1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
昨晚我们时间不多了
我只好踢掉一位嘉宾
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
这很危险
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
有次我踢掉了杰基格里森
第二天他把我踢去了月球
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
搞得我整整一星期都伤痕累累
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
美国现在已经是冬季的天气了
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
现在的路面
比搞电视辩论时的尼克松还要湿
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
最不逗的段子的获胜者是…
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
有没有人可以去告诉雪莉组合
我明天仍然会爱她们?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
乐队在独白结束后等了半拍
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
他们得快点切进去
以免我干杵在那儿
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
我老说他们得快点切进去
我会和托尼谈的
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
泰迪的字是不是越来越小了?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
他的字是越来越小了
我也注意到了 我会和泰迪谈的
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
凯鲁亚克的段子
为什么没有引起很大的笑声?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- 感觉观众不知道他是谁
- 怎么会这样?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
我知道他是谁
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
我们不能再用那些过时的引言引文了
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
说得好 阿戈
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- 在图茨酒吧见?
- 我得回家了 太太生病了
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- 我早些时候离开她时她还好着呢
- 很逗
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
塔利错了 戈登没用那段子
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- 不好意思了 阿瑟
- 入选的段子依然比你的多
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- 这不是比赛
- 当然是比赛
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- 你知道这是什么意思吧
- 梅赛尔30投0中
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- 打破了记录
- 是的
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- 再次感谢 米琪
- 又没有段子入选吗?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
是 但我知道杰克凯鲁亚克是谁
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
谁?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}神奇的梅赛尔太太
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}以色列 1984年
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
今天的收成不错
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
上帝低头微笑了
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
伊森!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
伊森 让我瞧瞧你
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
妈妈 你知道这里有一个机场的
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- 那机场太远了 都快到埃及了
- 伊森!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
没事!这是我母亲!她从纽约来的
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
他们怎么一副
从没见过犹太母亲的样子?
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
这里可是以色列 妈妈
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
一架直升机突然出现 让人紧张
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
谁会入侵生菜农场?
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
注重养生的想吃沙拉的反犹主义者?
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- 那人就站那儿等着你吗?
- 不用管他 他有一本书可看
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
欧防风冒出来时 我们惊呆了
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
我们以为种的是辣根
长出来的却是欧防风
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
上帝的行事是神秘的
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- 其实是我们弄错了种子包
- 很好 你还没有完全改变
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
你的学习进展如何?
你当上拉比了吗?
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- 还没有
- 你已经在拉比学校学习多年了
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- 那不叫拉比学校
- 你不想上大学
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
成为拉比会比成为律师
需要更长的时间吗?
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- 是的
- 是的
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
我自己得到了答案
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
我会在6点半准时派车来接你
你收到我寄来的西装了吗?
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- 收到了 但是…
- 别让我为难
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
犹太联合募捐联合会可不会
每晚都会为你母亲授予荣誉
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
今晚我儿子得给我穿得帅气一点
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
务必刮胡子 并且洗两遍澡
有些污垢仿佛黏你身上了
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
我在地里工作 生产是有尊严的
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
我生产时是一屋子人
盯着我的卷心菜地
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
瞧 我怎么说都没偏离你的主题
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- 你为什么要说那种事?
- 幸好你从不去科帕夜总会
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
我有件小事要告诉你 哈娃!
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
妈妈 我想让你见见…
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- 让我猜猜 哈娃?
- 我们要结婚了
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- 这是小事?
- 幸会 梅赛尔夫人
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
你刚刚是不是说你们要结婚了?
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- 是的 收割忙完之后就结婚
- 收割忙完是几时?
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
婚姻不是一个让你高兴的话题
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- 伊森跟我说过你离婚的事
- 哪一次?
71
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
不曾感受过痛苦就不是人
72
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
应该是很动听的一句话吧 我想
73
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
哈娃 你父母也是
集体农场的成员吗?
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
不 我出生在特拉维夫
但后来搬去了明尼苏达
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
因为我父亲当上了
妙佑医疗国际的外科主任
76
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
我后来又回来参了军
我没怎么见过战斗场面
77
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
但有次我的降落伞没及时打开
导致我摔断了一条腿
78
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
我和我的排分开了 我只好自己
给自己复位 然后爬上了一棵树睡觉
79
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- 现在依然会因为这事被人取笑
- 你一辈子都会为此感到难堪的
80
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
好了 我得走了 伊森
送妈妈去直升机那边吗?
81
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
要对她忠诚 不然她会扯掉你的蛋
然后把它们种在洋葱旁边
82
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
我会对她完全忠诚 永远如此
83
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
好了 6点半准时见 记得穿上西装
84
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
真希望你能早点告诉我
你有未婚妻了的事
85
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
对不起
86
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- 我不喜欢她
- 没办法 她是我母亲
87
00:05:45,470 --> 00:05:46,530
{\an8}1961年
88
00:05:46,730 --> 00:05:49,200
太荒唐了 他是个小男孩
89
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
你可以告诉一个男孩该做什么
但你不能耍他
90
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
这是学校心理治疗师叫我们做的
91
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
弄成做游戏的样子
睡觉地点每晚朝他的房间挪六分米
92
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
直到最后他爬上了床 就表示他赢了
93
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- 这里
- 我们应该把他转去一所新学校
94
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- 哪所学校都会认为我们是糟糕父母
- 为什么?
95
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
我们离婚了
我进过监狱 而你开了一家夜店
96
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
让儿子睡在地板上
我们就能成为模范父母了?
97
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- 那你有更好的主意吗?
- 叫他去睡自己的床
98
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
这我还真没想到 难怪男人统治世界
99
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
这里
100
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
或许该让伊森跟他谈谈
101
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
跟学校心理治疗师?绝对不行
102
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
我可不想让我儿子被庸医洗脑
103
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
伊森只要跟他谈五分钟
就会认为自己的家人是疯子
104
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- 你们听到了吗?
- 什么 妈妈?
105
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
我只是…没什么 谁想喝茶?
106
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
只有软弱的人才去看心理治疗师
107
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
好了 你已明确表达了你的意见
108
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
不许你在表演时说这事
109
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
你为什么这么暴躁?这里
110
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
是因为莫舍和雪莉吗?
111
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
你是说不可阻挡的力量
和不可移动的物体?
112
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
他们快把我逼疯了
113
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
他俩都坚持要待在那房子里
但俩人又不说话
114
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
任何事都通过我传达
115
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
我上午都在帮他们谈判
睡觉时的温度该设成18还是19摄氏度
116
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
就为了一度的温差 谈了一个半小时
117
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
听到了吗?
重击的声音或者砰的一声
118
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- 是前门的开门声 罗斯
- 但是谁进来了?
119
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
是你啊 安比
120
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
你们蹲着做什么?
121
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- 我们跟伊森的学校…
- 不用说 我连假装在意的劲都没有
122
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
爸爸…是我 妈妈
123
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- 怎么了 爸爸?
- 我把卡罗尔钱宁的名字拼错了
124
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- 你拼成什么了?
- 拼错了!还管拼成什么了干啥
125
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
我拼错了 报社发了一则勘误
126
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- 人人都能看到的勘误
- 会有人读勘误吗?
127
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
当然有!
我读每份报纸都从阅读勘误开始
128
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
这样你就能知道谁是傻子
129
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
今天之前 我是《乡村之声》唯一
130
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
从未在报上被勘误的人
131
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
现在我也是傻子了
132
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
也许你的同事们现在
会让你跟他们同桌吃午饭了
133
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
你看
134
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
“周一 ‘钱宁’中的两个N字母
被误拼写为只有一个N”
135
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
我被打上了臭名 我成了海丝特白兰
顺便说一下 “白兰”有两个N
136
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
我不记得我上次犯这种错是何时了
137
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
别这样
138
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
不论是在哥伦比亚大学的25年里
还是在高中 还是小学 我都没犯过
139
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
我可能在幼儿园的时候犯过这种错
140
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
但是没有现存的
关于我那段时期的记录 我查过
141
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
你们离婚了 你在这里做什么?
142
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- 伊森的学校心理治疗师…
- 我说了 我不在乎!
143
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
这次你们肯定听到了
要么是枪上膛或者剑拔出鞘的声音
144
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
是我把报纸往桌上砸的声音
145
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
你…你想逼疯我吗 安比韦斯曼?
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
我绝不可能
不在表演中聊这件事
147
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
这孩子是第二次上幼儿园了
因为他的手指画没及格
148
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- 不要说手指画
- 他没有跟别的人分享
149
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- 他吃零食失败了
- 我们每晚送他一个段子入选
150
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- “乱七八糟”是怎么写的?
- 泰迪 你落后了两个段子
151
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
我的记忆力如捕兽夹
152
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- 屁股如一碗意大利面
- 你有脸说我?
153
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
别吵了 还缺一个段子
专心点 还缺一个段子 什么都行
154
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
那个…
155
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- 算了
- 说来听听
156
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- 你的所有想法都是节目的财产
- 说来听听吧
157
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
好吧…
158
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
兔八哥的配音演员
梅尔布兰克出车祸了
159
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
他正在康复 但当局仍在
审问爱发先生的配音演员
160
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- 这段子我喜欢
- 我也是 把它放进去
161
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
放进去?你说把它放进去
意思是把它放进去?闭嘴 梅尔
162
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
是的 这段子很好 入选了
163
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- 现在只看能否通过楼上那人那关了
- 他来了
164
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- 这里怎么有大象屁股的气味?
- 卓迪 弄好了吗?
165
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
给我
166
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
可以
167
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- 干得好 伙计们
- 又是一次惊险获胜
168
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
我们是业内最好的
169
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- 我们休息一下吧
- 我妈给我打了三次电话
170
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- 你唱歌?
- 你知道我能唱的
171
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- 我几时听到你唱过歌?
- 学校搞戏剧表演时
172
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
你不记得我唱《乐队花车》吗?
173
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
我只记得你搞过乐队的人
不记得你唱过歌
174
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
你总是打击我的梦想
175
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
这方面你总是如一
176
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
我陷入现在这种可怕境地的原因之一
就是我得不到你或其他人的帮助
177
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
我会设法给你找到一点事做 我保证
178
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
这次不要违背你的诺言
自从斯金特死了 我就很脆弱
179
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
等等 斯金特死了?
你丈夫也就是我姐夫死了?
180
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- 上周死的
- 你没告诉我?
181
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- 他是自然死亡 没什么好告诉你的
- 我下次再打给你
182
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
苏西 你来说说
这花卉图案是不是太花了?
183
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
装饰是由戴娜决定的
她才是最关注这事的人
184
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
谢谢 这里是苏西梅尔森事务所
嗨 米琪 她就在我旁边
185
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- 怎么了?
- 我有个段子入选了
186
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- 终于
- 过了四个星期才成功
187
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
不 是他们现在才明白让一个女士的
段子入选 他们的鸡巴并不会掉下来
188
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
今晚的节目你一定要看 戴娜也要
189
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
我会处理这事的 米里亚姆
我得挂了 你妈刚走进来
190
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- 很搞笑 再见
- 再见
191
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- 罗斯
- 我给你打过电话 但打不通
192
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
我的生意越来越旺了
这里已经成了一个繁忙的专业办公室
193
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
去我的?去你的!
还有你指望的那头驴!
194
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
还有那头驴的妹妹!
195
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
来吧 请坐
196
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
怎么了?
197
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
苏西 你是我认识的火气最大的人
198
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- 好吧
- 你也和火气大的人来往
199
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
你身上总散发着可怕的能量
200
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- 你想说什么?
- 你能帮我搞把枪吗?
201
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- 什么?
- 不用太高级的 也不用太重
202
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
得能装进我的钱包
而且能很快掏出来
203
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
你是右撇子还是左撇子 甜心?
204
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
罗斯 你为什么需要枪?
205
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
我的婚介业务惹到了一些人
206
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
侵占了一些不好惹的人的地盘
207
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
所以你想射杀她们
射杀那些老女人?
208
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
不 不是射杀
只是挥舞 稍微挥动一下
209
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
用手枪揍人也管用 刑期还短一些
210
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
你认真的吗?别说话
211
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- 她们威胁了我和我的家人
- 不是吧
212
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
她们在安比的店里把他逼到墙角
说了些关于《妥拉》的可怕的话
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
我们的航班被取消
邮件被盗 干洗的衣服被弄脏
214
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- 谁没有过?
- 我很肯定茶室火灾是她们干的
215
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- 等等 她们烧了我的茶室?
- 是的
216
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
那儿的香草鲜奶油带有一丝
肉豆蔻香味 所以味道特别美妙
217
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- 茶室被烧成了灰烬
- 我还打算投资的呢!
218
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- 已经烧没了
- 天哪
219
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
我要杀了你 听到了吗?
220
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
你刚才可能听到了我在里面
说的一些话吧?如有冒犯请见谅
221
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
刚才我们吵得很激烈
222
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- 没什么事吧?
- 对方是售票处
223
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
我老婆想要《卡美洛》的门票
这些人不吃我的威胁
224
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
不要去任何女士午餐会上
乱枪扫射一通
225
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
与此同时 茶室不见了
你需要一个地方做生意 对吗?
226
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
需要借用几天
只要有一张桌子和一部电话就行
227
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- 嘿 玛吉!
- 啥事?
228
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
我现在叫米琪的妈妈过去
你给她找个位置
229
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- 什么?
- 开门就是了
230
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
沿着大厅走 再右转
231
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
谢谢你 苏西 真漂亮 是花缎?
232
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- 看吧
- 我是少数派
233
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
恶霸 我讨厌恶霸
竟然欺负罗斯这样和善的疯女人
234
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- 不能让她拿着枪
- 对 当然不能
235
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
那么 不如…
236
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
他们?不…
237
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
为什么不行?
238
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
不行 我不想…
239
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
你们应该知道
我们很懂咕哝话吧?
240
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
你想让我们参与其中?
241
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- 不
- 也许吧
242
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
你确定?
243
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
苏西 这个从市郊来的女人是谁?
竟然叫我重新布置家具
244
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
就让她在那儿待一会儿吧
245
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
这里太棒了 苏西!谢谢你
246
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
她是米琪的妈妈?
247
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
这事不用你们插手
248
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
好吧 行吧
249
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
你怎么没来找我?
我可以给你搞到门票
250
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
我认识罗伯特古赖
251
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- 没错
- 我们经常周六一起打高尔夫
252
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
祝你们玩得开心
253
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
请尽管大笑
让戈登和你们的家人明白
254
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
你们玩得很开心
好好享受这个节目吧
255
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
嘿 泰迪 能把写着
我的段子的牌子留给我吗?
256
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- 这是我的段子第一次上节目
- 没问题 这太令人激动了
257
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
是的
258
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
女士们先生们
欢迎收看《戈登福特秀》!
259
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
今晚嘉宾有帕特布恩
演过《多比吉利斯》的鲍勃丹佛
260
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
以及喜剧演员莱斯特西姆斯
261
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
现在有请主持人戈登福特!
262
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
那个…约翰肯尼迪总统
263
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
有一位来自麻省的
天主教徒总统会很奇怪
264
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
我担心他会永远支持波士顿红袜队
265
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
有个事上了新闻
266
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
为了准备与古巴游击队一决高下
267
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
美国军方
最近购买了一架B52轰炸机
268
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
以及一万根香蕉
269
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
把香蕉都丢出来
270
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
兔八哥的配音梅尔布兰克出车祸了
271
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
他正在康复 但当局仍在
审问发爱先生的配音演员…
272
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
发爱先生是个新角色
273
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
是猪弟小的跟班 他很歇斯底里
274
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
说到卡通片 迪士尼最近
推出了《101斑点狗》
275
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
很多人都在称赞这部电影
但我觉得它血泪斑斑
276
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
可能只有我这么想吧
277
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- 嘿 米琪 你的牌子
- 谢谢 泰迪
278
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- 你要把它裱起来吗?
- 要把它烧掉取暖
279
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
好的
280
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- 我闹出的动静是不是比较大?
- 非常大
281
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- 喂!
- 在
282
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
没什么可担心的
283
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
只要对阿戈露出
你那魅力四射的微笑 事情就会过去
284
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- 真的吗?谢谢
- 真的
285
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
如果你想保住工作 就卑躬屈膝
286
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- 但是乔治刚刚说…
- 乔治错了
287
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
他的判断全是错的
我告诉你 要卑躬屈膝
288
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
要极尽所能地卑躬屈膝
289
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
下午1点会有人来接货
不 别在1点之前
290
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
因为我们是夜店 不是幼儿园
291
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
是的 1点见
292
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
干什么?
293
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
还记得我们当初开夜店的时候
294
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
讨论过想要把它开成什么样吗?
295
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- 好听的音乐 时髦的顾客
- 是的 我记得
296
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
尤其是时髦的顾客
297
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
我们强烈认同某种客户会…怎么说呢
298
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
削弱店里的玩乐气氛
299
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- 不是吧 摩门教徒又来了?
- 是他们倒好
300
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
有些人说直到最后才
可以给小牛肉加盐
301
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
他们等什么呢?
你的屋顶可能会坍塌
302
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
外星人可能会朝你屁股上来一拳
303
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
那你到死都只能吃到没加盐的小牛肉
304
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
妈 你在这里做什么?
305
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
小乔 我和我的新朋友们
某某和某某
306
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
聊得正开心呢
307
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
他们来自某个地方
来这里庆祝某件事
308
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- 阿奇 我可以拿走这个吗?
- 嗯
309
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
你敢拿 我就把你放在我腿上
打你的屁股
310
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
他还是个小孩的时候
非常害怕我的梳子
311
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
他会躲在我的衣橱里 戴上我的假发
躺在那儿 仿佛我不会注意到似的
312
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
你好 你看起来快要吐了
313
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
吃个饼干三明治吧
314
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
还有谁饿了?
315
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
你真的应该在这里卖点零食 乔尔
316
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
不过这样一来 你就得开灯
这样他们才能看得清菜单
317
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
这里太黑了
我都看不见自己在想什么
318
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
妈 这些在你钱包里放多久了?
319
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
天啊!
320
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- 给你
- 我没有点这个
321
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
我觉得喝点暖的…
322
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
我已经受够了
男人们跟我说他们的想法
323
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- 抱歉
- 我觉得这个应该给你喝
324
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
这是我的想法
325
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
你好 我是雪莉梅赛尔
那是我儿子乔尔 他是这里的老板
326
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
你们不会经常见到他了
因为他要有宝宝了
327
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
他会待在家 清理宝宝的便便
328
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- 妈!
- 他又喊“妈”了
329
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- 回家去 拜托
- 我不能再待在那房子里了
330
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- 你们得解决这个问题
- 他不会退休的
331
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
当然不会 他永远都不会退休!
332
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
他会一直工作到死 死时都在
对着纱线工人喊话 接受现实吧
333
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
他的纱线工人是个真正的傻子
334
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
我给你叫辆计程车
335
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- 她凭什么能待在这儿?
- 她在这里工作
336
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- 为什么?
- 什么为什么?
337
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
你为什么为我儿子工作?有点奇怪
338
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
你俩之间是不是
有什么奇怪、恶心的事情?
339
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
梅赛尔先生 我希望你妈能受我一拳
340
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
我能啊
341
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
嘿 不!
342
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
她不肯走 她喝了很多酒
343
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- 天啊
- 她包里装着坏掉的食物
344
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
她还四处发给那些
看起来喝醉了的顾客
345
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- 她那包可是个毒包
- 她还想要开灯
346
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
她一直找拖把 她讨厌这里的音乐
347
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
她想让每个人都穿上毛衣
还想跟莫斯科维茨夫人打一架
348
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- 她俩打架应该是势均力敌
- 爸
349
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
这种情况继续下去
我就没法开夜店了 帮帮我
350
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- 好 我这就过去
- 谢谢
351
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
我找到了拖把
352
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
你开玩笑的吧
353
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
所以我永远不会报道曲棍球
因为它是一个棒球之城
354
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
打扰一下 福特先生喝的什么?
355
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- 波本加水
- 给我来一份
356
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
波本多一点
357
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
不是我想不想 而是必定会那样
358
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- 不 会是洋基队赢
- 没有斯坦格尔的情况下?
359
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
没有了他才好呢
360
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- 据说他正在和大都会队洽谈
- 大都会队是啥?
361
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
戈登 抱歉 打扰了
362
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- 嗨
- 你好 你确实是打扰了
363
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
是的 但我带着礼物而来
波本威士忌和橄榄枝
364
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
我已经有了 谢谢
365
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- 好尴尬
- 而且越来越尴尬
366
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
我想跟你说我为发出声的事情
很抱歉 那样太不专业了
367
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
她在节目上发出声了
368
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- 非常愚蠢 非常不由自主
- 有人强迫你了?
369
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
没 但事出有因
370
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
你要分娩了?
371
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
我不知道你们女人是怎么做到的
372
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
不 那是我第一个入选的段子
当那件事发生时
373
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- 我受到了影响
- 那是你入选的第一个段子?
374
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
你都已经上班好几个星期了
375
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- 编剧室里不好混
- 那是最好的编剧室
376
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
绝对是的
不过你念错那句话时 我很失望
377
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
就是这样 无论如何
请接受我的道歉
378
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
好吧 我接受你的道歉
379
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
对不起 打扰了
380
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
把酒留下 不管我有没有念错
那段子都不会引起大笑
381
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- 不 不是这样
- 什么意思?是这样
382
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
那个段子不错
是你念错了“爱发先生”
383
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- 我没念错“爱发先生”
- 你念错了
384
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- 我没有
- 我想听听这段子
385
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
我是喜剧演员 我懂节奏
386
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- 你毁了那个段子
- 我把观众逗笑了
387
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- 因为你指了出来你毁了那段子
- 我是故意毁的
388
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
你毁了一个非常好的段子
就为了指出来你毁了它?
389
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
观众喜欢啊 那样显得我有人性
我博得了笑声
390
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- 但那是错误的笑
- 笑没有对错之分
391
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
那种笑是为了掩饰
我自己就那样笑过
392
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
如果那个段子你没念错
就会博得真心实意的笑
393
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
那段子肯定不会博得大笑
别和我争
394
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- 那你为什么要同意?
- 什么?
395
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
每个段子都经过你的同意
396
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
难道你会同意一个
你知道注定要冷场的段子?
397
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
还是说你同意的时候
都不知道段子会冷场?
398
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
直到上台才知道 于是你决定毁掉它
通过引起错误的笑来救场?
399
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
笑没有对错之分!
400
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
笑绝对有对错之分!
401
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
你把自然的笑搞砸的时候
就会引来错误的笑!
402
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
那就是错误的笑
403
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
你听好 “上班六个月
才终于有段子入选”的小姐
404
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
你看不懂日历是吗?
我才上班一个月
405
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
我在这行已经做了很长时间
我是专业的表演者!
406
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
犯了错却死不承认的表演者
407
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
这酒的味道真差劲
408
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
笑没有对错之分!
409
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
我那天一直写作到深夜
我没有向西塞罗寻求灵感
410
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
我希望这至少能消除一些损害
411
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
你只是把“钱宁”拼错了 安比
你是不是对自己太苛刻了?
412
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- 西塞罗不会这么认为
- 听着 重点是
413
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
我没法为了你遗漏一个“N”的事
就发表一篇1500字的澄清文
414
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- 能写多少字?
- 15?
415
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
15?
416
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
我是接线员
苏西梅尔森有急事找您
417
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- 不接 谢谢你 接线员
- 请稍等
418
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- 接线员 我拒绝接听
- 你不该听一下是什么急事吗?
419
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
我正在和你讨论我的急事呢
420
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- 喂?
- 喂?
421
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- 你是谁?我找米琪
- 我是安比 我正在打电话
422
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
你家电话整个上午都占线
423
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
我从一早就开始
给《乡村之声》的订户挨个打电话
424
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- 挨个向他们道歉
- 我的天啊
425
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- 安比 请让米琪听电话
- 好吧
426
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- 米里亚姆!
- 再见 安比 15个字
427
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
是苏西
428
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- 喂
- 你昨晚是不是
429
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
在图茨肖尔酒吧当着演艺界
所有人的面和戈登福特吵了一架?
430
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- 你怎么知道的?
- 都上报纸了
431
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
“图茨酒吧常见的那种
‘必体验一次’的狂欢
432
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
“跟昨晚福特先生与他那
话多的女编剧之间的对决相比
433
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
“显得平淡无奇”
434
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- 不了解背景的话听着很恶劣
- 那你给我补充背景
435
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
他录节目时念错了我的段子
我就当场发出了抱怨声
436
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
但那是意外 我道歉了
437
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
“这是一个令人震惊的时刻
主持深夜节目的青年才俊
438
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
“失去了他一贯的冷静
439
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
“前述女编剧可能
得开始润色自己的简历了
440
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
“或许得搬去别的州 在别的城市
找一份别的行业的工作”
441
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
我的天啊
442
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
所有关于你的新闻剪报
都能贴满一本剪贴簿了
443
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
救救我 我该怎么办?再次道歉?
444
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
通常我会说是该再次道歉
但显然你不擅长道歉
445
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
我周一得去上班 对吗?我得露面
446
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- 是的 带个盒子去
- 为什么要带盒子?
447
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
被炒掉后得有个盒子装你的东西
记得带个大盒子
448
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
我又没有办公室
一个小盒子就可以了
449
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
我真高兴我们解决了你被炒掉时
该带什么盒子的问题
450
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- 你认为我一定会被炒掉?
- 我打几个电话打听打听
451
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
今天是星期六
452
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
那些混蛋都会去打高尔夫
在他们的船上打飞机
453
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- 糟了
- 怎么了?
454
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
你觉得是他们?
455
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- 不要恐慌 我会及时通知你的
- 好的 再见
456
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
苏西梅尔森事务所
457
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
等等 什么?
458
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
去哪儿?
459
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- 你是谁?
- 你是谁?
460
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- 我是苏西梅尔森
- 少胡扯了
461
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
没胡扯
462
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- 是你?
- 对 怎么了?
463
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
我还以为会是高个的大块头 但是…
464
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- 说话小心点 你到底是谁?
- 笑死人了
465
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
顺便说一句
谢谢你的礼物 非常聪明
466
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- 什么礼物?
- 那通电话
467
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
有人告诉我 我家门口有一份礼物
是苏西梅尔森事务所送的
468
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
我一打开门 就有一队警察
以我没有犯的罪名将我拖走
469
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
是那个礼物啊 不客气 你贵姓?
470
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
莫莉死了
471
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- 莫莉是谁?
- 我的爱尔兰同事
472
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
她接到了同样的电话
然后心脏病发作 倒地身亡了
473
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
天啊
474
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
我们的犹太朋友正在
飞往阿根廷的飞机上 M女士失踪了
475
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- 你们到底是什么人?
- 什么意思?我们是什么人?
476
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
不是罗斯韦斯曼派你来的吗?
477
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
对 是罗斯派我来的
478
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- 你确定吗?
- 谁对生活中的事能那么确定呢?
479
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
顺便说一句 这是在胡来
480
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
因为一场可笑的茶室火灾就陷害我?
481
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
你们不会得逞的
482
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
等一下 那是你干的?
483
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
是你烧毁了史上最棒的茶室?
484
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- 你吃过他家的鲜奶油吗?
- 什么?
485
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
我不知道他们是怎么做的
是额外加了奶油还是糖?
486
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
还是两者都额外加了?
也许肉豆蔻是关键
487
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
我还在家里试着做过一次 但失败了
488
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
那种鲜奶油味道真是独特
489
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
我真希望你会被判电刑
490
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
我还不知道罗斯有人罩着
491
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
她有人罩着 而且她还有枪
她会动真格的 不只是亮一下而已
492
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
好吧 算你狠
493
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
我们说重点吧 行吗?
494
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
什么重点?
495
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
罗斯韦斯曼可以继续占据上西区
496
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
但她不能越过125号街和60号街
497
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
既然莫莉死了
地狱厨房也可以归她所有
498
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
但她最好学一下作打油诗
了解一下马铃薯饥荒的历史
499
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
怎么?这条件不够好吗?
500
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
我只是打手
我会把你的话转告罗斯 看她怎么说
501
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
人妖打手 可恶 我早该想到的
502
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
谁都不会料到有女人当打手
503
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- 至少你料得到
- 好了 很高兴认识你
504
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
这种衣服很适合你 跟你同龄的
一些女人穿着条纹衫就显得很傻
505
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
告诉罗斯韦斯曼这笔交易很划算
506
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
如果警察才登记你
怎么你没在县监狱关着?
507
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
我有前科
508
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- 情况这下又不一样了
- 我简直不敢相信
509
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
他本该帮我叫她回去的
现在反倒占了两张桌
510
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
她刚一来就要求打折
511
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- 那你给她打折了吗?
- 谁叫她是我妈?
512
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
你们能相信吗?
她居然教我怎么挑瓜
513
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
必要时我都能闻出
在泽西的哪个瓜熟了
514
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- 你应该打她一巴掌
- 可我才做了美甲
515
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- 西梅什么用都没有!
- 对我有用
516
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
胡扯 这跟食物无关
重要的是意志力和时间计划
517
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
要是你得去某个地方 你要怎么办?
518
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
我可以拉火警 把所有人都轰走
519
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
他们明天会带着自己的
卡纳斯塔牌友又杀回来的
520
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
真厉害 你爸的朋友又从女服务员的
耳朵里掏出了一枚五分硬币
521
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
嘿 你们在看什么?
522
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
在这个角落
是钱包零食常胜冠军雪莉梅赛尔
523
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
在那个角落
是挑战者兼西梅怀疑论者莫舍梅赛尔
524
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- 而且他们没有在一起
- 绝没有
525
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
太糟糕了 老帽儿
526
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
再见 伙计们
下次再来 我在逗谁?
527
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
我为你的梦想即将结束感到抱歉
528
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
不过 乐队休息时
可以让我上台表演十分钟吗?
529
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
上几节音乐课会对你们大有帮助!
530
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
去你大爷的
531
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
轮到你了
532
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- 如今每个人都好敏感
- 就这样?
533
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- 这些人不是辛纳屈
- 乐队还会回来吗?
534
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
晚上好 女士们先生们
我是梅赛尔夫人…
535
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
米里亚姆!
那是我前儿媳 米里亚姆!
536
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- 她脸色好苍白
- 你在上面做什么?
537
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
我要做表演
538
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
为了谁?
539
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
所有现在看起来一脸迷惑的好人
540
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
别管她 雪莉 她想讲段子是吧
让她吃点苦头她才会懂
541
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- 我买肉的那家屠夫不逗 都比她逗
- 长得不错 她应该去唱歌
542
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
我不是歌手
我现在是编剧 在《戈登…
543
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
等等 我分心了 从头表演吧
544
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
我还没有开始呢
545
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
相信我 她讲段子你不会笑的
546
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- 爸 闭嘴
- “闭嘴” 这就是孩子跟爹说的话
547
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
如果你不帮忙 就走吧
548
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
我在帮忙 她得重新考虑这个职业
还有谁会这么告诉她?
549
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
米里亚姆 别理他 假装他不在
550
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
好了 我是住在纽约的单身女性
551
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- 我也是
- 你不是单身 妈
552
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- 乔尔 认真的吗?
- 抱歉
553
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
你们女士有没有试过某次进地铁站
发现里面真的很黑?
554
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
是工作人员没有好好开灯
555
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
那是一个反问句 雪莉
她问这问题只是为了埋包袱
556
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
有天晚上 我正在走进
黑暗的地铁站…
557
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
你没有手电筒吗?我有两个
558
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
一个用于照明 一个用作武器
559
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
雪莉 你照得我眼都花了
560
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
就像攻击者一样 不错 对吧?
561
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
好了 继续 昨天 校长跟我说
我儿子在上课时睡觉
562
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- 伊森怎么了?为什么?
- 他在课堂上睡觉
563
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
因为他不喝咖啡?
564
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
好了 伙计们 请看我这儿的表演
565
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
我忘了我说到哪里了
566
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
看在上帝的份上 别重新说了
听着 我有一个段子
567
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
有个人抱着一个三分米高的
弹钢琴的男人走进一家酒吧
568
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
酒保说:“我的魔仆听力一定不好
569
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
“我说的不是要
一个30厘米的钢琴师”
570
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
米里亚姆 你在这儿啊 我必须告诉你
我认为你在台上的表演非常棒
571
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
哎呀 谢谢夸奖 雪莉
572
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
我享受其中的每一分钟
你们的节目总是这样弄的吗?
573
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
不 大多数时候 我能完整讲个段子
574
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
是吗?太有趣了 真是令人高兴
575
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
趁着你在 我有事情问你
576
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- 关于什么?
- 梅 她在哪儿?
577
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
乔尔告诉我
她正在面试一份医生的工作
578
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- 是的 没错
- 那需要搞多久?
579
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
医院能问多少问题?
580
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
我去看医生时
他会帮我量脉搏 还会找我要烟抽
581
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
医院面试比那复杂
582
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- 所以你知道一些事?
- 我?不
583
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
告诉我 她的肚子是圆的还是尖的?
584
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
我现在粉色和蓝色的婴儿袜都在织
完全不知道她怀的是女是男
585
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
绝不能让宝宝出生时冻着脚丫
人生这么开始可就太糟了
586
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
我要疯了 米里亚姆
587
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- 请告诉我一些情况 任何情况都行
- 她应该是去探望她的家人了
588
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- 她的家人在哪里?
- 在中国
589
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- 中国不是在搞革命吗?
- 是的
590
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
所以她到现在还没回来
591
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- 她是不是参军了?
- 没有 是因为要回来得办很多手续
592
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
明白了吗?没关系 她很快就会回家
我先失陪了 我想我落了一样…
593
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- 你没有告诉雪莉关于梅的事?
- 问这个干吗?
594
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
她刚刚追着我问梅的事
595
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
她为什么不见了?几时回来?
她的肚子是圆的还是尖的?
596
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
你妈的医生很差劲 她得换个医生
597
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
我被逼得没办法了
就说她去中国探亲了
598
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
又因为那儿闹革命 她出不来
599
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- 你说梅在中国?
- 我不知道该说啥 乔尔
600
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
不知道该说啥的时候 别人会直说
601
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
而你却要说她在中国
现在出不来 因为那儿在闹革命
602
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- 因为我是个艺人 乔尔
- 太好了
603
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
喂 这不是我的错
604
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
我知道 抱歉
是我的错 真的 我会解决的
605
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
好的
606
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- 你是现在就解决还是…
- 走后门出去更好
607
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
你为什么要咕哝?
608
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- 是你做的吗?
- 做什么?
609
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- 把伊森从周六的睡觉标记处挪开
- 他挡住了去厕所的路
610
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- 我们不是都同意了跳过去的吗?
- 我没有同意
611
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- 那就憋到早上再去
- 你知道吗?
612
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
这事太荒谬了
613
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
爸爸 住手
614
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
他绝不会知道自己
离开了周六的睡觉标记处
615
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
爸爸 这个计划正在进行
得坚持下去
616
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
这个计划的重点是信任
617
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
如果他在别处醒来
可能都不知道自己正在哪里
618
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
他从小到大都住在这里
他会知道他在哪里的
619
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
不要再挪动他 答应我
620
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
我不做任何承诺
621
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
爸爸
622
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- 你自称是相信科学的人
- 自称?我就是
623
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
这就是科学 你不应该怀疑它
624
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
米里亚姆 你很清楚
因为卡罗尔钱宁的事
625
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
我正在经历灵魂的黑夜
626
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
请停止进一步谋杀我的性格
627
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- 还记得饼干的事吗?
- 饼干?什么饼干?
628
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
我七岁时 你把一块饼干
分成了16小块 记得吗?
629
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- 不记得
- 那是一个奖励机制
630
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
每次我证明我能用对分号时
你就会奖我一小块饼干
631
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
当诺亚吃掉我那些小块饼干时
你说:“我不想听这事
632
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
“你们自己解决吧”
633
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- 然后呢?
- 你放弃了我的饼干课
634
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
直到今天
我都搞不清分号的正确用法
635
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- 分号用来表示暂停 通常…
- 太迟了
636
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
不许挪动他
637
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
妈妈?
638
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
喂?
639
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
说慢点 爸
对不起 最后那句我没听懂…
640
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
什么?爸 你是在衣柜里吗?
641
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
为什么你这么…
642
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
我不能…我不…
643
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
我现在就过来
644
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
有人吗?妈?爸?
645
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
乔尔!
646
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- 你怎么来了?
- 你们没事吧?
647
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
我听你打电话的声音
以为你脑袋上套着袋子
648
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- 我以为你被绑架了
- 没有 但我脑袋上确实套了袋子
649
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- 为什么?什么声音?
- 想要压低声音
650
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- 敏感话题的声音 隔墙有耳
- 莫舍
651
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
没关系 是我儿子乔尔
652
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
既然你来了 就帮忙吧
653
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
什么意思?帮忙?你们在搞什么?
654
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
别嚷嚷 没感受到这里的气氛吗?
我们要把她救出来
655
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- 把谁救出来?
- 你女友 我们都计划好了
656
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
我不想把你卷进来
但既然你来了 就回答一些问题吧
657
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
爸…
658
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
不用担心 这些人当年
从德国救出来了13个犹太人
659
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
他们是最好的
那个人是当年一个营救者的儿子
660
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
他有点傻 但他有飞机
661
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
我得跟你谈谈
662
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
我知道 你今天好像特别
想要沟通 晚点再说吧
663
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
你说她在中国 具体是在哪里?
664
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
我知道那是一个很大的地方
我不需要地址 除非你有
665
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
没有地址
666
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
好的 那有街道名称或地标吗?
667
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
附近有没有图书馆?
668
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
他问你当地什么天气
669
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
这些人是最好的?
670
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- 你认识优秀的撤离队?
- 不
671
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
雪莉 我们在办正事呢
672
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
我没听见有人埋怨我端来了
新鲜的丹麦面包 你听见了?
673
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
他们正在计划一项秘密行动
674
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
你跟拉着马车似的
在这里跑来跑去 他们就无法思考
675
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
如果我是马 那你就是驴
676
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
好了 别拿农场动物骂人了
你俩能不能…
677
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- 有件事我得告诉你们
- 怎么了?
678
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
是关于梅和我的
679
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
梅和我没戏了
680
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
不 别担心
我们会把她从中国救出来的
681
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
她不在中国 妈 她在芝加哥
682
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
那就更容易了
683
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
她搬去芝加哥了
684
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- 但是…
- 宝宝的事…
685
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- 没有宝宝了
- 不 乔尔
686
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
她流产了?
687
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
是的 她流产了
688
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
我很抱歉 亲爱的
689
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
但你们结婚后可以再怀一个
690
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
我们不会结婚 妈
691
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
你没事吧?
692
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
没事
693
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
你想吃点东西吗?
我做了很多吃的
694
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- 做了很多
- 不吃了 谢谢
695
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
我要去工作了
696
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- 我给你打包一些带走
- 我跟伙计们说一声
697
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
他今天应该来的 他们说…
698
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
这里是《戈登福特秀》
699
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
是的 是我们
700
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
感谢你告诉我们
701
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
很好 带了盒子来
702
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- 大家到栏杆边集合
- 到栏杆边集合 伙计们
703
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
伙计们 有太多亲戚要来我们的节目
704
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
母亲们、兄弟们、姨姑舅伯
他们不是很会笑
705
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- 你们克制一下
- 好的 福特先生
706
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
另外还有别的事
707
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
大家早
708
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- 瞧谁来了
- 好的
709
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
乔治带了电视网的几位大佬
突然造访这里
710
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
哈喽 查理 哈喽 艾泽克
711
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- 第三位我不知道尊姓大名
- 我是西德格林伯格
712
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
我们发誓 这是一次带着善意的伏击
713
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
我不确定有这种伏击
上来吧 稍后再来说别的事
714
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
画面中的小熊不只是在打闹
715
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
它们正在学习必要的防御手段
716
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- 从头到尾…
- 伊森?该睡了
717
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
今晚我睡第三个标记处
718
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
今晚睡在你的床上怎么样?
719
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
心理治疗师说我还没准备好
720
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
好吧
721
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
好吧 伊森
722
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
看着我 别看电视上的熊 看这儿
723
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
看着我 伊森
724
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
我们必须讨论一下
你睡在走廊里的理由
725
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
或者不睡那儿的理由
726
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
我知道 出于某种原因
你害怕睡你的床
727
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
你应该知道恐惧是很自然的
728
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
恐惧能帮助你生存
729
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
当长着牙齿的大东西要吃你时
恐惧会告诉你快跑
730
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
当一块石头朝你头上扔过来时
恐惧会告诉你快闪开
731
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
生活中有很多事情
都有必要的理由去害怕
732
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- 你听说过斜坡公园吗?
- 没有
733
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
最近一架联合航空公司的飞机
和一架环球航空的飞机
734
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
在半空中相撞了
正对着彼此相撞的
735
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
残骸如雨点般
落在斜坡公园的十字路口
736
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
机上所有乘客
和地面上的六个人都死了
737
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
那六个人只是在街上走着
738
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
可能是要去市场 去上学
或去看电影
739
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
他们被掉落的燃烧金属碎片
740
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
以及原本完好无损的身体上的
各种手臂、腿和躯干立即砸死了
741
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- 那很可怕 对吧?
- 是的
742
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
是的 这世上有战争、洪水…
743
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
有时老虎会从动物园跑出来
744
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
即使在晴天都有人被闪电击中
745
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
你还可能吃到坏了的蛤蜊
746
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
害得你连续一周上吐下泻
747
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- 可我讨厌蛤蜊
- 讨厌蛤蜊也不能保证你一直安全
748
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
你可能会掉进一口你没看见的井里
749
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
你爸爸刹车太快时
你可能会从挡风玻璃里飞出去
750
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
你可能会不小心
把卡罗尔钱宁的名字拼错
751
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
害得别人要因此为你的错误道歉
752
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
在报刊上道歉 明白吗?
753
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
我觉得你可能开始听懂
我跟你说的这番话了
754
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
你现在该学习怎么忍受恐惧
接受它的存在了
755
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
世界上没有足够的胶带
来保证你的安全
756
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
虽然你的妈妈和爸爸
甚至你的心理治疗师本意都好
757
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
他们希望你会认为睡在地板上
就说明你是一个勇敢的大男孩
758
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
但姥爷要告诉你
759
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
死亡会降临我们所有人身上
760
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
勇敢的人也逃不过
761
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
现在你想让我给你读睡前故事吗?
762
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
与塞隆尼斯孟克合作
对你的演奏有何影响?
763
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
没人能像塞隆尼斯那样敲击键盘
764
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- 毫无争议
- 他发现了我从未意识到的音调
765
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
我不能说这些年来
我从没借用过其中一些
766
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
你的《蓝火车》跟《巨人的脚步》
证明你一直在朝着正确方向迈进
767
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
非常感谢你来我的节目
伟大的约翰柯川
768
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
等一下 各位 有件事我要宣布
769
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
本周
770
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
《戈登福特秀》是全国
收视率第一的脱口秀节目
771
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
收视率第一名!好样的!耶!
772
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
我要感谢你们 我的观众
把东西推出来 伙计们
773
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
我对我的员工、工作人员、编剧
感激不尽 上来吧 伙计们
774
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
他们是业内最棒的
没有他们 我无法取得如今的成绩
775
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
大家都来喝香槟
在家的拿出香槟庆祝吧
776
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
我们明天见
777
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- 怎么样?去图茨肖尔吗?
- 那儿容纳不了我们所有人
778
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
不去图茨肖尔
我知道一个完美的地方
779
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
天啊!
780
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
你们疯了
781
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- 下来吧 这里在办派对
- 你们不是杰克帕尔派来的间谍吧?
782
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
嘿 米里亚姆!
783
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- 这是什么情况?
- 我们是第一名!
784
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- 什么?
- 他们是第一名 我有可能也是
785
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- 什么?
- 我还不确定
786
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- 什么?
- 这儿有人拿了第一名
787
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
什么?
788
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
你下来
789
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
我们收视率是第一名 戈登宣布的
790
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
哇 真不赖啊
791
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- 嘿 梅赛尔 出去
- 你确定吗?
792
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
你穿了溜冰鞋
793
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
不 我今天是穿着
溜冰鞋上班的 这是新时尚
794
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- 看来你没被炒鱿鱼
- 看来是
795
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
你会滑冰吗?
还是说这真是新时尚?
796
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
这身衣服不像
你许多其它的打扮那样夸张
797
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
我在哈达萨妇女犹太复国主义盛会上
扮演了一个神奇雪球
798
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
索尼娅赫尼当时在场
她强烈建议我父母送我去上滑冰课呢
799
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
那可不是称赞
800
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- 好吧 你自己瞧
- 我瞧着呢
801
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- 我们是第一名 兄弟们!
- 我们是第一名!
802
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
太酷了所以不滑冰?
803
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
显然再也酷不起来了
804
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- 需要医生吗?
- 谢谢 我没事
805
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
我大学时在医院当过义工
所以懂一点医术
806
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- 医院的人叫我灌肠女王
- 我不需要 但如果哪天需要…
807
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- 你转得我头都晕了
- 经常听人这么跟我说
808
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- 也许我需要一点帮助
- 很高兴为您服务
809
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- 怎么回事?
- 你觉得呢?
810
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- 我觉得你是想亲我
- 差不多是这样
811
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- 只是着陆后没能停留
- 你难道不讨厌我?
812
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- 我怎会讨厌那双眼睛?那双嘴唇?
- 可我在酒吧吼过你 还吼了多次
813
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
那事太棒了
814
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
堪比屈塞跟赫本
洛伊跟鲍威尔 罗宾逊跟拉莫塔
815
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
报纸上写得更像是“不服从的小人物
对电视名人大喊大叫”
816
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
看看现在 收视率第一名
817
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- 顺便说一下 那场争论我赢了
- 但那不是…
818
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- 咬到了舌头?
- 没有
819
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- 那我可以咬吗?
- 你不是结婚了吗?
820
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
不是那种结婚
821
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
我老公在我们离婚前
跟他女朋友估计也是这么说的
822
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
他听上去像是个渣男
823
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
你的屁股凉了吗?
824
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
说实话 我已经感觉不出来了
如果你想的话 可以来感觉一下
825
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
就这样 她溜进了夕阳中
826
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
这幅景象我可从没想过能见到
827
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
索尼娅赫尼也跟我说过让我去上课
我跟她说我才不喜欢挪威风格
828
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- 我得去上厕所了
- 出租冰鞋的地方有厕所
829
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
一个被不能及时脱掉紧身衣的
小孩们撒过尿的马桶?
830
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
不用了 谢谢 我去找个干净的
831
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
迈克 你看到乔治了吗?
我四处都没找见他 他得签这个
832
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
想必是的 给我
833
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
十年来我一直在伪造乔治该死的签名
834
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
“G”要写得难以辨认
“R”要有几个圈
835
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
嘿 迈克
836
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
我真好奇 你会不会是
我此生最后一次看见的面孔?
837
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
我只是想跟你道喜 不错嘛 第一名
838
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- 还不赖
- 你为什么没去庆祝?
839
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
我预订了楚门卡波特下周来
但他这周要去杰克帕尔的节目
840
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
所以我得取消他的预订
因为我们有规定
841
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
多丽丝戴的鸵鸟病了
所以她把时间推迟了 她有只鸵鸟
842
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
我不喜欢的一支英国乐队取消了预订
因为他们的鼓手死了
843
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
我的演艺人才名单现在一团糟
我只关心这个名单
844
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- 还有你的圣诞树地块
- 是农场 不是地块
845
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
我承认我说错了
846
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
你知道吗?我们这周
要把苏菲列侬请回来
847
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
我不知道
848
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
她是一位不错的嘉宾
很受观众喜爱 所以谢谢你
849
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
不好意思 能说大点声吗?
850
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
你把她弄上那个游戏节目后
真的就放弃她了?
851
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- 我有优先要考虑的艺人
- 那钱呢?
852
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
钱能赚也能失
853
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
下周一起吃个午饭吧
854
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
如果你有空的话
855
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- 真的?是真正的午餐?
- 是的 真正的午餐
856
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- 不用我做吧?
- 是的
857
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
不是那种我一到场
你就会说“滚开 往前走”的午餐?
858
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
我要关门了
859
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
我的助手到时会给你的助手打电话
860
00:50:33,360 --> 00:50:34,530
苏菲列侬
861
00:50:37,530 --> 00:50:39,160
多丽丝戴
862
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
伊森
863
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
你今晚应该睡在三号位
864
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
你知道斜坡公园的
飞机失事事件吗?
865
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- 跟姥爷聊过天?
- 他跟我说了躯干的事
866
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
嗯
867
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
还有逃离动物园的老虎
还有人被闪电击中的事
868
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
睡吧 宝贝 我会把老虎挡在外面的
869
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- 也要挡住躯干
- 也会挡住躯干
870
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
请进
871
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
莫舍…
872
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
字幕翻译:圭口
873
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
创意监督
朝思