1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60
DAKİKA
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Pek çok bir gecede şöhret olma hikâyesi
arasında Midge Maisel göze çarpıyor.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}New York'ta Greenwich Village'daki
Gaslight Kafe'de başlayıp
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}dünya çapında üne ve kötü üne
uzanan yolculuğu efsanevi.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Genelde basına konuşmaya yanaşmasa da
bana hayatından bahsetmeyi kabul etti.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Biraz gergin gibisin. Öyle mi?
- Bagajımda ceset var da.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Atacaktım ama bir türlü fırsat bulamadım.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
Başarılı bir yıl geçirdin. Grammy, Emmy,
Fransız Sanat ve Edebiyat Nişanı kazandın.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- "Yaşayan efsane" demek doğru olur mu?
- Yok artık Mike. Daha ölmedim.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Yoksa öldüm mü? Ambulans çağır.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Bu sahne aşkı nereden geliyor?
Midge Maisel'ı motive eden şey ne?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Yaptığım işi,
insanlarla konuşmayı seviyorum.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
Sözüm meclisten dışarı. Şaka yapıyorum.
Parayı seviyorum. Bundan utanmıyorum.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
Bir de kahkaha seslerine bayılıyorum.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Yaptığı şey de insanları güldürmek.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Otuz yaşında peş peşe 18 akşam
Copacabana'da kapalı gişe oynadı.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
ABD, Kanada ve Avrupa'da çıktığı
sayısız turnenin biletleri anında tükendi.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Zorunlu şöhret dostlukları da var.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Bob Hope'la yaptığı şovlar
ve Vietnam ziyaretleri
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
askerlerin gözdesi oldu.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Midge, harika görünüyorsun.
Elbisene bayıldım. Schiaparelli mi?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Üzgünüm. Nereden aldığımı unuttum.
- Etikete bakabilir miyim?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Ne yazıyor?
- Yasak bölge.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Pazarlığa açık.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
İzleyici kitlesi büyüdükçe cesurlaşan
şaşırtma eğilimi
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
şu an kötü anılan 1971 tarihli
Carnegie Hall şovu ile doruğa çıktı.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Öyle bir kadının
sahneye öyle çıkma hakkı var mı?
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Birinci Ek Madde'den
haberi olan yok mu? Hâlâ geçerli.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Kariyerini sonlandırabilecek olan
o yüz karası gece
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
Midge Maisel'ın hayatındaki
birçok şey gibi
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
yeni bir dönemin başlangıcı oldu.
Cüretkâr üniversite turneleri sayesinde
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
gençlerden oluşan
yepyeni bir kitle kazanmıştı.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Bir de üstüne üstlük iki çocuk yetiştirdi.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Oğlu Ethan ve kızı Doktor Esther Maisel.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Midge Maisel'ın annen olması
nasıl bir şeydi?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Kahkaha ve sıcaklık dolu
olağanüstü bir çocukluk geçirdim.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Harika bir anne.
- Eminim ki diğer çocuklar kıskanıyordu.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- İlginçtir ki evet.
- Bir de erkekler vardı.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Erkekler. Erkekler ve Midge Maisel.
Birçok erkek.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Muhasebecim gibi konuştun.
- Dört evlilik.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
Ayrıca birkaç,
daha doğrusu birçok başka ilişki.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Neden böyle?
- Bilmem.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Hayatta şanslı, aşkta şanssız.
Bir kez evlenirim sanmıştım. Yanılmışım.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Bir de hepsinin toplamından
daha uzun süren bir ilişki var.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Güçlü eğlence sektörü menajeri
Susie Myerson'ın en önemli sanatçısıydın.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Doğru mu?
- Doğru.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Şu an kimlerle çalıştığı malum.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Liza Minnelli,
George Carlin, Barbra Streisand.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Neredeyse Hollywood'daki herkes.
Sen hariç herkes.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Yirmi beş yıllık dostluk bitti. Ne oldu?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Şov dünyasındaki iki kişi
dost olmayı denedi.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Geçenlerde Variety'de
hakkında ne dediğini okuyayım mı?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Zahmet etme.
Ne dediğini adım gibi biliyorum.
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Kıyafetleri de olaydı.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Hepsini açık artırmaya mı çıkarıyorsun?
- Son düğme ve ilmiğine kadar.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
Bunlar arkadaşım sayılır.
Gaslight'taki ilk akşamım.
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Evet, anlatılanlar doğru.
B. Altman'daki santral elbisem.
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Keyifli zamanlardı. Tam bir klasik.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
Şunu da 1960'daki
büyük asfalt dökümünde giymiştim.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
İlk Copa maceramın beşinci akşamı.
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
Şunu Woodstock'ta giymiştim.
Sahne almamış olsam da çamura bulandım.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Johnny Carson'da konuk sunuculuk,
Çılgın Dünya'daki küçük rolüm.
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
Bir de şu. Yazar olarak Gordon Ford'daki
ilk günümde giydiğim kıyafet.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Oturma kıyafetim. Buna çok kafa yormuştum.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Gelirler nereye gidecek?
- Çocukluk eğitimi, sağlık, açlık,
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
barınma için
Weissman-Maisel Çocuk Vakfı'na.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Çocuklar en iyi öğretmenlerim.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Onların sayesinde sevmeyi,
gülmeyi, dinlemeyi öğrendim.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Yaptığım her şeyi çocuklar için yapıyorum.
Işıkları açın hanımlar.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Komedi süperstarı Midge Maisel
başarı ve zorlukla yoluna devam ediyor,
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
kendi deyişiyle her şeyi
"çocuklar için" yapıyor.
72
00:04:38,320 --> 00:04:40,840
{\an8}- Yesene piç kurusu.
- Miriam.
73
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Yaşamak için yemek zorunda.
- Aç değilim.
74
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Duymuyorum. Sizin suçunuz.
- Neymiş o?
75
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Çocuklar.
- Seni çocuk yapmaya zorlamadık.
76
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Evet ama oyuncak bebeklerle,
annelikle ilgili kitaplarla,
77
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
içinde ızgara ve çalışan buzdolabı olan
78
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
oyuncak mutfağı kurarak
ortamı hazırladınız.
79
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Seni elektrik çarpana dek
onunla gururluydum.
80
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Çocuk bakımı için ekstra yardım gerekecek.
Yeni işim haftada beş gün.
81
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Gordon Ford'da nasıl yazar olacağını
bir daha anlatsana.
82
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Anlamadım.
- Anlatacak ne var? Bana iş teklif etti.
83
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Kabul ettim.
84
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Adam şehirde dolanıp
el âleme programında iş mi teklif ediyor?
85
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Dengesiz biri gibi.
86
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
İşin o kısmıyla ilgilenen adamları vardır
ama bu kez direkt ondan geldi.
87
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Yazacak ne var ki?
88
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Hepsini uydurmuyor mu?
- Monoloğu önceden yazılıyor.
89
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Kendiliğinden komik sanıyordum.
- Bütün hayallerim yıkıldı.
90
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Alıştıra alıştıra söylemeliydim.
- Kesin o mu?
91
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Bir şey okumuştum da.
92
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Bir kadın 6. Cadde'de yürürken
Winston Churchill'le karşılaşmış.
93
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Kızı hasta diye İngiltere'ye dönmesi
gerekmiş. Cüzdanı kaybolmuş.
94
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Çok fena.
- Kadın tüm parasını ona vermiş. 40 dolar.
95
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Sonra aynı adam pantolonu inik hâlde
Union Meydanı'nda martılara bağırıyormuş.
96
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- Winston Churchill değilmiş.
- Aynen öyle.
97
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Belki seni işe alan Gordon Ford değildi.
98
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Gordon Ford'du. Beni kendisi işe aldı.
Pantolonu inik değildi. İşi aldım.
99
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Çocukları konuşalım.
- Ben elimden geleni yaparım.
100
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Umarım bunu biliyorsunuzdur.
Çocuklara bakmak çok hoşuma gidiyor.
101
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- Benim bakamadığım zamanlarda da...
- Ben bakarım.
102
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Ethan'ı okuldan almaya bayılıyorum.
Esther da benimle gelmeyi seviyor.
103
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Omzuma binip "Deh Janusz." diyor.
104
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Ben de depara kalkıp fırlıyorum.
105
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Ne zaman gerekirse onlarla kalırım.
Gece bile. Muhteşemler.
106
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Benim hayatım zordu.
Savaş, bombalamalar, çok acı çektim.
107
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Ama sizin çocuklarla vakit geçirmek
108
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
hayatımda ilk kez çocuk sahibi olmayı
109
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
düşünmemi sağladı.
110
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
İkinize de teşekkürler. Çok makbule geçer.
111
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Bu kim?
- Bilmiyor musun?
112
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
Elinde hep tornavida var.
Tamirci sanıyordum.
113
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Tamirci işe almadım.
114
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Çocuklara aşina gibi.
- Zelda'ya da.
115
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Haftalardır burada ve onu tanımıyor muyuz?
116
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Kimse kim, belli ki beleşe çalışıyor.
117
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}Muhteşem Bayan Maisel
118
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Tuzu dışarıda bırakma.
- Ne zamandan beri tuzu kaldırıyoruz?
119
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Tuz hep dışarıda durur.
- İçine fare girmesin diye
120
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- tuzu hep kaldırırım.
- Şeker değil bu, tuz.
121
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Onu yolda mı durdurdun?
122
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
O beni durdurdu. Dedikoducu işte.
123
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Durup dedikodu yapmak için
sokakta dolanıyor.
124
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Moishe Maisel,
125
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
kimseye senin hakkında
tek kötü laf etmedim.
126
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Ettiysem söyle.
- Daha geçen yıl Disneyland'de.
127
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
O gün söylediklerim
Donald Duck'la benim aramda.
128
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Dostum, çok özür dilerim.
- Ben olduğumu nereden bildin?
129
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Aramanı korkuyla bekliyordum.
130
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Nasılsın?
- Üstümden kamyon geçmiş gibiyim.
131
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Dün gece alkolü
fazla kaçırmıştın, küfeliktin.
132
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Detay versene.
- Mekâna körkütük geldin.
133
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Kızlara sevgililerinin önünde asıldın.
- Dövüldüm mü?
134
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Hayır. Sahneye çıkıp grubu aşağıladın.
- Onlar mı dövdü?
135
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Hayır. Biraz stand-up yapıp kayboldun.
136
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Yukarı nasıl çıktın, bilmiyorum.
Kanaman vardı.
137
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Seni acile götürdüm. Tedavi ettiler.
Eve kırık kaburgalarla gidemezdin.
138
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
Dikişin olduğu için seni oraya götürdüm.
139
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Lütfen beni affet.
- Affedildin.
140
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Tüm Disney karakterlerini
bana düşman ettin.
141
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Henüz affedilmiş olmayabilirsin.
Hâlâ düşünüyorum.
142
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Yapabileceğim bir şey var mı?
143
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Hayır. Bir fikrim var. Sonra konuşuruz.
144
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
Rüyanda görürsün.
145
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Sence Külkedisi beni süzmüyor muydu?
Resmen süzüyordu.
146
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Merhaba. Biz geldik.
147
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Kim geldi?
148
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Biri geldi.
- Selam büyükanne, büyükbaba.
149
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Sözleşmiş miydik?
- Çocukları getirdim.
150
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Pazar gününü Büyükanne
ve Büyükbaba Maisel'la geçirmek istediler.
151
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Ne güzel.
152
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Çocuklar, büyükbabaya sarılın bakayım.
- Önce büyükanneye gelin. Öncelik bende.
153
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Hadi. Bekliyorum.
- Hadi.
154
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Kırılıyorum ama. Dizlerim de acıyor.
- Gücenirim bak, üzülürüm.
155
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Beni üzmeyin. Bende şeker var.
- Benim de dizlerim acıyor. Dede iyi.
156
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Kalbim kırılır bak.
- Kalbim kırılabilir.
157
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Bakın. Küçük hastamız da gelmiş.
158
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Selam.
- Selam.
159
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Korkmayın. Şıp diye iyileşecek.
160
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Babanıza minicik bir araba çarpmış
ama şimdiden çok daha iyi hissediyor.
161
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Bakın. Yürüyor.
- Galiba büyüdün de?
162
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Pijama benim değil.
- Peki.
163
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Ben iyiyim, cidden.
Göründüğü kadar kötü değil.
164
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Hadi siz salona gidip
oyuncaklarınızı çıkarın.
165
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Ben de geleyim. Hadi.
166
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Hemen gelirim.
- Buraya gelmek istemedim.
167
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Oyuncaklarınızı alın. Hey.
- Giysilerim nerede?
168
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
Temizlemecide.
169
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Hepsi kirli ve kanlıydı.
En çok altı ila sekiz saate gelir.
170
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
Peki bu? Ethan'ın değil.
Benim eski pijamam da değil.
171
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Her zaman evde yedek çocuk pijaması
bulundururum. Herkes gibi.
172
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Başka kimse bulundurmaz.
173
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Çocukların sarılma faslı bitmeden
içeri geç.
174
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Evet. Çocuklar, büyükanne geliyor.
Bana da sarılın.
175
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Uzun hikâye.
- Dinlemeyi çok isterim. Hadi.
176
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Çok sert çekiştirme.
Midge, dikişleri çekiştiriyorsun.
177
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Ne oldu?
- Kavgaya karıştım.
178
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Uzun hikâyen bu mu? Haiku bile değildi.
179
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- Kulüpte.
- Kulüpte mi? Archie neredeydi?
180
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Mei'le konuştum.
- Mei'le mi? Bunu Mei yapmış olamaz.
181
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Joel, Mei'le ne oldu?
182
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Mei falan yok, tamam mı?
- Mei yok mu?
183
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Ayrıldınız mı? Peki bebek?
- Mei de yok, bebek de yok.
184
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Rahatladın mı?
- Bebek yok mu?
185
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Bebek yok.
- Mei taşınıyor... Taşındı.
186
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Çoktan Şikago'ya gitti. Bitti.
- Üzüldüm.
187
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Yapma.
- Pardon.
188
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Böyle bir şeyin olmasından korkuyordum.
189
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Nasıl bir şeyin?
- Mei hazır değildi.
190
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Ne biliyorsun?
- Hissetmiştim.
191
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Hastanede konuştuk.
- Hastanede mi?
192
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Çocuklardan, nasıl olacağından konuştuk.
- Öyle mi?
193
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Aynı görüşte değildiniz.
- Dalga mı geçiyorsun?
194
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Hayır.
195
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Hayatımın iyi gitmediğine dair
beni uyarmayı düşünmedin mi?
196
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Sadece bir histi. Sezgiydi.
- Onunla hiç konuşmamalıydın.
197
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Joel.
- Bu yüzden o kararı verdi.
198
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- Bu yüzden öyle yaptı.
- Hey.
199
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Haksızlık etme. Seçim yapmış.
- Sayende.
200
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Seni sonra tokatlayacağım
çünkü şimdi tadı çıkmaz.
201
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Mei'i kaçıracak bir şey yapmadım.
202
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
Giysilerimin gelmesine sekiz saat var.
Gidip uzanacağım.
203
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- İstersen evine gidip...
- İstemez.
204
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Şaka mı lan bu?
205
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Gordon Ford için çok uygun
bir ilk gün kıyafeti seçtiğimi sanmıştım.
206
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Saatlerce kafa patlattım,
renk kombinasyonları yaptım.
207
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- Ama saat beş gibi kafama dank etti.
- Sert bir nesne mi?
208
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Ne?
- Yok bir şey.
209
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Ayakta yapılan bir iş değil bu.
Masabaşı iş.
210
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Açıkla.
211
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
B. Altman'da tezgâhta duruyordum.
Ayakta yapılan iş.
212
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Keza stand-up da.
Buna uygun giyinmeyi biliyorum.
213
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Gordon Ford'da çalışırken
genelde masabaşında olacağım.
214
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Yani etek düz olamaz.
215
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Düz ve yırtmaçlı olabilir
ama yandan yırtmaçlı olmaz.
216
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Yerimde hareket ettiğimde frikik veririm.
217
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Arka yırtmaç olur,
zevkli bir havalandırma çıkışı gibi.
218
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Yürümeyi kolaylaştırır. Yine kloşa döndük.
219
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
Farklı oturma pozisyonlarına
uygun olması için genişlemesi gerek.
220
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- İlginç. Bu yüzden mi aradın?
- Evet.
221
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Yani aniden bu işin
masabaşı iş olduğunu fark edip
222
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
saatlerce renk kombinasyonlarına
kafa patlattın diye mi
223
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
beni sabahın 4.56'sında aradın lan?
224
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Evet.
225
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
Öncesinde işin, Gordon'ın karşısına geçip
espri sunmak olduğunu mu sanıyordun?
226
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Bu nasıl bir aptallık?
227
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- İşin ne olduğunu bilmiyorum.
- Yeni kural.
228
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Sen ve tüm kaçık,
geri zekâlı Weissman sülalesi için.
229
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Sebep ne olursa olsun
kimse beni 10.30'dan önce aramayacak.
230
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Taze kahve getirdim Susie Hanım.
- Zelda arayabilir.
231
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Zelda ararsa telafi edeceğini bilirim.
232
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Teşekkürler Susie Hanım.
233
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
Sana bomba gibi bir dedikodum var.
234
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Aptalcaysa seni şu pencereden atarım.
235
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
Zelda'nın sevgilisi var.
236
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Janusz'a ne oldu?
- Janusz zaten.
237
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Sen nereden biliyorsun?
- Aylardır birlikteler.
238
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Village'da rastlaşıyoruz.
Adam süper dansçı.
239
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Nasıl daha yeni öğrenirsin?
Adam banyo tesisatını değiştirdi.
240
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
O mu değiştirdi?
241
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Evde dolanan, Zelda'ya kur yapan adamı
fark etmedin mi?
242
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Yeterince gözlemci değilim.
243
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Güya gözlemci komedyensin.
Sende cidden bir şey eksik.
244
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Eyvah. İş çıkışı içki.
245
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Hem işte otururken hem de ekiple içkiye
uygun olacak kıyafet gerek.
246
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Yahu kokteyl değil bu, iş.
247
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Al. Şunu şununla ve şununla giyersin.
248
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
Bir de şu.
249
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Çok iyi.
- Bunlarla rahatça oturabilir misin?
250
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Rahatça oturabilmelisin. Yeterince bol mu?
251
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Kusursuz.
- Uyumaya gidiyorum.
252
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Sağ ol Susie.
- Siktir git Midge.
253
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Hayır.
254
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Hayır! Pardon. Şununla konuşuyorum.
255
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Bir metro manyağı daha.
256
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Midge.
- Hayır, dedim. Konuşmak istemiyorum.
257
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Lütfen dur. Hiç açıklama fırsatım olmadı.
- Espresso makinene anlat onu.
258
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Midge, hadi ama.
259
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Affedersiniz. Peşimde deli bir adam var.
260
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Sana ulaşabileceğim
bir telefon numarası ya da adres yok.
261
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Güzel. Ulaşmanı istemedim.
Chanel mi? Çok güzelmiş.
262
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Her sabah parka gittim.
263
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Hiç gelmedin.
- Oraya bir daha gitmedim ki.
264
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Özür dilemek için her gün çiçek getirdim.
- Umarım eşine vermişsindir.
265
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Çiçekler boşa gitmesin.
- Pek güzelmiş.
266
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Affedersiniz. İki dakika.
Tek istediğim bu. Bak...
267
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
İki dakika.
268
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Tamam, eğlenceliydi falan
ama sana söylemem gereken...
269
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Hayret bir şey.
270
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Affedersiniz. Yolu açın. Bir çekilin ya.
271
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Terbiyesiz.
- Ben mi?
272
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Princeton Tigers'ın hücum hattı gibi
dizilmiş olan sizsiniz.
273
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Hey.
- Aman be.
274
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Hiç yapmamıştım. Yemin ederim.
- Metroda kadın takip etmeyi mi?
275
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Evime kadın atmayı.
- Senin ve eşinin evine mi?
276
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Sandığın gibi değil.
277
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
O kadar konuştuk.
Evli olduğunu hiç söylemedin.
278
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Değilim.
- O kimdi? Kız kardeşin mi?
279
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Biriyle yattın diye mi kızdı?
Zira o da sorun.
280
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Tüm New York'un duymasını istemem.
- Sen başlattın.
281
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Neden şehrin dışına gidiyorsun?
Merkeze gidiyordun.
282
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Burası merkez zaten.
283
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
ŞEHRİN DIŞI
284
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Kahretsin.
285
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Kahretsin. Midge? Burada mısın? Midge!
286
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Affedersiniz. Bir sorun mu var?
- Pardon. Bir arkadaşa bakmıştım.
287
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Bana merdivende saldıran adam bu.
288
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Saldırdı mı? Ne zaman?
- Saldırmadım.
289
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Küfretti, bize hücumcu dedi.
290
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Nasıl yani?
- Merdivende yolu kapatıyorlardı.
291
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- İki dakika.
- Bu kadarı da pes artık.
292
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Bir daha yüzümü görmezsin. Söz.
Sorun olmadığını söyle şuna.
293
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Sorun yok.
294
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Çok büyük bir hata yaptım.
Seni kötü duruma düşürdüm.
295
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Kötü mü? Kötüden beterdi.
296
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Kötünün her eş anlamlısıydı. Sen seç.
297
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Bu akşam bir tane bulurum.
- O kadın benim eşimdi.
298
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Kardeşin değil miydi?
- Ayrıydık. Orası benim evimdi.
299
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- O da eski evimizde kaldı.
- Neden içeri öyle girdi?
300
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Köpeği bırakmak için,
normalde önceden haber vermesi gerek.
301
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Şimdi de boşanıyoruz.
- Sen ve köpek mi?
302
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Evliliğimiz seninle tanışmadan önce
bitmişti. Bak Midge...
303
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Seninle tanışmak, sohbetlerimiz
benim için can simidi oldu.
304
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Tekrar düşünmeni sağlamaya çalışmıyorum.
Özür dilemek istiyorum.
305
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Köpek nasıl?
306
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Köpeği aldı.
- Ne?
307
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Adını değiştirdi.
- Çok fena.
308
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Seni Riverside Park'tan soğuttum mu?
- Geçici olarak. Tekrar gitmeye başladım.
309
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Sevindim çünkü çok güzel bir park.
- Öyle.
310
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Belki bir ara tekrar karşılaşırız.
311
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Belki.
- Belki iyidir. Belkiye razıyım.
312
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Hoşça kal Midge.
- Hoşça kal Sylvio.
313
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Seni destekliyorum evlat.
314
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
ÖMRÜNÜZÜN İSTİKRARINI
İRFAN VE BİLGİ BELİRLER
315
00:19:49,980 --> 00:19:53,630
- Seni Gordon mı işe aldı?
- Gordon kimseyi işe almaz ki.
316
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Alışılmadık bir durum
ama striptiz kulübüme geldi.
317
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Sahne aldığım mekâna.
318
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Anladım.
- Yok, anlamadınız. Stand-up komedyeniyim.
319
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Programa çıkmaya mı geldin?
- Davet edilmen gerek.
320
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Öyle pat diye gelip
programa çıkmayı isteyemezsin.
321
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Öyle pat diye gelmedim.
Bir saniye. Şu beni tanıyor.
322
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Mike, Mike.
323
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Midge Maisel.
324
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Girsin.
325
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Resmen tanışmadık.
326
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Mike, Susie'yle tatsız bir başlangıç
yaptığınızı biliyorum.
327
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Tatsız başlangıç mı? Çok komik.
- Artık buradayım.
328
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Sence de...
- Hiç kokmuyor.
329
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Ne? Ne kokmuyor?
- Ağacım. Çok dandik bir ağaç.
330
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Sırf senin gudubet menajerinden
kurtulmak için onu aldım.
331
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
Evimde hiç Noel kokusu yok
332
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
çünkü o ağaç dandik, ruhsuz bir ağaç.
333
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Beni sevmeyi öğreneceksin.
- Tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş.
334
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
Bir iki ay sürebilir. Altı aya kalmaz
bovling oynayıp bira içiyor oluruz.
335
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Gitmeliyim. Susie'ye bir mesaj iletiver.
- Tabii.
336
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- İletirim.
- Bu arada geç kaldın.
337
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Yazarlar şunlar mı?
338
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Oraya mı gitmeliyim?
- Yazar odası şurası. Git hadi.
339
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Teşekkürler.
340
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Alvin, dram yönetebileceğini
düşünüyor olamazsın.
341
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Caesar'da çalıştık.
342
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Mel Brooks'la bir sorunum yok.
Onu severim. Komiktir.
343
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Ama?
- İşte geliyor.
344
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Hava seviyor. Havayı çok seviyor.
345
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Elektrik süpürgesi gibi içeri girip
hepsini içine çekiyor.
346
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Simon'a, Gilbert'a sor. Hatta Sid'e sor.
347
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Beslendiği avla oynayan
yeşil gözlü canavardır.
348
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Sabah sabah Shakespeare ne ya?
349
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Tek ricam var, sırf adımız aynı diye
Mel Brooks'a olan nefretini
350
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
benden çıkarmayı bırak.
351
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Ondan nefret etmiyorum.
- Ben de.
352
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Selam. Doğru yerde miyim?
- Hiç sanmıyorum.
353
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Yazar odası burası mı?
- Bir odadaki yazarlarız.
354
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Ben de yeni yazarınızım.
- Alvin?
355
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
George bir kız başlayacak demişti.
Günü söylemedi.
356
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
O kız benim, gün de bugün.
357
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- George kim?
- Görürsün.
358
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Naftalin.
- Tekne ayakkabısı.
359
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
Bende de var.
360
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Eleman alınırken bana da danışılsa ya.
Baş yazarım. Ben ne anlarım ki?
361
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Millie...
- Midge.
362
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Midge mi?
363
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Adı kafiyeli olmayanlara güven olmaz.
364
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Piliç. Kılıç. Alıç.
- Siktir.
365
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ralph, Mel, Adam, Cecil,
ben de Alvin. Otur.
366
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Harika. Oturma kıyafetimi giydim.
- Neyini?
367
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Rahat oturmak için kloş etek.
368
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
Ayakta dursan da olur
ama oturunca güzel görünüyor.
369
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Pantolon gibi çok yönlü.
- Gordon'ın heyheyleri üstünde.
370
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Yine mi?
- Mis gibi hayatında ne ters gitmiş?
371
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Sigarayı bırakmış.
- Eyvah.
372
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Yapma be.
- Kimsenin sigara içmesini istemiyor.
373
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Boşanırsa biz de mi boşanacağız?
- En azından şunu bitirsem olmaz mı?
374
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Kanserin beklemesi gerekecek.
375
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Önce sigaralar için geldiler,
bir şey demedim.
376
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Hadi bakalım çocuklar.
İyi şeyler bulun. Birde yirmi.
377
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Benimkini buldum bile.
- Ben de.
378
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Alvin, birde yirmi ne demek?
- Alo?
379
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Evet, Bernstein'ı biliyorum. Notu okudum.
380
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Ona bir sürü aptal maestro esprisi
veremeyeceğim.
381
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Şuna bir sigara verin ya.
382
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Selam. "Birde yirmi" ne, biliyor musun?
- Hayır.
383
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
Gordon Ford Show. Evet, sigarayı bıraktı.
384
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Haberi şimdi yayıyoruz.
Sizden saklamıyorduk.
385
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Evet, hepimizin sigarayı bırakması gerek.
386
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Selam Midge. Susie, Midge arıyor.
Sesi biraz garip geliyor.
387
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Nasıl gidiyor koçum?
- Panikliyorum. Eyvahlar olsun.
388
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Derin nefes al.
- Hızlı nefes alıyorum.
389
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Başını bacaklarının arasına koy.
- O kim? Dinah mı?
390
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Sigara iç. Neyin var böyle?
391
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Birde yirmiden hiç bahsetmedin.
- Birde yirmi ne?
392
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Birde yirmi yapmamız söylendi.
Bir saatte 20 espri demekmiş.
393
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Sekiz dakika önceydi, yani şu an...
O kadar tırstım ki hesaplayamıyorum.
394
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
Yirmi espri yazmak için 52 dakikan var.
Her 2,6 dakikada bir espri eder.
395
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Matematik işe yaradı.
- Nafile.
396
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Kaliteli espriler olmalı.
397
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Hepsi iyi olmalı.
- Sen niye telefondasın?
398
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Zamanla öğrenir.
Büyük ajanslarda böyledir.
399
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Her 2,5 dakikada bir espriye düştün.
- Konuşmaman gerek.
400
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Öyle aceleyle espri uyduramam.
Vakit lazım.
401
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Onlara şekil verip uygun hâle getiririm.
Tıkandım. Vakit azalıyor.
402
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Biraz teşvik edip
gaza getirmeye çalışayım. Şu nasıl?
403
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Washington Meydanı Parkı
kare değil, dikdörtgen.
404
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
Adı Washington Dikdörtgen Park olmalı.
405
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Çok tatlı.
- Korkunç.
406
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Yazar olan ben değilim. Sensin.
- Değilim. Sana söylemiştim.
407
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Köprüyü geçene dek ayıya dayı diyeceksin.
408
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Defterime bakayım,
belki ilham verecek bir şey çıkar.
409
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Asıl önemli olan,
Gordon seni komik buluyor.
410
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Nasıl gidiyor? Kaynaştınız mı?
- Görmedim ki. Binanın başka tarafında.
411
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
Kendi odam olacak mıydı? Odam yok da.
412
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Hiç düşünmedim.
413
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
Sandalyem bile yok.
Kadınlar tuvaletini bulamıyorum.
414
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Herkes şifreli konuşuyor.
Mike Carr şunu iletmemi istedi.
415
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Sanırım bana hareket çekiyorsun.
- İki parmakla.
416
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Kapatıyorum. Düşünmeye...
Yazmaya başlamalıyım. Görüşürüz.
417
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
Gordon Ford Show.
418
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Onu çok seviyordum. Asıl özlediğim o.
- İkinci kocan nasıl öldü?
419
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Çok inanılmaz bir şeydi.
Kışın yolda yürürken buzda kayıp düştü.
420
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- Aman Tanrım.
- Bununla kalsa iyi. Yol bir tepedeydi.
421
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Adamların talaş makinesi çalıştırdığı
yere düştü.
422
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- Aman Tanrım.
- Bununla kalsa iyi. Nereye?
423
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- İnsanları buradan uzaklaştırın.
- Olamaz. Aman Tanrım.
424
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Ne oldu?
- Yangın çıkmış. Lütfen geri çekilin.
425
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Sebep?
- Elektrik yangını veya kundaklama.
426
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Net değil.
- Kundaklama mı?
427
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Bu kadarı fazla.
428
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Bu kadarı da fazla artık.
- Ne fazla artık?
429
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Çayevim.
430
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Bay Carr, Florence ikinci hatta.
- Evet, lütfen devam edin.
431
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Sanırım sadece 59 dakika sürdü.
432
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Kes sesini. Mel, çok iddialı gibisin.
Başla bakalım.
433
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
Broadway'de Camelot'un galası yapıldı,
434
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
Broadway dışında da Kamelya'nın.
435
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Olabilir. Adam?
436
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Çocukların Noel Baba'ya
yazdığı zaman geldi.
437
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Noel Baba esprilerini sevmez.
- Bitirsem?
438
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Bir çocuğun Noel Baba'yı
439
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
Macy's'de sarhoş gördükten sonra
hediye getireceğine inanması akla ziyan.
440
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Noel Baba esprilerini sevmez.
- Siktir.
441
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ralphy?
- Noel Baba esprilerimi siliyorum.
442
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
NASA'nın uzaya şempanze göndereceğini
duymuşsunuzdur.
443
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Bir şapşal göndermek istemişler
ama Jerry Lewis ve yapımcım reddetmiş.
444
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Önce George'dan onay al.
445
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Onun resmini göstermeliler. Cecil?
- Nixon'ı özlüyorum.
446
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- E?
- Bu kadar. Sırf bunu bulabildim.
447
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Müthiş profesyonellik.
Sana geri döneceğim. Yeni kız.
448
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Buyurun benim.
Burada sadece bende kuku var.
449
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Hiç belli olmaz.
450
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Eski bir laf vardır,
birine ihtiyaç duyarsan...
451
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Tepenin üzerinde, vadinin üzerinde
452
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
Tozlu patikadan geçerken
Kesonlar yola devam eder
453
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Biri tuvalete gidince
sesi bastırmak için şarkı söyleriz.
454
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Anladım.
455
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
Karşı hücum ve tam yolda
Kesonlar yola devam eder
456
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
İşte o zaman coşar
Saha topçusu
457
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Nerede kalmıştık?
458
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Kızda.
- Buyurun benim.
459
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Devam et.
- Tamam. Eski bir laf vardır...
460
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Tepenin üzerinde, vadinin üzerinde
Tozlu patikadan geçerken
461
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
Kesonlar yola devam eder
462
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Yazman.
463
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Yazman.
- Geliyorum.
464
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Şunları daktilo edip Gordon'a ver.
- Peki.
465
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Öğle arası.
466
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Ne yiyeceksin?
- Çin yemeği.
467
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Alvin, benim esprilerimin hiçbiri...
468
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Tepenin üzerinde, vadinin üzerinde...
469
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Burası benim odam.
- Tabii. Pardon.
470
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Abe.
- Selam Terrence.
471
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Çok yaşa.
- Sağ ol.
472
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Yemeğe yetişmelisin.
- Ah. Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım.
473
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Çok yaşa.
- Ben giderdim ama fena üşütmüşüm.
474
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
Maury de çok fena üşütmüş.
475
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Kadınla konuşmamı istediğin
özel bir şey var mı yoksa...
476
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Tanışma yemeği bu.
477
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Getirmek istediği şeyi metheder,
soru sorar. Senin eleştiriyi de beğenmiş.
478
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Çok yaşa.
- Sağ ol.
479
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Hangisini?
- Şu transfer ettiği komedi.
480
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- Nigel İçin Puding.
- O çok iyiydi.
481
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Onu biraz yermiştim.
- Senin eleştirini baz alarak değiştirmiş.
482
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Dediğine göre çok fazla... Çok fazla...
483
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
"Daha iyi" diyelim.
484
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Penelope İngiliz.
Babasının altı gazetesi var.
485
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Annesi barones.
Kraliyet ailesiyle sıkı fıkılar.
486
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Sana hikâyeler anlatır. Eğlenirsin.
- Rapor veririm.
487
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- Yemeği biz ödüyoruz. Kadına ödetme.
- Tamamdır.
488
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- "Daha iyi" diyecektim.
- Tahmin etmiştik.
489
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Francie. Şunu iki, üç,
dört kez kontrol et.
490
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Yine cayarlarsa yeni oto servisi buluruz.
491
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Sabahın nasıl geçti?
- Yuh be.
492
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Buzları eritiyorum.
Susie'ye mesajını ilettim.
493
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
İşte geldi. Her zamanki gibi
son derece geç kaldı.
494
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Personeli taciz ediyor. İnceliği üstünde.
- Kim bu?
495
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
George Toledano.
Gordon Ford Show'un saygın yapımcısı.
496
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Adını duymuştum. Bizi tanıştırır mısın?
497
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Gebersin gitsin.
- Kendim mi gidip tanışayım?
498
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Uzun, acılı bir ölüm.
499
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Yat dediği o zımbırtıdan düşüversin.
500
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Suda boğulmasın.
501
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Kıymıklı bir odun parçasının
üstünde süzülsün.
502
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Şu ahmak, herkesi hor gören,
burnu büyük...
503
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- George. Bugün nasılsın?
- Mikey, aslanım. Ne haber mirim?
504
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Ne olsun işte. Aynı tas, aynı hamam.
- Bu güzellik abidesiyle tanışmadım.
505
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Yeni yazarım efendim. Midge Maisel.
506
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Bir kadın yazarın geleceğini duymuştum.
507
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Memnun oldum. Bana George de.
- Sen de bana George diyebilirsin.
508
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Komikmiş. Sevdim.
Madelyn Pugh'yu tanıyorsundur.
509
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Sanmıyorum.
- Lucy'yi Seviyorum'da yazardı. Komik biri.
510
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Nancy Clark? Ann Sothern Show'da yazar.
511
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Her kadın yazarı tanımıyor.
512
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Aramıza hoş geldin.
- Teşekkürler.
513
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Tekne ayakkabın güzelmiş.
- Ortamı güzelleştirdiğin kesin.
514
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Ismarladığım yeni bitkileri iptal et.
515
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
Partilerde öpüşken olur, dikkat et.
516
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Uyarı için sağ ol.
- Kahretsin.
517
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Yazarlar bana bu boktan şeyleri veriyor.
518
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Şuna sigara mı versek?
- Yanan sigara.
519
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Yangın tehlikesi var.
- Baştan başlayın.
520
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Toplanalım.
521
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Hallederler Gordy. Hep hallederler.
522
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Hayret bir şey.
- Eyvah.
523
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
Ne istiyormuş?
524
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Daha kısa, gündem dışı olacakmış.
- Şimdi mi söylüyor?
525
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Tüm sabah boşa gitti.
- Zile kadar birde yirmi.
526
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Evet. Kahve içmeliyim.
- Trudy, kahve getir.
527
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Savaş boyunca her şey sekteye uğradı.
Sanat çok azalmıştı.
528
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Siz orada mıydınız?
- Saldırı esnasında Londra'daydım.
529
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Luftwaffe'yi havada gördüm.
530
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Ninemin Mayfair'deki evi bombalandı.
- Korkunç.
531
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Sağ çıktı ama dünyanın sonunun
geldiğini sandık.
532
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
Sonra Larry 1944'te III. Richard'ı çekti.
533
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Larry?
- Olivier.
534
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
En önde oturuyordum. Nasıl desem,
insanlığa olan inancım tazelendi.
535
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Hitler'i yeneceğimizden emindim.
- Harika.
536
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- Larry ile yattım.
- Hitler'le yatmaktan iyidir.
537
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Saçma gelebilir
ama benim inancımı da tazeledi.
538
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Şey...
- Île Flottante, müessesenin ikramı.
539
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Sağ ol canikom. Hesabı rica edeyim.
- Derhâl.
540
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Abraham, şunu söyleyip kalkıyorum.
Harold Pinter.
541
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Doğum Günü Partisi'ni buraya getiriyorum.
İzlemeni istiyorum.
542
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Çok isterim.
543
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Herkese hitap etmeyebilir
ama adam tam bir dâhi.
544
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
Hem de daha 30 yaşında.
Çok genç, enerjik bir yaş.
545
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
İleride Nobel kazanır.
546
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Geleceğim.
- Çok sevindim.
547
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Hay aksi. Sandığımdan daha geç olmuş.
548
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- Yemek bizim ikramımız.
- Çok naziksin.
549
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Eşimi buraya getirmeliyim. Çok sever.
550
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Tam bir Fransız hayranı.
- Kocam Fransız.
551
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Mutlaka tanışmalılar.
Çok özür dilerim. Gitmeliyim.
552
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Bana daha çok tatlı kalır.
553
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Çekici bir adamla
yemek yiyeceğimi bilseydim
554
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
süreyi daha uzun tutardım.
555
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Gelecek sefer aynı hataya düşmem.
556
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Bu...
557
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
Bu cüzdan da çok eskidi.
Yenisini almak şart oldu.
558
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Kaç yıllık olduğunu hatırlamaya
çalışıyorum. Yedi, sekiz yıllık vardır.
559
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Hediye edilene kadar
cüzdan değiştirmek aklına gelmiyor.
560
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
Ama hediye edilmezse
insan hiç cüzdanını değiştirmiyor.
561
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Nasıl buldunuz?
- Neyi?
562
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Tatlıyı.
563
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Çok güzel. Çok iyi. Buyurun.
564
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Şapşalsın.
- Bazen, evet.
565
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
Ama diğer zamanlar daha dramatiğimdir.
566
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Olivier gibi. Yahut değil.
Olivier ile alakam yok.
567
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Ben daha ziyade Buster Keaton gibiyim.
568
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Yaşlı, mahzun, pörsük bir palyaço.
569
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Çok tatlı.
570
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
Görüşmek üzere.
571
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Uzun süredir yoklar. İyiye işarettir.
572
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Geçen salı mı?
- Az kalsın yayına yetiştiremiyorduk.
573
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Daktilomu getireyim mi?
- Hayır.
574
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Neyi bekliyoruz?
- Kararı.
575
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Geldiler. Siper alın.
576
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Kahretsin.
- Aman be Teddy.
577
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Ben de sizi seviyorum.
- Ne oldu?
578
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Suflör. Monolog daha bitmemiş.
579
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Daktilomu getireyim mi?
- Hayır.
580
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Ne kaldı?
- Hiçbiri.
581
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Hepsini fırlatıp attı.
- Siktir.
582
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Yayına bir saat var.
583
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Daktilomu getirmeliydim.
- Kesinlikle.
584
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Moral bozucu olsa da
sorgulamak bize düşmez.
585
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
İşimiz yeni espri yazmak, yoksa bittik.
586
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
Gidip Angie Dickinson'a
selam vermeliyim. Yazık bana.
587
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Evet, vaktimiz sınırlı.
Eski, yeni, elinizde ne varsa.
588
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Siktir.
589
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Trudy, çabuk ol.
- Geldim bile.
590
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Güncel espri istiyor.
- Hani güncel istemiyordu?
591
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
Gordon geniş kitlelere hitap ediyor.
592
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ralphy?
- Güncel. "Emily Post öldü.
593
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
"Kimse taziye adabını bilmiyor."
594
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Fena değil. Yazıver.
- "Bir Fransız filminin galasına gittim.
595
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
"Filmin adı Le Hau-hau-hau-hau-hauuu.
596
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
"Kabaca tercümesi
Le Hau-hau-hau-hau-hauuu."
597
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Fena değil. Devamını getirelim.
598
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Ben-Hur köleyse adı neden hür?
599
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Pas. Adam?
600
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
"Üzücü bir haberimiz var. Clark Gable
öldü, geride bir aile ve bıyık bıraktı."
601
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Gable'ı severdi. Olsun. Başka?
602
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Prova boyunca bir şeyler karaladım.
603
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Ne yaptın?
- Tanrım.
604
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Yeni espri yazdım.
- Uğursuzluk.
605
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Uğursuzluk getirdin.
- Ne?
606
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Prova esnasında yeni espri yazmayız.
607
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Ne? Neden?
- Gordon'ın fırlatıp atmasını garantiler.
608
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Gordon tuvalette espri yazdığımı
biliyor muydu ki?
609
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
O yüzden mi fırlatıp attı?
Kendisi ilah mı?
610
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- İlah olacak biri varsa...
- Kız konuşsun.
611
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Devam et Midge.
- Sağ ol Alvin.
612
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
Yenilmez Molly Brown
Broadway'de yeni bir oyun.
613
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Teşrifatçılar önce kadınları,
çocukları oturtuyor.
614
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Titanik'teydi.
- Bir Molly Brown esprisini reddetti.
615
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Benimkini.
- Başka?
616
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Evet. Beyaz Saray'a bebek geliyor.
617
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
JFK Junior. Rahat bir uyum süreci olur.
618
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Saray personeli
bez değiştirmeyi Eisenhower'la öğrenmişti.
619
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Çabayı takdir etmek lazım. Cec?
- Bir dakika.
620
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Ne var?
- Pardon da sonuncusu komikti.
621
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Değildi.
- Komikti.
622
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Kimse gülmedi.
- İzleyiciler güler. Güncel espri istiyor.
623
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Bir espri sen komik dedin diye
komik olmaz.
624
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Ben dediğim için komik değil.
Komik olduğu için komik.
625
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Komikten anlarsın yani?
- Evet.
626
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Süper. Ben-Hur esprimi ekle.
Komikten anlarım. Komik.
627
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Mel...
- Komik değildi.
628
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Cidden mi?
- Güncel veya özgün de değildi.
629
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
Jack Paar söylediğinde de komik değildi.
630
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Alvin.
- Bunun için vaktimiz yok. Cec, söyle.
631
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
Tamam. "Bir bulaşık deterjanı reklamı var.
632
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- "İzlediniz mi?"
- Şu kesin izlemiştir.
633
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Evet. Aramanızı bekliyordu.
- Abe, görüşme nasıl geçti?
634
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Şu ağzını kapat be.
635
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Ağır oldu.
- Gabe.
636
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Gabe.
- İyi misin?
637
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Bir sorum var. Dürüst ol.
638
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Zira New York tiyatro adabının
tüm inceliklerini bilmiyorum da.
639
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Tamam.
640
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Bu cinsel mi?
641
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
Şu an aklımdan çok şey geçiyor Abe.
642
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Niye sorduğumu merak ediyorsundur.
- Çok.
643
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Penelope'yle yemek randevum
çok iyi gidiyordu.
644
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Tiyatrodan, eleştiriden,
savaştan konuştuk.
645
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
Sonra eliyle böyle yaptı.
646
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Bana şey geldi...
- Cinsel mi?
647
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Evet.
- Öyle zaten.
648
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Biliyordum.
649
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- Yani cinsel bir hareketti.
- En eskilerden.
650
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Artık elini çekebilirsin.
651
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Anlamıyorum.
652
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Anlamıyorum. Öğle yemeğiydi.
- Yani?
653
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Akşam yediden önce
cinsel bir şey olmaz ki.
654
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
En erken 18.30'da olur.
655
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Bir pazartesi günü 13.42'de asla olmaz.
656
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Hakkında çok şey öğreniyorum.
657
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Acaba yanlış bir izlenim
658
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
uyandıracak bir şey söyledim mi diye
düşünüp duruyorum.
659
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Nigel İçin Puding konusunda
çok mu naziktim? Bu mu yani?
660
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- Ve Bordeaux.
- Şarap içtiğimizi nasıl bildin?
661
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Şarap kokuyorsun.
- Amanın. Şarap içtik.
662
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
Bana hiç asılmadı.
Terrence, Penelope sana hiç asıldı mı?
663
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Gey olduğumu biliyor.
- Ne zamandan beri?
664
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Doğduğumdan beri.
- Evlisin.
665
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Karımdan ayrıldım. Artık Maury'yleyim.
666
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Muhasebedeki. O da üşütmüştü.
Daha çok konuşmalıyız.
667
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Gabe, karıma ne diyeceğim?
668
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Karına mı?
- Evet, karıma.
669
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Hiçbir şey. Abe, bir şey olmadı ki.
- Bir şey olmadı ama bir şey oldu.
670
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Ama bir şey olmadı.
- Karım anlar. Hisseder.
671
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Abe, karına Penelope'den bahsetme.
672
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Bana dokunmandan bahset
ama ondan bahsetme.
673
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Seni bir daha o duruma düşürmem.
674
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Çok çekicisin.
- Gabe.
675
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Hepsi geldi geçti.
- Belki.
676
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Geldi geçti. Tekrar et.
- Geldi geçti.
677
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Güzel.
678
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- Maury evli değil miydi?
- Kardeşiyle yaşıyordu.
679
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Kardeşiyle mi? Dünyadan haberim yok.
680
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Hareket hâlinde.
- Hareket hâlinde.
681
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Hareket hâlinde.
682
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Adam nerede?
- Nerede?
683
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Gösteri zamanı.
684
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Annemlerle konuşuyordum.
- Çocuk musun yahu?
685
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Koridorları boşaltın.
Çıkmanız gerekiyorsa sessizce çıkın.
686
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Arkada her iki tarafta acil çıkış var.
687
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Burada olmaktan mutlu olduğunuzu
Gordon'a göstermek için gürültü yapın.
688
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Monolog hazır mı?
- Bilmiyorum.
689
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
İzleyici müthiş.
690
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Komik bulduğunuz her şeye gülün
ve tabela yanınca alkışlayın.
691
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Tabela yanmadı ki. Kurallara uymuyorsunuz.
692
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Harika bir program hazırladık. Görüşürüz.
693
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Clark Gable, Emily Post, NASA,
otomat şakası da sondan bir önce olsun.
694
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Kızıl Afacan Dennis sansüre takıldı mı?
695
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Hayır.
- Komünist olduğunu söylüyoruz.
696
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Kimse uyarmadı.
- Kullanalım.
697
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Şu kadının şapkasına laf atarım.
Dikkat çekmek için takmış.
698
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Peki. Teddy?
- Bundan besleniyorum.
699
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Aferin.
- Süvariler yine başardı.
700
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Son ana dek muamma.
- Bizi diken üstünde tutuyor.
701
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- Herkes yerine geçsin.
- Önceki olay için kusura bakma.
702
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Arkadaşa sordum.
Paar o espriyi yapmış. Vay anasını.
703
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Teddy, Kama Sutra pozu mu veriyorsun?
- Siktir git Mel.
704
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Hanımlar ve beyler,
Gordon Ford Show'u izliyorsunuz.
705
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Bu akşam konuklarımız
706
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Angie Dickinson, Steve Lawrence
ve roman yazarı Ray Bradbury.
707
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Şimdi de huzurlarınızda Gordon Ford.
708
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Geldiğiniz için sağ olun.
New York'ta bayram havası esiyor.
709
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Parlak ışıklar ve vitrinler,
710
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}teneke ateşinde kavrulan kestaneler.
711
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Gözünün önünde olmamızı sevmez.
712
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Annen çok yaşlı görünüyor.
713
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Adam cüzdanımı aldı,
paketleyip iade etti. Kurdeleli falan.
714
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
George, sen de yankesicilik kurbanısın.
Magna Carta'nı geri alabildin mi?
715
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Yanında taşıma, demiştim.
- Aptallığıma doymayayım.
716
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Üzücü bir haber geldi. Clark Gable öldü,
geride bir aile ve bıyık bıraktı.
717
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Hanımefendi, şapka mı o
yoksa saçınız mı yanıyor?
718
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Yardım edebiliriz.
Dışarıda itfaiyecilerimiz var.
719
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Sizi beleşe hortumla yıkarlar.
720
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Chaim nasıl? Canım torunum nasıl?
721
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Dünyanın en harika ufaklığı o.
722
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Basketbol oynayışını görmeliydin.
723
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
O kadar küçük ki
topun üstünde yuvarlanıp takla attı.
724
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Keşke görseydim.
725
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Top üstüne düştü.
Bırakmak bilmedi. Çok tatlıydı.
726
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
Bir şey sormak için aradım,
sonra kapatacağım.
727
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Sor.
- Bir düşmana baskın yapar mısın?
728
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Anlamadım?
729
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
CIA'in çok meşgul olduğunu biliyorum.
Önemli olmasa sormazdım.
730
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Anne, ne diyorsun? Ben analistim.
Bin kere söyledim.
731
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Detaya gerek yok. Mahremiyete saygım var.
732
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Ne düşmanı? Ne diyorsun?
733
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Nasıl desem, uğraştığım bir camia var da.
734
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Hızlı, beklenmedik ama şiddetli bir şey.
Çok hızlı, sert bir saldırı.
735
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Kısa cevap, anne, baskın düzenletemem.
736
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Baskın birimiyle görüşebilir miyim?
737
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Numarayı versen yeter.
- Öyle bir birimimiz yok.
738
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
Kimmiş bu camiadakiler?
739
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Birkaç kadın işte.
Ara sıra Coney Island'da buluşuyorlar.
740
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Orada olduklarını bilirsem
yangın bombası falan atarsın dedim.
741
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Anne, işteyim.
- İyi ya, bir iş arkadaşına soruver.
742
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Bazen bu görüşmeleri dinliyorlar.
Bundan bahsedemeyiz.
743
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Sonra mı arayayım?
Şifreli kelime kullanırız.
744
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Çiçekçi kız olur mu?
- Hayır.
745
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Akşam parkta mı buluşsak?
Casusların öyle yaptığını okumuştum.
746
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Bu konuşmaya devam edemem.
747
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Baban geldi. Abe, Noah'ya
merhaba demek ister misin?
748
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Merhaba.
- Ne haber?
749
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Abe?
- Merhaba.
750
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- İyi misin?
- İyiyim, sağ ol. Günün nasıldı?
751
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Çayevinde güzelce çöpçatanlık yaptın mı?
752
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Evet. Çayevine gittim.
753
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Çay nasıldı?
- Çok güzeldi.
754
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Corinne'le birlikte gittik,
her zamanki gibiydi. Çok güzeldi.
755
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Ne güzel.
756
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- Senin günün iyi geçti mi?
- Klasik pazartesi işte.
757
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
Masamda tatlı yedim.
Daktiloda... Her zamanki şeyler.
758
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Tatlı olarak ne yedin?
- Tatlı mı dedim? Yemek. Yemek yedim.
759
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Dışarıda yiyelim mi?
760
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Rose, çok fenaymış.
761
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Seni üzmek istemediğim için
sana söylemeyecektim.
762
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Oranın öyle yanmasını izlemek
çok üzücüydü.
763
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
Hele o koku... Oolong çayı ve kül.
764
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Bana her zaman her şeyi anlatabilirsin.
765
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
Çayevi benim ofisimdi.
Müşterilerimle orada buluşuyordum.
766
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Onsuz ne yapacağımı bilmiyorum.
İçerisi düğün pastası gibi kokuyordu.
767
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Abe, bu ne şimdi?
768
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
İyi niyetli,
cinselleştirilmiş bir hareket.
769
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Saat yediyi geçti.
Karşılığında bir şey yapmam gerek mi?
770
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Bence isteğe bağlı.
- Peki.
771
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- İçki olur, demiştim.
- Ama sorun yok.
772
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Kıyafetin oturmaya uygun,
barda da oturulur, değil mi?
773
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Kloş bunun için uygun.
774
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Elbiselerin kullanımına kafa yorduğum için
alay edilmekten bıktım.
775
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- Mekânları Toots Shor's muymuş?
- Gordon gelmediği için buraya geliyorlar.
776
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Toots'la kavga ettiği için
adımını atmıyormuş.
777
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Burası sığınakları.
- Orayla iş yapmalıyım. Güzel mekân.
778
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Susie, iş çok garip.
- Ne gibi?
779
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Beni komik bulmuyorlar.
- Gordon buluyorsa gerek yok.
780
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
Bugün bir hafta gibi geldi,
yarın yine aynı şey.
781
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
Öbür gün de, sonraki gün de.
782
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Yarınki kıyafetinle ilgili beni arama.
783
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Aramam.
- Hadi git kaynaş, arkadaş edin.
784
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Kendine güven. Sen izleyici seversin.
İzleyici olduklarını düşün.
785
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Onları kullan.
- Denerim.
786
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Görüşürüz.
- Görüşürüz.
787
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Kadın sırada önümde duruyor, her gün aynı
ton balığı konservesini alıyor. 89 sent.
788
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Penileri sayıyor.
789
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Bir, iki... Kaçta olduğumu unuttum.
Bir, iki... Ben de kafayı yiyorum.
790
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Emin misin?
- Harvard bana adap öğretti.
791
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Faydalı Yunanca
ve badminton topuna vurmayı da.
792
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Altında bomba falan yok, değil mi?
793
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Yok artık! Şaka mı lan bu?
794
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Toots'la barıştı mı?
- Bildiğim kadarıyla hayır.
795
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
İki hafta önce Toots'a
pis şişko dediğini duydum.
796
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Kavganın eşiğine geldiler.
797
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Ne değişti?
- Selam.
798
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Selam Gordon.
- Zor oldu ama hallettik.
799
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Alvin'in eşi de düğün gecesi öyle demiş.
800
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Cidden dedi.
- Gordon, otomat esprisini sevdin mi?
801
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Favorim değildi.
- Güzel. Adam'ındı.
802
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Millet güldüğüne göre komik.
- Komik olanı söyleyeyim.
803
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Mike bana Mel Brooks'un
2000 Yaşındaki Adam'ını verdi. Çok komik.
804
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Gerçekten çok komik.
805
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- En komik...
- Mel Brooks komik değil demedim ki.
806
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Ama Carl Reiner olmasa
ondan bir cacık olmazdı.
807
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
O olmasa Mel mal gibi sessizce durup
en vurucu lafı ezberden söylerdi.
808
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Evet, tatsız olurdu.
- Pes et.
809
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Selam.
- Selam.
810
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Sana nasıl davranıyorlar?
- Şahane.
811
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Yalana bak.
812
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Hepsi çok iyi yazar.
Burada olmaktan çok mutluyum.
813
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Çok şey öğreniyorum.
- O zevk bize ait.
814
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Canını sıkarlarsa bana gel.
815
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Tamam.
816
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Gidip içki alayım. Bu içkiler benden.
817
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Eksik olma.
- Çok naziksin patron.
818
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Ne mi değişti? Şu değişti.
- Ne?
819
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Bir şey hariç her şey aynıydı.
820
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Denklemi çözüp X'i bulduk.
- X mi? Ben X değilim.
821
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Bak sen şu işe.
- Tekrar hoş geldin Gordon.
822
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Seni iyi gördüm.
- Hep böyleyim.
823
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Burayı özleyeceğim.
- Şu İrlanda barına gideriz.
824
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Oturup leprikon müziği dinleyemem.
Kafayı yerim.
825
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Yine buraya gelirsiniz.
826
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- 59. Sokak'taki mi?
- Yine buraya gelirsiniz.
827
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- PJ Clarke's?
- Alkolü ölçerek koyuyorlar.
828
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Ben X değilim.
829
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}- MUTLAKA BİR ŞEY YE
- MIDGE
830
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Yeni bir işe başladım. Eğlenceli değil.
831
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Her iş eğlenceli olacak değil tabii.
832
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Kateter takan bir hemşire şöyle düşünmez,
833
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
"Broşürde daha eğlenceli görünüyor."
834
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
Hepsi de erkek.
835
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Bir odada adamlarla oturuyorum,
hiçbiri kibar davranmıyor
836
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
ya da raconu öğretmiyor.
837
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
Şu ana kadar hiçbiri
benimle yatmak istemedi.
838
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Hiç olmazsa onu yapsınlar.
Bunları kurtlar yetiştirmemiş galiba.
839
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
Beyaz Saray'a bebek geliyor.
840
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
JFK Junior. Rahat bir uyum süreci olur.
841
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Saray personeli bez değiştirmeyi
Eisenhower'la öğrenmişti.
842
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Komik olduğunu biliyordum.
843
00:51:35,670 --> 00:51:37,620
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
844
00:51:37,820 --> 00:51:39,760
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş