1
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Dentre muitas histórias de sucesso,
a de Midge Maisel se destaca.
2
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Sua jornada do Gaslight Café,
em Greenwich Village, NY,
3
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}até a fama mundial é lendária.
4
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Avessa a entrevistas,
ela topou falar comigo sobre sua vida.
5
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Você parece nervosa. Confere?
- Tem um corpo no meu porta-malas.
6
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Eu ia desová-lo, mas o dia foi corrido.
7
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Você ganhou o Grammy, o Emmy,
a Ordem das Artes e das Letras na França.
8
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Você se considera uma lenda viva?
- Nossa, Mike, ainda não morri.
9
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Ou morri? Chame a ambulância.
10
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
De onde vem a paixão pela comédia?
O que motiva Midge Maisel?
11
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Eu amo o que faço.
Adoro conversar com as pessoas.
12
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Exceto você. Brincadeira.
Gosto da grana, não tenho vergonha disso.
13
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
E, nossa, como eu amo ouvir risadas.
14
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
E ela faz as pessoas rirem.
15
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Aos 30 anos, já tem 18 noites seguidas
esgotadas no Copacabana.
16
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Várias turnês nos EUA, Canadá
e partes da Europa esgotam em minutos.
17
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Ela é amiga de várias celebridades.
18
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Os shows dela com Bob Hope
e suas idas ao Vietnã
19
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
eram os preferidos das tropas.
20
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, você está linda.
Amei o vestido. É Schiaparelli?
21
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Desculpe. Esqueci onde comprei.
- Posso ver a etiqueta?
22
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- O que diz?
- Zona proibida.
23
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Tudo é negociável.
24
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
À medida que o público envelheceu,
ela ficou mais ousada,
25
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
culminando com o famoso show
em 1971 no Carnegie Hall.
26
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Essa...mulher que tem
a...da coragem de vir assim.
27
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Conhecem a...da Primeira Emenda?
28
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Aquela noite poderia
ter acabado com a carreira dela,
29
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
mas, como acontece muito
na vida de Midge Maisel,
30
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
foi o começo de um novo capítulo,
com um novo público de jovens fãs
31
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
e turnês ousadas nas faculdades.
32
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Além disso tudo, ela criou dois filhos.
33
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Um menino, Ethan, e uma menina,
a Dra. Esther Maisel.
34
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Como foi ter Midge Maisel como mãe?
35
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Foi uma infância incrível,
cheia de risadas e carinho.
36
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Ela é uma mãe maravilhosa.
- Seus amigos deviam ter inveja.
37
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- Estranhamente, sim.
- E teve os homens em sua vida.
38
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Homens. Homens e Midge Maisel.
Muitos homens.
39
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Você parece meu contador.
- Quatro casamentos.
40
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
E várias, ou múltiplas, outras relações.
41
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Por quê?
- Não sei.
42
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Sorte na vida, azar no amor.
Achei que só me casaria uma vez.
43
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
E tem a relação que durou mais
do que todas as outras juntas.
44
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Você foi a primeira cliente
da poderosa empresária Susie Myerson.
45
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Não é?
- Isso.
46
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Conhece a lista de clientes dela.
47
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand.
48
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Todo mundo em Hollywood. Menos você.
49
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Uma amizade de 25 anos que acabou.
O que houve?
50
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Duas pessoas no show business
tentaram ser amigas.
51
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Posso ler o que ela disse
sobre você na Variety?
52
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Não precisa. Já está tatuado na minha...
53
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
E havia as roupas dela.
54
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Vai pôr tudo isso para leilão?
- Cada botão e laço.
55
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Elas são minhas amigas de certa forma.
Minha primeira noite no Gaslight.
56
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
A história é verdade.
Meu B. Altman, de quando fui telefonista.
57
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Foi uma época divertida. Um clássico.
58
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
O que usei na noite do grande fora
na pista do avião, em 1960.
59
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
Quinta noite da primeira turnê no Copa.
60
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
O que usei no Woodstock.
Não me apresentei, mas me sujei de lama.
61
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Apresentando Johnny Carson,
a participação em Mad, Mad World.
62
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
E isto. A roupa que usei no primeiro dia
como roteirista do Gordon Ford.
63
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Minha roupa de ficar sentada.
Escolhi com muito cuidado.
64
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- E para onde vai o lucro?
- Para a Fundação Infantil Weissman-Maisel,
65
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
para a educação, saúde,
comida e casa para crianças,
66
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
que são quem mais me ensinam.
67
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Com elas, aprendi a amar, rir, ouvir.
68
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Tudo que faço é pelas crianças.
Acendam as luzes, moças.
69
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
A estrela da comédia Midge Maisel avança
através do sucesso e das adversidades,
70
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
fazendo tudo,
como ela diz, "pelas crianças".
71
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- Coma, desgraçado.
- Miriam.
72
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Ele tem que comer para sobreviver.
- Não tenho fome.
73
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Não interessa. É culpa sua.
- O quê?
74
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- As crianças.
- Não te forçamos a ter filhos.
75
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Não, vocês criaram um ambiente de bonecas,
livros sobre ser mãe,
76
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
a cozinha de brinquedo
77
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
com a grelha e a frigideira que ligavam.
78
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Eu tinha orgulho dela
até você levar um choque.
79
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Agora preciso de uma babá.
Meu novo trabalho é cinco dias por semana.
80
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Nos conte como virou
roteirista do Gordon Ford Show.
81
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Não entendi.
- Ele só me ofereceu o emprego.
82
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Eu topei.
83
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Ele anda pela cidade
oferecendo empregos para pessoas?
84
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Parece instável.
85
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Ele deve ter quem faça isso,
mas, no meu caso, veio direto dele.
86
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Vai escrever o quê?
87
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Ele não inventa na hora?
- O monólogo é escrito para ele.
88
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Achei que fosse naturalmente engraçado.
- Meu mundo caiu.
89
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Desculpem decepcioná-los.
- Era ele mesmo?
90
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Eu li sobre uma mulher.
91
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Ela encontrou Winston Churchill
na 6th Avenue.
92
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
A filha estava doente na Inglaterra.
Ele tinha perdido a carteira.
93
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Que terrível.
- Ela deu tudo que tinha, US$ 40.
94
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Depois ele foi visto na Union Square,
sem calças, gritando com gaivotas.
95
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Não era o Churchill.
- Exatamente.
96
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Pode não ter sido o Gordon Ford.
97
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Eu fui contratada por ele.
Ele estava de calça. Eu aceitei.
98
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Vamos falar das crianças.
- Ajudarei no que puder.
99
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Espero que saiba disso.
É uma grande alegria cuidar delas.
100
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- E quando eu não puder...
- Eu posso.
101
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Adoro pegar o Ethan na escola.
Esther adora ir junto.
102
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Ela vai nos meus ombros,
dizendo: "Upa, Janusz."
103
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Aí eu corro como o vento.
104
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Posso ficar com eles quando quiser.
Até à noite. Eles são incríveis.
105
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Minha vida foi difícil.
A guerra, as bombas, muita dor.
106
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Mas cuidar dos seus filhos
107
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
me faz pensar em ter os meus
108
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
pela primeira vez na vida.
109
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Agradeço aos dois, de verdade.
110
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Quem é ele?
- Não sabe?
111
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Achei que ele fosse um faz-tudo.
112
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Não contratei ninguém.
113
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Parece conhecer bem as crianças.
- E a Zelda.
114
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Ele está aqui há semanas,
e não sabemos quem é?
115
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
O importante é que ele está disponível.
116
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}Maravilhosa Sra. Maisel
117
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Guarde o sal.
- Desde quando fazemos isso?
118
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Nunca está guardado.
- Eu sempre guardo.
119
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- Aqui tem ratos.
- Eles gostam de açúcar.
120
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Você a parou na rua?
121
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Ela me parou. Adora fofocar.
122
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Ela anda pela rua e para pra fofocar.
123
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
124
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
nunca falei mal de você para ninguém.
125
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Me diga quando falei.
- Ano passado, na Disneylândia.
126
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
O que eu falei
fica entre mim e o Pato Donald.
127
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Amigo, desculpe.
- Como sabia que era eu?
128
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Estou ansioso desde que o deixei lá.
129
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Tudo bem?
- Parece que fui atropelado.
130
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Você bebeu demais ontem, foi épico.
131
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Me conte.
- Você chegou bêbado.
132
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Paquerou mulheres comprometidas.
- Me bateram?
133
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Não. Aí você xingou a banda.
- Eles me bateram?
134
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Não. Você fez um stand-up e sumiu.
135
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Não sei como você subiu. Estava sangrando.
136
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Levei você para o pronto-socorro.
Não podia sair com as costelas quebradas.
137
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Como você levou pontos, deixei-o aí.
138
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Desculpe.
- Está desculpado.
139
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Todos os personagens da Disney
ficaram contra mim.
140
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Na verdade,
vou pensar se você está desculpado.
141
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Precisa de algo?
142
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Não, tive uma ideia. Nos falamos depois.
143
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Nos seus sonhos.
144
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Acha que a Cinderela
não estava de olho em mim?
145
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Olá! Chegamos!
146
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Quem chegou?
147
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Alguém chegou.
- Oi, vovó. Oi, vovô.
148
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Você vinha?
- São as crianças.
149
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Queriam passar o domingo
com o vovô e a vovó Maisel.
150
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Que fofas.
151
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Venham dar um abraço no vovô.
- Venham antes com a vovó. Tenho grana.
152
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Andem, estou esperando.
- Andem.
153
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Meus joelhos doem.
- A vovó vai ficar triste.
154
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Não me deixem triste. Tenho doce.
- Os meus joelhos também doem.
155
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Vou ficar magoado.
- Eu também.
156
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Aí está ele. Nosso paciente dodói.
157
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Oi.
- Oi.
158
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Não tenham medo, ele vai ficar bem.
159
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
O pai de vocês foi atropelado por um
carrinho, mas já está bem melhor.
160
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Olha. Está andando.
- Você cresceu?
161
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Esse pijama não é meu.
- Tá.
162
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Estou bem, gente, sério.
Parece pior do que é.
163
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Podem ir para a sala
pegar seus brinquedos.
164
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Eu vou com vocês. Vamos.
165
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Já vou.
- Eu não queria vir.
166
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Peguem os brinquedos.
- Onde estão minhas roupas?
167
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
Na lavanderia.
168
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Estavam sujas e com sangue.
Voltam em até oito horas.
169
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
De quem é? Não é do Ethan nem meu.
170
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Tenho um estoque de pijamas de meninos,
como todo mundo.
171
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Ninguém faz isso.
172
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Vá, antes que eles se cansem de abraçar.
173
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Sim. A vovó está indo. Quero abraços.
174
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- É uma longa história.
- Quero muito ouvir.
175
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Não me puxe com força.
Midge, vai soltar os pontos.
176
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- E aí?
- Tive uma briga.
177
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
É essa a longa história?
Não foi nem um haicai.
178
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- No clube.
- No clube? E o Archie?
179
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Falei com a Mei.
- Não foi ela que fez isso.
180
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, o que houve com ela?
181
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Não estamos mais juntos.
- Não?
182
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Vocês terminaram? E o bebê?
- Não tem mais bebê.
183
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Está feliz?
- Não tem bebê?
184
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Não.
- Ela se mudou.
185
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Já está em Chicago. Acabou.
- Desculpe.
186
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Não.
- Desculpe.
187
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Tive medo de que isso acontecesse.
188
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- O quê?
- Ela não estava pronta.
189
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Como sabe?
- Tive a impressão.
190
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Conversamos no hospital.
- No hospital?
191
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Falamos sobre a logística das crianças.
- É sério?
192
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Vocês não concordavam.
- Está brincando?
193
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Não.
194
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
E não pensou em me avisar
que minha vida ia desabar?
195
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Foi só uma impressão.
- Não devia ter falado com ela.
196
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Você a incentivou.
197
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Agora eu entendi.
- Ei.
198
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- A decisão foi dela.
- Você ajudou.
199
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Bater em você agora não vai ter graça.
200
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Não fiz nada para afastá-la.
201
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Faltam oito horas
para as roupas chegarem. Vou deitar.
202
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Posso passar na sua casa...
- Não precisa.
203
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Está falando sério?
204
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Achei que eu tinha escolhido
a roupa perfeita para meu primeiro dia.
205
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Passei horas pensando, combinando cores.
206
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Aí eu me toquei.
- E nem assim conseguiu relaxar?
207
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- O quê?
- Continue.
208
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Vou passar o dia sentada, não de pé.
209
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Explique.
210
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
Na B. Altman, eu ficava no balcão, em pé.
211
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Fazendo stand-up também.
Sei me vestir para isso.
212
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
No Gordon Ford, eu vou trabalhar sentada.
213
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
A saia não pode ser reta.
214
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Pode ter uma fenda, mas não lateral.
215
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Se eu me mexer, vou mostrar tudo.
216
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Uma fenda atrás para ventilar fica bem.
217
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
E é melhor para andar.
É aí que entra a saia rodada.
218
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Tem que ser larga,
para poder sentar de várias maneiras.
219
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Interessante. Você me ligou para isso?
- É.
220
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Resumindo, você me ligou
às 4h56 da porra da manhã,
221
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
depois de horas pensando
em combinações de cores,
222
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
porque percebeu que vai ficar sentada?
223
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Isso.
224
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Você achava que ia ficar em pé
na frente dele sugerindo piadas?
225
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Que burrice.
226
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Não sei como é o trabalho.
- Nova regra.
227
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Para você
e todos os idiotas do clã Weissman.
228
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Ninguém me liga
antes das 10h30 por nenhum motivo.
229
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Um café fresco, Sra. Susie.
- Só a Zelda.
230
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Se ela me ligar, vai saber me compensar.
231
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Obrigada, Sra. Susie.
232
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Tenho uma fofoca quentinha.
233
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Se for besteira, vou te jogar pela janela.
234
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda tem um namorado.
235
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Outro? E o Janusz?
- É o Janusz.
236
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Como você sabe?
- Está com ele há meses.
237
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Eu os vi no Village. Ele dança muito bem.
238
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Só descobriu agora?
Ele trocou o encanamento do banheiro.
239
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Foi ele?
240
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Não notou o cara que tem tesão na Zelda?
241
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Não sou tão observadora assim.
242
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Você faz comédia de observação.
Tem algo errado.
243
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Droga. O happy hour.
244
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Preciso de uma roupa para sentar
e para beber com o pessoal.
245
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Não é uma festa, é um emprego.
246
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Aqui. Isto vai com isto. E isto.
247
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
E isto.
248
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Ficou ótimo.
- Dá para ficar sentada?
249
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Consegue sentar mesmo?
É rodada o bastante?
250
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Está perfeito.
- Vou dormir.
251
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Obrigada, Susie.
- Vá se foder.
252
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Não.
253
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Não! Desculpe, estou falando com ele.
254
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Outro esquisito no metrô.
255
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Falei "não". Não quero falar com você.
256
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Espere. Não consegui me explicar.
- Fale para sua máquina de expresso.
257
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, qual é.
258
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Com licença. Tem um maluco ali atrás.
259
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Não tenho seu telefone nem endereço
para entrar em contato.
260
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Ótimo. Eu não queria falar com você.
Chanel? Gostei.
261
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Fui ao parque de manhã por semanas.
262
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Você não apareceu.
- Porque não voltei lá.
263
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Levei flores todo dia para me desculpar.
- Podia tê-las dado à sua esposa.
264
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- É uma pena jogar flores fora.
- É lindo mesmo.
265
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Ei, com licença.
Dois minutos. Só peço isso. Olha...
266
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Dois minutos.
267
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Olha, isso foi divertido,
mas eu queria dizer...
268
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Inacreditável.
269
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Com licença. Passando.
Sai da frente, caramba!
270
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Grosso!
- Eu?
271
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Vocês é que parecem a linha ofensiva
do Princeton Tigers.
272
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Ei!
- Meu Deus.
273
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Nunca fiz isso, juro.
- O quê? Seguiu uma mulher no metrô?
274
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Levei uma mulher lá para casa.
- Para a casa de vocês?
275
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Não é o que pensa.
276
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Desculpe, você não me falou
que era casado.
277
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Não sou.
- Quem era? Sua irmã?
278
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Ela ficou triste
por você estar com outra mulher?
279
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Não queria que Nova York toda ouvisse.
- Você começou.
280
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Por que vai nesta direção?
Você ia para o centro.
281
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Estou indo.
282
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
TRENS PARA UPTOWN
283
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Droga.
284
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Droga. Midge? Está aqui? Midge!
285
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Algum problema?
- Estou procurando uma amiga.
286
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Foi o homem que me agrediu na escada.
287
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Agrediu? Quando?
- Não agredi ninguém.
288
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Ele nos xingou de grossas.
289
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- O quê?
- Eles estavam bloqueando a escada.
290
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Dois minutos.
- Pelo amor de Deus.
291
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Você nunca mais vai me ver.
Prometo. Diga a ele que está tudo bem.
292
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Está tudo bem.
293
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Eu fiz besteira.
Pus você em uma situação horrível.
294
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Horrível? Foi pior que isso.
295
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Foram todos os sinônimos de horrível.
Pode escolher.
296
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Vou pensar em um hoje.
- Aquela era minha esposa.
297
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Não era sua irmã?
- Estávamos separados. Era a minha casa.
298
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Ela ficou com a casa antiga.
- Por que ela entrou lá?
299
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Para deixar o cachorro,
mas ela não avisou.
300
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Agora vamos nos divorciar.
- Você e o cachorro?
301
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
O casamento tinha acabado
antes de eu conhecer você. Olha...
302
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Conversar e conhecer você
salvou a minha vida.
303
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Não vim pedir uma segunda chance.
Só quero pedir desculpas.
304
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Como está o cachorro?
305
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Ficou com ela.
- O quê?
306
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- E mudou o nome dele.
- Credo.
307
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Você parou de ir ao Riverside Park?
- Só por um tempo. Já voltei.
308
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Que bom, é um ótimo parque.
- Sim.
309
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Talvez a gente se esbarre um dia de novo.
310
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Talvez.
- "Talvez" é bom. Gostei.
311
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Tchau, Midge.
- Tchau, Sylvio.
312
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Estou torcendo por você.
313
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
SABEDORIA E CONHECIMENTO
SERÃO A ESTABILIDADE DO SEU TEMPO
314
00:19:49,980 --> 00:19:53,630
- Gordon contratou você?
- Ele não faz isso pessoalmente.
315
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Não é comum,
mas ele foi ao meu clube de strip.
316
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
O clube onde me apresento.
317
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Entendi.
- Não, eu sou uma comediante de stand-up.
318
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Veio aparecer no programa?
- Tem que ser contratada.
319
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Não pode entrar aqui
e querer aparecer na TV.
320
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Eu não estava andando na rua e entrei.
Ele me conhece.
321
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike, Mike!
322
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
323
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Deixe-a entrar.
324
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Ainda não fomos apresentados.
325
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Sei que a Susie e você
começaram com o pé esquerdo.
326
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Pé esquerdo? Engraçado.
- Agora estou aqui.
327
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Você não...
- Sabia que não tem cheiro?
328
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- O quê?
- A minha árvore. Ela é uma merda.
329
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Só a peguei para fugir
da sua empresária ogra.
330
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Meu apartamento não tem cheiro de Natal
331
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
porque a droga da árvore
é uma merda sem vida.
332
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Você vai aprender a gostar de mim.
- Vocês são farinha do mesmo saco.
333
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Pode levar um mês ou dois. Em breve,
estaremos jogando boliche e bebendo.
334
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Tenho que ir. Pode dar um recado à Susie?
- Claro.
335
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Eu passo pra ela.
- Aliás, você está atrasada.
336
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
São os roteiristas?
337
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- É para lá que tenho que ir?
- É a sala dos roteiristas. Vai.
338
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Obrigada.
339
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Não acha que ele pode
dirigir um drama, Alvin?
340
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Fizemos Caesar.
341
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Não tenho problema com o Mel Brooks.
Gosto dele, ele é engraçado.
342
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Mas?
- Lá vem.
343
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Ele é desagradável.
344
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Ele aparece e pesa o clima
de qualquer ambiente.
345
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Pergunte ao Simon, ao Gilbert. Ao Sid.
346
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Monstro que zomba da carne
de que se alimenta.
347
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Shakespeare antes do meio-dia?
348
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Só peço para não descontar
seu ódio pelo Mel Brooks em mim
349
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
porque temos o mesmo nome.
350
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Eu não o odeio.
- Eu também não.
351
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Oi. Estou no lugar certo?
- Acho que não.
352
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- É a sala dos roteiristas?
- Somos roteiristas.
353
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Sou a nova roteirista.
- Alvin?
354
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George falou da novata,
só não disse quando viria.
355
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Sou eu, e começo hoje.
356
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Quem é ele?
- Você vai descobrir.
357
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Naftalina.
- Mocassins.
358
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Eu uso mocassim.
359
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Gosto de saber quem é contratado, mas sou
só o roteirista-chefe. O que sei?
360
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
361
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge?
362
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Não confio em quem tem um nome sem rimas.
363
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Bridge. Dirige. Exige.
- Droga.
364
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil,
e eu sou Alvin. Senta.
365
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Ótimo. Vim com roupa para sentar.
- O quê?
366
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
É uma saia rodada para sentar.
367
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Dá para ficar de pé,
mas fica bonita sentada.
368
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- É versátil, como uma calça.
- Gordon está de mau humor.
369
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- De novo?
- O que tem de ruim na vida dele?
370
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Ele parou de fumar.
- Nossa.
371
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Vamos.
- Ele não quer que ninguém fume.
372
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Se ele se separar, nos separamos também?
- Posso terminar esse? Não?
373
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
O câncer vai ter que esperar.
374
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Primeiro, vieram atrás dos cigarros,
e eu me calei.
375
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Meninos, quero uma boa variedade.
Vinte em uma.
376
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Vou pegar o meu.
- Eu também.
377
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, o que é vinte em uma?
- É.
378
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Conheço Bernstein, sou bem-informado.
379
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Não vou dar a ele piadas de maestro.
380
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Só dê um cigarro para ele.
381
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Oi. Alguma ideia do que é vinte em uma?
- Não.
382
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
Gordon Ford Show.
Sim, ele parou de fumar.
383
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Estamos dando a notícia agora.
Não escondi de você.
384
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Sim, todos temos que parar de fumar.
385
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Oi, Midge. Susie, é a Midge.
Ela está meio estranha.
386
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Como está indo?
- Estou em pânico. Nossa.
387
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Respire fundo.
- Estou hiperventilando.
388
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Ponha a cabeça entre as pernas.
- Quem é? Dinah?
389
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Fume um cigarro. O que houve?
390
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Você não me falou de vinte em uma.
- O que é isso?
391
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Nos mandaram fazer
vinte piadas em uma hora.
392
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Isso foi há oito minutos, então tenho...
Nem conta consigo fazer.
393
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Tem 52 minutos para escrever 20 piadas.
É uma a cada 2,6 minutos.
394
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Viva a matemática.
- Não ajudou.
395
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Precisam ser piadas boas.
396
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Todas engraçadas.
- Por que está no telefone?
397
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Para aprender.
Grandes agências fazem isso.
398
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Agora é uma a cada 2,5 minutos.
- Pare de falar.
399
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Eu não faço piadas do nada. Levo tempo.
400
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Eu moldo, faço massagem.
Agora me deu branco.
401
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Vamos pôr essa cabeça para funcionar.
Que tal essa:
402
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
o Washington Square Park fica
em Nova York,
403
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
então deveria se chamar
Nova York Square Park.
404
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Boa.
- Terrível.
405
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Você é a roteirista, não eu.
- Falei que não sou roteirista.
406
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Conseguiu o emprego. Finja até conseguir.
407
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Vou ver se me inspiro
com algo do meu caderninho.
408
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
O importante é que o Gordon
te acha engraçada.
409
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Vocês estão se dando bem?
- Ele está em outra parte do prédio.
410
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Era para eu ter uma sala? Não tenho.
411
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Não pensei nisso.
412
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Mal tenho uma cadeira.
Não achei o banheiro.
413
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Todo mundo fala em código.
Mike Carr mandou um recado.
414
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Está me dando o dedo do meio.
- Os dois.
415
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Tenho que ir.
Começar a pensar... A escrever. Tchau.
416
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
417
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Eu o amava. É dele que sinto falta.
- Como seu segundo marido morreu?
418
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Foi terrível. No inverno,
ele estava andando e escorregou no gelo.
419
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Meu Deus.
- E piora. A rua era na ladeira.
420
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Ele escorregou
e bateu em um triturador de madeira.
421
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Nossa.
- E piora. Aonde vai?
422
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Tire essas pessoas daqui.
- Não. Meu Deus.
423
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- O que houve?
- Um incêndio. Afastem-se.
424
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Como?
- Pode ser elétrico ou criminoso.
425
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Não sabemos.
- Criminoso?
426
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Isso é demais.
427
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Isso é demais, caramba.
- O quê?
428
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Meu salão de chá.
429
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Sr. Carr, Florence na linha 2.
- Pode passar.
430
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Acho que foram só 59 minutos.
431
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Cale a boca. Mel, você parece
arrogante e satisfeito. Comece.
432
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Semana passada,
Camelot estreou na Broadway,
433
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
e "Camelô" estreou no off-Broadway.
434
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Talvez. Adam?
435
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
As crianças estão escrevendo
para o Papai Noel.
436
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Sem piadas de Papai Noel.
- Posso terminar?
437
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Não é incrível a fé delas?
438
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
Acreditar que ele vai trazer presentes
após vê-lo bêbado na Macy's?
439
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Sem piadas de Papai Noel.
- Merda.
440
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Pulando as piadas de Papai Noel.
441
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
A NASA quer mandar
um macaco para o espaço.
442
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Queriam mandar um palhaço, mas Jerry Lewis
e meu produtor não quiseram ir.
443
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Fale com o George.
444
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Vão precisar filmá-lo. Cecil?
- Saudades do Nixon.
445
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- E?
- Só isso.
446
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Muito profissional.
Depois volto para você. Menina nova.
447
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Sou eu. A única com partes femininas aqui.
448
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Não é uma certeza.
449
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Há um velho ditado:
se precisar de alguém...
450
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Por montes e vales
Na trilha empoeirada
451
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
E os caixotões vão passando
452
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Cantamos para disfarçar
o barulho do banheiro.
453
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Entendi.
454
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
E os caixotões vão passando
455
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Então é "eba" e "viva"
Na artilharia
456
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Onde estávamos?
457
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Menina.
- Sou eu.
458
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Pode falar.
- Tá. Tem um velho ditado...
459
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Por montes e vales
Na trilha empoeirada
460
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
E os caixotões vão passando
461
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Copista!
462
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Copista!
- Estou indo!
463
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Digite e entregue ao Gordon.
- Entendi.
464
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Almoço.
465
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Aonde vai?
- Ao chinês.
466
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, nenhuma das minhas piadas entrou...
467
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Por montes e vales
Na trilha empoeirada
468
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- É meu escritório.
- Certo. Desculpe.
469
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Oi, Terrence.
470
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Saúde.
- Obrigado.
471
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Está na hora do seu almoço.
- Nossa, perdi a hora.
472
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Saúde.
- Eu iria, mas estou gripado.
473
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury também está gripado.
474
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Devo conversar com ela
sobre algo específico ou...
475
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
É só para conhecê-la.
476
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Ela vai dizer o que quer trazer,
fazer perguntas. Gostou da sua crítica.
477
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Saúde.
- Obrigado.
478
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Qual?
- A da comédia que ela trouxe.
479
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- A Pudding for Nigel.
- Foi maravilhoso.
480
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Eu critiquei bastante.
- Ela mudou com base na sua crítica.
481
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Disse que ficou bem... Bem...
482
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Vamos dizer "melhor".
483
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Penelope é britânica.
O pai tem seis jornais.
484
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
A mãe é baronesa.
Eles conhecem a família real.
485
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Ela vai contar histórias. Será divertido.
- Conto como foi.
486
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- O The Voice paga. Não aceite favores.
- Entendi.
487
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Eu ia dizer "melhor".
- Imaginamos.
488
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Cheque isso duas,
três, quatro vezes.
489
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Se desistirem,
ache outro serviço de carro.
490
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Como foi sua manhã?
- Sério?
491
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Só quis quebrar o gelo.
Dei sua mensagem à Susie.
492
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Aí está ele. Atrasado demais, como sempre.
493
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Assediando a equipe. Está em forma.
- Quem é?
494
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
George Toledano, produtor venerado
do Gordon Ford Show.
495
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Ouvi falar dele. Pode nos apresentar?
496
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Quero que ele morra.
- Eu mesma me apresento então?
497
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Uma morte longa e dolorosa.
498
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Quero que ele caia
daquele barquinho que chama de iate.
499
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Mas não vai se afogar.
500
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Vai ficar boiando
em um pedaço de madeira cheio de farpas.
501
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Aquele cara burro, arrogante...
502
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. Tudo bem?
- Mikey, meu garoto. Tudo bem?
503
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Você sabe, George. O de sempre.
- Não conheço esta belezura.
504
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Sou a nova roteirista. Midge Maisel.
505
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Soube que íamos receber uma roteirista.
506
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Prazer. Me chame de George.
- Me chame de George também.
507
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Engraçada. Gostei.
Deve conhecer Madelyn Pugh.
508
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Acho que não.
- Escreveu para I Love Lucy. É engraçada.
509
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Nancy Clark?
Escreve no The Ann Sothern Show.
510
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Ela não conhece cada roteirista.
511
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Bom tê-la aqui.
- Obrigada.
512
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Gostei dos mocassins.
- Você embeleza o lugar.
513
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Cancele as plantas que pedi.
514
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Ele vira um beijoqueiro nas festas,
então cuidado.
515
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Obrigada pelo aviso.
- Cacete.
516
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Os roteiristas me deram esta porcaria.
517
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Podemos jogar cigarros nele?
- Acesos.
518
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Tem risco de incêndio.
- De volta à estaca zero.
519
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Vamos nos reunir.
520
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Eles vão chegar lá, Gordy. Sempre chegam.
521
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Inacreditável.
- Meu Deus.
522
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
O que ele quer?
523
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Piadas mais curtas, nada atual.
- Agora ele avisa.
524
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Perdemos a manhã.
- Vinte em uma hora.
525
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Preciso de café.
- Trudy, compre café.
526
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Tudo parou na guerra.
As artes foram dizimadas.
527
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Você estava lá?
- Eu estava em Londres na Blitz.
528
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Vi a Luftwaffe voando.
529
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Bombardearam a casa da vovó em Mayfair.
- Nossa.
530
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Ela sobreviveu,
mas parecia o fim do mundo.
531
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Aí, em 1944, Larry fez Ricardo III.
532
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
533
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Sentei na primeira fila, e sei lá.
Restaurou minha fé na humanidade.
534
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Sabia que venceríamos Hitler.
- Maravilha.
535
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Eu transei com Larry.
- Melhor do que com Hitler.
536
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Parece bobagem,
mas isso me ajudou a recuperar a fé.
537
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Bem...
- Île Flottante, por conta da casa.
538
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Querido, obrigada. Traga a conta.
- Agora mesmo.
539
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, vou deixar isto para você.
Harold Pinter.
540
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Vou trazer A Festa de Aniversário.
Quero que veja.
541
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Eu adoraria.
542
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Ele não é para todo mundo, é um gênio.
543
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
E só tem 30 anos. Tão jovem e viril.
544
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Vai ganhar o Nobel um dia.
545
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Estarei lá.
- Adorei saber.
546
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Nossa, é bem mais tarde do que pensei.
547
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- É por conta do The Voice.
- Que gentil.
548
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Vou trazer minha esposa. Ela vai amar.
549
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Ela é francófila.
- Meu marido é francês.
550
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Eles deviam se conhecer.
Desculpe, tenho que ir.
551
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Sobra mais para mim.
552
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Se eu soubesse
que era um homem tão charmoso,
553
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
teria planejado ficar mais.
554
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Na próxima, não cometerei esse erro.
555
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Esta...
556
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Esta carteira é velha. Preciso trocá-la.
557
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Estou tentando lembrar a idade.
Deve ter uns sete, oito anos.
558
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Só trocamos a carteira
quando ganhamos uma de presente.
559
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Se não ganharmos, nunca trocamos.
560
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Está gostando?
- Do quê?
561
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Da sobremesa.
562
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
É muito boa. Gostosa. Aqui.
563
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Você é bobo.
- Às vezes, sim.
564
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Às vezes sou mais dramático.
565
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Como Olivier. Ou não.
Sou bem diferente dele.
566
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Sou mais como Buster Keaton.
567
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Um palhaço velho, triste, desajeitado.
568
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Fofo.
569
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Até a próxima.
570
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Eles estão demorando. É um bom sinal, né?
571
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Não necessariamente. Última terça?
- Quase não fomos ao ar.
572
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Pego a máquina de escrever?
- Não.
573
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- O que estamos esperando?
- O veredito.
574
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Eles voltaram. Cuidado.
575
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Droga.
- Caramba, Teddy.
576
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Também amo vocês.
- O que foi?
577
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
O monólogo não está pronto.
578
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Pego a máquina de escrever?
- Não.
579
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- O que sobrou?
- Nada.
580
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Ele descartou tudo.
- Merda.
581
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Falta uma hora.
582
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Devia ter pegado a máquina.
- Com certeza.
583
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
É decepcionante,
mas não temos que questionar.
584
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Temos que escrever piadas ou morrer.
585
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Tenho que dar "oi" para Angie Dickinson.
Coitado de mim.
586
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Gente, rodada relâmpago. O que tiverem.
587
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Merda.
588
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, rápido.
- Já estou indo.
589
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Ele quer temas atuais.
- Ele disse que não queria.
590
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon é um cara múltiplo.
591
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Atual. "A socialite Emily Post morreu.
592
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
Ninguém sabe mandar pêsames
de modo elegante."
593
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Nada mau. Anote.
- "Fui à estreia de um filme francês.
594
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
Se chama Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
595
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
Pode ser traduzido
como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu."
596
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Nada mau. Vamos desenvolver. Mel?
597
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ben-Hur. Um filme ótimo,
o bem vence no fim.
598
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Não. Adam?
599
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Notícia triste. Clark Gable faleceu,
deixando família e bigode."
600
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Ele amava o Gable. Quem mais?
601
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Pensei em umas piadas durante o ensaio.
602
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Você o quê?
- Nossa.
603
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Pensei numas piadas.
- Azar.
604
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Dá azar.
- O quê?
605
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Não pensamos em piadas novas no ensaio.
606
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- O quê? Por quê?
- Gordon vai descartar tudo.
607
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Ele sabia que eu estava
no banheiro escrevendo?
608
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Foi por isso? Ele é onisciente?
609
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Se alguém...
- Deixem a menina falar.
610
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Fala, Midge.
- Obrigada, Alvin.
611
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
A Inconquistável Molly é
uma nova peça na Broadway.
612
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Mulheres e crianças vão
se sentar primeiro.
613
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Ela estava no Titanic.
- Ele descartou uma dessas.
614
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Minha.
- Tem outra?
615
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Sim. Vamos ter um bebê na Casa Branca.
616
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior. A transição será suave.
617
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
A equipe aprendeu
a trocar fraldas com Eisenhower.
618
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Valeu o esforço. Cec?
- Espere aí.
619
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Sim?
- Desculpe, essa última foi engraçada.
620
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Não foi, não.
- Foi.
621
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Ninguém riu.
- A plateia riria. Ele quer atualidades.
622
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
A piada não é engraçada
porque você diz que é.
623
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Não é isso. Ela é engraçada porque é.
624
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Sabe o que é ter graça?
- Sei.
625
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Ótimo. Ponha a piada do Ben-Hur,
sei que é engraçada.
626
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Não teve graça.
627
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Sério?
- Nem é atual, nem nova.
628
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Não teve graça quando Jack Paar contou.
629
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- Não temos tempo para isso. Cec, vai.
630
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
"Tem um comercial de detergente.
631
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- Alguém viu?"
- Ela deve ter visto.
632
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Sim, ele espera sua ligação.
- Abe, como foi a reunião?
633
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Cubra a boca.
634
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Que grosseria.
- Gabe.
635
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- Tudo bem?
636
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Tenho uma pergunta. Seja sincero.
637
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Não conheço bem
os costumes do teatro de Nova York.
638
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Certo.
639
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Isso é sexual?
640
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Tem muita coisa passando
pela minha cabeça agora.
641
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Quer saber por que pergunto?
- Sim.
642
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
No meu almoço com a Penelope,
estava tudo indo bem.
643
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Falamos sobre teatro, críticas e a guerra.
644
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Aí ela fez isso com a mão.
645
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- E pareceu...
- Sexual?
646
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Sim.
- Porque é.
647
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Eu sabia.
648
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Foi um gesto sexualizado.
- Um dos mais antigos.
649
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Pode tirar a mão.
650
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Não entendo.
651
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Não entendo. Foi um almoço.
- E daí?
652
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Nada sexual acontece antes das 19h.
653
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
No máximo é às 18h30.
654
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Nunca às 13h42 de uma segunda.
655
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Estou aprendendo muito sobre você.
656
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Estou aqui pensando
657
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
se falei algo
que passou a impressão errada.
658
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Falei muito bem de A Pudding for Nigel.
Foi isso?
659
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Foi o Bordeaux.
- Como sabe que bebemos?
660
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Você cheira a vinho.
- Nossa. Bebemos vinho.
661
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Ela nunca deu em cima de mim.
Terrence, Penelope deu em cima de você?
662
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Ela sabe que sou gay.
- Desde quando?
663
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Desde que nasci.
- Você é casado.
664
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Larguei minha esposa. Moro com Maury.
665
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Da contabilidade.
Está gripado. Precisamos conversar.
666
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, o que digo à minha esposa?
667
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- À sua esposa?
- Sim, minha esposa.
668
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Nada. Abe, nada aconteceu.
- Não, mas algo aconteceu.
669
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Mas nada aconteceu.
- Ela vai saber. Vai sentir.
670
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, não fale da Penelope.
671
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Pode falar da gente, mas não dela.
672
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Não vou te pôr nessa posição.
673
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- É bem tentador.
- Gabe.
674
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Já passou.
- Talvez.
675
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Já passou. Repita comigo.
- Já passou.
676
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Boa.
677
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Maury não era casado?
- Ele morava com a irmã.
678
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Com a irmã? Estou bem por fora.
679
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Ele está andando.
- Ele está andando.
680
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Ele está andando.
681
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Cadê o Adam?
- Cadê ele?
682
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
É hora do programa.
683
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Estava falando com meus pais.
- Virou adolescente?
684
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Deixem os corredores livres.
Se tiverem que sair, vão em silêncio.
685
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
As saídas de emergência ficam atrás.
686
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Façam muito barulho
para mostrar ao Gordon que estão felizes.
687
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Temos um monólogo?
- Nem ideia.
688
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Ótima plateia, gente.
689
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Riam do que acharem graça
e aplaudam quando a placa acender.
690
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Não acendemos nada.
Estão nos desobedecendo.
691
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Temos um belo programa hoje.
Até daqui a pouco.
692
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Vamos usar a do Clark Gable, Emily Post,
a da NASA, a do autômato, penúltima.
693
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Dennis, o Pimentinha passou
pelos censores?
694
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Não sinalizaram.
- Chamamos ele de comunista.
695
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Não sinalizaram.
- Pode pôr.
696
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Eu comentaria sobre o chapéu
daquela mulher. Quer ser notada.
697
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Entendi. Teddy?
- É meu momento.
698
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Boa.
- Salvamos o dia de novo.
699
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Em cima do laço.
- Ele nos mantém alertas.
700
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Em seus lugares.
- Me desculpe por antes.
701
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Eu chequei, Paar fez aquela piada.
Me ferrei.
702
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, está posando pro Kama sutra?
- Vá se ferrar.
703
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Senhoras e senhores,
é o Gordon Ford Show.
704
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
No programa de hoje,
705
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
e o romancista Ray Bradbury.
706
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Recebam o apresentador, Gordon Ford.
707
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Obrigado por estarem aqui.
Nova York está ficando festiva.
708
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Todas as luzes piscando e as vitrines,
709
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}as nozes assando no fogo das lixeiras.
710
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Ele não gosta de nos ver.
711
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Sua mãe parece tão velha.
712
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
O cara pegou minha carteira
e devolveu embrulhada. Tinha até laço.
713
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, você já foi furtado.
Devolveram aquela Magna Carta original?
714
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Falei para não levá-la por aí.
- Sou mesmo um tolo.
715
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Notícia triste. Clark Gable faleceu.
Ele deixa família e bigode.
716
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Senhora, é um chapéu,
ou seu cabelo está pegando fogo?
717
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Podemos ajudá-la.
Temos bombeiros de plantão.
718
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Podem usar a mangueira de graça.
719
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Como está Chaim, meu netinho?
720
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Ele é o garotinho mais especial do mundo.
721
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Devia tê-lo visto com a bola de basquete.
722
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Ele é tão pequeno que rolou por cima dela
e deu uma cambalhota.
723
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Queria ter visto.
724
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
A bola caiu nele.
Ele não a largou. Muito fofo.
725
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Então, só liguei para pedir uma coisa.
726
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Claro.
- Pode fazer uma batida?
727
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
O quê?
728
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Sei que a CIA é ocupada.
Só peço porque é importante.
729
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
O quê, mãe?
Sou analista, já falei milhões de vezes.
730
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Não quero detalhes.
Respeito sua privacidade.
731
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Como assim?
732
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Estou lidando com uma panelinha,
por assim dizer.
733
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Quero algo rápido e inesperado, mas sério.
Um ataque bem forte.
734
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Mãe, não posso pedir uma batida.
735
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Posso falar com o departamento de batidas?
736
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Pode me dar o telefone.
- Isso não existe.
737
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Que panelinha é essa?
738
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Umas mulheres
que se encontram em Coney Island.
739
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Eu diria onde estão,
e você poderia atacá-las.
740
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Estou trabalhando.
- Ótimo. Pode pedir a um colega?
741
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Eles monitoram as ligações.
Não podemos falar disso.
742
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Ligo depois então? Podemos usar uma senha.
743
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Que tal "florista"?
- Não.
744
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Vamos no parque ao anoitecer?
Li que espiões fazem isso.
745
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Não posso continuar essa conversa.
746
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Seu pai chegou.
Abe, quer dar "oi" para o Noah?
747
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Oi.
- O que houve?
748
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Oi.
749
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Você está bem?
- Sim, obrigado. Como foi seu dia?
750
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Conheceu pessoas legais no salão de chá?
751
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Sim. Fui ao salão de chá.
752
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Como foi o chá?
- Muito bom.
753
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Fui com a Corinne,
e estava como sempre foi. Muito bom.
754
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Legal.
755
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Seu dia foi bom?
- Foi uma segunda normal.
756
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Comi sobremesa na mesa.
Digitei alguns... O de sempre.
757
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- O que comeu de sobremesa?
- Falei sobremesa? Foi almoço.
758
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Vamos sair para jantar?
759
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, é horrível.
760
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Eu não ia contar
porque não queria preocupá-lo.
761
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Foi triste vez o lugar pegando fogo.
762
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
E o cheiro... Chá oolong e cinzas.
763
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Você pode me falar qualquer coisa.
764
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
O salão de chá era meu escritório.
Eu encontrava os clientes lá.
765
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Não sei o que farei sem ele.
O lugar tinha cheiro de bolo de casamento.
766
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, o que é isso?
767
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Um gesto sexualizado e intencional.
768
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Já passou das 19h.
Tenho que fazer algo também?
769
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Acho que é opcional.
- Certo.
770
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Falei que eu sairia para beber.
- Tudo bem.
771
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Está com uma roupa para sentar,
e vai ficar sentada no bar.
772
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Uma saia rodada serve.
773
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Cansei de ser caçoada por pensar
em como vestidos servem em cada situação.
774
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Então eles bebem no Toots Shor?
- É porque o Gordon não vem aqui.
775
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Ele brigou com Toots e não vem mais.
776
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- É o santuário deles.
- Vou passar a ir aí.
777
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, esse trabalho é estranho.
- Como assim?
778
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Não me acham engraçada.
- É Gordon que tem que achar.
779
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
O dia hoje pareceu uma semana,
e amanhã recomeça.
780
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Recomeça todo dia.
781
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Não me ligue
para falar da roupa de amanhã.
782
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Não vou ligar.
- Agora vá fazer amigos.
783
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Seja confiante. Você ama uma plateia.
Pense nesses caras assim.
784
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Use-os.
- Vou tentar.
785
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Tchau.
- Tchau.
786
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Ela compra sempre
a mesma lata de atum. 89 centavos.
787
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Foi contar moedinhas.
788
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
"Uma, duas... Perdi a conta. Uma, duas..."
Comecei a ficar maluco.
789
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Claro?
- Harvard me ensinou bons modos.
790
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Além de grego e a jogar peteca.
791
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Tem uma bomba aqui embaixo?
792
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Está de brincadeira, porra?
793
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Eles fez as pazes com Toots?
- Não que eu saiba.
794
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Eu o ouvi chamar Toots de gordo
há duas semanas.
795
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Eles quase brigaram.
796
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- O que mudou?
- Oi.
797
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Oi, Gordon.
- Foi difícil, mas conseguimos.
798
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
A esposa do Alvin disse isso
na noite de núpcias.
799
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Falou mesmo.
- Gordon, gostou da piada do autômato?
800
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Já ouvi melhores.
- Que bom. Era do Adam.
801
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Eles riram. Era engraçada.
- Vou dizer o que é engraçado.
802
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike me deu o 2000 Year Old Man.
Do Mel Brooks. Hilário.
803
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Muito engraçado.
804
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- O mais engraçado...
- Eu acho o Mel Brooks engraçado!
805
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Mas ele não seria nada sem Carl Reiner.
806
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Sem ele, Mel ficaria constrangido
em silêncio, recitando a piada.
807
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- É, seria péssimo.
- Desista.
808
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Oi.
- Olá.
809
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Como estão te tratando?
- Muito bem.
810
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Mentira.
811
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Eles são ótimos roteiristas.
É uma alegria estar aqui.
812
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Aprendi muito.
- O prazer é nosso.
813
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Se lhe causarem problemas, fale comigo.
814
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Certo.
815
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Vou pegar uma bebida.
Pago a próxima rodada.
816
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Que gentileza.
- Legal, chefe.
817
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- O que mudou? Aquilo.
- O quê?
818
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Estava tudo igual hoje, menos o fator X.
819
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Resolvemos a equação.
- X? Não sou o X.
820
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Olha só.
- Bom vê-lo de volta, Gordon.
821
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Está bonitão.
- Como sempre.
822
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Vou sentir falta disso.
- Vamos ao irlandês.
823
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Vou ficar maluco
se ouvir música de leprechaun.
824
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Podem voltar aqui.
825
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- O bar na 59th?
- Podem voltar aqui.
826
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ Clarke's?
- Eles medem a bebida.
827
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Eu não sou o X!
828
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}COMA ALGUMA COISA
MIDGE
829
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Então, eu comecei em um novo emprego.
E não é divertido.
830
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Não que tenha que ser divertido.
831
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Uma enfermeira inserindo
um cateter não pensa:
832
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Parecia mais divertido no livro."
833
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
E só tem homens.
834
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Estou em uma sala com esses homens,
e nenhum deles foi gentil
835
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
nem tentou me ajudar.
836
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Até agora, nenhum quer transar comigo.
837
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
É o mínimo que poderiam fazer.
Quem criou esses caras, não foram lobos?
838
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Vamos ter um bebê na Casa Branca.
839
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
JFK Junior. A transição será suave.
840
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
A equipe aprendeu
a trocar fraldas com Eisenhower.
841
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Eu sabia que era engraçado.
842
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Legendas: Paula Padilha
843
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Supervisão Criativa
Verônica Cunha