1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 DAKİKA 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Pek çok bir gecede şöhret olma hikâyesi arasında Midge Maisel göze çarpıyor. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}New York'ta Greenwich Village'daki Gaslight Kafe'de başlayıp 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}dünya çapında üne ve kötü üne uzanan yolculuğu efsanevi. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Genelde basına konuşmaya yanaşmasa da bana hayatından bahsetmeyi kabul etti. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Biraz gergin gibisin. Öyle mi? - Bagajımda ceset var da. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Atacaktım ama bir türlü fırsat bulamadım. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 Başarılı bir yıl geçirdin. Grammy, Emmy, Fransız Sanat ve Edebiyat Nişanı kazandın. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - "Yaşayan efsane" demek doğru olur mu? - Yok artık Mike. Daha ölmedim. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Yoksa öldüm mü? Ambulans çağır. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Bu sahne aşkı nereden geliyor? Midge Maisel'ı motive eden şey ne? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Yaptığım işi, insanlarla konuşmayı seviyorum. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 Sözüm meclisten dışarı. Şaka yapıyorum. Parayı seviyorum. Bundan utanmıyorum. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 Bir de kahkaha seslerine bayılıyorum. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Yaptığı şey de insanları güldürmek. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Otuz yaşında peş peşe 18 akşam Copacabana'da kapalı gişe oynadı. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 ABD, Kanada ve Avrupa'da çıktığı sayısız turnenin biletleri anında tükendi. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Zorunlu şöhret dostlukları da var. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Bob Hope'la yaptığı şovlar ve Vietnam ziyaretleri 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 askerlerin gözdesi oldu. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Midge, harika görünüyorsun. Elbisene bayıldım. Schiaparelli mi? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Üzgünüm. Nereden aldığımı unuttum. - Etikete bakabilir miyim? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Ne yazıyor? - Yasak bölge. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Pazarlığa açık. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 İzleyici kitlesi büyüdükçe cesurlaşan şaşırtma eğilimi 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 şu an kötü anılan 1971 tarihli Carnegie Hall şovu ile doruğa çıktı. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Öyle bir kadının sahneye öyle çıkma hakkı var mı? 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Birinci Ek Madde'den haberi olan yok mu? Hâlâ geçerli. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Kariyerini sonlandırabilecek olan o yüz karası gece 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 Midge Maisel'ın hayatındaki birçok şey gibi 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 yeni bir dönemin başlangıcı oldu. Cüretkâr üniversite turneleri sayesinde 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 gençlerden oluşan yepyeni bir kitle kazanmıştı. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Bir de üstüne üstlük iki çocuk yetiştirdi. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Oğlu Ethan ve kızı Doktor Esther Maisel. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Midge Maisel'ın annen olması nasıl bir şeydi? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Kahkaha ve sıcaklık dolu olağanüstü bir çocukluk geçirdim. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Harika bir anne. - Eminim ki diğer çocuklar kıskanıyordu. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - İlginçtir ki evet. - Bir de erkekler vardı. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Erkekler. Erkekler ve Midge Maisel. Birçok erkek. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Muhasebecim gibi konuştun. - Dört evlilik. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 Ayrıca birkaç, daha doğrusu birçok başka ilişki. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Neden böyle? - Bilmem. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Hayatta şanslı, aşkta şanssız. Bir kez evlenirim sanmıştım. Yanılmışım. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Bir de hepsinin toplamından daha uzun süren bir ilişki var. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Güçlü eğlence sektörü menajeri Susie Myerson'ın en önemli sanatçısıydın. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Doğru mu? - Doğru. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Şu an kimlerle çalıştığı malum. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Liza Minnelli, George Carlin, Barbra Streisand. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Neredeyse Hollywood'daki herkes. Sen hariç herkes. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Yirmi beş yıllık dostluk bitti. Ne oldu? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Şov dünyasındaki iki kişi dost olmayı denedi. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Geçenlerde Variety'de hakkında ne dediğini okuyayım mı? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Zahmet etme. Ne dediğini adım gibi biliyorum. 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Kıyafetleri de olaydı. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Hepsini açık artırmaya mı çıkarıyorsun? - Son düğme ve ilmiğine kadar. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 Bunlar arkadaşım sayılır. Gaslight'taki ilk akşamım. 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Evet, anlatılanlar doğru. B. Altman'daki santral elbisem. 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Keyifli zamanlardı. Tam bir klasik. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 Şunu da 1960'daki büyük asfalt dökümünde giymiştim. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 İlk Copa maceramın beşinci akşamı. 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 Şunu Woodstock'ta giymiştim. Sahne almamış olsam da çamura bulandım. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Johnny Carson'da konuk sunuculuk, Çılgın Dünya'daki küçük rolüm. 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 Bir de şu. Yazar olarak Gordon Ford'daki ilk günümde giydiğim kıyafet. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Oturma kıyafetim. Buna çok kafa yormuştum. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Gelirler nereye gidecek? - Çocukluk eğitimi, sağlık, açlık, 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 barınma için Weissman-Maisel Çocuk Vakfı'na. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Çocuklar en iyi öğretmenlerim. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Onların sayesinde sevmeyi, gülmeyi, dinlemeyi öğrendim. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Yaptığım her şeyi çocuklar için yapıyorum. Işıkları açın hanımlar. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Komedi süperstarı Midge Maisel başarı ve zorlukla yoluna devam ediyor, 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 kendi deyişiyle her şeyi "çocuklar için" yapıyor. 72 00:04:38,320 --> 00:04:40,840 {\an8}- Yesene piç kurusu. - Miriam. 73 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Yaşamak için yemek zorunda. - Aç değilim. 74 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Duymuyorum. Sizin suçunuz. - Neymiş o? 75 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Çocuklar. - Seni çocuk yapmaya zorlamadık. 76 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Evet ama oyuncak bebeklerle, annelikle ilgili kitaplarla, 77 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 içinde ızgara ve çalışan buzdolabı olan 78 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 oyuncak mutfağı kurarak ortamı hazırladınız. 79 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Seni elektrik çarpana dek onunla gururluydum. 80 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Çocuk bakımı için ekstra yardım gerekecek. Yeni işim haftada beş gün. 81 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Gordon Ford'da nasıl yazar olacağını bir daha anlatsana. 82 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Anlamadım. - Anlatacak ne var? Bana iş teklif etti. 83 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Kabul ettim. 84 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Adam şehirde dolanıp el âleme programında iş mi teklif ediyor? 85 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Dengesiz biri gibi. 86 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 İşin o kısmıyla ilgilenen adamları vardır ama bu kez direkt ondan geldi. 87 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Yazacak ne var ki? 88 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Hepsini uydurmuyor mu? - Monoloğu önceden yazılıyor. 89 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Kendiliğinden komik sanıyordum. - Bütün hayallerim yıkıldı. 90 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Alıştıra alıştıra söylemeliydim. - Kesin o mu? 91 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Bir şey okumuştum da. 92 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Bir kadın 6. Cadde'de yürürken Winston Churchill'le karşılaşmış. 93 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Kızı hasta diye İngiltere'ye dönmesi gerekmiş. Cüzdanı kaybolmuş. 94 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Çok fena. - Kadın tüm parasını ona vermiş. 40 dolar. 95 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Sonra aynı adam pantolonu inik hâlde Union Meydanı'nda martılara bağırıyormuş. 96 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - Winston Churchill değilmiş. - Aynen öyle. 97 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Belki seni işe alan Gordon Ford değildi. 98 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Gordon Ford'du. Beni kendisi işe aldı. Pantolonu inik değildi. İşi aldım. 99 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Çocukları konuşalım. - Ben elimden geleni yaparım. 100 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Umarım bunu biliyorsunuzdur. Çocuklara bakmak çok hoşuma gidiyor. 101 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - Benim bakamadığım zamanlarda da... - Ben bakarım. 102 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Ethan'ı okuldan almaya bayılıyorum. Esther da benimle gelmeyi seviyor. 103 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Omzuma binip "Deh Janusz." diyor. 104 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Ben de depara kalkıp fırlıyorum. 105 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Ne zaman gerekirse onlarla kalırım. Gece bile. Muhteşemler. 106 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Benim hayatım zordu. Savaş, bombalamalar, çok acı çektim. 107 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Ama sizin çocuklarla vakit geçirmek 108 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 hayatımda ilk kez çocuk sahibi olmayı 109 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 düşünmemi sağladı. 110 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 İkinize de teşekkürler. Çok makbule geçer. 111 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Bu kim? - Bilmiyor musun? 112 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 Elinde hep tornavida var. Tamirci sanıyordum. 113 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Tamirci işe almadım. 114 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Çocuklara aşina gibi. - Zelda'ya da. 115 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Haftalardır burada ve onu tanımıyor muyuz? 116 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Kimse kim, belli ki beleşe çalışıyor. 117 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}Muhteşem Bayan Maisel 118 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Tuzu dışarıda bırakma. - Ne zamandan beri tuzu kaldırıyoruz? 119 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Tuz hep dışarıda durur. - İçine fare girmesin diye 120 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - tuzu hep kaldırırım. - Şeker değil bu, tuz. 121 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Onu yolda mı durdurdun? 122 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 O beni durdurdu. Dedikoducu işte. 123 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Durup dedikodu yapmak için sokakta dolanıyor. 124 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Moishe Maisel, 125 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 kimseye senin hakkında tek kötü laf etmedim. 126 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Ettiysem söyle. - Daha geçen yıl Disneyland'de. 127 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 O gün söylediklerim Donald Duck'la benim aramda. 128 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Dostum, çok özür dilerim. - Ben olduğumu nereden bildin? 129 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Aramanı korkuyla bekliyordum. 130 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Nasılsın? - Üstümden kamyon geçmiş gibiyim. 131 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Dün gece alkolü fazla kaçırmıştın, küfeliktin. 132 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Detay versene. - Mekâna körkütük geldin. 133 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Kızlara sevgililerinin önünde asıldın. - Dövüldüm mü? 134 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Hayır. Sahneye çıkıp grubu aşağıladın. - Onlar mı dövdü? 135 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Hayır. Biraz stand-up yapıp kayboldun. 136 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Yukarı nasıl çıktın, bilmiyorum. Kanaman vardı. 137 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Seni acile götürdüm. Tedavi ettiler. Eve kırık kaburgalarla gidemezdin. 138 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 Dikişin olduğu için seni oraya götürdüm. 139 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Lütfen beni affet. - Affedildin. 140 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Tüm Disney karakterlerini bana düşman ettin. 141 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Henüz affedilmiş olmayabilirsin. Hâlâ düşünüyorum. 142 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Yapabileceğim bir şey var mı? 143 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Hayır. Bir fikrim var. Sonra konuşuruz. 144 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 Rüyanda görürsün. 145 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Sence Külkedisi beni süzmüyor muydu? Resmen süzüyordu. 146 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Merhaba. Biz geldik. 147 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Kim geldi? 148 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Biri geldi. - Selam büyükanne, büyükbaba. 149 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Sözleşmiş miydik? - Çocukları getirdim. 150 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Pazar gününü Büyükanne ve Büyükbaba Maisel'la geçirmek istediler. 151 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Ne güzel. 152 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Çocuklar, büyükbabaya sarılın bakayım. - Önce büyükanneye gelin. Öncelik bende. 153 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Hadi. Bekliyorum. - Hadi. 154 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Kırılıyorum ama. Dizlerim de acıyor. - Gücenirim bak, üzülürüm. 155 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Beni üzmeyin. Bende şeker var. - Benim de dizlerim acıyor. Dede iyi. 156 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Kalbim kırılır bak. - Kalbim kırılabilir. 157 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Bakın. Küçük hastamız da gelmiş. 158 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Selam. - Selam. 159 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Korkmayın. Şıp diye iyileşecek. 160 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Babanıza minicik bir araba çarpmış ama şimdiden çok daha iyi hissediyor. 161 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Bakın. Yürüyor. - Galiba büyüdün de? 162 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Pijama benim değil. - Peki. 163 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Ben iyiyim, cidden. Göründüğü kadar kötü değil. 164 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Hadi siz salona gidip oyuncaklarınızı çıkarın. 165 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Ben de geleyim. Hadi. 166 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Hemen gelirim. - Buraya gelmek istemedim. 167 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Oyuncaklarınızı alın. Hey. - Giysilerim nerede? 168 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 Temizlemecide. 169 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Hepsi kirli ve kanlıydı. En çok altı ila sekiz saate gelir. 170 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 Peki bu? Ethan'ın değil. Benim eski pijamam da değil. 171 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Her zaman evde yedek çocuk pijaması bulundururum. Herkes gibi. 172 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Başka kimse bulundurmaz. 173 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Çocukların sarılma faslı bitmeden içeri geç. 174 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Evet. Çocuklar, büyükanne geliyor. Bana da sarılın. 175 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Uzun hikâye. - Dinlemeyi çok isterim. Hadi. 176 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Çok sert çekiştirme. Midge, dikişleri çekiştiriyorsun. 177 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Ne oldu? - Kavgaya karıştım. 178 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Uzun hikâyen bu mu? Haiku bile değildi. 179 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - Kulüpte. - Kulüpte mi? Archie neredeydi? 180 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Mei'le konuştum. - Mei'le mi? Bunu Mei yapmış olamaz. 181 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Joel, Mei'le ne oldu? 182 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Mei falan yok, tamam mı? - Mei yok mu? 183 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Ayrıldınız mı? Peki bebek? - Mei de yok, bebek de yok. 184 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Rahatladın mı? - Bebek yok mu? 185 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Bebek yok. - Mei taşınıyor... Taşındı. 186 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Çoktan Şikago'ya gitti. Bitti. - Üzüldüm. 187 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Yapma. - Pardon. 188 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Böyle bir şeyin olmasından korkuyordum. 189 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Nasıl bir şeyin? - Mei hazır değildi. 190 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Ne biliyorsun? - Hissetmiştim. 191 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Hastanede konuştuk. - Hastanede mi? 192 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Çocuklardan, nasıl olacağından konuştuk. - Öyle mi? 193 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Aynı görüşte değildiniz. - Dalga mı geçiyorsun? 194 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Hayır. 195 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Hayatımın iyi gitmediğine dair beni uyarmayı düşünmedin mi? 196 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Sadece bir histi. Sezgiydi. - Onunla hiç konuşmamalıydın. 197 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Joel. - Bu yüzden o kararı verdi. 198 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - Bu yüzden öyle yaptı. - Hey. 199 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Haksızlık etme. Seçim yapmış. - Sayende. 200 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Seni sonra tokatlayacağım çünkü şimdi tadı çıkmaz. 201 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Mei'i kaçıracak bir şey yapmadım. 202 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 Giysilerimin gelmesine sekiz saat var. Gidip uzanacağım. 203 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - İstersen evine gidip... - İstemez. 204 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Şaka mı lan bu? 205 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Gordon Ford için çok uygun bir ilk gün kıyafeti seçtiğimi sanmıştım. 206 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Saatlerce kafa patlattım, renk kombinasyonları yaptım. 207 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - Ama saat beş gibi kafama dank etti. - Sert bir nesne mi? 208 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Ne? - Yok bir şey. 209 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Ayakta yapılan bir iş değil bu. Masabaşı iş. 210 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Açıkla. 211 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 B. Altman'da tezgâhta duruyordum. Ayakta yapılan iş. 212 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Keza stand-up da. Buna uygun giyinmeyi biliyorum. 213 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Gordon Ford'da çalışırken genelde masabaşında olacağım. 214 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Yani etek düz olamaz. 215 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Düz ve yırtmaçlı olabilir ama yandan yırtmaçlı olmaz. 216 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Yerimde hareket ettiğimde frikik veririm. 217 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Arka yırtmaç olur, zevkli bir havalandırma çıkışı gibi. 218 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Yürümeyi kolaylaştırır. Yine kloşa döndük. 219 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 Farklı oturma pozisyonlarına uygun olması için genişlemesi gerek. 220 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - İlginç. Bu yüzden mi aradın? - Evet. 221 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Yani aniden bu işin masabaşı iş olduğunu fark edip 222 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 saatlerce renk kombinasyonlarına kafa patlattın diye mi 223 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 beni sabahın 4.56'sında aradın lan? 224 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Evet. 225 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 Öncesinde işin, Gordon'ın karşısına geçip espri sunmak olduğunu mu sanıyordun? 226 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Bu nasıl bir aptallık? 227 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - İşin ne olduğunu bilmiyorum. - Yeni kural. 228 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Sen ve tüm kaçık, geri zekâlı Weissman sülalesi için. 229 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Sebep ne olursa olsun kimse beni 10.30'dan önce aramayacak. 230 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Taze kahve getirdim Susie Hanım. - Zelda arayabilir. 231 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Zelda ararsa telafi edeceğini bilirim. 232 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Teşekkürler Susie Hanım. 233 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 Sana bomba gibi bir dedikodum var. 234 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Aptalcaysa seni şu pencereden atarım. 235 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 Zelda'nın sevgilisi var. 236 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Janusz'a ne oldu? - Janusz zaten. 237 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Sen nereden biliyorsun? - Aylardır birlikteler. 238 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Village'da rastlaşıyoruz. Adam süper dansçı. 239 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Nasıl daha yeni öğrenirsin? Adam banyo tesisatını değiştirdi. 240 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 O mu değiştirdi? 241 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Evde dolanan, Zelda'ya kur yapan adamı fark etmedin mi? 242 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Yeterince gözlemci değilim. 243 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Güya gözlemci komedyensin. Sende cidden bir şey eksik. 244 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Eyvah. İş çıkışı içki. 245 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Hem işte otururken hem de ekiple içkiye uygun olacak kıyafet gerek. 246 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Yahu kokteyl değil bu, iş. 247 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Al. Şunu şununla ve şununla giyersin. 248 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 Bir de şu. 249 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Çok iyi. - Bunlarla rahatça oturabilir misin? 250 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Rahatça oturabilmelisin. Yeterince bol mu? 251 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Kusursuz. - Uyumaya gidiyorum. 252 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Sağ ol Susie. - Siktir git Midge. 253 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Hayır. 254 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Hayır! Pardon. Şununla konuşuyorum. 255 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Bir metro manyağı daha. 256 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Midge. - Hayır, dedim. Konuşmak istemiyorum. 257 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Lütfen dur. Hiç açıklama fırsatım olmadı. - Espresso makinene anlat onu. 258 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Midge, hadi ama. 259 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Affedersiniz. Peşimde deli bir adam var. 260 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Sana ulaşabileceğim bir telefon numarası ya da adres yok. 261 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Güzel. Ulaşmanı istemedim. Chanel mi? Çok güzelmiş. 262 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Her sabah parka gittim. 263 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Hiç gelmedin. - Oraya bir daha gitmedim ki. 264 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Özür dilemek için her gün çiçek getirdim. - Umarım eşine vermişsindir. 265 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Çiçekler boşa gitmesin. - Pek güzelmiş. 266 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Affedersiniz. İki dakika. Tek istediğim bu. Bak... 267 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 İki dakika. 268 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Tamam, eğlenceliydi falan ama sana söylemem gereken... 269 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Hayret bir şey. 270 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Affedersiniz. Yolu açın. Bir çekilin ya. 271 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Terbiyesiz. - Ben mi? 272 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Princeton Tigers'ın hücum hattı gibi dizilmiş olan sizsiniz. 273 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Hey. - Aman be. 274 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Hiç yapmamıştım. Yemin ederim. - Metroda kadın takip etmeyi mi? 275 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Evime kadın atmayı. - Senin ve eşinin evine mi? 276 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Sandığın gibi değil. 277 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 O kadar konuştuk. Evli olduğunu hiç söylemedin. 278 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Değilim. - O kimdi? Kız kardeşin mi? 279 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Biriyle yattın diye mi kızdı? Zira o da sorun. 280 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Tüm New York'un duymasını istemem. - Sen başlattın. 281 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Neden şehrin dışına gidiyorsun? Merkeze gidiyordun. 282 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Burası merkez zaten. 283 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 ŞEHRİN DIŞI 284 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Kahretsin. 285 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Kahretsin. Midge? Burada mısın? Midge! 286 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Affedersiniz. Bir sorun mu var? - Pardon. Bir arkadaşa bakmıştım. 287 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Bana merdivende saldıran adam bu. 288 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Saldırdı mı? Ne zaman? - Saldırmadım. 289 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Küfretti, bize hücumcu dedi. 290 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Nasıl yani? - Merdivende yolu kapatıyorlardı. 291 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - İki dakika. - Bu kadarı da pes artık. 292 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Bir daha yüzümü görmezsin. Söz. Sorun olmadığını söyle şuna. 293 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Sorun yok. 294 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Çok büyük bir hata yaptım. Seni kötü duruma düşürdüm. 295 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Kötü mü? Kötüden beterdi. 296 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Kötünün her eş anlamlısıydı. Sen seç. 297 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Bu akşam bir tane bulurum. - O kadın benim eşimdi. 298 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Kardeşin değil miydi? - Ayrıydık. Orası benim evimdi. 299 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - O da eski evimizde kaldı. - Neden içeri öyle girdi? 300 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Köpeği bırakmak için, normalde önceden haber vermesi gerek. 301 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Şimdi de boşanıyoruz. - Sen ve köpek mi? 302 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Evliliğimiz seninle tanışmadan önce bitmişti. Bak Midge... 303 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Seninle tanışmak, sohbetlerimiz benim için can simidi oldu. 304 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Tekrar düşünmeni sağlamaya çalışmıyorum. Özür dilemek istiyorum. 305 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Köpek nasıl? 306 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Köpeği aldı. - Ne? 307 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Adını değiştirdi. - Çok fena. 308 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Seni Riverside Park'tan soğuttum mu? - Geçici olarak. Tekrar gitmeye başladım. 309 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Sevindim çünkü çok güzel bir park. - Öyle. 310 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Belki bir ara tekrar karşılaşırız. 311 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Belki. - Belki iyidir. Belkiye razıyım. 312 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Hoşça kal Midge. - Hoşça kal Sylvio. 313 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Seni destekliyorum evlat. 314 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 ÖMRÜNÜZÜN İSTİKRARINI İRFAN VE BİLGİ BELİRLER 315 00:19:49,980 --> 00:19:53,630 - Seni Gordon mı işe aldı? - Gordon kimseyi işe almaz ki. 316 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Alışılmadık bir durum ama striptiz kulübüme geldi. 317 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Sahne aldığım mekâna. 318 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Anladım. - Yok, anlamadınız. Stand-up komedyeniyim. 319 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Programa çıkmaya mı geldin? - Davet edilmen gerek. 320 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Öyle pat diye gelip programa çıkmayı isteyemezsin. 321 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Öyle pat diye gelmedim. Bir saniye. Şu beni tanıyor. 322 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Mike, Mike. 323 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Midge Maisel. 324 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Girsin. 325 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Resmen tanışmadık. 326 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Mike, Susie'yle tatsız bir başlangıç yaptığınızı biliyorum. 327 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Tatsız başlangıç mı? Çok komik. - Artık buradayım. 328 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Sence de... - Hiç kokmuyor. 329 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Ne? Ne kokmuyor? - Ağacım. Çok dandik bir ağaç. 330 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Sırf senin gudubet menajerinden kurtulmak için onu aldım. 331 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 Evimde hiç Noel kokusu yok 332 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 çünkü o ağaç dandik, ruhsuz bir ağaç. 333 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Beni sevmeyi öğreneceksin. - Tencere yuvarlanmış, kapağını bulmuş. 334 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 Bir iki ay sürebilir. Altı aya kalmaz bovling oynayıp bira içiyor oluruz. 335 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Gitmeliyim. Susie'ye bir mesaj iletiver. - Tabii. 336 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - İletirim. - Bu arada geç kaldın. 337 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Yazarlar şunlar mı? 338 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Oraya mı gitmeliyim? - Yazar odası şurası. Git hadi. 339 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Teşekkürler. 340 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Alvin, dram yönetebileceğini düşünüyor olamazsın. 341 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Caesar'da çalıştık. 342 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Mel Brooks'la bir sorunum yok. Onu severim. Komiktir. 343 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Ama? - İşte geliyor. 344 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Hava seviyor. Havayı çok seviyor. 345 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Elektrik süpürgesi gibi içeri girip hepsini içine çekiyor. 346 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Simon'a, Gilbert'a sor. Hatta Sid'e sor. 347 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Beslendiği avla oynayan yeşil gözlü canavardır. 348 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Sabah sabah Shakespeare ne ya? 349 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Tek ricam var, sırf adımız aynı diye Mel Brooks'a olan nefretini 350 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 benden çıkarmayı bırak. 351 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Ondan nefret etmiyorum. - Ben de. 352 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Selam. Doğru yerde miyim? - Hiç sanmıyorum. 353 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Yazar odası burası mı? - Bir odadaki yazarlarız. 354 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Ben de yeni yazarınızım. - Alvin? 355 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 George bir kız başlayacak demişti. Günü söylemedi. 356 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 O kız benim, gün de bugün. 357 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - George kim? - Görürsün. 358 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Naftalin. - Tekne ayakkabısı. 359 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 Bende de var. 360 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Eleman alınırken bana da danışılsa ya. Baş yazarım. Ben ne anlarım ki? 361 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Millie... - Midge. 362 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Midge mi? 363 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Adı kafiyeli olmayanlara güven olmaz. 364 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Piliç. Kılıç. Alıç. - Siktir. 365 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ralph, Mel, Adam, Cecil, ben de Alvin. Otur. 366 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Harika. Oturma kıyafetimi giydim. - Neyini? 367 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Rahat oturmak için kloş etek. 368 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 Ayakta dursan da olur ama oturunca güzel görünüyor. 369 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Pantolon gibi çok yönlü. - Gordon'ın heyheyleri üstünde. 370 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Yine mi? - Mis gibi hayatında ne ters gitmiş? 371 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Sigarayı bırakmış. - Eyvah. 372 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Yapma be. - Kimsenin sigara içmesini istemiyor. 373 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Boşanırsa biz de mi boşanacağız? - En azından şunu bitirsem olmaz mı? 374 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Kanserin beklemesi gerekecek. 375 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Önce sigaralar için geldiler, bir şey demedim. 376 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Hadi bakalım çocuklar. İyi şeyler bulun. Birde yirmi. 377 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Benimkini buldum bile. - Ben de. 378 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Alvin, birde yirmi ne demek? - Alo? 379 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Evet, Bernstein'ı biliyorum. Notu okudum. 380 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Ona bir sürü aptal maestro esprisi veremeyeceğim. 381 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Şuna bir sigara verin ya. 382 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Selam. "Birde yirmi" ne, biliyor musun? - Hayır. 383 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 Gordon Ford Show. Evet, sigarayı bıraktı. 384 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Haberi şimdi yayıyoruz. Sizden saklamıyorduk. 385 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Evet, hepimizin sigarayı bırakması gerek. 386 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Selam Midge. Susie, Midge arıyor. Sesi biraz garip geliyor. 387 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Nasıl gidiyor koçum? - Panikliyorum. Eyvahlar olsun. 388 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Derin nefes al. - Hızlı nefes alıyorum. 389 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Başını bacaklarının arasına koy. - O kim? Dinah mı? 390 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Sigara iç. Neyin var böyle? 391 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Birde yirmiden hiç bahsetmedin. - Birde yirmi ne? 392 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Birde yirmi yapmamız söylendi. Bir saatte 20 espri demekmiş. 393 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Sekiz dakika önceydi, yani şu an... O kadar tırstım ki hesaplayamıyorum. 394 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 Yirmi espri yazmak için 52 dakikan var. Her 2,6 dakikada bir espri eder. 395 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Matematik işe yaradı. - Nafile. 396 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Kaliteli espriler olmalı. 397 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Hepsi iyi olmalı. - Sen niye telefondasın? 398 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Zamanla öğrenir. Büyük ajanslarda böyledir. 399 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Her 2,5 dakikada bir espriye düştün. - Konuşmaman gerek. 400 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Öyle aceleyle espri uyduramam. Vakit lazım. 401 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Onlara şekil verip uygun hâle getiririm. Tıkandım. Vakit azalıyor. 402 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Biraz teşvik edip gaza getirmeye çalışayım. Şu nasıl? 403 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Washington Meydanı Parkı kare değil, dikdörtgen. 404 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 Adı Washington Dikdörtgen Park olmalı. 405 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Çok tatlı. - Korkunç. 406 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Yazar olan ben değilim. Sensin. - Değilim. Sana söylemiştim. 407 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Köprüyü geçene dek ayıya dayı diyeceksin. 408 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Defterime bakayım, belki ilham verecek bir şey çıkar. 409 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Asıl önemli olan, Gordon seni komik buluyor. 410 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Nasıl gidiyor? Kaynaştınız mı? - Görmedim ki. Binanın başka tarafında. 411 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 Kendi odam olacak mıydı? Odam yok da. 412 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Hiç düşünmedim. 413 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 Sandalyem bile yok. Kadınlar tuvaletini bulamıyorum. 414 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Herkes şifreli konuşuyor. Mike Carr şunu iletmemi istedi. 415 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Sanırım bana hareket çekiyorsun. - İki parmakla. 416 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Kapatıyorum. Düşünmeye... Yazmaya başlamalıyım. Görüşürüz. 417 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 Gordon Ford Show. 418 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Onu çok seviyordum. Asıl özlediğim o. - İkinci kocan nasıl öldü? 419 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Çok inanılmaz bir şeydi. Kışın yolda yürürken buzda kayıp düştü. 420 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - Aman Tanrım. - Bununla kalsa iyi. Yol bir tepedeydi. 421 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Adamların talaş makinesi çalıştırdığı yere düştü. 422 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - Aman Tanrım. - Bununla kalsa iyi. Nereye? 423 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - İnsanları buradan uzaklaştırın. - Olamaz. Aman Tanrım. 424 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Ne oldu? - Yangın çıkmış. Lütfen geri çekilin. 425 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Sebep? - Elektrik yangını veya kundaklama. 426 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Net değil. - Kundaklama mı? 427 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Bu kadarı fazla. 428 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Bu kadarı da fazla artık. - Ne fazla artık? 429 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Çayevim. 430 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Bay Carr, Florence ikinci hatta. - Evet, lütfen devam edin. 431 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Sanırım sadece 59 dakika sürdü. 432 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Kes sesini. Mel, çok iddialı gibisin. Başla bakalım. 433 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 Broadway'de Camelot'un galası yapıldı, 434 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 Broadway dışında da Kamelya'nın. 435 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Olabilir. Adam? 436 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Çocukların Noel Baba'ya yazdığı zaman geldi. 437 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Noel Baba esprilerini sevmez. - Bitirsem? 438 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Bir çocuğun Noel Baba'yı 439 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 Macy's'de sarhoş gördükten sonra hediye getireceğine inanması akla ziyan. 440 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Noel Baba esprilerini sevmez. - Siktir. 441 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ralphy? - Noel Baba esprilerimi siliyorum. 442 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 NASA'nın uzaya şempanze göndereceğini duymuşsunuzdur. 443 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Bir şapşal göndermek istemişler ama Jerry Lewis ve yapımcım reddetmiş. 444 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Önce George'dan onay al. 445 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Onun resmini göstermeliler. Cecil? - Nixon'ı özlüyorum. 446 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - E? - Bu kadar. Sırf bunu bulabildim. 447 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Müthiş profesyonellik. Sana geri döneceğim. Yeni kız. 448 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Buyurun benim. Burada sadece bende kuku var. 449 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Hiç belli olmaz. 450 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Eski bir laf vardır, birine ihtiyaç duyarsan... 451 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Tepenin üzerinde, vadinin üzerinde 452 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 Tozlu patikadan geçerken Kesonlar yola devam eder 453 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Biri tuvalete gidince sesi bastırmak için şarkı söyleriz. 454 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Anladım. 455 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 Karşı hücum ve tam yolda Kesonlar yola devam eder 456 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 İşte o zaman coşar Saha topçusu 457 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Nerede kalmıştık? 458 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Kızda. - Buyurun benim. 459 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Devam et. - Tamam. Eski bir laf vardır... 460 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Tepenin üzerinde, vadinin üzerinde Tozlu patikadan geçerken 461 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 Kesonlar yola devam eder 462 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Yazman. 463 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Yazman. - Geliyorum. 464 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Şunları daktilo edip Gordon'a ver. - Peki. 465 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Öğle arası. 466 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Ne yiyeceksin? - Çin yemeği. 467 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Alvin, benim esprilerimin hiçbiri... 468 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Tepenin üzerinde, vadinin üzerinde... 469 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Burası benim odam. - Tabii. Pardon. 470 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Abe. - Selam Terrence. 471 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Çok yaşa. - Sağ ol. 472 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Yemeğe yetişmelisin. - Ah. Zamanın nasıl geçtiğini anlamamışım. 473 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Çok yaşa. - Ben giderdim ama fena üşütmüşüm. 474 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 Maury de çok fena üşütmüş. 475 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Kadınla konuşmamı istediğin özel bir şey var mı yoksa... 476 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Tanışma yemeği bu. 477 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Getirmek istediği şeyi metheder, soru sorar. Senin eleştiriyi de beğenmiş. 478 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Çok yaşa. - Sağ ol. 479 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Hangisini? - Şu transfer ettiği komedi. 480 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - Nigel İçin Puding. - O çok iyiydi. 481 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Onu biraz yermiştim. - Senin eleştirini baz alarak değiştirmiş. 482 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Dediğine göre çok fazla... Çok fazla... 483 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 "Daha iyi" diyelim. 484 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Penelope İngiliz. Babasının altı gazetesi var. 485 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Annesi barones. Kraliyet ailesiyle sıkı fıkılar. 486 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Sana hikâyeler anlatır. Eğlenirsin. - Rapor veririm. 487 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - Yemeği biz ödüyoruz. Kadına ödetme. - Tamamdır. 488 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - "Daha iyi" diyecektim. - Tahmin etmiştik. 489 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Francie. Şunu iki, üç, dört kez kontrol et. 490 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Yine cayarlarsa yeni oto servisi buluruz. 491 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Sabahın nasıl geçti? - Yuh be. 492 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Buzları eritiyorum. Susie'ye mesajını ilettim. 493 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 İşte geldi. Her zamanki gibi son derece geç kaldı. 494 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Personeli taciz ediyor. İnceliği üstünde. - Kim bu? 495 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 George Toledano. Gordon Ford Show'un saygın yapımcısı. 496 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Adını duymuştum. Bizi tanıştırır mısın? 497 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Gebersin gitsin. - Kendim mi gidip tanışayım? 498 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Uzun, acılı bir ölüm. 499 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Yat dediği o zımbırtıdan düşüversin. 500 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Suda boğulmasın. 501 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Kıymıklı bir odun parçasının üstünde süzülsün. 502 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Şu ahmak, herkesi hor gören, burnu büyük... 503 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - George. Bugün nasılsın? - Mikey, aslanım. Ne haber mirim? 504 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Ne olsun işte. Aynı tas, aynı hamam. - Bu güzellik abidesiyle tanışmadım. 505 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Yeni yazarım efendim. Midge Maisel. 506 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Bir kadın yazarın geleceğini duymuştum. 507 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Memnun oldum. Bana George de. - Sen de bana George diyebilirsin. 508 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Komikmiş. Sevdim. Madelyn Pugh'yu tanıyorsundur. 509 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Sanmıyorum. - Lucy'yi Seviyorum'da yazardı. Komik biri. 510 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Nancy Clark? Ann Sothern Show'da yazar. 511 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Her kadın yazarı tanımıyor. 512 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Aramıza hoş geldin. - Teşekkürler. 513 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Tekne ayakkabın güzelmiş. - Ortamı güzelleştirdiğin kesin. 514 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Ismarladığım yeni bitkileri iptal et. 515 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 Partilerde öpüşken olur, dikkat et. 516 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Uyarı için sağ ol. - Kahretsin. 517 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Yazarlar bana bu boktan şeyleri veriyor. 518 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Şuna sigara mı versek? - Yanan sigara. 519 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Yangın tehlikesi var. - Baştan başlayın. 520 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Toplanalım. 521 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Hallederler Gordy. Hep hallederler. 522 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Hayret bir şey. - Eyvah. 523 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 Ne istiyormuş? 524 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Daha kısa, gündem dışı olacakmış. - Şimdi mi söylüyor? 525 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Tüm sabah boşa gitti. - Zile kadar birde yirmi. 526 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Evet. Kahve içmeliyim. - Trudy, kahve getir. 527 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Savaş boyunca her şey sekteye uğradı. Sanat çok azalmıştı. 528 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Siz orada mıydınız? - Saldırı esnasında Londra'daydım. 529 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Luftwaffe'yi havada gördüm. 530 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Ninemin Mayfair'deki evi bombalandı. - Korkunç. 531 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Sağ çıktı ama dünyanın sonunun geldiğini sandık. 532 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 Sonra Larry 1944'te III. Richard'ı çekti. 533 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Larry? - Olivier. 534 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 En önde oturuyordum. Nasıl desem, insanlığa olan inancım tazelendi. 535 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Hitler'i yeneceğimizden emindim. - Harika. 536 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - Larry ile yattım. - Hitler'le yatmaktan iyidir. 537 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Saçma gelebilir ama benim inancımı da tazeledi. 538 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Şey... - Île Flottante, müessesenin ikramı. 539 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Sağ ol canikom. Hesabı rica edeyim. - Derhâl. 540 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Abraham, şunu söyleyip kalkıyorum. Harold Pinter. 541 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Doğum Günü Partisi'ni buraya getiriyorum. İzlemeni istiyorum. 542 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Çok isterim. 543 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Herkese hitap etmeyebilir ama adam tam bir dâhi. 544 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 Hem de daha 30 yaşında. Çok genç, enerjik bir yaş. 545 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 İleride Nobel kazanır. 546 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Geleceğim. - Çok sevindim. 547 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Hay aksi. Sandığımdan daha geç olmuş. 548 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - Yemek bizim ikramımız. - Çok naziksin. 549 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Eşimi buraya getirmeliyim. Çok sever. 550 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Tam bir Fransız hayranı. - Kocam Fransız. 551 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Mutlaka tanışmalılar. Çok özür dilerim. Gitmeliyim. 552 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Bana daha çok tatlı kalır. 553 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Çekici bir adamla yemek yiyeceğimi bilseydim 554 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 süreyi daha uzun tutardım. 555 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Gelecek sefer aynı hataya düşmem. 556 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Bu... 557 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 Bu cüzdan da çok eskidi. Yenisini almak şart oldu. 558 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Kaç yıllık olduğunu hatırlamaya çalışıyorum. Yedi, sekiz yıllık vardır. 559 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Hediye edilene kadar cüzdan değiştirmek aklına gelmiyor. 560 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 Ama hediye edilmezse insan hiç cüzdanını değiştirmiyor. 561 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Nasıl buldunuz? - Neyi? 562 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Tatlıyı. 563 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Çok güzel. Çok iyi. Buyurun. 564 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Şapşalsın. - Bazen, evet. 565 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 Ama diğer zamanlar daha dramatiğimdir. 566 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Olivier gibi. Yahut değil. Olivier ile alakam yok. 567 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Ben daha ziyade Buster Keaton gibiyim. 568 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Yaşlı, mahzun, pörsük bir palyaço. 569 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Çok tatlı. 570 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 Görüşmek üzere. 571 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Uzun süredir yoklar. İyiye işarettir. 572 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Geçen salı mı? - Az kalsın yayına yetiştiremiyorduk. 573 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Daktilomu getireyim mi? - Hayır. 574 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Neyi bekliyoruz? - Kararı. 575 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Geldiler. Siper alın. 576 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Kahretsin. - Aman be Teddy. 577 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Ben de sizi seviyorum. - Ne oldu? 578 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Suflör. Monolog daha bitmemiş. 579 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Daktilomu getireyim mi? - Hayır. 580 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Ne kaldı? - Hiçbiri. 581 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Hepsini fırlatıp attı. - Siktir. 582 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Yayına bir saat var. 583 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Daktilomu getirmeliydim. - Kesinlikle. 584 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Moral bozucu olsa da sorgulamak bize düşmez. 585 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 İşimiz yeni espri yazmak, yoksa bittik. 586 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 Gidip Angie Dickinson'a selam vermeliyim. Yazık bana. 587 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Evet, vaktimiz sınırlı. Eski, yeni, elinizde ne varsa. 588 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Siktir. 589 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Trudy, çabuk ol. - Geldim bile. 590 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Güncel espri istiyor. - Hani güncel istemiyordu? 591 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 Gordon geniş kitlelere hitap ediyor. 592 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ralphy? - Güncel. "Emily Post öldü. 593 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 "Kimse taziye adabını bilmiyor." 594 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Fena değil. Yazıver. - "Bir Fransız filminin galasına gittim. 595 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 "Filmin adı Le Hau-hau-hau-hau-hauuu. 596 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 "Kabaca tercümesi Le Hau-hau-hau-hau-hauuu." 597 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Fena değil. Devamını getirelim. 598 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Ben-Hur köleyse adı neden hür? 599 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Pas. Adam? 600 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 "Üzücü bir haberimiz var. Clark Gable öldü, geride bir aile ve bıyık bıraktı." 601 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Gable'ı severdi. Olsun. Başka? 602 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Prova boyunca bir şeyler karaladım. 603 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Ne yaptın? - Tanrım. 604 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Yeni espri yazdım. - Uğursuzluk. 605 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Uğursuzluk getirdin. - Ne? 606 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Prova esnasında yeni espri yazmayız. 607 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Ne? Neden? - Gordon'ın fırlatıp atmasını garantiler. 608 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Gordon tuvalette espri yazdığımı biliyor muydu ki? 609 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 O yüzden mi fırlatıp attı? Kendisi ilah mı? 610 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - İlah olacak biri varsa... - Kız konuşsun. 611 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Devam et Midge. - Sağ ol Alvin. 612 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 Yenilmez Molly Brown Broadway'de yeni bir oyun. 613 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Teşrifatçılar önce kadınları, çocukları oturtuyor. 614 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Titanik'teydi. - Bir Molly Brown esprisini reddetti. 615 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Benimkini. - Başka? 616 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Evet. Beyaz Saray'a bebek geliyor. 617 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 JFK Junior. Rahat bir uyum süreci olur. 618 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Saray personeli bez değiştirmeyi Eisenhower'la öğrenmişti. 619 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Çabayı takdir etmek lazım. Cec? - Bir dakika. 620 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Ne var? - Pardon da sonuncusu komikti. 621 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Değildi. - Komikti. 622 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Kimse gülmedi. - İzleyiciler güler. Güncel espri istiyor. 623 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Bir espri sen komik dedin diye komik olmaz. 624 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Ben dediğim için komik değil. Komik olduğu için komik. 625 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Komikten anlarsın yani? - Evet. 626 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Süper. Ben-Hur esprimi ekle. Komikten anlarım. Komik. 627 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Mel... - Komik değildi. 628 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Cidden mi? - Güncel veya özgün de değildi. 629 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 Jack Paar söylediğinde de komik değildi. 630 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Alvin. - Bunun için vaktimiz yok. Cec, söyle. 631 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 Tamam. "Bir bulaşık deterjanı reklamı var. 632 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - "İzlediniz mi?" - Şu kesin izlemiştir. 633 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Evet. Aramanızı bekliyordu. - Abe, görüşme nasıl geçti? 634 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Şu ağzını kapat be. 635 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Ağır oldu. - Gabe. 636 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Gabe. - İyi misin? 637 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Bir sorum var. Dürüst ol. 638 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Zira New York tiyatro adabının tüm inceliklerini bilmiyorum da. 639 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Tamam. 640 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Bu cinsel mi? 641 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 Şu an aklımdan çok şey geçiyor Abe. 642 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Niye sorduğumu merak ediyorsundur. - Çok. 643 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Penelope'yle yemek randevum çok iyi gidiyordu. 644 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Tiyatrodan, eleştiriden, savaştan konuştuk. 645 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 Sonra eliyle böyle yaptı. 646 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Bana şey geldi... - Cinsel mi? 647 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Evet. - Öyle zaten. 648 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Biliyordum. 649 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - Yani cinsel bir hareketti. - En eskilerden. 650 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Artık elini çekebilirsin. 651 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Anlamıyorum. 652 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Anlamıyorum. Öğle yemeğiydi. - Yani? 653 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Akşam yediden önce cinsel bir şey olmaz ki. 654 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 En erken 18.30'da olur. 655 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Bir pazartesi günü 13.42'de asla olmaz. 656 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Hakkında çok şey öğreniyorum. 657 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Acaba yanlış bir izlenim 658 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 uyandıracak bir şey söyledim mi diye düşünüp duruyorum. 659 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Nigel İçin Puding konusunda çok mu naziktim? Bu mu yani? 660 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - Ve Bordeaux. - Şarap içtiğimizi nasıl bildin? 661 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Şarap kokuyorsun. - Amanın. Şarap içtik. 662 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 Bana hiç asılmadı. Terrence, Penelope sana hiç asıldı mı? 663 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Gey olduğumu biliyor. - Ne zamandan beri? 664 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Doğduğumdan beri. - Evlisin. 665 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Karımdan ayrıldım. Artık Maury'yleyim. 666 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Muhasebedeki. O da üşütmüştü. Daha çok konuşmalıyız. 667 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Gabe, karıma ne diyeceğim? 668 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Karına mı? - Evet, karıma. 669 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Hiçbir şey. Abe, bir şey olmadı ki. - Bir şey olmadı ama bir şey oldu. 670 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Ama bir şey olmadı. - Karım anlar. Hisseder. 671 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Abe, karına Penelope'den bahsetme. 672 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Bana dokunmandan bahset ama ondan bahsetme. 673 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Seni bir daha o duruma düşürmem. 674 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Çok çekicisin. - Gabe. 675 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Hepsi geldi geçti. - Belki. 676 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Geldi geçti. Tekrar et. - Geldi geçti. 677 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Güzel. 678 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - Maury evli değil miydi? - Kardeşiyle yaşıyordu. 679 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Kardeşiyle mi? Dünyadan haberim yok. 680 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Hareket hâlinde. - Hareket hâlinde. 681 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Hareket hâlinde. 682 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Adam nerede? - Nerede? 683 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Gösteri zamanı. 684 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Annemlerle konuşuyordum. - Çocuk musun yahu? 685 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Koridorları boşaltın. Çıkmanız gerekiyorsa sessizce çıkın. 686 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Arkada her iki tarafta acil çıkış var. 687 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Burada olmaktan mutlu olduğunuzu Gordon'a göstermek için gürültü yapın. 688 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Monolog hazır mı? - Bilmiyorum. 689 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 İzleyici müthiş. 690 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Komik bulduğunuz her şeye gülün ve tabela yanınca alkışlayın. 691 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Tabela yanmadı ki. Kurallara uymuyorsunuz. 692 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Harika bir program hazırladık. Görüşürüz. 693 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Clark Gable, Emily Post, NASA, otomat şakası da sondan bir önce olsun. 694 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Kızıl Afacan Dennis sansüre takıldı mı? 695 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Hayır. - Komünist olduğunu söylüyoruz. 696 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Kimse uyarmadı. - Kullanalım. 697 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Şu kadının şapkasına laf atarım. Dikkat çekmek için takmış. 698 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Peki. Teddy? - Bundan besleniyorum. 699 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Aferin. - Süvariler yine başardı. 700 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Son ana dek muamma. - Bizi diken üstünde tutuyor. 701 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - Herkes yerine geçsin. - Önceki olay için kusura bakma. 702 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Arkadaşa sordum. Paar o espriyi yapmış. Vay anasını. 703 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Teddy, Kama Sutra pozu mu veriyorsun? - Siktir git Mel. 704 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Hanımlar ve beyler, Gordon Ford Show'u izliyorsunuz. 705 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Bu akşam konuklarımız 706 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Angie Dickinson, Steve Lawrence ve roman yazarı Ray Bradbury. 707 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Şimdi de huzurlarınızda Gordon Ford. 708 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Geldiğiniz için sağ olun. New York'ta bayram havası esiyor. 709 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Parlak ışıklar ve vitrinler, 710 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}teneke ateşinde kavrulan kestaneler. 711 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Gözünün önünde olmamızı sevmez. 712 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Annen çok yaşlı görünüyor. 713 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Adam cüzdanımı aldı, paketleyip iade etti. Kurdeleli falan. 714 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 George, sen de yankesicilik kurbanısın. Magna Carta'nı geri alabildin mi? 715 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Yanında taşıma, demiştim. - Aptallığıma doymayayım. 716 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Üzücü bir haber geldi. Clark Gable öldü, geride bir aile ve bıyık bıraktı. 717 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Hanımefendi, şapka mı o yoksa saçınız mı yanıyor? 718 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Yardım edebiliriz. Dışarıda itfaiyecilerimiz var. 719 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Sizi beleşe hortumla yıkarlar. 720 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Chaim nasıl? Canım torunum nasıl? 721 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Dünyanın en harika ufaklığı o. 722 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Basketbol oynayışını görmeliydin. 723 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 O kadar küçük ki topun üstünde yuvarlanıp takla attı. 724 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Keşke görseydim. 725 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Top üstüne düştü. Bırakmak bilmedi. Çok tatlıydı. 726 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 Bir şey sormak için aradım, sonra kapatacağım. 727 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Sor. - Bir düşmana baskın yapar mısın? 728 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Anlamadım? 729 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 CIA'in çok meşgul olduğunu biliyorum. Önemli olmasa sormazdım. 730 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Anne, ne diyorsun? Ben analistim. Bin kere söyledim. 731 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Detaya gerek yok. Mahremiyete saygım var. 732 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Ne düşmanı? Ne diyorsun? 733 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Nasıl desem, uğraştığım bir camia var da. 734 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Hızlı, beklenmedik ama şiddetli bir şey. Çok hızlı, sert bir saldırı. 735 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Kısa cevap, anne, baskın düzenletemem. 736 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Baskın birimiyle görüşebilir miyim? 737 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Numarayı versen yeter. - Öyle bir birimimiz yok. 738 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 Kimmiş bu camiadakiler? 739 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Birkaç kadın işte. Ara sıra Coney Island'da buluşuyorlar. 740 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Orada olduklarını bilirsem yangın bombası falan atarsın dedim. 741 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Anne, işteyim. - İyi ya, bir iş arkadaşına soruver. 742 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Bazen bu görüşmeleri dinliyorlar. Bundan bahsedemeyiz. 743 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Sonra mı arayayım? Şifreli kelime kullanırız. 744 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Çiçekçi kız olur mu? - Hayır. 745 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Akşam parkta mı buluşsak? Casusların öyle yaptığını okumuştum. 746 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Bu konuşmaya devam edemem. 747 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Baban geldi. Abe, Noah'ya merhaba demek ister misin? 748 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Merhaba. - Ne haber? 749 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Abe? - Merhaba. 750 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - İyi misin? - İyiyim, sağ ol. Günün nasıldı? 751 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Çayevinde güzelce çöpçatanlık yaptın mı? 752 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Evet. Çayevine gittim. 753 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Çay nasıldı? - Çok güzeldi. 754 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Corinne'le birlikte gittik, her zamanki gibiydi. Çok güzeldi. 755 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Ne güzel. 756 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - Senin günün iyi geçti mi? - Klasik pazartesi işte. 757 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 Masamda tatlı yedim. Daktiloda... Her zamanki şeyler. 758 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Tatlı olarak ne yedin? - Tatlı mı dedim? Yemek. Yemek yedim. 759 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Dışarıda yiyelim mi? 760 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Rose, çok fenaymış. 761 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Seni üzmek istemediğim için sana söylemeyecektim. 762 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Oranın öyle yanmasını izlemek çok üzücüydü. 763 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 Hele o koku... Oolong çayı ve kül. 764 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Bana her zaman her şeyi anlatabilirsin. 765 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 Çayevi benim ofisimdi. Müşterilerimle orada buluşuyordum. 766 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Onsuz ne yapacağımı bilmiyorum. İçerisi düğün pastası gibi kokuyordu. 767 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Abe, bu ne şimdi? 768 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 İyi niyetli, cinselleştirilmiş bir hareket. 769 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Saat yediyi geçti. Karşılığında bir şey yapmam gerek mi? 770 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Bence isteğe bağlı. - Peki. 771 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - İçki olur, demiştim. - Ama sorun yok. 772 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Kıyafetin oturmaya uygun, barda da oturulur, değil mi? 773 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Kloş bunun için uygun. 774 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Elbiselerin kullanımına kafa yorduğum için alay edilmekten bıktım. 775 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - Mekânları Toots Shor's muymuş? - Gordon gelmediği için buraya geliyorlar. 776 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Toots'la kavga ettiği için adımını atmıyormuş. 777 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Burası sığınakları. - Orayla iş yapmalıyım. Güzel mekân. 778 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Susie, iş çok garip. - Ne gibi? 779 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Beni komik bulmuyorlar. - Gordon buluyorsa gerek yok. 780 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 Bugün bir hafta gibi geldi, yarın yine aynı şey. 781 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 Öbür gün de, sonraki gün de. 782 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Yarınki kıyafetinle ilgili beni arama. 783 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Aramam. - Hadi git kaynaş, arkadaş edin. 784 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Kendine güven. Sen izleyici seversin. İzleyici olduklarını düşün. 785 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Onları kullan. - Denerim. 786 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Görüşürüz. - Görüşürüz. 787 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Kadın sırada önümde duruyor, her gün aynı ton balığı konservesini alıyor. 89 sent. 788 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Penileri sayıyor. 789 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Bir, iki... Kaçta olduğumu unuttum. Bir, iki... Ben de kafayı yiyorum. 790 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Emin misin? - Harvard bana adap öğretti. 791 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Faydalı Yunanca ve badminton topuna vurmayı da. 792 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Altında bomba falan yok, değil mi? 793 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Yok artık! Şaka mı lan bu? 794 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Toots'la barıştı mı? - Bildiğim kadarıyla hayır. 795 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 İki hafta önce Toots'a pis şişko dediğini duydum. 796 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Kavganın eşiğine geldiler. 797 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Ne değişti? - Selam. 798 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Selam Gordon. - Zor oldu ama hallettik. 799 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Alvin'in eşi de düğün gecesi öyle demiş. 800 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Cidden dedi. - Gordon, otomat esprisini sevdin mi? 801 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Favorim değildi. - Güzel. Adam'ındı. 802 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Millet güldüğüne göre komik. - Komik olanı söyleyeyim. 803 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Mike bana Mel Brooks'un 2000 Yaşındaki Adam'ını verdi. Çok komik. 804 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Gerçekten çok komik. 805 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - En komik... - Mel Brooks komik değil demedim ki. 806 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Ama Carl Reiner olmasa ondan bir cacık olmazdı. 807 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 O olmasa Mel mal gibi sessizce durup en vurucu lafı ezberden söylerdi. 808 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Evet, tatsız olurdu. - Pes et. 809 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Selam. - Selam. 810 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Sana nasıl davranıyorlar? - Şahane. 811 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Yalana bak. 812 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Hepsi çok iyi yazar. Burada olmaktan çok mutluyum. 813 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Çok şey öğreniyorum. - O zevk bize ait. 814 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Canını sıkarlarsa bana gel. 815 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Tamam. 816 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Gidip içki alayım. Bu içkiler benden. 817 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Eksik olma. - Çok naziksin patron. 818 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Ne mi değişti? Şu değişti. - Ne? 819 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Bir şey hariç her şey aynıydı. 820 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Denklemi çözüp X'i bulduk. - X mi? Ben X değilim. 821 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Bak sen şu işe. - Tekrar hoş geldin Gordon. 822 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Seni iyi gördüm. - Hep böyleyim. 823 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Burayı özleyeceğim. - Şu İrlanda barına gideriz. 824 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Oturup leprikon müziği dinleyemem. Kafayı yerim. 825 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Yine buraya gelirsiniz. 826 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - 59. Sokak'taki mi? - Yine buraya gelirsiniz. 827 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - PJ Clarke's? - Alkolü ölçerek koyuyorlar. 828 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Ben X değilim. 829 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}- MUTLAKA BİR ŞEY YE - MIDGE 830 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Yeni bir işe başladım. Eğlenceli değil. 831 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Her iş eğlenceli olacak değil tabii. 832 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Kateter takan bir hemşire şöyle düşünmez, 833 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 "Broşürde daha eğlenceli görünüyor." 834 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 Hepsi de erkek. 835 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Bir odada adamlarla oturuyorum, hiçbiri kibar davranmıyor 836 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 ya da raconu öğretmiyor. 837 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 Şu ana kadar hiçbiri benimle yatmak istemedi. 838 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Hiç olmazsa onu yapsınlar. Bunları kurtlar yetiştirmemiş galiba. 839 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 Beyaz Saray'a bebek geliyor. 840 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 JFK Junior. Rahat bir uyum süreci olur. 841 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Saray personeli bez değiştirmeyi Eisenhower'la öğrenmişti. 842 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Komik olduğunu biliyordum. 843 00:51:35,670 --> 00:51:37,620 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 844 00:51:37,820 --> 00:51:39,760 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş