1 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Dentre muitas histórias de sucesso, a de Midge Maisel se destaca. 2 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Sua jornada do Gaslight Café, em Greenwich Village, NY, 3 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}até a fama mundial é lendária. 4 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Avessa a entrevistas, ela topou falar comigo sobre sua vida. 5 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Você parece nervosa. Confere? - Tem um corpo no meu porta-malas. 6 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Eu ia desová-lo, mas o dia foi corrido. 7 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Você ganhou o Grammy, o Emmy, a Ordem das Artes e das Letras na França. 8 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Você se considera uma lenda viva? - Nossa, Mike, ainda não morri. 9 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Ou morri? Chame a ambulância. 10 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 De onde vem a paixão pela comédia? O que motiva Midge Maisel? 11 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Eu amo o que faço. Adoro conversar com as pessoas. 12 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Exceto você. Brincadeira. Gosto da grana, não tenho vergonha disso. 13 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 E, nossa, como eu amo ouvir risadas. 14 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 E ela faz as pessoas rirem. 15 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Aos 30 anos, já tem 18 noites seguidas esgotadas no Copacabana. 16 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Várias turnês nos EUA, Canadá e partes da Europa esgotam em minutos. 17 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Ela é amiga de várias celebridades. 18 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Os shows dela com Bob Hope e suas idas ao Vietnã 19 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 eram os preferidos das tropas. 20 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, você está linda. Amei o vestido. É Schiaparelli? 21 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Desculpe. Esqueci onde comprei. - Posso ver a etiqueta? 22 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - O que diz? - Zona proibida. 23 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Tudo é negociável. 24 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 À medida que o público envelheceu, ela ficou mais ousada, 25 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 culminando com o famoso show em 1971 no Carnegie Hall. 26 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Essa...mulher que tem a...da coragem de vir assim. 27 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Conhecem a...da Primeira Emenda? 28 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Aquela noite poderia ter acabado com a carreira dela, 29 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 mas, como acontece muito na vida de Midge Maisel, 30 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 foi o começo de um novo capítulo, com um novo público de jovens fãs 31 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 e turnês ousadas nas faculdades. 32 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Além disso tudo, ela criou dois filhos. 33 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Um menino, Ethan, e uma menina, a Dra. Esther Maisel. 34 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Como foi ter Midge Maisel como mãe? 35 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Foi uma infância incrível, cheia de risadas e carinho. 36 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Ela é uma mãe maravilhosa. - Seus amigos deviam ter inveja. 37 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - Estranhamente, sim. - E teve os homens em sua vida. 38 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Homens. Homens e Midge Maisel. Muitos homens. 39 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Você parece meu contador. - Quatro casamentos. 40 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 E várias, ou múltiplas, outras relações. 41 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Por quê? - Não sei. 42 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Sorte na vida, azar no amor. Achei que só me casaria uma vez. 43 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 E tem a relação que durou mais do que todas as outras juntas. 44 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Você foi a primeira cliente da poderosa empresária Susie Myerson. 45 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Não é? - Isso. 46 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Conhece a lista de clientes dela. 47 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand. 48 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Todo mundo em Hollywood. Menos você. 49 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Uma amizade de 25 anos que acabou. O que houve? 50 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Duas pessoas no show business tentaram ser amigas. 51 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Posso ler o que ela disse sobre você na Variety? 52 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Não precisa. Já está tatuado na minha... 53 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 E havia as roupas dela. 54 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Vai pôr tudo isso para leilão? - Cada botão e laço. 55 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Elas são minhas amigas de certa forma. Minha primeira noite no Gaslight. 56 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 A história é verdade. Meu B. Altman, de quando fui telefonista. 57 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Foi uma época divertida. Um clássico. 58 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 O que usei na noite do grande fora na pista do avião, em 1960. 59 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 Quinta noite da primeira turnê no Copa. 60 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 O que usei no Woodstock. Não me apresentei, mas me sujei de lama. 61 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Apresentando Johnny Carson, a participação em Mad, Mad World. 62 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 E isto. A roupa que usei no primeiro dia como roteirista do Gordon Ford. 63 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Minha roupa de ficar sentada. Escolhi com muito cuidado. 64 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - E para onde vai o lucro? - Para a Fundação Infantil Weissman-Maisel, 65 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 para a educação, saúde, comida e casa para crianças, 66 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 que são quem mais me ensinam. 67 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Com elas, aprendi a amar, rir, ouvir. 68 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Tudo que faço é pelas crianças. Acendam as luzes, moças. 69 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 A estrela da comédia Midge Maisel avança através do sucesso e das adversidades, 70 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 fazendo tudo, como ela diz, "pelas crianças". 71 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- Coma, desgraçado. - Miriam. 72 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Ele tem que comer para sobreviver. - Não tenho fome. 73 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Não interessa. É culpa sua. - O quê? 74 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - As crianças. - Não te forçamos a ter filhos. 75 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Não, vocês criaram um ambiente de bonecas, livros sobre ser mãe, 76 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 a cozinha de brinquedo 77 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 com a grelha e a frigideira que ligavam. 78 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Eu tinha orgulho dela até você levar um choque. 79 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Agora preciso de uma babá. Meu novo trabalho é cinco dias por semana. 80 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Nos conte como virou roteirista do Gordon Ford Show. 81 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Não entendi. - Ele só me ofereceu o emprego. 82 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Eu topei. 83 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Ele anda pela cidade oferecendo empregos para pessoas? 84 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Parece instável. 85 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Ele deve ter quem faça isso, mas, no meu caso, veio direto dele. 86 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Vai escrever o quê? 87 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Ele não inventa na hora? - O monólogo é escrito para ele. 88 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Achei que fosse naturalmente engraçado. - Meu mundo caiu. 89 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Desculpem decepcioná-los. - Era ele mesmo? 90 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Eu li sobre uma mulher. 91 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Ela encontrou Winston Churchill na 6th Avenue. 92 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 A filha estava doente na Inglaterra. Ele tinha perdido a carteira. 93 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Que terrível. - Ela deu tudo que tinha, US$ 40. 94 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Depois ele foi visto na Union Square, sem calças, gritando com gaivotas. 95 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Não era o Churchill. - Exatamente. 96 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Pode não ter sido o Gordon Ford. 97 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Eu fui contratada por ele. Ele estava de calça. Eu aceitei. 98 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Vamos falar das crianças. - Ajudarei no que puder. 99 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Espero que saiba disso. É uma grande alegria cuidar delas. 100 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - E quando eu não puder... - Eu posso. 101 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Adoro pegar o Ethan na escola. Esther adora ir junto. 102 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Ela vai nos meus ombros, dizendo: "Upa, Janusz." 103 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Aí eu corro como o vento. 104 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Posso ficar com eles quando quiser. Até à noite. Eles são incríveis. 105 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Minha vida foi difícil. A guerra, as bombas, muita dor. 106 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Mas cuidar dos seus filhos 107 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 me faz pensar em ter os meus 108 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 pela primeira vez na vida. 109 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Agradeço aos dois, de verdade. 110 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Quem é ele? - Não sabe? 111 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Achei que ele fosse um faz-tudo. 112 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Não contratei ninguém. 113 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Parece conhecer bem as crianças. - E a Zelda. 114 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Ele está aqui há semanas, e não sabemos quem é? 115 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 O importante é que ele está disponível. 116 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}Maravilhosa Sra. Maisel 117 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Guarde o sal. - Desde quando fazemos isso? 118 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Nunca está guardado. - Eu sempre guardo. 119 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - Aqui tem ratos. - Eles gostam de açúcar. 120 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Você a parou na rua? 121 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Ela me parou. Adora fofocar. 122 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Ela anda pela rua e para pra fofocar. 123 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 124 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 nunca falei mal de você para ninguém. 125 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Me diga quando falei. - Ano passado, na Disneylândia. 126 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 O que eu falei fica entre mim e o Pato Donald. 127 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Amigo, desculpe. - Como sabia que era eu? 128 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Estou ansioso desde que o deixei lá. 129 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Tudo bem? - Parece que fui atropelado. 130 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Você bebeu demais ontem, foi épico. 131 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Me conte. - Você chegou bêbado. 132 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Paquerou mulheres comprometidas. - Me bateram? 133 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Não. Aí você xingou a banda. - Eles me bateram? 134 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Não. Você fez um stand-up e sumiu. 135 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Não sei como você subiu. Estava sangrando. 136 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Levei você para o pronto-socorro. Não podia sair com as costelas quebradas. 137 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Como você levou pontos, deixei-o aí. 138 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Desculpe. - Está desculpado. 139 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Todos os personagens da Disney ficaram contra mim. 140 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Na verdade, vou pensar se você está desculpado. 141 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Precisa de algo? 142 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Não, tive uma ideia. Nos falamos depois. 143 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Nos seus sonhos. 144 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Acha que a Cinderela não estava de olho em mim? 145 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Olá! Chegamos! 146 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Quem chegou? 147 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Alguém chegou. - Oi, vovó. Oi, vovô. 148 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Você vinha? - São as crianças. 149 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Queriam passar o domingo com o vovô e a vovó Maisel. 150 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Que fofas. 151 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Venham dar um abraço no vovô. - Venham antes com a vovó. Tenho grana. 152 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Andem, estou esperando. - Andem. 153 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Meus joelhos doem. - A vovó vai ficar triste. 154 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Não me deixem triste. Tenho doce. - Os meus joelhos também doem. 155 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Vou ficar magoado. - Eu também. 156 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Aí está ele. Nosso paciente dodói. 157 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Oi. - Oi. 158 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Não tenham medo, ele vai ficar bem. 159 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 O pai de vocês foi atropelado por um carrinho, mas já está bem melhor. 160 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Olha. Está andando. - Você cresceu? 161 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Esse pijama não é meu. - Tá. 162 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Estou bem, gente, sério. Parece pior do que é. 163 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Podem ir para a sala pegar seus brinquedos. 164 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Eu vou com vocês. Vamos. 165 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Já vou. - Eu não queria vir. 166 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Peguem os brinquedos. - Onde estão minhas roupas? 167 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 Na lavanderia. 168 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Estavam sujas e com sangue. Voltam em até oito horas. 169 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 De quem é? Não é do Ethan nem meu. 170 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Tenho um estoque de pijamas de meninos, como todo mundo. 171 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Ninguém faz isso. 172 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Vá, antes que eles se cansem de abraçar. 173 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Sim. A vovó está indo. Quero abraços. 174 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - É uma longa história. - Quero muito ouvir. 175 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Não me puxe com força. Midge, vai soltar os pontos. 176 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - E aí? - Tive uma briga. 177 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 É essa a longa história? Não foi nem um haicai. 178 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - No clube. - No clube? E o Archie? 179 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Falei com a Mei. - Não foi ela que fez isso. 180 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, o que houve com ela? 181 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Não estamos mais juntos. - Não? 182 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Vocês terminaram? E o bebê? - Não tem mais bebê. 183 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Está feliz? - Não tem bebê? 184 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Não. - Ela se mudou. 185 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Já está em Chicago. Acabou. - Desculpe. 186 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Não. - Desculpe. 187 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Tive medo de que isso acontecesse. 188 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - O quê? - Ela não estava pronta. 189 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Como sabe? - Tive a impressão. 190 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Conversamos no hospital. - No hospital? 191 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Falamos sobre a logística das crianças. - É sério? 192 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Vocês não concordavam. - Está brincando? 193 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Não. 194 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 E não pensou em me avisar que minha vida ia desabar? 195 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Foi só uma impressão. - Não devia ter falado com ela. 196 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Você a incentivou. 197 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Agora eu entendi. - Ei. 198 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - A decisão foi dela. - Você ajudou. 199 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Bater em você agora não vai ter graça. 200 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Não fiz nada para afastá-la. 201 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Faltam oito horas para as roupas chegarem. Vou deitar. 202 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Posso passar na sua casa... - Não precisa. 203 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Está falando sério? 204 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Achei que eu tinha escolhido a roupa perfeita para meu primeiro dia. 205 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Passei horas pensando, combinando cores. 206 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Aí eu me toquei. - E nem assim conseguiu relaxar? 207 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - O quê? - Continue. 208 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Vou passar o dia sentada, não de pé. 209 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Explique. 210 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 Na B. Altman, eu ficava no balcão, em pé. 211 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Fazendo stand-up também. Sei me vestir para isso. 212 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 No Gordon Ford, eu vou trabalhar sentada. 213 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 A saia não pode ser reta. 214 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Pode ter uma fenda, mas não lateral. 215 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Se eu me mexer, vou mostrar tudo. 216 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Uma fenda atrás para ventilar fica bem. 217 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 E é melhor para andar. É aí que entra a saia rodada. 218 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Tem que ser larga, para poder sentar de várias maneiras. 219 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Interessante. Você me ligou para isso? - É. 220 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Resumindo, você me ligou às 4h56 da porra da manhã, 221 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 depois de horas pensando em combinações de cores, 222 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 porque percebeu que vai ficar sentada? 223 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Isso. 224 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Você achava que ia ficar em pé na frente dele sugerindo piadas? 225 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Que burrice. 226 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Não sei como é o trabalho. - Nova regra. 227 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Para você e todos os idiotas do clã Weissman. 228 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Ninguém me liga antes das 10h30 por nenhum motivo. 229 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Um café fresco, Sra. Susie. - Só a Zelda. 230 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Se ela me ligar, vai saber me compensar. 231 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Obrigada, Sra. Susie. 232 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Tenho uma fofoca quentinha. 233 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Se for besteira, vou te jogar pela janela. 234 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda tem um namorado. 235 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Outro? E o Janusz? - É o Janusz. 236 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Como você sabe? - Está com ele há meses. 237 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Eu os vi no Village. Ele dança muito bem. 238 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Só descobriu agora? Ele trocou o encanamento do banheiro. 239 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Foi ele? 240 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Não notou o cara que tem tesão na Zelda? 241 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Não sou tão observadora assim. 242 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Você faz comédia de observação. Tem algo errado. 243 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Droga. O happy hour. 244 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Preciso de uma roupa para sentar e para beber com o pessoal. 245 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Não é uma festa, é um emprego. 246 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Aqui. Isto vai com isto. E isto. 247 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 E isto. 248 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Ficou ótimo. - Dá para ficar sentada? 249 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Consegue sentar mesmo? É rodada o bastante? 250 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Está perfeito. - Vou dormir. 251 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Obrigada, Susie. - Vá se foder. 252 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Não. 253 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Não! Desculpe, estou falando com ele. 254 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Outro esquisito no metrô. 255 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Falei "não". Não quero falar com você. 256 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Espere. Não consegui me explicar. - Fale para sua máquina de expresso. 257 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, qual é. 258 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Com licença. Tem um maluco ali atrás. 259 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Não tenho seu telefone nem endereço para entrar em contato. 260 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Ótimo. Eu não queria falar com você. Chanel? Gostei. 261 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Fui ao parque de manhã por semanas. 262 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Você não apareceu. - Porque não voltei lá. 263 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Levei flores todo dia para me desculpar. - Podia tê-las dado à sua esposa. 264 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - É uma pena jogar flores fora. - É lindo mesmo. 265 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Ei, com licença. Dois minutos. Só peço isso. Olha... 266 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Dois minutos. 267 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Olha, isso foi divertido, mas eu queria dizer... 268 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Inacreditável. 269 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Com licença. Passando. Sai da frente, caramba! 270 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Grosso! - Eu? 271 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Vocês é que parecem a linha ofensiva do Princeton Tigers. 272 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Ei! - Meu Deus. 273 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Nunca fiz isso, juro. - O quê? Seguiu uma mulher no metrô? 274 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Levei uma mulher lá para casa. - Para a casa de vocês? 275 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Não é o que pensa. 276 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Desculpe, você não me falou que era casado. 277 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Não sou. - Quem era? Sua irmã? 278 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Ela ficou triste por você estar com outra mulher? 279 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Não queria que Nova York toda ouvisse. - Você começou. 280 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Por que vai nesta direção? Você ia para o centro. 281 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Estou indo. 282 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 TRENS PARA UPTOWN 283 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Droga. 284 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Droga. Midge? Está aqui? Midge! 285 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Algum problema? - Estou procurando uma amiga. 286 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Foi o homem que me agrediu na escada. 287 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Agrediu? Quando? - Não agredi ninguém. 288 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Ele nos xingou de grossas. 289 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - O quê? - Eles estavam bloqueando a escada. 290 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Dois minutos. - Pelo amor de Deus. 291 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Você nunca mais vai me ver. Prometo. Diga a ele que está tudo bem. 292 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Está tudo bem. 293 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Eu fiz besteira. Pus você em uma situação horrível. 294 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Horrível? Foi pior que isso. 295 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Foram todos os sinônimos de horrível. Pode escolher. 296 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Vou pensar em um hoje. - Aquela era minha esposa. 297 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Não era sua irmã? - Estávamos separados. Era a minha casa. 298 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Ela ficou com a casa antiga. - Por que ela entrou lá? 299 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Para deixar o cachorro, mas ela não avisou. 300 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Agora vamos nos divorciar. - Você e o cachorro? 301 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 O casamento tinha acabado antes de eu conhecer você. Olha... 302 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Conversar e conhecer você salvou a minha vida. 303 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Não vim pedir uma segunda chance. Só quero pedir desculpas. 304 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Como está o cachorro? 305 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Ficou com ela. - O quê? 306 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - E mudou o nome dele. - Credo. 307 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Você parou de ir ao Riverside Park? - Só por um tempo. Já voltei. 308 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Que bom, é um ótimo parque. - Sim. 309 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Talvez a gente se esbarre um dia de novo. 310 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Talvez. - "Talvez" é bom. Gostei. 311 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Tchau, Midge. - Tchau, Sylvio. 312 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Estou torcendo por você. 313 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 SABEDORIA E CONHECIMENTO SERÃO A ESTABILIDADE DO SEU TEMPO 314 00:19:49,980 --> 00:19:53,630 - Gordon contratou você? - Ele não faz isso pessoalmente. 315 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Não é comum, mas ele foi ao meu clube de strip. 316 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 O clube onde me apresento. 317 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Entendi. - Não, eu sou uma comediante de stand-up. 318 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Veio aparecer no programa? - Tem que ser contratada. 319 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Não pode entrar aqui e querer aparecer na TV. 320 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Eu não estava andando na rua e entrei. Ele me conhece. 321 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike, Mike! 322 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 323 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Deixe-a entrar. 324 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Ainda não fomos apresentados. 325 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Sei que a Susie e você começaram com o pé esquerdo. 326 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Pé esquerdo? Engraçado. - Agora estou aqui. 327 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Você não... - Sabia que não tem cheiro? 328 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - O quê? - A minha árvore. Ela é uma merda. 329 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Só a peguei para fugir da sua empresária ogra. 330 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Meu apartamento não tem cheiro de Natal 331 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 porque a droga da árvore é uma merda sem vida. 332 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Você vai aprender a gostar de mim. - Vocês são farinha do mesmo saco. 333 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Pode levar um mês ou dois. Em breve, estaremos jogando boliche e bebendo. 334 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Tenho que ir. Pode dar um recado à Susie? - Claro. 335 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Eu passo pra ela. - Aliás, você está atrasada. 336 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 São os roteiristas? 337 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - É para lá que tenho que ir? - É a sala dos roteiristas. Vai. 338 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Obrigada. 339 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Não acha que ele pode dirigir um drama, Alvin? 340 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Fizemos Caesar. 341 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Não tenho problema com o Mel Brooks. Gosto dele, ele é engraçado. 342 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Mas? - Lá vem. 343 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Ele é desagradável. 344 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Ele aparece e pesa o clima de qualquer ambiente. 345 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Pergunte ao Simon, ao Gilbert. Ao Sid. 346 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Monstro que zomba da carne de que se alimenta. 347 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Shakespeare antes do meio-dia? 348 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Só peço para não descontar seu ódio pelo Mel Brooks em mim 349 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 porque temos o mesmo nome. 350 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Eu não o odeio. - Eu também não. 351 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Oi. Estou no lugar certo? - Acho que não. 352 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - É a sala dos roteiristas? - Somos roteiristas. 353 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Sou a nova roteirista. - Alvin? 354 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George falou da novata, só não disse quando viria. 355 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Sou eu, e começo hoje. 356 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Quem é ele? - Você vai descobrir. 357 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Naftalina. - Mocassins. 358 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Eu uso mocassim. 359 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Gosto de saber quem é contratado, mas sou só o roteirista-chefe. O que sei? 360 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 361 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge? 362 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Não confio em quem tem um nome sem rimas. 363 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Bridge. Dirige. Exige. - Droga. 364 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil, e eu sou Alvin. Senta. 365 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Ótimo. Vim com roupa para sentar. - O quê? 366 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 É uma saia rodada para sentar. 367 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Dá para ficar de pé, mas fica bonita sentada. 368 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - É versátil, como uma calça. - Gordon está de mau humor. 369 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - De novo? - O que tem de ruim na vida dele? 370 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Ele parou de fumar. - Nossa. 371 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Vamos. - Ele não quer que ninguém fume. 372 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Se ele se separar, nos separamos também? - Posso terminar esse? Não? 373 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 O câncer vai ter que esperar. 374 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Primeiro, vieram atrás dos cigarros, e eu me calei. 375 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Meninos, quero uma boa variedade. Vinte em uma. 376 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Vou pegar o meu. - Eu também. 377 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, o que é vinte em uma? - É. 378 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Conheço Bernstein, sou bem-informado. 379 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Não vou dar a ele piadas de maestro. 380 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Só dê um cigarro para ele. 381 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Oi. Alguma ideia do que é vinte em uma? - Não. 382 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 Gordon Ford Show. Sim, ele parou de fumar. 383 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Estamos dando a notícia agora. Não escondi de você. 384 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Sim, todos temos que parar de fumar. 385 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Oi, Midge. Susie, é a Midge. Ela está meio estranha. 386 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Como está indo? - Estou em pânico. Nossa. 387 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Respire fundo. - Estou hiperventilando. 388 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Ponha a cabeça entre as pernas. - Quem é? Dinah? 389 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Fume um cigarro. O que houve? 390 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Você não me falou de vinte em uma. - O que é isso? 391 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Nos mandaram fazer vinte piadas em uma hora. 392 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Isso foi há oito minutos, então tenho... Nem conta consigo fazer. 393 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Tem 52 minutos para escrever 20 piadas. É uma a cada 2,6 minutos. 394 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Viva a matemática. - Não ajudou. 395 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Precisam ser piadas boas. 396 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Todas engraçadas. - Por que está no telefone? 397 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Para aprender. Grandes agências fazem isso. 398 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Agora é uma a cada 2,5 minutos. - Pare de falar. 399 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Eu não faço piadas do nada. Levo tempo. 400 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Eu moldo, faço massagem. Agora me deu branco. 401 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Vamos pôr essa cabeça para funcionar. Que tal essa: 402 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 o Washington Square Park fica em Nova York, 403 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 então deveria se chamar Nova York Square Park. 404 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Boa. - Terrível. 405 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Você é a roteirista, não eu. - Falei que não sou roteirista. 406 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Conseguiu o emprego. Finja até conseguir. 407 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Vou ver se me inspiro com algo do meu caderninho. 408 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 O importante é que o Gordon te acha engraçada. 409 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Vocês estão se dando bem? - Ele está em outra parte do prédio. 410 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Era para eu ter uma sala? Não tenho. 411 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Não pensei nisso. 412 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Mal tenho uma cadeira. Não achei o banheiro. 413 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Todo mundo fala em código. Mike Carr mandou um recado. 414 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Está me dando o dedo do meio. - Os dois. 415 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Tenho que ir. Começar a pensar... A escrever. Tchau. 416 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 417 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Eu o amava. É dele que sinto falta. - Como seu segundo marido morreu? 418 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Foi terrível. No inverno, ele estava andando e escorregou no gelo. 419 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Meu Deus. - E piora. A rua era na ladeira. 420 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Ele escorregou e bateu em um triturador de madeira. 421 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Nossa. - E piora. Aonde vai? 422 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Tire essas pessoas daqui. - Não. Meu Deus. 423 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - O que houve? - Um incêndio. Afastem-se. 424 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Como? - Pode ser elétrico ou criminoso. 425 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Não sabemos. - Criminoso? 426 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Isso é demais. 427 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Isso é demais, caramba. - O quê? 428 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Meu salão de chá. 429 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Sr. Carr, Florence na linha 2. - Pode passar. 430 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Acho que foram só 59 minutos. 431 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Cale a boca. Mel, você parece arrogante e satisfeito. Comece. 432 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Semana passada, Camelot estreou na Broadway, 433 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 e "Camelô" estreou no off-Broadway. 434 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Talvez. Adam? 435 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 As crianças estão escrevendo para o Papai Noel. 436 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Sem piadas de Papai Noel. - Posso terminar? 437 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Não é incrível a fé delas? 438 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 Acreditar que ele vai trazer presentes após vê-lo bêbado na Macy's? 439 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Sem piadas de Papai Noel. - Merda. 440 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Pulando as piadas de Papai Noel. 441 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 A NASA quer mandar um macaco para o espaço. 442 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Queriam mandar um palhaço, mas Jerry Lewis e meu produtor não quiseram ir. 443 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Fale com o George. 444 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Vão precisar filmá-lo. Cecil? - Saudades do Nixon. 445 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - E? - Só isso. 446 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Muito profissional. Depois volto para você. Menina nova. 447 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Sou eu. A única com partes femininas aqui. 448 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Não é uma certeza. 449 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Há um velho ditado: se precisar de alguém... 450 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Por montes e vales Na trilha empoeirada 451 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 E os caixotões vão passando 452 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Cantamos para disfarçar o barulho do banheiro. 453 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Entendi. 454 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 E os caixotões vão passando 455 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Então é "eba" e "viva" Na artilharia 456 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Onde estávamos? 457 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Menina. - Sou eu. 458 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Pode falar. - Tá. Tem um velho ditado... 459 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Por montes e vales Na trilha empoeirada 460 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 E os caixotões vão passando 461 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Copista! 462 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Copista! - Estou indo! 463 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Digite e entregue ao Gordon. - Entendi. 464 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Almoço. 465 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Aonde vai? - Ao chinês. 466 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, nenhuma das minhas piadas entrou... 467 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Por montes e vales Na trilha empoeirada 468 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - É meu escritório. - Certo. Desculpe. 469 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Oi, Terrence. 470 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Saúde. - Obrigado. 471 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Está na hora do seu almoço. - Nossa, perdi a hora. 472 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Saúde. - Eu iria, mas estou gripado. 473 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury também está gripado. 474 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Devo conversar com ela sobre algo específico ou... 475 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 É só para conhecê-la. 476 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Ela vai dizer o que quer trazer, fazer perguntas. Gostou da sua crítica. 477 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Saúde. - Obrigado. 478 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Qual? - A da comédia que ela trouxe. 479 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - A Pudding for Nigel. - Foi maravilhoso. 480 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Eu critiquei bastante. - Ela mudou com base na sua crítica. 481 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Disse que ficou bem... Bem... 482 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Vamos dizer "melhor". 483 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Penelope é britânica. O pai tem seis jornais. 484 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 A mãe é baronesa. Eles conhecem a família real. 485 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Ela vai contar histórias. Será divertido. - Conto como foi. 486 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - O The Voice paga. Não aceite favores. - Entendi. 487 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Eu ia dizer "melhor". - Imaginamos. 488 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Cheque isso duas, três, quatro vezes. 489 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Se desistirem, ache outro serviço de carro. 490 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Como foi sua manhã? - Sério? 491 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Só quis quebrar o gelo. Dei sua mensagem à Susie. 492 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Aí está ele. Atrasado demais, como sempre. 493 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Assediando a equipe. Está em forma. - Quem é? 494 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 George Toledano, produtor venerado do Gordon Ford Show. 495 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Ouvi falar dele. Pode nos apresentar? 496 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Quero que ele morra. - Eu mesma me apresento então? 497 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Uma morte longa e dolorosa. 498 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Quero que ele caia daquele barquinho que chama de iate. 499 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Mas não vai se afogar. 500 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Vai ficar boiando em um pedaço de madeira cheio de farpas. 501 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Aquele cara burro, arrogante... 502 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. Tudo bem? - Mikey, meu garoto. Tudo bem? 503 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Você sabe, George. O de sempre. - Não conheço esta belezura. 504 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Sou a nova roteirista. Midge Maisel. 505 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Soube que íamos receber uma roteirista. 506 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Prazer. Me chame de George. - Me chame de George também. 507 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Engraçada. Gostei. Deve conhecer Madelyn Pugh. 508 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Acho que não. - Escreveu para I Love Lucy. É engraçada. 509 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Nancy Clark? Escreve no The Ann Sothern Show. 510 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Ela não conhece cada roteirista. 511 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Bom tê-la aqui. - Obrigada. 512 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Gostei dos mocassins. - Você embeleza o lugar. 513 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Cancele as plantas que pedi. 514 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Ele vira um beijoqueiro nas festas, então cuidado. 515 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Obrigada pelo aviso. - Cacete. 516 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Os roteiristas me deram esta porcaria. 517 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Podemos jogar cigarros nele? - Acesos. 518 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Tem risco de incêndio. - De volta à estaca zero. 519 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Vamos nos reunir. 520 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Eles vão chegar lá, Gordy. Sempre chegam. 521 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Inacreditável. - Meu Deus. 522 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 O que ele quer? 523 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Piadas mais curtas, nada atual. - Agora ele avisa. 524 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Perdemos a manhã. - Vinte em uma hora. 525 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Preciso de café. - Trudy, compre café. 526 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Tudo parou na guerra. As artes foram dizimadas. 527 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Você estava lá? - Eu estava em Londres na Blitz. 528 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Vi a Luftwaffe voando. 529 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Bombardearam a casa da vovó em Mayfair. - Nossa. 530 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Ela sobreviveu, mas parecia o fim do mundo. 531 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Aí, em 1944, Larry fez Ricardo III. 532 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 533 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Sentei na primeira fila, e sei lá. Restaurou minha fé na humanidade. 534 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Sabia que venceríamos Hitler. - Maravilha. 535 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Eu transei com Larry. - Melhor do que com Hitler. 536 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Parece bobagem, mas isso me ajudou a recuperar a fé. 537 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Bem... - Île Flottante, por conta da casa. 538 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Querido, obrigada. Traga a conta. - Agora mesmo. 539 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, vou deixar isto para você. Harold Pinter. 540 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Vou trazer A Festa de Aniversário. Quero que veja. 541 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Eu adoraria. 542 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Ele não é para todo mundo, é um gênio. 543 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 E só tem 30 anos. Tão jovem e viril. 544 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Vai ganhar o Nobel um dia. 545 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Estarei lá. - Adorei saber. 546 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Nossa, é bem mais tarde do que pensei. 547 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - É por conta do The Voice. - Que gentil. 548 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Vou trazer minha esposa. Ela vai amar. 549 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Ela é francófila. - Meu marido é francês. 550 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Eles deviam se conhecer. Desculpe, tenho que ir. 551 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Sobra mais para mim. 552 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Se eu soubesse que era um homem tão charmoso, 553 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 teria planejado ficar mais. 554 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Na próxima, não cometerei esse erro. 555 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Esta... 556 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Esta carteira é velha. Preciso trocá-la. 557 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Estou tentando lembrar a idade. Deve ter uns sete, oito anos. 558 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Só trocamos a carteira quando ganhamos uma de presente. 559 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Se não ganharmos, nunca trocamos. 560 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Está gostando? - Do quê? 561 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Da sobremesa. 562 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 É muito boa. Gostosa. Aqui. 563 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Você é bobo. - Às vezes, sim. 564 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Às vezes sou mais dramático. 565 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Como Olivier. Ou não. Sou bem diferente dele. 566 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Sou mais como Buster Keaton. 567 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Um palhaço velho, triste, desajeitado. 568 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Fofo. 569 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Até a próxima. 570 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Eles estão demorando. É um bom sinal, né? 571 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Não necessariamente. Última terça? - Quase não fomos ao ar. 572 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Pego a máquina de escrever? - Não. 573 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - O que estamos esperando? - O veredito. 574 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Eles voltaram. Cuidado. 575 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Droga. - Caramba, Teddy. 576 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Também amo vocês. - O que foi? 577 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 O monólogo não está pronto. 578 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Pego a máquina de escrever? - Não. 579 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - O que sobrou? - Nada. 580 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Ele descartou tudo. - Merda. 581 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Falta uma hora. 582 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Devia ter pegado a máquina. - Com certeza. 583 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 É decepcionante, mas não temos que questionar. 584 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Temos que escrever piadas ou morrer. 585 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Tenho que dar "oi" para Angie Dickinson. Coitado de mim. 586 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Gente, rodada relâmpago. O que tiverem. 587 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Merda. 588 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, rápido. - Já estou indo. 589 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Ele quer temas atuais. - Ele disse que não queria. 590 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon é um cara múltiplo. 591 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Atual. "A socialite Emily Post morreu. 592 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 Ninguém sabe mandar pêsames de modo elegante." 593 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Nada mau. Anote. - "Fui à estreia de um filme francês. 594 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 Se chama Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 595 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 Pode ser traduzido como Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 596 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Nada mau. Vamos desenvolver. Mel? 597 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ben-Hur. Um filme ótimo, o bem vence no fim. 598 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Não. Adam? 599 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Notícia triste. Clark Gable faleceu, deixando família e bigode." 600 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Ele amava o Gable. Quem mais? 601 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Pensei em umas piadas durante o ensaio. 602 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Você o quê? - Nossa. 603 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Pensei numas piadas. - Azar. 604 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Dá azar. - O quê? 605 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Não pensamos em piadas novas no ensaio. 606 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - O quê? Por quê? - Gordon vai descartar tudo. 607 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Ele sabia que eu estava no banheiro escrevendo? 608 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Foi por isso? Ele é onisciente? 609 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Se alguém... - Deixem a menina falar. 610 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Fala, Midge. - Obrigada, Alvin. 611 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 A Inconquistável Molly é uma nova peça na Broadway. 612 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Mulheres e crianças vão se sentar primeiro. 613 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Ela estava no Titanic. - Ele descartou uma dessas. 614 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Minha. - Tem outra? 615 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Sim. Vamos ter um bebê na Casa Branca. 616 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. A transição será suave. 617 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 A equipe aprendeu a trocar fraldas com Eisenhower. 618 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Valeu o esforço. Cec? - Espere aí. 619 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Sim? - Desculpe, essa última foi engraçada. 620 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Não foi, não. - Foi. 621 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Ninguém riu. - A plateia riria. Ele quer atualidades. 622 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 A piada não é engraçada porque você diz que é. 623 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Não é isso. Ela é engraçada porque é. 624 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Sabe o que é ter graça? - Sei. 625 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Ótimo. Ponha a piada do Ben-Hur, sei que é engraçada. 626 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Não teve graça. 627 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Sério? - Nem é atual, nem nova. 628 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Não teve graça quando Jack Paar contou. 629 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - Não temos tempo para isso. Cec, vai. 630 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 "Tem um comercial de detergente. 631 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - Alguém viu?" - Ela deve ter visto. 632 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Sim, ele espera sua ligação. - Abe, como foi a reunião? 633 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Cubra a boca. 634 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Que grosseria. - Gabe. 635 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - Tudo bem? 636 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Tenho uma pergunta. Seja sincero. 637 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Não conheço bem os costumes do teatro de Nova York. 638 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Certo. 639 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Isso é sexual? 640 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Tem muita coisa passando pela minha cabeça agora. 641 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Quer saber por que pergunto? - Sim. 642 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 No meu almoço com a Penelope, estava tudo indo bem. 643 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Falamos sobre teatro, críticas e a guerra. 644 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Aí ela fez isso com a mão. 645 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - E pareceu... - Sexual? 646 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Sim. - Porque é. 647 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Eu sabia. 648 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Foi um gesto sexualizado. - Um dos mais antigos. 649 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Pode tirar a mão. 650 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Não entendo. 651 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Não entendo. Foi um almoço. - E daí? 652 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Nada sexual acontece antes das 19h. 653 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 No máximo é às 18h30. 654 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Nunca às 13h42 de uma segunda. 655 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Estou aprendendo muito sobre você. 656 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Estou aqui pensando 657 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 se falei algo que passou a impressão errada. 658 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Falei muito bem de A Pudding for Nigel. Foi isso? 659 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Foi o Bordeaux. - Como sabe que bebemos? 660 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Você cheira a vinho. - Nossa. Bebemos vinho. 661 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Ela nunca deu em cima de mim. Terrence, Penelope deu em cima de você? 662 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Ela sabe que sou gay. - Desde quando? 663 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Desde que nasci. - Você é casado. 664 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Larguei minha esposa. Moro com Maury. 665 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Da contabilidade. Está gripado. Precisamos conversar. 666 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, o que digo à minha esposa? 667 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - À sua esposa? - Sim, minha esposa. 668 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Nada. Abe, nada aconteceu. - Não, mas algo aconteceu. 669 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Mas nada aconteceu. - Ela vai saber. Vai sentir. 670 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, não fale da Penelope. 671 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Pode falar da gente, mas não dela. 672 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Não vou te pôr nessa posição. 673 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - É bem tentador. - Gabe. 674 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Já passou. - Talvez. 675 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Já passou. Repita comigo. - Já passou. 676 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Boa. 677 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Maury não era casado? - Ele morava com a irmã. 678 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Com a irmã? Estou bem por fora. 679 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Ele está andando. - Ele está andando. 680 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Ele está andando. 681 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Cadê o Adam? - Cadê ele? 682 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 É hora do programa. 683 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Estava falando com meus pais. - Virou adolescente? 684 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Deixem os corredores livres. Se tiverem que sair, vão em silêncio. 685 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 As saídas de emergência ficam atrás. 686 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Façam muito barulho para mostrar ao Gordon que estão felizes. 687 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Temos um monólogo? - Nem ideia. 688 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Ótima plateia, gente. 689 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Riam do que acharem graça e aplaudam quando a placa acender. 690 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Não acendemos nada. Estão nos desobedecendo. 691 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Temos um belo programa hoje. Até daqui a pouco. 692 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Vamos usar a do Clark Gable, Emily Post, a da NASA, a do autômato, penúltima. 693 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Dennis, o Pimentinha passou pelos censores? 694 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Não sinalizaram. - Chamamos ele de comunista. 695 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Não sinalizaram. - Pode pôr. 696 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Eu comentaria sobre o chapéu daquela mulher. Quer ser notada. 697 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Entendi. Teddy? - É meu momento. 698 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Boa. - Salvamos o dia de novo. 699 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Em cima do laço. - Ele nos mantém alertas. 700 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Em seus lugares. - Me desculpe por antes. 701 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Eu chequei, Paar fez aquela piada. Me ferrei. 702 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, está posando pro Kama sutra? - Vá se ferrar. 703 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Senhoras e senhores, é o Gordon Ford Show. 704 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 No programa de hoje, 705 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence e o romancista Ray Bradbury. 706 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Recebam o apresentador, Gordon Ford. 707 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Obrigado por estarem aqui. Nova York está ficando festiva. 708 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Todas as luzes piscando e as vitrines, 709 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}as nozes assando no fogo das lixeiras. 710 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Ele não gosta de nos ver. 711 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Sua mãe parece tão velha. 712 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 O cara pegou minha carteira e devolveu embrulhada. Tinha até laço. 713 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, você já foi furtado. Devolveram aquela Magna Carta original? 714 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Falei para não levá-la por aí. - Sou mesmo um tolo. 715 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Notícia triste. Clark Gable faleceu. Ele deixa família e bigode. 716 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Senhora, é um chapéu, ou seu cabelo está pegando fogo? 717 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Podemos ajudá-la. Temos bombeiros de plantão. 718 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Podem usar a mangueira de graça. 719 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Como está Chaim, meu netinho? 720 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Ele é o garotinho mais especial do mundo. 721 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Devia tê-lo visto com a bola de basquete. 722 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Ele é tão pequeno que rolou por cima dela e deu uma cambalhota. 723 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Queria ter visto. 724 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 A bola caiu nele. Ele não a largou. Muito fofo. 725 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Então, só liguei para pedir uma coisa. 726 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Claro. - Pode fazer uma batida? 727 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 O quê? 728 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Sei que a CIA é ocupada. Só peço porque é importante. 729 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 O quê, mãe? Sou analista, já falei milhões de vezes. 730 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Não quero detalhes. Respeito sua privacidade. 731 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Como assim? 732 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Estou lidando com uma panelinha, por assim dizer. 733 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Quero algo rápido e inesperado, mas sério. Um ataque bem forte. 734 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Mãe, não posso pedir uma batida. 735 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Posso falar com o departamento de batidas? 736 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Pode me dar o telefone. - Isso não existe. 737 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Que panelinha é essa? 738 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Umas mulheres que se encontram em Coney Island. 739 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Eu diria onde estão, e você poderia atacá-las. 740 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Estou trabalhando. - Ótimo. Pode pedir a um colega? 741 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Eles monitoram as ligações. Não podemos falar disso. 742 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Ligo depois então? Podemos usar uma senha. 743 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Que tal "florista"? - Não. 744 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Vamos no parque ao anoitecer? Li que espiões fazem isso. 745 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Não posso continuar essa conversa. 746 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Seu pai chegou. Abe, quer dar "oi" para o Noah? 747 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Oi. - O que houve? 748 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Oi. 749 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Você está bem? - Sim, obrigado. Como foi seu dia? 750 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Conheceu pessoas legais no salão de chá? 751 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Sim. Fui ao salão de chá. 752 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Como foi o chá? - Muito bom. 753 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Fui com a Corinne, e estava como sempre foi. Muito bom. 754 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Legal. 755 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Seu dia foi bom? - Foi uma segunda normal. 756 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Comi sobremesa na mesa. Digitei alguns... O de sempre. 757 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - O que comeu de sobremesa? - Falei sobremesa? Foi almoço. 758 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Vamos sair para jantar? 759 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, é horrível. 760 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Eu não ia contar porque não queria preocupá-lo. 761 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Foi triste vez o lugar pegando fogo. 762 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 E o cheiro... Chá oolong e cinzas. 763 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Você pode me falar qualquer coisa. 764 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 O salão de chá era meu escritório. Eu encontrava os clientes lá. 765 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Não sei o que farei sem ele. O lugar tinha cheiro de bolo de casamento. 766 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, o que é isso? 767 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Um gesto sexualizado e intencional. 768 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Já passou das 19h. Tenho que fazer algo também? 769 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Acho que é opcional. - Certo. 770 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Falei que eu sairia para beber. - Tudo bem. 771 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Está com uma roupa para sentar, e vai ficar sentada no bar. 772 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Uma saia rodada serve. 773 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Cansei de ser caçoada por pensar em como vestidos servem em cada situação. 774 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Então eles bebem no Toots Shor? - É porque o Gordon não vem aqui. 775 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Ele brigou com Toots e não vem mais. 776 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - É o santuário deles. - Vou passar a ir aí. 777 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, esse trabalho é estranho. - Como assim? 778 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Não me acham engraçada. - É Gordon que tem que achar. 779 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 O dia hoje pareceu uma semana, e amanhã recomeça. 780 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Recomeça todo dia. 781 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Não me ligue para falar da roupa de amanhã. 782 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Não vou ligar. - Agora vá fazer amigos. 783 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Seja confiante. Você ama uma plateia. Pense nesses caras assim. 784 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Use-os. - Vou tentar. 785 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Tchau. - Tchau. 786 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Ela compra sempre a mesma lata de atum. 89 centavos. 787 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Foi contar moedinhas. 788 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 "Uma, duas... Perdi a conta. Uma, duas..." Comecei a ficar maluco. 789 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Claro? - Harvard me ensinou bons modos. 790 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Além de grego e a jogar peteca. 791 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Tem uma bomba aqui embaixo? 792 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Está de brincadeira, porra? 793 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Eles fez as pazes com Toots? - Não que eu saiba. 794 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Eu o ouvi chamar Toots de gordo há duas semanas. 795 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Eles quase brigaram. 796 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - O que mudou? - Oi. 797 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Oi, Gordon. - Foi difícil, mas conseguimos. 798 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 A esposa do Alvin disse isso na noite de núpcias. 799 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Falou mesmo. - Gordon, gostou da piada do autômato? 800 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Já ouvi melhores. - Que bom. Era do Adam. 801 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Eles riram. Era engraçada. - Vou dizer o que é engraçado. 802 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike me deu o 2000 Year Old Man. Do Mel Brooks. Hilário. 803 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Muito engraçado. 804 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - O mais engraçado... - Eu acho o Mel Brooks engraçado! 805 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Mas ele não seria nada sem Carl Reiner. 806 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Sem ele, Mel ficaria constrangido em silêncio, recitando a piada. 807 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - É, seria péssimo. - Desista. 808 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Oi. - Olá. 809 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Como estão te tratando? - Muito bem. 810 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Mentira. 811 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Eles são ótimos roteiristas. É uma alegria estar aqui. 812 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Aprendi muito. - O prazer é nosso. 813 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Se lhe causarem problemas, fale comigo. 814 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Certo. 815 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Vou pegar uma bebida. Pago a próxima rodada. 816 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Que gentileza. - Legal, chefe. 817 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - O que mudou? Aquilo. - O quê? 818 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Estava tudo igual hoje, menos o fator X. 819 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Resolvemos a equação. - X? Não sou o X. 820 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Olha só. - Bom vê-lo de volta, Gordon. 821 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Está bonitão. - Como sempre. 822 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Vou sentir falta disso. - Vamos ao irlandês. 823 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Vou ficar maluco se ouvir música de leprechaun. 824 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Podem voltar aqui. 825 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - O bar na 59th? - Podem voltar aqui. 826 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ Clarke's? - Eles medem a bebida. 827 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Eu não sou o X! 828 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}COMA ALGUMA COISA MIDGE 829 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Então, eu comecei em um novo emprego. E não é divertido. 830 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Não que tenha que ser divertido. 831 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Uma enfermeira inserindo um cateter não pensa: 832 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Parecia mais divertido no livro." 833 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 E só tem homens. 834 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Estou em uma sala com esses homens, e nenhum deles foi gentil 835 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 nem tentou me ajudar. 836 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Até agora, nenhum quer transar comigo. 837 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 É o mínimo que poderiam fazer. Quem criou esses caras, não foram lobos? 838 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Vamos ter um bebê na Casa Branca. 839 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 JFK Junior. A transição será suave. 840 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 A equipe aprendeu a trocar fraldas com Eisenhower. 841 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Eu sabia que era engraçado. 842 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Legendas: Paula Padilha 843 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Supervisão Criativa Verônica Cunha