1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Posledně jsem musel vyhodit
jednoho hosta, protože nebyl prostor.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Je to nebezpečné.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Jednou jsem musel vyhodit Jackieho
Gleasona a ten mě pak vyhodil až na Měsíc.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Ano. Celý týden jsem
byl pochroumaný a promrzlý.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Ameriky se zmocňuje chladné počasí.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Silnice jsou vlhčí,
než Richard Nixon během televizních debat.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Vítězem za nejhorší vtip se stává...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Vzkáže zítra někdo The Shirelles,
že je mám pořád rád?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Po monologu čeká kapela až příliš dlouho.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Musí zrychlit,
ať tam nestojím jak kůl v plotě.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Pořád opakuju, že mají navazovat rychleji.
Promluvím si s Tonym.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
A nezkracuje Teddy svoje vtipy,
nebo mě šálí zrak?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Zkracuje. Taky jsem si toho všiml.
Promluvím s ním.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
A co ten vtip o Kerouacovi,
proč se nesmáli víc?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Možná ho neznají.
- Vždyť píše bestsellery.
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Já ho znám.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Musíme přestat
používat zastaralé reference.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Dobře řečeno, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Uvidíme se u Tootse?
- Musím domů. Stará je nemocná.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Vypadala v pořádku, když jsme se viděli.
- Moc vtipný.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Tally tam má chybu.
Gordon ten vtip zahodil.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Promiň, Cess.
- I tak má víc vtipů, než ty.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Tohle není soutěž.
- Samozřejmě, že je.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Víš, co to znamená.
- Maiselová je na nule.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- To bude rekord.
- Jo.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Ještě jednou díky, Midge.
- Zase ti neprošly vtipy?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Ne, ale vím, kdo je Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Kdo?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}Úžasná paní Maiselová
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}IZRAEL, 1984
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Dnes máme senzační sklizeň.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Bůh se podíval dolů a usmál se.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethane!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ukaž se mi, Ethane.
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mami, víš, že tady mají letiště.
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Vždyť je skoro až v Egyptě, to je daleko.
- Ethane!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
To je v pořádku! Je to jen moje matka!
Přiletěla z New Yorku.
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Dělají, jako by
nikdy neviděli židovskou matku.
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
No, tohle je Izrael, mami.
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Lidi vystraší,
když se tu zničehonic objeví vrtulník.
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Kdo by útočil na salátovou farmu?
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Zdravím posedlí antisemité,
kteří chtějí salát?
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- To tam bude jen tak čekat?
- Má knížku. Nudit se nebude.
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Všechny nás zaskočilo,
když začaly růst pastináky.
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Člověk si myslí,
že zasadil křen, a on vyroste pastinák.
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Cesty Boží jsou nevyzpytatelné.
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Vlastně jsme si jen popletli semínka.
- Dobře. Zas tak moc ses nezměnil.
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Jak ti jde studium? Už jsi rabín?
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Ještě ne.
- Studuješ na té rabínské škole už roky.
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Není to rabínská škola.
- Na vysokou jsi nešel.
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
To studium na rabína snad trvá déle,
než studium na právníka?
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Ano.
- Ano.
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Díky za odpověď.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Přesně o půl sedmé večer pro tebe
přijedou. Máš ten oblek ode mě?
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Mám, ale...
- Netrap mě.
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Nestává se každý den,
že Židovská federace ocení tvou matku,
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
a tak chci, aby můj syn vypadal hezky.
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Nezapomeň se oholit a umýt. Dvakrát.
Vypadá to, že něco už možná nevydrhneš.
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Pracuji na polích. Práce šlechtí.
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
K mojí práci patří místnost lidí,
kteří zírají na mé dvě hlávky zelí.
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Přizpůsobila jsem to tvému zaměření.
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Proč říkáš takové věci?
- Ještě, že neodebíráš Playboy.
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Mám menší novinku. Chavo! Chavo.
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mami, rád bych ti představil...
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Nech mě hádat. Chavu?
- Budeme se brát.
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Říkal jsi menší novinku?
- Ráda vás poznávám, paní Maiselová.
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Ty se budeš ženit?
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Ano, po sklizni.
- To mi nic neřekne.
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Vidím, že o manželství nemluvíte ráda.
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan mi řekl o vašem rozvodu.
- O kterém?
71
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Necítit bolest znamená nebýt člověkem.
72
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Předpokládám, že to mělo hloubku.
73
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Takže, Chavo, jsou vaši také zemědělci?
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Ne. Z Tel Avivu jsme se
přestěhovali do Minnesoty.
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Otec byl primářem
na chirurgii na klinice Mayo.
76
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Vrátila jsem se kvůli armádě.
Skoro jsem nebojovala.
77
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Zlomila jsem si nohu,
protože se mi padák neotevřel včas.
78
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Ztratila jsem se své četě, tak jsem
vyšplhala na strom a přenocovala tam.
79
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Pořád si mě kvůli tomu dobírají.
- To budeš poslouchat navěky.
80
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Tak, už musím jít.
Doprovodíš maminku k vrtulníku, Ethane?
81
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Té buď věrný, nebo ti
urve kulky a zasadí si je vedle cibule.
82
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Budu jí věrný na věky věků.
83
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Uvidíme se o půl sedmé.
Přesně. A nezapomeň ten oblek.
84
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Kéž bys mi řekl, že máš snoubenku.
85
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Promiň.
86
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Nelíbí se mi.
- No, je to moje matka.
87
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Tohle je k smíchu. Vždyť je ještě malý.
88
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Dětem se říká, co mají dělat.
Ne že je k tomu oklameš.
89
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Tohle nám poradil školní psycholog.
90
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Uděláme z toho hru. Pokaždé bude spát
o kousek blíže svému pokoji,
91
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
dokud nebude
nakonec spát u sebe. Pak vyhraje.
92
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Tady.
- Měli bychom ho poslat do nové školy.
93
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Všude si pomyslí, že jsme špatní rodiče.
- Proč?
94
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Jsme rozvedení. Komička,
která byla ve vězení, a majitel klubu.
95
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Přinutíme svého syna spát
na zemi a najednou jsme Ozzie a Harriet?
96
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Máš lepší nápad?
- Říct mu, ať spí u sebe.
97
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
To mě nenapadlo.
Není divu, že svět řídí muži.
98
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Tady.
99
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Měl si s ním promluvit sám.
100
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
S tím školním psychologem? Ani náhodou.
101
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Nechci, aby ho pobláznil nějaký šarlatán.
102
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Do pěti minut ho přesvědčí,
že jsme tu všichni blázni.
103
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Slyšeli jste to?
- Co, mami?
104
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Já jen... Nic. Kdo si dá čaj?
105
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Chodit k psychologovi je slabost.
106
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Svůj názor jsi projevil dost jasně.
107
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
A opovaž se to zmínit
v nějakém svém vtipu.
108
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Proč jsi tak rozmrzelý? Tady.
109
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Jde o Moishe a Shirley?
110
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Myslíš nezastavitelnou sílu
a nehybatelný předmět?
111
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Dovádí mě k šílenství.
112
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Žijí ve stejném domě,
ale nepromluví spolu.
113
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Všechno řeší přese mě.
114
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Celé ráno jsem s nimi řešil, jakou teplotu
chtějí na noc. 18 nebo 19 stupňů.
115
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Kvůli jednomu stupni
jsem ztratil hodinu a půl.
116
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Slyšeli jste to? Takový úder nebo rána.
117
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- To byly vchodové dveře, Rose.
- Ale kdo přišel?
118
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
To jsi ty, Abe.
119
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Co tam děláte?
120
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Mluvili jsme s Ethanovým školním...
- To je jedno. Nemůžu ani předstírat zájem.
121
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Tati... To jsem jen já, mami.
122
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Děje se něco, tati?
- Popletl jsem jméno Carol Channingové.
123
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Jak?
- Hodně! Záleží na tom?
124
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Udělal jsem to já
a noviny tam přidají opravu.
125
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Kterou si budou moct přečíst všichni.
- A bude to vůbec někdo číst?
126
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Samozřejmě, že ano!
Já vždycky začnu tím, že přečtu opravy.
127
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Tak zjistíš, kdo je idiot.
128
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Doteď jsem byl v The Voice jediný,
129
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
kdo nikdy nic neopravoval.
130
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Teď jsem taky idiot.
131
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Možná s nimi budeš moct sedět při obědě.
132
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Podívej se na to.
133
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
„V pondělí byla Carol Channingová
chybně napsána s jedním ‚n‘ místo dvou.“
134
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Jsem teď jako Hester Prynnová.
Se dvěma ‚n‘, mimochodem.
135
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Nepamatuju si,
kdy jsem naposledy udělal takovou chybu.
136
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
No tak.
137
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Ne za celých 25 let na vysoké,
na střední a na základní škole...
138
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Možná jsem si něco spletl ve školce,
139
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
ale na to nejsou záznamy.
Prověřil jsem si to.
140
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Jste rozvedení. Co tu děláš?
141
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Ethanův školní psycholog...
- Říkal jsem, že mě to nezajímá!
142
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Tentokrát jste to už museli slyšet.
Jako by někdo vystřelil nebo tasil meč.
143
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Spadly mi papíry.
144
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Ty... Snažíš se mě přivést k šílenství,
Abe Weissmane?
145
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Tohle musím zakomponovat
do nějakého vtipu, stůj co stůj.
146
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Musel opakovat školku.
Propadl z prstíkových obrázků.
147
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Něco jiného.
- Propadl z půjčování.
148
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
Propadl ze svačiny. Každý den něco.
149
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Jak se píše „dezorientovaný“?
- Jsi o dva vtipy pozadu?
150
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Mysl jako z oceli.
151
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Zadek jako mísa špaget.
- To říká ten pravý.
152
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Přestaňte s tím, potřebujeme ještě jeden.
Soustřeďte se. Cokoliv.
153
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
No...
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- To je jedno.
- Do toho.
155
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
Každá myšlenka je majetkem téhle show.
156
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Dobře, no...
157
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, dabér králíčka Bugse,
měl autonehodu.
158
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Zotavuje se, ale úřady stále
zpochybňují dabing Elmera Fudda.
159
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Ten se mi líbí. Dáme to tam.
- Jo, je to dobrý.
160
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Dáme to tam? Když říkáš dát to tam,
myslíš dát to tam? Drž hubu, Mele.
161
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Jo, bylo to dobré. Jde to tam.
162
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Jen to musí schválit ten nahoře.
- Tady je.
163
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Smrdí to tu jak sloní prdel.
- Trudy, připravená?
164
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Sem s tím.
165
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Dobře.
166
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Dobrá práce, lidi.
- Bylo to ale o fous.
167
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Jsme nejlepší v oboru.
168
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Dáme si pauzu.
- Matka mi třikrát volala.
169
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Ty zpíváš?
- Víš, že zpívám.
170
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Kdy jsem tě slyšela zpívat?
- Ve školních hrách.
171
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Nepamatuješ si, jak jsem byla populární?
172
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Pamatuju si, že jsi byla v kapele,
ale ne, že jsi zpívala.
173
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Vždycky mi kazíš sny.
174
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Děláš to neustále.
175
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Jsem v téhle díře,
protože mi nikdo nikdy nepomáhá.
176
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Pokusím se ti něco najít, slibuju.
177
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Dodrž to.
Co Skint umřel, tak jsem zranitelná.
178
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Počkej, Skint je mrtvej?
Tvůj manžel a můj švagr?
179
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Minulý týden.
- A ty jsi mi nic neřekla?
180
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Z přirozených příčin, co na to říct?
- Zavolám ti později.
181
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, co myslíš,
je tenhle vzor moc divoký?
182
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Výzdoba je Dinahina práce.
Tu jedinou to zajímá.
183
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Děkuji. Susie Myersonová a spol.
Ahoj, Midge. Je tady.
184
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Copak?
- Vzali můj vtip.
185
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Konečně.
- Trvalo mi to čtyři týdny.
186
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Ne, to oni si uvědomili, že jim neupadnou
šulínci, když tam dají vtip od ženské.
187
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Dneska se musíš dívat. Dinah taky.
188
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Postarám se o to, Miriam.
Musím jít. Přišla tvoje matka.
189
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Moc vtipné. Ahoj.
- Ahoj.
190
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Snažila jsem se sem dovolat. Nešlo to.
191
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Obchod mi kvete.
Je to tady hotová profesionální kancelář.
192
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Že na mě serete?
Já seru na vás a na váš oslí odvoz
193
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
a na jeho oslí sestru!
194
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Pojďte dál. Posaďte se.
195
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Tak, co se děje?
196
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, jste ten
nejzuřivější člověk, co znám.
197
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Fajn.
- A stýkáte se s dalšími zuřivými lidmi.
198
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Vždycky je kolem vás děsivá aura.
199
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Kam tím směřujete?
- Mohla byste mi pomoct sehnat zbraň?
200
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Cože?
- Nic extra a nic moc těžkého.
201
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Musí být skladná, k rychlému tasení.
202
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Jste pravačka, nebo levačka, zlato?
203
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, proč potřebujete zbraň?
204
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Namíchla jsem pár lidí v práci,
205
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
zasahovala do věcí ne úplně milým lidem.
206
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Takže ty stařenky zastřelíte?
207
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Nechci je zastřelit, jen vyděsit.
Trošku jim s ní zamávat před očima.
208
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Ukazování je taky efektivní.
A v base nebudete tak dlouho.
209
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
To myslíte vážně? Ticho.
210
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Vyhrožovaly mně a mé rodině.
- No tak.
211
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Abea zahnaly do kouta
a kritizovaly před ním Tóru.
212
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Zrušily nám lety, nedošla k nám pošla,
z čistírny dostáváme hadry.
213
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Kdo ne?
- Myslím, že vypálily čajovnu.
214
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Počkat, ony vypálily mou čajovnu?
- Ano.
215
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
S tou vynikající vanilkovou šlehačkou
s náznakem muškátového oříšku?
216
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Lehla popelem.
- Já chtěla investovat!
217
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Je pryč.
- Doprdele.
218
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Zabiju vás, rozumíte mi?
219
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Omlouvám se
za to moje vyjadřování před chvílí.
220
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Trošku se to zvrtlo.
221
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Všechno v pořádku?
- To byla pokladna.
222
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Kamelot. Stará chtěla lístky.
A ti lidi vůbec nereagují na výhrůžky.
223
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Prosím, hlavně nevystřílej
žádnou ženskou sešlost.
224
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Teď budete potřebovat nějakou novou
kancelář, když jste přišla o čajovnu, co?
225
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Na pár dní. Postačil by mi stůl a telefon.
226
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Hej, Maggie!
- Ano?
227
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Posílám k tobě Midgeinu matku.
Udělej tam pro ni místo.
228
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Cože?
- Prostě jí otevři ty zatracené dveře.
229
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Na konci chodby doprava.
230
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Děkuji, Susie. Moc krásné. Damašek?
231
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Já to říkala.
- Jsem tu v menšině.
232
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Tyrani. Jak já je nesnáším.
Trýznit hodnou, šílenou dámu jako Rose.
233
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Nemůžeš jí sehnat zbraň.
- Ne, samozřejmě, že ne.
234
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Tak, co takhle...
235
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Oni? Ne, ne...
236
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Proč ne?
237
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Ne, to nechci.
238
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Víte, že rozumíme
tomu vašemu mumlání, že jo?
239
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Máme se do toho vložit?
240
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Ne.
- Možná.
241
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Víte to jistě?
242
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Kdo je tahle dámička,
co mi tu přestavuje nábytek?
243
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Prostě to s ní chvíli vydrž.
244
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
To je perfektní, Susie! Děkuji.
245
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
To je Midgeina máma?
246
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Nemám tu pro vás žádnou práci, chlapi.
247
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Dobře, dobře.
248
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Mohl jsi přijít za mnou.
Já ti lístky seženu.
249
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Znám se s Robertem Goulem.
250
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Fakt?
- O sobotách spolu hrajeme golf.
251
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Dobře se bavte.
252
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Buďte slyšet a ukažte Gordonovi
a všem divákům u obrazovek,
253
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
že si to tu užíváte. Užijte si show.
254
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Hej, Teddy, můžeš mi
schovat kartu s mým vtipem?
255
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Je to můj první ve vysílání.
- Rád. To musí být vzrušující.
256
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
To teda je.
257
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Dámy a pánové, je tu Show Gordona Forda!
258
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Dnešními hosty jsou Pat Boone
z Mnoha lásek Dobieho Gillise, Bob Denver
259
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
a komik Lester Simms.
260
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
A tady je váš moderátor, Gordon Ford!
261
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Takže, prezident John F. Kennedy.
262
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Bude zvláštní mít katolického
prezidenta z Massachusetts.
263
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Obávám se,
že bude slibovat věrnost Red Sox.
264
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Toto bylo ve zprávách.
265
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
V rámci přípravy na boj
s kubánskými partyzány
266
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
americká armáda nedávno
zakoupila bombardér B-52
267
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
a 10 000 banánů.
268
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Aby dole neměli hlad.
269
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, dabér králíčka Bugse,
měl autonehodu.
270
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Zotavuje se, ale úřady stále
zpochybňují dabing Felmera...
271
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
To je ta nová postava. Felmer.
272
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Pomocník prasátka Forkyho. Je to vtipálek.
273
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Když už jsme u těch pohádek,
Disney nedávno vydal 101 dalmatinů.
274
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Hodně lidem se to líbí,
ale já na tom našel pár černých puntíků.
275
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Ale to bude jen mnou.
276
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Hej, Midge, tady máš tu kartu.
- Díky, Teddy.
277
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Zarámuješ si to?
- Nebo to využiju na podpal.
278
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Dobře.
279
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Bylo to tak hlasité?
- Hlasitější.
280
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Vy!
- Ano.
281
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Nemáte se čeho bát.
282
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Zkrátka se na Gordyho
usmějte a on na to zapomene.
283
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Myslíte? Děkuji.
- Vím to.
284
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Jestli tu chceš zůstat, lez jim do zadku.
285
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Ale George říkal...
- George je na omylu.
286
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
O všem. Říkám ti, lez jim do zadku.
287
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Lez jim do zadku tak, jako nikdy předtím.
288
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Někdo tu bude v jednu odpoledne,
aby to převzal. Ne, ne před jednou.
289
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Protože jsme noční klub, ne školka.
290
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Dobře, uvidíme se v jednu.
291
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Co potřebuješ?
292
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Pamatuješ si jak jsme otevřeli klub,
293
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
jak jsme řešili,
co si od toho představujeme?
294
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Dobrá hudba, super klientela.
- Ano, vzpomínám si.
295
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Zejména ta super klientela.
296
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Možná nám jeden její prvek
297
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
zkazí naši sváteční atmosféru.
298
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Sakra, mormoni jsou zpátky?
- Kéž by.
299
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Někteří lidé říkají,
že by se telecí mělo solit až na konci.
300
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Na co čekají?
Vždyť jim může zatím spadnout střecha.
301
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Mimozemšťané je můžou strefit do zadku.
302
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Pak umřou s neosoleným telecím na krku.
303
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Mami, co tady děláš?
304
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joelku, užívám si
se svými novými kamarády,
305
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
ať už se jmenují jakkoliv.
306
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Jsou odněkud a přišli sem něco oslavit.
307
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Můžu to vzít?
- Jo.
308
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Zkus si to a přehnu si tě
přes koleno a dostaneš na holou.
309
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Když byl malý, tolik se bál mého hřebene,
310
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
že se schovával ve skříni s mou
parukou na hlavě a doufal, že ho nevidím.
311
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Zdravím, vy vypadáte,
jako byste měl zvracet.
312
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Dejte si sendvič.
313
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Ještě někdo má hlad?
314
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Vážně bys tu měl
prodávat něco na zub, Joeli.
315
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Ale to bys musel rozsvítit,
aby si mohli přečíst menu.
316
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Je tu taková tma,
že nevidím svoje myšlenky.
317
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Mami, jak dlouho to bylo v té kabelce?
318
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Bože!
319
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Tady máte.
- Nic jsem si neobjednala.
320
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Myslel jsem, že něco teplého...
321
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Už mám po krk chlapů,
co mi říkají, co si myslí.
322
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Promiňte.
- Myslím, že byste si to měl dát vy.
323
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
To si myslím já.
324
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Dobrý den, já jsem Shirley Maiselová.
To je můj syn, Joel. Patří mu to tady.
325
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Moc se tu už nebude zdržovat,
protože brzy bude mít miminko.
326
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Bude doma měnit plenky.
327
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Mami!
- A už zase to jeho „mami“.
328
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Jdi domů. Prosím.
- V tom domě se nedá vydržet.
329
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Musíte to nějak vyřešit.
- On do důchodu nepůjde.
330
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Samozřejmě, že ne. To nikdy nechtěl.
331
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Chcípne v práci, kde bude
řvát na své dodavatele. Smiř se s tím.
332
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Taky jsou to pěkní blbečci.
333
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Zavolám ti taxíka.
334
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Jak to, že ona tu může zůstat?
- Ona tady pracuje.
335
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Proč?
- Proč co?
336
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Proč pracujete pro mého syna? Je to divné.
337
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Máte spolu vy dva nějakou úchylnou aférku?
338
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Pane Maisele, doufám,
že vaše matka rozchodí ránu pěstí.
339
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
To si pište.
340
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Hej, ne!
341
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Nechce vůbec odejít. Hodně toho vypila.
342
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Božínku.
- Má s sebou plesnivé jídlo.
343
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Rozdává to všem, co vypadají opile.
344
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- To bude pěkně smrtící taška.
- Snaží se mi tu rozsvítit.
345
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Pořád chce nějaký mop.
Nelíbí se jí kapela.
346
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Všichni musí být ve svetru.
A pokusila se zbít paní Moskowitzovou.
347
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- To zní jako férový boj.
- Tati.
348
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Pokud v tom bude pokračovat, přijdu o bar.
Pomoz mi s ní, prosím.
349
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Jdu na to.
- Díky.
350
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Našla jsem ten mop.
351
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Děláš si legraci?
352
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Proto se nikdy nebudu zabývat hokejem,
protože to je město baseballu.
353
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Promiňte, co si obvykle pan Ford dává?
354
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Ředěný bourbon.
- Tak jednu sklenku, prosím.
355
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
A neřeďte to tolik.
356
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Není to, co chci, ale to, co se stane.
357
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- To Yanks.
- Bez Stengela?
358
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Bez Stengela jim bude líp.
359
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Říká se, že se přátelí s Mets.
- Co jsou zač Mets?
360
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordone, omlouvám se, že ruším.
361
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Zdravím.
- Zdravím. A ano, rušíte.
362
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Jistě, ale přicházím s dary.
Bourbon a olivová ratolest.
363
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
To už mám, díky.
364
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- To je trapas.
- A klube se z toho větší trapas.
365
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Chtěla jsem se omluvit za to zaúpění.
Bylo to zcela neprofesionální.
366
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Zaúpěla během vysílání.
367
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Hloupě a nedobrovolně.
- Takže vás někdo donutil?
368
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Ne, ale měla jsem důvod.
369
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Praskla vám voda?
370
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Nechápu, jak to vy ženy zvládáte.
371
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Ne, totiž, byl to můj první vtip
ve vysílání a co se stalo, stalo se...
372
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- Nechala jsem se unést.
- To byl váš první?
373
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Už jste u nás týdny.
374
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Jsou nároční.
- Jsou nejlepší.
375
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Rozhodně. Jen jsem byla trochu zklamaná,
když jste se přeřekl.
376
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
To je vše a prosím,
přijměte mou omluvu, ať se stane cokoliv.
377
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Dobře, přijímám vaši omluvu.
378
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
A omlouvám se, že jsem rušila.
379
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Nechte to tu. Ten vtip by byl blbý,
i kdybych se nepřeřekl.
380
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- To teda ne.
- Co tím myslíte? To si pište, že ano.
381
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Byl dobrý. Pokazil to ten váš Felmer.
382
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Já to nepokazil.
- Pokazil.
383
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Ne.
- Teď ten vtip chci slyšet.
384
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Jsem komička. Znám rytmus.
385
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Ten vtip jste pokazil.
- Rozesmál jsem je.
386
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Tím, že jste to zkazil.
- To bylo naschvál.
387
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Pokazil jste dobrý vtip,
abyste jim dokázal, že jste ho pokazil?
388
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Mají to rádi.
Jsem pak lidštější. A je to rozesmálo.
389
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Ale špatným smíchem.
- Žádný takový neexistuje.
390
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Bylo to z lítosti. Taky to dělám.
391
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Kdybyste to nepokazil,
smáli by se správně.
392
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Ten vtip by i tak stál za prd.
393
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Tak proč jste ho schválil?
- Cože?
394
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Schválíte každý vtip.
395
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Schválil jste vtip,
o kterém jste věděl, že stojí za prd?
396
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
To jste to schválil, aniž byste věděl,
že se vám to nezamlouvá,
397
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
takže jste se snažil
z nich dostat aspoň špatný smích?
398
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Neexistuje žádný špatný smích!
399
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
To víte, že existuje.
400
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Špatný smích následuje po blbém vtipu,
aby nebylo ticho.
401
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
To je zatraceně špatný smích.
402
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Tak hele, slečno,
které po půl roce konečně schválili vtip.
403
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Nevyznáte se v kalendáři?
Je to jen měsíc.
404
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Tohle už dělám hodně dlouho.
Jsem profesionální umělec!
405
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Kdo udělal chybu a nepřizná to.
406
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Hnusnej drink.
407
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Neexistují špatné smíchy!
408
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Psal jsem pozdě do noci a během
toho jsem studoval pravidla pravopisu.
409
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Doufám, že to odčiní aspoň nějaké škody.
410
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Napsal jsi špatně Channingová.
Nemyslíš, že to moc prožíváš?
411
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Podle Pravidel ne.
- Poslyš, věci se mají takhle.
412
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Nemůžu publikovat omluvu o 1 500 slovech,
protože jsi vynechal jedno „n“.
413
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Na kolik slov by to mělo být?
- Tak na patnáct?
414
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Na patnáct?
415
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Toto je vaše operátorka. Na lince
máte naléhavý hovor od Susie Myersonové.
416
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Ne, děkuji.
- Vyčkejte chviličku.
417
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Ne, nemám zájem.
- Neměl by sis aspoň poslechnout, o co jde?
418
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Probíráme můj naléhavý případ.
419
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Haló?
- Haló?
420
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Kdo to je? Volám Midge.
- To je Abe. Jsem na drátě.
421
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Celý den máš obsazenou linku.
422
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Začal jsem obvolávat všechny naše čtenáře,
jednoho po druhém,
423
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- abych se jim osobně omluvil.
- Panebože.
424
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Zavolej Midge k telefonu, prosím.
- Dobře.
425
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Sbohem, Abe. Patnáct slov.
426
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
To je Susie.
427
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Ahoj.
- Pohádala ses včera
428
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
s Gordonem Fordem
v Toots Shor’s před všemi z šoubyznysu?
429
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Jak to víš?
- Je to v novinách.
430
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
„Obvyklé hýření v klubu Toots
431
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
„se v porovnání s včerejší
roztržkou mezi panem Fordem
432
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
a jeho drzou scénáristkou zdá mírné.“
433
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Bez kontextu to zní blbě.
- Tak mi řekni kontext.
434
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Pokazil můj vtip. Ve vysílání.
A já zaúpěla. Ve vysílání.
435
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Byla to chyba a já se mu za to omluvila.
436
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
„V tomto šokujícím okamžiku
ztratil populární televizní moderátor
437
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
své pověstné pevné nervy.
438
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
Scenáristka možná bude muset
oprášit svůj životopis
439
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
v jiném zaměstnání,
v jiném městě, v jiném státě.“
440
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Panebože.
441
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Z těch článků si tu můžu
udělat pěknou kolekci výstřižků.
442
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Pomoz mi. Co mám dělat? Znovu se omluvit?
443
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Raději ne, teď už vím,
že to není tvoje silná stránka.
444
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
V pondělí tam musím jít, ne?
Musím se tam ukázat.
445
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Jo a přines si krabici.
- Na co?
446
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Až tě vyhodí,
budeš potřebovat krabici na svoje věci.
447
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
No, já nemám ani kancelář.
Nějaká menší krabice bude stačit.
448
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Jsem ráda, že jsme vyřešili detaily
tvého vyhazovu, včetně velikosti krabice.
449
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Myslíš, že mě vyhodí?
- Obvolám pár lidí.
450
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Je sobota,
451
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
takže všichni ti zmrdi jsou touhle
dobou na golfu nebo si honí na lodi.
452
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Kurva.
- Co?
453
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Myslíš, že to jsou oni?
454
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Hlavně nepanikař. Pak se ozvu.
- Dobře. Tak zatím.
455
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myersonová a spol.
456
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Počkat, co?
457
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Jít kam?
458
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Kdo jste?
- Kdo jste vy?
459
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Jsem Susie Myersonová.
- Nekecejte.
460
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Ne.
461
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Vy?
- Jo, proč?
462
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Myslela jsem,
že jste vyšší, silnější, i když...
463
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Bacha na jazyk. Kdo sakra jste?
- Moc vtipné.
464
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Mimochodem, děkuji za dárek, moc chytré.
465
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Jaký dárek?
- Ten telefonát.
466
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Někdo mi řekl, že před dveřmi
na mě čeká dárek od Susie Myersonové.
467
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Otevřu je a vrhne se na mě celá četa cajtů
s obviněním za to, co jsem neudělala.
468
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Ach, tenhle dárek. Nemáte zač, slečno...
469
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly je mrtvá.
470
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Kdo je Molly?
- Moje irská společnice.
471
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Stalo se jí to stejné,
ale dostala infarkt a na místě umřela.
472
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Ježiši.
473
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Naše židovská přítelkyně míří
do Argentiny. Paní M se vypařila.
474
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Co jste vy lidi sakra zač?
- Jak to myslíte, co jsme zač?
475
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Není za tím Rose Weissmanová?
476
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Ano, to ona mě poslala.
477
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Jste si jistá?
- V životě není nic stoprocentně jisté.
478
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Je to úplná kravina, mimochodem.
479
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Obvinit mě z nějakého
blbého požáru v čajovně?
480
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
To vám nevyjde.
481
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Počkat. To jste byla vy?
482
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
To vy jste vypálila
nejlepší čajovnu v historii lidstva?
483
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Ochutnala jste vůbec tu jejich šlehačku?
- Cože?
484
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Nevím, čím to bylo,
jestli větší porcí smetany nebo cukru?
485
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Nebo obou?
Možná tou špetkou muškátového oříšku.
486
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Bůh ví, že jsem to
zkoušela udělat doma a selhala jsem,
487
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
ale na té jejich šlehačce něco je.
488
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Doufám, že dostanete elektrické křeslo.
489
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Nevěděla jsem, že má Rose ochranku.
490
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
To teda má.
A zbraň. A nebojí se ji použít.
491
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Dobře, fajn, dostala jste mě.
492
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Můžeme se už dostat k jádru věci?
493
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Jaké věci?
494
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissmanová
si může nechat Upper West Side.
495
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Nemůže ale překročit
přes 125. nebo 60. ulici.
496
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Bez Molly si teď může
nechat Hell’s Kitchen,
497
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
ale ať si opráší limericky
a Velký irský hladomor.
498
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Co, není to dost dobré?
499
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Já jsem jen gorila. Zeptám se Rose
a uvidím, co na to řekne ona.
500
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Gorila. Že mě to nenapadlo.
501
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Nikdy to nikoho nenapadne.
502
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Vypadáte na to.
- No, ráda jsem vás poznala.
503
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Sluší vám to.
Starším ženám většinou pruhy nesluší.
504
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Vyřiďte Rose, že to je dobrá nabídka.
505
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Jestli vás právě chytli,
proč nejste ještě na stanici?
506
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Není to poprvé.
507
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Tohle jsem nečekal.
- Nemůžu tomu uvěřit.
508
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Měl mi s ní pomoct.
Místo toho zabral dva stoly.
509
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
První věc, co udělala,
že požádala o rodinnou slevu.
510
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- A dal jsi jí to?
- No, je to přece moje matka.
511
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Věříte tomu? Zrovna ona mi vykládá,
jak mám vybírat melouny?
512
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Já bych bych našla zralý meloun
až v Jersey, kdybych musela.
513
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Měla jste jí dát facku.
- Zrovna mi udělali nové nehty.
514
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Sušené švestky jsou hnus!
- Mně chutnají.
515
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Kecy. S jídlem to nemá nic společného.
Jde o sílu vůle a plánování.
516
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Co když zrovna někde musím být?
517
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Požární poplach by to tu mohl vyklidit.
518
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Jen by se zítra vrátili
a přivedli by kámoše.
519
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Kamarád tvého táty zase
vytáhl pěticent servírce z ucha.
520
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Hej. Na co tak zíráte?
521
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
V levém rohu, neporazitelná šampionka
Shirley Maiselová se svou kabelkou.
522
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
V pravém rohu, vyzyvatel a odpůrce
sušených švestek, Moishe Maisel.
523
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- A nejsou spolu.
- Ani omylem.
524
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Smůla, chlapečku.
525
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Sbohem. Přijďte zas.
Ale no tak, co to říkám?
526
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Je mi líto, že se ti bortí sny,
527
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
ale můžu po té kapele
nastoupit na deset minut?
528
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Pomohlo by chodit na nějaké kurzy.
529
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Na tohle seru.
530
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Máš tam volno.
531
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- V dnešní době jsou všichni tak citliví.
- To je všechno?
532
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Nejsou ani zdaleka jak Sinatra.
- Vrátí se?
533
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Dobrý večer, dámy a pánové.
Já jsem paní Maiselová...
534
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! To je moje bývalá snacha. Miriam!
535
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Taková bledule.
- Co tam děláš?
536
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Budu mít vystoupení.
537
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Pro koho?
538
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Pro všechny ty milé lidičky,
co se teď tváří velice zmateně.
539
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Nech ji být, Shirley. Jestli chce
být komička, tak ať se v tom vymáchá.
540
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Můj řezník je vtipnější. Není vtipný.
- Je hezká. Měla by zpívat.
541
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Nejsem zpěvačka,
ale jsem scénáristka pro Show Gordona...
542
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Počkat, nechala jsem se rozptýlit.
Začni znovu, Miriam.
543
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Ještě jsem nezačala.
544
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Věřte mi, moc se nenasmějete.
545
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Sklapni, tati.
- Že mám sklapnout? To je ale synátor.
546
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Klidně můžeš jít domů.
547
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Já to myslím dobře. Holt musí
přehodnotit kariéru. Někdo to říct musí.
548
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Ignoruj ho, Miriam. Dělej, že tu není.
549
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Dobře, takže...
Jsem svobodná žena v New Yorku.
550
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Já taky.
- Ty nejsi svobodná, mami.
551
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joeli, vážně?
- Promiň.
552
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Dámy, šly jste někdy ve tmě na metro?
553
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Nemají tam dobré osvětlení.
554
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
To byla řečnická otázka, Shirley.
Řekla to jen, aby nějak začala.
555
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Předevčírem jsem šla
po takovým temných schodech...
556
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Neměla jsi baterku? Já s sebou nosím dvě.
557
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Jednu na posvícení a druhou na sebeobranu.
558
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, oslepíš mě.
559
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Stejně jako útočník. To je dobře, ne?
560
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Dobře, jdeme dál. Včera mi ředitel říkal,
že můj syn spí při hodinách.
561
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Co se stalo Ethanovi? Proč?
- Spí při hodinách.
562
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Protože nepije kafe?
563
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Hej, lidi, vystoupení je tady nahoře.
564
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Už nevím, kde jsem to byla.
565
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Pro lásku Boží,
jen nezačínej znovu. Řeknu ti vtip.
566
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Muž vejde do baru a nese
třiceticentimetrového pianistu.
567
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Barman mu povídá:
„Můj džin musí být nedoslýchavý.
568
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
Nechtěl jsem malého pianistu.“
569
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, tady jsi. Musím říct,
že jsi tam nahoře byla úžasná.
570
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Páni, díky, Shirley.
571
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Užila jsem ji každou minutu.
Jsou taková všechna tvoje představení?
572
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Ne. Většinou zvládnu říct i nějaký vtip.
573
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Vážně? To je tak zajímavé.
No, moc se mi to líbilo.
574
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Poslouchej, když tě tu mám,
potřebuju nějaké informace.
575
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- O čem?
- O Mei. Kde je?
576
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel říkal, že shání práci doktorky?
577
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- To je pravda.
- Jak dlouho to tak může trvat?
578
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Jak dlouho může trvat pohovor?
579
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Můj doktor mi akorát měří puls
a ještě vysomruje cigaretu.
580
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Tam se to řeší o něco víc.
581
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Takže něco víš.
- Já? Ne.
582
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Prostě mi to řekni.
Bude to holčička, nebo chlapeček?
583
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Pletu jak růžové, tak modré botičky.
Nemám vůbec žádné informace.
584
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Nemůže hned po narození nastydnout.
To by byl hrozný začátek.
585
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Zblázním se, Miriam.
586
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Prosím, řekni mi něco, cokoliv.
- Myslím, že šla navštívit svou rodinu.
587
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Kde bydlí její rodina?
- V Číně.
588
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Nebyla teď v Číně nějaká revoluce?
- Ano.
589
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Proto se ještě nevrátila.
590
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Narukovala do armády?
- Jen řeší hodně společné byrokracie.
591
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Chápeš? Nevadí. Brzy se vrátí.
Omluvíš mě? Myslím, že jsem tam nechala...
592
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Ty jsi Shirley neřekl o Mei?
- Proč?
593
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Protože mě právě ohledně ní vyslýchala.
594
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Proč je pryč? Kdy se vrátí?
Bude to holčička, nebo chlapeček?
595
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
A chodí ke špatnému doktorovi.
Měla by si sehnat někoho jiného.
596
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Zahnala mě do kouta.
Řekla jsem, že je v Číně na návštěvě
597
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
a teď odtamtud nemůže kvůli revoluci.
598
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Řekla jsi jí, že je Mei v Číně?
- Nevěděla jsem, co jiného.
599
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Proč normální člověk
řekne „nevím“, když neví,
600
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
ale ty řekneš, že je v Číně
a nemůže odtamtud kvůli revoluci.
601
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Protože jsem umělkyně, Joeli.
- Super.
602
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Hej, tohle není moje chyba.
603
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Já vím. Promiň.
Je to moje chyba, vážně. Vyřeším si to.
604
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Dobře.
605
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Bude to teď, nebo...
- Můžeš odejít zadem.
606
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Co tu děláš za rámus?
607
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- To jsi udělal ty?
- Co?
608
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Odsunul Ethana ze sobotní značky.
- Byl v cestě na záchod.
609
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Dohodli jsme se ho přeskakovat.
- S tím jsem nesouhlasil.
610
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Tak to musíš vydržet do rána.
- Víš ty co?
611
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Celé to je k smíchu.
612
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Tati, přestaň.
613
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Nikdy nepozná,
že jsme ho odsunuli ze sobotní značky.
614
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Tati, pracujeme na tom
a musíme v tom udržet řád.
615
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Smyslem celé té věci je důvěra.
616
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Když se probudí někde jinde,
možná nepozná, kde je.
617
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Žije tu celý svůj život. Pozná, kde je.
618
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Už ho z té značky neodsunuj. Slib mi to.
619
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Nic takového nebudu slibovat.
620
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Tati.
621
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Tvrdíš, že věříš vědě.
- Že tvrdím? Já jí věřím.
622
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Tohle je věda a ty bys
o tom neměl pochybovat.
623
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, moc dobře víš, že jsem teď skleslý
624
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
kvůli té věci s Carol Channingovou.
625
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Už na mou osobu dál neútoč.
626
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Pamatuješ si na tu sušenku?
- Sušenku? Jakou?
627
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Když mi bylo sedm, rozdělil jsi
jednu sušenku na 16 dílků, pamatuješ?
628
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Ne.
- Byl to systém odměn.
629
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Pokaždé, když jsem použila
správně středník, dostala jsem kousek.
630
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Když mi je snědl Noah,
řekl jsi: „To mě nezajímá.
631
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
Vyřešte si to mezi sebou.“
632
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- No a?
- Zanechal jsi mé lekce se sušenkou.
633
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Dodnes nevím, jak se středník používá.
634
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Značí se s tím pauza, většinou...
- Pozdě.
635
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Opovaž se s ním hýbat.
636
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Mami?
637
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Haló?
638
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Zpomal, tati.
Promiň, tomu poslednímu jsem...
639
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Cože? Tati, ty jsi zavřený ve skříni?
640
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Proč jsi tak...
641
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Nemůžu... Ne...
642
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Hned jsem u vás.
643
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Haló? Mami? Tati?
644
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joeli!
645
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Co tady děláš?
- Je všechno v pořádku?
646
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Znělo to, jako bys měl na hlavě pytel.
647
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Myslel jsem, že tě unesli.
- To ne, ale ten pytel jsem na hlavě měl.
648
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Proč? Kvůli čemu?
- K potlačení zvuků.
649
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Citlivá témata. Sousedi mají uši.
- Moishe.
650
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
To je v pořádku. To je můj syn, Joel.
651
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Když už jsi tady, buď užitečný.
652
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Jak to myslíš,
být užitečný? Co se tu děje?
653
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Proč mluvíš tak nahlas? Podívej se
kolem sebe. Neboj, dostaneme ji ven.
654
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Koho?
- Tvou slečnu. Vše je naplánované.
655
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Nechtěl jsem tě do toho zatahovat,
ale teď aspoň můžeš objasnit pár věcí.
656
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Tati...
657
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Neměj strach.
Ti chlapi dostali těch 13 Židů z Německa.
658
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Jsou nejlepší z nejlepších.
To je syn jednoho z těch předchozích.
659
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Je to trošku mamlas, ale má letadlo.
660
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Musím s tebou mluvit.
661
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Já vím. Komunikace je pro tebe
dnes zjevně důležitá. Později.
662
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Prozatím nám můžeš objasnit,
kde přesně se v Číně nachází.
663
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Je to velké místo, já vím.
Nepotřebuju adresu, teda pokud ji nemáš.
664
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Žádnou adresu neznám.
665
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Dobře, tak název ulice,
nebo nějaký orientační bod?
666
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Možná je poblíž nějaká knihovna?
667
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Ptá se na počasí.
668
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Ti že jsou nejlepší z nejlepších?
669
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Znáš snad nějaký jiný extrakční tým?
- Ne.
670
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, my tady pracujeme.
671
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Nikdo si nestěžuje na čerstvé pečivo, ne?
672
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Plánují tajnou misi.
673
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Nemůžou přemýšlet, když se
tady promenáduješ, jako bys táhla kočár.
674
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Jestli jsem kůň,
tak jsi prdel, co se veze.
675
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Už dost těch urážek. Můžete prosím...
676
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Musím vám něco říct.
- Copak?
677
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Jde o mě a Mei.
678
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Už nejsme spolu.
679
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Ne, nedělej si starosti.
Však my ji z Číny dostaneme.
680
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Není v Číně, mami. Je v Chicagu.
681
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
To by mělo být snazší.
682
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Přestěhovala se do Chicaga, mami.
683
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Ale...
- To miminko.
684
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Žádné miminko už není.
- Ale ne. Joeli.
685
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Přišla o něj?
686
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Jo, přišla o něj.
687
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
To je mi moc líto. Ach, drahoušku.
688
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Ale můžete to zkusit znovu, až se vezmete.
689
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Nebudeme se brát, mami.
690
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Jsi v pořádku?
691
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Jasně.
692
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Nechceš něco k snědku? Máme spoustu jídla.
693
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Tolik jídla.
- Ne, děkuju.
694
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Mám práci.
695
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Přichystám ti něco s sebou.
- Dám to vědět chlapům.
696
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Dneska měl přijít. Říkali...
697
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
Show Gordona Forda.
698
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Ano, to jsme.
699
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Děkujeme, že jste nás na to upozornil.
700
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Koukám, že sis přinesla krabici.
To je dobře.
701
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Všichni k zábradlí.
- K zábradlí, všichni.
702
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Tak jo, lidi,
na show nám chodí hodně příbuzných.
703
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Matky, bratři, strýci, tety,
to není nejlepší publikum.
704
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Více se ovládejte.
- Ano, pane.
705
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Také musíme vyřešit pár věcí.
706
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Dobré ráno všem.
707
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Helemese, kdo je tu.
- Fajn.
708
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
Vypadá to, že George přivedl
hlavouny z televize na návštěvu.
709
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Ahoj, Charlie. Ahoj, Isaacu.
710
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Zdravím pane, kterého neznám.
- Syd Greenberg.
711
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Tohle je přátelské přepadení, neboj.
712
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Nic takového podle mě neexistuje.
Pojďte nahoru. Tohle dokončíme pak.
713
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Zde vidíme jak si medvíďata nejen hrají,
714
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
ale také se učí nutnou obranu.
715
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Během prvních...
- Ethane? Je čas jít spát.
716
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Dneska spím na místě číslo tři.
717
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Co takhle spát ve své vlastní postýlce?
718
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Podle svého psychologa nejsem připravený.
719
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Dobře.
720
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Dobře, Ethane.
721
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Teď se dívej na mě
a ne na toho medvěda v televizi.
722
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Takže, Ethane,
723
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
musíme spolu probrat
smysl toho tvého spaní na chodbě,
724
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
nebo spíš nesmysl, jak bych řekl já.
725
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Chápu, že se z nějakého
důvodu bojíš spát u sebe v posteli.
726
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Měl bys vědět, že strach je přirozený.
727
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Díky němu jsou lidé schopní přežít.
728
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Říká ti, že máš utíkat, když tě
chce sníst něco velkého s ostrými zuby,
729
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
nebo že se máš skrčit,
aby ses vyhnul letícímu kameni.
730
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
V životě je tolik věcí,
ze kterých máme oprávněně strach.
731
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Slyšel jsi o Park Slope?
- Ne.
732
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Nedávno se ve vzduchu střetla letadla
linek United Airlines a Trans World,
733
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
prostě do sebe narazila
734
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
a trosky spadly
na křižovatku ve čtvrti Park Slope.
735
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
Zemřeli všichni v obou letadlech
a k tomu ještě šest lidí na ulicích dole.
736
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Šest lidí. Jen šli po ulici
737
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
na trh, do školy, do kina
738
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
a najednou byli rozdrceni
padajícími kusy hořícího kovu
739
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
a odtrženýma nohama, rukama
a dalšími kusy lidských těl.
740
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- To je dost děsivé, ne?
- Ano.
741
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
To teda je. Existují války, povodně...
742
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Někdy ze zoo utečou tygři.
743
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
I za slunného dne tě může zasáhnout blesk.
744
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Mohl bys sníst špatné škeble
745
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
a pak mít celý týden
průjem a ještě k tomu zvracet.
746
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Ale já nejím škeble.
- To tě neochrání, Ethane.
747
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Můžeš spadnout do studny,
kterou jsi přehlédl a nevšiml si jí.
748
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Můžeš vyletět předním okýnkem,
když tatínek zastaví auto příliš rychle.
749
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Můžeš omylem napsat
špatně jméno Carol Channingové
750
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
a okamžitě se stát tím,
za koho se musí ostatní omlouvat.
751
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
V novinách. Chápeš?
752
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Myslím, že začínáš chápat,
co ti tady říkám.
753
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Je načase, aby ses naučil žít
se strachem, přijal jeho existenci
754
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
a uvědomil si, že ani všechna
lepicí páska na světě tě neochrání.
755
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
A i když to tvoji rodiče
a dokonce i pan psycholog myslí dobře
756
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
se spaním na zemi, že to z tebe
dělá velkého a statečného klučinu,
757
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
tvůj dědeček ti ale musí říct,
758
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
že jednou stejně všichni umřeme.
759
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Dokonce i ti stateční.
760
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Chceš, abych ti teď
přečetl pohádku na dobrou noc?
761
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Jak ovlivnila práce
s Theloniousem Monkem, jak hrajete?
762
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Nikdo nerozumí klávesám jako Thelonious.
763
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- O tom není pochyb.
- Nachází noty, které jsem vůbec neznal.
764
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Nemůžu říct, že bych si
za ty roky nějaké nevypůjčil.
765
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
S Blue Train a Giant Steps jsi určitě
zahrál pár správných not, Johne.
766
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Děkuji, že jsi přišel.
Dámy a pánové, John Coltrane.
767
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Ještě strpení, prosím. Mám oznámení.
768
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Od tohoto týdne
769
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
je Show Gordona Forda
nejsledovanější americkou talk show.
770
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Show číslo jedna! Ano!
771
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Musím poděkovat vám,
svým divákům. Přivezte to sem.
772
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Svým zaměstnancům, kolegům a scénáristům
dostatečně neděkuji. Pojďte sem, lidi.
773
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Jsou nejlepší v oboru.
Dnes večer bych tu bez nich nestál.
774
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Všichni si dejte sklenku šampaňského.
I vy doma, taky si dejte.
775
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Uvidíme se zítra.
776
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Tak co? Toots Shor’s?
- Tam se všichni nevejdeme.
777
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Zapomeňte na Toots Shor’s.
Vím o dokonalém místě.
778
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Panebože!
779
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Jste blázni.
780
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Pojďte sem. Vždyť je to party.
- Neposlal vás Jack Paar, že ne?
781
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Hej, Miriam. Miriam!
782
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- O co tady jde?
- Jsme číslo jedna!
783
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Cože?
- Teda oni. Já možná taky.
784
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Cože?
- Ještě si nejsem jistá.
785
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Cože?
- Někdo tady dole je číslo jedna.
786
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Cože?
787
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Pojď sem.
788
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Jsme číslo jedna. Gordon to oznámil.
789
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Tak oni to vážně dali.
790
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Hej, Maiselová, nech toho.
- Co?
791
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Máš brusle, tak brusli.
792
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
To ne, ty jsem měla už v práci.
Jsou v módě.
793
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Hádám, že padáka nemáš.
- Zřejmě ne.
794
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Umíš bruslit, nebo se to jen nosí?
795
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Je to jeden z tvých méně šílených ohozů.
796
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Byla jsem za kouzelnou sněhovou
kouli v průvodu organizace Hadassah.
797
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Sonja Henie dokonce říkala našim,
aby mi zařídili lekce bruslení.
798
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
To není kompliment.
799
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Fajn, tak se dívej.
- Dívám se.
800
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Jsme číslo jedna, hoši!
- Jsme číslo jedna!
801
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
To jsou brusle tak potupné?
802
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Už ne, očividně.
803
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Mám zavolat doktora?
- Ne, díky.
804
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Na vysoké jsem byla ošetřovatelka.
Mám nějaké zkušenosti.
805
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Říkali mi „královna klystýru“.
- Ten teď není třeba, ale jestli někdy...
806
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Dělá se mi z vás šoufl.
- Kdybych měla pěticent...
807
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Možná budu potřebovat trošku pomoct.
- S radostí.
808
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Co to bylo?
- Co myslíte?
809
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Myslím, že jste se mě pokusil políbit.
- Tak přesně tak to bylo.
810
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Moc se mi to ale nepovedlo.
- Já myslela, že mě nenávidíte.
811
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Jak bych mohl nenávidět ty oči? Ta ústa?
- Toots Shor’s. Křičela jsem na vás. Dost.
812
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
To bylo fantastické.
813
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Jako Tracy s Hepburnovou,
Powell s Loyovou, Robinson s LaMottou.
814
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Nebo spíš jako „neukázněná
nicka seřvala televizní hvězdu.“
815
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
A hele na nás. Jsme teď číslo jedna.
816
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Ten rozpor jsem vyhrál já, mimochodem.
- Ale to není...
817
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Koušete si jazyk?
- Ne.
818
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Tak můžu já?
- Nejste ženatý?
819
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Tak nějak.
820
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
To stejné řekl můj manžel své milence,
než jsme se rozvedli.
821
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Zní jako nevychovanec.
822
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Už vám stydne zadek?
823
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Přiznám se, že ho už necítím.
Můžete to zkusit vy.
824
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Když tohle uslyšela,
odbruslila vstříc západu slunce.
825
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Nikdy jsem si nemyslela, že tohle uvidím.
826
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie mi taky řekla,
ať zkusím lekce. Poslala jsem ji do háje.
827
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Musím na záchod.
- U půjčovny bruslí je jeden.
828
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Záchod počůraný dětmi,
co si nestihly včas stáhnout punčocháče?
829
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Ne, díky. Najdu si něco čistého.
830
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Neviděl jsi George, Mikeu? Hledala jsem ho
všude možně. Tohle musí podepsat.
831
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
To se vsadím. Dej to sem.
832
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Už deset let falšuju jeho podpis.
833
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Nečitelné „G“, „R“ se smyčkou.
834
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Nazdárek, Mikeu.
835
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Zajímá mě, jestli to bude tvůj ksicht,
který uvidím před smrtí.
836
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Jen jsem ti chtěla pogratulovat.
Číslo jedna není špatné.
837
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Ujde to.
- Proč neoslavuješ?
838
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Na příští týden jsem zamluvil účast
Trumana Capoteho, ale teď je u Paara.
839
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Musím to zrušit, protože máme pravidlo.
840
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Pštros Doris Dayové je nemocný,
tak to odložila. Má pštrosa.
841
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Britská kapela, kterou nemusím,
se rozpadla, protože jim zemřel bubeník.
842
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Moje talentová deska je jeden
velký zmatek. Hodně mi na ní záleží.
843
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- To a ty stromečkové trhy.
- Je to sad, ne trh.
844
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Chápu.
845
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Víš, že tenhle týden
bude zpátky Sophie Lennonová?
846
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
To jsem nevěděla.
847
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Je dobrý host.
Kvůli ní si to lidi zapnou. Takže díky.
848
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Promiň, můžeš to říct hlasitěji?
849
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Vážně jsi ji odmítla potom,
co jsi ji dostala do té show?
850
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Mám své priority.
- A co peníze?
851
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Ty přicházejí a odcházejí.
852
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Příští týden dáme oběd.
853
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Jestli máš čas.
854
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Opravdový oběd? Vážně?
- Jo, opravdový oběd.
855
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Který připraví někdo jiný?
- Ano.
856
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Nebude to tak,
že se ukážu a ty mě pošleš do prdele?
857
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Zavírám dveře.
858
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Moje holka zavolá té tvé.
859
00:50:33,360 --> 00:50:34,530
SOPHIE LENNONOVÁ
860
00:50:37,530 --> 00:50:39,160
DORIS DAYOVÁ
861
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethane.
862
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Dneska máš být na místě číslo tři.
863
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Slyšela jsi o té
havárii letadel nad Park Slope?
864
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Copak, povídal sis s dědečkem?
- Řekl mi o těch hrudnících.
865
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Jasně.
866
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
A o tygrech, kteří utíkají
ze zoo a pak je zasáhne blesk.
867
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Jdi spát, miláčku. Já ty tygry odstraším.
868
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- I ty kusy těl?
- I ty kusy těl.
869
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Ano?
870
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
871
00:56:16,910 --> 00:56:18,910
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová