1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 MINUTOS 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Das muitas histórias de sucesso súbito, Midge Maisel destaca-se do resto. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}O seu percurso do Gaslight Café em Greenwich Village, Nova Iorque, 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}até à fama e notoriedade mundial é lendário. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Muitas vezes tímida com a imprensa, concordou em falar da sua vida comigo. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Parece nervosa. Está? - Tenho um corpo na bagageira. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Queria livrar-me dele, mas o dia passou a voar. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Tem sido uma aventura. Venceu um Grammy, um Emmy, a Ordem das Artes e Letras. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - A expressão "lenda vida" aplica-se? - Credo, Mike, ainda não morri. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Morri? Chame uma ambulância. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 De onde vem esta paixão por atuar? O que motiva a Midge Maisel? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Adoro o que faço. Adoro falar com pessoas. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Exceto a atual companhia. Estou a brincar. Gosto de dinheiro. Isso não me envergonha. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 E adoro o som dos risos. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 E ela faz as pessoas rir. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Aos 30, 18 noites consecutivas esgotadas no Copacabana. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Inúmeras digressões nos EUA, Canadá, e Europa esgotam em minutos. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Há os indispensáveis amigos famosos. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 As atuações com Bob Hope e as viagens ao Vietname 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 foram das favoritas das tropas. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, estás linda. Adoro o vestido. É um Schiaparelli? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Desculpa. Esqueci-me de onde o comprei. - Posso ver a etiqueta? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - O que diz? - Acesso interdito. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Isso é negociável. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 À medida que o seu público envelheceu, a tendência para chocar cresceu, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 culminando na agora infame atuação de 1971 no Carnegie Hall. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Uma senhora assim tem... para aparecer assim. 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Alguém conhece a Primeira Emenda? Ainda é válida. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 O que poderia ser uma noite que poria fim à sua carreira, acabou por ser, 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 como tantas coisas na vida da Midge Maisel, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 o início de um novo capítulo, com um público de jovens fãs, 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 devido às suas digressões pelas universidades. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Além disso tudo, criou dois filhos. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Um filho, o Ethan, e uma filha, a Dra. Esther Maisel. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Como foi ter a Midge Maisel como mãe? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Foi uma infância incrível cheia de riso e carinho. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - É uma mãe fantástica. - Os outros miúdos deviam ter inveja. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Estranhamente, sim. - E depois houve os homens. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Os homens. Os homens e a Midge Maisel. Tantos homens. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Parece o meu contabilista. - Quatro casamentos. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Além de várias ou, melhor dizendo, numerosas outras relações. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - O que se passou? - Não sei. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Sorte na vida, azar no amor. Achei que só casaria uma vez. Azar o meu. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 E há a relação que durou mais do que todas as outras juntas. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Foi a cliente número um da poderosa manager, Susie Myerson. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - É verdade? - Sim. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Conhece a lista de clientes dela. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 A Liza Minnelli, o George Carlin, a Barbra Streisand. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Quase todos em Hollywood. Todos menos a senhora. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Uma amizade de 25 anos foi ao ar. O que aconteceu? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Duas pessoas no mundo do espetáculo tentaram ser amigas. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Leio o que ela disse sobre si na Variety? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Não vale a pena. Já está tatuado no meu... 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 E depois havia as roupas dela. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Vai leiloar isto tudo? - Até ao último botão e laço. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 De certa forma, são minhas amigas. A minha primeira noite no Gaslight. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Sim, a história é verdadeira. A minha farda da B. Altman. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Foram tempos divertidos. Um clássico. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 O que vesti na noite da grande descarga de asfalto de 1960. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 A quinta noite da primeira vez no Copa. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 O que vesti em Woodstock. Não atuei, mas fiquei enlameada. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Apresentadora convidada no Johnny Carson, a aparição em O Mundo Maluco. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Este é o conjunto que usei no primeiro dia como argumentista para o Gordon Ford. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 O meu conjunto para estar sentada. Pensei muito neste. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Para onde revertem as receitas? - Para a Fundação Infantil Weissman-Maisel 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 para a educação, saúde, fome e alojamento infantil. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 As crianças ensinaram-me muito. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Através delas, aprendi a amar, a rir e a ouvir. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Tudo o que faço é pelas crianças. Acendam as luzes, senhoras. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 A superestrela da comédia Midge Maisel enfrenta o sucesso e a adversidade, 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 a fazer tudo, nas suas palavras, "pelas crianças". 72 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- Come, sacaninha. - Miriam. 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Ele tem de comer para sobreviver. - Não tenho fome. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Ouvidos moucos. A culpa é vossa. - De quê? 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Os miúdos. - Não te obrigámos a ter filhos. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Não, mas criaram um ambiente de bonecas, livros sobre como ser mãe, 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 a cozinha de brincar que me deram 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 com a grelha e o frigorífico que se ligava à tomada. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Estava orgulhoso disso, até seres eletrocutada. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Agora, preciso de ajuda extra. Este novo trabalho é a tempo inteiro. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Diz-nos como vais ser argumentista no Gordon Ford. 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Não percebo. - Não há nada a dizer. Ofereceu-me emprego. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Eu aceitei. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Ele anda pela cidade a oferecer empregos a estranhos? 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Parece instável. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Não. Deve ter quem faça isso por ele, mas desta vez veio diretamente dele. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 O que há a escrever? 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Ele não inventa tudo? - Escrevem-lhe o monólogo todo. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Pensava que era naturalmente engraçado. - Isso desilude-me. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Devia ter dito com cuidado. - É mesmo ele? 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Li sobre uma mulher. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Ela ia na 6.ª Avenida e encontrou o Winston Churchill. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Tinha de voltar a Inglaterra. A filha doente. Perdeu a carteira. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Isso é muito mau. - Ela deu-lhe tudo que tinha, 40 dólares. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Mais tarde, estava na Union Square, de calças baixadas, a gritar com gaivotas. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Não era o Churchill. - A questão é essa. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Talvez não fosse o Gordon Ford. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Era o Gordon Ford. Contratou-me, tinha calças vestidas e aceitei o emprego. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Vamos falar dos miúdos. - Faço o que puder. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Espero que saiba isso. Tomar conta deles tornou-se uma alegria. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Quando não posso tomar conta deles... - Posso eu. 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Adoro ir buscar o Ethan à escola. A Esther adora vir também. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Ela vai às minhas cavalitas a dizer: "Mexe-te, Janusz!" 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 E eu acelero e corro como o vento. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Fico com eles quando for preciso. Até à noite. São fantásticos. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 A minha vida foi difícil. A guerra, os bombardeamentos, tanto sofrimento. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Mas passar tempo com os seus filhos 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 faz-me pensar em ter filhos, 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 pela primeira vez na vida. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Obrigada a ambos. Agradeço muito. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Quem é aquele? - Não sabes? 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Tem sempre uma chave de fendas. Julguei-o um faz-tudo. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Não contratei um faz-tudo. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Parece conhecer as crianças. - E a Zelda. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Está cá há semanas e não sabemos quem é? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Seja quem for, parece estar livre. 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Não deixes o sal fora. - Desde quando é que não fica fora? 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - O sal está sempre fora. - Guardo-o sempre 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - para as ratazanas não entrarem. - Não é açúcar, é sal. 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Paraste-a na rua? 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Ela é que me parou. É uma bisbilhoteira. 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Anda na rua para parar e bisbilhotar. 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 nunca falei mal de ti a ninguém. 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Diz-me quando. - No ano passado, na Disneylândia. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 O que disse naquele dia é entre mim e o Pato Donald. 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Amigo, lamento muito. - Como sabes que era eu? 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Temia esta chamada desde que te deixei. 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Como te sentes? - Parece que fui atropelado. 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Ontem apanhaste uma bebedeira épica. 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Conta-me tudo. - Chegaste podre de bêbedo. 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Atiraste-te a raparigas com par. - Um bateu-me? 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Não. Insultaste a banda em palco. - Bateram-me? 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Não. Fizeste um número de stand-up e desapareceste. 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Não sei como subiste as escadas. Estavas a sangrar. 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Levei-te às Urgências. Trataram-te. Não podias ir para casa com costelas partidas. 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Apanhaste pontos, por isso, levei-te aí. 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Perdoa-me. - Estás perdoado. 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Viraste todas as personagens da Disney contra mim. 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Talvez não estejas perdoado. O júri está a deliberar. 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Posso fazer algo? 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Não. Tive uma ideia. Falamos depois. 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Nos teus sonhos. 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Achas que a Cinderela não se estava a atirar a mim? Estava sim. 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Está alguém? Chegámos. 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Quem está cá? 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Alguém está cá. - Olá, avó. Olá, avô. 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Estávamos à tua espera? - São os miúdos. 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Perguntei como queriam passar o domingo e disseram: "Com os avós Maisel." 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Que queridos. 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Deem um abraço ao avô. - Venham primeiro à avó. Tenho prioridade. 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Venham. Estou à espera. - Venham. 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Tenho sentimentos. Doem-me os joelhos. - Vão partir-me o coração. 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Não querem feri-los. Tenho doces. - Também me doem os joelhos. Ele está bem. 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - O meu coração vai partir. - O meu também. 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Olha. Cá está ele. O nosso paciente. 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Olá. - Olá. 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Não se assustem. Ele vai ficar bem. 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 O vosso pai foi atropelado por um carro, mas já está muito melhor. 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Vejam. Está a andar. - Cresceste? 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Este pijama não é meu. - Está bem. 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Estou bem, malta. Parece pior do que é. 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Vão para a sala procurar os vossos brinquedos. 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Vou também. Vamos, meninos. 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Já vou. - Não queria vir cá. 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Vão buscar os brinquedos. - A minha roupa? 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 Mandei lavá-la. 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Estava suja e tinha sangue. Volta daqui a seis a oito horas. 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 O que é isto? Não é do Ethan. Não é o meu antigo. 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Tenho sempre pijamas de criança à mão. Como toda a gente. 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Mais ninguém faz isso. 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Vai para a sala antes que acabem os abraços. 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Sim. A avó está a chegar. Guardem alguns abraços. 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - É uma longa história. - Adorava ouvi-la. Anda. 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Não puxes com tanta força. Midge, estás a puxar os pontos. 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Bem? - Envolvi-me numa briga. 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 É a tua longa história? Não foi sequer um haiku. 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Foi no clube. - No clube? Onde estava o Archie? 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Falei com a Mei. - A Mei? Ela não fez isto. 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, o que se passa com a Mei? 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Não há Mei, está bem? - Não há Mei? 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Acabaram? E o bebé? - Não há Mei nem bebé. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Pronto. Estás feliz? - Não há bebé? 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Não há bebé. - Vai mudar-se... Mudou-se. 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Já está em Chicago. Acabou. - Lamento. 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Não. - Desculpa. 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Tinha medo que acontecesse algo assim. 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Como o quê? - Ela não estava pronta. 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Como sabes? - Intuição. 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Falámos no hospital. - No hospital? 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Falámos dos miúdos, como seria. - Falaram? 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Não estavam em sintonia. - Estás a brincar? 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Não. 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Não achaste bem avisar-me sobre a minha vida se desmoronar? 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Era um pressentimento. Intuição. - Não devias ter falado com ela. 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Isso fê-la decidir. 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Fê-la fazer o que fez. - Então! 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - É injusto. Ela escolheu. - Com a tua ajuda. 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Vou esperar para te bater, porque agora não terá piada. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Não fiz nada para afastar a Mei. 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Tenho oito horas até a minha roupa voltar. Vou deitar-me. 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Posso passar na tua casa... - Estou bem. 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Estás a gozar? 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Pensava que tinha escolhido o conjunto perfeito para o Gordon Ford. 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Passei horas a pensar nisso, a escolher combinações de cores. 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Às 5h00 veio-me algo à cabeça. - Um objeto contundente? 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - O quê? - Continua. 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Não é um trabalho em pé. É um trabalho sentada. 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Explica. 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 Na B. Altman, estava em pé ao balcão. Um trabalho em pé. 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Comédia stand-up, um trabalho em pé. Sei o que usar aí. 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Trabalhar no Gordon Ford é predominantemente um trabalho sentada. 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Logo, a saia não pode ser justa. 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Pode ser justa com uma racha, mas não de lado. 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Se me mexer na cadeira, vão ver tudo. 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Uma racha atrás pode ser, como um respiradouro elegante. 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Isso é para andar facilmente, o que nos traz de volta ao evasé. 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Tem de alargar para se adaptar a diferentes posições de estar sentada. 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Interessante. Ligaste por isso? - Sim. 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Para recapitular, ligaste-me às 4:56, 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 após horas a pensares em combinações de cores 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 porque te apercebeste de que ias estar sentada? 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Sim. 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Achavas que ias estar oito horas à frente do Gordon a dizer piadas? 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Isso é só estúpido. 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Não sei qual é o trabalho. - Nova regra, 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 para ti e para todo o clã Weissman imbecil e demente. 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Ninguém me pode ligar antes das 10:30, por nenhum motivo. 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Tome uma chávena, menina Susie. - Só se for a Zelda. 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Se a Zelda me ligar, vai compensar com algo delicioso. 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Obrigada, menina Susie. 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Tenho uma grande fofoca para ti. 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Se for estúpida, vou atirar-te pela janela. 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 A Zelda tem namorado. 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Um novo? O que aconteceu ao Janusz? - É o Janusz. 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Como sabes? - Ela anda com ele há quatro meses. 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Vi-os no Village. É um grande dançarino. 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Como só soubeste agora? Ele mudou a loiça da casa de banho. 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Foi ele? 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Não reparaste no tipo que gosta da Zelda? 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Não sou tão observadora como devia. 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 És uma comediante observacional. Falta-te alguma coisa. 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Raios! Bebidas após o trabalho. 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Preciso de um conjunto para me sentar e para beber uns copos com a malta. 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Isto não é uma festa, é um trabalho. 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Toma. Isto, com isto. E isto. 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 E isto. 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - É ótimo. - Consegues sentar-te e tudo? 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Quero garantir isso. Tem evasé suficiente? 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - É perfeito. - Vou para a cama. 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Obrigada, Susie. - Vai-te foder, Midge! 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Não. 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Não! Desculpe. Estava a falar com ele. 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Outro anormal do metro. 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Eu disse não. Não quero falar contigo. 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Espera, por favor. Nunca me expliquei. - Diz isso à tua máquina de café. 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, vá lá. 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Com licença. Tenho um louco atrás de mim. 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Não tenho número de telefone nem morada para te contactar. 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Ainda bem. Também não quero. Chanel? Muito bonito. 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Fui ao parque de manhã, durante semanas. 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Nunca apareceste. - Nunca voltei lá. 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Levei flores para pedir desculpa. - Espero que as tenhas dado à tua mulher. 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - É uma pena desperdiçar flores. - É mesmo bonito. 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Com licença. Dois minutos. Só peço isso. Olha... 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dois minutos. 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Foi divertido, mas tenho de te dizer... 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Inacreditável. 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Com licença. Deixem-me passar. Abram um espaço, caramba! 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Mal-educado. - Eu? 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Vocês é que parecem a linha ofensiva dos Princeton Tigers. 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 Meu Deus! 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Juro que nunca tinha feito aquilo. - O quê? Perseguir uma mulher no metro? 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Levar uma mulher para a minha casa. - Tua e da tua mulher? 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Não é o que pensas. 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Desculpa. Falámos muito. Não disseste que eras casado. 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Não sou. - Era quem? A tua irmã? 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Estava descontente por dormires com outra mulher? 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Prefiro que Nova Iorque não ouça isto. - Tu é que começaste. 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Porque vais para a alta? Ias para a baixa. 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Este vai para a baixa. 283 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 COMBOIOS PARA A ALTA 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Raios! 285 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Raios! Midge? Estás aqui? Midge! 286 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Desculpe. Tem algum problema? - Desculpe. Procuro uma amiga. 287 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 É o homem que me agrediu nas escadas. 288 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Agrediu-a? Quando? - Não agredi ninguém. 289 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Insultou-nos e chamou-nos ofensivas. 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Mas que raio? - Estavam a bloquear as escadas. 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dois minutos. - Credo! 292 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Não terás de voltar a ver-me. Prometo. Diz-lhe que não há problema. 293 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Não há problema. 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Estraguei tudo. Pus-te numa situação horrível. 295 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Horrível? Foi pior que horrível. 296 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Foi todos os sinónimos de horrível. Escolhe. 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Vou pensar num esta noite. - Aquela era a minha mulher. 298 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Não era tua irmã? - Estávamos separados. Era a minha casa. 299 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Ela ficou com a casa antiga. - Porque entrou assim? 300 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Para deixar o cão, o que devia fazer com aviso prévio. 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Agora, vamos divorciar-nos. - Tu e o cão? 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 O casamento tinha acabado antes de te conhecer. Midge... 303 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Conhecer-te, as conversas que tivemos, salvaram-me a vida. 304 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Não estou aqui para reconsiderares. Só quero pedir desculpa. 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Como está o cão? 306 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Ela levou o cão. - O quê? 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Mudou-lhe o nome. - Que reles. 308 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Arruinei-te o Riverside Park? - Temporariamente. Já volto lá. 309 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Ainda bem, porque é um bom parque. - Sim. 310 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Talvez voltemos a encontrar-nos lá. 311 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Talvez. - "Talvez" é bom. Aceito um talvez. 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Adeus, Midge. - Adeus, Sylvio. 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Estou a torcer por ti. 314 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 A SABEDORIA E O CONHECIMENTO SERÃO A ESTABILIDADE DOS TEUS TEMPOS 315 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - Diz que o Gordon a contratou? - Não contrata ninguém pessoalmente. 316 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 É invulgar, mas ele veio ao meu clube de strip. 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 O clube onde atuo. 318 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Já percebi. - Não, não percebeu. Faço comédia stand-up. 319 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Veio para entrar no programa? - Tem de ser convidada. 320 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Não pode chegar aqui e pedir para entrar no programa. 321 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Eu não cheguei aqui do nada. Esperem. Ele conhece-me. 322 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike. 323 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 324 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Pode entrar. 325 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Não nos conhecemos oficialmente. 326 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, sei que tu e a Susie tiveram um mau começo. 327 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Mau começo? Que piada. - Agora, estou aqui. 328 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Não... - Sabes o que não tem cheiro? 329 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - O quê? - A minha árvore. A minha árvore de merda. 330 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Só a trouxe para fugir da tua maldita manager. 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 O meu apartamento não cheira a Natal 332 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 porque o raio da árvore é uma merda sem vida. 333 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Vais aprender a gostar de mim. - Vocês são exatamente iguais. 334 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Pode levar um mês ou dois. Em seis meses, vamos jogar bowling e beber cerveja. 335 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Tenho de ir. Dás um recado à Susie? - Claro. 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Eu dou-lho. - Já agora, estás atrasada. 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 São os argumentistas? 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Tenho de ir para ali? - É a sala dos argumentistas. Vá. 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Obrigada. 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Achas que não conseguia realizar um drama, Alvin? 341 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Estivemos no Caesar. 342 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Não tenho problemas com o Mel Brooks. Gosto dele. É engraçado. 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Mas? - Aqui vem. 344 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Ele gosta de ar. Gosta tanto de ar. 345 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Ele entra numa sala como um aspirador e suga tudo. 346 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Perguntem ao Simon, ao Gilbert, até ao Sid. 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 "O monstro dos olhos verdes desdenha do que come." 348 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Shakespeare antes do meio-dia? 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 O meu único pedido é que deixes de descarregar o ódio ao Mel Brooks em mim 350 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 porque temos o mesmo nome. 351 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Não o odeio. - Eu também não. 352 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Olá. Estou no sítio certo? - Acho que não. 353 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - É a sala dos argumentistas? - Argumentistas numa sala. 354 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Sou a nova argumentista. - Alvin? 355 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 O George falou de uma mulher. Não disse quando. 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Sou uma mulher e é hoje. 357 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Quem é o George? - Vais saber. 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Naftalina. - Sapatos de vela. 359 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Uso sapatos de vela. 360 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Gostaria de ter sido consultado, mas sou só o argumentista-chefe. O que sei eu? 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 362 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 363 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Nunca confiem em pessoas cujo nome não rima. 364 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Corrige. Aflige. Redige. - Merda. 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil e sou o Alvin. Senta-te. 366 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Ótimo. Trouxe o conjunto para me sentar. - O teu quê? 367 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 É uma saia evasé para me sentar. 368 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Posso ficar em pé, mas fica-me bem se me sentar. 369 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - É versátil, como calças. - O Gordon está de mau humor. 370 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Outra vez? - O que está mal na sua bela vida? 371 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Deixou de fumar. - Credo! 372 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Então! - Não quer que mais ninguém fume. 373 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Se se divorciar, temos de fazer o mesmo? - Posso acabar este ao menos? Não? 374 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 O cancro terá de esperar. 375 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Vieram atrás dos cigarros e eu não disse nada. 376 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Vamos, rapazes. Arranjem boas piadas. Vinte em uma. 377 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Vou fazer as minhas. - Eu também. 378 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, o que é "vinte em uma"? - Sim. 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Sim, conheço o Bernstein, li o memorando. 380 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Não vou dar-lhe um monte de piadas sobre maestros. 381 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Dá-lhe um cigarro. 382 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Olá. Sabes o que é "vinte em uma"? - Não. 383 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 The Gordon Ford Show. Sim, ele deixou de fumar. 384 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Estamos a divulgar agora. Não estávamos a escondê-lo de si. 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Sim, todos temos de deixar de fumar. 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Olá, Midge. Susie, é a Midge. Ela parece um pouco estranha. 387 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Como vai isso? - Estou a entrar em pânico. Céus! 388 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Respira. - Estou a hiperventilar. 389 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Põe a cabeça entre as pernas. - Quem é? É a Dinah? 390 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Fuma um cigarro. O que se passa? 391 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Não me falaste do 20 em uma. - O que é o 20 em uma? 392 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Ele mandou-me fazer 20 em uma. São 20 piadas numa hora. 393 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Foi há oito minutos, logo, tenho... Nem consigo fazer as contas. 394 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Tens 52 minutos para escrever 20 piadas. Dá uma piada a cada 2,6 minutos. 395 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - A matemática é útil. - Não ajuda. 396 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Têm de ser piadas de qualidade. 397 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Todas vencedoras. - Porque estás ao telefone? 398 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Está a aprender. As grandes agências fazem isto. 399 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Já só tens 2,5 minutos por piada. - Não devias falar. 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Não faço piadas assim. Levam tempo. 401 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Moldo-as e massajo-as. Estou a ter uma branca. O tempo urge. 402 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Vamos desencadear o processo. Que tal esta? 403 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 O Washington Square Park não é quadrado, é um retângulo, 404 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 logo, devia chamar-se Washington Rectangle Park. 405 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - É boa. - É terrível. 406 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Não sou a argumentista. Tu é que és. - Não sou. Disse-te isso. 407 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Conseguiste o emprego. Finge até conseguires. 408 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Vou consultar o meu caderno a ver se algo me inspira. 409 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 O que me importa é que o Gordon ache piada. 410 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Como vai isso? Estão a dar-se bem? - Ele está noutra parte do edifício. 411 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Eu devia ter um escritório? Não tenho. 412 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Não penses nisso. 413 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Mal tenho uma cadeira e não sei onde é a casa de banho. 414 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Todos falam em código. O Mike Carr queria transmitir-te isto. 415 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Presumo que estás a fazer pirete. - Com os dois dedos. 416 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Tenho de ir. Tenho de começar a pensar... A escrever. Adeus. 417 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 418 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Amava-o mesmo. Sinto falta dele. - Como morreu o teu segundo marido? 419 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Foi muito estranho. No inverno, estava a andar e escorregou no gelo. 420 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Meu Deus! - Fica pior. A rua era numa colina. 421 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Deslizou até onde uns homens estavam a triturar madeira. 422 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Meu Deus! - Fica pior. Aonde vais? 423 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Afasta essas pessoas. - Não. Meu Deus! 424 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - O que aconteceu? - Um incêndio. Afaste-se, por favor. 425 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Como? - Pode ser falha elétrica ou fogo posto. 426 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Não sabemos. - Fogo posto? 427 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Isto já é um exagero. 428 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - É um grande exagero. - O que é um grande exagero? 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 O meu salão de chá. 430 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Sr. Carr, a Florence na linha dois. - Sim, continue. 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Acho que foram só 59 minutos. 432 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Cala-te. Mel, estás com ar presunçoso e satisfeito. Começa tu. 433 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Há uma semana, o Camelot estreou na Broadway 434 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 e o Camelinho fora da Broadway. 435 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Põe nos "talvez". Adam? 436 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Está na altura em que as crianças escrevem ao Pai Natal. 437 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Ele não gosta dessas piadas. - Posso acabar? 438 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 A fé das crianças não é incrível? 439 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 Acreditam que lhes vai trazer presentes depois de o verem ressacado no Macy's? 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Ele não gosta dessas piadas. - Merda. 441 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Vou omitir as piadas do Pai Natal. 442 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Devem ter ouvido que a NASA quer enviar um chimpanzé ao espaço. 443 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Queriam enviar um burro, mas o Jerry Lewis e o meu produtor recusaram-se. 444 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Pergunta ao George primeiro. 445 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Têm de fazer um plano dele. Cecil? - Sinto falta do Nixon. 446 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - E? - É isso. Não tenho mais nada. 447 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Profissionalismo incrível. Já volto a ti. Miúda nova. 448 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Sou eu. Sou a única com partes femininas. 449 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Não presumas. 450 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Há um velho ditado, se precisarem de alguém... 451 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Por montes e vales Fazemo-nos à estrada 452 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 E os vagões de munições avançam também 453 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Quando alguém vai à casa de banho, cantamos para abafar o som. 454 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Percebi. 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 E os vagões de munições avançam também 456 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Depois é ah, ah, ah Na artilharia de campanha 457 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Onde íamos? 458 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Na miúda. - Sou eu. 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Força. - Está bem. Há um velho ditado... 460 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Por montes e vales Fazemo-nos à estrada 461 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 E os vagões de munições avançam também 462 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Amanuense. 463 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Amanuense. - Já vou. 464 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Digita-as e leva-as ao Gordon. - É para já. 465 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Vamos almoçar. 466 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Aonde vais? - Ao chinês. 467 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, nenhuma das minhas piadas entrou... 468 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Por montes e vales Fazemo-nos à estrada 469 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - É o meu escritório. - Desculpa. 470 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Olá, Terrence. 471 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Santinho. - Obrigado. 472 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Devias ir almoçar. - Céus! Perdi a noção do tempo. 473 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Santinho. - Eu ia, mas esta maldita constipação. 474 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 O Maury também está constipado. 475 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Queres que discuta algo específico com ela ou... 476 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 É só para se conhecerem. 477 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Vai dizer o que quer trazer, fazer perguntas. Gostou da tua crítica. 478 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Santinho. - Obrigado. 479 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - De qual? - A comédia que trouxe do West End. 480 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Um Pudim para o Nigel. - Foi maravilhosa. 481 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Impliquei um pouco com ela. - Ela fez alterações com base na crítica. 482 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Disse que a tornavam tão... Tão... 483 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Digamos "melhor". 484 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 A Penelope é britânica. O pai tem seis jornais. 485 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 A mãe é baronesa. São amigos da realeza. 486 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Vai contar-te histórias. Será divertido. - Eu depois conto. 487 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - O The Voice paga. Não aceites favores. - Percebido. 488 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Ia dizer melhor. - Nós calculámos. 489 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Verifica isto duas, três, quatro vezes. 490 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Se recuarem de novo, arranjamos outra oficina. 491 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Como foi a tua manhã? - A sério? 492 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Tento quebrar o gelo. Dei o teu recado à Susie. 493 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Lá está ele. Espetacularmente atrasado, como sempre. 494 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - A assediar o pessoal. Está em grande. - Quem é? 495 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 É o George Toledano, venerado produtor do The Gordon Ford Show. 496 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Ouvi falar nele. Podes apresentar-nos? 497 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Quero que ele morra. - Então, devo apresentar-me? 498 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Uma morte lenta e dolorosa. 499 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Quero que ele caia daquele pequeno bote a que chama iate. 500 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Não quero que afogue. 501 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Quero que flutue num pedaço de madeira com lascas. 502 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Aquele asno condescendente, arrogante... 503 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. Como estás? - Mikey, rapaz. Como estás, meu caro? 504 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Já sabes, George. O costume. - Não conheci esta beldade. 505 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Sou a nova argumentista. Midge. 506 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Ouvi dizer que teríamos uma nova argumentista. 507 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Prazer. Chame-me George. - Também pode chamar-me George. 508 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Engraçada. Gosto disso. Deve conhecer a Madelyn Pugh. 509 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Acho que não. - Escreveu para o I Love Lucy. É engraçada. 510 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 A Nancy Clark? Faz o The Ann Sothern Show. 511 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Ela não as conhece a todas. 512 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - É um prazer tê-la aqui. - Obrigada. 513 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Belos sapatos de vela. - Você embeleza este sítio. 514 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Posso cancelar as plantas que encomendei. 515 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Ele é beijoqueiro nas festas, tem cuidado. 516 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Obrigada pelo aviso. - Raios partam! 517 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Os argumentistas deram-me esta merda. 518 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Podemos atirar-lhe cigarros? - Acesos. 519 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - É um perigo de incêndio. - De volta à estaca zero. 520 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Vamos reunir-nos. 521 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Eles chegam lá, Gordy. Chegam sempre. 522 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Inacreditável. - Céus! 523 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Qual é o problema? 524 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Quer mais curtas, não da atualidade. - Diz-nos agora. 525 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Desperdiçámos a manhã. - Até à campainha, vinte em uma. 526 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Sim. Preciso de café. - Trudy, vai buscar café. 527 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Tudo fechou durante a guerra. As artes foram dizimadas. 528 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Estava lá? - Estava em Londres no bombardeamento. 529 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Vi a Luftwaffe a atravessar o céu. 530 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - A casa da minha avó foi bombardeada. - Meu Deus! 531 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Ela sobreviveu, mas pensámos que o mundo tinha acabado. 532 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Depois, em 1944, o Larry fez o Ricardo III. 533 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - O Larry? - Olivier. 534 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Sentei-me na primeira fila e não sei. A minha fé na humanidade foi restaurada. 535 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Soube que podíamos vencer o Hitler. - Incrível. 536 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Dormi com o Larry. - É melhor do que com o Hitler. 537 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Parece parvo, mas também ajudou a restaurar a minha fé. 538 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Bem... - O nosso Île Flottante, oferta da casa. 539 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Obrigada, querido. A conta, por favor. - É para já. 540 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, vou só dizer-lhe isto. Harold Pinter. 541 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Vou trazer cá A Festa de Aniversário. Quero que vá ver. 542 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Adoraria. 543 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Não é para todos, mas é um génio louco. 544 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 E só tem 30 anos. Uma idade tão jovem e viril. 545 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Vai ganhar um Nobel. 546 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Estarei lá. - Gosto de ouvir isso. 547 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Céus! É mais tarde do que pensava. 548 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - O The Voice paga. - Tão amável. 549 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Devia trazer a minha mulher aqui. Ela adoraria este sítio. 550 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - É tão francófila. - O meu marido é francês. 551 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Deviam conhecer-se. Lamento muito. Tenho de ir. 552 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Mais ilha flutuante para mim. 553 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Se soubesse que ia almoçar com um homem charmoso, 554 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 teria planeado para ficar mais. 555 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Para a próxima, não cometerei esse erro. 556 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Esta... 557 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Esta carteira é tão antiga. Tenho mesmo de arranjar outra. 558 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Estou a tentar lembrar-me. Talvez tenha sete ou oito anos. 559 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Só pensamos em mudar de carteira quando nos oferecem uma. 560 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Mas, se nunca oferecerem, nunca mudamos de carteira. 561 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Está a gostar? - A gostar de quê? 562 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Da sobremesa. 563 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Está muito boa. Tome. 564 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - É tontinho. - Às vezes, sim. 565 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Mas outras vezes, sou mais dramático. 566 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Como o Olivier. Ou não. Não sou como o Olivier. 567 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Sou mais como o Buster Keaton. 568 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Apenas um velho palhaço, molengão e triste. 569 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Querido. 570 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Até à próxima. 571 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Estão ali há algum tempo. É bom sinal, certo? 572 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Não necessariamente. Na terça? - Quase não fomos para o ar. 573 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Vou buscar a máquina? - Não. 574 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Estamos à espera de quê? - Do veredito. 575 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Vêm aí. Escondam-se. 576 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Raios! - Raios partam, Teddy! 577 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Também vos adoro. - O que se passou? 578 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 É o tipo dos cartões. Não temos monólogo. 579 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Vou buscar a máquina? - Não. 580 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - O que resta? - Nada. 581 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Deitou tudo fora. - Caramba! 582 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Só falta uma hora. 583 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Devia ter ido buscar a máquina. - Sem dúvida. 584 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 É dececionante, mas o nosso trabalho não é perceber, 585 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 é escrever novas piadas ou morrer. 586 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Agora, tenho de ir cumprimentar a Angie Dickinson. Pobre de mim. 587 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Pessoal, ronda relâmpago. Velhas, novas, o que tiverem. 588 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Merda! 589 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, rápido. - Já cá estou. 590 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Ele quer atualidade. - Disse que não queria atualidade. 591 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 O Gordon é grande. É muito complexo. 592 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Atualidade. "A Emily Post morreu. 593 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Ninguém sabe a etiqueta para dar as condolências." 594 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Não é má. Inclui-a. - "Fui à estreia de um filme francês. 595 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Chama-se Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 596 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Pode ser traduzido como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 597 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Não é má. Devíamos dar-lhe seguimento. Mel? 598 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 O Ben-Hur, se é Ben, para quê o Hur? 599 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Passo. Adam? 600 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Más notícias. Faleceu o Clark Gable. Deixou família e o bigode." 601 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Ele adorava-o. Inclui-a. Quem mais? 602 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Criei material durante o ensaio. 603 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Tu o quê? - Credo! 604 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Criei material novo. - Deu azar. 605 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Deste azar. - O quê? 606 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Nunca criamos material durante o ensaio. 607 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - O quê? Porquê? - Garante que o Gordon vai deitá-lo fora. 608 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Ele sabia que eu estava na casa de banho a escrever piadas? 609 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Por isso é que o deitou fora? É omnisciente? 610 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Se alguém é... - Deixem-na falar. 611 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Força, Midge. - Obrigada, Alvin. 612 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 The Unsinkable Molly Brown é um novo espetáculo da Broadway. 613 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Estão a sentar mulheres e crianças primeiro. 614 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Esteve no Titanic. - Ele rejeitou uma piada sobre ela. 615 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Minha. - Tens mais? 616 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Sim. Vai haver um bebé na Casa Branca. 617 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. Será uma transição limpa. 618 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Já aprenderam a mudar fraldas com o Eisenhower. 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Um 20 pelo esforço. Cec? - Espera aí. 620 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Sim? - Desculpa, mas a última teve piada. 621 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Não, não teve. - Teve, sim. 622 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Ninguém se riu. - O público rir-se-ia. Ele quer atualidade. 623 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Uma piada não tem piada só porque dizes. 624 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Não tem piada porque eu disse. Tem piada porque tem. 625 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Sabes o que é ter piada? - Sim. 626 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Ótimo. Inclui a minha piada do Ben-Hur. Sei que tem piada. 627 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Não teve piada. 628 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - A sério? - Nem é da atualidade. Nem é nova. 629 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Não teve piada quando o Jack Paar a disse. 630 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - Não temos tempo para isto. Cec, vai. 631 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Há um anúncio para detergente da loiça. 632 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "Alguém o viu?" - Aposto que ela sim. 633 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Sim. Está à espera da sua chamada. - Abe, como correu? 634 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Tapa o raio da boca. 635 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Isso foi cruel. - Gabe. 636 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - Estás bem? 637 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Tenho uma pergunta. Sê sincero. 638 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Porque não conheço todos os meandros do teatro nova-iorquino. 639 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Está bem. 640 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Isto é sexual? 641 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Tenho tantos pensamentos na cabeça, Abe. 642 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Queres saber porque pergunto? - Muito. 643 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 No meu almoço com a Penelope, estava tudo a correr tão bem. 644 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Falámos sobre o teatro, a crítica e a guerra. 645 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Depois, ela fez isto com a mão. 646 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - E pareceu... - Sexual? 647 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Sim. - Porque é. 648 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Eu sabia. 649 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Então, foi um gesto sexual. - Um dos mais antigos. 650 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Já podes tirar a mão. 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Não percebo. 652 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Não percebo. Era um almoço. - E então? 653 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Nada sexual acontece antes das 19:00. 654 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Às 18:30 no mínimo. 655 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Nunca às 13:42 de uma segunda-feira. 656 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Estou a aprender muito sobre ti. 657 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Estou a puxar pela cabeça, 658 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 a tentar pensar se disse algo que lhe deu a impressão errada. 659 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Fui muito gentil com Um Pudim para o Nigel? Basta isso? 660 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - E um bordeaux. - Como sabes que bebemos vinho? 661 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Cheiras a vinho. - Meu Deus! Bebemos vinho. 662 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Nunca se atirou a mim. Terrence, a Penelope atirou-se a ti? 663 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Sabe que sou homossexual. - Desde quando? 664 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Desde que nasci. - És casado. 665 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Deixei a minha mulher. Vivo com o Maury. 666 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Da contabilidade, que está constipado. Temos de falar mais. 667 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, o que digo à minha mulher? 668 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - À tua mulher? - Sim, à minha mulher. 669 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Nada. Abe, não aconteceu nada. - Não aconteceu nada, mas aconteceu algo. 670 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Mas não aconteceu nada. - Ela vai saber. Vai pressentir. 671 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, não lhe contes sobre a Penelope. 672 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Sobre mim e ti, sim, mas não sobre ela. 673 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Não te vou pôr nessa posição. 674 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - És muito tentador. - Gabe. 675 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - É passado. - Talvez. 676 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - É passado. Diz comigo. - É passado. 677 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Boa. 678 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - O Maury não era casado? - Vivia com a irmã. 679 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Com a irmã? Não sei mesmo nada. 680 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Ele vem aí. - Ele vem aí. 681 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Ele vem aí. 682 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - O Adam? - Onde está ele? 683 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Está na hora. 684 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Estava a falar com os meus pais. - Tens 14 anos? 685 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Desimpeçam os corredores. Se tiverem de sair, não façam barulho. 686 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 As saídas de emergência são atrás, dos dois lados. 687 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Façam muito barulho para mostrar ao Gordon como estão felizes. 688 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Temos um monólogo? - Não faço ideia. 689 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 São um belo público. 690 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Riam-se de tudo o que acharem engraçado e aplaudam quando acendermos o sinal. 691 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Não acendemos o sinal. Estão a desobedecer. 692 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Temos um grande programa esta noite. Até já. 693 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Vamos fazer o Clark Gable, a Emily Post, a NASA, a máquina de venda automática. 694 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 O Dennis, o Pimentinha, passou na censura? 695 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Não sinalizaram. - Dizemos que é comunista. 696 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Não a sinalizaram. - Inclui-a. 697 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Vou falar do chapéu daquela senhora. Usou-o para repararem nela. 698 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Percebido. Teddy? - Gosto disto. 699 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Bom homem. - A cavalaria ganha outra vez. 700 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Foi por um fio. - Mantém-nos alerta. 701 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Aos vossos lugares. - Desculpa aquilo de há bocado. 702 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Perguntei a um amigo. O Paar fez essa piada. Porra! 703 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Estás a posar para o Kama Sutra? - Vai-te lixar, Mel. 704 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Senhoras e senhores, é o The Gordon Ford Show. 705 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Os convidados de hoje, 706 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 a Angie Dickinson, o Steve Lawrence e o romancista Ray Bradbury. 707 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Eis o vosso apresentador, Gordon Ford. 708 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Obrigado por terem vindo. Nova Iorque está a ficar festiva. 709 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Todas as luzes a piscar, as vitrinas, 710 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}castanhas a assar em caixotes do lixo. 711 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Não gosta de nos ter à frente. 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 A tua mãe parece tão velha. 713 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Pegou na minha carteira e devolveu-a embrulhada, com laço e tudo. 714 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, já te roubaram a carteira. Conseguiste recuperar a Magna Carta? 715 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Disse-te para não andares com ela. - Sou mesmo parvo. 716 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Ouviram as más notícias. Faleceu o Clark Gable. Deixou família e o bigode. 717 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Minha senhora, isso é um chapéu ou tem a cabeça a arder? 718 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Podemos ajudá-la. Temos bombeiros lá fora. 719 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Podem dar-lhe uma mangueirada de graça. 720 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Como está o Chaim? Como está o meu menino? 721 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 É o maior pequenote do mundo. 722 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Devias tê-lo visto a brincar com uma bola de basquete. 723 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 É tão pequeno, rolou por cima dela e deu uma cambalhota. 724 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Queria ter visto isso. 725 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 A bola aterrou nele. Nunca a largou. Foi tão giro. 726 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Quero só fazer uma pergunta, depois deixo-te em paz. 727 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Claro. - Podem atacar um inimigo? 728 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Desculpa? 729 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Sei que a CIA está ocupada. Não perguntava se não fosse importante. 730 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 O quê? Sou analista. Já te disse um milhão de vezes. 731 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Não preciso de pormenores. Respeito a privacidade. 732 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Que inimigo? De que estás a falar? 733 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Digamos que estou a lidar com um círculo fechado. 734 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Algo rápido, inesperado, mas severo. Um ataque muito rápido e duro. 735 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Não posso ordenar um ataque, mãe. 736 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Posso falar com o departamento de ataques? 737 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Podes dar-me o número. - Não temos isso. 738 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Quem raio é este círculo fechado? 739 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Umas mulheres. Encontram-se ocasionalmente em Coney Island. 740 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Achei que se soubesse que estavam lá, podiam bombardeá-lo. 741 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Estou no trabalho. - Perfeito. Podes perguntar a um colega? 742 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Eles monitorizam estas chamadas. Não podemos falar disto. 743 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Bem, volto a ligar mais tarde? Podemos usar uma senha. 744 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Que tal "florista"? - Não. 745 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Encontramo-nos ao anoitecer no parque? Li que os espiões fazem isso. 746 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Não posso continuar esta conversa. 747 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 O teu pai chegou. Abe, queres dizer olá ao Noah? 748 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Olá. - O que se passa? 749 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Olá. 750 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Estás bem? - Sim, obrigado. Como correu o teu dia? 751 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Fizeste bons pares no salão de chá? 752 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Sim. Fui ao salão de chá. 753 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Como estava o chá? - Muito bom. 754 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Eu e a Corinne fomos lá e estava como sempre. Muito bom. 755 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Isso é bom. 756 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Tiveste um bom dia? - Foi uma segunda típica. 757 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Comi a sobremesa na secretária. Escrevi... O costume. 758 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - O que comeste à sobremesa? - Disse sobremesa? Almoço. Almocei. 759 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Queres ir jantar fora? 760 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, isso é horrível. 761 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Não te ia dizer porque não te quero preocupar. 762 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Foi tão perturbador ver o salão a arder assim. 763 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 E o cheiro. Oolong e cinza. 764 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Podes contar-me tudo. 765 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 O salão de chá era o meu escritório. Encontrava-me com os clientes lá. 766 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Não sei o que vou fazer sem ele. O salão cheirava a bolo de casamento. 767 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, o que é isto? 768 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Um gesto sexual, com carinho. 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Já passa das 19:00. Devo fazer algo em troca? 770 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Acho que é opcional. - Está bem. 771 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Disse-te que haveria bebidas. - Não faz mal. 772 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 O teu conjunto dá para te sentares e, num bar, sentas-te, certo? 773 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Uma saia evasé dá para isso. 774 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Estou farta de ser gozada por adequar os vestidos às situações. 775 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Eles param no Toots Shor's? - Vêm cá porque o Gordon não vem. 776 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Ele lutou com o Toots e não vem cá. 777 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - É o santuário deles. - Tenho de ir aí. É um bom sítio. 778 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, o trabalho é estranho. - Como assim? 779 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Não me acham piada. - Não têm de achar se o Gordon achar. 780 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Hoje pareceu uma semana e vamos voltar a fazê-lo amanhã. 781 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 E no dia a seguir e no seguinte. 782 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Não me ligues por causa da roupa de amanhã. 783 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Não vou ligar. - Agora, convive, faz amigos. 784 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Sê confiante. Adoras ter público. Pensa neles como o teu público. 785 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Usa-os. - Vou tentar. 786 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Adeus. - Adeus. 787 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Ela está à minha frente na fila, compra sempre a mesma lata de atum. 89 cêntimos. 788 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Está a contar trocos. 789 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Um, dois... Perdi a conta. Um, dois... Estou a enlouquecer. 790 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - De certeza? - Harvard ensinou-me a ter modos. 791 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Assim como grego e como acertar no volante. 792 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Não tem uma bomba por baixo, pois não? 793 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Estás a brincar comigo? 794 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Ele fez as pazes com o Toots? - Não que eu saiba. 795 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Ouvi-o a chamar-lhe gordo de merda há duas semanas. 796 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Quase houve pancadaria. 797 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - O que mudou? - Olá. 798 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Olá, Gordon. - Foi difícil, mas conseguimos. 799 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 A mulher do Alvin disse isso na noite de núpcias. 800 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Disse mesmo. - A da máquina de venda automática foi boa? 801 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Não foi a minha favorita. - Era do Adam. 802 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Riram-se. Significa que teve piada. - Eu digo-te o que tem piada. 803 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 O Mike arranjou-me o The 2000 Year Old Man do Mel Brooks. Hilariante. 804 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Muito engraçado. 805 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - O mais engraçado... - Nunca disse que ele não tinha piada. 806 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Mas não seria nada sem o Carl Reiner. 807 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Sem ele, seria o Mel à espera em silêncio e depois dizia o remate. 808 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Sim, seria mau. - Desiste. 809 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Olá. - Olá. 810 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Como te estão a tratar? - Muito bem. 811 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Ela mentiu. 812 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 São um bom grupo de argumentistas. Estou entusiasmada. 813 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Estou a aprender muito. - O prazer é nosso. 814 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Se te derem problemas, fala comigo. 815 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Está bem. 816 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Vou beber um copo. Pago a próxima rodada. 817 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Que simpático. - És muito simpático. 818 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - O que mudou? Aquilo. - O quê? 819 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Tudo foi igual exceto o fator X. 820 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Resolvemos o X. - X? Não sou o X. 821 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Olha só. - É bom ver-te de novo, Gordon. 822 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Estás com bom ar. - Sempre. 823 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Vou sentir falta disto. - Vamos ao bar irlandês. 824 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Não aguento música de duendes. Vou enlouquecer. 825 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Podem voltar cá. 826 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - O sítio na 59th Street? - Podem voltar cá. 827 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - O PJ Clarke's? - Medem as doses das bebidas. 828 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Não sou o X. 829 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}- COME QUALQUER COISA - MIDGE 830 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Comecei um novo emprego. E não é divertido. 831 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Nem todos os empregos são divertidos. 832 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Uma enfermeira a inserir um cateter não pensa: 833 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Parece mais divertido na brochura." 834 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 E são só homens. 835 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Sento-me na sala com estes homens, nenhum deles é simpático comigo 836 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 nem me diz o que fazer. 837 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Até agora, nenhum deles quer dormir comigo. 838 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 É o mínimo que podiam fazer. Quem criou estes homens, não foram lobos? 839 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Vai haver um bebé na Casa Branca. 840 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 O pequeno JFK Junior. Uma transição limpa. 841 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Já aprenderam a mudar fraldas com o Eisenhower. 842 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Eu sabia que tinha piada. 843 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Legendas: Pedro Freitas 844 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques