1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Anoche nos quedamos sin tiempo
y mandé a un invitado a casa.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Y eso es peligroso.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Una vez mandé a casa a Jackie Gleason
y él me mandó a urgencias.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Me pasé una semana con moretones.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
El invierno se está apoderando del país.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Las carreteras están más mojadas
que Nixon en un debate electoral.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Y el premio
al chiste menos interesante es para...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
¿Puede alguien decirles a The Shirelles
que sí, que aún las querré mañana?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
La banda arranca medio segundo
después de mi colofón.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Tienen que hacerlo antes
o me quedo colgado.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Siempre les repito que empiecen antes.
Hablaré con Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
¿La letra de Teddy va a peor
o es cosa de mi vista?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Su letra se ha hecho más pequeña.
También lo he notado. Hablaré con él.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
El chiste sobre Kerouac.
¿Por qué no se han reído más?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Mucha gente no sabía quién era.
- ¿Y eso? El tío es un éxito.
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Yo sé quién es.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Menos referencias anticuadas,
quiero frescura.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Bien dicho, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- ¿Nos vemos en Toots?
- Yo me voy a casa. Mi mujer está mala.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Cuando salí de tu casa estaba bien.
- Qué ingenioso.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Esto está mal. Gordon pasó de este chiste.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Lo siento, Cess.
- Aún tengo más chistes que tú..
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- No es una competición.
- Claro que sí.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- ¿Sabes lo que significa?
- Maisel: 0 de 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Ha batido el récord.
- Sí.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Gracias, Midge.
- ¿Otra vez ni un chiste tuyo?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
No, pero sé quién es Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
¿Quién?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}La maravillosa Sra. Maisel
30
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Qué hermosa cosecha.
31
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Dios nos ha visto y nos ha sonreído.
32
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
¡Ethan!
33
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, deja que te eche un vistazo.
34
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mamá, sabes que tenemos aeropuerto.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Un poco más lejos y estaría en Egipto.
- ¡Ethan!
36
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
¡No pasa nada, solo es mi madre!
Viene de visita desde Nueva York.
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Ni que fuera la primera vez
que ven a una madre judía.
38
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Es Israel, mamá.
39
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
La irrupción de helicópteros
pone nerviosa a la gente.
40
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
¿Quién va a invadir una granja?
41
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
¿Antisemitas preocupados
por la alimentación sana?
42
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- ¿Se queda a esperarte?
- Estará bien. Tiene un libro.
43
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Cuando empezaron a brotar nabos,
nos quedamos de piedra.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Creíamos haber plantado rábanos,
y de pronto salen nabos.
45
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Los caminos de Dios son inescrutables.
46
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Simplemente nos confundimos de paquete.
- Bien, no has cambiado del todo.
47
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Bueno, ¿cómo van los estudios?
¿Ya eres rabino?
48
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Todavía no.
- Llevas años en la escuela de rabinos.
49
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- No se llama así.
- No quisiste ir a la universidad.
50
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
¿Es normal que lleve más tiempo
ser rabino que abogado?
51
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Sí.
- Sí.
52
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Ya tengo la respuesta.
53
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Un coche vendrá a recogerte a las 18:30.
¿Tienes el traje que te envié?
54
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Sí, pero...
- No me lo pongas difícil.
55
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
La Federación de Judíos
no honra a tu madre todas las noches,
56
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
y quiero que mi hijo esté guapo.
57
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Aféitate y date un baño. Dos.
Una parte de eso parece permanente.
58
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Trabajo en el campo. El trabajo dignifica.
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
El tuyo. El mío consiste en hacer reír
hasta que queden rojos como tomates.
60
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
¿Ves? Respeto la temática que te gusta.
61
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- No entiendo por qué dices cosas así.
- Menos mal que no diriges el Copa.
62
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Tengo una pequeña noticia. ¡Chava!
63
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mamá, quiero presentarte a...
64
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Déjame adivinar. ¿Chava?
- Nos vamos a casar.
65
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- ¿Esa es la "pequeña noticia"?
- Encantada, señora Maisel.
66
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
¿Os vais a casar?
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Sí, al acabar la cosecha.
- Ni idea de cuándo es eso.
68
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Sé que el tema no la hace feliz.
69
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan me habló de su divorcio.
- ¿De cuál de ellos?
70
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
No ha sido humano
quien no ha sentido dolor.
71
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Hermosas palabras, supongo.
72
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Dime, Chava,
¿tus padres forman parte del kibutz?
73
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
No, nací en Tel Aviv,
pero crecí en Minnesota.
74
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Mi padre fue jefe de cirugía
en la Clínica Mayo.
75
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Regresé para unirme al Ejército.
Casi no combatí,
76
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
pero me rompí una pierna.
El paracaídas se abrió tarde.
77
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Quedé lejos de mi pelotón, me la recoloqué
yo misma y trepé a un árbol para dormir.
78
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Aún se burlan de mí por eso.
- Ya, nunca lo superarás.
79
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Vale, tengo que irme. Ethan.
¿Acompañas a mami a su helicóptero?
80
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Cuidado con serle infiel o tus huevos
acabarán plantados junto a las cebollas.
81
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Le seré completamente fiel, siempre.
82
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Vale, nos vemos a las 18:30 en punto.
Ponte el traje.
83
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Debiste contarme que tenías novia.
84
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Lo siento.
85
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- No me cae bien.
- Bueno, esa es mi madre.
86
00:05:46,010 --> 00:05:49,200
{\an8}Esto es absurdo. Es un niño pequeño.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Hay que decirle lo que hacer,
no engañarlo.
88
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Esto es lo que dicta el psicólogo escolar.
89
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Convertirlo en un juego. Dos pasos
más cerca de su habitación cada noche
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
hasta que, al final,
llegue a su cama, victoria.
91
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Aquí.
- Deberíamos cambiarlo de cole.
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Todos pensarán que somos malos padres.
- ¿Por qué?
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Estamos divorciados. Estuve en la cárcel.
Eres dueño de un club.
94
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
¿Y hacerlo dormir en el pasillo
nos convierte en buenos padres?
95
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- ¿Qué propones?
- Decirle que duerma en su cama.
96
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
No lo había pensado.
Normal que gobernéis el mundo.
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Aquí.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Debí dejar que Ethan hablara con él.
99
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
¿Con el psicólogo? Ni de coña.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
No quiero que un loquero
le coma la cabeza.
101
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Cinco minutos y lo convencerá
de que estamos tarados.
102
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- ¿Lo habéis oído?
- ¿El qué, mamá?
103
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Solo... Nada. ¿Queréis un té?
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Ir al psicólogo es de débiles.
105
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Tu opinión
ha quedado expresada alto y claro.
106
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
No uses esto para uno de tus monólogos.
107
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
¿A qué viene ese mal humor? Aquí.
108
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
¿Es por Moishe y Shirley?
109
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
¿Te refieres a la fuerza imparable
y al objeto inamovible?
110
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Me están volviendo loco.
111
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Siguen viviendo juntos, pero no se hablan.
112
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Debo hacer de mensajero.
113
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Me he pasado el día negociando
la temperatura al dormir. 18 o 19 grados.
114
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Una hora y media
para un grado de diferencia.
115
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
¿Lo habéis oído? Un golpe o explosión.
116
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Ha sido la puerta de entrada, Rose.
- ¿Y quién ha entrado?
117
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Ah, eres tú, Abe.
118
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
¿Qué hacéis en el suelo?
119
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Hemos visto al psicólogo de Eth...
- Da igual, no puedo ni fingir interés.
120
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Papá... Soy yo, mamá.
121
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- ¿Pasa algo, papá?
- He escrito mal "Carol Channing".
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- ¿Cómo lo has escrito?
- ¡Mal! ¿Acaso importa?
123
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Hemos tenido que publicar una corrección.
124
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Para que todos la leyeran.
- ¿Alguien lee las correcciones?
125
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
¡Claro que sí! Son lo primero
que yo leo al abrir un periódico.
126
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Es la forma de identificar a los idiotas.
127
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Hasta ahora,
yo era la única persona del Voice
128
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
a la que no habían tenido que corregir
en papel.
129
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Ahora soy un idiota más.
130
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Pues quizá ahora te dejen comer con ellos.
131
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Mírala.
132
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"El lunes, 'Carol Channing', con dos enes,
apareció por error con una sola ene".
133
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
He quedado marcado. Soy Hester Prynne,
que lleva dos enes, por cierto.
134
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
No recuerdo la última vez
que cometí un error semejante.
135
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Venga ya.
136
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Ni en 25 años en la Columbia,
ni en el instituto, ni en primaria...
137
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Quizá me equivocara
alguna vez en preescolar,
138
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
pero no quedan registros
de mi paso por allí. Lo he comprobado.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Estáis divorciados. ¿Tú qué haces aquí?
140
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- El psicólogo escolar de Ethan...
- ¡He dicho que me da igual!
141
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Esta vez lo habéis oído. Han amartillado
una pistola o desenvainado una espada.
142
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
He dejado el periódico en la mesa.
143
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Tú... ¿Intentas volverme loca,
Abe Weissman?
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Ya, no hay forma
de que esto no llegue a un monólogo.
145
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
El chaval repitió preescolar.
Cateó en pintar con los dedos.
146
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Algo que no sea pintar con los dedos.
- ¿En compartir?
147
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- ¿En la merienda?
- Le toca una al día. Pon "en la merienda".
148
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- ¿Cómo se escribe "anonadado"?
- ¿Vas con dos chistes de retraso?
149
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Memoria de elefante.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Y culo, también.
- Mira quién habla.
151
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Basta, falta uno. Concentraos.
Necesitamos algo, lo que sea.
152
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Bueno...
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Da igual.
- Suelta lo que tengas.
154
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Tus pensamientos son del show.
- No te resistas.
155
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Vale, pues...
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny,
tuvo un accidente de coche.
157
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Está estable, pero las autoridades
están interrogando a la voz de Elmer Fudd.
158
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Me gusta.
- A Gordon también le gustará. Ponlo.
159
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
¿"Ponlo"? ¿Con "ponlo" quieres decir
que lo ponemos? Cállate, Mel.
160
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Sí, era bueno. Lo ponemos.
161
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Si pasa el filtro del hombre de arriba.
- Ahí viene.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Aquí huele a culo de elefante.
- Trudy, ¿lista?
163
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Trae.
164
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Vale.
165
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Buen trabajo, chicos.
- Otra victoria reñida.
166
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Somos los mejores del mundillo.
167
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Un descanso.
- Mi madre me ha llamado tres veces.
168
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- ¿Sabes cantar?
- Sabes que sí.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- ¿Cuándo has cantado?
- En las obras del cole.
170
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
¿No te acuerdas? Estaba en la banda.
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Recuerdo que te tirabas a la banda,
no que cantaras.
172
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Siempre pisoteas mis sueños.
173
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
En eso eres muy coherente.
174
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Si estoy en este brete es
porque ni tú ni nadie me ayudáis.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Intentaré encontrarte algo, te lo prometo.
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
No rompas esta promesa.
Desde que murió Skint, soy vulnerable.
177
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
¿Qué? ¿Ha muerto Skint?
¿Tu marido, mi cuñado?
178
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- La semana pasada.
- ¿Y no me lo cuentas?
179
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Fue de muerte natural, ¿qué iba a contar?
- Luego te llamo, Tess.
180
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, ¿tú qué dices?
¿Lo ves muy recargado?
181
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
La decoración es cosa de Dinah.
A ella sí le importa una mierda.
182
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Gracias. Susie Myerson y Asociados.
Hola, Midge. La tengo aquí delante.
183
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- ¿Qué pasa?
- Han aceptado un chiste mío.
184
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Por fin.
- Me ha costado cuatro semanas.
185
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Se han coscado de que no perderán la polla
por meter un chiste de una mujer.
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
No te pierdas el de hoy. Ni Dinah.
187
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Yo me ocupo de esto. Miriam, me voy.
Acaba de llegar tu madre.
188
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Muy graciosa. Adiós.
- Adiós.
189
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- He llamado. Nadie me ha atendido.
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Mi negocio va viento en popa.
Ahora es una oficina ajetreada.
191
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
¿Que me den? Que os den a ti
y al burro en el que montas.
192
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
¡Y que le den a la hermana del burro!
193
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Pasa. Siéntate.
194
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Bueno, ¿qué hay de nuevo?
195
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, eres la persona más enfadada
que conozco.
196
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Vale.
- Y te relacionas con gente enfadada.
197
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Siempre transmites una energía aterradora.
198
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- ¿Adónde quieres llegar?
- ¿Me ayudas a conseguir un arma?
199
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- ¿Qué?
- Nada del otro mundo, ni muy pesada.
200
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Tiene que caber en un bolso
y permitir agilidad.
201
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
¿Es diestra o zurda, preciosa?
202
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, ¿para qué quieres un arma?
203
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
He pisado ciertos callos
con mi negocio de casamentera,
204
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
invadiendo el territorio
de gente poco agradable.
205
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
O sea, ¿vas a disparar a esas viejas?
206
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
No, disparar no, solo blandirla.
Sacudirla un poquito.
207
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Golpear con la pistola es efectivo.
Te caen menos años.
208
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
¿En serio? Calla.
209
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Nos han amenazado a mí y a mi familia.
- Venga ya.
210
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Arrinconaron a Abe en su tienda,
dijeron cosas horribles de la Torá.
211
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Nos han cancelado vuelos,
robado el correo, estropeado la ropa.
212
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Como a todos.
- Y creo que quemaron el salón de té.
213
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- ¿El salón de té? ¿Mi salón de té?
- Sí.
214
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
¿El de la celestial nata montada
con vainilla y nuez moscada?
215
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Hasta los cimientos.
- ¡Quería invertir en él!
216
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Ya no existe.
- Hostia puta.
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Te voy a matar, ¿me oyes?
218
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Una disculpa
por las palabrotas que hayáis oído.
219
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Ha sido una llamada polémica.
220
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- ¿Todo bien?
- Eran los de la taquilla.
221
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Mi mujer quiere ir,
y esta gente no responde a las amenazas.
222
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
No te pongas a disparar
en meriendas de ancianas.
223
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Mientras, a falta de salón de té,
¿necesitas un lugar donde trabajar?
224
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Para unos días.
Solo necesito una mesa y un teléfono.
225
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- ¡Maggie!
- ¿Qué?
226
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Envío a la madre de Midge para allá.
Hazle hueco.
227
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- ¿Qué?
- Que abras la puta puerta.
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Final del pasillo a la derecha.
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Gracias, Susie.
Qué bonito. ¿Es de damasco?
230
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Te lo dije.
- Estoy en minoría.
231
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Odio a las matonas. Fastidiar a una amable
y chiflada señora como Rose...
232
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- No dejes que consiga un arma.
- Claro que no.
233
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Entonces, ¿y si...?
234
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
¿Ellos? No...
235
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
¿Por qué no?
236
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
No sé, no quiero.
237
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Se nos da bien entender
a la gente cuando masculla, ¿sabéis?
238
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
¿Te lo resolvemos?
239
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- No.
- Tal vez.
240
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
¿Seguro?
241
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
¿Quién es esta esnob
que quiere reorganizar los muebles?
242
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Deja que se quede unos días.
243
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
¡Es perfecto, Susie! Gracias.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
¿Es la madre de Midge?
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
No tenéis que meteros
en esto, chicos. Gracias.
246
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
- Vale.
- Pues nada.
247
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Debiste recurrir a mí.
Puedo conseguir entradas.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Conozco a Robert Goulet.
249
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Cierto.
- Jugamos al golf los sábados.
250
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Diviértanse.
251
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Aplaudan y muéstrenles
a Gordon y a los telespectadores
252
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
que se lo están pasando bien.
Que lo disfruten.
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, ¿me puedes guardar
el letrero de mi chiste?
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Es el primero que aceptan.
- Claro. Emocionante.
255
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Pues sí.
256
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Damas y caballeros...
¡El show de Gordon Ford!
257
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Los invitados de hoy: Pat Boone,
de Dobie Gillis, Bob Denver
258
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
y el cómico Lester Simms.
259
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
¡Y aquí está su anfitrión, Gordon Ford!
260
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Bueno... El presidente John F. Kennedy.
261
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Va a ser raro tener
un presidente católico de Massachusetts.
262
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Me preocupa que sea siempre leal
a los Red Sox.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Esto salió en las noticias.
264
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Previendo un enfrentamiento
con la guerrilla cubana,
265
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
el Ejército ha comprado un bombardero B-52
266
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
y 10 000 plátanos.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Rocíenlos con ellos.
268
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny,
tuvo un accidente de coche.
269
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Está estable, pero las autoridades
están interrogando a la voz de Felmer.
270
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Un nuevo personaje. Felmer.
271
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
El compinche del cerdito Forky. Es genial.
272
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Hablando de dibujos,
Disney ha estrenado 101 dálmatas.
273
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Mucha gente ha elogiado los dibujos,
pero yo solo veo manchas.
274
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Será cosa mía, supongo.
275
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, aquí está el letrero.
- Gracias, Teddy.
276
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- ¿Lo vas a enmarcar?
- O a quemarlo.
277
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Vale.
278
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- ¿Se ha oído tanto como parecía?
- Más.
279
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- ¡Tú!
- Sí.
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
No te preocupes por nada.
281
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Muéstrale esa sonrisa de 100 vatios
a Gordy y se le pasará.
282
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- ¿Tú crees? Gracias.
- Lo sé.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Si quieres conservar
tu trabajo, arrástrate.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Pero George ha dicho...
- Se equivoca.
285
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
En todo. Hazme caso, arrástrate.
286
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Arrástrate como no lo has hecho
en la vida.
287
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Alguien estará esperando el pedido
a la 1:00. No, no antes de la 1:00.
288
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Es un club nocturno, no una guardería.
289
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Sí, lo esperamos a la 1:00.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
¿Qué necesitas?
291
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
¿Te acuerdas de que cuando abrimos el club
292
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
acordamos exactamente
lo que queríamos que fuera?
293
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Buena música, clientela moderna.
- Sí, me acuerdo.
294
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Sobre todo la clientela moderna.
295
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Creemos firmemente
que cierto elemento podría, digamos,
296
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
empañar la atmósfera festiva del lugar.
297
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- ¿Han vuelto los mormones?
- Ya me gustaría.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Dicen que no hay que salar
la carne hasta el final.
299
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
¿A qué esperan?
Podría derrumbarse el techo.
300
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Los marcianos podrían freírte el trasero.
301
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Estarías muerta con carne sin sal.
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Mamá, ¿qué haces aquí?
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, me lo estoy pasando en grande
con mis nuevos amigos,
304
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
nosequé y nosequé.
305
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Son de alguna parte
y están celebrando algo.
306
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. ¿Me das eso?
- Sí.
307
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Como lo intentes,
te tumbo sobre mis rodillas y te azoto.
308
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
De niño le aterraba
mi cepillo para el pelo.
309
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Se escondía en el armario, se ponía
mi peluca y creía que no me daría cuenta.
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Hola. Parece que estés a punto de vomitar.
311
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Cómete un sándwich de galletas saladas.
312
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
¿Quién más tiene hambre?
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Deberías vender algo para picar, Joel.
314
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Pero tendrías que encender las luces
para que pudieran leer el menú.
315
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Está muy oscuro, no logro verme pensar.
316
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
¿Cuánto tiempo llevan en tu bolso?
317
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
¡Por Dios!
318
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Tome, señora Maisel.
- No lo he pedido.
319
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
He pensado que algo caliente...
320
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Estoy harta de que los hombres
me digan lo que piensan.
321
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Perdón.
- Yo pienso que deberías bebértelo tú.
322
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Eso pienso yo.
323
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Hola. Soy Shirley Maisel.
Ese es mi hijo, Joel, el dueño.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Pronto lo veremos poco
porque va a tener un bebé.
325
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Se pasará el día en casa
limpiando caquitas.
326
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- ¡Mamá!
- Otra vez con "Mamá".
327
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Vete a casa. Por favor.
- No puedo seguir en esa casa.
328
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Tenéis que resolverlo.
- No se va a jubilar.
329
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Claro que no. ¡Nunca se iba a jubilar!
330
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Morirá trabajando,
gritándole al hilandero. Acéptalo.
331
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Su hilandero es un auténtico idiota.
332
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Voy a pedirte un taxi.
333
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- ¿Y ella por qué puede quedarse?
- Trabaja aquí.
334
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
335
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
¿Por qué trabajas para mi hijo? Es raro.
336
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
¿Tenéis una de esas relaciones
raritas y psicóticas?
337
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Señor Maisel, espero que su madre
aguante los golpes.
338
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Desde luego.
339
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
¡No!
340
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
No quiere irse. Ha bebido un huevo.
341
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Ay, madre.
- Tiene comida podrida.
342
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
La está distribuyendo entre los borrachos.
343
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Tiene un bolso letal.
- Intenta encender las luces.
344
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
No deja de pedir la fregona.
Odia la música.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Quiere que nos pongamos jerséis.
Casi pega a la señora Moskowitz.
346
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Una pelea equilibrada. Perdona.
- Papá.
347
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Me quedaré sin club si esto sigue así.
Ayúdame, por favor.
348
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Vale, estoy en ello.
- Gracias.
349
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
He encontrado la fregona.
350
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
¿Estás de coña?
351
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Por eso nunca cubro el hockey,
a esta ciudad le va el béisbol.
352
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Disculpe, ¿qué ha pedido el señor Ford?
353
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Bourbon con agua.
- Póngame uno.
354
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Con mucho bourbon y poca agua.
355
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
No es lo que quiero, pero va a pasar.
356
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- No, serán los Yankees.
- ¿Sin Stengel?
357
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Es un inútil. Pero no me cites.
358
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Dicen que se va a los Mets.
- ¿Qué son los Mets?
359
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, siento interrumpir.
360
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Hola.
- Hola, y sí estás interrumpiendo.
361
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Sí, pero traigo una ofrenda.
Bourbon con agua de la paz.
362
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Ya tengo uno, gracias.
363
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Esto es incómodo.
- Y se está poniendo peor.
364
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Quería disculparme por el quejido.
No ha sido nada profesional.
365
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Se ha quejado durante el programa.
366
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Tonta e involuntariamente.
- ¿Te obligaron?
367
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
No, pero había una razón.
368
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
¿Estabas de parto?
369
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
No sé cómo lográis tener bebés.
370
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
No, es que era mi primer chiste
en el programa y, cuando pasó,
371
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- me dejé llevar.
- ¿El primero?
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Empezaste hace semanas.
373
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Es una sala difícil.
- La mejor que hay.
374
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Sin duda. Y cuando te trabaste
con la frase, me sentí decepcionada.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Eso es todo. Pase lo que pase,
acepta mi disculpa, por favor.
376
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Vale, acepto tu disculpa.
377
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Y siento haber interrumpido.
378
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Deja la copa. "Trabado", dice.
Me trabara o no, el chiste era malo.
379
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- No es cierto.
- ¿Qué quieres decir? Claro que sí.
380
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Era bueno. Te has atascado con Elmer Fudd.
381
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- No me he atascado con Elmer Fudd.
- Sí.
382
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- No.
- Quiero oír el chiste.
383
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Soy cómica. Entiendo de ritmo.
384
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Te has cargado el chiste.
- Los he hecho reír.
385
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Señalando tu equivocación.
- Adrede.
386
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
¿Te has cargado un buen chiste
para remarcar que te lo habías cargado?
387
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Les ha encantado.
Me hace humano. Y se han reído.
388
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Ha sido una risa equivocada.
- No hay risas equivocadas.
389
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Ha sido una risa para salvarte.
Sé lo que es.
390
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Si lo hubieras contado bien,
les habrías sacado una risa mejor.
391
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Ese chiste iba a fracasar.
Fin de la historia.
392
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- ¿Y por qué le diste el visto bueno?
- ¿Qué?
393
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Revisas cada chiste.
394
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
¿Aprobaste un chiste
que sabías que iba a fracasar?
395
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
¿Lo aprobaste sin saber que fracasaría
hasta estar en directo
396
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
y lo salvaste cargándotelo
para sacar una risa equivocada?
397
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
¡No hay risas equivocadas!
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
¡Claro que las hay!
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
¡Son las que obtienes
cuando te cargas una buena risa!
400
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Y ha sido una puta risa equivocada.
401
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Oye, señorita Por Fin Cuelo
Un Chiste Después de Seis Meses.
402
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
¿No sabes leer el calendario?
Ha sido un mes.
403
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Llevo mucho tiempo haciendo esto.
¡Soy un puto profesional!
404
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
¡Que comete un puto error
y se niega a reconocerlo!
405
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Tu cóctel da asco.
406
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
¡No hay risas equivocadas!
407
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Me he pasado la noche escribiendo
y consultando a Cicerón para inspirarme.
408
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Espero que eso
pueda reparar parte del daño.
409
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Escribiste mal "Channing", Abe.
¿No estás siendo muy duro contigo mismo?
410
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- No según Cicerón.
- Vale, te lo resumo.
411
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
No puedo publicar una apología de 1500
palabras por haberte olvidado una ene.
412
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- ¿Cuántas tendría que tener?
- ¿Quince?
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
¿Quince?
414
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Habla la operadora.
Llamada de emergencia de Susie Myerson.
415
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- No, gracias, operadora.
- Espere, por favor.
416
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- La rechazo, operadora.
- Deberías ver de qué va la emergencia.
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Estamos hablando de mi emergencia.
418
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- ¿Hola?
- ¿Hola?
419
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- ¿Quién es? Estoy llamando a Midge.
- Soy Abe. Estoy al teléfono.
420
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Lleva horas dando ocupado.
421
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
He empezado el día llamando
a todos los suscriptores del Voice
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- para disculparme personalmente.
- Ay, Dios.
423
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, pásame a Midge.
- De acuerdo.
424
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- ¡Miriam!
- Adiós, Abe. Quince palabras.
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Es Susie.
426
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Hola.
- ¿Te peleaste con Gordon Ford
427
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
anoche delante de todo el mundillo
del espectáculo en el Toots Shor's?
428
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- ¿Cómo lo sabes?
- Ha salido en los periódicos.
429
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"La clásica noche
de 'no sabes lo que te has perdido'
430
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
"palidece en comparación
al enfrentamiento de anoche en Toots
431
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
"entre el señor Ford
y su guionista chillona".
432
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Eso está fuera de contexto.
- Cuéntame el contexto.
433
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Se cargó mi chiste. En directo.
Y me quejé. En directo.
434
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Fue un accidente y me disculpé.
435
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Fue un momento impactante.
El niño prodigio de la tele nocturna
436
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"perdió su habitual templanza.
437
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"A la guionista antes mencionada
le conviene pulir el currículum
438
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"y buscarse otra profesión,
en otra ciudad, en otro estado".
439
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Madre mía.
440
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Me está quedando un álbum estupendo
con tus recortes.
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Ayúdame. ¿Qué hago? ¿Me disculpo otra vez?
442
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Te diría que sí, pero, por lo visto,
no se te da muy bien.
443
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Tengo que ir el lunes, ¿no?
Tengo que dar la cara.
444
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Sí, y con una caja.
- ¿Una caja para qué?
445
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Cuando te despiden, tienes que guardar
tus cosas en una caja. Llévate una.
446
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
No tengo despacho.
Una cajita va que chuta.
447
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Qué alegría resolver lo de la caja
que llevarás cuando te despidan.
448
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- ¿Crees que estoy despedida?
- Voy a hacer algunas llamadas.
449
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Es sábado.
450
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
Estos capullos estarán jugando al golf
o cascándosela en sus barcos.
451
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Mierda.
- ¿Qué?
452
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
¿Crees que son ellos?
453
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- No entres en pánico. Te iré contando.
- Vale, adiós.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson y Asociados.
455
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Espera, ¿qué?
456
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
¿Que vaya adónde?
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- ¿Tú quién eres?
- ¿Y tú?
458
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Soy Susie Myerson.
- Lárgate, anda.
459
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
No.
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- ¿Eres tú?
- Sí, ¿por qué?
461
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Te imaginaba más alta y gruesa, aunque...
462
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Cuidadito. ¿Quién cojones eres?
- Qué graciosa.
463
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Gracias por el regalo,
por cierto, muy astuta.
464
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- ¿Qué regalo?
- La llamada.
465
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Alguien me dice que hay un regalo
en la puerta de parte de Susie Myerson.
466
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Abro, y una horda de polis me detiene
por un crimen que no he cometido.
467
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Ah, ese regalo. De nada, señora...
468
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly ha muerto.
469
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- ¿Quién es Molly?
- Mi socia irlandesa.
470
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Recibió la misma llamada,
sufrió un infarto y cayó muerta.
471
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Hostias.
472
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
La judía va de camino a Argentina.
La señorita M ha desaparecido.
473
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Pero ¿quiénes cojones sois?
- ¿Cómo que quiénes somos?
474
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
¿No te envía Rose Weissman?
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Sí, me envía Rose.
476
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- ¿Estás segura?
- ¿Quién puede estarlo en esta vida?
477
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Esto es una mierda.
478
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
¿Incriminarme por un incendio
en un salón de té?
479
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
No va a funcionar.
480
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Espera. ¿Fuiste tú?
481
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
¿Quemaste el mejor salón de té
de la historia?
482
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- ¿Habías probado su nata montada?
- ¿Qué?
483
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
No sé cómo la hacían,
si echándole más nata o más azúcar.
484
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
O ambas. Quizá fuera esa pizca
de nuez moscada.
485
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Dios sabe que he intentado
recrearla en casa sin éxito,
486
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
pero esa nata montada tenía algo.
487
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Espero que acabes en la silla eléctrica.
488
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
No sabía que Rose tenía protección.
489
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Pues sí. Y un arma.
Y la va a usar, no solo la va a blandir.
490
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Vale, bien, me has pillado.
491
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
¿Podemos acabar con esto, por favor?
492
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
¿Acabar con qué?
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman puede quedarse
el Upper West Side.
494
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
No puede pasar de la 125
ni ir por debajo de la 60.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Como Molly está muerta,
se queda Hell's Kitchen,
496
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
pero tiene que estudiar
la gran hambruna irlandesa.
497
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
¿Qué? ¿No es bastante?
498
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Solo soy su guardaespaldas.
Se lo diré a Rose, a ver qué le parece.
499
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Guardaespaldas mujer.
Joder, debí haberlo pensado.
500
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Nunca lo ven venir.
501
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Desde luego, a ti no.
- Ha sido un placer.
502
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
La ropa te sienta bien. A otras
de tu edad les hace parecer ridículas.
503
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Dile a Rose Weissman que es un buen trato.
504
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Si te acaban de pillar,
¿por qué no estás en la del condado?
505
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Tengo antecedentes.
506
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Bueno, esto es algo distinto.
- No me lo puedo creer.
507
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Tenía que ayudarme con ella.
En vez de eso, ha cogido dos mesas.
508
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Lo primero que ha hecho ella al llegar
ha sido pedir un descuento.
509
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- ¿Has aceptado?
- Es mi madre.
510
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
¿Os lo podéis creer?
¿Decirme a mí cómo escoger un melón?
511
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Sería capaz de oler
un melón maduro en Jersey.
512
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Debiste zurrarle.
- Me había hecho la manicura.
513
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Las ciruelas no sirven.
- Para mí sí.
514
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Chorradas. No tiene nada que ver
con la comida. Voluntad y un horario.
515
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
¿Y si tienes que ir a algún sitio?
516
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Podría usar la alarma de incendio.
517
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Volverían mañana con el club de canasta.
518
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
El amigo de tu padre ha vuelto a sacar
un centavo de la oreja de la camarera.
519
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Hola, ¿qué miráis?
520
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
A este lado, la campeona invicta
de sándwiches de bolso, Shirley Maisel.
521
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Al otro, su rival y escéptico
de las ciruelas, Moishe Maisel.
522
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Y no están juntos.
- Ni por asomo.
523
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Pues qué mal.
524
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Adiós, amigos. Vuelvan pronto.
¿A quién intento engañar?
525
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Siento que tus sueños
estén llegando a su fin.
526
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
¿Me das diez minutos
cuando acabe la banda?
527
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
¡Les faltan lecciones de música!
528
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
A tomar por culo.
529
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Te toca.
530
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Qué susceptible está la gente.
- ¿Eso es todo?
531
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Ni que fueran Sinatra.
- ¿No va a volver la banda?
532
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Buenas noches, damas y caballeros.
Soy la señora Maisel...
533
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
¡Miriam! Es mi exnuera. ¡Miriam!
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Qué pálida.
- ¿Qué haces ahí?
535
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Voy a hacer mi número.
536
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
¿Para quién?
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Para la buena gente
que me mira perpleja ahora mismo.
538
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Déjala en paz, Shirley. Si quiere contar
un chiste, que aprenda por las malas.
539
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Mi carnicero es más gracioso. Y da pena.
- Es mona. Podría cantar.
540
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
No soy cantante,
pero soy guionista de El show de...
541
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Espera, estaba distraída.
Empieza de nuevo.
542
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Aún no he empezado, Shirley.
543
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Creedme, no os vais a reír.
544
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Papá, cállate.
- "Cállate", dice el fruto de mis entrañas.
545
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Si no vas a ayudar, vete.
546
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Estoy ayudando. Tiene que repensar
su carrera. Nadie más se lo dice.
547
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, ignóralo.
Haz como si no estuviera.
548
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Vale. Bueno, soy una mujer soltera
en Nueva York.
549
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Yo también.
- Tú no estás soltera, mamá.
550
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, ¿en serio?
- Perdona.
551
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Chicas, ¿alguna vez os habéis acercado
a una boca de metro oscura?
552
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
No las iluminan bien.
553
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Era una pregunta retórica, Shirley.
Prepara un colofón. Aunque será penoso.
554
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
La otra noche,
iba bajando por unas escaleras oscuras...
555
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
¿Sin linterna? Yo tengo dos.
556
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Una para la luz y otra que usar como arma.
557
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, no veo nada.
558
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Igual que el agresor. Está bien, ¿eh?
559
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Vale, sigamos. Ayer, el director del cole
dijo que mi hijo dormía en clase.
560
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- ¿Qué le ha pasado a Ethan?
- Se duerme en clase.
561
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
- ¿Por qué?
- ¡Porque no bebe café!
562
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
A ver, el espectáculo es aquí arriba.
563
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
He olvidado por dónde iba.
564
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Por el amor de Dios,
no vuelvas a empezar. Escuchad este.
565
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Un tío entra en un bar cargando
con un peine de 30 centímetros.
566
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
El barman dice:
"Mi genio debe de estar sordo.
567
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"No he pedido un peine de 30 centímetros".
568
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, aquí estás. Tengo que decirte
que lo has hecho genial ahí arriba.
569
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Jo, gracias, Shirley.
570
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
He disfrutado de cada minuto.
¿Siempre son así tus espectáculos?
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
No, por lo general
suelo contar algún chiste.
572
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
¿En serio? Qué interesante.
Bueno, pues ha sido maravilloso.
573
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Mira, ya que estás aquí,
necesito información.
574
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- ¿Sobre qué?
- Mei. ¿Dónde está?
575
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel dice que tenía
una entrevista para ser médica.
576
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Así es.
- ¿Cuánto tiempo lleva eso?
577
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
- No sé...
- ¿Cuántas preguntas hacen?
578
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Cuando voy al médico,
me toma el pulso y me pide un cigarrillo.
579
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Involucra algo más que eso.
580
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Así que algo sabes.
- ¿Yo? No.
581
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Dime una cosa:
¿tiene la tripa puntiaguda o redondita?
582
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
He tejido botines rosas y azules.
Estoy completamente a oscuras.
583
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
El bebé no puede llegar a este mundo
con los pies fríos. Es un inicio terrible.
584
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Me estoy volviendo loca, Miriam.
585
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Dime algo, lo que sea.
- Creo que ha ido a ver a su familia.
586
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- ¿Dónde está su familia?
- En China.
587
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- ¿No hubo una revolución en China?
- Sí.
588
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Por eso aún no ha vuelto.
589
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- ¿Se ha alistado?
- No, pero está todo al rojo vivo.
590
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
¿Lo pillas? Da igual. Volverá pronto.
¿Me permites? Creo que me he dejado...
591
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- ¿No le has contado a Shirley lo de Mei?
- ¿Por?
592
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Porque acaba de interrogarme sobre Mei.
593
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
¿Por qué se ha ido? ¿Cuándo vuelve?
¿Puntiaguda o redondita?
594
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Tu madre tiene un pésimo médico.
Tiene que buscarse otro.
595
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Estaba atrapada.
He dicho que está con su familia en China
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
y que no puede salir
por culpa de la revolución.
597
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- ¿Le has dicho que está en China?
- No sabía qué decir, Joel.
598
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Cuando la gente no sabe
qué decir, dice "no lo sé",
599
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
pero tú dices que está en China
y no puede salir por la revolución.
600
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Porque soy artista, Joel.
- Genial.
601
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Oye, esto no es culpa mía.
602
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Lo sé. Lo siento.
En realidad, es culpa mía. Lo arreglaré.
603
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Vale.
604
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- ¿Ahora o...?
- Sal por la puerta trasera.
605
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
¿Por qué resoplas?
606
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- ¿Lo has hecho tú?
- ¿El qué?
607
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Mover a Ethan de su marca del sábado.
- Entorpecía el camino al baño.
608
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Acordamos que saltaríamos.
- Yo no he acordado nada.
609
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Pues aguántate hasta mañana.
- ¿Sabes qué?
610
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Todo esto es absurdo.
611
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Papá, para.
612
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Nunca sabrá que se movió
de su marca del sábado.
613
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Papá, esto es parte de un proceso
y tenemos que respetarlo.
614
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Todo se basa en la confianza.
615
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Si se despierta en otro sitio,
no sabrá dónde está.
616
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Ha vivido aquí toda su vida.
Sabrá dónde está.
617
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
No vuelvas a moverlo
de su marca. Prométemelo.
618
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Yo no hago promesas.
619
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Papá.
620
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Afirmas ser hombre de ciencia.
- ¿Afirmo? Lo soy.
621
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Esto es ciencia,
y no deberías ponerlo en duda.
622
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, sabes que estoy viviendo
una noche oscura del alma
623
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
por lo de Carol Channing.
624
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
No sigas asesinando mi carácter.
625
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- ¿Te acuerdas de la galleta?
- ¿Qué galleta?
626
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Cuando tenía siete años, rompiste
una galleta en 16 pedazos, ¿te acuerdas?
627
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- No.
- Era un sistema de recompensas.
628
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Cada vez que utilizaba un punto y coma,
me dabas uno.
629
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Cuando Noah se los comió y te lo dije,
respondiste: "No quiero saberlo.
630
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Resolvedlo entre vosotros".
631
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- ¿Y?
- Abandonaste mi lección de galletas.
632
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Y hasta hoy,
no sé utilizar el punto y coma.
633
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Es para indicar una pausa, normalmente...
- Demasiado tarde.
634
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
No lo muevas.
635
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
¿Mamá?
636
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
¿Diga?
637
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Más despacio, papá.
Lo siento, no he entendido...
638
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
¿Qué? Papá, ¿estás en un armario?
639
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
¿Por qué estás...?
640
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
No puedo... No...
641
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Voy para allá.
642
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
¿Hola? ¿Mamá? ¿Papá?
643
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
¡Joel!
644
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Va todo bien?
645
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Creí que tenías una bolsa en la cabeza.
646
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Pensé que te habían secuestrado.
- No, pero eso de la bolsa es cierto.
647
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- ¿Qué? ¿De qué?
- Para amortiguar el sonido.
648
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Temas sensibles. Por los vecinos.
- Moishe.
649
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Todo bien. Es mi hijo, Joel.
650
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Vale, estás aquí. Sé útil.
651
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
¿Qué quieres decir? ¿Qué está pasando?
652
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
¿Por qué gritas? Mira a tu alrededor.
Escucha, la vamos a sacar.
653
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- ¿A quién?
- A tu chica. Lo tenemos todo planeado.
654
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
No quería involucrarte, pero estás aquí,
puedes responder preguntas.
655
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Papá...
656
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Tranquilo. Estos tipos
sacaron a los 13 judíos de Alemania.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Son los mejores.
Ese de ahí es el hijo del líder original.
658
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Su padre murió y él es un poco tonto,
pero tiene un avión.
659
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Tengo que hablar contigo.
660
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Lo sé. Hoy la comunicación
te parece importante. Más tarde.
661
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Por ahora, cuando dices
que está en China, ¿en qué parte?
662
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Sé que es grande. No necesito
una dirección, a menos que la tengas.
663
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
No hay dirección.
664
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Vale, ¿la calle tiene algún nombre?
¿Un punto de referencia?
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
¿Hay alguna biblioteca cerca?
666
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
¿Qué tiempo hace? Odian el frío.
667
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
¿Estos son los mejores?
668
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- ¿Conoces un buen equipo de rescate?
- No.
669
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, estamos trabajando.
670
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
No veo a nadie quejarse
de los bollos recién hechos, ¿verdad?
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Preparan una misión encubierta.
672
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
No pueden pensar contigo correteando
como si tiraras de un carruaje.
673
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Seré un caballo, pero tú un burro.
674
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Vale, basta de insultos animales.
¿Podríais los dos...?
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Tengo que contaros algo.
- ¿Qué pasa?
676
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Es acerca de Mei y yo.
677
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Ya no hay Mei y yo.
678
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
No, tranquilo. Vamos a sacarla de China.
679
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
No está en China, mamá. Está en Chicago.
680
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Eso facilita las cosas.
681
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Se ha mudado a Chicago, mamá.
682
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Pero...
- El bebé.
683
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Ya no hay bebé.
- Ay, no, Joel.
684
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
¿Lo ha perdido?
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Sí, lo ha perdido.
686
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Lo siento. Cariño...
687
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Podéis volver a intentarlo
cuando estéis casados.
688
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
No nos vamos a casar, mamá.
689
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
¿Estás bien?
690
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Claro.
691
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
¿Quieres comer algo? Tenemos mucha comida.
692
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Mucha comida.
- No, gracias.
693
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Tengo que trabajar.
694
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Te preparo algo para llevar.
- Avisaré a los chicos.
695
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Tenía que venir hoy. Han dicho...
696
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
El show de Gordon Ford.
697
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Sí, eso es.
698
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Gracias por avisarnos.
699
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Bien, has traído una caja.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Todos a la barandilla.
- A la barandilla, gente.
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Chicos, están viniendo
demasiados familiares al programa.
702
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Madres, hermanos, tíos, tías,
no son los mejores riendo.
703
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Moderaos un poco.
- Sí, señor Ford.
704
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Y hay otras cosas que resolver.
705
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Buenos días a todos.
706
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Mira quién llega.
- Bien.
707
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George ha traído por sorpresa
a los ejecutivos de la cadena.
708
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Hola, Charlie. Hola, Isaac.
709
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Hola, persona que no conozco.
- Syd Greenberg.
710
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Es una emboscada amistosa, lo juro.
711
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
No creo que eso exista.
Subid. Terminaremos más tarde.
712
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Los oseznos que vemos aquí no solo juegan,
713
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
sino que también aprenden a defenderse.
714
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Durante el primer...
- ¿Ethan? Hora de irse a la cama.
715
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Esta noche me toca la tercera marca.
716
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
¿Y si duermes en tu cama esta noche?
717
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Mi psicólogo dice que no estoy listo.
718
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Está bien.
719
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Bueno, Ethan...
720
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Mírame a mí, no a los osos de la tele.
Aquí arriba.
721
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Hola. Verás, Ethan,
722
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
debemos comentar la lógica
que justifica dormir en el pasillo.
723
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
O, más bien, su total ausencia.
724
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Entiendo que, por alguna razón,
le tienes miedo a tu cama.
725
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Debes saber que el miedo
es algo completamente natural.
726
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Nos ayuda a sobrevivir.
727
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Te dice que corras cuando algo grande
con dientes te quiere comer,
728
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
o que te agaches cuando alguien
te tira una piedra a la cabeza,
729
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
y hay muchas cosas en esta vida
de las que tener miedo con toda razón.
730
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- ¿Te han contado lo de Park Slope?
- No.
731
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Recientemente, un avión de United Airlines
y uno de Trans World
732
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
chocaron en el aire, se estrellaron
directamente uno contra el otro,
733
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
y los restos cayeron
sobre una intersección de Park Slope,
734
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
matando a todos los pasajeros a bordo
y a seis personas que estaban en tierra.
735
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Seis personas.
Solo iban andando por la calle,
736
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
de camino al súper, al cole o al cine,
737
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
y quedaron aplastadas en un instante
por pedazos de metal en llamas
738
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
y una variedad de brazos, piernas y torsos
de cuerpos previamente intactos.
739
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Eso da bastante miedo, ¿no?
- Sí.
740
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
En efecto. Hay guerras, inundaciones...
741
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
A veces se escapan tigres del zoo.
742
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Te pueden caer rayos encima,
hasta en días despejados.
743
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Podrías comer almejas en mal estado
744
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
y estar una semana evacuando
por todos los orificios de tu cuerpo.
745
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Pero odio las almejas.
- Eso no te mantendrá a salvo, Ethan.
746
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Podrías caerte en un pozo
que no sabías que estaba ahí,
747
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
atravesar el parabrisas
cuando tu padre pega un frenazo.
748
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Podrías escribir mal por error
el nombre de Carol Channing
749
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
y convertirte de pronto
en un hombre obligado a disculparse.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Por escrito. ¿Comprendes?
751
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Creo que empiezas a entender
lo que te estoy diciendo.
752
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Es hora de que aprendas
a vivir con miedo, a aceptar su presencia,
753
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
y no hay suficiente cinta en este mundo
que pueda protegerte.
754
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Y aunque tu mami, tu papi y tu psicólogo
tengan buenas intenciones,
755
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
haciéndote creer que dormir en el suelo
es lo que hace un niño grande y valiente,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
tu abuelo está aquí para decirte
757
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
que a todos nos llega la muerte.
758
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Hasta a los valientes.
759
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Bueno, ¿quieres que te lea
un cuento para dormir?
760
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
¿Cómo te ha influenciado
colaborar con Thelonious Monk?
761
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Nadie le da a las teclas como Thelonious.
762
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Sin discusión.
- Encuentra notas que yo desconocía.
763
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Reconozco que en estos años
le he tomado algo prestado.
764
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Pues con Blue Train y Giant Steps
has tocado las notas precisas, John.
765
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Gracias por estar aquí.
El gran John Coltrane.
766
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Un momento. Tengo un anuncio.
767
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Desde esta semana,
768
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
El show de Gordon Ford es el programa
de entrevistas número uno del país.
769
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
¡El número uno! ¡Toma ya! ¡Sí!
770
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Y debo agradecérselo a ustedes,
mis espectadores. ¡Traedlo!
771
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
No le doy las gracias lo bastante
a mi equipo, a mis guionistas. Venid aquí.
772
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Son los mejores del mundillo.
No estaría aquí de no ser por ellos.
773
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Servíos un poco de champán.
Lleváoslo a casa, gente.
774
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Nos vemos mañana.
775
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- ¿Qué decís? ¿Toots Shor's?
- No entramos todos.
776
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Olvidaos de Toots Shor's.
Conozco el sitio perfecto.
777
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
¡Madre mía!
778
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Estáis locos.
779
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Baja aquí. Es una fiesta.
- ¿Sois espías de Jack Paar o qué?
780
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Oye, Miriam. ¡Miriam!
781
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- ¿Qué es todo esto?
- ¡Somos el número uno!
782
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- ¿Qué?
- Bueno, ellos lo son. Yo, tal vez.
783
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- ¿Qué?
- Aún no estoy segura.
784
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- ¿Qué?
- Alguien aquí abajo es número uno.
785
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
¿Qué?
786
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Baja aquí.
787
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Somos el número uno.
Gordon lo ha anunciado.
788
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Lo han conseguido.
789
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Maisel, ven aquí.
- ¿Seguro?
790
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Bueno, llevas patines.
791
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
No, estos eran para la oficina.
Son la última moda.
792
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- No estás despedida.
- Parece que no.
793
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
¿Sabes patinar o realmente es una moda?
794
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
En serio, tienes ropa mucho más delirante.
795
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Que sepas que hice de bola de nieve
en el Concurso de Mujeres Sionistas.
796
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Sonja Henie animó a mis padres
a que me inscribieran a clases.
797
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Eso no es un cumplido.
798
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Vale, pues mira.
- Estoy mirando.
799
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- ¡Somos los número uno!
- ¡Los número uno!
800
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
¿Muy bueno para los patines?
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Ya no, al parecer.
802
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- ¿Llamo a un médico?
- Gracias, estoy bien.
803
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Fui voluntaria en la uni.
Tengo habilidades médicas.
804
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Me llamaban "la reina del enema".
- Ahora no necesito ninguno, pero quizá...
805
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Me estás mareando.
- Si me dieran un centavo...
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Quizá sí que necesito una mano.
- Me alegro de poder ayudar.
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- ¿Qué ha sido eso?
- ¿Tú qué crees?
808
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Creo que has intentado besarme.
- Es básicamente lo que he hecho.
809
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Pero me ha faltado definir.
- ¿No me odiabas?
810
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- ¿Cómo odiar esos ojos, esos labios?
- Toots Shor's. Te grité. Mucho.
811
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Eso fue fantástico.
812
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Fue Tracy-Hepburn, Loy y Powell,
Robinson-LaMotta.
813
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Más bien: "Doña nadie rebelde
le grita a gran personalidad televisiva".
814
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Y míranos ahora. Los número uno.
815
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Gané esa discusión, por cierto.
- Pero no es...
816
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- ¿Te muerdes la lengua?
- No.
817
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- ¿Te la muerdo yo?
- ¿No estás casado?
818
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Más o menos.
819
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Eso le dijo mi marido a su novia
justo antes del divorcio.
820
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Menudo canalla.
821
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
¿Se te está enfriando el culo?
822
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
La verdad, ya no lo siento.
¿Quieres palparlo tú?
823
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Y con eso,
desapareció patinando en la distancia.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Esto sí que no esperaba verlo.
825
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie me dijo que fuera a clases.
La mandé a la mierda al estilo noruego.
826
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Tengo que ir a mear.
- Hay un baño junto a la caseta.
827
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
¿Un baño meado por niñas
que no logran bajarse las mallas a tiempo?
828
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
No, gracias. Buscaré algo higiénico.
829
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, ¿has visto a George?
No lo encuentro. Tiene que firmar esto.
830
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Ya, apuesto a que sí. Dámelo.
831
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Llevo diez años
falsificando su puta firma.
832
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Ge ilegible, erre rizada.
833
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Hombre, Mike.
834
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Quiero saberlo: ¿será tu cara
lo último que veré en esta vida?
835
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Solo quiero felicitarte.
Número uno, no está mal.
836
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Ya, no es una mierda.
- ¿Por qué no lo celebras?
837
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Había agendado a Truman Capote,
pero esta semana va a Jack Paar.
838
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Así que se cancela, es la regla.
839
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
La avestruz de Doris Day está enferma,
se pospone. Sí, tiene una avestruz.
840
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Y la banda británica que odio
se ha caído por la muerte del batería.
841
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Mi tablón de invitados es un desastre,
y es lo único que me importa.
842
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Y el solar de abetos navideños.
- Granja, no solar.
843
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Me retracto.
844
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
¿Sabes que esta semana
vuelve Sophie Lennon?
845
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
No lo sabía.
846
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Buena invitada. La gente sintoniza
el canal para verla. Gracias.
847
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
¿Perdona? No te he oído bien.
848
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
¿De verdad la dejaste
después de llevarla a ese concurso?
849
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Tengo prioridades.
- ¿Y el dinero?
850
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
El dinero va y viene.
851
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Comamos la semana que viene.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Si estás disponible.
853
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- ¿Una comida de verdad?
- Sí, una de verdad.
854
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- ¿Una cocinada por otros?
- Sí.
855
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
No será una en la que llego
y dices: "Que te den, lárgate", ¿no?
856
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Voy a cerrar la puerta.
857
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Mi chica llamará a la tuya.
858
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
859
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Tendrías que estar en la tercera marca.
860
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
¿Sabes lo del accidente aéreo
en Park Slope?
861
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- ¿Has pasado tiempo con el abuelo?
- Me ha hablado de los torsos.
862
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Ya.
863
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
Y los tigres se escapan de los zoos
y les caen rayos encima.
864
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Duerme, cielo. Ahuyentaré a los tigres.
865
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- ¿Y a los torsos?
- Y a los torsos.
866
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
¿Sí?
867
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
868
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Subtítulos: Facundo Ortiz
869
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Supervisor creativo
Santi Aguirre