1
00:00:07,800 --> 00:00:12,010
60 ХВИЛИН
2
00:00:12,380 --> 00:00:17,930
{\an8}Мідж Мейзел відрізняється від інших зірок,
що досягли успіху за одну ніч.
3
00:00:18,140 --> 00:00:21,330
{\an8}Її шлях від кафе «Газлайт»
у Ґринвіч-Вілледж,
4
00:00:21,530 --> 00:00:24,800
{\an8}до світової популярності
та слави просто легендарний.
5
00:00:25,000 --> 00:00:29,380
{\an8}Вона не любить інтерв'ю, але погодилася
розказати мені про своє життя.
6
00:00:29,580 --> 00:00:33,350
- Ти здаєшся схвильованою. Це так?
- Це через труп у багажнику.
7
00:00:33,550 --> 00:00:36,270
Мала позбутися його,
але день пішов не за планом.
8
00:00:36,470 --> 00:00:41,150
У тебе яскраве життя. Виграла «Ґреммі»,
«Еммі», Орден Мистецтв та літератури.
9
00:00:41,350 --> 00:00:45,670
- Про тебе можна сказати «жива легенда»?
- Боже, Майку, я ще не вмерла.
10
00:00:46,000 --> 00:00:47,790
Чи вмерла? Викликай швидку.
11
00:00:48,170 --> 00:00:52,380
Звідки ця пристрасть до сцени?
Що надихає Мідж Мейзел?
12
00:00:53,010 --> 00:00:55,910
Я люблю свою справу.
Обожнюю спілкуватися з людьми.
13
00:00:56,110 --> 00:01:01,060
За виключенням співрозмовника.
Жартую. Люблю гроші. І не соромлюся цього.
14
00:01:01,430 --> 00:01:05,480
І, боже мій, обожнюю звук сміху.
15
00:01:05,810 --> 00:01:07,880
Її робота - дарувати людям усмішки.
16
00:01:08,080 --> 00:01:12,650
Розпродано квитки на її 18 виступів підряд
у «Копакабані», коли їй було лише 30.
17
00:01:13,150 --> 00:01:17,450
Квитки на численні тури в США,
Канаді та Європі розлітаються за хвилини.
18
00:01:18,030 --> 00:01:20,410
Вона дружить з відомими зірками.
19
00:01:20,620 --> 00:01:23,350
Її шоу з Бобом Гоупом
і їхні поїздки до В'єтнаму
20
00:01:23,550 --> 00:01:25,150
обожнювали військові.
21
00:01:25,350 --> 00:01:28,690
Мідж, маєш казковий вигляд.
Чудова сукня. Це «Скіапареллі»?
22
00:01:28,890 --> 00:01:32,510
- Вибач. Я забула, де купила його.
- Можна подивитися на бирку?
23
00:01:34,260 --> 00:01:36,340
- Що на ній?
- Вхід заборонено.
24
00:01:37,180 --> 00:01:38,390
Можемо домовитися.
25
00:01:39,760 --> 00:01:43,560
Її аудиторія ставала старшою,
а її бажання шокувати - сміливішим,
26
00:01:43,810 --> 00:01:48,350
що вилилося в сумнозвісне шоу
1971 року в Карнеґі-холі.
27
00:01:48,810 --> 00:01:52,680
Така… жінка має…
щоб прийти в такому вигляді.
28
00:01:52,880 --> 00:01:56,010
Хтось чув про…
Першу поправку? Вона ще чинна.
29
00:01:56,210 --> 00:02:00,060
Той ганебний вечір,
що міг покласти край її кар'єрі, став,
30
00:02:00,260 --> 00:02:02,890
як і багато іншого в житті Мідж Мейзел,
31
00:02:03,090 --> 00:02:07,980
початком нового розділу
з цілком новою аудиторією юних фанатів,
32
00:02:08,180 --> 00:02:10,630
завдяки її зухвалим турам університетами.
33
00:02:11,250 --> 00:02:14,130
Крім усього іншого,
вона виховала двох дітей.
34
00:02:14,340 --> 00:02:17,910
Сина, Ітана,
і доньку, докторку Естер Мейзел.
35
00:02:18,110 --> 00:02:21,040
Як це - бути донькою Мідж Мейзел?
36
00:02:21,240 --> 00:02:24,790
Дитинство було неймовірним,
сповненим сміху й тепла.
37
00:02:24,990 --> 00:02:28,230
- Вона прекрасна мати.
- Інші діти, мабуть, заздрили.
38
00:02:28,980 --> 00:02:32,440
- На диво, так.
- Також були й чоловіки.
39
00:02:32,640 --> 00:02:36,510
Чоловіки. Чоловіки й Мідж Мейзел.
Стільки чоловіків.
40
00:02:36,710 --> 00:02:39,430
- Ти говориш, як мій бухгалтер.
- Чотири шлюби.
41
00:02:39,630 --> 00:02:43,370
І ще кілька,
точніше, чимало, інших стосунків.
42
00:02:43,580 --> 00:02:45,370
- Чому так?
- Не знаю.
43
00:02:45,790 --> 00:02:49,860
Щастить у житті, але не в коханні.
Думала, що вийду заміж раз. Смішно.
44
00:02:50,060 --> 00:02:54,610
Але в неї були стосунки,
що тривали довше за всі інші разом узяті.
45
00:02:54,810 --> 00:02:58,950
Ти була головною клієнткою відомої
менеджерки шоу-бізнесу, Сюзі Маєрсон.
46
00:02:59,150 --> 00:03:01,430
- Це так?
- Так.
47
00:03:02,260 --> 00:03:03,910
Ти знаєш її клієнтів.
48
00:03:04,110 --> 00:03:07,170
Лайза Міннеллі,
Джордж Карлін, Барбра Стрейзанд.
49
00:03:07,370 --> 00:03:11,190
Просто всі в Голлівуді. Усі, окрім тебе.
50
00:03:11,940 --> 00:03:15,610
Дружбу, що тривала 25 років, зруйновано.
Що сталося?
51
00:03:16,150 --> 00:03:19,510
Двоє людей у шоу-бізнесі
намагалися бути друзями.
52
00:03:19,710 --> 00:03:22,930
Прочитати, що вона сказала
про тебе у «Вараєті»?
53
00:03:23,130 --> 00:03:25,660
Не треба. Я вже вибила це собі на…
54
00:03:26,450 --> 00:03:28,580
Тоді вона стала продавати свій одяг.
55
00:03:29,710 --> 00:03:33,900
- Ти віддаєш усе це на аукціон?
- До останнього ґудзика й банта.
56
00:03:34,100 --> 00:03:38,320
В якомусь сенсі це мої друзі.
Мій перший виступ у «Газлайті».
57
00:03:38,520 --> 00:03:42,930
Так, усе так і було.
Сукня телефоністки з «Бі Алтман».
58
00:03:43,130 --> 00:03:46,350
Веселі часи. Класика.
59
00:03:46,640 --> 00:03:50,060
У цьому я була, коли мене кинули
на літній смузі в 1960-у.
60
00:03:50,850 --> 00:03:53,130
П'ята ніч моїх концертів у «Копі».
61
00:03:53,330 --> 00:03:57,110
У цьому я була на Вудстоку.
Не виступала, але забруднилася.
62
00:03:57,320 --> 00:04:01,150
Запрошена ведуча в Джонні Карсона,
мій епізод у «Шаленому світі».
63
00:04:01,700 --> 00:04:06,980
А це вбрання я вдягнула в перший день
роботи сценаристкою для Ґордона Форда.
64
00:04:07,180 --> 00:04:10,540
Моє вбрання для сидіння.
Я ретельно його вибирала.
65
00:04:10,830 --> 00:04:15,040
- Куди підуть гроші від продажу?
- Дитячий фонд Вайсман-Мейзел.
66
00:04:15,290 --> 00:04:18,250
На виховання, лікування,
їжу, домівки для дітей.
67
00:04:18,750 --> 00:04:20,510
Діти - мої найкращі вчителі.
68
00:04:20,710 --> 00:04:24,090
Вони навчили мене любити,
сміятися, слухати.
69
00:04:24,390 --> 00:04:28,540
Усе, що я роблю, я роблю для дітей.
Увімкніть світло, дами.
70
00:04:28,740 --> 00:04:34,600
Отже, суперзірка комедії Мідж Мейзел
крокує шляхом успіху й труднощів,
71
00:04:35,060 --> 00:04:37,900
роблячи все, за її словами, «для дітей».
72
00:04:38,320 --> 00:04:39,090
{\an8}1961 РІК
73
00:04:39,290 --> 00:04:40,840
{\an8}- Їж, негіднику.
- Міріам.
74
00:04:41,040 --> 00:04:43,850
- Він має їсти, щоб вижити.
- Я не голодний.
75
00:04:44,050 --> 00:04:46,390
- Не чую. Це ваша вина.
- Що саме?
76
00:04:46,590 --> 00:04:49,100
- Діти.
- Ми не змушували тебе народжувати.
77
00:04:49,300 --> 00:04:53,190
Ні, ви створили атмосферу:
ляльки, книжки про материнство,
78
00:04:53,390 --> 00:04:55,360
лялькова кухня, яку ти зробив,
79
00:04:55,560 --> 00:04:58,320
з грилем і холодильником,
що вмикався в розетку.
80
00:04:58,520 --> 00:05:01,070
Я пишався нею,
доки тебе не вдарило струмом.
81
00:05:01,270 --> 00:05:05,450
Тепер мені потрібна допомога з дітьми.
Нова робота п'ять днів на тиждень.
82
00:05:05,650 --> 00:05:08,830
Розкажи, як ти писатимеш
для «Шоу Ґордона Форда».
83
00:05:09,030 --> 00:05:11,870
- Я не розумію.
- Нічого казати. Він найняв мене.
84
00:05:12,070 --> 00:05:12,850
Я погодилася.
85
00:05:13,100 --> 00:05:17,090
Він вештається містом, пропонуючи
незнайомцям писати для його шоу?
86
00:05:17,290 --> 00:05:18,310
Наче псих якийсь.
87
00:05:18,520 --> 00:05:22,840
Упевнена, за нього це роблять інші,
але мене найняв особисто він.
88
00:05:23,040 --> 00:05:24,260
Що там писати?
89
00:05:24,460 --> 00:05:27,720
- Він не на ходу придумує жарти?
- Йому пишуть монолог.
90
00:05:27,920 --> 00:05:31,350
- Я думала, він від природи дотепний.
- Мої ілюзії розбито.
91
00:05:31,550 --> 00:05:34,560
- Не хотіла їх жорстко розбивати.
- Це точно був він?
92
00:05:34,760 --> 00:05:36,230
Я читала про одну жінку.
93
00:05:36,430 --> 00:05:39,780
Вона йшла по Шостій авеню
і натрапила на Вінстона Черчилля.
94
00:05:39,980 --> 00:05:43,490
Сказав, їде в Англію до хворої доньки,
але загубив гаманець.
95
00:05:43,690 --> 00:05:47,030
- Жахливо.
- Вона дала йому все, що мала, 40 доларів.
96
00:05:47,230 --> 00:05:51,760
Пізніше цей чоловік стояв на Юніон-сквер
без штанів і горлав на чайок.
97
00:05:52,390 --> 00:05:54,790
- То був не Вінстон Черчилль.
- Саме так.
98
00:05:54,990 --> 00:05:57,340
Може, тебе найняв не Ґордон Форд.
99
00:05:57,540 --> 00:06:01,720
Це був Ґордон Форд. Мене найняв він.
Він був у штанях. Я погодилася.
100
00:06:01,920 --> 00:06:04,640
- Поговорімо про дітей.
- Я з радістю допоможу.
101
00:06:04,840 --> 00:06:08,740
Ви ж знаєте. Няньчити дітей -
найбільша радість у житті.
102
00:06:09,110 --> 00:06:12,120
- А коли я не зможу, то…
- Зможу я.
103
00:06:12,740 --> 00:06:16,480
Люблю забирати Ітана після школи.
Естер ходить з нами.
104
00:06:16,680 --> 00:06:19,980
Вона сидить на моїх плечах
і каже: «Вйо, Януше».
105
00:06:20,180 --> 00:06:22,610
Тоді я прискорююся і лечу, як вітер.
106
00:06:22,810 --> 00:06:27,170
Я можу сидіти з ними, коли треба.
Навіть уночі. Вони чудові.
107
00:06:27,930 --> 00:06:32,830
Моє життя було важким.
Війна, бомбардування, стільки страждань.
108
00:06:33,030 --> 00:06:35,220
Але коли я з вашими дітьми,
109
00:06:36,270 --> 00:06:39,100
я думаю, чи не завести своїх.
110
00:06:40,020 --> 00:06:41,810
Уперше в житті.
111
00:06:42,730 --> 00:06:46,860
Дякую вам обом. Я дуже вдячна.
112
00:06:50,320 --> 00:06:51,930
- Це хто?
- Ти не знаєш?
113
00:06:52,130 --> 00:06:54,770
У нього завжди є викрутка.
Думав, він майстер.
114
00:06:54,970 --> 00:06:56,230
Я не наймала майстра.
115
00:06:56,430 --> 00:06:59,650
- Схоже, він близький з дітьми.
- І Зельдою.
116
00:06:59,850 --> 00:07:02,150
Він тут давно, а ми його не знаємо?
117
00:07:02,350 --> 00:07:05,210
Ким би він не був, схоже, він вільний.
118
00:07:07,300 --> 00:07:10,340
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
119
00:07:12,590 --> 00:07:16,500
- Не залишай сіль на столі.
- Коли це ми почали прибирати сіль?
120
00:07:16,700 --> 00:07:19,770
- Сіль завжди стоїть на столі.
- Я завжди її прибираю,
121
00:07:19,970 --> 00:07:23,270
- щоб щури не залізли.
- Це не цукор, це сіль.
122
00:07:29,780 --> 00:07:31,560
Ти зупинив її на вулиці?
123
00:07:31,760 --> 00:07:33,720
Вона мене зупинила. Вона пліткарка.
124
00:07:33,920 --> 00:07:36,440
Вона ходить містом,
зупиняє знайомих і пліткує.
125
00:07:36,640 --> 00:07:37,520
Мойше Мейзел,
126
00:07:37,720 --> 00:07:42,580
я ніколи нікому не сказала
злого слова про тебе.
127
00:07:43,500 --> 00:07:46,460
- Коли я тебе ображала?
- Торік у Діснейленді.
128
00:07:47,550 --> 00:07:50,490
Що я сказала тоді -
між мною і Дональдом Даком.
129
00:07:50,690 --> 00:07:53,680
- Друже, мені дуже шкода.
- Звідки ти знаєш, що це я?
130
00:07:54,050 --> 00:07:56,040
Я боявся подзвонити тобі.
131
00:07:56,240 --> 00:07:58,420
- Ти як?
- Наче мене танк переїхав.
132
00:07:58,620 --> 00:08:01,790
Ти вчора пустився берега, просто лють.
133
00:08:01,990 --> 00:08:04,460
- Розкажи основне.
- Ти прийшов як чіп.
134
00:08:04,660 --> 00:08:07,360
- Чіпав дівок з хлопами.
- Вони мене побили?
135
00:08:07,570 --> 00:08:10,640
- Ні. Образив гурт на сцені.
- Гурт мене побив?
136
00:08:10,840 --> 00:08:14,100
Ні. Ти трохи виступив і потім зник.
137
00:08:14,300 --> 00:08:17,000
Не знаю, як ти підійнявся.
Кров рікою лилася.
138
00:08:17,200 --> 00:08:21,940
Я відвіз тебе в лікарню. Тебе зашили.
Додому самому з переломом ребер не можна.
139
00:08:22,140 --> 00:08:25,230
У тебе шви, тому я привіз тебе туди.
140
00:08:25,430 --> 00:08:27,290
- Пробач мені.
- Пробачаю.
141
00:08:27,960 --> 00:08:30,740
Ти налаштувала всіх
героїв Діснея проти мене.
142
00:08:30,940 --> 00:08:33,870
Хоча ні, поки що не можу. Я подумаю.
143
00:08:34,070 --> 00:08:35,410
Я чимось можу допомогти?
144
00:08:35,610 --> 00:08:38,850
Ні. У мене ідея. Поговоримо пізніше.
145
00:08:40,890 --> 00:08:42,290
У твоїх мріях.
146
00:08:42,490 --> 00:08:45,750
Гадаєш, Попелюшка на мене
не заглядалася? Ще і як.
147
00:08:45,950 --> 00:08:49,380
Привіт. Це ми.
148
00:08:49,580 --> 00:08:51,430
Хто там?
149
00:08:51,630 --> 00:08:54,140
- Хтось прийшов.
- Привіт, бабусю, дідусю.
150
00:08:54,340 --> 00:08:56,470
- Ми домовлялися?
- Це діти.
151
00:08:56,670 --> 00:09:00,440
Вони сказали, що хочуть
провести неділю з бабусею й дідусем.
152
00:09:00,640 --> 00:09:01,350
Як мило.
153
00:09:01,550 --> 00:09:07,150
- Обійміть міцно дідуся, діточки.
- Спершу обійміть бабусю.
154
00:09:07,350 --> 00:09:09,070
- Ходіть. Я чекаю.
- Ідіть сюди.
155
00:09:09,270 --> 00:09:13,280
- Мені боляче. У мене хворі коліна.
- Ви мені серце розіб'єте.
156
00:09:13,480 --> 00:09:17,370
- Не ображайте. Цукерку дам.
- У мене коліна хворі. А в нього ні.
157
00:09:17,570 --> 00:09:19,710
- Серце не витримає.
- Моє не витримає.
158
00:09:19,900 --> 00:09:22,930
Дивіться. Ось і він. Наш пацієнтик.
159
00:09:24,350 --> 00:09:25,810
- Привіт.
- Привіт.
160
00:09:26,310 --> 00:09:28,690
Не лякайтеся. Він одужає.
161
00:09:28,940 --> 00:09:33,820
Вашого батька збила малюсінька машина,
але йому вже набагато краще.
162
00:09:34,030 --> 00:09:36,810
- Гляньте. Він ходить.
- Ти що, виріс?
163
00:09:37,010 --> 00:09:38,990
- Це не моя піжама.
- Бачу.
164
00:09:39,570 --> 00:09:42,980
Я в нормі, справді.
На вигляд гірше, ніж є.
165
00:09:43,180 --> 00:09:46,070
Біжіть у вітальню і дістаньте іграшки.
166
00:09:46,260 --> 00:09:47,730
Я з вами. Ходімо, дітки.
167
00:09:47,930 --> 00:09:50,090
- Зараз буду.
- Я не хотіла приходити.
168
00:09:50,290 --> 00:09:52,740
- Беріть іграшки.
- Де мій одяг?
169
00:09:52,940 --> 00:09:53,700
У хімчистці.
170
00:09:53,900 --> 00:09:57,200
Він був у бруді й крові.
Повернуть за шість-вісім годин.
171
00:09:57,400 --> 00:10:00,830
А це що? Це не Ітана. Не моя стара піжама.
172
00:10:01,030 --> 00:10:05,420
Я завжди тримаю кілька піжам
для хлопчиків. Так усі роблять.
173
00:10:05,620 --> 00:10:06,920
Ніхто так не робить.
174
00:10:07,120 --> 00:10:09,670
Ідіть, доки в дітей обійми не скінчилися.
175
00:10:09,870 --> 00:10:12,730
Так. Дітки, бабуся йде.
Залиште й для мене обійми.
176
00:10:14,530 --> 00:10:17,990
- Довга історія.
- Залюбки послухаю. Ходімо.
177
00:10:18,190 --> 00:10:21,580
Не тягни так сильно.
Мідж, шви розійдуться.
178
00:10:24,040 --> 00:10:27,440
- Ну?
- Сталася бійка.
179
00:10:27,640 --> 00:10:30,400
Це твоя довга історія? Це навіть не хайку.
180
00:10:30,600 --> 00:10:33,110
- У клубі.
- Бійка в клубі? Де був Арчі?
181
00:10:33,310 --> 00:10:36,130
- Я говорив з Мей.
- Мей? Це ж не Мей зробила.
182
00:10:39,340 --> 00:10:42,010
Джоеле, що з Мей?
183
00:10:42,930 --> 00:10:46,020
- Мей немає, ясно?
- Мей немає?
184
00:10:47,480 --> 00:10:51,760
- Ви розійшлися? Що з дитиною?
- Немає ні Мей, ні дитини.
185
00:10:51,960 --> 00:10:53,770
- Ось. Радієш?
- Немає дитини?
186
00:10:56,940 --> 00:10:59,720
- Немає дитини.
- Вона переїжджає… Переїхала.
187
00:10:59,920 --> 00:11:02,640
- Вона вже в Чикаґо. Усе, кінець.
- Мені шкода.
188
00:11:02,840 --> 00:11:04,280
- Ні.
- Вибач.
189
00:11:04,490 --> 00:11:06,950
Я боялася, що станеться щось таке.
190
00:11:07,330 --> 00:11:09,980
- Яке «таке»?
- Що вона не готова.
191
00:11:10,180 --> 00:11:11,690
- Звідки знаєш?
- Інтуїція.
192
00:11:11,890 --> 00:11:13,690
- Говорили в лікарні.
- У лікарні?
193
00:11:13,890 --> 00:11:16,490
- Ми говорили про дітей.
- Ви говорили?
194
00:11:16,690 --> 00:11:19,180
- Ви були на різних хвилях.
- Жартуєш?
195
00:11:19,380 --> 00:11:20,120
Ні.
196
00:11:20,320 --> 00:11:23,800
Не хотіла мені натякнути,
що моє життя полетить у смітник?
197
00:11:24,050 --> 00:11:27,960
- Це було просто відчуття. Інтуїція.
- Не треба було з нею говорити.
198
00:11:28,160 --> 00:11:30,100
- Джоеле.
- Це могло її підштовхнути.
199
00:11:30,690 --> 00:11:32,210
- До того вчинку.
- Агов.
200
00:11:32,410 --> 00:11:34,470
- Вона так вирішила.
- Ти допомогла.
201
00:11:34,660 --> 00:11:37,530
Вдарю тебе, коли одужаєш.
Бо зараз не буде весело.
202
00:11:39,240 --> 00:11:41,280
Мої слова не відлякали Мей.
203
00:11:42,280 --> 00:11:46,120
У мене вісім годин,
доки одяг не повернуть. Піду полежу.
204
00:11:50,910 --> 00:11:53,380
- Я можу заїхати до тебе…
- Не треба.
205
00:12:01,380 --> 00:12:02,790
Ти, бляха, знущаєшся?
206
00:12:02,980 --> 00:12:07,000
Я думала, що вибрала ідеальний одяг
для першого дня в Ґордона Форда.
207
00:12:07,200 --> 00:12:10,250
Я кілька годин обмірковувала його,
підбирала кольори.
208
00:12:10,450 --> 00:12:13,710
- О п'ятій ранку мене ніби вдарило.
- Тупим предметом?
209
00:12:13,910 --> 00:12:15,310
- Що?
- Продовжуй.
210
00:12:15,900 --> 00:12:18,650
Я буду не стояти, а сидіти.
211
00:12:20,570 --> 00:12:21,350
Поясни.
212
00:12:21,540 --> 00:12:24,350
У «Бі Алтман» я стояла за стійкою.
Стояча робота.
213
00:12:24,550 --> 00:12:27,560
Стендап - стояча.
Я знаю, який одяг для неї обрати.
214
00:12:27,760 --> 00:12:31,060
Робота в Ґордона Форда сидяча, переважно.
215
00:12:31,260 --> 00:12:33,020
Пряма спідниця не підійде.
216
00:12:33,220 --> 00:12:36,400
Можна пряму з розрізом, але не збоку.
217
00:12:36,600 --> 00:12:39,150
Трохи посунуся в кріслі,
і все буде назовні.
218
00:12:39,350 --> 00:12:42,390
Розріз ззаду - це як елегантна вентиляція.
219
00:12:42,590 --> 00:12:45,810
Полегшує ходу.
І це приводить нас до кльошу.
220
00:12:46,010 --> 00:12:50,370
У спідниці кльош можна сидіти
в різних положеннях.
221
00:12:50,570 --> 00:12:54,170
- Цікаво. Саме тому ти подзвонила?
- Ага.
222
00:12:54,370 --> 00:12:58,420
Якщо коротко, ти подзвонила
о 4.56, бляха-муха, ранку,
223
00:12:58,620 --> 00:13:02,340
після годин ретельного міркування
про поєднання кольорів,
224
00:13:02,540 --> 00:13:05,390
бо зрозуміла, що будеш сидіти на роботі?
225
00:13:05,590 --> 00:13:06,390
Так.
226
00:13:06,590 --> 00:13:11,150
А до того ти думала, що будеш стояти
перед Ґордоном 8 годин і сипати жартами?
227
00:13:11,340 --> 00:13:12,560
Це просто безглуздо.
228
00:13:12,760 --> 00:13:15,360
- Я не знаю, що це за робота.
- Нове правило.
229
00:13:15,560 --> 00:13:18,490
Для тебе й усього навіженого
клану Вайсманів.
230
00:13:18,690 --> 00:13:24,160
Нікому, узагалі нікому, не можна дзвонити
мені до 10.30 з будь-якої причини.
231
00:13:24,360 --> 00:13:27,580
- Свіжа кава, міс Сюзі.
- Окрім Зельди.
232
00:13:27,780 --> 00:13:30,710
Вона компенсує свій дзвінок
чимось смачненьким.
233
00:13:30,910 --> 00:13:32,600
Дякую, міс Сюзі.
234
00:13:33,770 --> 00:13:36,230
У мене соковита родинна плітка для тебе.
235
00:13:36,430 --> 00:13:39,800
Вона тупа? Якщо тупа,
я викину тебе з того клятого вікна.
236
00:13:40,000 --> 00:13:41,260
У Зельди є хлопець.
237
00:13:41,460 --> 00:13:44,090
- Новий? А Януш де?
- Це Януш.
238
00:13:44,290 --> 00:13:47,100
- Звідки його знаєш?
- Вони кілька місяців разом.
239
00:13:47,300 --> 00:13:49,560
Я бачу їх у Вілледжі. Він класно танцює.
240
00:13:49,760 --> 00:13:53,230
Ти щойно дізналася про нього?
Він замінив фурнітуру у ванній.
241
00:13:53,430 --> 00:13:54,400
Це був він?
242
00:13:54,600 --> 00:13:57,540
Не бачила у квартирі
мужика зі стояком на Зельду?
243
00:13:57,750 --> 00:13:59,530
Я не надто спостережлива.
244
00:13:59,730 --> 00:14:02,920
Ти жартуєш про спостереження.
Тобі чогось бракує.
245
00:14:03,340 --> 00:14:05,530
Чорт. Напої після роботи.
246
00:14:05,730 --> 00:14:09,830
Потрібен одяг, щоб сидіти на роботі
й щоб випивати з колегами.
247
00:14:10,030 --> 00:14:12,810
Це не коктейльна вечірка. Це робота.
248
00:14:13,520 --> 00:14:18,190
Ось. Це, із цим. І цим.
249
00:14:19,650 --> 00:14:20,460
І це.
250
00:14:20,660 --> 00:14:23,680
- Чудово.
- У цьому можна сидіти?
251
00:14:23,880 --> 00:14:26,430
Головне, щоб ти могла сидіти.
Кльош достатній?
252
00:14:26,630 --> 00:14:28,180
- Ідеально.
- Я йду спати.
253
00:14:28,380 --> 00:14:30,450
- Дякую, Сюзі.
- Пішла ти, Мідж.
254
00:15:11,820 --> 00:15:12,950
Ні.
255
00:15:14,660 --> 00:15:17,730
Ні! Вибачте. Я з ним говорю.
256
00:15:17,930 --> 00:15:19,290
Ще одна навіжена в метро.
257
00:15:29,800 --> 00:15:34,200
- Мідж.
- Я сказала ні. Не хочу говорити з тобою.
258
00:15:34,400 --> 00:15:39,380
- Зажди. Я так і не пояснив.
- Скажи це своїй кавоварці.
259
00:15:39,580 --> 00:15:40,480
Мідж, годі.
260
00:15:42,650 --> 00:15:45,150
Вибачте. За мною женеться псих.
261
00:15:46,070 --> 00:15:50,470
Я не знаю ні твого телефона, ні адреси.
Я не міг з тобою зв'язатися.
262
00:15:50,670 --> 00:15:53,580
Добре. І не треба було.
«Шанель»? Дуже гарно.
263
00:15:53,780 --> 00:15:55,680
Я тижнями щоранку ходив у парк.
264
00:15:55,880 --> 00:15:58,440
- Ти так і не прийшла.
- Я туди не ходжу.
265
00:15:58,640 --> 00:16:03,280
- Я щодня приносив квіти, щоб перепросити.
- Сподіваюся, ти віддав їх дружині.
266
00:16:03,470 --> 00:16:07,090
- Шкода марнувати квіти.
- Справді гарно.
267
00:16:07,880 --> 00:16:13,050
Вибачте. Даруйте. Дві хвилини.
Це все, що я прошу. Слухай…
268
00:16:15,140 --> 00:16:15,970
Дві хвилини.
269
00:16:21,020 --> 00:16:24,480
Гаразд, було весело, та я маю сказати…
270
00:16:27,690 --> 00:16:29,230
Неймовірно.
271
00:16:31,190 --> 00:16:34,810
Вибачте. Дайте дорогу.
Розступіться, щоб вас.
272
00:16:35,010 --> 00:16:36,810
- Нахаба.
- Я?
273
00:16:37,010 --> 00:16:41,000
Це ви вишикувалися в лінію,
наче нападники у футболі.
274
00:16:44,120 --> 00:16:45,730
- Агов.
- О боже.
275
00:16:45,930 --> 00:16:49,950
- Я ніколи такого не робив.
- Чого? Не переслідував жінку в метро?
276
00:16:50,150 --> 00:16:53,370
- Не приводив жінку до себе.
- До себе з дружиною?
277
00:16:53,570 --> 00:16:54,660
Це не те, що думаєш.
278
00:16:54,860 --> 00:16:57,620
Вибач. Ми говорили.
І ти не сказав, що одружений.
279
00:16:57,820 --> 00:16:59,580
- Я не одружений.
- То сестра?
280
00:16:59,780 --> 00:17:02,310
Вона проти, щоб ти спав
із жінкою? Проблема.
281
00:17:02,520 --> 00:17:06,920
- Краще б це не чув увесь Нью-Йорк.
- Це ти почав.
282
00:17:07,120 --> 00:17:09,840
Чого тобі у Верхній Мангеттен?
Ти їхала в центр.
283
00:17:10,040 --> 00:17:11,280
Це поїзд у центр.
284
00:17:11,610 --> 00:17:12,800
ВЕРХНІЙ МАНГЕТТЕН
285
00:17:13,000 --> 00:17:13,780
Чорт.
286
00:17:21,330 --> 00:17:24,190
Чорт. Мідж? Ти тут? Мідж!
287
00:17:24,390 --> 00:17:27,820
- Вибачте. Якісь проблеми?
- Пробачте. Я шукаю подругу.
288
00:17:28,020 --> 00:17:30,610
Цей чоловік напав на мене на сходах.
289
00:17:30,810 --> 00:17:32,820
- Напав? Коли?
- Я ні на кого не нападав.
290
00:17:33,020 --> 00:17:35,080
Облаяв нас і назвав нас нападниками.
291
00:17:35,270 --> 00:17:38,140
- Якого біса?
- Вони не давали пройти.
292
00:17:46,480 --> 00:17:48,920
- Дві хвилини.
- Господи Ісусе.
293
00:17:49,120 --> 00:17:53,900
Я більше тебе не потурбую.
Обіцяю. Скажи йому, що все гаразд.
294
00:17:55,110 --> 00:17:56,400
Усе гаразд.
295
00:17:58,870 --> 00:18:02,940
Я все зіпсував.
Поставив тебе в жахливе становище.
296
00:18:03,140 --> 00:18:04,730
Жахливе? Гірше за жахливе.
297
00:18:04,930 --> 00:18:07,650
Обирай будь-який синонім
до слова «жахливий».
298
00:18:07,850 --> 00:18:10,940
- Попрацюю над цим сьогодні.
- Так, це була дружина.
299
00:18:11,140 --> 00:18:14,610
- Не сестра?
- Ми живемо окремо. То була моя квартира.
300
00:18:14,810 --> 00:18:17,660
- Вона отримала старий дім.
- Чому вона вдерлася?
301
00:18:17,860 --> 00:18:21,430
Щоб привезти собаку,
про що вона мала попередити.
302
00:18:21,760 --> 00:18:24,620
- Ми розлучаємося.
- Ти із собакою?
303
00:18:24,820 --> 00:18:28,090
Наш шлюб було зруйновано
ще до нашої зустрічі. Мідж…
304
00:18:28,290 --> 00:18:32,720
Наша зустріч, наші розмови мене врятували.
305
00:18:32,920 --> 00:18:36,610
Я не прошу тебе змінити свою думку.
Я просто хочу вибачитися.
306
00:18:41,160 --> 00:18:42,310
Як твій собака?
307
00:18:42,510 --> 00:18:43,600
- Він у неї.
- Що?
308
00:18:43,800 --> 00:18:45,330
- Дала нове ім'я.
- Коза.
309
00:18:46,250 --> 00:18:51,570
- Я не зіпсував тобі Ріверсайд-парк?
- На деякий час. Я повернуся до нього.
310
00:18:51,770 --> 00:18:55,050
- Добре, бо це хороший парк.
- Так.
311
00:18:55,880 --> 00:18:58,720
Може, ми колись натрапимо одне на одного.
312
00:18:59,800 --> 00:19:03,720
- Може.
- Може - це добре. Мені згодиться.
313
00:19:05,640 --> 00:19:08,180
- Бувай, Мідж.
- Бувай, Сільвіо.
314
00:19:10,190 --> 00:19:11,810
Я за тебе вболіваю, хлопче.
315
00:19:22,740 --> 00:19:28,290
І БУДУТЬ ЗА ЧАСІВ ТВОЇХ
МУДРІСТЬ І ПІЗНАННЯ
316
00:19:49,930 --> 00:19:53,630
- Кажете, вас найняв Ґордон?
- Ґордон сам нікого не наймає.
317
00:19:53,830 --> 00:19:56,550
Знаю, незвично,
але він прийшов у мій стрип-клуб.
318
00:19:56,750 --> 00:19:58,640
Мій клуб, де я виступаю.
319
00:19:58,830 --> 00:20:02,640
- Ясно.
- Неясно. Я стендап-комікеса.
320
00:20:02,840 --> 00:20:06,140
- Ви прийшли на шоу?
- Треба, щоб вас запросили.
321
00:20:06,340 --> 00:20:09,060
Не можна просто прийти
й запросити себе на шоу.
322
00:20:09,260 --> 00:20:12,480
Я не просто прийшла.
Заждіть. Він знає мене.
323
00:20:12,680 --> 00:20:17,400
Майку.
324
00:20:17,600 --> 00:20:18,460
Мідж Мейзел.
325
00:20:19,920 --> 00:20:20,760
Впустіть її.
326
00:20:25,010 --> 00:20:26,970
Ми з вами офіційно незнайомі.
327
00:20:28,140 --> 00:20:31,460
Майку, знаю, у вас із Сюзі
був невдалий початок.
328
00:20:31,660 --> 00:20:34,960
- Невдалий початок? Дуже смішно.
- Тепер я тут.
329
00:20:35,160 --> 00:20:37,320
- Не думаєте…
- Знаєте, що не пахне?
330
00:20:37,940 --> 00:20:41,470
- Що? Що не пахне?
- Ялинка. Це лайно, а не ялинка.
331
00:20:41,670 --> 00:20:45,020
Я схопив її, щоб утекти
від вашої менеджерки-троля.
332
00:20:45,210 --> 00:20:47,600
У моїй квартирі немає різдвяного запаху,
333
00:20:47,800 --> 00:20:51,250
бо це гівняна мертва ялинка.
334
00:20:51,870 --> 00:20:55,690
- Ви мене полюбите.
- Боже, ви одна одної варті.
335
00:20:55,890 --> 00:21:00,700
На це треба місяць чи два. Через пів року
ми ходитимемо разом у боулінг і на пиво.
336
00:21:00,900 --> 00:21:03,930
- Мені треба йти. Перекажете щось Сюзі?
- Звісно.
337
00:21:06,510 --> 00:21:09,600
- Я перекажу.
- До речі, ви запізнилися.
338
00:21:11,850 --> 00:21:13,130
Сценаристи там?
339
00:21:13,330 --> 00:21:16,840
- Мені туди?
- То кімната сценаристів. Біжіть.
340
00:21:17,040 --> 00:21:18,060
Дякую.
341
00:21:20,530 --> 00:21:23,260
Не думаєш, що він може
поставити драму, Елвіне?
342
00:21:23,460 --> 00:21:24,430
Бачили «Цезаря».
343
00:21:24,630 --> 00:21:28,220
Я не проти Мела Брукса.
Він мені подобається. Він дотепний.
344
00:21:28,420 --> 00:21:29,810
- Але?
- Почалося.
345
00:21:30,010 --> 00:21:33,120
Він любить повітря. Він так його любить.
346
00:21:33,330 --> 00:21:36,320
Він заходить у кімнату,
як пилотяг, і висмоктує його.
347
00:21:36,520 --> 00:21:38,780
Спитайте Саймона, Ґілберта чи Сіда.
348
00:21:38,980 --> 00:21:41,360
Глумиться звір над плоттю, що жере.
349
00:21:41,560 --> 00:21:43,160
Шекспір ще до обіду?
350
00:21:43,360 --> 00:21:47,540
Я лише прошу не виміщати
ненависть до Мела Брукса на мені,
351
00:21:47,740 --> 00:21:48,950
бо нас однаково звати.
352
00:21:49,150 --> 00:21:51,180
- Я його не ненавиджу.
- Я теж.
353
00:21:52,930 --> 00:21:56,340
- Привіт. Я туди прийшла?
- Не думаю.
354
00:21:56,540 --> 00:21:59,090
- Кімната сценаристів?
- Ми сценаристи в кімнаті.
355
00:21:59,290 --> 00:22:02,260
- Я ваша нова сценаристка.
- Елвіне?
356
00:22:02,460 --> 00:22:05,050
Джордж казав, що прийде жінка.
Не казав, коли.
357
00:22:05,250 --> 00:22:07,350
Я жінка й прийшла сьогодні.
358
00:22:07,550 --> 00:22:09,080
- Що за Джордж?
- Побачиш.
359
00:22:09,280 --> 00:22:10,730
- Нафталін.
- Топсайдери.
360
00:22:10,930 --> 00:22:11,890
У мене топсайдери.
361
00:22:12,090 --> 00:22:16,230
Шкода, мені не кажуть про новачків.
Та хто я такий? Головний сценарист?
362
00:22:16,430 --> 00:22:17,320
- Міллі…
- Мідж.
363
00:22:17,510 --> 00:22:18,330
Мідж?
364
00:22:18,540 --> 00:22:20,740
Не довіряй тим, чиє ім'я не римується.
365
00:22:20,940 --> 00:22:23,490
- Імідж. Бридж. Картридж.
- Чорт.
366
00:22:23,690 --> 00:22:26,280
Ральф, Мел, Адам, Сесіл і я, Елвін. Сідай.
367
00:22:26,480 --> 00:22:29,580
- Чудово. Я одягалася, щоб сидіти.
- Що?
368
00:22:29,780 --> 00:22:31,410
Спідниця кльош для сидіння.
369
00:22:31,610 --> 00:22:34,540
У ній можна стояти,
але вона підходить для сидіння.
370
00:22:34,740 --> 00:22:38,000
- Універсальна, як штани.
- Ґордон у поганому настрої.
371
00:22:38,200 --> 00:22:40,590
- Знову?
- Що в його житті поганого?
372
00:22:40,790 --> 00:22:42,260
- Він кидає курити.
- Боже.
373
00:22:42,460 --> 00:22:45,220
- Годі.
- І він не хоче, щоб інші в офісі курили.
374
00:22:45,420 --> 00:22:49,740
- Якщо він розлучиться, нам теж?
- Можна я хоч цю докурю? Ні?
375
00:22:50,320 --> 00:22:51,850
Що ж, рак почекає.
376
00:22:52,050 --> 00:22:54,770
Вони прийшли по цигарки, а я промовчав.
377
00:22:54,970 --> 00:22:57,870
Мерщій, хлопці. Творіть. Двадцять за одну.
378
00:22:58,330 --> 00:23:00,320
- Я просто зараз іду курити.
- Я теж.
379
00:23:00,520 --> 00:23:02,880
- Що таке «двадцять за одну»?
- Так.
380
00:23:03,840 --> 00:23:06,840
Так, я знаю Бернстайна. Я читав записку.
381
00:23:07,380 --> 00:23:10,160
Я не дам йому купу жартів про маестро.
382
00:23:10,360 --> 00:23:12,180
Дай йому кляту цигарку.
383
00:23:17,270 --> 00:23:21,650
- Знаєте, що таке «20 за одну»?
- Ні.
384
00:23:23,310 --> 00:23:26,860
«Шоу Ґордона Форда».
Так, він кидає курити.
385
00:23:27,060 --> 00:23:30,660
Ми розповідаємо зараз.
Ми не приховували це від вас.
386
00:23:31,160 --> 00:23:33,410
Так, усім доведеться кинути.
387
00:23:33,830 --> 00:23:37,700
Привіт, Мідж. Сюзі, це Мідж.
Вона якась дивна.
388
00:23:38,910 --> 00:23:43,070
- Як справи, чемпіонко?
- Панікую. Я панікую. О боже.
389
00:23:43,270 --> 00:23:45,150
- Вдихни.
- У мене гіпервентиляція.
390
00:23:45,350 --> 00:23:48,070
- Затисни голову між ніг.
- Хто це? Дайна?
391
00:23:48,270 --> 00:23:51,130
Покури. Що з тобою?
392
00:23:51,470 --> 00:23:54,750
- Ти не казала про 20 за одну.
- Що це таке?
393
00:23:54,950 --> 00:23:58,710
Нам сказали написати 20 за одну.
Це 20 жартів за одну годину.
394
00:23:58,910 --> 00:24:03,130
Це було вісім хвилин тому, і в мене…
Я так боюся, що не можу порахувати.
395
00:24:03,330 --> 00:24:08,180
У тебе 52 хвилини на 20 жартів.
Підрахуймо. Це по жарту кожні 2,6 хвилини.
396
00:24:08,380 --> 00:24:09,930
- Арифметика згодилася.
- Ні.
397
00:24:10,130 --> 00:24:11,970
Це мають бути телевізійні жарти.
398
00:24:12,170 --> 00:24:14,450
- Щоб усі класні.
- Чому ти на лінії?
399
00:24:14,660 --> 00:24:17,100
Вона вчиться.
Так роблять великі агентства.
400
00:24:17,300 --> 00:24:20,610
- Тепер по жарту кожні 2,5 хвилини.
- Ти не маєш говорити.
401
00:24:20,800 --> 00:24:23,360
Я не сиплю жартами. На них потрібен час.
402
00:24:23,560 --> 00:24:27,530
Я ліплю їх, даю їм форму.
А зараз потрібно штампувати. Час спливає.
403
00:24:27,730 --> 00:24:30,920
Дамо тобі стимул,
щоб процес пішов. Як тобі таке?
404
00:24:31,130 --> 00:24:34,240
Вашингтон-Сквер-парк -
це не сквер, це парк,
405
00:24:34,440 --> 00:24:36,790
його слід назвати Вашингтон-Парк-парк.
406
00:24:36,990 --> 00:24:38,620
- Мило.
- Жахливо.
407
00:24:38,820 --> 00:24:42,500
- Не я пишу жарти, а ти.
- Не пишу. Я ж казала.
408
00:24:42,700 --> 00:24:45,050
Це твоя робота. Удавай, доки не вийде.
409
00:24:45,250 --> 00:24:48,220
Загляну в блокнот,
може, щось надихне мене.
410
00:24:48,420 --> 00:24:50,800
Важливо, що Ґордон вважає тебе дотепною.
411
00:24:51,000 --> 00:24:55,180
- Як справи з ним? Ви зблизилися?
- Він в іншій частині будівлі.
412
00:24:55,380 --> 00:24:57,810
У мене мав бути кабінет? Бо в мене немає.
413
00:24:58,010 --> 00:24:58,890
Не думала про це.
414
00:24:59,090 --> 00:25:01,860
У мене лише стілець.
Не знайшла жіночий туалет.
415
00:25:02,050 --> 00:25:05,360
Усі говорять шифрами.
Майк Карр попросив передати тобі це.
416
00:25:05,560 --> 00:25:08,320
- Припускаю, ти показуєш палець.
- На обох руках.
417
00:25:08,520 --> 00:25:11,630
Я побігла. Почну думати… Писати. Бувай.
418
00:25:14,090 --> 00:25:15,180
«Шоу Ґордона Форда».
419
00:25:15,930 --> 00:25:20,830
- Я його кохала. Сумую за ним.
- Як твій другий чоловік помер?
420
00:25:21,030 --> 00:25:25,750
Дуже дивно. Узимку,
він ішов і послизнувся на льоді.
421
00:25:25,950 --> 00:25:29,170
- О боже.
- Це не все. Вулиця була на пагорбі.
422
00:25:29,370 --> 00:25:32,300
Він з'їхав униз,
де працював подрібнювач деревини.
423
00:25:32,500 --> 00:25:35,530
- О боже.
- Це ще не все. Ти куди?
424
00:25:37,070 --> 00:25:40,730
- Заберіть людей звідси.
- Ні. О боже.
425
00:25:40,930 --> 00:25:43,810
- Що сталося?
- Пожежа. Відійдіть.
426
00:25:44,010 --> 00:25:46,440
- Але як?
- Замикання чи підпал.
427
00:25:46,640 --> 00:25:47,920
- Невідомо.
- Підпал?
428
00:25:48,250 --> 00:25:49,540
Це занадто.
429
00:25:50,380 --> 00:25:53,510
- Чорт, це занадто.
- Що, чорт, занадто?
430
00:25:54,720 --> 00:25:56,130
Моя чайна.
431
00:26:00,640 --> 00:26:03,930
- Містере Карр. Флоренс на другій.
- З'єднайте.
432
00:26:10,820 --> 00:26:12,760
Гадаю, минуло лише 59 хвилин.
433
00:26:12,960 --> 00:26:16,550
Замовкни, Меле. Схоже,
ти собою задоволений. Починай.
434
00:26:16,750 --> 00:26:18,810
На Бродвеї була прем'єра «Камелоту»,
435
00:26:19,010 --> 00:26:21,020
а в дешевших театрах іде «Каменяр».
436
00:26:21,220 --> 00:26:22,520
Притримаємо. Адаме?
437
00:26:22,720 --> 00:26:25,690
Зараз діти пишуть листи Санті.
438
00:26:25,890 --> 00:26:28,110
- Він не жартує про Санту.
- Я прочитаю?
439
00:26:28,310 --> 00:26:29,940
Химерна дитяча наївність:
440
00:26:30,140 --> 00:26:34,360
вірять, що Санта принесе подарунки,
хоча бачили його з бодуна в «Мейсіс»?
441
00:26:34,560 --> 00:26:36,370
- Тільки не про Санту.
- Чорт.
442
00:26:36,570 --> 00:26:38,790
- Ральфі?
- Перегорну жарти про Санту.
443
00:26:38,980 --> 00:26:42,660
Може, чули, що НАСА
хоче відправити в космос мавпу.
444
00:26:42,860 --> 00:26:47,090
Мали відправити козла, та Джеррі Льюїс
і мій продюсер Джордж відмовилися.
445
00:26:47,280 --> 00:26:48,750
Хай спочатку Джордж гляне.
446
00:26:48,950 --> 00:26:51,860
- Потрібен кадр з ним. Сесіле?
- Сумую за Ніксоном.
447
00:26:52,980 --> 00:26:55,130
- І?
- І все. Більше не придумав.
448
00:26:55,330 --> 00:26:58,860
Твій професіоналізм вражає.
До тебе ще повернемося. Новенька.
449
00:26:59,740 --> 00:27:02,520
Це я. Єдина в кімнаті з жіночими ознаками.
450
00:27:02,720 --> 00:27:03,730
Лише припущення.
451
00:27:03,930 --> 00:27:06,350
Є старий вислів, якщо тобі хтось потрібен…
452
00:27:06,550 --> 00:27:09,190
Пагорби, долини
Вздовж пильної місцини
453
00:27:09,390 --> 00:27:12,320
І соратники наші ідуть
454
00:27:12,520 --> 00:27:15,670
Коли хтось в туалеті,
ми співаємо, щоб заглушити звук.
455
00:27:16,090 --> 00:27:17,200
Ясно.
456
00:27:17,400 --> 00:27:20,200
І соратники наші ідуть
457
00:27:20,400 --> 00:27:24,430
Чутно хі-хі-хі
Артилерію вночі
458
00:27:25,430 --> 00:27:26,460
Де ми зупинилися?
459
00:27:26,660 --> 00:27:28,000
- Дівча.
- Це я.
460
00:27:28,200 --> 00:27:31,420
- Продовжуй.
- Гаразд. Є старий вислів…
461
00:27:31,620 --> 00:27:34,920
Пагорби, долини
Вздовж пильної місцини
462
00:27:35,120 --> 00:27:38,190
І соратники наші ідуть
463
00:27:40,030 --> 00:27:41,260
Секретарко.
464
00:27:41,460 --> 00:27:44,080
- Секретарко.
- Біжу.
465
00:27:44,620 --> 00:27:46,770
- Надрукуй і віддай Ґордону.
- Ясно.
466
00:27:46,970 --> 00:27:47,750
Час обідати.
467
00:27:50,250 --> 00:27:51,980
- Куди підеш?
- У китайський.
468
00:27:52,180 --> 00:27:54,920
Елвіне, жоден мій жарт не взяли…
469
00:27:56,960 --> 00:27:59,570
Пагорби, долини
Вздовж пильної місцини
470
00:27:59,770 --> 00:28:01,510
- Це мій офіс.
- Так. Вибач.
471
00:28:33,000 --> 00:28:34,170
- Ейбе.
- Терренсе.
472
00:28:35,040 --> 00:28:36,400
- Будь здоров.
- Дякую.
473
00:28:36,600 --> 00:28:40,630
- Тобі вже час іти на обід.
- О боже. Я втратив відчуття часу.
474
00:28:41,260 --> 00:28:43,950
- Будь здоров.
- Я б пішов, та ця застуда.
475
00:28:44,150 --> 00:28:46,020
У Морі теж сильна застуда.
476
00:28:46,220 --> 00:28:49,080
Хочеш, щоб я поговорив з нею
про щось конкретне, чи…
477
00:28:49,280 --> 00:28:50,460
Просто познайомтеся.
478
00:28:50,660 --> 00:28:55,650
Вона розкаже, яку п'єсу хоче поставити,
порозпитує. Їй сподобалася твоя рецензія.
479
00:28:56,270 --> 00:28:57,550
- Будь здоров.
- Дякую.
480
00:28:57,750 --> 00:29:00,220
- Яка?
- Про комедію, яку вона привезла.
481
00:29:00,420 --> 00:29:03,010
- «Пудинг для Найджела».
- Чудова п'єса.
482
00:29:03,210 --> 00:29:06,870
- Я трохи покритикував її.
- І вона внесла відповідні зміни.
483
00:29:07,070 --> 00:29:09,740
Сказала, що так п'єса
стала набагато… Набагато…
484
00:29:10,870 --> 00:29:12,040
Хай буде «краща».
485
00:29:12,500 --> 00:29:15,070
Пенелопа англійка.
У її батька шість газет.
486
00:29:15,270 --> 00:29:17,960
Мати - баронеса.
Дружать з королівською родиною.
487
00:29:18,170 --> 00:29:21,700
- Вона розкаже байки. Буде весело.
- Я перекажу тобі.
488
00:29:21,900 --> 00:29:24,970
- «Войс» платить за обід. Без подарунків.
- Ясно.
489
00:29:26,300 --> 00:29:29,140
- Я хотів сказати «краща».
- Ми здогадалися.
490
00:29:46,360 --> 00:29:50,350
Френсі. Перевір два, три, чотири рази.
491
00:29:50,550 --> 00:29:52,940
Якщо вони відмовляться, знайдемо інших.
492
00:29:53,140 --> 00:29:55,400
- Як твій ранок?
- Справді?
493
00:29:55,600 --> 00:29:58,230
Хочу розтопити лід.
Я передала Сюзі, що просив.
494
00:29:58,430 --> 00:30:01,450
Ось і він. Напрочуд пізно, як завжди.
495
00:30:01,650 --> 00:30:04,630
- Чіпляється до жінок. Він у гарній формі.
- Хто це?
496
00:30:05,260 --> 00:30:10,040
Це Джордж Толедано,
шанований продюсер «Шоу Ґордона Форда».
497
00:30:10,240 --> 00:30:12,290
Я чула про нього. Познайомиш нас?
498
00:30:12,490 --> 00:30:15,670
- Хоч би він помер.
- Мені самій познайомитися?
499
00:30:15,870 --> 00:30:17,750
Довго, болісно.
500
00:30:17,950 --> 00:30:20,970
Хай упаде з крихітного корита,
яке він кличе яхтою.
501
00:30:21,160 --> 00:30:22,340
Тільки нехай не тоне.
502
00:30:22,540 --> 00:30:26,010
Хай дрейфує на потрісканому шматку корча.
503
00:30:26,210 --> 00:30:28,930
Дубоголовий, зневажливий, надутий…
504
00:30:29,130 --> 00:30:33,140
- Джордже. Як справи?
- Майкі, хлопче. Як справи, друже?
505
00:30:33,340 --> 00:30:37,690
- Знаєш, Джордже. Усе по-старому.
- Ми із цією втіхою для очей не знайомі.
506
00:30:37,890 --> 00:30:39,610
Нова сценаристка. Мідж Мейзел.
507
00:30:39,810 --> 00:30:42,150
Я чув, що приєднається сценаристка.
508
00:30:42,350 --> 00:30:45,550
- Приємно. Кличте мене Джордж.
- І мене кличте Джордж.
509
00:30:46,170 --> 00:30:48,800
Дотепна. Чудово.
Ви маєте знати Медлін П'ю.
510
00:30:49,300 --> 00:30:52,660
- Навряд чи.
- Писала для «Я люблю Люсі». Дотепна.
511
00:30:52,860 --> 00:30:55,080
Ненсі Кларк? Пише для «Шоу Енн Сотерн».
512
00:30:55,280 --> 00:30:56,920
Вона не знає всіх сценаристок.
513
00:30:57,120 --> 00:30:59,060
- Добре, що ви з нами.
- Дякую.
514
00:30:59,310 --> 00:31:02,940
- Гарні топсайдери.
- Ви прикрашаєте офіс.
515
00:31:03,190 --> 00:31:05,360
Скасуйте ті рослини, що я замовив.
516
00:31:06,940 --> 00:31:10,010
На вечірках він лізе цілуватися, обережно.
517
00:31:10,210 --> 00:31:12,410
- Дякую за попередження.
- От бляха.
518
00:31:14,330 --> 00:31:16,410
Кляті сценаристи написали це лайно.
519
00:31:20,960 --> 00:31:23,650
- Може, кинемо йому цигарок?
- Запалених.
520
00:31:23,850 --> 00:31:26,820
- Почнеться пожежа.
- Повертайтеся на місця.
521
00:31:27,020 --> 00:31:27,820
Зберімося.
522
00:31:28,020 --> 00:31:30,910
Вони напишуть жарти, Ґорді, як завжди.
523
00:31:31,110 --> 00:31:32,760
- Неймовірно.
- О боже.
524
00:31:34,890 --> 00:31:36,170
То в чому річ?
525
00:31:36,370 --> 00:31:39,170
- Короткі й не злободенні.
- Тепер він нам каже.
526
00:31:39,370 --> 00:31:42,340
- Змарнували ранок.
- До дзвоника, 20 за одну.
527
00:31:42,540 --> 00:31:46,050
- Мені потрібна кава.
- Труді, каву.
528
00:31:46,250 --> 00:31:49,930
Під час війни нічого не працювало.
Мистецтва не існувало.
529
00:31:50,130 --> 00:31:53,270
- Ви були там увесь час?
- У Лондоні під час «Бліцу».
530
00:31:53,470 --> 00:31:55,770
Я бачила Люфтваффе в повітрі.
531
00:31:55,970 --> 00:31:59,310
- Дім моєї бабці в Мейфері зруйновано.
- О боже.
532
00:31:59,510 --> 00:32:02,170
Вона жива, але здавалося,
що це кінець світу.
533
00:32:02,420 --> 00:32:05,110
А потім у 1944-у
Ларрі поставив «Річарда ІІІ».
534
00:32:05,310 --> 00:32:06,380
- Ларрі?
- Олів'є.
535
00:32:06,630 --> 00:32:11,330
Я сиділа в першому ряді.
Моя віра в людство наче відродилася.
536
00:32:11,530 --> 00:32:13,790
- Я знала, ми поб'ємо Гітлера.
- Чудово.
537
00:32:13,990 --> 00:32:16,790
- І я переспала з Ларрі.
- Краще, ніж із Гітлером.
538
00:32:16,990 --> 00:32:19,900
Знаю, це безглуздо,
але це також відродило мою віру.
539
00:32:20,100 --> 00:32:22,460
- Ну…
- Десерт коштом закладу.
540
00:32:22,660 --> 00:32:25,650
- Любий, дякую. Рахунок, будь ласка.
- Уже несу.
541
00:32:25,980 --> 00:32:29,220
Абрагаме, скажу тобі одне. Гарольд Пінтер.
542
00:32:29,420 --> 00:32:32,600
Я ставлю «День народження».
Хочу, щоб ти її подивився.
543
00:32:32,800 --> 00:32:33,600
Залюбки.
544
00:32:33,800 --> 00:32:36,560
Він не для всіх. Він божевільний геній.
545
00:32:36,760 --> 00:32:39,730
А йому лише 30. Такий юний, мужній вік.
546
00:32:39,930 --> 00:32:41,230
Йому світить Нобель.
547
00:32:41,430 --> 00:32:43,250
- Я прийду.
- Музика для вух.
548
00:32:43,750 --> 00:32:45,920
Боже, я не знала, що вже так пізно.
549
00:32:46,540 --> 00:32:49,420
- «Войс» платить.
- Як мило.
550
00:32:50,340 --> 00:32:53,530
Треба привести сюди дружину.
Їй тут сподобається.
551
00:32:53,730 --> 00:32:56,140
- Любить Францію.
- Мій чоловік - француз.
552
00:32:56,510 --> 00:32:59,520
Треба їх познайомити. Вибач. Я маю бігти.
553
00:32:59,720 --> 00:33:01,520
Мені більше десерту залишиться.
554
00:33:02,390 --> 00:33:05,170
Знала б я, що обідатиму
з чарівним чоловіком,
555
00:33:05,370 --> 00:33:07,010
запланувала б довшу зустріч.
556
00:33:07,210 --> 00:33:09,360
Наступного разу я так не помилюся.
557
00:33:13,450 --> 00:33:14,450
Цей…
558
00:33:14,820 --> 00:33:20,620
цей гаманець такий старий.
Слід його поміняти.
559
00:33:22,330 --> 00:33:26,670
Намагаюся згадати, скільки йому.
Може, сім чи вісім років.
560
00:33:27,000 --> 00:33:30,400
Про новий гаманець згадуєш,
лише коли його тобі дарують.
561
00:33:30,600 --> 00:33:34,120
А якщо не дарують,
ти залишаєшся зі старим.
562
00:33:34,320 --> 00:33:36,370
- Подобається?
- Подобається що?
563
00:33:36,570 --> 00:33:38,050
Десерт.
564
00:33:40,390 --> 00:33:43,350
Дуже смачний. Гарний. Ось.
565
00:33:45,060 --> 00:33:47,550
- Ти справді дурненький.
- Іноді, так.
566
00:33:47,750 --> 00:33:51,820
А іноді радше драматичний.
567
00:33:52,070 --> 00:33:55,010
Як Олів'є. Чи ні.
Нічого спільного з Олів'є.
568
00:33:55,210 --> 00:33:58,240
Я більше схожий на Бастера Кітона.
569
00:33:58,990 --> 00:34:03,790
Просто великий, старий,
сумний, в'ялий клоун.
570
00:34:04,500 --> 00:34:05,460
Прекрасно.
571
00:34:07,830 --> 00:34:09,040
До зустрічі.
572
00:34:15,970 --> 00:34:18,160
Вони вже давно пішли. Це хороший знак?
573
00:34:18,360 --> 00:34:21,370
- Минулого вівторка?
- Ми ледь встигли до ефіру.
574
00:34:21,570 --> 00:34:23,170
- Принести машинку?
- Ні.
575
00:34:23,370 --> 00:34:25,210
- Чого ми чекаємо?
- Вердикту.
576
00:34:25,410 --> 00:34:26,710
Ось вони. Пригніться.
577
00:34:26,910 --> 00:34:28,560
- Чорт.
- Хай йому грець, Тедді.
578
00:34:28,940 --> 00:34:31,130
- Я вас теж люблю.
- Що сталося?
579
00:34:31,330 --> 00:34:33,340
Суфлер. Монолог не затверджено.
580
00:34:33,540 --> 00:34:35,260
- Принести машинку?
- Ні.
581
00:34:35,460 --> 00:34:36,350
- Що там?
- Нуль.
582
00:34:36,550 --> 00:34:38,310
- Усе викинули.
- От срань.
583
00:34:38,510 --> 00:34:39,490
Година до шоу.
584
00:34:39,690 --> 00:34:42,230
- Треба було принести машинку.
- Звісно.
585
00:34:42,430 --> 00:34:45,060
Сумно, але шукати причину -
не наше завдання.
586
00:34:45,260 --> 00:34:47,410
Наше - написати нові жарти чи вмерти.
587
00:34:47,710 --> 00:34:52,630
А мені треба привітатися
з Енджі Дікінсон. Пожалійте мене.
588
00:34:53,800 --> 00:34:56,990
Гаразд, швидко переглядаємо.
Старі, нові жарти, що є.
589
00:34:57,190 --> 00:34:58,160
Чорт.
590
00:34:58,360 --> 00:34:59,950
- Труді, ворушися.
- Уже біжу.
591
00:35:00,150 --> 00:35:03,080
- Хоче злободенні.
- Він казав, без злободенних.
592
00:35:03,280 --> 00:35:05,500
У Ґордоні живе багато особистостей.
593
00:35:05,700 --> 00:35:09,750
- Ральфі?
- Злободенне. Померла Емілі Пост.
594
00:35:09,950 --> 00:35:12,590
Тепер ніхто не знає,
як висловлювати співчуття.
595
00:35:12,790 --> 00:35:16,430
- Непогано. Запиши.
- Ходив на прем'єру французької стрічки.
596
00:35:16,630 --> 00:35:18,800
Вона називається «Ле Хо-хо-хо-хо-хо».
597
00:35:19,000 --> 00:35:22,520
Що приблизно перекладається
як «Ле Хо-хо-хо-хо-хо».
598
00:35:22,720 --> 00:35:24,730
Непогано. Треба допрацювати. Меле?
599
00:35:24,930 --> 00:35:27,020
Як звати жінку Бен-Гура? Бен-Гуриця?
600
00:35:27,220 --> 00:35:27,980
Пас. Адаме?
601
00:35:28,180 --> 00:35:32,740
Сумна новина. Помер Кларк Ґейбл,
залишивши по собі дружину, дітей і вуса.
602
00:35:32,930 --> 00:35:34,800
Він любив Ґейбла. Запиши. Ще?
603
00:35:36,340 --> 00:35:38,370
Я писала жарти під час репетиції.
604
00:35:38,570 --> 00:35:40,200
- Що?
- Господи.
605
00:35:40,400 --> 00:35:42,040
- Писала жарти.
- Наврочила.
606
00:35:42,240 --> 00:35:43,550
- Наврочила.
- Що?
607
00:35:43,800 --> 00:35:46,540
Не можна писати жарти під час репетиції.
608
00:35:46,740 --> 00:35:49,840
- Що? Чому?
- Сто відсотків, що Ґордон усе забракує.
609
00:35:50,040 --> 00:35:52,960
Ґордон знав, що я в туалеті пишу жарти?
610
00:35:53,160 --> 00:35:55,360
Тому він усе забракував? Він чаклун?
611
00:35:55,730 --> 00:35:58,110
- Якщо чаклуни є…
- Хай вона прочитає.
612
00:35:58,530 --> 00:36:00,490
- Читай, Мідж.
- Дякую, Елвіне.
613
00:36:01,660 --> 00:36:04,730
«Непотоплювана Моллі Браун» -
нова вистава на Бродвеї.
614
00:36:04,930 --> 00:36:07,450
Кажуть, спочатку саджають жінок і дітей.
615
00:36:08,540 --> 00:36:11,190
- Як на «Титаніку».
- Він відкинув жарт про неї.
616
00:36:11,390 --> 00:36:12,400
- Мій.
- Ще є?
617
00:36:12,600 --> 00:36:15,860
Так. У Білому домі чекають на немовля.
618
00:36:16,060 --> 00:36:18,570
Кеннеді-молодшого. Це буде нескладно.
619
00:36:18,770 --> 00:36:21,970
Там усі навчилися
міняти підгузки на Ейзенхауері.
620
00:36:22,430 --> 00:36:24,910
- Відмінно за старання. Сесе?
- Заждіть.
621
00:36:25,110 --> 00:36:27,460
- Так?
- Вибачте, останній був смішним.
622
00:36:27,660 --> 00:36:29,420
- Ні, не був.
- Так, був.
623
00:36:29,620 --> 00:36:32,750
- Ніхто не сміявся.
- Глядачі будуть. Це ж злободенне.
624
00:36:32,950 --> 00:36:35,300
Жарт не стане смішним, бо ти так кажеш.
625
00:36:35,500 --> 00:36:38,680
Він смішний, не через мої слова.
Він смішний, бо смішний.
626
00:36:38,880 --> 00:36:40,590
- Ти чула смішні жарти?
- Так.
627
00:36:40,790 --> 00:36:43,820
Запишіть мій жарт.
Я чув смішні жарти. Мій смішний.
628
00:36:44,070 --> 00:36:45,660
- Меле…
- Твій несмішний.
629
00:36:45,870 --> 00:36:48,310
- Справді?
- І не злободенний. І не свіжий.
630
00:36:48,510 --> 00:36:51,040
І не був смішним,
коли його казав Джек Пар.
631
00:36:51,960 --> 00:36:54,690
- Елвіне.
- На це немає часу. Сесе, кажи.
632
00:36:54,890 --> 00:36:57,440
Є реклама засобу для миття посуду.
633
00:36:57,640 --> 00:36:59,880
- Бачили?
- Вона точно бачила.
634
00:37:01,550 --> 00:37:05,340
- Так. Він чекає на ваш дзвінок.
- Ейбе, як зустріч?
635
00:37:05,890 --> 00:37:07,500
Прикривай свій клятий рот.
636
00:37:07,700 --> 00:37:09,000
- Це було грубо.
- Ґейбе.
637
00:37:09,200 --> 00:37:10,210
- Ґейбе.
- Усе гаразд?
638
00:37:10,410 --> 00:37:12,790
Хочу спитати. Відповідай чесно.
639
00:37:12,990 --> 00:37:18,010
Я не знаю всіх тонкощів
і звичаїв нью-йоркського театру.
640
00:37:18,210 --> 00:37:18,980
Так.
641
00:37:20,610 --> 00:37:22,150
Це еротично?
642
00:37:23,490 --> 00:37:26,350
У моїй голові
стільки думок пролітає, Ейбе.
643
00:37:26,550 --> 00:37:28,520
- Тобі цікаво, чому я питаю?
- Дуже.
644
00:37:28,720 --> 00:37:32,900
Обід з Пенелопою проходив дуже вдало.
645
00:37:33,100 --> 00:37:36,070
Ми говорили про театр, критику й війну.
646
00:37:36,270 --> 00:37:38,790
А потім вона поклала свою руку ось так.
647
00:37:39,670 --> 00:37:41,410
- Мені це здалося…
- Еротичним?
648
00:37:41,600 --> 00:37:42,870
- Так.
- Бо так і є.
649
00:37:43,060 --> 00:37:43,920
Я так і знав.
650
00:37:45,050 --> 00:37:48,580
- То це був еротичний жест.
- Один з найдавніших.
651
00:37:48,780 --> 00:37:50,430
Можеш уже забрати руку.
652
00:37:52,020 --> 00:37:53,020
Я не розумію.
653
00:37:53,430 --> 00:37:55,690
- Не розумію. Був обід.
- І що?
654
00:37:56,480 --> 00:37:59,470
Нічого еротичного не трапляється до 19.00.
655
00:37:59,660 --> 00:38:01,090
Може, 18.30.
656
00:38:01,290 --> 00:38:05,070
Але о 13.42 в понеділок ніколи.
657
00:38:05,400 --> 00:38:07,100
Ти відкрився з іншого боку.
658
00:38:07,300 --> 00:38:08,520
Я сушу мізки,
659
00:38:08,720 --> 00:38:12,270
щоб зрозуміти, може,
мої дії справили на неї хибне враження.
660
00:38:12,470 --> 00:38:15,870
Я надто похвалив «Пудинг для Найджела»?
Цього достатньо?
661
00:38:16,120 --> 00:38:18,440
- І пляшки бордо.
- Звідки ти знаєш?
662
00:38:18,640 --> 00:38:21,110
- Від тебе тхне вином.
- Боже. Ми пили вино.
663
00:38:21,310 --> 00:38:24,950
До мене вона не чіплялася.
Теренсе, Пенелопа до тебе залицялася?
664
00:38:25,150 --> 00:38:27,160
- Вона знає, що я гей.
- Що? Відколи?
665
00:38:27,360 --> 00:38:29,200
- Мабуть, завжди.
- У тебе жінка.
666
00:38:29,400 --> 00:38:31,500
Я кинув її. Тепер я живу з Морі.
667
00:38:31,700 --> 00:38:34,500
Бухгалтер. Із застудою.
Треба більше спілкуватися.
668
00:38:34,700 --> 00:38:36,920
Ґейбе, що дружині сказати?
669
00:38:37,120 --> 00:38:39,560
- Дружині?
- Так, дружині.
670
00:38:40,520 --> 00:38:45,340
- Нічого. Ейбе, нічого не сталося.
- Нічого не сталося, але сталося щось.
671
00:38:45,540 --> 00:38:48,990
- Але нічого не сталося.
- Вона дізнається. Відчує.
672
00:38:49,280 --> 00:38:51,910
Ейбе, не кажи про Пенелопу.
673
00:38:52,120 --> 00:38:54,690
Про оце між нами - так, але не про неї.
674
00:38:54,890 --> 00:38:56,690
Я не поставлю тебе в таке становище.
675
00:38:56,890 --> 00:38:58,420
- Ти надто спокусливий.
- Ґейбе.
676
00:38:59,000 --> 00:39:01,320
- Усе в минулому.
- Може.
677
00:39:01,520 --> 00:39:04,950
- Усе в минулому. Скажи зі мною.
- Усе в минулому.
678
00:39:05,150 --> 00:39:05,960
Добре.
679
00:39:06,880 --> 00:39:09,240
- У Морі не було жінки?
- Він жив із сестрою.
680
00:39:09,440 --> 00:39:11,640
Сестрою? Я зовсім відстав від життя.
681
00:39:15,140 --> 00:39:17,580
- Він іде.
- Він рухається.
682
00:39:17,780 --> 00:39:19,170
Він іде.
683
00:39:19,370 --> 00:39:20,670
- Де Адам?
- Де він?
684
00:39:20,870 --> 00:39:21,710
Шоу починається.
685
00:39:21,910 --> 00:39:24,860
- Я вітався з батьками.
- Тобі що, 14?
686
00:39:25,610 --> 00:39:29,430
Не блокуйте проходи.
Якщо треба вийти, робіть це тихо.
687
00:39:29,630 --> 00:39:32,070
Аварійні виходи з обох боків і ззаду.
688
00:39:32,530 --> 00:39:36,690
Покажіть Ґордону гучними оплесками,
що ви раді бути тут.
689
00:39:36,890 --> 00:39:38,560
- Монолог є?
- Гадки не маю.
690
00:39:38,760 --> 00:39:39,820
Чудова публіка.
691
00:39:40,010 --> 00:39:44,090
Смійтеся з того, що здається смішним,
аплодуйте, коли загориться знак.
692
00:39:50,260 --> 00:39:52,840
Знак не горить. Ви вже не слухаєтеся.
693
00:39:53,970 --> 00:39:56,430
Сьогодні класне шоу. Почнемо за хвилину.
694
00:39:58,390 --> 00:40:04,010
Отже. Жарти про Кларка Ґейбла, Емілі Пост,
НАСА. Про автомат хай буде передостаннім.
695
00:40:04,210 --> 00:40:06,470
Деніс-червоний мучитель пройшов цензуру?
696
00:40:06,670 --> 00:40:08,760
- Мовчать.
- Ми звемо його комуністом.
697
00:40:08,960 --> 00:40:10,350
- Мовчать.
- Залишмо.
698
00:40:10,550 --> 00:40:13,890
Додам про капелюх тієї жінки.
Вона в ньому, щоб помітили.
699
00:40:14,090 --> 00:40:15,870
- Ясно, босе. Тедді?
- Уже роблю.
700
00:40:16,120 --> 00:40:18,750
- Молодець.
- Кавалерія знову прорвалася.
701
00:40:19,700 --> 00:40:22,320
- Ледь встигли.
- Він тримає нас у тонусі.
702
00:40:22,520 --> 00:40:26,780
- По місцях.
- Вибач за той випадок.
703
00:40:26,980 --> 00:40:29,880
Я спитав у друга.
Пар казав той жарт. Щоб я здох.
704
00:40:30,300 --> 00:40:33,300
- Тедді, ти позуєш для Камасутри?
- Пішов ти, Меле.
705
00:40:33,970 --> 00:40:37,810
Пані та панове,
починаємо «Шоу Ґордона Форда».
706
00:40:39,560 --> 00:40:40,630
Сьогоднішні гості:
707
00:40:40,830 --> 00:40:45,420
Енджі Дікінсон, Стів Лоуренс
і письменник Рей Бредбері.
708
00:40:45,620 --> 00:40:50,490
Зустрічайте ведучого, Ґордона Форда.
709
00:40:56,780 --> 00:41:00,410
Дякую всім, що прийшли.
У Нью-Йорку стає дедалі святковіше.
710
00:41:00,870 --> 00:41:03,020
{\an8}Гірлянди, вітрини крамниць,
711
00:41:03,220 --> 00:41:05,630
{\an8}безхатьки смажать каштани
над сміттєвим баком.
712
00:41:06,210 --> 00:41:08,300
Не стій у нього в полі зору.
713
00:41:08,500 --> 00:41:10,070
Твоя мама така старенька.
714
00:41:10,270 --> 00:41:14,050
Хлопець витяг у мене гаманець
і віддав у святковій обгортці.
715
00:41:14,470 --> 00:41:18,470
Джордже, тебе обікрали.
Як ти повернеш оригінал «Великої хартії»?
716
00:41:19,640 --> 00:41:22,770
- Казав не носити її із собою.
- Який я дурень.
717
00:41:24,810 --> 00:41:30,780
Ви чули сумну новину. Помер Кларк Ґейбл,
залишивши по собі дружину, дітей і вуса.
718
00:41:32,610 --> 00:41:35,740
Пані, це у вас капелюх,
чи то волосся горить?
719
00:41:37,280 --> 00:41:39,980
Ми допоможемо. Надворі стоять пожежники.
720
00:41:40,180 --> 00:41:42,290
Вони безплатно обіллють вас зі шланга.
721
00:41:45,710 --> 00:41:48,070
Як там Хаїм? Як мій малюк?
722
00:41:48,270 --> 00:41:50,700
Він найкращий хлопчина у світі.
723
00:41:50,900 --> 00:41:53,450
Ти б бачила. Він грався з м'ячем.
724
00:41:53,650 --> 00:41:57,290
Але м'яч надто великий,
і малюк зробив кульбіт через нього.
725
00:41:57,490 --> 00:41:58,660
Шкода, я не бачила.
726
00:41:58,860 --> 00:42:01,710
Опинився під м'ячем.
Так і тримав його. Так мило.
727
00:42:01,910 --> 00:42:04,790
У мене питання.
Потім я відчеплюся від тебе.
728
00:42:04,990 --> 00:42:06,980
- Звісно.
- Зробиш наліт на ворогів?
729
00:42:07,730 --> 00:42:08,510
Даруй?
730
00:42:08,710 --> 00:42:12,090
Знаю, агенти ЦРУ дуже зайняті.
Я прошу, бо це дуже важливо.
731
00:42:12,290 --> 00:42:15,350
Мамо, що? Я аналітик. Мільйон разів казав.
732
00:42:15,550 --> 00:42:17,890
Без деталей. Я поважаю конфіденційність.
733
00:42:18,090 --> 00:42:19,850
Ти про яких ворогів кажеш?
734
00:42:20,050 --> 00:42:23,650
Я маю справу з одним гуртком.
735
00:42:23,850 --> 00:42:28,530
Потрібно діяти швидко, раптово,
але жорстко. Миттєвий, лютий напад.
736
00:42:28,730 --> 00:42:30,990
Скажу коротко. Я не можу замовити наліт.
737
00:42:31,190 --> 00:42:33,320
Можна поговорити з відділом нальотів?
738
00:42:33,520 --> 00:42:36,030
- Дай мені номер.
- У нас такого немає.
739
00:42:36,230 --> 00:42:37,950
І що це в біса за гурток?
740
00:42:38,150 --> 00:42:41,370
Одні жіночки. Ми іноді
зустрічаємося на Коні-Айленді.
741
00:42:41,570 --> 00:42:45,210
Якщо знатиму, коли вони там будуть,
ви могли б постріляти в них.
742
00:42:45,410 --> 00:42:48,250
- Мамо, я на роботі.
- Добре. Спитаєш у колег?
743
00:42:48,450 --> 00:42:52,010
Іноді наші дзвінки прослуховують.
Не можна про таке говорити.
744
00:42:52,210 --> 00:42:55,590
Подзвонити пізніше?
Вигадаймо кодове слово.
745
00:42:55,790 --> 00:42:57,760
- Може, квіткарка?
- Ні.
746
00:42:57,960 --> 00:43:01,350
Зустрінемося в парку ввечері?
У книжках шпигуни так роблять.
747
00:43:01,550 --> 00:43:03,810
Я не можу продовжувати цю розмову.
748
00:43:04,010 --> 00:43:07,120
Батько прийшов. Ейбе, привітаєшся з Ноєм?
749
00:43:08,620 --> 00:43:10,210
- Привіт.
- Що коїться?
750
00:43:10,960 --> 00:43:12,000
- Ейбе?
- Привіт.
751
00:43:13,960 --> 00:43:19,080
- Усе гаразд?
- Так, дякую. Як минув твій день?
752
00:43:19,280 --> 00:43:22,600
Звела якусь пару в чайній?
753
00:43:22,800 --> 00:43:26,770
Так, я ходила в чайну.
754
00:43:27,350 --> 00:43:30,980
- Як тобі чай?
- Чудовий.
755
00:43:31,560 --> 00:43:36,820
Ми з Корін ходили туди, і там
було все точно, як завжди. Дуже гарно.
756
00:43:37,020 --> 00:43:37,820
Це гарно.
757
00:43:39,030 --> 00:43:42,820
- У тебе був гарний день?
- Звичайний гарний понеділок.
758
00:43:43,950 --> 00:43:49,370
З'їв десерт за своїм столом.
Написав щось… Звичайний день.
759
00:43:49,660 --> 00:43:54,630
- Що ти їв на десерт?
- Я сказав десерт? Обід. Я їв обід.
760
00:43:59,760 --> 00:44:01,380
Повечеряємо в ресторані?
761
00:44:02,840 --> 00:44:04,370
Роуз, це жахливо.
762
00:44:04,570 --> 00:44:07,540
Я не збиралася казати,
бо не хотіла засмучувати.
763
00:44:07,740 --> 00:44:10,810
Так сумно бачити, що чайна згоріла.
764
00:44:11,190 --> 00:44:14,130
А запах… Улун і попіл.
765
00:44:14,330 --> 00:44:16,720
Ти завжди можеш мені все розповісти.
766
00:44:16,920 --> 00:44:20,430
Та чайна була моїм офісом.
Я там зі всіма клієнтами зустрічалася.
767
00:44:20,630 --> 00:44:25,580
Не знаю, що я буду робити без неї.
Вона пахла, наче весільний торт.
768
00:44:32,210 --> 00:44:34,670
Ейбе, що це?
769
00:44:35,000 --> 00:44:38,880
Еротичний жест, щоб виказати захоплення.
770
00:44:43,640 --> 00:44:47,850
Уже за 19.00.
Я маю щось зробити у відповідь?
771
00:44:49,640 --> 00:44:52,270
- Гадаю, за бажанням.
- Гаразд.
772
00:45:03,110 --> 00:45:05,430
- Казала ж, будуть напої.
- Це ж нічого.
773
00:45:05,630 --> 00:45:09,060
Твій одяг підібрано для сидіння,
а ти сидиш у барі.
774
00:45:09,260 --> 00:45:10,650
Кльош для цього підійде.
775
00:45:10,850 --> 00:45:15,230
Набридло, що з мене глузують,
через те, що я підбираю одяг.
776
00:45:15,430 --> 00:45:19,570
- То вони зависають у «Тутс Шор»?
- Вони тут, бо тут немає Ґордона.
777
00:45:19,770 --> 00:45:22,450
Він посварився з Тутсом і не ходить сюди.
778
00:45:22,650 --> 00:45:25,870
- Це їхній притулок.
- Я хочу там працювати. Гарне місце.
779
00:45:26,070 --> 00:45:29,810
- Сюзі, робота дивна.
- Чому це?
780
00:45:30,140 --> 00:45:33,850
- Я не смішна для них.
- Нехай, аби Ґордон думав інакше.
781
00:45:34,350 --> 00:45:37,300
День тягнувся, як тиждень,
а завтра буде все знову.
782
00:45:37,500 --> 00:45:39,050
І післязавтра, і після того.
783
00:45:39,250 --> 00:45:41,510
Не дзвони, щоб вибрати одяг на завтра.
784
00:45:41,710 --> 00:45:45,030
- Не буду.
- Іди спілкуйся, подружися з кимось.
785
00:45:45,230 --> 00:45:49,060
Будь упевненою. Ти любиш глядачів.
Уяви, що ці хлопці - глядачі.
786
00:45:49,260 --> 00:45:50,790
- Використай їх.
- Спробую.
787
00:45:51,200 --> 00:45:52,540
- Бувай.
- Бувай.
788
00:45:58,000 --> 00:46:02,960
Вона стоїть переді мною в черзі,
купляє ту саму бляшанку тунця, 89 центів.
789
00:46:03,300 --> 00:46:04,490
Вона рахує копійки.
790
00:46:04,690 --> 00:46:09,600
Один, два… Збилася. Один, два… Я скаженію.
791
00:46:12,270 --> 00:46:14,580
- Точно?
- Гарвард навчив мене манер.
792
00:46:14,780 --> 00:46:17,340
Разом з потрібною грецькою і бадмінтоном.
793
00:46:17,540 --> 00:46:19,670
Під стільцем що, бомба?
794
00:46:19,870 --> 00:46:21,980
Жартуєте? Ви що, знущаєтеся, бляха?
795
00:46:22,480 --> 00:46:25,140
- Він помирився з Тутсом?
- Я про це не знаю.
796
00:46:25,340 --> 00:46:28,140
Чув, як два тижні тому
він його назвав жирним гадом.
797
00:46:28,340 --> 00:46:30,230
Їх ледь розборонили того разу.
798
00:46:30,420 --> 00:46:31,530
- Що змінилося?
- Агов.
799
00:46:31,780 --> 00:46:35,520
- Ґордоне.
- Було важко, та ми змогли.
800
00:46:35,720 --> 00:46:38,110
Це сказала дружина Елвіна в шлюбну ніч.
801
00:46:38,310 --> 00:46:41,920
- Так і було.
- Ґордоне, сподобався жарт про автомат?
802
00:46:42,250 --> 00:46:44,380
- Не найкращий.
- Добре. Це Адама.
803
00:46:45,170 --> 00:46:48,830
- Люди сміялися. Він смішний.
- Я скажу, що смішно.
804
00:46:49,030 --> 00:46:53,310
Майк дав мені копію«2000-літнього
чоловіка» Мела Брукса. Сміхота.
805
00:46:53,810 --> 00:46:56,560
Дуже, дуже смішно.
806
00:46:57,100 --> 00:47:00,260
- Найсмішніший…
- Я не казав, що Брукс не смішний.
807
00:47:00,450 --> 00:47:03,130
Але без Карла Райнера нічого б не вийшло.
808
00:47:03,330 --> 00:47:07,430
Без Карла Мел ніяково мовчав би,
а потім казав кінець жарту.
809
00:47:07,630 --> 00:47:09,660
- Це була б лажа.
- Здаюся.
810
00:47:13,490 --> 00:47:15,410
- Привіт.
- Привіт.
811
00:47:15,660 --> 00:47:18,080
- Як вони поводяться?
- Чудово.
812
00:47:18,580 --> 00:47:19,360
Збрехала вона.
813
00:47:19,560 --> 00:47:22,990
Вони дуже класні сценаристи.
І я рада бути тут.
814
00:47:23,190 --> 00:47:25,340
- Є чого повчитися.
- Нема за що.
815
00:47:26,130 --> 00:47:28,800
Якщо з ними будуть проблеми, звертайся.
816
00:47:29,430 --> 00:47:30,470
Гаразд.
817
00:47:31,680 --> 00:47:34,040
Піду вип'ю. Наступні напої моїм коштом.
818
00:47:34,240 --> 00:47:36,060
- Як мило.
- Дуже щедро, босе.
819
00:47:38,430 --> 00:47:41,710
- Що змінилося? Це.
- Що?
820
00:47:41,910 --> 00:47:44,840
Усе було, як завжди, окрім фактора ікс.
821
00:47:45,040 --> 00:47:48,470
- Ми щойно знайшли ікс.
- Ікс? Я не ікс.
822
00:47:48,670 --> 00:47:51,310
- Погляньте.
- Радий тебе бачити, Ґордоне.
823
00:47:51,510 --> 00:47:52,970
- Красень, Тутсе.
- Як завжди.
824
00:47:53,170 --> 00:47:55,690
- Я скучатиму.
- Підемо до ірландського пабу.
825
00:47:55,890 --> 00:47:59,020
Я не витримаю лепреконської музики.
Я з глузду з'їду.
826
00:47:59,220 --> 00:48:00,520
Продовжуйте сюди ходити.
827
00:48:00,720 --> 00:48:03,190
- Бар на 59-й?
- Приходьте сюди.
828
00:48:03,390 --> 00:48:05,450
- «Пі Джей Кларк»?
- Міряють напої.
829
00:48:05,650 --> 00:48:06,630
Я не ікс.
830
00:48:26,690 --> 00:48:29,110
{\an8}З'їж що-небудь - Мідж
831
00:48:32,200 --> 00:48:36,770
Я пішла на нову роботу.
І вона не прикольна.
832
00:48:36,970 --> 00:48:38,940
Знаю, не всяка робота прикольна.
833
00:48:39,140 --> 00:48:41,690
Медсестра, що вставляє катетер, не думає:
834
00:48:41,890 --> 00:48:43,920
«У рекламі здавалося прикольніше».
835
00:48:46,250 --> 00:48:48,090
І там самі чоловіки.
836
00:48:49,550 --> 00:48:53,370
Сиджу собі в кімнаті з купкою мужланів,
ніхто мене не жалує,
837
00:48:53,570 --> 00:48:54,870
не розповідає про роботу.
838
00:48:55,070 --> 00:48:57,850
І досі ніхто не схотів зі мною переспати.
839
00:48:59,180 --> 00:49:03,390
Могли хоча б це зробити.
Де їх виховували? Не в лісі?
840
00:49:05,810 --> 00:49:08,260
У Білому домі чекають на немовля.
841
00:49:08,460 --> 00:49:11,780
Кеннеді-молодшого. Це буде нескладно.
842
00:49:11,980 --> 00:49:15,450
Там усі навчилися
міняти підгузки на Ейзенхауері.
843
00:49:17,990 --> 00:49:19,660
Я знала, що жарт смішний.
844
00:51:37,760 --> 00:51:39,760
Творчий керівник
Яна Філоненко