn Pugh.
509
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Acho que não.
- Escreveu para o I Love Lucy. É engraçada.
510
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
A Nancy Clark? Faz o The Ann Sothern Show.
511
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Ela não as conhece a todas.
512
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- É um prazer tê-la aqui.
- Obrigada.
513
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Belos sapatos de vela.
- Você embeleza este sítio.
514
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Posso cancelar as plantas que encomendei.
515
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Ele é beijoqueiro nas festas, tem cuidado.
516
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Obrigada pelo aviso.
- Raios partam!
517
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Os argumentistas deram-me esta merda.
518
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Podemos atirar-lhe cigarros?
- Acesos.
519
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- É um perigo de incêndio.
- De volta à estaca zero.
520
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Vamos reunir-nos.
521
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Eles chegam lá, Gordy. Chegam sempre.
522
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Inacreditável.
- Céus!
523
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Qual é o problema?
524
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Quer mais curtas, não da atualidade.
- Diz-nos agora.
525
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Desperdiçámos a manhã.
- Até à campainha, vinte em uma.
526
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Sim. Preciso de café.
- Trudy, vai buscar café.
527
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Tudo fechou durante a guerra.
As artes foram dizimadas.
528
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Estava lá?
- Estava em Londres no bombardeamento.
529
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Vi a Luftwaffe a atravessar o céu.
530
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- A casa da minha avó foi bombardeada.
- Meu Deus!
531
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Ela sobreviveu,
mas pensámos que o mundo tinha acabado.
532
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Depois, em 1944,
o Larry fez o Ricardo III.
533
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- O Larry?
- Olivier.
534
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Sentei-me na primeira fila e não sei.
A minha fé na humanidade foi restaurada.
535
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Soube que podíamos vencer o Hitler.
- Incrível.
536
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Dormi com o Larry.
- É melhor do que com o Hitler.
537
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Parece parvo,
mas também ajudou a restaurar a minha fé.
538
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Bem...
- O nosso Île Flottante, oferta da casa.
539
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Obrigada, querido. A conta, por favor.
- É para já.
540
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, vou só dizer-lhe isto.
Harold Pinter.
541
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Vou trazer cá A Festa de Aniversário.
Quero que vá ver.
542
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Adoraria.
543
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Não é para todos, mas é um génio louco.
544
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
E só tem 30 anos.
Uma idade tão jovem e viril.
545
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Vai ganhar um Nobel.
546
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Estarei lá.
- Gosto de ouvir isso.
547
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Céus! É mais tarde do que pensava.
548
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- O The Voice paga.
- Tão amável.
549
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Devia trazer a minha mulher aqui.
Ela adoraria este sítio.
550
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- É tão francófila.
- O meu marido é francês.
551
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Deviam conhecer-se.
Lamento muito. Tenho de ir.
552
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Mais ilha flutuante para mim.
553
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Se soubesse que ia almoçar
com um homem charmoso,
554
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
teria planeado para ficar mais.
555
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Para a próxima, não cometerei esse erro.
556
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Esta...
557
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Esta carteira é tão antiga.
Tenho mesmo de arranjar outra.
558
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Estou a tentar lembrar-me.
Talvez tenha sete ou oito anos.
559
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Só pensamos em mudar de carteira
quando nos oferecem uma.
560
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Mas, se nunca oferecerem,
nunca mudamos de carteira.
561
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Está a gostar?
- A gostar de quê?
562
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Da sobremesa.
563
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Está muito boa. Tome.
564
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- É tontinho.
- Às vezes, sim.
565
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Mas outras vezes, sou mais dramático.
566
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Como o Olivier. Ou não.
Não sou como o Olivier.
567
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Sou mais como o Buster Keaton.
568
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Apenas um velho palhaço,
molengão e triste.
569
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Querido.
570
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Até à próxima.
571
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Estão ali há algum tempo.
É bom sinal, certo?
572
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Não necessariamente. Na terça?
- Quase não fomos para o ar.
573
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Vou buscar a máquina?
- Não.
574
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Estamos à espera de quê?
- Do veredito.
575
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Vêm aí. Escondam-se.
576
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Raios!
- Raios partam, Teddy!
577
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Também vos adoro.
- O que se passou?
578
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
É o tipo dos cartões. Não temos monólogo.
579
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Vou buscar a máquina?
- Não.
580
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- O que resta?
- Nada.
581
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Deitou tudo fora.
- Caramba!
582
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Só falta uma hora.
583
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Devia ter ido buscar a máquina.
- Sem dúvida.
584
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
É dececionante,
mas o nosso trabalho não é perceber,
585
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
é escrever novas piadas ou morrer.
586
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Agora, tenho de ir cumprimentar
a Angie Dickinson. Pobre de mim.
587
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Pessoal, ronda relâmpago.
Velhas, novas, o que tiverem.
588
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Merda!
589
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, rápido.
- Já cá estou.
590
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Ele quer atualidade.
- Disse que não queria atualidade.
591
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
O Gordon é grande. É muito complexo.
592
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Atualidade. "A Emily Post morreu.
593
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Ninguém sabe a etiqueta
para dar as condolências."
594
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Não é má. Inclui-a.
- "Fui à estreia de um filme francês.
595
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Chama-se Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
596
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Pode ser traduzido
como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu."
597
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Não é má.
Devíamos dar-lhe seguimento. Mel?
598
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
O Ben-Hur, se é Ben, para quê o Hur?
599
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Passo. Adam?
600
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Más notícias. Faleceu o Clark Gable.
Deixou família e o bigode."
601
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Ele adorava-o. Inclui-a. Quem mais?
602
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Criei material durante o ensaio.
603
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Tu o quê?
- Credo!
604
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Criei material novo.
- Deu azar.
605
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Deste azar.
- O quê?
606
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Nunca criamos material durante o ensaio.
607
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- O quê? Porquê?
- Garante que o Gordon vai deitá-lo fora.
608
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Ele sabia que eu estava
na casa de banho a escrever piadas?
609
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Por isso é que o deitou fora?
É omnisciente?
610
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Se alguém é...
- Deixem-na falar.
611
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Força, Midge.
- Obrigada, Alvin.
612
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
The Unsinkable Molly Brown é
um novo espetáculo da Broadway.
613
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Estão a sentar
mulheres e crianças primeiro.
614
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Esteve no Titanic.
- Ele rejeitou uma piada sobre ela.
615
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Minha.
- Tens mais?
616
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Sim. Vai haver um bebé na Casa Branca.
617
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior. Será uma transição limpa.
618
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Já aprenderam a mudar fraldas
com o Eisenhower.
619
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Um 20 pelo esforço. Cec?
- Espera aí.
620
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Sim?
- Desculpa, mas a última teve piada.
621
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Não, não teve.
- Teve, sim.
622
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Ninguém se riu.
- O público rir-se-ia. Ele quer atualidade.
623
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Uma piada não tem piada só porque dizes.
624
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Não tem piada porque eu disse.
Tem piada porque tem.
625
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Sabes o que é ter piada?
- Sim.
626
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Ótimo. Inclui a minha piada do Ben-Hur.
Sei que tem piada.
627
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Não teve piada.
628
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- A sério?
- Nem é da atualidade. Nem é nova.
629
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Não teve piada quando o Jack Paar a disse.
630
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- Não temos tempo para isto. Cec, vai.
631
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Há um anúncio para detergente da loiça.
632
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "Alguém o viu?"
- Aposto que ela sim.
633
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Sim. Está à espera da sua chamada.
- Abe, como correu?
634
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Tapa o raio da boca.
635
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Isso foi cruel.
- Gabe.
636
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- Estás bem?
637
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Tenho uma pergunta. Sê sincero.
638
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Porque não conheço
todos os meandros do teatro nova-iorquino.
639
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Está bem.
640
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Isto é sexual?
641
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Tenho tantos pensamentos na cabeça, Abe.
642
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Queres saber porque pergunto?
- Muito.
643
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
No meu almoço com a Penelope,
estava tudo a correr tão bem.
644
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Falámos sobre o teatro,
a crítica e a guerra.
645
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Depois, ela fez isto com a mão.
646
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- E pareceu...
- Sexual?
647
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Sim.
- Porque é.
648
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Eu sabia.
649
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Então, foi um gesto sexual.
- Um dos mais antigos.
650
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Já podes tirar a mão.
651
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Não percebo.
652
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Não percebo. Era um almoço.
- E então?
653
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Nada sexual acontece antes das 19:00.
654
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Às 18:30 no mínimo.
655
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Nunca às 13:42 de uma segunda-feira.
656
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Estou a aprender muito sobre ti.
657
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Estou a puxar pela cabeça,
658
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
a tentar pensar se disse algo
que lhe deu a impressão errada.
659
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Fui muito gentil
com Um Pudim para o Nigel? Basta isso?
660
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- E um bordeaux.
- Como sabes que bebemos vinho?
661
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Cheiras a vinho.
- Meu Deus! Bebemos vinho.
662
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Nunca se atirou a mim.
Terrence, a Penelope atirou-se a ti?
663
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Sabe que sou homossexual.
- Desde quando?
664
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Desde que nasci.
- És casado.
665
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Deixei a minha mulher. Vivo com o Maury.
666
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Da contabilidade, que está constipado.
Temos de falar mais.
667
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, o que digo à minha mulher?
668
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- À tua mulher?
- Sim, à minha mulher.
669
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Nada. Abe, não aconteceu nada.
- Não aconteceu nada, mas aconteceu algo.
670
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Mas não aconteceu nada.
- Ela vai saber. Vai pressentir.
671
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, não lhe contes sobre a Penelope.
672
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Sobre mim e ti, sim, mas não sobre ela.
673
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Não te vou pôr nessa posição.
674
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- És muito tentador.
- Gabe.
675
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- É passado.
- Talvez.
676
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- É passado. Diz comigo.
- É passado.
677
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Boa.
678
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- O Maury não era casado?
- Vivia com a irmã.
679
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Com a irmã? Não sei mesmo nada.
680
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Ele vem aí.
- Ele vem aí.
681
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Ele vem aí.
682
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- O Adam?
- Onde está ele?
683
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Está na hora.
684
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Estava a falar com os meus pais.
- Tens 14 anos?
685
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Desimpeçam os corredores.
Se tiverem de sair, não façam barulho.
686
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
As saídas de emergência são atrás,
dos dois lados.
687
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Façam muito barulho
para mostrar ao Gordon como estão felizes.
688
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Temos um monólogo?
- Não faço ideia.
689
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
São um belo público.
690
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Riam-se de tudo o que acharem engraçado
e aplaudam quando acendermos o sinal.
691
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Não acendemos o sinal.
Estão a desobedecer.
692
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Temos um grande programa
esta noite. Até já.
693
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Vamos fazer o Clark Gable, a Emily Post,
a NASA, a máquina de venda automática.
694
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
O Dennis, o Pimentinha, passou na censura?
695
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Não sinalizaram.
- Dizemos que é comunista.
696
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Não a sinalizaram.
- Inclui-a.
697
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Vou falar do chapéu daquela senhora.
Usou-o para repararem nela.
698
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Percebido. Teddy?
- Gosto disto.
699
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Bom homem.
- A cavalaria ganha outra vez.
700
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Foi por um fio.
- Mantém-nos alerta.
701
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Aos vossos lugares.
- Desculpa aquilo de há bocado.
702
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Perguntei a um amigo.
O Paar fez essa piada. Porra!
703
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Estás a posar para o Kama Sutra?
- Vai-te lixar, Mel.
704
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Senhoras e senhores,
é o The Gordon Ford Show.
705
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Os convidados de hoje,
706
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
a Angie Dickinson, o Steve Lawrence
e o romancista Ray Bradbury.
707
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Eis o vosso apresentador, Gordon Ford.
708
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Obrigado por terem vindo.
Nova Iorque está a ficar festiva.
709
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Todas as luzes a piscar, as vitrinas,
710
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}castanhas a assar em caixotes do lixo.
711
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Não gosta de nos ter à frente.
712
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
A tua mãe parece tão velha.
713
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Pegou na minha carteira
e devolveu-a embrulhada, com laço e tudo.
714
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, já te roubaram a carteira.
Conseguiste recuperar a Magna Carta?
715
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Disse-te para não andares com ela.
- Sou mesmo parvo.
716
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Ouviram as más notícias. Faleceu
o Clark Gable. Deixou família e o bigode.
717
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Minha senhora, isso é um chapéu
ou tem a cabeça a arder?
718
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Podemos ajudá-la. Temos bombeiros lá fora.
719
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Podem dar-lhe uma mangueirada de graça.
720
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Como está o Chaim? Como está o meu menino?
721
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
É o maior pequenote do mundo.
722
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Devias tê-lo visto
a brincar com uma bola de basquete.
723
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
É tão pequeno, rolou por cima dela
e deu uma cambalhota.
724
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Queria ter visto isso.
725
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
A bola aterrou nele.
Nunca a largou. Foi tão giro.
726
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Quero só fazer uma pergunta,
depois deixo-te em paz.
727
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Claro.
- Podem atacar um inimigo?
728
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Desculpa?
729
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Sei que a CIA está ocupada.
Não perguntava se não fosse importante.
730
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
O quê? Sou analista.
Já te disse um milhão de vezes.
731
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Não preciso de pormenores.
Respeito a privacidade.
732
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Que inimigo? De que estás a falar?
733
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Digamos que estou a lidar
com um círculo fechado.
734
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Algo rápido, inesperado, mas severo.
Um ataque muito rápido e duro.
735
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Não posso ordenar um ataque, mãe.
736
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Posso falar com o departamento de ataques?
737
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Podes dar-me o número.
- Não temos isso.
738
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Quem raio é este círculo fechado?
739
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Umas mulheres. Encontram-se ocasionalmente
em Coney Island.
740
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Achei que se soubesse que estavam lá,
podiam bombardeá-lo.
741
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Estou no trabalho.
- Perfeito. Podes perguntar a um colega?
742
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Eles monitorizam estas chamadas.
Não podemos falar disto.
743
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Bem, volto a ligar mais tarde?
Podemos usar uma senha.
744
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Que tal "florista"?
- Não.
745
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Encontramo-nos ao anoitecer no parque?
Li que os espiões fazem isso.
746
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Não posso continuar esta conversa.
747
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
O teu pai chegou.
Abe, queres dizer olá ao Noah?
748
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Olá.
- O que se passa?
749
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Olá.
750
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Estás bem?
- Sim, obrigado. Como correu o teu dia?
751
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Fizeste bons pares no salão de chá?
752
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Sim. Fui ao salão de chá.
753
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Como estava o chá?
- Muito bom.
754
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Eu e a Corinne fomos lá
e estava como sempre. Muito bom.
755
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Isso é bom.
756
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Tiveste um bom dia?
- Foi uma segunda típica.
757
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Comi a sobremesa na secretária.
Escrevi... O costume.
758
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- O que comeste à sobremesa?
- Disse sobremesa? Almoço. Almocei.
759
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Queres ir jantar fora?
760
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, isso é horrível.
761
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Não te ia dizer
porque não te quero preocupar.
762
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Foi tão perturbador
ver o salão a arder assim.
763
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
E o cheiro. Oolong e cinza.
764
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Podes contar-me tudo.
765
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
O salão de chá era o meu escritório.
Encontrava-me com os clientes lá.
766
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Não sei o que vou fazer sem ele.
O salão cheirava a bolo de casamento.
767
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, o que é isto?
768
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Um gesto sexual, com carinho.
769
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Já passa das 19:00.
Devo fazer algo em troca?
770
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Acho que é opcional.
- Está bem.
771
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Disse-te que haveria bebidas.
- Não faz mal.
772
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
O teu conjunto dá para te sentares
e, num bar, sentas-te, certo?
773
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Uma saia evasé dá para isso.
774
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Estou farta de ser gozada
por adequar os vestidos às situações.
775
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Eles param no Toots Shor's?
- Vêm cá porque o Gordon não vem.
776
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Ele lutou com o Toots e não vem cá.
777
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- É o santuário deles.
- Tenho de ir aí. É um bom sítio.
778
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, o trabalho é estranho.
- Como assim?
779
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Não me acham piada.
- Não têm de achar se o Gordon achar.
780
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Hoje pareceu uma semana
e vamos voltar a fazê-lo amanhã.
781
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
E no dia a seguir e no seguinte.
782
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Não me ligues
por causa da roupa de amanhã.
783
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Não vou ligar.
- Agora, convive, faz amigos.
784
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Sê confiante. Adoras ter público.
Pensa neles como o teu público.
785
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Usa-os.
- Vou tentar.
786
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Adeus.
- Adeus.
787
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Ela está à minha frente na fila, compra
sempre a mesma lata de atum. 89 cêntimos.
788
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Está a contar trocos.
789
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Um, dois... Perdi a conta.
Um, dois... Estou a enlouquecer.
790
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- De certeza?
- Harvard ensinou-me a ter modos.
791
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Assim como grego
e como acertar no volante.
792
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Não tem uma bomba por baixo, pois não?
793
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Estás a brincar comigo?
794
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Ele fez as pazes com o Toots?
- Não que eu saiba.
795
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Ouvi-o a chamar-lhe
gordo de merda há duas semanas.
796
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Quase houve pancadaria.
797
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- O que mudou?
- Olá.
798
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Olá, Gordon.
- Foi difícil, mas conseguimos.
799
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
A mulher do Alvin disse isso
na noite de núpcias.
800
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Disse mesmo.
- A da máquina de venda automática foi boa?
801
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Não foi a minha favorita.
- Era do Adam.
802
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Riram-se. Significa que teve piada.
- Eu digo-te o que tem piada.
803
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
O Mike arranjou-me o The 2000 Year Old Man
do Mel Brooks. Hilariante.
804
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Muito engraçado.
805
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- O mais engraçado...
- Nunca disse que ele não tinha piada.
806
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Mas não seria nada sem o Carl Reiner.
807
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Sem ele, seria o Mel à espera em silêncio
e depois dizia o remate.
808
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Sim, seria mau.
- Desiste.
809
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Olá.
- Olá.
810
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Como te estão a tratar?
- Muito bem.
811
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Ela mentiu.
812
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
São um bom grupo de argumentistas.
Estou entusiasmada.
813
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Estou a aprender muito.
- O prazer é nosso.
814
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Se te derem problemas, fala comigo.
815
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Está bem.
816
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Vou beber um copo. Pago a próxima rodada.
817
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Que simpático.
- És muito simpático.
818
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- O que mudou? Aquilo.
- O quê?
819
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Tudo foi igual exceto o fator X.
820
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Resolvemos o X.
- X? Não sou o X.
821
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Olha só.
- É bom ver-te de novo, Gordon.
822
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Estás com bom ar.
- Sempre.
823
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Vou sentir falta disto.
- Vamos ao bar irlandês.
824
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Não aguento música de duendes.
Vou enlouquecer.
825
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Podem voltar cá.
826
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- O sítio na 59th Street?
- Podem voltar cá.
827
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- O PJ Clarke's?
- Medem as doses das bebidas.
828
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Não sou o X.
829
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}- COME QUALQUER COISA
- MIDGE
830
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Comecei um novo emprego.
E não é divertido.
831
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Nem todos os empregos são divertidos.
832
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Uma enfermeira
a inserir um cateter não pensa:
833
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Parece mais divertido na brochura."
834
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
E são só homens.
835
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Sento-me na sala com estes homens,
nenhum deles é simpático comigo
836
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
nem me diz o que fazer.
837
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Até agora,
nenhum deles quer dormir comigo.
838
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
É o mínimo que podiam fazer.
Quem criou estes homens, não foram lobos?
839
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Vai haver um bebé na Casa Branca.
840
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
O pequeno JFK Junior. Uma transição limpa.
841
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Já aprenderam a mudar fraldas
com o Eisenhower.
842
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Eu sabia que tinha piada.
843
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Legendas: Pedro Freitas
844
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques