1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 昨晚我们时间不多了 我只好踢掉一位嘉宾 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 这很危险 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 有次我踢掉了杰基格里森 第二天他把我踢去了月球 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 搞得我整整一星期都伤痕累累 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 美国现在已经是冬季的天气了 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 现在的路面 比搞电视辩论时的尼克松还要湿 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 最不逗的段子的获胜者是… 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 有没有人可以去告诉雪莉组合 我明天仍然会爱她们? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 乐队在独白结束后等了半拍 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 他们得快点切进去 以免我干杵在那儿 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 我老说他们得快点切进去 我会和托尼谈的 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 泰迪的字是不是越来越小了? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 他的字是越来越小了 我也注意到了 我会和泰迪谈的 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 凯鲁亚克的段子 为什么没有引起很大的笑声? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - 感觉观众不知道他是谁 - 怎么会这样? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 我知道他是谁 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 我们不能再用那些过时的引言引文了 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 说得好 阿戈 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - 在图茨酒吧见? - 我得回家了 太太生病了 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - 我早些时候离开她时她还好着呢 - 很逗 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 塔利错了 戈登没用那段子 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - 不好意思了 阿瑟 - 入选的段子依然比你的多 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - 这不是比赛 - 当然是比赛 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - 你知道这是什么意思吧 - 梅赛尔30投0中 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - 打破了记录 - 是的 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - 再次感谢 米琪 - 又没有段子入选吗? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 是 但我知道杰克凯鲁亚克是谁 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 谁? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}神奇的梅赛尔太太 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}以色列 1984年 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 今天的收成不错 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 上帝低头微笑了 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 伊森! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 伊森 让我瞧瞧你 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 妈妈 你知道这里有一个机场的 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - 那机场太远了 都快到埃及了 - 伊森! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 没事!这是我母亲!她从纽约来的 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 他们怎么一副 从没见过犹太母亲的样子? 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 这里可是以色列 妈妈 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 一架直升机突然出现 让人紧张 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 谁会入侵生菜农场? 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 注重养生的想吃沙拉的反犹主义者? 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - 那人就站那儿等着你吗? - 不用管他 他有一本书可看 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 欧防风冒出来时 我们惊呆了 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 我们以为种的是辣根 长出来的却是欧防风 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 上帝的行事是神秘的 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - 其实是我们弄错了种子包 - 很好 你还没有完全改变 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 你的学习进展如何? 你当上拉比了吗? 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - 还没有 - 你已经在拉比学校学习多年了 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - 那不叫拉比学校 - 你不想上大学 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 成为拉比会比成为律师 需要更长的时间吗? 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - 是的 - 是的 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 我自己得到了答案 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 我会在6点半准时派车来接你 你收到我寄来的西装了吗? 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - 收到了 但是… - 别让我为难 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 犹太联合募捐联合会可不会 每晚都会为你母亲授予荣誉 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 今晚我儿子得给我穿得帅气一点 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 务必刮胡子 并且洗两遍澡 有些污垢仿佛黏你身上了 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 我在地里工作 生产是有尊严的 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 我生产时是一屋子人 盯着我的卷心菜地 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 瞧 我怎么说都没偏离你的主题 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - 你为什么要说那种事? - 幸好你从不去科帕夜总会 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 我有件小事要告诉你 哈娃! 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 妈妈 我想让你见见… 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - 让我猜猜 哈娃? - 我们要结婚了 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - 这是小事? - 幸会 梅赛尔夫人 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 你刚刚是不是说你们要结婚了? 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - 是的 收割忙完之后就结婚 - 收割忙完是几时? 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 婚姻不是一个让你高兴的话题 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - 伊森跟我说过你离婚的事 - 哪一次? 71 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 不曾感受过痛苦就不是人 72 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 应该是很动听的一句话吧 我想 73 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 哈娃 你父母也是 集体农场的成员吗? 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 不 我出生在特拉维夫 但后来搬去了明尼苏达 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 因为我父亲当上了 妙佑医疗国际的外科主任 76 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 我后来又回来参了军 我没怎么见过战斗场面 77 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 但有次我的降落伞没及时打开 导致我摔断了一条腿 78 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 我和我的排分开了 我只好自己 给自己复位 然后爬上了一棵树睡觉 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - 现在依然会因为这事被人取笑 - 你一辈子都会为此感到难堪的 80 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 好了 我得走了 伊森 送妈妈去直升机那边吗? 81 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 要对她忠诚 不然她会扯掉你的蛋 然后把它们种在洋葱旁边 82 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 我会对她完全忠诚 永远如此 83 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 好了 6点半准时见 记得穿上西装 84 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 真希望你能早点告诉我 你有未婚妻了的事 85 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 对不起 86 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - 我不喜欢她 - 没办法 她是我母亲 87 00:05:45,470 --> 00:05:46,530 {\an8}1961年 88 00:05:46,730 --> 00:05:49,200 太荒唐了 他是个小男孩 89 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 你可以告诉一个男孩该做什么 但你不能耍他 90 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 这是学校心理治疗师叫我们做的 91 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 弄成做游戏的样子 睡觉地点每晚朝他的房间挪六分米 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 直到最后他爬上了床 就表示他赢了 93 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - 这里 - 我们应该把他转去一所新学校 94 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - 哪所学校都会认为我们是糟糕父母 - 为什么? 95 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 我们离婚了 我进过监狱 而你开了一家夜店 96 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 让儿子睡在地板上 我们就能成为模范父母了? 97 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - 那你有更好的主意吗? - 叫他去睡自己的床 98 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 这我还真没想到 难怪男人统治世界 99 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 这里 100 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 或许该让伊森跟他谈谈 101 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 跟学校心理治疗师?绝对不行 102 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 我可不想让我儿子被庸医洗脑 103 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 伊森只要跟他谈五分钟 就会认为自己的家人是疯子 104 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - 你们听到了吗? - 什么 妈妈? 105 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 我只是…没什么 谁想喝茶? 106 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 只有软弱的人才去看心理治疗师 107 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 好了 你已明确表达了你的意见 108 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 不许你在表演时说这事 109 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 你为什么这么暴躁?这里 110 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 是因为莫舍和雪莉吗? 111 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 你是说不可阻挡的力量 和不可移动的物体? 112 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 他们快把我逼疯了 113 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 他俩都坚持要待在那房子里 但俩人又不说话 114 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 任何事都通过我传达 115 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 我上午都在帮他们谈判 睡觉时的温度该设成18还是19摄氏度 116 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 就为了一度的温差 谈了一个半小时 117 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 听到了吗? 重击的声音或者砰的一声 118 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - 是前门的开门声 罗斯 - 但是谁进来了? 119 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 是你啊 安比 120 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 你们蹲着做什么? 121 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - 我们跟伊森的学校… - 不用说 我连假装在意的劲都没有 122 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 爸爸…是我 妈妈 123 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - 怎么了 爸爸? - 我把卡罗尔钱宁的名字拼错了 124 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - 你拼成什么了? - 拼错了!还管拼成什么了干啥 125 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 我拼错了 报社发了一则勘误 126 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - 人人都能看到的勘误 - 会有人读勘误吗? 127 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 当然有! 我读每份报纸都从阅读勘误开始 128 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 这样你就能知道谁是傻子 129 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 今天之前 我是《乡村之声》唯一 130 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 从未在报上被勘误的人 131 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 现在我也是傻子了 132 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 也许你的同事们现在 会让你跟他们同桌吃午饭了 133 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 你看 134 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 “周一 ‘钱宁’中的两个N字母 被误拼写为只有一个N” 135 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 我被打上了臭名 我成了海丝特白兰 顺便说一下 “白兰”有两个N 136 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 我不记得我上次犯这种错是何时了 137 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 别这样 138 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 不论是在哥伦比亚大学的25年里 还是在高中 还是小学 我都没犯过 139 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 我可能在幼儿园的时候犯过这种错 140 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 但是没有现存的 关于我那段时期的记录 我查过 141 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 你们离婚了 你在这里做什么? 142 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - 伊森的学校心理治疗师… - 我说了 我不在乎! 143 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 这次你们肯定听到了 要么是枪上膛或者剑拔出鞘的声音 144 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 是我把报纸往桌上砸的声音 145 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 你…你想逼疯我吗 安比韦斯曼? 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 我绝不可能 不在表演中聊这件事 147 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 这孩子是第二次上幼儿园了 因为他的手指画没及格 148 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - 不要说手指画 - 他没有跟别的人分享 149 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - 他吃零食失败了 - 我们每晚送他一个段子入选 150 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - “乱七八糟”是怎么写的? - 泰迪 你落后了两个段子 151 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 我的记忆力如捕兽夹 152 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - 屁股如一碗意大利面 - 你有脸说我? 153 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 别吵了 还缺一个段子 专心点 还缺一个段子 什么都行 154 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 那个… 155 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - 算了 - 说来听听 156 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - 你的所有想法都是节目的财产 - 说来听听吧 157 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 好吧… 158 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 兔八哥的配音演员 梅尔布兰克出车祸了 159 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 他正在康复 但当局仍在 审问爱发先生的配音演员 160 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - 这段子我喜欢 - 我也是 把它放进去 161 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 放进去?你说把它放进去 意思是把它放进去?闭嘴 梅尔 162 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 是的 这段子很好 入选了 163 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - 现在只看能否通过楼上那人那关了 - 他来了 164 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - 这里怎么有大象屁股的气味? - 卓迪 弄好了吗? 165 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 给我 166 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 可以 167 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - 干得好 伙计们 - 又是一次惊险获胜 168 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 我们是业内最好的 169 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - 我们休息一下吧 - 我妈给我打了三次电话 170 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - 你唱歌? - 你知道我能唱的 171 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - 我几时听到你唱过歌? - 学校搞戏剧表演时 172 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 你不记得我唱《乐队花车》吗? 173 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 我只记得你搞过乐队的人 不记得你唱过歌 174 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 你总是打击我的梦想 175 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 这方面你总是如一 176 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 我陷入现在这种可怕境地的原因之一 就是我得不到你或其他人的帮助 177 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 我会设法给你找到一点事做 我保证 178 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 这次不要违背你的诺言 自从斯金特死了 我就很脆弱 179 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 等等 斯金特死了? 你丈夫也就是我姐夫死了? 180 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - 上周死的 - 你没告诉我? 181 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - 他是自然死亡 没什么好告诉你的 - 我下次再打给你 182 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 苏西 你来说说 这花卉图案是不是太花了? 183 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 装饰是由戴娜决定的 她才是最关注这事的人 184 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 谢谢 这里是苏西梅尔森事务所 嗨 米琪 她就在我旁边 185 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - 怎么了? - 我有个段子入选了 186 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - 终于 - 过了四个星期才成功 187 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 不 是他们现在才明白让一个女士的 段子入选 他们的鸡巴并不会掉下来 188 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 今晚的节目你一定要看 戴娜也要 189 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 我会处理这事的 米里亚姆 我得挂了 你妈刚走进来 190 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - 很搞笑 再见 - 再见 191 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - 罗斯 - 我给你打过电话 但打不通 192 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 我的生意越来越旺了 这里已经成了一个繁忙的专业办公室 193 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 去我的?去你的! 还有你指望的那头驴! 194 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 还有那头驴的妹妹! 195 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 来吧 请坐 196 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 怎么了? 197 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 苏西 你是我认识的火气最大的人 198 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - 好吧 - 你也和火气大的人来往 199 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 你身上总散发着可怕的能量 200 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - 你想说什么? - 你能帮我搞把枪吗? 201 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - 什么? - 不用太高级的 也不用太重 202 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 得能装进我的钱包 而且能很快掏出来 203 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 你是右撇子还是左撇子 甜心? 204 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 罗斯 你为什么需要枪? 205 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 我的婚介业务惹到了一些人 206 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 侵占了一些不好惹的人的地盘 207 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 所以你想射杀她们 射杀那些老女人? 208 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 不 不是射杀 只是挥舞 稍微挥动一下 209 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 用手枪揍人也管用 刑期还短一些 210 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 你认真的吗?别说话 211 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - 她们威胁了我和我的家人 - 不是吧 212 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 她们在安比的店里把他逼到墙角 说了些关于《妥拉》的可怕的话 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 我们的航班被取消 邮件被盗 干洗的衣服被弄脏 214 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - 谁没有过? - 我很肯定茶室火灾是她们干的 215 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - 等等 她们烧了我的茶室? - 是的 216 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 那儿的香草鲜奶油带有一丝 肉豆蔻香味 所以味道特别美妙 217 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - 茶室被烧成了灰烬 - 我还打算投资的呢! 218 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - 已经烧没了 - 天哪 219 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 我要杀了你 听到了吗? 220 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 你刚才可能听到了我在里面 说的一些话吧?如有冒犯请见谅 221 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 刚才我们吵得很激烈 222 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - 没什么事吧? - 对方是售票处 223 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 我老婆想要《卡美洛》的门票 这些人不吃我的威胁 224 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 不要去任何女士午餐会上 乱枪扫射一通 225 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 与此同时 茶室不见了 你需要一个地方做生意 对吗? 226 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 需要借用几天 只要有一张桌子和一部电话就行 227 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - 嘿 玛吉! - 啥事? 228 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 我现在叫米琪的妈妈过去 你给她找个位置 229 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - 什么? - 开门就是了 230 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 沿着大厅走 再右转 231 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 谢谢你 苏西 真漂亮 是花缎? 232 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - 看吧 - 我是少数派 233 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 恶霸 我讨厌恶霸 竟然欺负罗斯这样和善的疯女人 234 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - 不能让她拿着枪 - 对 当然不能 235 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 那么 不如… 236 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 他们?不… 237 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 为什么不行? 238 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 不行 我不想… 239 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 你们应该知道 我们很懂咕哝话吧? 240 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 你想让我们参与其中? 241 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - 不 - 也许吧 242 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 你确定? 243 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 苏西 这个从市郊来的女人是谁? 竟然叫我重新布置家具 244 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 就让她在那儿待一会儿吧 245 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 这里太棒了 苏西!谢谢你 246 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 她是米琪的妈妈? 247 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 这事不用你们插手 248 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 好吧 行吧 249 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 你怎么没来找我? 我可以给你搞到门票 250 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 我认识罗伯特古赖 251 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - 没错 - 我们经常周六一起打高尔夫 252 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 祝你们玩得开心 253 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 请尽管大笑 让戈登和你们的家人明白 254 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 你们玩得很开心 好好享受这个节目吧 255 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 嘿 泰迪 能把写着 我的段子的牌子留给我吗? 256 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - 这是我的段子第一次上节目 - 没问题 这太令人激动了 257 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 是的 258 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 女士们先生们 欢迎收看《戈登福特秀》! 259 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 今晚嘉宾有帕特布恩 演过《多比吉利斯》的鲍勃丹佛 260 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 以及喜剧演员莱斯特西姆斯 261 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 现在有请主持人戈登福特! 262 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 那个…约翰肯尼迪总统 263 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 有一位来自麻省的 天主教徒总统会很奇怪 264 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 我担心他会永远支持波士顿红袜队 265 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 有个事上了新闻 266 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 为了准备与古巴游击队一决高下 267 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 美国军方 最近购买了一架B52轰炸机 268 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 以及一万根香蕉 269 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 把香蕉都丢出来 270 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 兔八哥的配音梅尔布兰克出车祸了 271 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 他正在康复 但当局仍在 审问发爱先生的配音演员… 272 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 发爱先生是个新角色 273 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 是猪弟小的跟班 他很歇斯底里 274 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 说到卡通片 迪士尼最近 推出了《101斑点狗》 275 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 很多人都在称赞这部电影 但我觉得它血泪斑斑 276 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 可能只有我这么想吧 277 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - 嘿 米琪 你的牌子 - 谢谢 泰迪 278 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - 你要把它裱起来吗? - 要把它烧掉取暖 279 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 好的 280 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - 我闹出的动静是不是比较大? - 非常大 281 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - 喂! - 在 282 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 没什么可担心的 283 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 只要对阿戈露出 你那魅力四射的微笑 事情就会过去 284 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - 真的吗?谢谢 - 真的 285 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 如果你想保住工作 就卑躬屈膝 286 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - 但是乔治刚刚说… - 乔治错了 287 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 他的判断全是错的 我告诉你 要卑躬屈膝 288 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 要极尽所能地卑躬屈膝 289 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 下午1点会有人来接货 不 别在1点之前 290 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 因为我们是夜店 不是幼儿园 291 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 是的 1点见 292 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 干什么? 293 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 还记得我们当初开夜店的时候 294 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 讨论过想要把它开成什么样吗? 295 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - 好听的音乐 时髦的顾客 - 是的 我记得 296 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 尤其是时髦的顾客 297 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 我们强烈认同某种客户会…怎么说呢 298 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 削弱店里的玩乐气氛 299 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - 不是吧 摩门教徒又来了? - 是他们倒好 300 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 有些人说直到最后才 可以给小牛肉加盐 301 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 他们等什么呢? 你的屋顶可能会坍塌 302 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 外星人可能会朝你屁股上来一拳 303 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 那你到死都只能吃到没加盐的小牛肉 304 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 妈 你在这里做什么? 305 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 小乔 我和我的新朋友们 某某和某某 306 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 聊得正开心呢 307 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 他们来自某个地方 来这里庆祝某件事 308 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - 阿奇 我可以拿走这个吗? - 嗯 309 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 你敢拿 我就把你放在我腿上 打你的屁股 310 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 他还是个小孩的时候 非常害怕我的梳子 311 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 他会躲在我的衣橱里 戴上我的假发 躺在那儿 仿佛我不会注意到似的 312 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 你好 你看起来快要吐了 313 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 吃个饼干三明治吧 314 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 还有谁饿了? 315 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 你真的应该在这里卖点零食 乔尔 316 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 不过这样一来 你就得开灯 这样他们才能看得清菜单 317 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 这里太黑了 我都看不见自己在想什么 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 妈 这些在你钱包里放多久了? 319 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 天啊! 320 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - 给你 - 我没有点这个 321 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 我觉得喝点暖的… 322 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 我已经受够了 男人们跟我说他们的想法 323 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - 抱歉 - 我觉得这个应该给你喝 324 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 这是我的想法 325 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 你好 我是雪莉梅赛尔 那是我儿子乔尔 他是这里的老板 326 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 你们不会经常见到他了 因为他要有宝宝了 327 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 他会待在家 清理宝宝的便便 328 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - 妈! - 他又喊“妈”了 329 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - 回家去 拜托 - 我不能再待在那房子里了 330 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - 你们得解决这个问题 - 他不会退休的 331 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 当然不会 他永远都不会退休! 332 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 他会一直工作到死 死时都在 对着纱线工人喊话 接受现实吧 333 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 他的纱线工人是个真正的傻子 334 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 我给你叫辆计程车 335 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - 她凭什么能待在这儿? - 她在这里工作 336 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - 为什么? - 什么为什么? 337 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 你为什么为我儿子工作?有点奇怪 338 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 你俩之间是不是 有什么奇怪、恶心的事情? 339 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 梅赛尔先生 我希望你妈能受我一拳 340 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 我能啊 341 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 嘿 不! 342 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 她不肯走 她喝了很多酒 343 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - 天啊 - 她包里装着坏掉的食物 344 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 她还四处发给那些 看起来喝醉了的顾客 345 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - 她那包可是个毒包 - 她还想要开灯 346 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 她一直找拖把 她讨厌这里的音乐 347 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 她想让每个人都穿上毛衣 还想跟莫斯科维茨夫人打一架 348 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - 她俩打架应该是势均力敌 - 爸 349 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 这种情况继续下去 我就没法开夜店了 帮帮我 350 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - 好 我这就过去 - 谢谢 351 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 我找到了拖把 352 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 你开玩笑的吧 353 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 所以我永远不会报道曲棍球 因为它是一个棒球之城 354 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 打扰一下 福特先生喝的什么? 355 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - 波本加水 - 给我来一份 356 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 波本多一点 357 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 不是我想不想 而是必定会那样 358 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - 不 会是洋基队赢 - 没有斯坦格尔的情况下? 359 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 没有了他才好呢 360 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - 据说他正在和大都会队洽谈 - 大都会队是啥? 361 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 戈登 抱歉 打扰了 362 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - 嗨 - 你好 你确实是打扰了 363 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 是的 但我带着礼物而来 波本威士忌和橄榄枝 364 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 我已经有了 谢谢 365 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - 好尴尬 - 而且越来越尴尬 366 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 我想跟你说我为发出声的事情 很抱歉 那样太不专业了 367 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 她在节目上发出声了 368 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - 非常愚蠢 非常不由自主 - 有人强迫你了? 369 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 没 但事出有因 370 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 你要分娩了? 371 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 我不知道你们女人是怎么做到的 372 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 不 那是我第一个入选的段子 当那件事发生时 373 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - 我受到了影响 - 那是你入选的第一个段子? 374 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 你都已经上班好几个星期了 375 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - 编剧室里不好混 - 那是最好的编剧室 376 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 绝对是的 不过你念错那句话时 我很失望 377 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 就是这样 无论如何 请接受我的道歉 378 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 好吧 我接受你的道歉 379 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 对不起 打扰了 380 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 把酒留下 不管我有没有念错 那段子都不会引起大笑 381 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - 不 不是这样 - 什么意思?是这样 382 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 那个段子不错 是你念错了“爱发先生” 383 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - 我没念错“爱发先生” - 你念错了 384 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - 我没有 - 我想听听这段子 385 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 我是喜剧演员 我懂节奏 386 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - 你毁了那个段子 - 我把观众逗笑了 387 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - 因为你指了出来你毁了那段子 - 我是故意毁的 388 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 你毁了一个非常好的段子 就为了指出来你毁了它? 389 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 观众喜欢啊 那样显得我有人性 我博得了笑声 390 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - 但那是错误的笑 - 笑没有对错之分 391 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 那种笑是为了掩饰 我自己就那样笑过 392 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 如果那个段子你没念错 就会博得真心实意的笑 393 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 那段子肯定不会博得大笑 别和我争 394 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - 那你为什么要同意? - 什么? 395 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 每个段子都经过你的同意 396 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 难道你会同意一个 你知道注定要冷场的段子? 397 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 还是说你同意的时候 都不知道段子会冷场? 398 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 直到上台才知道 于是你决定毁掉它 通过引起错误的笑来救场? 399 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 笑没有对错之分! 400 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 笑绝对有对错之分! 401 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 你把自然的笑搞砸的时候 就会引来错误的笑! 402 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 那就是错误的笑 403 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 你听好 “上班六个月 才终于有段子入选”的小姐 404 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 你看不懂日历是吗? 我才上班一个月 405 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 我在这行已经做了很长时间 我是专业的表演者! 406 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 犯了错却死不承认的表演者 407 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 这酒的味道真差劲 408 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 笑没有对错之分! 409 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 我那天一直写作到深夜 我没有向西塞罗寻求灵感 410 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 我希望这至少能消除一些损害 411 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 你只是把“钱宁”拼错了 安比 你是不是对自己太苛刻了? 412 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - 西塞罗不会这么认为 - 听着 重点是 413 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 我没法为了你遗漏一个“N”的事 就发表一篇1500字的澄清文 414 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - 能写多少字? - 15? 415 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 15? 416 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 我是接线员 苏西梅尔森有急事找您 417 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - 不接 谢谢你 接线员 - 请稍等 418 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - 接线员 我拒绝接听 - 你不该听一下是什么急事吗? 419 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 我正在和你讨论我的急事呢 420 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - 喂? - 喂? 421 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - 你是谁?我找米琪 - 我是安比 我正在打电话 422 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 你家电话整个上午都占线 423 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 我从一早就开始 给《乡村之声》的订户挨个打电话 424 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - 挨个向他们道歉 - 我的天啊 425 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - 安比 请让米琪听电话 - 好吧 426 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - 米里亚姆! - 再见 安比 15个字 427 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 是苏西 428 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - 喂 - 你昨晚是不是 429 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 在图茨肖尔酒吧当着演艺界 所有人的面和戈登福特吵了一架? 430 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - 你怎么知道的? - 都上报纸了 431 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 “图茨酒吧常见的那种 ‘必体验一次’的狂欢 432 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 “跟昨晚福特先生与他那 话多的女编剧之间的对决相比 433 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 “显得平淡无奇” 434 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - 不了解背景的话听着很恶劣 - 那你给我补充背景 435 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 他录节目时念错了我的段子 我就当场发出了抱怨声 436 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 但那是意外 我道歉了 437 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 “这是一个令人震惊的时刻 主持深夜节目的青年才俊 438 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 “失去了他一贯的冷静 439 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 “前述女编剧可能 得开始润色自己的简历了 440 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 “或许得搬去别的州 在别的城市 找一份别的行业的工作” 441 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 我的天啊 442 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 所有关于你的新闻剪报 都能贴满一本剪贴簿了 443 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 救救我 我该怎么办?再次道歉? 444 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 通常我会说是该再次道歉 但显然你不擅长道歉 445 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 我周一得去上班 对吗?我得露面 446 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - 是的 带个盒子去 - 为什么要带盒子? 447 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 被炒掉后得有个盒子装你的东西 记得带个大盒子 448 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 我又没有办公室 一个小盒子就可以了 449 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 我真高兴我们解决了你被炒掉时 该带什么盒子的问题 450 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - 你认为我一定会被炒掉? - 我打几个电话打听打听 451 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 今天是星期六 452 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 那些混蛋都会去打高尔夫 在他们的船上打飞机 453 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - 糟了 - 怎么了? 454 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 你觉得是他们? 455 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - 不要恐慌 我会及时通知你的 - 好的 再见 456 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 苏西梅尔森事务所 457 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 等等 什么? 458 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 去哪儿? 459 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - 你是谁? - 你是谁? 460 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - 我是苏西梅尔森 - 少胡扯了 461 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 没胡扯 462 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - 是你? - 对 怎么了? 463 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 我还以为会是高个的大块头 但是… 464 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - 说话小心点 你到底是谁? - 笑死人了 465 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 顺便说一句 谢谢你的礼物 非常聪明 466 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - 什么礼物? - 那通电话 467 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 有人告诉我 我家门口有一份礼物 是苏西梅尔森事务所送的 468 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 我一打开门 就有一队警察 以我没有犯的罪名将我拖走 469 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 是那个礼物啊 不客气 你贵姓? 470 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 莫莉死了 471 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - 莫莉是谁? - 我的爱尔兰同事 472 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 她接到了同样的电话 然后心脏病发作 倒地身亡了 473 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 天啊 474 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 我们的犹太朋友正在 飞往阿根廷的飞机上 M女士失踪了 475 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - 你们到底是什么人? - 什么意思?我们是什么人? 476 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 不是罗斯韦斯曼派你来的吗? 477 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 对 是罗斯派我来的 478 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - 你确定吗? - 谁对生活中的事能那么确定呢? 479 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 顺便说一句 这是在胡来 480 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 因为一场可笑的茶室火灾就陷害我? 481 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 你们不会得逞的 482 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 等一下 那是你干的? 483 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 是你烧毁了史上最棒的茶室? 484 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - 你吃过他家的鲜奶油吗? - 什么? 485 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 我不知道他们是怎么做的 是额外加了奶油还是糖? 486 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 还是两者都额外加了? 也许肉豆蔻是关键 487 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 我还在家里试着做过一次 但失败了 488 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 那种鲜奶油味道真是独特 489 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 我真希望你会被判电刑 490 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 我还不知道罗斯有人罩着 491 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 她有人罩着 而且她还有枪 她会动真格的 不只是亮一下而已 492 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 好吧 算你狠 493 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 我们说重点吧 行吗? 494 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 什么重点? 495 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 罗斯韦斯曼可以继续占据上西区 496 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 但她不能越过125号街和60号街 497 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 既然莫莉死了 地狱厨房也可以归她所有 498 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 但她最好学一下作打油诗 了解一下马铃薯饥荒的历史 499 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 怎么?这条件不够好吗? 500 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 我只是打手 我会把你的话转告罗斯 看她怎么说 501 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 人妖打手 可恶 我早该想到的 502 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 谁都不会料到有女人当打手 503 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - 至少你料得到 - 好了 很高兴认识你 504 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 这种衣服很适合你 跟你同龄的 一些女人穿着条纹衫就显得很傻 505 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 告诉罗斯韦斯曼这笔交易很划算 506 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 如果警察才登记你 怎么你没在县监狱关着? 507 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 我有前科 508 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - 情况这下又不一样了 - 我简直不敢相信 509 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 他本该帮我叫她回去的 现在反倒占了两张桌 510 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 她刚一来就要求打折 511 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - 那你给她打折了吗? - 谁叫她是我妈? 512 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 你们能相信吗? 她居然教我怎么挑瓜 513 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 必要时我都能闻出 在泽西的哪个瓜熟了 514 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - 你应该打她一巴掌 - 可我才做了美甲 515 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - 西梅什么用都没有! - 对我有用 516 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 胡扯 这跟食物无关 重要的是意志力和时间计划 517 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 要是你得去某个地方 你要怎么办? 518 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 我可以拉火警 把所有人都轰走 519 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 他们明天会带着自己的 卡纳斯塔牌友又杀回来的 520 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 真厉害 你爸的朋友又从女服务员的 耳朵里掏出了一枚五分硬币 521 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 嘿 你们在看什么? 522 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 在这个角落 是钱包零食常胜冠军雪莉梅赛尔 523 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 在那个角落 是挑战者兼西梅怀疑论者莫舍梅赛尔 524 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - 而且他们没有在一起 - 绝没有 525 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 太糟糕了 老帽儿 526 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 再见 伙计们 下次再来 我在逗谁? 527 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 我为你的梦想即将结束感到抱歉 528 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 不过 乐队休息时 可以让我上台表演十分钟吗? 529 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 上几节音乐课会对你们大有帮助! 530 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 去你大爷的 531 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 轮到你了 532 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - 如今每个人都好敏感 - 就这样? 533 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - 这些人不是辛纳屈 - 乐队还会回来吗? 534 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 晚上好 女士们先生们 我是梅赛尔夫人… 535 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 米里亚姆! 那是我前儿媳 米里亚姆! 536 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - 她脸色好苍白 - 你在上面做什么? 537 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 我要做表演 538 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 为了谁? 539 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 所有现在看起来一脸迷惑的好人 540 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 别管她 雪莉 她想讲段子是吧 让她吃点苦头她才会懂 541 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - 我买肉的那家屠夫不逗 都比她逗 - 长得不错 她应该去唱歌 542 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 我不是歌手 我现在是编剧 在《戈登… 543 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 等等 我分心了 从头表演吧 544 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 我还没有开始呢 545 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 相信我 她讲段子你不会笑的 546 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - 爸 闭嘴 - “闭嘴” 这就是孩子跟爹说的话 547 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 如果你不帮忙 就走吧 548 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 我在帮忙 她得重新考虑这个职业 还有谁会这么告诉她? 549 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 米里亚姆 别理他 假装他不在 550 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 好了 我是住在纽约的单身女性 551 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - 我也是 - 你不是单身 妈 552 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - 乔尔 认真的吗? - 抱歉 553 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 你们女士有没有试过某次进地铁站 发现里面真的很黑? 554 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 是工作人员没有好好开灯 555 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 那是一个反问句 雪莉 她问这问题只是为了埋包袱 556 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 有天晚上 我正在走进 黑暗的地铁站… 557 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 你没有手电筒吗?我有两个 558 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 一个用于照明 一个用作武器 559 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 雪莉 你照得我眼都花了 560 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 就像攻击者一样 不错 对吧? 561 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 好了 继续 昨天 校长跟我说 我儿子在上课时睡觉 562 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - 伊森怎么了?为什么? - 他在课堂上睡觉 563 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 因为他不喝咖啡? 564 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 好了 伙计们 请看我这儿的表演 565 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 我忘了我说到哪里了 566 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 看在上帝的份上 别重新说了 听着 我有一个段子 567 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 有个人抱着一个三分米高的 弹钢琴的男人走进一家酒吧 568 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 酒保说:“我的魔仆听力一定不好 569 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 “我说的不是要 一个30厘米的钢琴师” 570 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 米里亚姆 你在这儿啊 我必须告诉你 我认为你在台上的表演非常棒 571 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 哎呀 谢谢夸奖 雪莉 572 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 我享受其中的每一分钟 你们的节目总是这样弄的吗? 573 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 不 大多数时候 我能完整讲个段子 574 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 是吗?太有趣了 真是令人高兴 575 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 趁着你在 我有事情问你 576 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - 关于什么? - 梅 她在哪儿? 577 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 乔尔告诉我 她正在面试一份医生的工作 578 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - 是的 没错 - 那需要搞多久? 579 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 医院能问多少问题? 580 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 我去看医生时 他会帮我量脉搏 还会找我要烟抽 581 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 医院面试比那复杂 582 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - 所以你知道一些事? - 我?不 583 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 告诉我 她的肚子是圆的还是尖的? 584 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 我现在粉色和蓝色的婴儿袜都在织 完全不知道她怀的是女是男 585 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 绝不能让宝宝出生时冻着脚丫 人生这么开始可就太糟了 586 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 我要疯了 米里亚姆 587 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - 请告诉我一些情况 任何情况都行 - 她应该是去探望她的家人了 588 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - 她的家人在哪里? - 在中国 589 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - 中国不是在搞革命吗? - 是的 590 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 所以她到现在还没回来 591 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - 她是不是参军了? - 没有 是因为要回来得办很多手续 592 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 明白了吗?没关系 她很快就会回家 我先失陪了 我想我落了一样… 593 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - 你没有告诉雪莉关于梅的事? - 问这个干吗? 594 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 她刚刚追着我问梅的事 595 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 她为什么不见了?几时回来? 她的肚子是圆的还是尖的? 596 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 你妈的医生很差劲 她得换个医生 597 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 我被逼得没办法了 就说她去中国探亲了 598 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 又因为那儿闹革命 她出不来 599 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - 你说梅在中国? - 我不知道该说啥 乔尔 600 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 不知道该说啥的时候 别人会直说 601 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 而你却要说她在中国 现在出不来 因为那儿在闹革命 602 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - 因为我是个艺人 乔尔 - 太好了 603 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 喂 这不是我的错 604 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 我知道 抱歉 是我的错 真的 我会解决的 605 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 好的 606 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - 你是现在就解决还是… - 走后门出去更好 607 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 你为什么要咕哝? 608 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - 是你做的吗? - 做什么? 609 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - 把伊森从周六的睡觉标记处挪开 - 他挡住了去厕所的路 610 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - 我们不是都同意了跳过去的吗? - 我没有同意 611 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - 那就憋到早上再去 - 你知道吗? 612 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 这事太荒谬了 613 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 爸爸 住手 614 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 他绝不会知道自己 离开了周六的睡觉标记处 615 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 爸爸 这个计划正在进行 得坚持下去 616 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 这个计划的重点是信任 617 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 如果他在别处醒来 可能都不知道自己正在哪里 618 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 他从小到大都住在这里 他会知道他在哪里的 619 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 不要再挪动他 答应我 620 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 我不做任何承诺 621 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 爸爸 622 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - 你自称是相信科学的人 - 自称?我就是 623 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 这就是科学 你不应该怀疑它 624 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 米里亚姆 你很清楚 因为卡罗尔钱宁的事 625 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 我正在经历灵魂的黑夜 626 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 请停止进一步谋杀我的性格 627 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - 还记得饼干的事吗? - 饼干?什么饼干? 628 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 我七岁时 你把一块饼干 分成了16小块 记得吗? 629 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - 不记得 - 那是一个奖励机制 630 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 每次我证明我能用对分号时 你就会奖我一小块饼干 631 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 当诺亚吃掉我那些小块饼干时 你说:“我不想听这事 632 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 “你们自己解决吧” 633 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - 然后呢? - 你放弃了我的饼干课 634 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 直到今天 我都搞不清分号的正确用法 635 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - 分号用来表示暂停 通常… - 太迟了 636 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 不许挪动他 637 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 妈妈? 638 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 喂? 639 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 说慢点 爸 对不起 最后那句我没听懂… 640 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 什么?爸 你是在衣柜里吗? 641 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 为什么你这么… 642 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 我不能…我不… 643 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 我现在就过来 644 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 有人吗?妈?爸? 645 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 乔尔! 646 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - 你怎么来了? - 你们没事吧? 647 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 我听你打电话的声音 以为你脑袋上套着袋子 648 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - 我以为你被绑架了 - 没有 但我脑袋上确实套了袋子 649 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - 为什么?什么声音? - 想要压低声音 650 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - 敏感话题的声音 隔墙有耳 - 莫舍 651 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 没关系 是我儿子乔尔 652 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 既然你来了 就帮忙吧 653 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 什么意思?帮忙?你们在搞什么? 654 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 别嚷嚷 没感受到这里的气氛吗? 我们要把她救出来 655 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - 把谁救出来? - 你女友 我们都计划好了 656 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 我不想把你卷进来 但既然你来了 就回答一些问题吧 657 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 爸… 658 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 不用担心 这些人当年 从德国救出来了13个犹太人 659 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 他们是最好的 那个人是当年一个营救者的儿子 660 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 他有点傻 但他有飞机 661 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 我得跟你谈谈 662 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 我知道 你今天好像特别 想要沟通 晚点再说吧 663 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 你说她在中国 具体是在哪里? 664 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 我知道那是一个很大的地方 我不需要地址 除非你有 665 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 没有地址 666 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 好的 那有街道名称或地标吗? 667 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 附近有没有图书馆? 668 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 他问你当地什么天气 669 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 这些人是最好的? 670 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - 你认识优秀的撤离队? - 不 671 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 雪莉 我们在办正事呢 672 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 我没听见有人埋怨我端来了 新鲜的丹麦面包 你听见了? 673 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 他们正在计划一项秘密行动 674 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 你跟拉着马车似的 在这里跑来跑去 他们就无法思考 675 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 如果我是马 那你就是驴 676 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 好了 别拿农场动物骂人了 你俩能不能… 677 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - 有件事我得告诉你们 - 怎么了? 678 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 是关于梅和我的 679 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 梅和我没戏了 680 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 不 别担心 我们会把她从中国救出来的 681 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 她不在中国 妈 她在芝加哥 682 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 那就更容易了 683 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 她搬去芝加哥了 684 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - 但是… - 宝宝的事… 685 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - 没有宝宝了 - 不 乔尔 686 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 她流产了? 687 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 是的 她流产了 688 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 我很抱歉 亲爱的 689 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 但你们结婚后可以再怀一个 690 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 我们不会结婚 妈 691 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 你没事吧? 692 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 没事 693 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 你想吃点东西吗? 我做了很多吃的 694 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - 做了很多 - 不吃了 谢谢 695 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 我要去工作了 696 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - 我给你打包一些带走 - 我跟伙计们说一声 697 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 他今天应该来的 他们说… 698 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 这里是《戈登福特秀》 699 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 是的 是我们 700 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 感谢你告诉我们 701 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 很好 带了盒子来 702 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - 大家到栏杆边集合 - 到栏杆边集合 伙计们 703 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 伙计们 有太多亲戚要来我们的节目 704 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 母亲们、兄弟们、姨姑舅伯 他们不是很会笑 705 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - 你们克制一下 - 好的 福特先生 706 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 另外还有别的事 707 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 大家早 708 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - 瞧谁来了 - 好的 709 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 乔治带了电视网的几位大佬 突然造访这里 710 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 哈喽 查理 哈喽 艾泽克 711 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - 第三位我不知道尊姓大名 - 我是西德格林伯格 712 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 我们发誓 这是一次带着善意的伏击 713 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 我不确定有这种伏击 上来吧 稍后再来说别的事 714 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 画面中的小熊不只是在打闹 715 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 它们正在学习必要的防御手段 716 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - 从头到尾… - 伊森?该睡了 717 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 今晚我睡第三个标记处 718 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 今晚睡在你的床上怎么样? 719 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 心理治疗师说我还没准备好 720 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 好吧 721 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 好吧 伊森 722 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 看着我 别看电视上的熊 看这儿 723 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 看着我 伊森 724 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 我们必须讨论一下 你睡在走廊里的理由 725 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 或者不睡那儿的理由 726 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 我知道 出于某种原因 你害怕睡你的床 727 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 你应该知道恐惧是很自然的 728 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 恐惧能帮助你生存 729 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 当长着牙齿的大东西要吃你时 恐惧会告诉你快跑 730 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 当一块石头朝你头上扔过来时 恐惧会告诉你快闪开 731 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 生活中有很多事情 都有必要的理由去害怕 732 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - 你听说过斜坡公园吗? - 没有 733 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 最近一架联合航空公司的飞机 和一架环球航空的飞机 734 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 在半空中相撞了 正对着彼此相撞的 735 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 残骸如雨点般 落在斜坡公园的十字路口 736 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 机上所有乘客 和地面上的六个人都死了 737 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 那六个人只是在街上走着 738 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 可能是要去市场 去上学 或去看电影 739 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 他们被掉落的燃烧金属碎片 740 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 以及原本完好无损的身体上的 各种手臂、腿和躯干立即砸死了 741 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - 那很可怕 对吧? - 是的 742 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 是的 这世上有战争、洪水… 743 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 有时老虎会从动物园跑出来 744 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 即使在晴天都有人被闪电击中 745 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 你还可能吃到坏了的蛤蜊 746 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 害得你连续一周上吐下泻 747 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - 可我讨厌蛤蜊 - 讨厌蛤蜊也不能保证你一直安全 748 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 你可能会掉进一口你没看见的井里 749 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 你爸爸刹车太快时 你可能会从挡风玻璃里飞出去 750 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 你可能会不小心 把卡罗尔钱宁的名字拼错 751 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 害得别人要因此为你的错误道歉 752 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 在报刊上道歉 明白吗? 753 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 我觉得你可能开始听懂 我跟你说的这番话了 754 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 你现在该学习怎么忍受恐惧 接受它的存在了 755 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 世界上没有足够的胶带 来保证你的安全 756 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 虽然你的妈妈和爸爸 甚至你的心理治疗师本意都好 757 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 他们希望你会认为睡在地板上 就说明你是一个勇敢的大男孩 758 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 但姥爷要告诉你 759 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 死亡会降临我们所有人身上 760 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 勇敢的人也逃不过 761 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 现在你想让我给你读睡前故事吗? 762 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 与塞隆尼斯孟克合作 对你的演奏有何影响? 763 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 没人能像塞隆尼斯那样敲击键盘 764 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - 毫无争议 - 他发现了我从未意识到的音调 765 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 我不能说这些年来 我从没借用过其中一些 766 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 你的《蓝火车》跟《巨人的脚步》 证明你一直在朝着正确方向迈进 767 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 非常感谢你来我的节目 伟大的约翰柯川 768 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 等一下 各位 有件事我要宣布 769 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 本周 770 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 《戈登福特秀》是全国 收视率第一的脱口秀节目 771 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 收视率第一名!好样的!耶! 772 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 我要感谢你们 我的观众 把东西推出来 伙计们 773 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 我对我的员工、工作人员、编剧 感激不尽 上来吧 伙计们 774 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 他们是业内最棒的 没有他们 我无法取得如今的成绩 775 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 大家都来喝香槟 在家的拿出香槟庆祝吧 776 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 我们明天见 777 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - 怎么样?去图茨肖尔吗? - 那儿容纳不了我们所有人 778 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 不去图茨肖尔 我知道一个完美的地方 779 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 天啊! 780 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 你们疯了 781 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - 下来吧 这里在办派对 - 你们不是杰克帕尔派来的间谍吧? 782 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 嘿 米里亚姆! 783 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - 这是什么情况? - 我们是第一名! 784 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - 什么? - 他们是第一名 我有可能也是 785 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - 什么? - 我还不确定 786 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - 什么? - 这儿有人拿了第一名 787 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 什么? 788 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 你下来 789 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 我们收视率是第一名 戈登宣布的 790 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 哇 真不赖啊 791 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - 嘿 梅赛尔 出去 - 你确定吗? 792 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 你穿了溜冰鞋 793 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 不 我今天是穿着 溜冰鞋上班的 这是新时尚 794 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - 看来你没被炒鱿鱼 - 看来是 795 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 你会滑冰吗? 还是说这真是新时尚? 796 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 这身衣服不像 你许多其它的打扮那样夸张 797 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 我在哈达萨妇女犹太复国主义盛会上 扮演了一个神奇雪球 798 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 索尼娅赫尼当时在场 她强烈建议我父母送我去上滑冰课呢 799 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 那可不是称赞 800 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - 好吧 你自己瞧 - 我瞧着呢 801 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - 我们是第一名 兄弟们! - 我们是第一名! 802 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 太酷了所以不滑冰? 803 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 显然再也酷不起来了 804 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - 需要医生吗? - 谢谢 我没事 805 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 我大学时在医院当过义工 所以懂一点医术 806 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - 医院的人叫我灌肠女王 - 我不需要 但如果哪天需要… 807 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - 你转得我头都晕了 - 经常听人这么跟我说 808 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - 也许我需要一点帮助 - 很高兴为您服务 809 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - 怎么回事? - 你觉得呢? 810 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - 我觉得你是想亲我 - 差不多是这样 811 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - 只是着陆后没能停留 - 你难道不讨厌我? 812 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - 我怎会讨厌那双眼睛?那双嘴唇? - 可我在酒吧吼过你 还吼了多次 813 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 那事太棒了 814 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 堪比屈塞跟赫本 洛伊跟鲍威尔 罗宾逊跟拉莫塔 815 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 报纸上写得更像是“不服从的小人物 对电视名人大喊大叫” 816 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 看看现在 收视率第一名 817 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - 顺便说一下 那场争论我赢了 - 但那不是… 818 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - 咬到了舌头? - 没有 819 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - 那我可以咬吗? - 你不是结婚了吗? 820 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 不是那种结婚 821 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 我老公在我们离婚前 跟他女朋友估计也是这么说的 822 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 他听上去像是个渣男 823 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 你的屁股凉了吗? 824 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 说实话 我已经感觉不出来了 如果你想的话 可以来感觉一下 825 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 就这样 她溜进了夕阳中 826 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 这幅景象我可从没想过能见到 827 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 索尼娅赫尼也跟我说过让我去上课 我跟她说我才不喜欢挪威风格 828 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - 我得去上厕所了 - 出租冰鞋的地方有厕所 829 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 一个被不能及时脱掉紧身衣的 小孩们撒过尿的马桶? 830 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 不用了 谢谢 我去找个干净的 831 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 迈克 你看到乔治了吗? 我四处都没找见他 他得签这个 832 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 想必是的 给我 833 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 十年来我一直在伪造乔治该死的签名 834 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 “G”要写得难以辨认 “R”要有几个圈 835 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 嘿 迈克 836 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 我真好奇 你会不会是 我此生最后一次看见的面孔? 837 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 我只是想跟你道喜 不错嘛 第一名 838 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - 还不赖 - 你为什么没去庆祝? 839 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 我预订了楚门卡波特下周来 但他这周要去杰克帕尔的节目 840 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 所以我得取消他的预订 因为我们有规定 841 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 多丽丝戴的鸵鸟病了 所以她把时间推迟了 她有只鸵鸟 842 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 我不喜欢的一支英国乐队取消了预订 因为他们的鼓手死了 843 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 我的演艺人才名单现在一团糟 我只关心这个名单 844 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - 还有你的圣诞树地块 - 是农场 不是地块 845 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 我承认我说错了 846 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 你知道吗?我们这周 要把苏菲列侬请回来 847 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 我不知道 848 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 她是一位不错的嘉宾 很受观众喜爱 所以谢谢你 849 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 不好意思 能说大点声吗? 850 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 你把她弄上那个游戏节目后 真的就放弃她了? 851 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - 我有优先要考虑的艺人 - 那钱呢? 852 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 钱能赚也能失 853 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 下周一起吃个午饭吧 854 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 如果你有空的话 855 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - 真的?是真正的午餐? - 是的 真正的午餐 856 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - 不用我做吧? - 是的 857 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 不是那种我一到场 你就会说“滚开 往前走”的午餐? 858 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 我要关门了 859 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 我的助手到时会给你的助手打电话 860 00:50:33,360 --> 00:50:34,530 苏菲列侬 861 00:50:37,530 --> 00:50:39,160 多丽丝戴 862 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 伊森 863 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 你今晚应该睡在三号位 864 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 你知道斜坡公园的 飞机失事事件吗? 865 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - 跟姥爷聊过天? - 他跟我说了躯干的事 866 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 867 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 还有逃离动物园的老虎 还有人被闪电击中的事 868 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 睡吧 宝贝 我会把老虎挡在外面的 869 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - 也要挡住躯干 - 也会挡住躯干 870 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 请进 871 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 莫舍… 872 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 字幕翻译:圭口 873 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 创意监督 朝思