1 00:00:07,800 --> 00:00:12,010 60 ХВИЛИН 2 00:00:12,380 --> 00:00:17,930 {\an8}Мідж Мейзел відрізняється від інших зірок, що досягли успіху за одну ніч. 3 00:00:18,140 --> 00:00:21,330 {\an8}Її шлях від кафе «Газлайт» у Ґринвіч-Вілледж, 4 00:00:21,530 --> 00:00:24,800 {\an8}до світової популярності та слави просто легендарний. 5 00:00:25,000 --> 00:00:29,380 {\an8}Вона не любить інтерв'ю, але погодилася розказати мені про своє життя. 6 00:00:29,580 --> 00:00:33,350 - Ти здаєшся схвильованою. Це так? - Це через труп у багажнику. 7 00:00:33,550 --> 00:00:36,270 Мала позбутися його, але день пішов не за планом. 8 00:00:36,470 --> 00:00:41,150 У тебе яскраве життя. Виграла «Ґреммі», «Еммі», Орден Мистецтв та літератури. 9 00:00:41,350 --> 00:00:45,670 - Про тебе можна сказати «жива легенда»? - Боже, Майку, я ще не вмерла. 10 00:00:46,000 --> 00:00:47,790 Чи вмерла? Викликай швидку. 11 00:00:48,170 --> 00:00:52,380 Звідки ця пристрасть до сцени? Що надихає Мідж Мейзел? 12 00:00:53,010 --> 00:00:55,910 Я люблю свою справу. Обожнюю спілкуватися з людьми. 13 00:00:56,110 --> 00:01:01,060 За виключенням співрозмовника. Жартую. Люблю гроші. І не соромлюся цього. 14 00:01:01,430 --> 00:01:05,480 І, боже мій, обожнюю звук сміху. 15 00:01:05,810 --> 00:01:07,880 Її робота - дарувати людям усмішки. 16 00:01:08,080 --> 00:01:12,650 Розпродано квитки на її 18 виступів підряд у «Копакабані», коли їй було лише 30. 17 00:01:13,150 --> 00:01:17,450 Квитки на численні тури в США, Канаді та Європі розлітаються за хвилини. 18 00:01:18,030 --> 00:01:20,410 Вона дружить з відомими зірками. 19 00:01:20,620 --> 00:01:23,350 Її шоу з Бобом Гоупом і їхні поїздки до В'єтнаму 20 00:01:23,550 --> 00:01:25,150 обожнювали військові. 21 00:01:25,350 --> 00:01:28,690 Мідж, маєш казковий вигляд. Чудова сукня. Це «Скіапареллі»? 22 00:01:28,890 --> 00:01:32,510 - Вибач. Я забула, де купила його. - Можна подивитися на бирку? 23 00:01:34,260 --> 00:01:36,340 - Що на ній? - Вхід заборонено. 24 00:01:37,180 --> 00:01:38,390 Можемо домовитися. 25 00:01:39,760 --> 00:01:43,560 Її аудиторія ставала старшою, а її бажання шокувати - сміливішим, 26 00:01:43,810 --> 00:01:48,350 що вилилося в сумнозвісне шоу 1971 року в Карнеґі-холі. 27 00:01:48,810 --> 00:01:52,680 Така… жінка має… щоб прийти в такому вигляді. 28 00:01:52,880 --> 00:01:56,010 Хтось чув про… Першу поправку? Вона ще чинна. 29 00:01:56,210 --> 00:02:00,060 Той ганебний вечір, що міг покласти край її кар'єрі, став, 30 00:02:00,260 --> 00:02:02,890 як і багато іншого в житті Мідж Мейзел, 31 00:02:03,090 --> 00:02:07,980 початком нового розділу з цілком новою аудиторією юних фанатів, 32 00:02:08,180 --> 00:02:10,630 завдяки її зухвалим турам університетами. 33 00:02:11,250 --> 00:02:14,130 Крім усього іншого, вона виховала двох дітей. 34 00:02:14,340 --> 00:02:17,910 Сина, Ітана, і доньку, докторку Естер Мейзел. 35 00:02:18,110 --> 00:02:21,040 Як це - бути донькою Мідж Мейзел? 36 00:02:21,240 --> 00:02:24,790 Дитинство було неймовірним, сповненим сміху й тепла. 37 00:02:24,990 --> 00:02:28,230 - Вона прекрасна мати. - Інші діти, мабуть, заздрили. 38 00:02:28,980 --> 00:02:32,440 - На диво, так. - Також були й чоловіки. 39 00:02:32,640 --> 00:02:36,510 Чоловіки. Чоловіки й Мідж Мейзел. Стільки чоловіків. 40 00:02:36,710 --> 00:02:39,430 - Ти говориш, як мій бухгалтер. - Чотири шлюби. 41 00:02:39,630 --> 00:02:43,370 І ще кілька, точніше, чимало, інших стосунків. 42 00:02:43,580 --> 00:02:45,370 - Чому так? - Не знаю. 43 00:02:45,790 --> 00:02:49,860 Щастить у житті, але не в коханні. Думала, що вийду заміж раз. Смішно. 44 00:02:50,060 --> 00:02:54,610 Але в неї були стосунки, що тривали довше за всі інші разом узяті. 45 00:02:54,810 --> 00:02:58,950 Ти була головною клієнткою відомої менеджерки шоу-бізнесу, Сюзі Маєрсон. 46 00:02:59,150 --> 00:03:01,430 - Це так? - Так. 47 00:03:02,260 --> 00:03:03,910 Ти знаєш її клієнтів. 48 00:03:04,110 --> 00:03:07,170 Лайза Міннеллі, Джордж Карлін, Барбра Стрейзанд. 49 00:03:07,370 --> 00:03:11,190 Просто всі в Голлівуді. Усі, окрім тебе. 50 00:03:11,940 --> 00:03:15,610 Дружбу, що тривала 25 років, зруйновано. Що сталося? 51 00:03:16,150 --> 00:03:19,510 Двоє людей у шоу-бізнесі намагалися бути друзями. 52 00:03:19,710 --> 00:03:22,930 Прочитати, що вона сказала про тебе у «Вараєті»? 53 00:03:23,130 --> 00:03:25,660 Не треба. Я вже вибила це собі на… 54 00:03:26,450 --> 00:03:28,580 Тоді вона стала продавати свій одяг. 55 00:03:29,710 --> 00:03:33,900 - Ти віддаєш усе це на аукціон? - До останнього ґудзика й банта. 56 00:03:34,100 --> 00:03:38,320 В якомусь сенсі це мої друзі. Мій перший виступ у «Газлайті». 57 00:03:38,520 --> 00:03:42,930 Так, усе так і було. Сукня телефоністки з «Бі Алтман». 58 00:03:43,130 --> 00:03:46,350 Веселі часи. Класика. 59 00:03:46,640 --> 00:03:50,060 У цьому я була, коли мене кинули на літній смузі в 1960-у. 60 00:03:50,850 --> 00:03:53,130 П'ята ніч моїх концертів у «Копі». 61 00:03:53,330 --> 00:03:57,110 У цьому я була на Вудстоку. Не виступала, але забруднилася. 62 00:03:57,320 --> 00:04:01,150 Запрошена ведуча в Джонні Карсона, мій епізод у «Шаленому світі». 63 00:04:01,700 --> 00:04:06,980 А це вбрання я вдягнула в перший день роботи сценаристкою для Ґордона Форда. 64 00:04:07,180 --> 00:04:10,540 Моє вбрання для сидіння. Я ретельно його вибирала. 65 00:04:10,830 --> 00:04:15,040 - Куди підуть гроші від продажу? - Дитячий фонд Вайсман-Мейзел. 66 00:04:15,290 --> 00:04:18,250 На виховання, лікування, їжу, домівки для дітей. 67 00:04:18,750 --> 00:04:20,510 Діти - мої найкращі вчителі. 68 00:04:20,710 --> 00:04:24,090 Вони навчили мене любити, сміятися, слухати. 69 00:04:24,390 --> 00:04:28,540 Усе, що я роблю, я роблю для дітей. Увімкніть світло, дами. 70 00:04:28,740 --> 00:04:34,600 Отже, суперзірка комедії Мідж Мейзел крокує шляхом успіху й труднощів, 71 00:04:35,060 --> 00:04:37,900 роблячи все, за її словами, «для дітей». 72 00:04:38,320 --> 00:04:39,090 {\an8}1961 РІК 73 00:04:39,290 --> 00:04:40,840 {\an8}- Їж, негіднику. - Міріам. 74 00:04:41,040 --> 00:04:43,850 - Він має їсти, щоб вижити. - Я не голодний. 75 00:04:44,050 --> 00:04:46,390 - Не чую. Це ваша вина. - Що саме? 76 00:04:46,590 --> 00:04:49,100 - Діти. - Ми не змушували тебе народжувати. 77 00:04:49,300 --> 00:04:53,190 Ні, ви створили атмосферу: ляльки, книжки про материнство, 78 00:04:53,390 --> 00:04:55,360 лялькова кухня, яку ти зробив, 79 00:04:55,560 --> 00:04:58,320 з грилем і холодильником, що вмикався в розетку. 80 00:04:58,520 --> 00:05:01,070 Я пишався нею, доки тебе не вдарило струмом. 81 00:05:01,270 --> 00:05:05,450 Тепер мені потрібна допомога з дітьми. Нова робота п'ять днів на тиждень. 82 00:05:05,650 --> 00:05:08,830 Розкажи, як ти писатимеш для «Шоу Ґордона Форда». 83 00:05:09,030 --> 00:05:11,870 - Я не розумію. - Нічого казати. Він найняв мене. 84 00:05:12,070 --> 00:05:12,850 Я погодилася. 85 00:05:13,100 --> 00:05:17,090 Він вештається містом, пропонуючи незнайомцям писати для його шоу? 86 00:05:17,290 --> 00:05:18,310 Наче псих якийсь. 87 00:05:18,520 --> 00:05:22,840 Упевнена, за нього це роблять інші, але мене найняв особисто він. 88 00:05:23,040 --> 00:05:24,260 Що там писати? 89 00:05:24,460 --> 00:05:27,720 - Він не на ходу придумує жарти? - Йому пишуть монолог. 90 00:05:27,920 --> 00:05:31,350 - Я думала, він від природи дотепний. - Мої ілюзії розбито. 91 00:05:31,550 --> 00:05:34,560 - Не хотіла їх жорстко розбивати. - Це точно був він? 92 00:05:34,760 --> 00:05:36,230 Я читала про одну жінку. 93 00:05:36,430 --> 00:05:39,780 Вона йшла по Шостій авеню і натрапила на Вінстона Черчилля. 94 00:05:39,980 --> 00:05:43,490 Сказав, їде в Англію до хворої доньки, але загубив гаманець. 95 00:05:43,690 --> 00:05:47,030 - Жахливо. - Вона дала йому все, що мала, 40 доларів. 96 00:05:47,230 --> 00:05:51,760 Пізніше цей чоловік стояв на Юніон-сквер без штанів і горлав на чайок. 97 00:05:52,390 --> 00:05:54,790 - То був не Вінстон Черчилль. - Саме так. 98 00:05:54,990 --> 00:05:57,340 Може, тебе найняв не Ґордон Форд. 99 00:05:57,540 --> 00:06:01,720 Це був Ґордон Форд. Мене найняв він. Він був у штанях. Я погодилася. 100 00:06:01,920 --> 00:06:04,640 - Поговорімо про дітей. - Я з радістю допоможу. 101 00:06:04,840 --> 00:06:08,740 Ви ж знаєте. Няньчити дітей - найбільша радість у житті. 102 00:06:09,110 --> 00:06:12,120 - А коли я не зможу, то… - Зможу я. 103 00:06:12,740 --> 00:06:16,480 Люблю забирати Ітана після школи. Естер ходить з нами. 104 00:06:16,680 --> 00:06:19,980 Вона сидить на моїх плечах і каже: «Вйо, Януше». 105 00:06:20,180 --> 00:06:22,610 Тоді я прискорююся і лечу, як вітер. 106 00:06:22,810 --> 00:06:27,170 Я можу сидіти з ними, коли треба. Навіть уночі. Вони чудові. 107 00:06:27,930 --> 00:06:32,830 Моє життя було важким. Війна, бомбардування, стільки страждань. 108 00:06:33,030 --> 00:06:35,220 Але коли я з вашими дітьми, 109 00:06:36,270 --> 00:06:39,100 я думаю, чи не завести своїх. 110 00:06:40,020 --> 00:06:41,810 Уперше в житті. 111 00:06:42,730 --> 00:06:46,860 Дякую вам обом. Я дуже вдячна. 112 00:06:50,320 --> 00:06:51,930 - Це хто? - Ти не знаєш? 113 00:06:52,130 --> 00:06:54,770 У нього завжди є викрутка. Думав, він майстер. 114 00:06:54,970 --> 00:06:56,230 Я не наймала майстра. 115 00:06:56,430 --> 00:06:59,650 - Схоже, він близький з дітьми. - І Зельдою. 116 00:06:59,850 --> 00:07:02,150 Він тут давно, а ми його не знаємо? 117 00:07:02,350 --> 00:07:05,210 Ким би він не був, схоже, він вільний. 118 00:07:07,300 --> 00:07:10,340 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 119 00:07:12,590 --> 00:07:16,500 - Не залишай сіль на столі. - Коли це ми почали прибирати сіль? 120 00:07:16,700 --> 00:07:19,770 - Сіль завжди стоїть на столі. - Я завжди її прибираю, 121 00:07:19,970 --> 00:07:23,270 - щоб щури не залізли. - Це не цукор, це сіль. 122 00:07:29,780 --> 00:07:31,560 Ти зупинив її на вулиці? 123 00:07:31,760 --> 00:07:33,720 Вона мене зупинила. Вона пліткарка. 124 00:07:33,920 --> 00:07:36,440 Вона ходить містом, зупиняє знайомих і пліткує. 125 00:07:36,640 --> 00:07:37,520 Мойше Мейзел, 126 00:07:37,720 --> 00:07:42,580 я ніколи нікому не сказала злого слова про тебе. 127 00:07:43,500 --> 00:07:46,460 - Коли я тебе ображала? - Торік у Діснейленді. 128 00:07:47,550 --> 00:07:50,490 Що я сказала тоді - між мною і Дональдом Даком. 129 00:07:50,690 --> 00:07:53,680 - Друже, мені дуже шкода. - Звідки ти знаєш, що це я? 130 00:07:54,050 --> 00:07:56,040 Я боявся подзвонити тобі. 131 00:07:56,240 --> 00:07:58,420 - Ти як? - Наче мене танк переїхав. 132 00:07:58,620 --> 00:08:01,790 Ти вчора пустився берега, просто лють. 133 00:08:01,990 --> 00:08:04,460 - Розкажи основне. - Ти прийшов як чіп. 134 00:08:04,660 --> 00:08:07,360 - Чіпав дівок з хлопами. - Вони мене побили? 135 00:08:07,570 --> 00:08:10,640 - Ні. Образив гурт на сцені. - Гурт мене побив? 136 00:08:10,840 --> 00:08:14,100 Ні. Ти трохи виступив і потім зник. 137 00:08:14,300 --> 00:08:17,000 Не знаю, як ти підійнявся. Кров рікою лилася. 138 00:08:17,200 --> 00:08:21,940 Я відвіз тебе в лікарню. Тебе зашили. Додому самому з переломом ребер не можна. 139 00:08:22,140 --> 00:08:25,230 У тебе шви, тому я привіз тебе туди. 140 00:08:25,430 --> 00:08:27,290 - Пробач мені. - Пробачаю. 141 00:08:27,960 --> 00:08:30,740 Ти налаштувала всіх героїв Діснея проти мене. 142 00:08:30,940 --> 00:08:33,870 Хоча ні, поки що не можу. Я подумаю. 143 00:08:34,070 --> 00:08:35,410 Я чимось можу допомогти? 144 00:08:35,610 --> 00:08:38,850 Ні. У мене ідея. Поговоримо пізніше. 145 00:08:40,890 --> 00:08:42,290 У твоїх мріях. 146 00:08:42,490 --> 00:08:45,750 Гадаєш, Попелюшка на мене не заглядалася? Ще і як. 147 00:08:45,950 --> 00:08:49,380 Привіт. Це ми. 148 00:08:49,580 --> 00:08:51,430 Хто там? 149 00:08:51,630 --> 00:08:54,140 - Хтось прийшов. - Привіт, бабусю, дідусю. 150 00:08:54,340 --> 00:08:56,470 - Ми домовлялися? - Це діти. 151 00:08:56,670 --> 00:09:00,440 Вони сказали, що хочуть провести неділю з бабусею й дідусем. 152 00:09:00,640 --> 00:09:01,350 Як мило. 153 00:09:01,550 --> 00:09:07,150 - Обійміть міцно дідуся, діточки. - Спершу обійміть бабусю. 154 00:09:07,350 --> 00:09:09,070 - Ходіть. Я чекаю. - Ідіть сюди. 155 00:09:09,270 --> 00:09:13,280 - Мені боляче. У мене хворі коліна. - Ви мені серце розіб'єте. 156 00:09:13,480 --> 00:09:17,370 - Не ображайте. Цукерку дам. - У мене коліна хворі. А в нього ні. 157 00:09:17,570 --> 00:09:19,710 - Серце не витримає. - Моє не витримає. 158 00:09:19,900 --> 00:09:22,930 Дивіться. Ось і він. Наш пацієнтик. 159 00:09:24,350 --> 00:09:25,810 - Привіт. - Привіт. 160 00:09:26,310 --> 00:09:28,690 Не лякайтеся. Він одужає. 161 00:09:28,940 --> 00:09:33,820 Вашого батька збила малюсінька машина, але йому вже набагато краще. 162 00:09:34,030 --> 00:09:36,810 - Гляньте. Він ходить. - Ти що, виріс? 163 00:09:37,010 --> 00:09:38,990 - Це не моя піжама. - Бачу. 164 00:09:39,570 --> 00:09:42,980 Я в нормі, справді. На вигляд гірше, ніж є. 165 00:09:43,180 --> 00:09:46,070 Біжіть у вітальню і дістаньте іграшки. 166 00:09:46,260 --> 00:09:47,730 Я з вами. Ходімо, дітки. 167 00:09:47,930 --> 00:09:50,090 - Зараз буду. - Я не хотіла приходити. 168 00:09:50,290 --> 00:09:52,740 - Беріть іграшки. - Де мій одяг? 169 00:09:52,940 --> 00:09:53,700 У хімчистці. 170 00:09:53,900 --> 00:09:57,200 Він був у бруді й крові. Повернуть за шість-вісім годин. 171 00:09:57,400 --> 00:10:00,830 А це що? Це не Ітана. Не моя стара піжама. 172 00:10:01,030 --> 00:10:05,420 Я завжди тримаю кілька піжам для хлопчиків. Так усі роблять. 173 00:10:05,620 --> 00:10:06,920 Ніхто так не робить. 174 00:10:07,120 --> 00:10:09,670 Ідіть, доки в дітей обійми не скінчилися. 175 00:10:09,870 --> 00:10:12,730 Так. Дітки, бабуся йде. Залиште й для мене обійми. 176 00:10:14,530 --> 00:10:17,990 - Довга історія. - Залюбки послухаю. Ходімо. 177 00:10:18,190 --> 00:10:21,580 Не тягни так сильно. Мідж, шви розійдуться. 178 00:10:24,040 --> 00:10:27,440 - Ну? - Сталася бійка. 179 00:10:27,640 --> 00:10:30,400 Це твоя довга історія? Це навіть не хайку. 180 00:10:30,600 --> 00:10:33,110 - У клубі. - Бійка в клубі? Де був Арчі? 181 00:10:33,310 --> 00:10:36,130 - Я говорив з Мей. - Мей? Це ж не Мей зробила. 182 00:10:39,340 --> 00:10:42,010 Джоеле, що з Мей? 183 00:10:42,930 --> 00:10:46,020 - Мей немає, ясно? - Мей немає? 184 00:10:47,480 --> 00:10:51,760 - Ви розійшлися? Що з дитиною? - Немає ні Мей, ні дитини. 185 00:10:51,960 --> 00:10:53,770 - Ось. Радієш? - Немає дитини? 186 00:10:56,940 --> 00:10:59,720 - Немає дитини. - Вона переїжджає… Переїхала. 187 00:10:59,920 --> 00:11:02,640 - Вона вже в Чикаґо. Усе, кінець. - Мені шкода. 188 00:11:02,840 --> 00:11:04,280 - Ні. - Вибач. 189 00:11:04,490 --> 00:11:06,950 Я боялася, що станеться щось таке. 190 00:11:07,330 --> 00:11:09,980 - Яке «таке»? - Що вона не готова. 191 00:11:10,180 --> 00:11:11,690 - Звідки знаєш? - Інтуїція. 192 00:11:11,890 --> 00:11:13,690 - Говорили в лікарні. - У лікарні? 193 00:11:13,890 --> 00:11:16,490 - Ми говорили про дітей. - Ви говорили? 194 00:11:16,690 --> 00:11:19,180 - Ви були на різних хвилях. - Жартуєш? 195 00:11:19,380 --> 00:11:20,120 Ні. 196 00:11:20,320 --> 00:11:23,800 Не хотіла мені натякнути, що моє життя полетить у смітник? 197 00:11:24,050 --> 00:11:27,960 - Це було просто відчуття. Інтуїція. - Не треба було з нею говорити. 198 00:11:28,160 --> 00:11:30,100 - Джоеле. - Це могло її підштовхнути. 199 00:11:30,690 --> 00:11:32,210 - До того вчинку. - Агов. 200 00:11:32,410 --> 00:11:34,470 - Вона так вирішила. - Ти допомогла. 201 00:11:34,660 --> 00:11:37,530 Вдарю тебе, коли одужаєш. Бо зараз не буде весело. 202 00:11:39,240 --> 00:11:41,280 Мої слова не відлякали Мей. 203 00:11:42,280 --> 00:11:46,120 У мене вісім годин, доки одяг не повернуть. Піду полежу. 204 00:11:50,910 --> 00:11:53,380 - Я можу заїхати до тебе… - Не треба. 205 00:12:01,380 --> 00:12:02,790 Ти, бляха, знущаєшся? 206 00:12:02,980 --> 00:12:07,000 Я думала, що вибрала ідеальний одяг для першого дня в Ґордона Форда. 207 00:12:07,200 --> 00:12:10,250 Я кілька годин обмірковувала його, підбирала кольори. 208 00:12:10,450 --> 00:12:13,710 - О п'ятій ранку мене ніби вдарило. - Тупим предметом? 209 00:12:13,910 --> 00:12:15,310 - Що? - Продовжуй. 210 00:12:15,900 --> 00:12:18,650 Я буду не стояти, а сидіти. 211 00:12:20,570 --> 00:12:21,350 Поясни. 212 00:12:21,540 --> 00:12:24,350 У «Бі Алтман» я стояла за стійкою. Стояча робота. 213 00:12:24,550 --> 00:12:27,560 Стендап - стояча. Я знаю, який одяг для неї обрати. 214 00:12:27,760 --> 00:12:31,060 Робота в Ґордона Форда сидяча, переважно. 215 00:12:31,260 --> 00:12:33,020 Пряма спідниця не підійде. 216 00:12:33,220 --> 00:12:36,400 Можна пряму з розрізом, але не збоку. 217 00:12:36,600 --> 00:12:39,150 Трохи посунуся в кріслі, і все буде назовні. 218 00:12:39,350 --> 00:12:42,390 Розріз ззаду - це як елегантна вентиляція. 219 00:12:42,590 --> 00:12:45,810 Полегшує ходу. І це приводить нас до кльошу. 220 00:12:46,010 --> 00:12:50,370 У спідниці кльош можна сидіти в різних положеннях. 221 00:12:50,570 --> 00:12:54,170 - Цікаво. Саме тому ти подзвонила? - Ага. 222 00:12:54,370 --> 00:12:58,420 Якщо коротко, ти подзвонила о 4.56, бляха-муха, ранку, 223 00:12:58,620 --> 00:13:02,340 після годин ретельного міркування про поєднання кольорів, 224 00:13:02,540 --> 00:13:05,390 бо зрозуміла, що будеш сидіти на роботі? 225 00:13:05,590 --> 00:13:06,390 Так. 226 00:13:06,590 --> 00:13:11,150 А до того ти думала, що будеш стояти перед Ґордоном 8 годин і сипати жартами? 227 00:13:11,340 --> 00:13:12,560 Це просто безглуздо. 228 00:13:12,760 --> 00:13:15,360 - Я не знаю, що це за робота. - Нове правило. 229 00:13:15,560 --> 00:13:18,490 Для тебе й усього навіженого клану Вайсманів. 230 00:13:18,690 --> 00:13:24,160 Нікому, узагалі нікому, не можна дзвонити мені до 10.30 з будь-якої причини. 231 00:13:24,360 --> 00:13:27,580 - Свіжа кава, міс Сюзі. - Окрім Зельди. 232 00:13:27,780 --> 00:13:30,710 Вона компенсує свій дзвінок чимось смачненьким. 233 00:13:30,910 --> 00:13:32,600 Дякую, міс Сюзі. 234 00:13:33,770 --> 00:13:36,230 У мене соковита родинна плітка для тебе. 235 00:13:36,430 --> 00:13:39,800 Вона тупа? Якщо тупа, я викину тебе з того клятого вікна. 236 00:13:40,000 --> 00:13:41,260 У Зельди є хлопець. 237 00:13:41,460 --> 00:13:44,090 - Новий? А Януш де? - Це Януш. 238 00:13:44,290 --> 00:13:47,100 - Звідки його знаєш? - Вони кілька місяців разом. 239 00:13:47,300 --> 00:13:49,560 Я бачу їх у Вілледжі. Він класно танцює. 240 00:13:49,760 --> 00:13:53,230 Ти щойно дізналася про нього? Він замінив фурнітуру у ванній. 241 00:13:53,430 --> 00:13:54,400 Це був він? 242 00:13:54,600 --> 00:13:57,540 Не бачила у квартирі мужика зі стояком на Зельду? 243 00:13:57,750 --> 00:13:59,530 Я не надто спостережлива. 244 00:13:59,730 --> 00:14:02,920 Ти жартуєш про спостереження. Тобі чогось бракує. 245 00:14:03,340 --> 00:14:05,530 Чорт. Напої після роботи. 246 00:14:05,730 --> 00:14:09,830 Потрібен одяг, щоб сидіти на роботі й щоб випивати з колегами. 247 00:14:10,030 --> 00:14:12,810 Це не коктейльна вечірка. Це робота. 248 00:14:13,520 --> 00:14:18,190 Ось. Це, із цим. І цим. 249 00:14:19,650 --> 00:14:20,460 І це. 250 00:14:20,660 --> 00:14:23,680 - Чудово. - У цьому можна сидіти? 251 00:14:23,880 --> 00:14:26,430 Головне, щоб ти могла сидіти. Кльош достатній? 252 00:14:26,630 --> 00:14:28,180 - Ідеально. - Я йду спати. 253 00:14:28,380 --> 00:14:30,450 - Дякую, Сюзі. - Пішла ти, Мідж. 254 00:15:11,820 --> 00:15:12,950 Ні. 255 00:15:14,660 --> 00:15:17,730 Ні! Вибачте. Я з ним говорю. 256 00:15:17,930 --> 00:15:19,290 Ще одна навіжена в метро. 257 00:15:29,800 --> 00:15:34,200 - Мідж. - Я сказала ні. Не хочу говорити з тобою. 258 00:15:34,400 --> 00:15:39,380 - Зажди. Я так і не пояснив. - Скажи це своїй кавоварці. 259 00:15:39,580 --> 00:15:40,480 Мідж, годі. 260 00:15:42,650 --> 00:15:45,150 Вибачте. За мною женеться псих. 261 00:15:46,070 --> 00:15:50,470 Я не знаю ні твого телефона, ні адреси. Я не міг з тобою зв'язатися. 262 00:15:50,670 --> 00:15:53,580 Добре. І не треба було. «Шанель»? Дуже гарно. 263 00:15:53,780 --> 00:15:55,680 Я тижнями щоранку ходив у парк. 264 00:15:55,880 --> 00:15:58,440 - Ти так і не прийшла. - Я туди не ходжу. 265 00:15:58,640 --> 00:16:03,280 - Я щодня приносив квіти, щоб перепросити. - Сподіваюся, ти віддав їх дружині. 266 00:16:03,470 --> 00:16:07,090 - Шкода марнувати квіти. - Справді гарно. 267 00:16:07,880 --> 00:16:13,050 Вибачте. Даруйте. Дві хвилини. Це все, що я прошу. Слухай… 268 00:16:15,140 --> 00:16:15,970 Дві хвилини. 269 00:16:21,020 --> 00:16:24,480 Гаразд, було весело, та я маю сказати… 270 00:16:27,690 --> 00:16:29,230 Неймовірно. 271 00:16:31,190 --> 00:16:34,810 Вибачте. Дайте дорогу. Розступіться, щоб вас. 272 00:16:35,010 --> 00:16:36,810 - Нахаба. - Я? 273 00:16:37,010 --> 00:16:41,000 Це ви вишикувалися в лінію, наче нападники у футболі. 274 00:16:44,120 --> 00:16:45,730 - Агов. - О боже. 275 00:16:45,930 --> 00:16:49,950 - Я ніколи такого не робив. - Чого? Не переслідував жінку в метро? 276 00:16:50,150 --> 00:16:53,370 - Не приводив жінку до себе. - До себе з дружиною? 277 00:16:53,570 --> 00:16:54,660 Це не те, що думаєш. 278 00:16:54,860 --> 00:16:57,620 Вибач. Ми говорили. І ти не сказав, що одружений. 279 00:16:57,820 --> 00:16:59,580 - Я не одружений. - То сестра? 280 00:16:59,780 --> 00:17:02,310 Вона проти, щоб ти спав із жінкою? Проблема. 281 00:17:02,520 --> 00:17:06,920 - Краще б це не чув увесь Нью-Йорк. - Це ти почав. 282 00:17:07,120 --> 00:17:09,840 Чого тобі у Верхній Мангеттен? Ти їхала в центр. 283 00:17:10,040 --> 00:17:11,280 Це поїзд у центр. 284 00:17:11,610 --> 00:17:12,800 ВЕРХНІЙ МАНГЕТТЕН 285 00:17:13,000 --> 00:17:13,780 Чорт. 286 00:17:21,330 --> 00:17:24,190 Чорт. Мідж? Ти тут? Мідж! 287 00:17:24,390 --> 00:17:27,820 - Вибачте. Якісь проблеми? - Пробачте. Я шукаю подругу. 288 00:17:28,020 --> 00:17:30,610 Цей чоловік напав на мене на сходах. 289 00:17:30,810 --> 00:17:32,820 - Напав? Коли? - Я ні на кого не нападав. 290 00:17:33,020 --> 00:17:35,080 Облаяв нас і назвав нас нападниками. 291 00:17:35,270 --> 00:17:38,140 - Якого біса? - Вони не давали пройти. 292 00:17:46,480 --> 00:17:48,920 - Дві хвилини. - Господи Ісусе. 293 00:17:49,120 --> 00:17:53,900 Я більше тебе не потурбую. Обіцяю. Скажи йому, що все гаразд. 294 00:17:55,110 --> 00:17:56,400 Усе гаразд. 295 00:17:58,870 --> 00:18:02,940 Я все зіпсував. Поставив тебе в жахливе становище. 296 00:18:03,140 --> 00:18:04,730 Жахливе? Гірше за жахливе. 297 00:18:04,930 --> 00:18:07,650 Обирай будь-який синонім до слова «жахливий». 298 00:18:07,850 --> 00:18:10,940 - Попрацюю над цим сьогодні. - Так, це була дружина. 299 00:18:11,140 --> 00:18:14,610 - Не сестра? - Ми живемо окремо. То була моя квартира. 300 00:18:14,810 --> 00:18:17,660 - Вона отримала старий дім. - Чому вона вдерлася? 301 00:18:17,860 --> 00:18:21,430 Щоб привезти собаку, про що вона мала попередити. 302 00:18:21,760 --> 00:18:24,620 - Ми розлучаємося. - Ти із собакою? 303 00:18:24,820 --> 00:18:28,090 Наш шлюб було зруйновано ще до нашої зустрічі. Мідж… 304 00:18:28,290 --> 00:18:32,720 Наша зустріч, наші розмови мене врятували. 305 00:18:32,920 --> 00:18:36,610 Я не прошу тебе змінити свою думку. Я просто хочу вибачитися. 306 00:18:41,160 --> 00:18:42,310 Як твій собака? 307 00:18:42,510 --> 00:18:43,600 - Він у неї. - Що? 308 00:18:43,800 --> 00:18:45,330 - Дала нове ім'я. - Коза. 309 00:18:46,250 --> 00:18:51,570 - Я не зіпсував тобі Ріверсайд-парк? - На деякий час. Я повернуся до нього. 310 00:18:51,770 --> 00:18:55,050 - Добре, бо це хороший парк. - Так. 311 00:18:55,880 --> 00:18:58,720 Може, ми колись натрапимо одне на одного. 312 00:18:59,800 --> 00:19:03,720 - Може. - Може - це добре. Мені згодиться. 313 00:19:05,640 --> 00:19:08,180 - Бувай, Мідж. - Бувай, Сільвіо. 314 00:19:10,190 --> 00:19:11,810 Я за тебе вболіваю, хлопче. 315 00:19:22,740 --> 00:19:28,290 І БУДУТЬ ЗА ЧАСІВ ТВОЇХ МУДРІСТЬ І ПІЗНАННЯ 316 00:19:49,930 --> 00:19:53,630 - Кажете, вас найняв Ґордон? - Ґордон сам нікого не наймає. 317 00:19:53,830 --> 00:19:56,550 Знаю, незвично, але він прийшов у мій стрип-клуб. 318 00:19:56,750 --> 00:19:58,640 Мій клуб, де я виступаю. 319 00:19:58,830 --> 00:20:02,640 - Ясно. - Неясно. Я стендап-комікеса. 320 00:20:02,840 --> 00:20:06,140 - Ви прийшли на шоу? - Треба, щоб вас запросили. 321 00:20:06,340 --> 00:20:09,060 Не можна просто прийти й запросити себе на шоу. 322 00:20:09,260 --> 00:20:12,480 Я не просто прийшла. Заждіть. Він знає мене. 323 00:20:12,680 --> 00:20:17,400 Майку. 324 00:20:17,600 --> 00:20:18,460 Мідж Мейзел. 325 00:20:19,920 --> 00:20:20,760 Впустіть її. 326 00:20:25,010 --> 00:20:26,970 Ми з вами офіційно незнайомі. 327 00:20:28,140 --> 00:20:31,460 Майку, знаю, у вас із Сюзі був невдалий початок. 328 00:20:31,660 --> 00:20:34,960 - Невдалий початок? Дуже смішно. - Тепер я тут. 329 00:20:35,160 --> 00:20:37,320 - Не думаєте… - Знаєте, що не пахне? 330 00:20:37,940 --> 00:20:41,470 - Що? Що не пахне? - Ялинка. Це лайно, а не ялинка. 331 00:20:41,670 --> 00:20:45,020 Я схопив її, щоб утекти від вашої менеджерки-троля. 332 00:20:45,210 --> 00:20:47,600 У моїй квартирі немає різдвяного запаху, 333 00:20:47,800 --> 00:20:51,250 бо це гівняна мертва ялинка. 334 00:20:51,870 --> 00:20:55,690 - Ви мене полюбите. - Боже, ви одна одної варті. 335 00:20:55,890 --> 00:21:00,700 На це треба місяць чи два. Через пів року ми ходитимемо разом у боулінг і на пиво. 336 00:21:00,900 --> 00:21:03,930 - Мені треба йти. Перекажете щось Сюзі? - Звісно. 337 00:21:06,510 --> 00:21:09,600 - Я перекажу. - До речі, ви запізнилися. 338 00:21:11,850 --> 00:21:13,130 Сценаристи там? 339 00:21:13,330 --> 00:21:16,840 - Мені туди? - То кімната сценаристів. Біжіть. 340 00:21:17,040 --> 00:21:18,060 Дякую. 341 00:21:20,530 --> 00:21:23,260 Не думаєш, що він може поставити драму, Елвіне? 342 00:21:23,460 --> 00:21:24,430 Бачили «Цезаря». 343 00:21:24,630 --> 00:21:28,220 Я не проти Мела Брукса. Він мені подобається. Він дотепний. 344 00:21:28,420 --> 00:21:29,810 - Але? - Почалося. 345 00:21:30,010 --> 00:21:33,120 Він любить повітря. Він так його любить. 346 00:21:33,330 --> 00:21:36,320 Він заходить у кімнату, як пилотяг, і висмоктує його. 347 00:21:36,520 --> 00:21:38,780 Спитайте Саймона, Ґілберта чи Сіда. 348 00:21:38,980 --> 00:21:41,360 Глумиться звір над плоттю, що жере. 349 00:21:41,560 --> 00:21:43,160 Шекспір ще до обіду? 350 00:21:43,360 --> 00:21:47,540 Я лише прошу не виміщати ненависть до Мела Брукса на мені, 351 00:21:47,740 --> 00:21:48,950 бо нас однаково звати. 352 00:21:49,150 --> 00:21:51,180 - Я його не ненавиджу. - Я теж. 353 00:21:52,930 --> 00:21:56,340 - Привіт. Я туди прийшла? - Не думаю. 354 00:21:56,540 --> 00:21:59,090 - Кімната сценаристів? - Ми сценаристи в кімнаті. 355 00:21:59,290 --> 00:22:02,260 - Я ваша нова сценаристка. - Елвіне? 356 00:22:02,460 --> 00:22:05,050 Джордж казав, що прийде жінка. Не казав, коли. 357 00:22:05,250 --> 00:22:07,350 Я жінка й прийшла сьогодні. 358 00:22:07,550 --> 00:22:09,080 - Що за Джордж? - Побачиш. 359 00:22:09,280 --> 00:22:10,730 - Нафталін. - Топсайдери. 360 00:22:10,930 --> 00:22:11,890 У мене топсайдери. 361 00:22:12,090 --> 00:22:16,230 Шкода, мені не кажуть про новачків. Та хто я такий? Головний сценарист? 362 00:22:16,430 --> 00:22:17,320 - Міллі… - Мідж. 363 00:22:17,510 --> 00:22:18,330 Мідж? 364 00:22:18,540 --> 00:22:20,740 Не довіряй тим, чиє ім'я не римується. 365 00:22:20,940 --> 00:22:23,490 - Імідж. Бридж. Картридж. - Чорт. 366 00:22:23,690 --> 00:22:26,280 Ральф, Мел, Адам, Сесіл і я, Елвін. Сідай. 367 00:22:26,480 --> 00:22:29,580 - Чудово. Я одягалася, щоб сидіти. - Що? 368 00:22:29,780 --> 00:22:31,410 Спідниця кльош для сидіння. 369 00:22:31,610 --> 00:22:34,540 У ній можна стояти, але вона підходить для сидіння. 370 00:22:34,740 --> 00:22:38,000 - Універсальна, як штани. - Ґордон у поганому настрої. 371 00:22:38,200 --> 00:22:40,590 - Знову? - Що в його житті поганого? 372 00:22:40,790 --> 00:22:42,260 - Він кидає курити. - Боже. 373 00:22:42,460 --> 00:22:45,220 - Годі. - І він не хоче, щоб інші в офісі курили. 374 00:22:45,420 --> 00:22:49,740 - Якщо він розлучиться, нам теж? - Можна я хоч цю докурю? Ні? 375 00:22:50,320 --> 00:22:51,850 Що ж, рак почекає. 376 00:22:52,050 --> 00:22:54,770 Вони прийшли по цигарки, а я промовчав. 377 00:22:54,970 --> 00:22:57,870 Мерщій, хлопці. Творіть. Двадцять за одну. 378 00:22:58,330 --> 00:23:00,320 - Я просто зараз іду курити. - Я теж. 379 00:23:00,520 --> 00:23:02,880 - Що таке «двадцять за одну»? - Так. 380 00:23:03,840 --> 00:23:06,840 Так, я знаю Бернстайна. Я читав записку. 381 00:23:07,380 --> 00:23:10,160 Я не дам йому купу жартів про маестро. 382 00:23:10,360 --> 00:23:12,180 Дай йому кляту цигарку. 383 00:23:17,270 --> 00:23:21,650 - Знаєте, що таке «20 за одну»? - Ні. 384 00:23:23,310 --> 00:23:26,860 «Шоу Ґордона Форда». Так, він кидає курити. 385 00:23:27,060 --> 00:23:30,660 Ми розповідаємо зараз. Ми не приховували це від вас. 386 00:23:31,160 --> 00:23:33,410 Так, усім доведеться кинути. 387 00:23:33,830 --> 00:23:37,700 Привіт, Мідж. Сюзі, це Мідж. Вона якась дивна. 388 00:23:38,910 --> 00:23:43,070 - Як справи, чемпіонко? - Панікую. Я панікую. О боже. 389 00:23:43,270 --> 00:23:45,150 - Вдихни. - У мене гіпервентиляція. 390 00:23:45,350 --> 00:23:48,070 - Затисни голову між ніг. - Хто це? Дайна? 391 00:23:48,270 --> 00:23:51,130 Покури. Що з тобою? 392 00:23:51,470 --> 00:23:54,750 - Ти не казала про 20 за одну. - Що це таке? 393 00:23:54,950 --> 00:23:58,710 Нам сказали написати 20 за одну. Це 20 жартів за одну годину. 394 00:23:58,910 --> 00:24:03,130 Це було вісім хвилин тому, і в мене… Я так боюся, що не можу порахувати. 395 00:24:03,330 --> 00:24:08,180 У тебе 52 хвилини на 20 жартів. Підрахуймо. Це по жарту кожні 2,6 хвилини. 396 00:24:08,380 --> 00:24:09,930 - Арифметика згодилася. - Ні. 397 00:24:10,130 --> 00:24:11,970 Це мають бути телевізійні жарти. 398 00:24:12,170 --> 00:24:14,450 - Щоб усі класні. - Чому ти на лінії? 399 00:24:14,660 --> 00:24:17,100 Вона вчиться. Так роблять великі агентства. 400 00:24:17,300 --> 00:24:20,610 - Тепер по жарту кожні 2,5 хвилини. - Ти не маєш говорити. 401 00:24:20,800 --> 00:24:23,360 Я не сиплю жартами. На них потрібен час. 402 00:24:23,560 --> 00:24:27,530 Я ліплю їх, даю їм форму. А зараз потрібно штампувати. Час спливає. 403 00:24:27,730 --> 00:24:30,920 Дамо тобі стимул, щоб процес пішов. Як тобі таке? 404 00:24:31,130 --> 00:24:34,240 Вашингтон-Сквер-парк - це не сквер, це парк, 405 00:24:34,440 --> 00:24:36,790 його слід назвати Вашингтон-Парк-парк. 406 00:24:36,990 --> 00:24:38,620 - Мило. - Жахливо. 407 00:24:38,820 --> 00:24:42,500 - Не я пишу жарти, а ти. - Не пишу. Я ж казала. 408 00:24:42,700 --> 00:24:45,050 Це твоя робота. Удавай, доки не вийде. 409 00:24:45,250 --> 00:24:48,220 Загляну в блокнот, може, щось надихне мене. 410 00:24:48,420 --> 00:24:50,800 Важливо, що Ґордон вважає тебе дотепною. 411 00:24:51,000 --> 00:24:55,180 - Як справи з ним? Ви зблизилися? - Він в іншій частині будівлі. 412 00:24:55,380 --> 00:24:57,810 У мене мав бути кабінет? Бо в мене немає. 413 00:24:58,010 --> 00:24:58,890 Не думала про це. 414 00:24:59,090 --> 00:25:01,860 У мене лише стілець. Не знайшла жіночий туалет. 415 00:25:02,050 --> 00:25:05,360 Усі говорять шифрами. Майк Карр попросив передати тобі це. 416 00:25:05,560 --> 00:25:08,320 - Припускаю, ти показуєш палець. - На обох руках. 417 00:25:08,520 --> 00:25:11,630 Я побігла. Почну думати… Писати. Бувай. 418 00:25:14,090 --> 00:25:15,180 «Шоу Ґордона Форда». 419 00:25:15,930 --> 00:25:20,830 - Я його кохала. Сумую за ним. - Як твій другий чоловік помер? 420 00:25:21,030 --> 00:25:25,750 Дуже дивно. Узимку, він ішов і послизнувся на льоді. 421 00:25:25,950 --> 00:25:29,170 - О боже. - Це не все. Вулиця була на пагорбі. 422 00:25:29,370 --> 00:25:32,300 Він з'їхав униз, де працював подрібнювач деревини. 423 00:25:32,500 --> 00:25:35,530 - О боже. - Це ще не все. Ти куди? 424 00:25:37,070 --> 00:25:40,730 - Заберіть людей звідси. - Ні. О боже. 425 00:25:40,930 --> 00:25:43,810 - Що сталося? - Пожежа. Відійдіть. 426 00:25:44,010 --> 00:25:46,440 - Але як? - Замикання чи підпал. 427 00:25:46,640 --> 00:25:47,920 - Невідомо. - Підпал? 428 00:25:48,250 --> 00:25:49,540 Це занадто. 429 00:25:50,380 --> 00:25:53,510 - Чорт, це занадто. - Що, чорт, занадто? 430 00:25:54,720 --> 00:25:56,130 Моя чайна. 431 00:26:00,640 --> 00:26:03,930 - Містере Карр. Флоренс на другій. - З'єднайте. 432 00:26:10,820 --> 00:26:12,760 Гадаю, минуло лише 59 хвилин. 433 00:26:12,960 --> 00:26:16,550 Замовкни, Меле. Схоже, ти собою задоволений. Починай. 434 00:26:16,750 --> 00:26:18,810 На Бродвеї була прем'єра «Камелоту», 435 00:26:19,010 --> 00:26:21,020 а в дешевших театрах іде «Каменяр». 436 00:26:21,220 --> 00:26:22,520 Притримаємо. Адаме? 437 00:26:22,720 --> 00:26:25,690 Зараз діти пишуть листи Санті. 438 00:26:25,890 --> 00:26:28,110 - Він не жартує про Санту. - Я прочитаю? 439 00:26:28,310 --> 00:26:29,940 Химерна дитяча наївність: 440 00:26:30,140 --> 00:26:34,360 вірять, що Санта принесе подарунки, хоча бачили його з бодуна в «Мейсіс»? 441 00:26:34,560 --> 00:26:36,370 - Тільки не про Санту. - Чорт. 442 00:26:36,570 --> 00:26:38,790 - Ральфі? - Перегорну жарти про Санту. 443 00:26:38,980 --> 00:26:42,660 Може, чули, що НАСА хоче відправити в космос мавпу. 444 00:26:42,860 --> 00:26:47,090 Мали відправити козла, та Джеррі Льюїс і мій продюсер Джордж відмовилися. 445 00:26:47,280 --> 00:26:48,750 Хай спочатку Джордж гляне. 446 00:26:48,950 --> 00:26:51,860 - Потрібен кадр з ним. Сесіле? - Сумую за Ніксоном. 447 00:26:52,980 --> 00:26:55,130 - І? - І все. Більше не придумав. 448 00:26:55,330 --> 00:26:58,860 Твій професіоналізм вражає. До тебе ще повернемося. Новенька. 449 00:26:59,740 --> 00:27:02,520 Це я. Єдина в кімнаті з жіночими ознаками. 450 00:27:02,720 --> 00:27:03,730 Лише припущення. 451 00:27:03,930 --> 00:27:06,350 Є старий вислів, якщо тобі хтось потрібен… 452 00:27:06,550 --> 00:27:09,190 Пагорби, долини Вздовж пильної місцини 453 00:27:09,390 --> 00:27:12,320 І соратники наші ідуть 454 00:27:12,520 --> 00:27:15,670 Коли хтось в туалеті, ми співаємо, щоб заглушити звук. 455 00:27:16,090 --> 00:27:17,200 Ясно. 456 00:27:17,400 --> 00:27:20,200 І соратники наші ідуть 457 00:27:20,400 --> 00:27:24,430 Чутно хі-хі-хі Артилерію вночі 458 00:27:25,430 --> 00:27:26,460 Де ми зупинилися? 459 00:27:26,660 --> 00:27:28,000 - Дівча. - Це я. 460 00:27:28,200 --> 00:27:31,420 - Продовжуй. - Гаразд. Є старий вислів… 461 00:27:31,620 --> 00:27:34,920 Пагорби, долини Вздовж пильної місцини 462 00:27:35,120 --> 00:27:38,190 І соратники наші ідуть 463 00:27:40,030 --> 00:27:41,260 Секретарко. 464 00:27:41,460 --> 00:27:44,080 - Секретарко. - Біжу. 465 00:27:44,620 --> 00:27:46,770 - Надрукуй і віддай Ґордону. - Ясно. 466 00:27:46,970 --> 00:27:47,750 Час обідати. 467 00:27:50,250 --> 00:27:51,980 - Куди підеш? - У китайський. 468 00:27:52,180 --> 00:27:54,920 Елвіне, жоден мій жарт не взяли… 469 00:27:56,960 --> 00:27:59,570 Пагорби, долини Вздовж пильної місцини 470 00:27:59,770 --> 00:28:01,510 - Це мій офіс. - Так. Вибач. 471 00:28:33,000 --> 00:28:34,170 - Ейбе. - Терренсе. 472 00:28:35,040 --> 00:28:36,400 - Будь здоров. - Дякую. 473 00:28:36,600 --> 00:28:40,630 - Тобі вже час іти на обід. - О боже. Я втратив відчуття часу. 474 00:28:41,260 --> 00:28:43,950 - Будь здоров. - Я б пішов, та ця застуда. 475 00:28:44,150 --> 00:28:46,020 У Морі теж сильна застуда. 476 00:28:46,220 --> 00:28:49,080 Хочеш, щоб я поговорив з нею про щось конкретне, чи… 477 00:28:49,280 --> 00:28:50,460 Просто познайомтеся. 478 00:28:50,660 --> 00:28:55,650 Вона розкаже, яку п'єсу хоче поставити, порозпитує. Їй сподобалася твоя рецензія. 479 00:28:56,270 --> 00:28:57,550 - Будь здоров. - Дякую. 480 00:28:57,750 --> 00:29:00,220 - Яка? - Про комедію, яку вона привезла. 481 00:29:00,420 --> 00:29:03,010 - «Пудинг для Найджела». - Чудова п'єса. 482 00:29:03,210 --> 00:29:06,870 - Я трохи покритикував її. - І вона внесла відповідні зміни. 483 00:29:07,070 --> 00:29:09,740 Сказала, що так п'єса стала набагато… Набагато… 484 00:29:10,870 --> 00:29:12,040 Хай буде «краща». 485 00:29:12,500 --> 00:29:15,070 Пенелопа англійка. У її батька шість газет. 486 00:29:15,270 --> 00:29:17,960 Мати - баронеса. Дружать з королівською родиною. 487 00:29:18,170 --> 00:29:21,700 - Вона розкаже байки. Буде весело. - Я перекажу тобі. 488 00:29:21,900 --> 00:29:24,970 - «Войс» платить за обід. Без подарунків. - Ясно. 489 00:29:26,300 --> 00:29:29,140 - Я хотів сказати «краща». - Ми здогадалися. 490 00:29:46,360 --> 00:29:50,350 Френсі. Перевір два, три, чотири рази. 491 00:29:50,550 --> 00:29:52,940 Якщо вони відмовляться, знайдемо інших. 492 00:29:53,140 --> 00:29:55,400 - Як твій ранок? - Справді? 493 00:29:55,600 --> 00:29:58,230 Хочу розтопити лід. Я передала Сюзі, що просив. 494 00:29:58,430 --> 00:30:01,450 Ось і він. Напрочуд пізно, як завжди. 495 00:30:01,650 --> 00:30:04,630 - Чіпляється до жінок. Він у гарній формі. - Хто це? 496 00:30:05,260 --> 00:30:10,040 Це Джордж Толедано, шанований продюсер «Шоу Ґордона Форда». 497 00:30:10,240 --> 00:30:12,290 Я чула про нього. Познайомиш нас? 498 00:30:12,490 --> 00:30:15,670 - Хоч би він помер. - Мені самій познайомитися? 499 00:30:15,870 --> 00:30:17,750 Довго, болісно. 500 00:30:17,950 --> 00:30:20,970 Хай упаде з крихітного корита, яке він кличе яхтою. 501 00:30:21,160 --> 00:30:22,340 Тільки нехай не тоне. 502 00:30:22,540 --> 00:30:26,010 Хай дрейфує на потрісканому шматку корча. 503 00:30:26,210 --> 00:30:28,930 Дубоголовий, зневажливий, надутий… 504 00:30:29,130 --> 00:30:33,140 - Джордже. Як справи? - Майкі, хлопче. Як справи, друже? 505 00:30:33,340 --> 00:30:37,690 - Знаєш, Джордже. Усе по-старому. - Ми із цією втіхою для очей не знайомі. 506 00:30:37,890 --> 00:30:39,610 Нова сценаристка. Мідж Мейзел. 507 00:30:39,810 --> 00:30:42,150 Я чув, що приєднається сценаристка. 508 00:30:42,350 --> 00:30:45,550 - Приємно. Кличте мене Джордж. - І мене кличте Джордж. 509 00:30:46,170 --> 00:30:48,800 Дотепна. Чудово. Ви маєте знати Медлін П'ю. 510 00:30:49,300 --> 00:30:52,660 - Навряд чи. - Писала для «Я люблю Люсі». Дотепна. 511 00:30:52,860 --> 00:30:55,080 Ненсі Кларк? Пише для «Шоу Енн Сотерн». 512 00:30:55,280 --> 00:30:56,920 Вона не знає всіх сценаристок. 513 00:30:57,120 --> 00:30:59,060 - Добре, що ви з нами. - Дякую. 514 00:30:59,310 --> 00:31:02,940 - Гарні топсайдери. - Ви прикрашаєте офіс. 515 00:31:03,190 --> 00:31:05,360 Скасуйте ті рослини, що я замовив. 516 00:31:06,940 --> 00:31:10,010 На вечірках він лізе цілуватися, обережно. 517 00:31:10,210 --> 00:31:12,410 - Дякую за попередження. - От бляха. 518 00:31:14,330 --> 00:31:16,410 Кляті сценаристи написали це лайно. 519 00:31:20,960 --> 00:31:23,650 - Може, кинемо йому цигарок? - Запалених. 520 00:31:23,850 --> 00:31:26,820 - Почнеться пожежа. - Повертайтеся на місця. 521 00:31:27,020 --> 00:31:27,820 Зберімося. 522 00:31:28,020 --> 00:31:30,910 Вони напишуть жарти, Ґорді, як завжди. 523 00:31:31,110 --> 00:31:32,760 - Неймовірно. - О боже. 524 00:31:34,890 --> 00:31:36,170 То в чому річ? 525 00:31:36,370 --> 00:31:39,170 - Короткі й не злободенні. - Тепер він нам каже. 526 00:31:39,370 --> 00:31:42,340 - Змарнували ранок. - До дзвоника, 20 за одну. 527 00:31:42,540 --> 00:31:46,050 - Мені потрібна кава. - Труді, каву. 528 00:31:46,250 --> 00:31:49,930 Під час війни нічого не працювало. Мистецтва не існувало. 529 00:31:50,130 --> 00:31:53,270 - Ви були там увесь час? - У Лондоні під час «Бліцу». 530 00:31:53,470 --> 00:31:55,770 Я бачила Люфтваффе в повітрі. 531 00:31:55,970 --> 00:31:59,310 - Дім моєї бабці в Мейфері зруйновано. - О боже. 532 00:31:59,510 --> 00:32:02,170 Вона жива, але здавалося, що це кінець світу. 533 00:32:02,420 --> 00:32:05,110 А потім у 1944-у Ларрі поставив «Річарда ІІІ». 534 00:32:05,310 --> 00:32:06,380 - Ларрі? - Олів'є. 535 00:32:06,630 --> 00:32:11,330 Я сиділа в першому ряді. Моя віра в людство наче відродилася. 536 00:32:11,530 --> 00:32:13,790 - Я знала, ми поб'ємо Гітлера. - Чудово. 537 00:32:13,990 --> 00:32:16,790 - І я переспала з Ларрі. - Краще, ніж із Гітлером. 538 00:32:16,990 --> 00:32:19,900 Знаю, це безглуздо, але це також відродило мою віру. 539 00:32:20,100 --> 00:32:22,460 - Ну… - Десерт коштом закладу. 540 00:32:22,660 --> 00:32:25,650 - Любий, дякую. Рахунок, будь ласка. - Уже несу. 541 00:32:25,980 --> 00:32:29,220 Абрагаме, скажу тобі одне. Гарольд Пінтер. 542 00:32:29,420 --> 00:32:32,600 Я ставлю «День народження». Хочу, щоб ти її подивився. 543 00:32:32,800 --> 00:32:33,600 Залюбки. 544 00:32:33,800 --> 00:32:36,560 Він не для всіх. Він божевільний геній. 545 00:32:36,760 --> 00:32:39,730 А йому лише 30. Такий юний, мужній вік. 546 00:32:39,930 --> 00:32:41,230 Йому світить Нобель. 547 00:32:41,430 --> 00:32:43,250 - Я прийду. - Музика для вух. 548 00:32:43,750 --> 00:32:45,920 Боже, я не знала, що вже так пізно. 549 00:32:46,540 --> 00:32:49,420 - «Войс» платить. - Як мило. 550 00:32:50,340 --> 00:32:53,530 Треба привести сюди дружину. Їй тут сподобається. 551 00:32:53,730 --> 00:32:56,140 - Любить Францію. - Мій чоловік - француз. 552 00:32:56,510 --> 00:32:59,520 Треба їх познайомити. Вибач. Я маю бігти. 553 00:32:59,720 --> 00:33:01,520 Мені більше десерту залишиться. 554 00:33:02,390 --> 00:33:05,170 Знала б я, що обідатиму з чарівним чоловіком, 555 00:33:05,370 --> 00:33:07,010 запланувала б довшу зустріч. 556 00:33:07,210 --> 00:33:09,360 Наступного разу я так не помилюся. 557 00:33:13,450 --> 00:33:14,450 Цей… 558 00:33:14,820 --> 00:33:20,620 цей гаманець такий старий. Слід його поміняти. 559 00:33:22,330 --> 00:33:26,670 Намагаюся згадати, скільки йому. Може, сім чи вісім років. 560 00:33:27,000 --> 00:33:30,400 Про новий гаманець згадуєш, лише коли його тобі дарують. 561 00:33:30,600 --> 00:33:34,120 А якщо не дарують, ти залишаєшся зі старим. 562 00:33:34,320 --> 00:33:36,370 - Подобається? - Подобається що? 563 00:33:36,570 --> 00:33:38,050 Десерт. 564 00:33:40,390 --> 00:33:43,350 Дуже смачний. Гарний. Ось. 565 00:33:45,060 --> 00:33:47,550 - Ти справді дурненький. - Іноді, так. 566 00:33:47,750 --> 00:33:51,820 А іноді радше драматичний. 567 00:33:52,070 --> 00:33:55,010 Як Олів'є. Чи ні. Нічого спільного з Олів'є. 568 00:33:55,210 --> 00:33:58,240 Я більше схожий на Бастера Кітона. 569 00:33:58,990 --> 00:34:03,790 Просто великий, старий, сумний, в'ялий клоун. 570 00:34:04,500 --> 00:34:05,460 Прекрасно. 571 00:34:07,830 --> 00:34:09,040 До зустрічі. 572 00:34:15,970 --> 00:34:18,160 Вони вже давно пішли. Це хороший знак? 573 00:34:18,360 --> 00:34:21,370 - Минулого вівторка? - Ми ледь встигли до ефіру. 574 00:34:21,570 --> 00:34:23,170 - Принести машинку? - Ні. 575 00:34:23,370 --> 00:34:25,210 - Чого ми чекаємо? - Вердикту. 576 00:34:25,410 --> 00:34:26,710 Ось вони. Пригніться. 577 00:34:26,910 --> 00:34:28,560 - Чорт. - Хай йому грець, Тедді. 578 00:34:28,940 --> 00:34:31,130 - Я вас теж люблю. - Що сталося? 579 00:34:31,330 --> 00:34:33,340 Суфлер. Монолог не затверджено. 580 00:34:33,540 --> 00:34:35,260 - Принести машинку? - Ні. 581 00:34:35,460 --> 00:34:36,350 - Що там? - Нуль. 582 00:34:36,550 --> 00:34:38,310 - Усе викинули. - От срань. 583 00:34:38,510 --> 00:34:39,490 Година до шоу. 584 00:34:39,690 --> 00:34:42,230 - Треба було принести машинку. - Звісно. 585 00:34:42,430 --> 00:34:45,060 Сумно, але шукати причину - не наше завдання. 586 00:34:45,260 --> 00:34:47,410 Наше - написати нові жарти чи вмерти. 587 00:34:47,710 --> 00:34:52,630 А мені треба привітатися з Енджі Дікінсон. Пожалійте мене. 588 00:34:53,800 --> 00:34:56,990 Гаразд, швидко переглядаємо. Старі, нові жарти, що є. 589 00:34:57,190 --> 00:34:58,160 Чорт. 590 00:34:58,360 --> 00:34:59,950 - Труді, ворушися. - Уже біжу. 591 00:35:00,150 --> 00:35:03,080 - Хоче злободенні. - Він казав, без злободенних. 592 00:35:03,280 --> 00:35:05,500 У Ґордоні живе багато особистостей. 593 00:35:05,700 --> 00:35:09,750 - Ральфі? - Злободенне. Померла Емілі Пост. 594 00:35:09,950 --> 00:35:12,590 Тепер ніхто не знає, як висловлювати співчуття. 595 00:35:12,790 --> 00:35:16,430 - Непогано. Запиши. - Ходив на прем'єру французької стрічки. 596 00:35:16,630 --> 00:35:18,800 Вона називається «Ле Хо-хо-хо-хо-хо». 597 00:35:19,000 --> 00:35:22,520 Що приблизно перекладається як «Ле Хо-хо-хо-хо-хо». 598 00:35:22,720 --> 00:35:24,730 Непогано. Треба допрацювати. Меле? 599 00:35:24,930 --> 00:35:27,020 Як звати жінку Бен-Гура? Бен-Гуриця? 600 00:35:27,220 --> 00:35:27,980 Пас. Адаме? 601 00:35:28,180 --> 00:35:32,740 Сумна новина. Помер Кларк Ґейбл, залишивши по собі дружину, дітей і вуса. 602 00:35:32,930 --> 00:35:34,800 Він любив Ґейбла. Запиши. Ще? 603 00:35:36,340 --> 00:35:38,370 Я писала жарти під час репетиції. 604 00:35:38,570 --> 00:35:40,200 - Що? - Господи. 605 00:35:40,400 --> 00:35:42,040 - Писала жарти. - Наврочила. 606 00:35:42,240 --> 00:35:43,550 - Наврочила. - Що? 607 00:35:43,800 --> 00:35:46,540 Не можна писати жарти під час репетиції. 608 00:35:46,740 --> 00:35:49,840 - Що? Чому? - Сто відсотків, що Ґордон усе забракує. 609 00:35:50,040 --> 00:35:52,960 Ґордон знав, що я в туалеті пишу жарти? 610 00:35:53,160 --> 00:35:55,360 Тому він усе забракував? Він чаклун? 611 00:35:55,730 --> 00:35:58,110 - Якщо чаклуни є… - Хай вона прочитає. 612 00:35:58,530 --> 00:36:00,490 - Читай, Мідж. - Дякую, Елвіне. 613 00:36:01,660 --> 00:36:04,730 «Непотоплювана Моллі Браун» - нова вистава на Бродвеї. 614 00:36:04,930 --> 00:36:07,450 Кажуть, спочатку саджають жінок і дітей. 615 00:36:08,540 --> 00:36:11,190 - Як на «Титаніку». - Він відкинув жарт про неї. 616 00:36:11,390 --> 00:36:12,400 - Мій. - Ще є? 617 00:36:12,600 --> 00:36:15,860 Так. У Білому домі чекають на немовля. 618 00:36:16,060 --> 00:36:18,570 Кеннеді-молодшого. Це буде нескладно. 619 00:36:18,770 --> 00:36:21,970 Там усі навчилися міняти підгузки на Ейзенхауері. 620 00:36:22,430 --> 00:36:24,910 - Відмінно за старання. Сесе? - Заждіть. 621 00:36:25,110 --> 00:36:27,460 - Так? - Вибачте, останній був смішним. 622 00:36:27,660 --> 00:36:29,420 - Ні, не був. - Так, був. 623 00:36:29,620 --> 00:36:32,750 - Ніхто не сміявся. - Глядачі будуть. Це ж злободенне. 624 00:36:32,950 --> 00:36:35,300 Жарт не стане смішним, бо ти так кажеш. 625 00:36:35,500 --> 00:36:38,680 Він смішний, не через мої слова. Він смішний, бо смішний. 626 00:36:38,880 --> 00:36:40,590 - Ти чула смішні жарти? - Так. 627 00:36:40,790 --> 00:36:43,820 Запишіть мій жарт. Я чув смішні жарти. Мій смішний. 628 00:36:44,070 --> 00:36:45,660 - Меле… - Твій несмішний. 629 00:36:45,870 --> 00:36:48,310 - Справді? - І не злободенний. І не свіжий. 630 00:36:48,510 --> 00:36:51,040 І не був смішним, коли його казав Джек Пар. 631 00:36:51,960 --> 00:36:54,690 - Елвіне. - На це немає часу. Сесе, кажи. 632 00:36:54,890 --> 00:36:57,440 Є реклама засобу для миття посуду. 633 00:36:57,640 --> 00:36:59,880 - Бачили? - Вона точно бачила. 634 00:37:01,550 --> 00:37:05,340 - Так. Він чекає на ваш дзвінок. - Ейбе, як зустріч? 635 00:37:05,890 --> 00:37:07,500 Прикривай свій клятий рот. 636 00:37:07,700 --> 00:37:09,000 - Це було грубо. - Ґейбе. 637 00:37:09,200 --> 00:37:10,210 - Ґейбе. - Усе гаразд? 638 00:37:10,410 --> 00:37:12,790 Хочу спитати. Відповідай чесно. 639 00:37:12,990 --> 00:37:18,010 Я не знаю всіх тонкощів і звичаїв нью-йоркського театру. 640 00:37:18,210 --> 00:37:18,980 Так. 641 00:37:20,610 --> 00:37:22,150 Це еротично? 642 00:37:23,490 --> 00:37:26,350 У моїй голові стільки думок пролітає, Ейбе. 643 00:37:26,550 --> 00:37:28,520 - Тобі цікаво, чому я питаю? - Дуже. 644 00:37:28,720 --> 00:37:32,900 Обід з Пенелопою проходив дуже вдало. 645 00:37:33,100 --> 00:37:36,070 Ми говорили про театр, критику й війну. 646 00:37:36,270 --> 00:37:38,790 А потім вона поклала свою руку ось так. 647 00:37:39,670 --> 00:37:41,410 - Мені це здалося… - Еротичним? 648 00:37:41,600 --> 00:37:42,870 - Так. - Бо так і є. 649 00:37:43,060 --> 00:37:43,920 Я так і знав. 650 00:37:45,050 --> 00:37:48,580 - То це був еротичний жест. - Один з найдавніших. 651 00:37:48,780 --> 00:37:50,430 Можеш уже забрати руку. 652 00:37:52,020 --> 00:37:53,020 Я не розумію. 653 00:37:53,430 --> 00:37:55,690 - Не розумію. Був обід. - І що? 654 00:37:56,480 --> 00:37:59,470 Нічого еротичного не трапляється до 19.00. 655 00:37:59,660 --> 00:38:01,090 Може, 18.30. 656 00:38:01,290 --> 00:38:05,070 Але о 13.42 в понеділок ніколи. 657 00:38:05,400 --> 00:38:07,100 Ти відкрився з іншого боку. 658 00:38:07,300 --> 00:38:08,520 Я сушу мізки, 659 00:38:08,720 --> 00:38:12,270 щоб зрозуміти, може, мої дії справили на неї хибне враження. 660 00:38:12,470 --> 00:38:15,870 Я надто похвалив «Пудинг для Найджела»? Цього достатньо? 661 00:38:16,120 --> 00:38:18,440 - І пляшки бордо. - Звідки ти знаєш? 662 00:38:18,640 --> 00:38:21,110 - Від тебе тхне вином. - Боже. Ми пили вино. 663 00:38:21,310 --> 00:38:24,950 До мене вона не чіплялася. Теренсе, Пенелопа до тебе залицялася? 664 00:38:25,150 --> 00:38:27,160 - Вона знає, що я гей. - Що? Відколи? 665 00:38:27,360 --> 00:38:29,200 - Мабуть, завжди. - У тебе жінка. 666 00:38:29,400 --> 00:38:31,500 Я кинув її. Тепер я живу з Морі. 667 00:38:31,700 --> 00:38:34,500 Бухгалтер. Із застудою. Треба більше спілкуватися. 668 00:38:34,700 --> 00:38:36,920 Ґейбе, що дружині сказати? 669 00:38:37,120 --> 00:38:39,560 - Дружині? - Так, дружині. 670 00:38:40,520 --> 00:38:45,340 - Нічого. Ейбе, нічого не сталося. - Нічого не сталося, але сталося щось. 671 00:38:45,540 --> 00:38:48,990 - Але нічого не сталося. - Вона дізнається. Відчує. 672 00:38:49,280 --> 00:38:51,910 Ейбе, не кажи про Пенелопу. 673 00:38:52,120 --> 00:38:54,690 Про оце між нами - так, але не про неї. 674 00:38:54,890 --> 00:38:56,690 Я не поставлю тебе в таке становище. 675 00:38:56,890 --> 00:38:58,420 - Ти надто спокусливий. - Ґейбе. 676 00:38:59,000 --> 00:39:01,320 - Усе в минулому. - Може. 677 00:39:01,520 --> 00:39:04,950 - Усе в минулому. Скажи зі мною. - Усе в минулому. 678 00:39:05,150 --> 00:39:05,960 Добре. 679 00:39:06,880 --> 00:39:09,240 - У Морі не було жінки? - Він жив із сестрою. 680 00:39:09,440 --> 00:39:11,640 Сестрою? Я зовсім відстав від життя. 681 00:39:15,140 --> 00:39:17,580 - Він іде. - Він рухається. 682 00:39:17,780 --> 00:39:19,170 Він іде. 683 00:39:19,370 --> 00:39:20,670 - Де Адам? - Де він? 684 00:39:20,870 --> 00:39:21,710 Шоу починається. 685 00:39:21,910 --> 00:39:24,860 - Я вітався з батьками. - Тобі що, 14? 686 00:39:25,610 --> 00:39:29,430 Не блокуйте проходи. Якщо треба вийти, робіть це тихо. 687 00:39:29,630 --> 00:39:32,070 Аварійні виходи з обох боків і ззаду. 688 00:39:32,530 --> 00:39:36,690 Покажіть Ґордону гучними оплесками, що ви раді бути тут. 689 00:39:36,890 --> 00:39:38,560 - Монолог є? - Гадки не маю. 690 00:39:38,760 --> 00:39:39,820 Чудова публіка. 691 00:39:40,010 --> 00:39:44,090 Смійтеся з того, що здається смішним, аплодуйте, коли загориться знак. 692 00:39:50,260 --> 00:39:52,840 Знак не горить. Ви вже не слухаєтеся. 693 00:39:53,970 --> 00:39:56,430 Сьогодні класне шоу. Почнемо за хвилину. 694 00:39:58,390 --> 00:40:04,010 Отже. Жарти про Кларка Ґейбла, Емілі Пост, НАСА. Про автомат хай буде передостаннім. 695 00:40:04,210 --> 00:40:06,470 Деніс-червоний мучитель пройшов цензуру? 696 00:40:06,670 --> 00:40:08,760 - Мовчать. - Ми звемо його комуністом. 697 00:40:08,960 --> 00:40:10,350 - Мовчать. - Залишмо. 698 00:40:10,550 --> 00:40:13,890 Додам про капелюх тієї жінки. Вона в ньому, щоб помітили. 699 00:40:14,090 --> 00:40:15,870 - Ясно, босе. Тедді? - Уже роблю. 700 00:40:16,120 --> 00:40:18,750 - Молодець. - Кавалерія знову прорвалася. 701 00:40:19,700 --> 00:40:22,320 - Ледь встигли. - Він тримає нас у тонусі. 702 00:40:22,520 --> 00:40:26,780 - По місцях. - Вибач за той випадок. 703 00:40:26,980 --> 00:40:29,880 Я спитав у друга. Пар казав той жарт. Щоб я здох. 704 00:40:30,300 --> 00:40:33,300 - Тедді, ти позуєш для Камасутри? - Пішов ти, Меле. 705 00:40:33,970 --> 00:40:37,810 Пані та панове, починаємо «Шоу Ґордона Форда». 706 00:40:39,560 --> 00:40:40,630 Сьогоднішні гості: 707 00:40:40,830 --> 00:40:45,420 Енджі Дікінсон, Стів Лоуренс і письменник Рей Бредбері. 708 00:40:45,620 --> 00:40:50,490 Зустрічайте ведучого, Ґордона Форда. 709 00:40:56,780 --> 00:41:00,410 Дякую всім, що прийшли. У Нью-Йорку стає дедалі святковіше. 710 00:41:00,870 --> 00:41:03,020 {\an8}Гірлянди, вітрини крамниць, 711 00:41:03,220 --> 00:41:05,630 {\an8}безхатьки смажать каштани над сміттєвим баком. 712 00:41:06,210 --> 00:41:08,300 Не стій у нього в полі зору. 713 00:41:08,500 --> 00:41:10,070 Твоя мама така старенька. 714 00:41:10,270 --> 00:41:14,050 Хлопець витяг у мене гаманець і віддав у святковій обгортці. 715 00:41:14,470 --> 00:41:18,470 Джордже, тебе обікрали. Як ти повернеш оригінал «Великої хартії»? 716 00:41:19,640 --> 00:41:22,770 - Казав не носити її із собою. - Який я дурень. 717 00:41:24,810 --> 00:41:30,780 Ви чули сумну новину. Помер Кларк Ґейбл, залишивши по собі дружину, дітей і вуса. 718 00:41:32,610 --> 00:41:35,740 Пані, це у вас капелюх, чи то волосся горить? 719 00:41:37,280 --> 00:41:39,980 Ми допоможемо. Надворі стоять пожежники. 720 00:41:40,180 --> 00:41:42,290 Вони безплатно обіллють вас зі шланга. 721 00:41:45,710 --> 00:41:48,070 Як там Хаїм? Як мій малюк? 722 00:41:48,270 --> 00:41:50,700 Він найкращий хлопчина у світі. 723 00:41:50,900 --> 00:41:53,450 Ти б бачила. Він грався з м'ячем. 724 00:41:53,650 --> 00:41:57,290 Але м'яч надто великий, і малюк зробив кульбіт через нього. 725 00:41:57,490 --> 00:41:58,660 Шкода, я не бачила. 726 00:41:58,860 --> 00:42:01,710 Опинився під м'ячем. Так і тримав його. Так мило. 727 00:42:01,910 --> 00:42:04,790 У мене питання. Потім я відчеплюся від тебе. 728 00:42:04,990 --> 00:42:06,980 - Звісно. - Зробиш наліт на ворогів? 729 00:42:07,730 --> 00:42:08,510 Даруй? 730 00:42:08,710 --> 00:42:12,090 Знаю, агенти ЦРУ дуже зайняті. Я прошу, бо це дуже важливо. 731 00:42:12,290 --> 00:42:15,350 Мамо, що? Я аналітик. Мільйон разів казав. 732 00:42:15,550 --> 00:42:17,890 Без деталей. Я поважаю конфіденційність. 733 00:42:18,090 --> 00:42:19,850 Ти про яких ворогів кажеш? 734 00:42:20,050 --> 00:42:23,650 Я маю справу з одним гуртком. 735 00:42:23,850 --> 00:42:28,530 Потрібно діяти швидко, раптово, але жорстко. Миттєвий, лютий напад. 736 00:42:28,730 --> 00:42:30,990 Скажу коротко. Я не можу замовити наліт. 737 00:42:31,190 --> 00:42:33,320 Можна поговорити з відділом нальотів? 738 00:42:33,520 --> 00:42:36,030 - Дай мені номер. - У нас такого немає. 739 00:42:36,230 --> 00:42:37,950 І що це в біса за гурток? 740 00:42:38,150 --> 00:42:41,370 Одні жіночки. Ми іноді зустрічаємося на Коні-Айленді. 741 00:42:41,570 --> 00:42:45,210 Якщо знатиму, коли вони там будуть, ви могли б постріляти в них. 742 00:42:45,410 --> 00:42:48,250 - Мамо, я на роботі. - Добре. Спитаєш у колег? 743 00:42:48,450 --> 00:42:52,010 Іноді наші дзвінки прослуховують. Не можна про таке говорити. 744 00:42:52,210 --> 00:42:55,590 Подзвонити пізніше? Вигадаймо кодове слово. 745 00:42:55,790 --> 00:42:57,760 - Може, квіткарка? - Ні. 746 00:42:57,960 --> 00:43:01,350 Зустрінемося в парку ввечері? У книжках шпигуни так роблять. 747 00:43:01,550 --> 00:43:03,810 Я не можу продовжувати цю розмову. 748 00:43:04,010 --> 00:43:07,120 Батько прийшов. Ейбе, привітаєшся з Ноєм? 749 00:43:08,620 --> 00:43:10,210 - Привіт. - Що коїться? 750 00:43:10,960 --> 00:43:12,000 - Ейбе? - Привіт. 751 00:43:13,960 --> 00:43:19,080 - Усе гаразд? - Так, дякую. Як минув твій день? 752 00:43:19,280 --> 00:43:22,600 Звела якусь пару в чайній? 753 00:43:22,800 --> 00:43:26,770 Так, я ходила в чайну. 754 00:43:27,350 --> 00:43:30,980 - Як тобі чай? - Чудовий. 755 00:43:31,560 --> 00:43:36,820 Ми з Корін ходили туди, і там було все точно, як завжди. Дуже гарно. 756 00:43:37,020 --> 00:43:37,820 Це гарно. 757 00:43:39,030 --> 00:43:42,820 - У тебе був гарний день? - Звичайний гарний понеділок. 758 00:43:43,950 --> 00:43:49,370 З'їв десерт за своїм столом. Написав щось… Звичайний день. 759 00:43:49,660 --> 00:43:54,630 - Що ти їв на десерт? - Я сказав десерт? Обід. Я їв обід. 760 00:43:59,760 --> 00:44:01,380 Повечеряємо в ресторані? 761 00:44:02,840 --> 00:44:04,370 Роуз, це жахливо. 762 00:44:04,570 --> 00:44:07,540 Я не збиралася казати, бо не хотіла засмучувати. 763 00:44:07,740 --> 00:44:10,810 Так сумно бачити, що чайна згоріла. 764 00:44:11,190 --> 00:44:14,130 А запах… Улун і попіл. 765 00:44:14,330 --> 00:44:16,720 Ти завжди можеш мені все розповісти. 766 00:44:16,920 --> 00:44:20,430 Та чайна була моїм офісом. Я там зі всіма клієнтами зустрічалася. 767 00:44:20,630 --> 00:44:25,580 Не знаю, що я буду робити без неї. Вона пахла, наче весільний торт. 768 00:44:32,210 --> 00:44:34,670 Ейбе, що це? 769 00:44:35,000 --> 00:44:38,880 Еротичний жест, щоб виказати захоплення. 770 00:44:43,640 --> 00:44:47,850 Уже за 19.00. Я маю щось зробити у відповідь? 771 00:44:49,640 --> 00:44:52,270 - Гадаю, за бажанням. - Гаразд. 772 00:45:03,110 --> 00:45:05,430 - Казала ж, будуть напої. - Це ж нічого. 773 00:45:05,630 --> 00:45:09,060 Твій одяг підібрано для сидіння, а ти сидиш у барі. 774 00:45:09,260 --> 00:45:10,650 Кльош для цього підійде. 775 00:45:10,850 --> 00:45:15,230 Набридло, що з мене глузують, через те, що я підбираю одяг. 776 00:45:15,430 --> 00:45:19,570 - То вони зависають у «Тутс Шор»? - Вони тут, бо тут немає Ґордона. 777 00:45:19,770 --> 00:45:22,450 Він посварився з Тутсом і не ходить сюди. 778 00:45:22,650 --> 00:45:25,870 - Це їхній притулок. - Я хочу там працювати. Гарне місце. 779 00:45:26,070 --> 00:45:29,810 - Сюзі, робота дивна. - Чому це? 780 00:45:30,140 --> 00:45:33,850 - Я не смішна для них. - Нехай, аби Ґордон думав інакше. 781 00:45:34,350 --> 00:45:37,300 День тягнувся, як тиждень, а завтра буде все знову. 782 00:45:37,500 --> 00:45:39,050 І післязавтра, і після того. 783 00:45:39,250 --> 00:45:41,510 Не дзвони, щоб вибрати одяг на завтра. 784 00:45:41,710 --> 00:45:45,030 - Не буду. - Іди спілкуйся, подружися з кимось. 785 00:45:45,230 --> 00:45:49,060 Будь упевненою. Ти любиш глядачів. Уяви, що ці хлопці - глядачі. 786 00:45:49,260 --> 00:45:50,790 - Використай їх. - Спробую. 787 00:45:51,200 --> 00:45:52,540 - Бувай. - Бувай. 788 00:45:58,000 --> 00:46:02,960 Вона стоїть переді мною в черзі, купляє ту саму бляшанку тунця, 89 центів. 789 00:46:03,300 --> 00:46:04,490 Вона рахує копійки. 790 00:46:04,690 --> 00:46:09,600 Один, два… Збилася. Один, два… Я скаженію. 791 00:46:12,270 --> 00:46:14,580 - Точно? - Гарвард навчив мене манер. 792 00:46:14,780 --> 00:46:17,340 Разом з потрібною грецькою і бадмінтоном. 793 00:46:17,540 --> 00:46:19,670 Під стільцем що, бомба? 794 00:46:19,870 --> 00:46:21,980 Жартуєте? Ви що, знущаєтеся, бляха? 795 00:46:22,480 --> 00:46:25,140 - Він помирився з Тутсом? - Я про це не знаю. 796 00:46:25,340 --> 00:46:28,140 Чув, як два тижні тому він його назвав жирним гадом. 797 00:46:28,340 --> 00:46:30,230 Їх ледь розборонили того разу. 798 00:46:30,420 --> 00:46:31,530 - Що змінилося? - Агов. 799 00:46:31,780 --> 00:46:35,520 - Ґордоне. - Було важко, та ми змогли. 800 00:46:35,720 --> 00:46:38,110 Це сказала дружина Елвіна в шлюбну ніч. 801 00:46:38,310 --> 00:46:41,920 - Так і було. - Ґордоне, сподобався жарт про автомат? 802 00:46:42,250 --> 00:46:44,380 - Не найкращий. - Добре. Це Адама. 803 00:46:45,170 --> 00:46:48,830 - Люди сміялися. Він смішний. - Я скажу, що смішно. 804 00:46:49,030 --> 00:46:53,310 Майк дав мені копію«2000-літнього чоловіка» Мела Брукса. Сміхота. 805 00:46:53,810 --> 00:46:56,560 Дуже, дуже смішно. 806 00:46:57,100 --> 00:47:00,260 - Найсмішніший… - Я не казав, що Брукс не смішний. 807 00:47:00,450 --> 00:47:03,130 Але без Карла Райнера нічого б не вийшло. 808 00:47:03,330 --> 00:47:07,430 Без Карла Мел ніяково мовчав би, а потім казав кінець жарту. 809 00:47:07,630 --> 00:47:09,660 - Це була б лажа. - Здаюся. 810 00:47:13,490 --> 00:47:15,410 - Привіт. - Привіт. 811 00:47:15,660 --> 00:47:18,080 - Як вони поводяться? - Чудово. 812 00:47:18,580 --> 00:47:19,360 Збрехала вона. 813 00:47:19,560 --> 00:47:22,990 Вони дуже класні сценаристи. І я рада бути тут. 814 00:47:23,190 --> 00:47:25,340 - Є чого повчитися. - Нема за що. 815 00:47:26,130 --> 00:47:28,800 Якщо з ними будуть проблеми, звертайся. 816 00:47:29,430 --> 00:47:30,470 Гаразд. 817 00:47:31,680 --> 00:47:34,040 Піду вип'ю. Наступні напої моїм коштом. 818 00:47:34,240 --> 00:47:36,060 - Як мило. - Дуже щедро, босе. 819 00:47:38,430 --> 00:47:41,710 - Що змінилося? Це. - Що? 820 00:47:41,910 --> 00:47:44,840 Усе було, як завжди, окрім фактора ікс. 821 00:47:45,040 --> 00:47:48,470 - Ми щойно знайшли ікс. - Ікс? Я не ікс. 822 00:47:48,670 --> 00:47:51,310 - Погляньте. - Радий тебе бачити, Ґордоне. 823 00:47:51,510 --> 00:47:52,970 - Красень, Тутсе. - Як завжди. 824 00:47:53,170 --> 00:47:55,690 - Я скучатиму. - Підемо до ірландського пабу. 825 00:47:55,890 --> 00:47:59,020 Я не витримаю лепреконської музики. Я з глузду з'їду. 826 00:47:59,220 --> 00:48:00,520 Продовжуйте сюди ходити. 827 00:48:00,720 --> 00:48:03,190 - Бар на 59-й? - Приходьте сюди. 828 00:48:03,390 --> 00:48:05,450 - «Пі Джей Кларк»? - Міряють напої. 829 00:48:05,650 --> 00:48:06,630 Я не ікс. 830 00:48:26,690 --> 00:48:29,110 {\an8}З'їж що-небудь - Мідж 831 00:48:32,200 --> 00:48:36,770 Я пішла на нову роботу. І вона не прикольна. 832 00:48:36,970 --> 00:48:38,940 Знаю, не всяка робота прикольна. 833 00:48:39,140 --> 00:48:41,690 Медсестра, що вставляє катетер, не думає: 834 00:48:41,890 --> 00:48:43,920 «У рекламі здавалося прикольніше». 835 00:48:46,250 --> 00:48:48,090 І там самі чоловіки. 836 00:48:49,550 --> 00:48:53,370 Сиджу собі в кімнаті з купкою мужланів, ніхто мене не жалує, 837 00:48:53,570 --> 00:48:54,870 не розповідає про роботу. 838 00:48:55,070 --> 00:48:57,850 І досі ніхто не схотів зі мною переспати. 839 00:48:59,180 --> 00:49:03,390 Могли хоча б це зробити. Де їх виховували? Не в лісі? 840 00:49:05,810 --> 00:49:08,260 У Білому домі чекають на немовля. 841 00:49:08,460 --> 00:49:11,780 Кеннеді-молодшого. Це буде нескладно. 842 00:49:11,980 --> 00:49:15,450 Там усі навчилися міняти підгузки на Ейзенхауері. 843 00:49:17,990 --> 00:49:19,660 Я знала, що жарт смішний. 844 00:51:37,760 --> 00:51:39,760 Творчий керівник Яна Філоненко