1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Posledně jsem musel vyhodit jednoho hosta, protože nebyl prostor. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Je to nebezpečné. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Jednou jsem musel vyhodit Jackieho Gleasona a ten mě pak vyhodil až na Měsíc. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Ano. Celý týden jsem byl pochroumaný a promrzlý. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Ameriky se zmocňuje chladné počasí. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Silnice jsou vlhčí, než Richard Nixon během televizních debat. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Vítězem za nejhorší vtip se stává... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Vzkáže zítra někdo The Shirelles, že je mám pořád rád? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Po monologu čeká kapela až příliš dlouho. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Musí zrychlit, ať tam nestojím jak kůl v plotě. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Pořád opakuju, že mají navazovat rychleji. Promluvím si s Tonym. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 A nezkracuje Teddy svoje vtipy, nebo mě šálí zrak? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Zkracuje. Taky jsem si toho všiml. Promluvím s ním. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 A co ten vtip o Kerouacovi, proč se nesmáli víc? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Možná ho neznají. - Vždyť píše bestsellery. 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Já ho znám. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Musíme přestat používat zastaralé reference. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Dobře řečeno, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Uvidíme se u Tootse? - Musím domů. Stará je nemocná. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Vypadala v pořádku, když jsme se viděli. - Moc vtipný. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Tally tam má chybu. Gordon ten vtip zahodil. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Promiň, Cess. - I tak má víc vtipů, než ty. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Tohle není soutěž. - Samozřejmě, že je. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Víš, co to znamená. - Maiselová je na nule. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - To bude rekord. - Jo. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Ještě jednou díky, Midge. - Zase ti neprošly vtipy? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Ne, ale vím, kdo je Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Kdo? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}Úžasná paní Maiselová 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}IZRAEL, 1984 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Dnes máme senzační sklizeň. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Bůh se podíval dolů a usmál se. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethane! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ukaž se mi, Ethane. 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mami, víš, že tady mají letiště. 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Vždyť je skoro až v Egyptě, to je daleko. - Ethane! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 To je v pořádku! Je to jen moje matka! Přiletěla z New Yorku. 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Dělají, jako by nikdy neviděli židovskou matku. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 No, tohle je Izrael, mami. 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Lidi vystraší, když se tu zničehonic objeví vrtulník. 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Kdo by útočil na salátovou farmu? 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Zdravím posedlí antisemité, kteří chtějí salát? 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - To tam bude jen tak čekat? - Má knížku. Nudit se nebude. 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Všechny nás zaskočilo, když začaly růst pastináky. 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Člověk si myslí, že zasadil křen, a on vyroste pastinák. 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Cesty Boží jsou nevyzpytatelné. 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Vlastně jsme si jen popletli semínka. - Dobře. Zas tak moc ses nezměnil. 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Jak ti jde studium? Už jsi rabín? 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Ještě ne. - Studuješ na té rabínské škole už roky. 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Není to rabínská škola. - Na vysokou jsi nešel. 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 To studium na rabína snad trvá déle, než studium na právníka? 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Ano. - Ano. 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Díky za odpověď. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Přesně o půl sedmé večer pro tebe přijedou. Máš ten oblek ode mě? 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Mám, ale... - Netrap mě. 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Nestává se každý den, že Židovská federace ocení tvou matku, 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 a tak chci, aby můj syn vypadal hezky. 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Nezapomeň se oholit a umýt. Dvakrát. Vypadá to, že něco už možná nevydrhneš. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Pracuji na polích. Práce šlechtí. 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 K mojí práci patří místnost lidí, kteří zírají na mé dvě hlávky zelí. 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Přizpůsobila jsem to tvému zaměření. 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Proč říkáš takové věci? - Ještě, že neodebíráš Playboy. 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Mám menší novinku. Chavo! Chavo. 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mami, rád bych ti představil... 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Nech mě hádat. Chavu? - Budeme se brát. 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Říkal jsi menší novinku? - Ráda vás poznávám, paní Maiselová. 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Ty se budeš ženit? 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Ano, po sklizni. - To mi nic neřekne. 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Vidím, že o manželství nemluvíte ráda. 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan mi řekl o vašem rozvodu. - O kterém? 71 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Necítit bolest znamená nebýt člověkem. 72 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Předpokládám, že to mělo hloubku. 73 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Takže, Chavo, jsou vaši také zemědělci? 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Ne. Z Tel Avivu jsme se přestěhovali do Minnesoty. 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Otec byl primářem na chirurgii na klinice Mayo. 76 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Vrátila jsem se kvůli armádě. Skoro jsem nebojovala. 77 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Zlomila jsem si nohu, protože se mi padák neotevřel včas. 78 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Ztratila jsem se své četě, tak jsem vyšplhala na strom a přenocovala tam. 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Pořád si mě kvůli tomu dobírají. - To budeš poslouchat navěky. 80 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Tak, už musím jít. Doprovodíš maminku k vrtulníku, Ethane? 81 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Té buď věrný, nebo ti urve kulky a zasadí si je vedle cibule. 82 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Budu jí věrný na věky věků. 83 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Uvidíme se o půl sedmé. Přesně. A nezapomeň ten oblek. 84 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Kéž bys mi řekl, že máš snoubenku. 85 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Promiň. 86 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Nelíbí se mi. - No, je to moje matka. 87 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 Tohle je k smíchu. Vždyť je ještě malý. 88 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Dětem se říká, co mají dělat. Ne že je k tomu oklameš. 89 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Tohle nám poradil školní psycholog. 90 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Uděláme z toho hru. Pokaždé bude spát o kousek blíže svému pokoji, 91 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 dokud nebude nakonec spát u sebe. Pak vyhraje. 92 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Tady. - Měli bychom ho poslat do nové školy. 93 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Všude si pomyslí, že jsme špatní rodiče. - Proč? 94 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Jsme rozvedení. Komička, která byla ve vězení, a majitel klubu. 95 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Přinutíme svého syna spát na zemi a najednou jsme Ozzie a Harriet? 96 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Máš lepší nápad? - Říct mu, ať spí u sebe. 97 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 To mě nenapadlo. Není divu, že svět řídí muži. 98 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Tady. 99 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Měl si s ním promluvit sám. 100 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 S tím školním psychologem? Ani náhodou. 101 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Nechci, aby ho pobláznil nějaký šarlatán. 102 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Do pěti minut ho přesvědčí, že jsme tu všichni blázni. 103 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Slyšeli jste to? - Co, mami? 104 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Já jen... Nic. Kdo si dá čaj? 105 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Chodit k psychologovi je slabost. 106 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Svůj názor jsi projevil dost jasně. 107 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 A opovaž se to zmínit v nějakém svém vtipu. 108 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Proč jsi tak rozmrzelý? Tady. 109 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Jde o Moishe a Shirley? 110 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Myslíš nezastavitelnou sílu a nehybatelný předmět? 111 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Dovádí mě k šílenství. 112 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Žijí ve stejném domě, ale nepromluví spolu. 113 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Všechno řeší přese mě. 114 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Celé ráno jsem s nimi řešil, jakou teplotu chtějí na noc. 18 nebo 19 stupňů. 115 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Kvůli jednomu stupni jsem ztratil hodinu a půl. 116 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Slyšeli jste to? Takový úder nebo rána. 117 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - To byly vchodové dveře, Rose. - Ale kdo přišel? 118 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 To jsi ty, Abe. 119 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Co tam děláte? 120 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Mluvili jsme s Ethanovým školním... - To je jedno. Nemůžu ani předstírat zájem. 121 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Tati... To jsem jen já, mami. 122 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Děje se něco, tati? - Popletl jsem jméno Carol Channingové. 123 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Jak? - Hodně! Záleží na tom? 124 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Udělal jsem to já a noviny tam přidají opravu. 125 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Kterou si budou moct přečíst všichni. - A bude to vůbec někdo číst? 126 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Samozřejmě, že ano! Já vždycky začnu tím, že přečtu opravy. 127 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Tak zjistíš, kdo je idiot. 128 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Doteď jsem byl v The Voice jediný, 129 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 kdo nikdy nic neopravoval. 130 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Teď jsem taky idiot. 131 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Možná s nimi budeš moct sedět při obědě. 132 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Podívej se na to. 133 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 „V pondělí byla Carol Channingová chybně napsána s jedním ‚n‘ místo dvou.“ 134 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Jsem teď jako Hester Prynnová. Se dvěma ‚n‘, mimochodem. 135 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Nepamatuju si, kdy jsem naposledy udělal takovou chybu. 136 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 No tak. 137 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Ne za celých 25 let na vysoké, na střední a na základní škole... 138 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Možná jsem si něco spletl ve školce, 139 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 ale na to nejsou záznamy. Prověřil jsem si to. 140 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Jste rozvedení. Co tu děláš? 141 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Ethanův školní psycholog... - Říkal jsem, že mě to nezajímá! 142 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Tentokrát jste to už museli slyšet. Jako by někdo vystřelil nebo tasil meč. 143 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Spadly mi papíry. 144 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Ty... Snažíš se mě přivést k šílenství, Abe Weissmane? 145 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Tohle musím zakomponovat do nějakého vtipu, stůj co stůj. 146 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Musel opakovat školku. Propadl z prstíkových obrázků. 147 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Něco jiného. - Propadl z půjčování. 148 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 Propadl ze svačiny. Každý den něco. 149 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Jak se píše „dezorientovaný“? - Jsi o dva vtipy pozadu? 150 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Mysl jako z oceli. 151 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Zadek jako mísa špaget. - To říká ten pravý. 152 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Přestaňte s tím, potřebujeme ještě jeden. Soustřeďte se. Cokoliv. 153 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 No... 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - To je jedno. - Do toho. 155 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 Každá myšlenka je majetkem téhle show. 156 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Dobře, no... 157 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, dabér králíčka Bugse, měl autonehodu. 158 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Zotavuje se, ale úřady stále zpochybňují dabing Elmera Fudda. 159 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Ten se mi líbí. Dáme to tam. - Jo, je to dobrý. 160 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Dáme to tam? Když říkáš dát to tam, myslíš dát to tam? Drž hubu, Mele. 161 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Jo, bylo to dobré. Jde to tam. 162 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Jen to musí schválit ten nahoře. - Tady je. 163 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Smrdí to tu jak sloní prdel. - Trudy, připravená? 164 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Sem s tím. 165 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Dobře. 166 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Dobrá práce, lidi. - Bylo to ale o fous. 167 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Jsme nejlepší v oboru. 168 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Dáme si pauzu. - Matka mi třikrát volala. 169 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Ty zpíváš? - Víš, že zpívám. 170 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Kdy jsem tě slyšela zpívat? - Ve školních hrách. 171 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Nepamatuješ si, jak jsem byla populární? 172 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Pamatuju si, že jsi byla v kapele, ale ne, že jsi zpívala. 173 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Vždycky mi kazíš sny. 174 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Děláš to neustále. 175 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Jsem v téhle díře, protože mi nikdo nikdy nepomáhá. 176 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Pokusím se ti něco najít, slibuju. 177 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Dodrž to. Co Skint umřel, tak jsem zranitelná. 178 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Počkej, Skint je mrtvej? Tvůj manžel a můj švagr? 179 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Minulý týden. - A ty jsi mi nic neřekla? 180 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Z přirozených příčin, co na to říct? - Zavolám ti později. 181 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, co myslíš, je tenhle vzor moc divoký? 182 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Výzdoba je Dinahina práce. Tu jedinou to zajímá. 183 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Děkuji. Susie Myersonová a spol. Ahoj, Midge. Je tady. 184 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Copak? - Vzali můj vtip. 185 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Konečně. - Trvalo mi to čtyři týdny. 186 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Ne, to oni si uvědomili, že jim neupadnou šulínci, když tam dají vtip od ženské. 187 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Dneska se musíš dívat. Dinah taky. 188 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Postarám se o to, Miriam. Musím jít. Přišla tvoje matka. 189 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Moc vtipné. Ahoj. - Ahoj. 190 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Snažila jsem se sem dovolat. Nešlo to. 191 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Obchod mi kvete. Je to tady hotová profesionální kancelář. 192 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Že na mě serete? Já seru na vás a na váš oslí odvoz 193 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 a na jeho oslí sestru! 194 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Pojďte dál. Posaďte se. 195 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Tak, co se děje? 196 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, jste ten nejzuřivější člověk, co znám. 197 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Fajn. - A stýkáte se s dalšími zuřivými lidmi. 198 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Vždycky je kolem vás děsivá aura. 199 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Kam tím směřujete? - Mohla byste mi pomoct sehnat zbraň? 200 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Cože? - Nic extra a nic moc těžkého. 201 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Musí být skladná, k rychlému tasení. 202 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Jste pravačka, nebo levačka, zlato? 203 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, proč potřebujete zbraň? 204 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Namíchla jsem pár lidí v práci, 205 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 zasahovala do věcí ne úplně milým lidem. 206 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Takže ty stařenky zastřelíte? 207 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Nechci je zastřelit, jen vyděsit. Trošku jim s ní zamávat před očima. 208 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Ukazování je taky efektivní. A v base nebudete tak dlouho. 209 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 To myslíte vážně? Ticho. 210 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Vyhrožovaly mně a mé rodině. - No tak. 211 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Abea zahnaly do kouta a kritizovaly před ním Tóru. 212 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Zrušily nám lety, nedošla k nám pošla, z čistírny dostáváme hadry. 213 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Kdo ne? - Myslím, že vypálily čajovnu. 214 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Počkat, ony vypálily mou čajovnu? - Ano. 215 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 S tou vynikající vanilkovou šlehačkou s náznakem muškátového oříšku? 216 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Lehla popelem. - Já chtěla investovat! 217 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Je pryč. - Doprdele. 218 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Zabiju vás, rozumíte mi? 219 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Omlouvám se za to moje vyjadřování před chvílí. 220 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Trošku se to zvrtlo. 221 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Všechno v pořádku? - To byla pokladna. 222 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Kamelot. Stará chtěla lístky. A ti lidi vůbec nereagují na výhrůžky. 223 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Prosím, hlavně nevystřílej žádnou ženskou sešlost. 224 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Teď budete potřebovat nějakou novou kancelář, když jste přišla o čajovnu, co? 225 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Na pár dní. Postačil by mi stůl a telefon. 226 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Hej, Maggie! - Ano? 227 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Posílám k tobě Midgeinu matku. Udělej tam pro ni místo. 228 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Cože? - Prostě jí otevři ty zatracené dveře. 229 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Na konci chodby doprava. 230 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Děkuji, Susie. Moc krásné. Damašek? 231 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Já to říkala. - Jsem tu v menšině. 232 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Tyrani. Jak já je nesnáším. Trýznit hodnou, šílenou dámu jako Rose. 233 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Nemůžeš jí sehnat zbraň. - Ne, samozřejmě, že ne. 234 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Tak, co takhle... 235 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Oni? Ne, ne... 236 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Proč ne? 237 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Ne, to nechci. 238 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Víte, že rozumíme tomu vašemu mumlání, že jo? 239 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Máme se do toho vložit? 240 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Ne. - Možná. 241 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Víte to jistě? 242 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Kdo je tahle dámička, co mi tu přestavuje nábytek? 243 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Prostě to s ní chvíli vydrž. 244 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 To je perfektní, Susie! Děkuji. 245 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 To je Midgeina máma? 246 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Nemám tu pro vás žádnou práci, chlapi. 247 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Dobře, dobře. 248 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Mohl jsi přijít za mnou. Já ti lístky seženu. 249 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Znám se s Robertem Goulem. 250 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Fakt? - O sobotách spolu hrajeme golf. 251 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Dobře se bavte. 252 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Buďte slyšet a ukažte Gordonovi a všem divákům u obrazovek, 253 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 že si to tu užíváte. Užijte si show. 254 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Hej, Teddy, můžeš mi schovat kartu s mým vtipem? 255 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Je to můj první ve vysílání. - Rád. To musí být vzrušující. 256 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 To teda je. 257 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Dámy a pánové, je tu Show Gordona Forda! 258 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Dnešními hosty jsou Pat Boone z Mnoha lásek Dobieho Gillise, Bob Denver 259 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 a komik Lester Simms. 260 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 A tady je váš moderátor, Gordon Ford! 261 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Takže, prezident John F. Kennedy. 262 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Bude zvláštní mít katolického prezidenta z Massachusetts. 263 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Obávám se, že bude slibovat věrnost Red Sox. 264 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Toto bylo ve zprávách. 265 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 V rámci přípravy na boj s kubánskými partyzány 266 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 americká armáda nedávno zakoupila bombardér B-52 267 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 a 10 000 banánů. 268 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Aby dole neměli hlad. 269 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, dabér králíčka Bugse, měl autonehodu. 270 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Zotavuje se, ale úřady stále zpochybňují dabing Felmera... 271 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 To je ta nová postava. Felmer. 272 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Pomocník prasátka Forkyho. Je to vtipálek. 273 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Když už jsme u těch pohádek, Disney nedávno vydal 101 dalmatinů. 274 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Hodně lidem se to líbí, ale já na tom našel pár černých puntíků. 275 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Ale to bude jen mnou. 276 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Hej, Midge, tady máš tu kartu. - Díky, Teddy. 277 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Zarámuješ si to? - Nebo to využiju na podpal. 278 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Dobře. 279 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Bylo to tak hlasité? - Hlasitější. 280 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Vy! - Ano. 281 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Nemáte se čeho bát. 282 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Zkrátka se na Gordyho usmějte a on na to zapomene. 283 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Myslíte? Děkuji. - Vím to. 284 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Jestli tu chceš zůstat, lez jim do zadku. 285 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Ale George říkal... - George je na omylu. 286 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 O všem. Říkám ti, lez jim do zadku. 287 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Lez jim do zadku tak, jako nikdy předtím. 288 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Někdo tu bude v jednu odpoledne, aby to převzal. Ne, ne před jednou. 289 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Protože jsme noční klub, ne školka. 290 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Dobře, uvidíme se v jednu. 291 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Co potřebuješ? 292 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Pamatuješ si jak jsme otevřeli klub, 293 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 jak jsme řešili, co si od toho představujeme? 294 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Dobrá hudba, super klientela. - Ano, vzpomínám si. 295 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Zejména ta super klientela. 296 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Možná nám jeden její prvek 297 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 zkazí naši sváteční atmosféru. 298 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Sakra, mormoni jsou zpátky? - Kéž by. 299 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Někteří lidé říkají, že by se telecí mělo solit až na konci. 300 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Na co čekají? Vždyť jim může zatím spadnout střecha. 301 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Mimozemšťané je můžou strefit do zadku. 302 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Pak umřou s neosoleným telecím na krku. 303 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Mami, co tady děláš? 304 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joelku, užívám si se svými novými kamarády, 305 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 ať už se jmenují jakkoliv. 306 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Jsou odněkud a přišli sem něco oslavit. 307 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Můžu to vzít? - Jo. 308 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Zkus si to a přehnu si tě přes koleno a dostaneš na holou. 309 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Když byl malý, tolik se bál mého hřebene, 310 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 že se schovával ve skříni s mou parukou na hlavě a doufal, že ho nevidím. 311 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Zdravím, vy vypadáte, jako byste měl zvracet. 312 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Dejte si sendvič. 313 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Ještě někdo má hlad? 314 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Vážně bys tu měl prodávat něco na zub, Joeli. 315 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Ale to bys musel rozsvítit, aby si mohli přečíst menu. 316 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Je tu taková tma, že nevidím svoje myšlenky. 317 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Mami, jak dlouho to bylo v té kabelce? 318 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Bože! 319 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Tady máte. - Nic jsem si neobjednala. 320 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Myslel jsem, že něco teplého... 321 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Už mám po krk chlapů, co mi říkají, co si myslí. 322 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Promiňte. - Myslím, že byste si to měl dát vy. 323 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 To si myslím já. 324 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Dobrý den, já jsem Shirley Maiselová. To je můj syn, Joel. Patří mu to tady. 325 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Moc se tu už nebude zdržovat, protože brzy bude mít miminko. 326 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Bude doma měnit plenky. 327 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Mami! - A už zase to jeho „mami“. 328 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Jdi domů. Prosím. - V tom domě se nedá vydržet. 329 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Musíte to nějak vyřešit. - On do důchodu nepůjde. 330 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Samozřejmě, že ne. To nikdy nechtěl. 331 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Chcípne v práci, kde bude řvát na své dodavatele. Smiř se s tím. 332 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Taky jsou to pěkní blbečci. 333 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Zavolám ti taxíka. 334 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Jak to, že ona tu může zůstat? - Ona tady pracuje. 335 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Proč? - Proč co? 336 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Proč pracujete pro mého syna? Je to divné. 337 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Máte spolu vy dva nějakou úchylnou aférku? 338 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Pane Maisele, doufám, že vaše matka rozchodí ránu pěstí. 339 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 To si pište. 340 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Hej, ne! 341 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Nechce vůbec odejít. Hodně toho vypila. 342 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Božínku. - Má s sebou plesnivé jídlo. 343 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Rozdává to všem, co vypadají opile. 344 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - To bude pěkně smrtící taška. - Snaží se mi tu rozsvítit. 345 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Pořád chce nějaký mop. Nelíbí se jí kapela. 346 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Všichni musí být ve svetru. A pokusila se zbít paní Moskowitzovou. 347 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - To zní jako férový boj. - Tati. 348 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Pokud v tom bude pokračovat, přijdu o bar. Pomoz mi s ní, prosím. 349 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Jdu na to. - Díky. 350 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Našla jsem ten mop. 351 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Děláš si legraci? 352 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Proto se nikdy nebudu zabývat hokejem, protože to je město baseballu. 353 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Promiňte, co si obvykle pan Ford dává? 354 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Ředěný bourbon. - Tak jednu sklenku, prosím. 355 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 A neřeďte to tolik. 356 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Není to, co chci, ale to, co se stane. 357 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - To Yanks. - Bez Stengela? 358 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Bez Stengela jim bude líp. 359 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Říká se, že se přátelí s Mets. - Co jsou zač Mets? 360 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordone, omlouvám se, že ruším. 361 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Zdravím. - Zdravím. A ano, rušíte. 362 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Jistě, ale přicházím s dary. Bourbon a olivová ratolest. 363 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 To už mám, díky. 364 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - To je trapas. - A klube se z toho větší trapas. 365 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Chtěla jsem se omluvit za to zaúpění. Bylo to zcela neprofesionální. 366 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Zaúpěla během vysílání. 367 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Hloupě a nedobrovolně. - Takže vás někdo donutil? 368 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Ne, ale měla jsem důvod. 369 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Praskla vám voda? 370 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Nechápu, jak to vy ženy zvládáte. 371 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Ne, totiž, byl to můj první vtip ve vysílání a co se stalo, stalo se... 372 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - Nechala jsem se unést. - To byl váš první? 373 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Už jste u nás týdny. 374 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Jsou nároční. - Jsou nejlepší. 375 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Rozhodně. Jen jsem byla trochu zklamaná, když jste se přeřekl. 376 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 To je vše a prosím, přijměte mou omluvu, ať se stane cokoliv. 377 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Dobře, přijímám vaši omluvu. 378 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 A omlouvám se, že jsem rušila. 379 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Nechte to tu. Ten vtip by byl blbý, i kdybych se nepřeřekl. 380 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - To teda ne. - Co tím myslíte? To si pište, že ano. 381 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Byl dobrý. Pokazil to ten váš Felmer. 382 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Já to nepokazil. - Pokazil. 383 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Ne. - Teď ten vtip chci slyšet. 384 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Jsem komička. Znám rytmus. 385 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Ten vtip jste pokazil. - Rozesmál jsem je. 386 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Tím, že jste to zkazil. - To bylo naschvál. 387 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Pokazil jste dobrý vtip, abyste jim dokázal, že jste ho pokazil? 388 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Mají to rádi. Jsem pak lidštější. A je to rozesmálo. 389 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Ale špatným smíchem. - Žádný takový neexistuje. 390 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Bylo to z lítosti. Taky to dělám. 391 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Kdybyste to nepokazil, smáli by se správně. 392 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Ten vtip by i tak stál za prd. 393 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Tak proč jste ho schválil? - Cože? 394 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Schválíte každý vtip. 395 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Schválil jste vtip, o kterém jste věděl, že stojí za prd? 396 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 To jste to schválil, aniž byste věděl, že se vám to nezamlouvá, 397 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 takže jste se snažil z nich dostat aspoň špatný smích? 398 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Neexistuje žádný špatný smích! 399 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 To víte, že existuje. 400 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Špatný smích následuje po blbém vtipu, aby nebylo ticho. 401 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 To je zatraceně špatný smích. 402 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Tak hele, slečno, které po půl roce konečně schválili vtip. 403 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Nevyznáte se v kalendáři? Je to jen měsíc. 404 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Tohle už dělám hodně dlouho. Jsem profesionální umělec! 405 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Kdo udělal chybu a nepřizná to. 406 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Hnusnej drink. 407 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Neexistují špatné smíchy! 408 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Psal jsem pozdě do noci a během toho jsem studoval pravidla pravopisu. 409 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Doufám, že to odčiní aspoň nějaké škody. 410 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Napsal jsi špatně Channingová. Nemyslíš, že to moc prožíváš? 411 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Podle Pravidel ne. - Poslyš, věci se mají takhle. 412 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Nemůžu publikovat omluvu o 1 500 slovech, protože jsi vynechal jedno „n“. 413 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Na kolik slov by to mělo být? - Tak na patnáct? 414 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Na patnáct? 415 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Toto je vaše operátorka. Na lince máte naléhavý hovor od Susie Myersonové. 416 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Ne, děkuji. - Vyčkejte chviličku. 417 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Ne, nemám zájem. - Neměl by sis aspoň poslechnout, o co jde? 418 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Probíráme můj naléhavý případ. 419 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Haló? - Haló? 420 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Kdo to je? Volám Midge. - To je Abe. Jsem na drátě. 421 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Celý den máš obsazenou linku. 422 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Začal jsem obvolávat všechny naše čtenáře, jednoho po druhém, 423 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - abych se jim osobně omluvil. - Panebože. 424 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Zavolej Midge k telefonu, prosím. - Dobře. 425 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Sbohem, Abe. Patnáct slov. 426 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 To je Susie. 427 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Ahoj. - Pohádala ses včera 428 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 s Gordonem Fordem v Toots Shor’s před všemi z šoubyznysu? 429 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Jak to víš? - Je to v novinách. 430 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 „Obvyklé hýření v klubu Toots 431 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 „se v porovnání s včerejší roztržkou mezi panem Fordem 432 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 a jeho drzou scénáristkou zdá mírné.“ 433 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Bez kontextu to zní blbě. - Tak mi řekni kontext. 434 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Pokazil můj vtip. Ve vysílání. A já zaúpěla. Ve vysílání. 435 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Byla to chyba a já se mu za to omluvila. 436 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 „V tomto šokujícím okamžiku ztratil populární televizní moderátor 437 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 své pověstné pevné nervy. 438 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 Scenáristka možná bude muset oprášit svůj životopis 439 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 v jiném zaměstnání, v jiném městě, v jiném státě.“ 440 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Panebože. 441 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Z těch článků si tu můžu udělat pěknou kolekci výstřižků. 442 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Pomoz mi. Co mám dělat? Znovu se omluvit? 443 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Raději ne, teď už vím, že to není tvoje silná stránka. 444 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 V pondělí tam musím jít, ne? Musím se tam ukázat. 445 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Jo a přines si krabici. - Na co? 446 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Až tě vyhodí, budeš potřebovat krabici na svoje věci. 447 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 No, já nemám ani kancelář. Nějaká menší krabice bude stačit. 448 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Jsem ráda, že jsme vyřešili detaily tvého vyhazovu, včetně velikosti krabice. 449 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Myslíš, že mě vyhodí? - Obvolám pár lidí. 450 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Je sobota, 451 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 takže všichni ti zmrdi jsou touhle dobou na golfu nebo si honí na lodi. 452 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Kurva. - Co? 453 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Myslíš, že to jsou oni? 454 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Hlavně nepanikař. Pak se ozvu. - Dobře. Tak zatím. 455 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myersonová a spol. 456 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Počkat, co? 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Jít kam? 458 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Kdo jste? - Kdo jste vy? 459 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Jsem Susie Myersonová. - Nekecejte. 460 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Ne. 461 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Vy? - Jo, proč? 462 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Myslela jsem, že jste vyšší, silnější, i když... 463 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Bacha na jazyk. Kdo sakra jste? - Moc vtipné. 464 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Mimochodem, děkuji za dárek, moc chytré. 465 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Jaký dárek? - Ten telefonát. 466 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Někdo mi řekl, že před dveřmi na mě čeká dárek od Susie Myersonové. 467 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Otevřu je a vrhne se na mě celá četa cajtů s obviněním za to, co jsem neudělala. 468 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Ach, tenhle dárek. Nemáte zač, slečno... 469 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly je mrtvá. 470 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Kdo je Molly? - Moje irská společnice. 471 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Stalo se jí to stejné, ale dostala infarkt a na místě umřela. 472 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Ježiši. 473 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Naše židovská přítelkyně míří do Argentiny. Paní M se vypařila. 474 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Co jste vy lidi sakra zač? - Jak to myslíte, co jsme zač? 475 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Není za tím Rose Weissmanová? 476 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Ano, to ona mě poslala. 477 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Jste si jistá? - V životě není nic stoprocentně jisté. 478 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Je to úplná kravina, mimochodem. 479 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Obvinit mě z nějakého blbého požáru v čajovně? 480 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 To vám nevyjde. 481 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Počkat. To jste byla vy? 482 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 To vy jste vypálila nejlepší čajovnu v historii lidstva? 483 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Ochutnala jste vůbec tu jejich šlehačku? - Cože? 484 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Nevím, čím to bylo, jestli větší porcí smetany nebo cukru? 485 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Nebo obou? Možná tou špetkou muškátového oříšku. 486 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Bůh ví, že jsem to zkoušela udělat doma a selhala jsem, 487 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 ale na té jejich šlehačce něco je. 488 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Doufám, že dostanete elektrické křeslo. 489 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Nevěděla jsem, že má Rose ochranku. 490 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 To teda má. A zbraň. A nebojí se ji použít. 491 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Dobře, fajn, dostala jste mě. 492 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Můžeme se už dostat k jádru věci? 493 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Jaké věci? 494 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissmanová si může nechat Upper West Side. 495 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Nemůže ale překročit přes 125. nebo 60. ulici. 496 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Bez Molly si teď může nechat Hell’s Kitchen, 497 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 ale ať si opráší limericky a Velký irský hladomor. 498 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Co, není to dost dobré? 499 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Já jsem jen gorila. Zeptám se Rose a uvidím, co na to řekne ona. 500 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Gorila. Že mě to nenapadlo. 501 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Nikdy to nikoho nenapadne. 502 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Vypadáte na to. - No, ráda jsem vás poznala. 503 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Sluší vám to. Starším ženám většinou pruhy nesluší. 504 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Vyřiďte Rose, že to je dobrá nabídka. 505 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Jestli vás právě chytli, proč nejste ještě na stanici? 506 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Není to poprvé. 507 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Tohle jsem nečekal. - Nemůžu tomu uvěřit. 508 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Měl mi s ní pomoct. Místo toho zabral dva stoly. 509 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 První věc, co udělala, že požádala o rodinnou slevu. 510 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - A dal jsi jí to? - No, je to přece moje matka. 511 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Věříte tomu? Zrovna ona mi vykládá, jak mám vybírat melouny? 512 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Já bych bych našla zralý meloun až v Jersey, kdybych musela. 513 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Měla jste jí dát facku. - Zrovna mi udělali nové nehty. 514 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Sušené švestky jsou hnus! - Mně chutnají. 515 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Kecy. S jídlem to nemá nic společného. Jde o sílu vůle a plánování. 516 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Co když zrovna někde musím být? 517 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Požární poplach by to tu mohl vyklidit. 518 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Jen by se zítra vrátili a přivedli by kámoše. 519 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Kamarád tvého táty zase vytáhl pěticent servírce z ucha. 520 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Hej. Na co tak zíráte? 521 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 V levém rohu, neporazitelná šampionka Shirley Maiselová se svou kabelkou. 522 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 V pravém rohu, vyzyvatel a odpůrce sušených švestek, Moishe Maisel. 523 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - A nejsou spolu. - Ani omylem. 524 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Smůla, chlapečku. 525 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Sbohem. Přijďte zas. Ale no tak, co to říkám? 526 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Je mi líto, že se ti bortí sny, 527 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 ale můžu po té kapele nastoupit na deset minut? 528 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Pomohlo by chodit na nějaké kurzy. 529 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Na tohle seru. 530 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Máš tam volno. 531 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - V dnešní době jsou všichni tak citliví. - To je všechno? 532 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Nejsou ani zdaleka jak Sinatra. - Vrátí se? 533 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Dobrý večer, dámy a pánové. Já jsem paní Maiselová... 534 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! To je moje bývalá snacha. Miriam! 535 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Taková bledule. - Co tam děláš? 536 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Budu mít vystoupení. 537 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Pro koho? 538 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Pro všechny ty milé lidičky, co se teď tváří velice zmateně. 539 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Nech ji být, Shirley. Jestli chce být komička, tak ať se v tom vymáchá. 540 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Můj řezník je vtipnější. Není vtipný. - Je hezká. Měla by zpívat. 541 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Nejsem zpěvačka, ale jsem scénáristka pro Show Gordona... 542 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Počkat, nechala jsem se rozptýlit. Začni znovu, Miriam. 543 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Ještě jsem nezačala. 544 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Věřte mi, moc se nenasmějete. 545 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Sklapni, tati. - Že mám sklapnout? To je ale synátor. 546 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Klidně můžeš jít domů. 547 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Já to myslím dobře. Holt musí přehodnotit kariéru. Někdo to říct musí. 548 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Ignoruj ho, Miriam. Dělej, že tu není. 549 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Dobře, takže... Jsem svobodná žena v New Yorku. 550 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Já taky. - Ty nejsi svobodná, mami. 551 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joeli, vážně? - Promiň. 552 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Dámy, šly jste někdy ve tmě na metro? 553 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Nemají tam dobré osvětlení. 554 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 To byla řečnická otázka, Shirley. Řekla to jen, aby nějak začala. 555 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Předevčírem jsem šla po takovým temných schodech... 556 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Neměla jsi baterku? Já s sebou nosím dvě. 557 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Jednu na posvícení a druhou na sebeobranu. 558 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, oslepíš mě. 559 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Stejně jako útočník. To je dobře, ne? 560 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Dobře, jdeme dál. Včera mi ředitel říkal, že můj syn spí při hodinách. 561 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Co se stalo Ethanovi? Proč? - Spí při hodinách. 562 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Protože nepije kafe? 563 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Hej, lidi, vystoupení je tady nahoře. 564 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Už nevím, kde jsem to byla. 565 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Pro lásku Boží, jen nezačínej znovu. Řeknu ti vtip. 566 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Muž vejde do baru a nese třiceticentimetrového pianistu. 567 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Barman mu povídá: „Můj džin musí být nedoslýchavý. 568 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 Nechtěl jsem malého pianistu.“ 569 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, tady jsi. Musím říct, že jsi tam nahoře byla úžasná. 570 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Páni, díky, Shirley. 571 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Užila jsem ji každou minutu. Jsou taková všechna tvoje představení? 572 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Ne. Většinou zvládnu říct i nějaký vtip. 573 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Vážně? To je tak zajímavé. No, moc se mi to líbilo. 574 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Poslouchej, když tě tu mám, potřebuju nějaké informace. 575 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - O čem? - O Mei. Kde je? 576 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel říkal, že shání práci doktorky? 577 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - To je pravda. - Jak dlouho to tak může trvat? 578 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Jak dlouho může trvat pohovor? 579 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Můj doktor mi akorát měří puls a ještě vysomruje cigaretu. 580 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Tam se to řeší o něco víc. 581 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Takže něco víš. - Já? Ne. 582 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Prostě mi to řekni. Bude to holčička, nebo chlapeček? 583 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Pletu jak růžové, tak modré botičky. Nemám vůbec žádné informace. 584 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Nemůže hned po narození nastydnout. To by byl hrozný začátek. 585 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Zblázním se, Miriam. 586 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Prosím, řekni mi něco, cokoliv. - Myslím, že šla navštívit svou rodinu. 587 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Kde bydlí její rodina? - V Číně. 588 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Nebyla teď v Číně nějaká revoluce? - Ano. 589 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Proto se ještě nevrátila. 590 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Narukovala do armády? - Jen řeší hodně společné byrokracie. 591 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Chápeš? Nevadí. Brzy se vrátí. Omluvíš mě? Myslím, že jsem tam nechala... 592 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Ty jsi Shirley neřekl o Mei? - Proč? 593 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Protože mě právě ohledně ní vyslýchala. 594 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Proč je pryč? Kdy se vrátí? Bude to holčička, nebo chlapeček? 595 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 A chodí ke špatnému doktorovi. Měla by si sehnat někoho jiného. 596 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Zahnala mě do kouta. Řekla jsem, že je v Číně na návštěvě 597 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 a teď odtamtud nemůže kvůli revoluci. 598 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Řekla jsi jí, že je Mei v Číně? - Nevěděla jsem, co jiného. 599 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Proč normální člověk řekne „nevím“, když neví, 600 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 ale ty řekneš, že je v Číně a nemůže odtamtud kvůli revoluci. 601 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Protože jsem umělkyně, Joeli. - Super. 602 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Hej, tohle není moje chyba. 603 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Já vím. Promiň. Je to moje chyba, vážně. Vyřeším si to. 604 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Dobře. 605 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Bude to teď, nebo... - Můžeš odejít zadem. 606 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Co tu děláš za rámus? 607 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - To jsi udělal ty? - Co? 608 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Odsunul Ethana ze sobotní značky. - Byl v cestě na záchod. 609 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Dohodli jsme se ho přeskakovat. - S tím jsem nesouhlasil. 610 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Tak to musíš vydržet do rána. - Víš ty co? 611 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Celé to je k smíchu. 612 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Tati, přestaň. 613 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Nikdy nepozná, že jsme ho odsunuli ze sobotní značky. 614 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Tati, pracujeme na tom a musíme v tom udržet řád. 615 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Smyslem celé té věci je důvěra. 616 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Když se probudí někde jinde, možná nepozná, kde je. 617 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Žije tu celý svůj život. Pozná, kde je. 618 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Už ho z té značky neodsunuj. Slib mi to. 619 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Nic takového nebudu slibovat. 620 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Tati. 621 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Tvrdíš, že věříš vědě. - Že tvrdím? Já jí věřím. 622 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Tohle je věda a ty bys o tom neměl pochybovat. 623 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, moc dobře víš, že jsem teď skleslý 624 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 kvůli té věci s Carol Channingovou. 625 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Už na mou osobu dál neútoč. 626 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Pamatuješ si na tu sušenku? - Sušenku? Jakou? 627 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Když mi bylo sedm, rozdělil jsi jednu sušenku na 16 dílků, pamatuješ? 628 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Ne. - Byl to systém odměn. 629 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Pokaždé, když jsem použila správně středník, dostala jsem kousek. 630 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Když mi je snědl Noah, řekl jsi: „To mě nezajímá. 631 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 Vyřešte si to mezi sebou.“ 632 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - No a? - Zanechal jsi mé lekce se sušenkou. 633 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Dodnes nevím, jak se středník používá. 634 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Značí se s tím pauza, většinou... - Pozdě. 635 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Opovaž se s ním hýbat. 636 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Mami? 637 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Haló? 638 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Zpomal, tati. Promiň, tomu poslednímu jsem... 639 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Cože? Tati, ty jsi zavřený ve skříni? 640 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Proč jsi tak... 641 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Nemůžu... Ne... 642 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Hned jsem u vás. 643 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Haló? Mami? Tati? 644 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joeli! 645 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Co tady děláš? - Je všechno v pořádku? 646 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Znělo to, jako bys měl na hlavě pytel. 647 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Myslel jsem, že tě unesli. - To ne, ale ten pytel jsem na hlavě měl. 648 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Proč? Kvůli čemu? - K potlačení zvuků. 649 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Citlivá témata. Sousedi mají uši. - Moishe. 650 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 To je v pořádku. To je můj syn, Joel. 651 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Když už jsi tady, buď užitečný. 652 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Jak to myslíš, být užitečný? Co se tu děje? 653 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Proč mluvíš tak nahlas? Podívej se kolem sebe. Neboj, dostaneme ji ven. 654 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Koho? - Tvou slečnu. Vše je naplánované. 655 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Nechtěl jsem tě do toho zatahovat, ale teď aspoň můžeš objasnit pár věcí. 656 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Tati... 657 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Neměj strach. Ti chlapi dostali těch 13 Židů z Německa. 658 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Jsou nejlepší z nejlepších. To je syn jednoho z těch předchozích. 659 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Je to trošku mamlas, ale má letadlo. 660 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Musím s tebou mluvit. 661 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Já vím. Komunikace je pro tebe dnes zjevně důležitá. Později. 662 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Prozatím nám můžeš objasnit, kde přesně se v Číně nachází. 663 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Je to velké místo, já vím. Nepotřebuju adresu, teda pokud ji nemáš. 664 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Žádnou adresu neznám. 665 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Dobře, tak název ulice, nebo nějaký orientační bod? 666 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Možná je poblíž nějaká knihovna? 667 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Ptá se na počasí. 668 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Ti že jsou nejlepší z nejlepších? 669 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Znáš snad nějaký jiný extrakční tým? - Ne. 670 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, my tady pracujeme. 671 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Nikdo si nestěžuje na čerstvé pečivo, ne? 672 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Plánují tajnou misi. 673 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Nemůžou přemýšlet, když se tady promenáduješ, jako bys táhla kočár. 674 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Jestli jsem kůň, tak jsi prdel, co se veze. 675 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Už dost těch urážek. Můžete prosím... 676 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Musím vám něco říct. - Copak? 677 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Jde o mě a Mei. 678 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Už nejsme spolu. 679 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Ne, nedělej si starosti. Však my ji z Číny dostaneme. 680 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Není v Číně, mami. Je v Chicagu. 681 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 To by mělo být snazší. 682 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Přestěhovala se do Chicaga, mami. 683 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Ale... - To miminko. 684 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Žádné miminko už není. - Ale ne. Joeli. 685 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Přišla o něj? 686 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Jo, přišla o něj. 687 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 To je mi moc líto. Ach, drahoušku. 688 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Ale můžete to zkusit znovu, až se vezmete. 689 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Nebudeme se brát, mami. 690 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Jsi v pořádku? 691 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Jasně. 692 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Nechceš něco k snědku? Máme spoustu jídla. 693 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Tolik jídla. - Ne, děkuju. 694 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Mám práci. 695 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Přichystám ti něco s sebou. - Dám to vědět chlapům. 696 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Dneska měl přijít. Říkali... 697 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 Show Gordona Forda. 698 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Ano, to jsme. 699 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Děkujeme, že jste nás na to upozornil. 700 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Koukám, že sis přinesla krabici. To je dobře. 701 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Všichni k zábradlí. - K zábradlí, všichni. 702 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Tak jo, lidi, na show nám chodí hodně příbuzných. 703 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Matky, bratři, strýci, tety, to není nejlepší publikum. 704 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Více se ovládejte. - Ano, pane. 705 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Také musíme vyřešit pár věcí. 706 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Dobré ráno všem. 707 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Helemese, kdo je tu. - Fajn. 708 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 Vypadá to, že George přivedl hlavouny z televize na návštěvu. 709 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Ahoj, Charlie. Ahoj, Isaacu. 710 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Zdravím pane, kterého neznám. - Syd Greenberg. 711 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Tohle je přátelské přepadení, neboj. 712 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Nic takového podle mě neexistuje. Pojďte nahoru. Tohle dokončíme pak. 713 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Zde vidíme jak si medvíďata nejen hrají, 714 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 ale také se učí nutnou obranu. 715 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Během prvních... - Ethane? Je čas jít spát. 716 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Dneska spím na místě číslo tři. 717 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Co takhle spát ve své vlastní postýlce? 718 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Podle svého psychologa nejsem připravený. 719 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Dobře. 720 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Dobře, Ethane. 721 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Teď se dívej na mě a ne na toho medvěda v televizi. 722 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Takže, Ethane, 723 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 musíme spolu probrat smysl toho tvého spaní na chodbě, 724 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 nebo spíš nesmysl, jak bych řekl já. 725 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Chápu, že se z nějakého důvodu bojíš spát u sebe v posteli. 726 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Měl bys vědět, že strach je přirozený. 727 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Díky němu jsou lidé schopní přežít. 728 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Říká ti, že máš utíkat, když tě chce sníst něco velkého s ostrými zuby, 729 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 nebo že se máš skrčit, aby ses vyhnul letícímu kameni. 730 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 V životě je tolik věcí, ze kterých máme oprávněně strach. 731 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Slyšel jsi o Park Slope? - Ne. 732 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Nedávno se ve vzduchu střetla letadla linek United Airlines a Trans World, 733 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 prostě do sebe narazila 734 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 a trosky spadly na křižovatku ve čtvrti Park Slope. 735 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 Zemřeli všichni v obou letadlech a k tomu ještě šest lidí na ulicích dole. 736 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Šest lidí. Jen šli po ulici 737 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 na trh, do školy, do kina 738 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 a najednou byli rozdrceni padajícími kusy hořícího kovu 739 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 a odtrženýma nohama, rukama a dalšími kusy lidských těl. 740 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - To je dost děsivé, ne? - Ano. 741 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 To teda je. Existují války, povodně... 742 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Někdy ze zoo utečou tygři. 743 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 I za slunného dne tě může zasáhnout blesk. 744 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Mohl bys sníst špatné škeble 745 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 a pak mít celý týden průjem a ještě k tomu zvracet. 746 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Ale já nejím škeble. - To tě neochrání, Ethane. 747 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Můžeš spadnout do studny, kterou jsi přehlédl a nevšiml si jí. 748 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Můžeš vyletět předním okýnkem, když tatínek zastaví auto příliš rychle. 749 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Můžeš omylem napsat špatně jméno Carol Channingové 750 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 a okamžitě se stát tím, za koho se musí ostatní omlouvat. 751 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 V novinách. Chápeš? 752 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Myslím, že začínáš chápat, co ti tady říkám. 753 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Je načase, aby ses naučil žít se strachem, přijal jeho existenci 754 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 a uvědomil si, že ani všechna lepicí páska na světě tě neochrání. 755 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 A i když to tvoji rodiče a dokonce i pan psycholog myslí dobře 756 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 se spaním na zemi, že to z tebe dělá velkého a statečného klučinu, 757 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 tvůj dědeček ti ale musí říct, 758 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 že jednou stejně všichni umřeme. 759 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Dokonce i ti stateční. 760 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Chceš, abych ti teď přečetl pohádku na dobrou noc? 761 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Jak ovlivnila práce s Theloniousem Monkem, jak hrajete? 762 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Nikdo nerozumí klávesám jako Thelonious. 763 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - O tom není pochyb. - Nachází noty, které jsem vůbec neznal. 764 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Nemůžu říct, že bych si za ty roky nějaké nevypůjčil. 765 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 S Blue Train a Giant Steps jsi určitě zahrál pár správných not, Johne. 766 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Děkuji, že jsi přišel. Dámy a pánové, John Coltrane. 767 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Ještě strpení, prosím. Mám oznámení. 768 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Od tohoto týdne 769 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 je Show Gordona Forda nejsledovanější americkou talk show. 770 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Show číslo jedna! Ano! 771 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Musím poděkovat vám, svým divákům. Přivezte to sem. 772 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Svým zaměstnancům, kolegům a scénáristům dostatečně neděkuji. Pojďte sem, lidi. 773 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Jsou nejlepší v oboru. Dnes večer bych tu bez nich nestál. 774 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Všichni si dejte sklenku šampaňského. I vy doma, taky si dejte. 775 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Uvidíme se zítra. 776 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Tak co? Toots Shor’s? - Tam se všichni nevejdeme. 777 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Zapomeňte na Toots Shor’s. Vím o dokonalém místě. 778 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Panebože! 779 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Jste blázni. 780 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Pojďte sem. Vždyť je to party. - Neposlal vás Jack Paar, že ne? 781 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Hej, Miriam. Miriam! 782 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - O co tady jde? - Jsme číslo jedna! 783 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Cože? - Teda oni. Já možná taky. 784 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Cože? - Ještě si nejsem jistá. 785 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Cože? - Někdo tady dole je číslo jedna. 786 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Cože? 787 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Pojď sem. 788 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Jsme číslo jedna. Gordon to oznámil. 789 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Tak oni to vážně dali. 790 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Hej, Maiselová, nech toho. - Co? 791 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Máš brusle, tak brusli. 792 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 To ne, ty jsem měla už v práci. Jsou v módě. 793 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Hádám, že padáka nemáš. - Zřejmě ne. 794 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Umíš bruslit, nebo se to jen nosí? 795 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Je to jeden z tvých méně šílených ohozů. 796 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Byla jsem za kouzelnou sněhovou kouli v průvodu organizace Hadassah. 797 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Sonja Henie dokonce říkala našim, aby mi zařídili lekce bruslení. 798 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 To není kompliment. 799 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Fajn, tak se dívej. - Dívám se. 800 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Jsme číslo jedna, hoši! - Jsme číslo jedna! 801 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 To jsou brusle tak potupné? 802 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Už ne, očividně. 803 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Mám zavolat doktora? - Ne, díky. 804 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Na vysoké jsem byla ošetřovatelka. Mám nějaké zkušenosti. 805 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Říkali mi „královna klystýru“. - Ten teď není třeba, ale jestli někdy... 806 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Dělá se mi z vás šoufl. - Kdybych měla pěticent... 807 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Možná budu potřebovat trošku pomoct. - S radostí. 808 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Co to bylo? - Co myslíte? 809 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Myslím, že jste se mě pokusil políbit. - Tak přesně tak to bylo. 810 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Moc se mi to ale nepovedlo. - Já myslela, že mě nenávidíte. 811 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Jak bych mohl nenávidět ty oči? Ta ústa? - Toots Shor’s. Křičela jsem na vás. Dost. 812 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 To bylo fantastické. 813 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Jako Tracy s Hepburnovou, Powell s Loyovou, Robinson s LaMottou. 814 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Nebo spíš jako „neukázněná nicka seřvala televizní hvězdu.“ 815 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 A hele na nás. Jsme teď číslo jedna. 816 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Ten rozpor jsem vyhrál já, mimochodem. - Ale to není... 817 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Koušete si jazyk? - Ne. 818 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Tak můžu já? - Nejste ženatý? 819 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Tak nějak. 820 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 To stejné řekl můj manžel své milence, než jsme se rozvedli. 821 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Zní jako nevychovanec. 822 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Už vám stydne zadek? 823 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Přiznám se, že ho už necítím. Můžete to zkusit vy. 824 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Když tohle uslyšela, odbruslila vstříc západu slunce. 825 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Nikdy jsem si nemyslela, že tohle uvidím. 826 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie mi taky řekla, ať zkusím lekce. Poslala jsem ji do háje. 827 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Musím na záchod. - U půjčovny bruslí je jeden. 828 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Záchod počůraný dětmi, co si nestihly včas stáhnout punčocháče? 829 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Ne, díky. Najdu si něco čistého. 830 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Neviděl jsi George, Mikeu? Hledala jsem ho všude možně. Tohle musí podepsat. 831 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 To se vsadím. Dej to sem. 832 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Už deset let falšuju jeho podpis. 833 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Nečitelné „G“, „R“ se smyčkou. 834 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Nazdárek, Mikeu. 835 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Zajímá mě, jestli to bude tvůj ksicht, který uvidím před smrtí. 836 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Jen jsem ti chtěla pogratulovat. Číslo jedna není špatné. 837 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Ujde to. - Proč neoslavuješ? 838 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Na příští týden jsem zamluvil účast Trumana Capoteho, ale teď je u Paara. 839 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Musím to zrušit, protože máme pravidlo. 840 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Pštros Doris Dayové je nemocný, tak to odložila. Má pštrosa. 841 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Britská kapela, kterou nemusím, se rozpadla, protože jim zemřel bubeník. 842 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Moje talentová deska je jeden velký zmatek. Hodně mi na ní záleží. 843 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - To a ty stromečkové trhy. - Je to sad, ne trh. 844 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Chápu. 845 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Víš, že tenhle týden bude zpátky Sophie Lennonová? 846 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 To jsem nevěděla. 847 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Je dobrý host. Kvůli ní si to lidi zapnou. Takže díky. 848 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Promiň, můžeš to říct hlasitěji? 849 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Vážně jsi ji odmítla potom, co jsi ji dostala do té show? 850 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Mám své priority. - A co peníze? 851 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Ty přicházejí a odcházejí. 852 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Příští týden dáme oběd. 853 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Jestli máš čas. 854 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Opravdový oběd? Vážně? - Jo, opravdový oběd. 855 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Který připraví někdo jiný? - Ano. 856 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Nebude to tak, že se ukážu a ty mě pošleš do prdele? 857 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Zavírám dveře. 858 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Moje holka zavolá té tvé. 859 00:50:33,360 --> 00:50:34,530 SOPHIE LENNONOVÁ 860 00:50:37,530 --> 00:50:39,160 DORIS DAYOVÁ 861 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethane. 862 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Dneska máš být na místě číslo tři. 863 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Slyšela jsi o té havárii letadel nad Park Slope? 864 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Copak, povídal sis s dědečkem? - Řekl mi o těch hrudnících. 865 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Jasně. 866 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 A o tygrech, kteří utíkají ze zoo a pak je zasáhne blesk. 867 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Jdi spát, miláčku. Já ty tygry odstraším. 868 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - I ty kusy těl? - I ty kusy těl. 869 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Ano? 870 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 871 00:56:16,910 --> 00:56:18,910 Kreativní dohled: Kateřina Hámová