1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Anoche nos quedamos sin tiempo y mandé a un invitado a casa. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Y eso es peligroso. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Una vez mandé a casa a Jackie Gleason y él me mandó a urgencias. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Me pasé una semana con moretones. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 El invierno se está apoderando del país. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Las carreteras están más mojadas que Nixon en un debate electoral. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Y el premio al chiste menos interesante es para... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 ¿Puede alguien decirles a The Shirelles que sí, que aún las querré mañana? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 La banda arranca medio segundo después de mi colofón. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Tienen que hacerlo antes o me quedo colgado. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Siempre les repito que empiecen antes. Hablaré con Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 ¿La letra de Teddy va a peor o es cosa de mi vista? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Su letra se ha hecho más pequeña. También lo he notado. Hablaré con él. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 El chiste sobre Kerouac. ¿Por qué no se han reído más? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Mucha gente no sabía quién era. - ¿Y eso? El tío es un éxito. 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Yo sé quién es. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Menos referencias anticuadas, quiero frescura. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Bien dicho, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - ¿Nos vemos en Toots? - Yo me voy a casa. Mi mujer está mala. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Cuando salí de tu casa estaba bien. - Qué ingenioso. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Esto está mal. Gordon pasó de este chiste. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Lo siento, Cess. - Aún tengo más chistes que tú.. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - No es una competición. - Claro que sí. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - ¿Sabes lo que significa? - Maisel: 0 de 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Ha batido el récord. - Sí. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Gracias, Midge. - ¿Otra vez ni un chiste tuyo? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 No, pero sé quién es Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 ¿Quién? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}La maravillosa Sra. Maisel 30 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Qué hermosa cosecha. 31 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Dios nos ha visto y nos ha sonreído. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 ¡Ethan! 33 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, deja que te eche un vistazo. 34 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mamá, sabes que tenemos aeropuerto. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Un poco más lejos y estaría en Egipto. - ¡Ethan! 36 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 ¡No pasa nada, solo es mi madre! Viene de visita desde Nueva York. 37 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Ni que fuera la primera vez que ven a una madre judía. 38 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Es Israel, mamá. 39 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 La irrupción de helicópteros pone nerviosa a la gente. 40 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 ¿Quién va a invadir una granja? 41 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 ¿Antisemitas preocupados por la alimentación sana? 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - ¿Se queda a esperarte? - Estará bien. Tiene un libro. 43 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Cuando empezaron a brotar nabos, nos quedamos de piedra. 44 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Creíamos haber plantado rábanos, y de pronto salen nabos. 45 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Los caminos de Dios son inescrutables. 46 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Simplemente nos confundimos de paquete. - Bien, no has cambiado del todo. 47 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Bueno, ¿cómo van los estudios? ¿Ya eres rabino? 48 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Todavía no. - Llevas años en la escuela de rabinos. 49 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - No se llama así. - No quisiste ir a la universidad. 50 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 ¿Es normal que lleve más tiempo ser rabino que abogado? 51 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Sí. - Sí. 52 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Ya tengo la respuesta. 53 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Un coche vendrá a recogerte a las 18:30. ¿Tienes el traje que te envié? 54 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Sí, pero... - No me lo pongas difícil. 55 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 La Federación de Judíos no honra a tu madre todas las noches, 56 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 y quiero que mi hijo esté guapo. 57 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Aféitate y date un baño. Dos. Una parte de eso parece permanente. 58 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Trabajo en el campo. El trabajo dignifica. 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 El tuyo. El mío consiste en hacer reír hasta que queden rojos como tomates. 60 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 ¿Ves? Respeto la temática que te gusta. 61 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - No entiendo por qué dices cosas así. - Menos mal que no diriges el Copa. 62 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Tengo una pequeña noticia. ¡Chava! 63 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mamá, quiero presentarte a... 64 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Déjame adivinar. ¿Chava? - Nos vamos a casar. 65 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - ¿Esa es la "pequeña noticia"? - Encantada, señora Maisel. 66 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 ¿Os vais a casar? 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Sí, al acabar la cosecha. - Ni idea de cuándo es eso. 68 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Sé que el tema no la hace feliz. 69 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan me habló de su divorcio. - ¿De cuál de ellos? 70 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 No ha sido humano quien no ha sentido dolor. 71 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Hermosas palabras, supongo. 72 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Dime, Chava, ¿tus padres forman parte del kibutz? 73 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 No, nací en Tel Aviv, pero crecí en Minnesota. 74 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Mi padre fue jefe de cirugía en la Clínica Mayo. 75 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Regresé para unirme al Ejército. Casi no combatí, 76 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 pero me rompí una pierna. El paracaídas se abrió tarde. 77 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Quedé lejos de mi pelotón, me la recoloqué yo misma y trepé a un árbol para dormir. 78 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Aún se burlan de mí por eso. - Ya, nunca lo superarás. 79 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Vale, tengo que irme. Ethan. ¿Acompañas a mami a su helicóptero? 80 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Cuidado con serle infiel o tus huevos acabarán plantados junto a las cebollas. 81 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Le seré completamente fiel, siempre. 82 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Vale, nos vemos a las 18:30 en punto. Ponte el traje. 83 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Debiste contarme que tenías novia. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Lo siento. 85 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - No me cae bien. - Bueno, esa es mi madre. 86 00:05:46,010 --> 00:05:49,200 {\an8}Esto es absurdo. Es un niño pequeño. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Hay que decirle lo que hacer, no engañarlo. 88 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Esto es lo que dicta el psicólogo escolar. 89 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Convertirlo en un juego. Dos pasos más cerca de su habitación cada noche 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 hasta que, al final, llegue a su cama, victoria. 91 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Aquí. - Deberíamos cambiarlo de cole. 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Todos pensarán que somos malos padres. - ¿Por qué? 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Estamos divorciados. Estuve en la cárcel. Eres dueño de un club. 94 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 ¿Y hacerlo dormir en el pasillo nos convierte en buenos padres? 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - ¿Qué propones? - Decirle que duerma en su cama. 96 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 No lo había pensado. Normal que gobernéis el mundo. 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Aquí. 98 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Debí dejar que Ethan hablara con él. 99 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 ¿Con el psicólogo? Ni de coña. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 No quiero que un loquero le coma la cabeza. 101 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Cinco minutos y lo convencerá de que estamos tarados. 102 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - ¿Lo habéis oído? - ¿El qué, mamá? 103 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Solo... Nada. ¿Queréis un té? 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Ir al psicólogo es de débiles. 105 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Tu opinión ha quedado expresada alto y claro. 106 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 No uses esto para uno de tus monólogos. 107 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 ¿A qué viene ese mal humor? Aquí. 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 ¿Es por Moishe y Shirley? 109 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 ¿Te refieres a la fuerza imparable y al objeto inamovible? 110 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Me están volviendo loco. 111 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Siguen viviendo juntos, pero no se hablan. 112 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Debo hacer de mensajero. 113 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Me he pasado el día negociando la temperatura al dormir. 18 o 19 grados. 114 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Una hora y media para un grado de diferencia. 115 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 ¿Lo habéis oído? Un golpe o explosión. 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Ha sido la puerta de entrada, Rose. - ¿Y quién ha entrado? 117 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Ah, eres tú, Abe. 118 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 ¿Qué hacéis en el suelo? 119 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Hemos visto al psicólogo de Eth... - Da igual, no puedo ni fingir interés. 120 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Papá... Soy yo, mamá. 121 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - ¿Pasa algo, papá? - He escrito mal "Carol Channing". 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - ¿Cómo lo has escrito? - ¡Mal! ¿Acaso importa? 123 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Hemos tenido que publicar una corrección. 124 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Para que todos la leyeran. - ¿Alguien lee las correcciones? 125 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 ¡Claro que sí! Son lo primero que yo leo al abrir un periódico. 126 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Es la forma de identificar a los idiotas. 127 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Hasta ahora, yo era la única persona del Voice 128 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 a la que no habían tenido que corregir en papel. 129 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Ahora soy un idiota más. 130 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Pues quizá ahora te dejen comer con ellos. 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Mírala. 132 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "El lunes, 'Carol Channing', con dos enes, apareció por error con una sola ene". 133 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 He quedado marcado. Soy Hester Prynne, que lleva dos enes, por cierto. 134 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 No recuerdo la última vez que cometí un error semejante. 135 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Venga ya. 136 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Ni en 25 años en la Columbia, ni en el instituto, ni en primaria... 137 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Quizá me equivocara alguna vez en preescolar, 138 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 pero no quedan registros de mi paso por allí. Lo he comprobado. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Estáis divorciados. ¿Tú qué haces aquí? 140 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - El psicólogo escolar de Ethan... - ¡He dicho que me da igual! 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Esta vez lo habéis oído. Han amartillado una pistola o desenvainado una espada. 142 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 He dejado el periódico en la mesa. 143 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Tú... ¿Intentas volverme loca, Abe Weissman? 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Ya, no hay forma de que esto no llegue a un monólogo. 145 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 El chaval repitió preescolar. Cateó en pintar con los dedos. 146 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Algo que no sea pintar con los dedos. - ¿En compartir? 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - ¿En la merienda? - Le toca una al día. Pon "en la merienda". 148 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - ¿Cómo se escribe "anonadado"? - ¿Vas con dos chistes de retraso? 149 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Memoria de elefante. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Y culo, también. - Mira quién habla. 151 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Basta, falta uno. Concentraos. Necesitamos algo, lo que sea. 152 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Bueno... 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Da igual. - Suelta lo que tengas. 154 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Tus pensamientos son del show. - No te resistas. 155 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Vale, pues... 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny, tuvo un accidente de coche. 157 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Está estable, pero las autoridades están interrogando a la voz de Elmer Fudd. 158 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Me gusta. - A Gordon también le gustará. Ponlo. 159 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 ¿"Ponlo"? ¿Con "ponlo" quieres decir que lo ponemos? Cállate, Mel. 160 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Sí, era bueno. Lo ponemos. 161 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Si pasa el filtro del hombre de arriba. - Ahí viene. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Aquí huele a culo de elefante. - Trudy, ¿lista? 163 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Trae. 164 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Vale. 165 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Buen trabajo, chicos. - Otra victoria reñida. 166 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Somos los mejores del mundillo. 167 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Un descanso. - Mi madre me ha llamado tres veces. 168 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - ¿Sabes cantar? - Sabes que sí. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - ¿Cuándo has cantado? - En las obras del cole. 170 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 ¿No te acuerdas? Estaba en la banda. 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Recuerdo que te tirabas a la banda, no que cantaras. 172 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Siempre pisoteas mis sueños. 173 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 En eso eres muy coherente. 174 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Si estoy en este brete es porque ni tú ni nadie me ayudáis. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Intentaré encontrarte algo, te lo prometo. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 No rompas esta promesa. Desde que murió Skint, soy vulnerable. 177 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 ¿Qué? ¿Ha muerto Skint? ¿Tu marido, mi cuñado? 178 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - La semana pasada. - ¿Y no me lo cuentas? 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Fue de muerte natural, ¿qué iba a contar? - Luego te llamo, Tess. 180 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, ¿tú qué dices? ¿Lo ves muy recargado? 181 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 La decoración es cosa de Dinah. A ella sí le importa una mierda. 182 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Gracias. Susie Myerson y Asociados. Hola, Midge. La tengo aquí delante. 183 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - ¿Qué pasa? - Han aceptado un chiste mío. 184 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Por fin. - Me ha costado cuatro semanas. 185 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Se han coscado de que no perderán la polla por meter un chiste de una mujer. 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 No te pierdas el de hoy. Ni Dinah. 187 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Yo me ocupo de esto. Miriam, me voy. Acaba de llegar tu madre. 188 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Muy graciosa. Adiós. - Adiós. 189 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - He llamado. Nadie me ha atendido. 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Mi negocio va viento en popa. Ahora es una oficina ajetreada. 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 ¿Que me den? Que os den a ti y al burro en el que montas. 192 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 ¡Y que le den a la hermana del burro! 193 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Pasa. Siéntate. 194 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Bueno, ¿qué hay de nuevo? 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, eres la persona más enfadada que conozco. 196 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Vale. - Y te relacionas con gente enfadada. 197 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Siempre transmites una energía aterradora. 198 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - ¿Adónde quieres llegar? - ¿Me ayudas a conseguir un arma? 199 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - ¿Qué? - Nada del otro mundo, ni muy pesada. 200 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Tiene que caber en un bolso y permitir agilidad. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 ¿Es diestra o zurda, preciosa? 202 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, ¿para qué quieres un arma? 203 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 He pisado ciertos callos con mi negocio de casamentera, 204 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 invadiendo el territorio de gente poco agradable. 205 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 O sea, ¿vas a disparar a esas viejas? 206 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 No, disparar no, solo blandirla. Sacudirla un poquito. 207 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Golpear con la pistola es efectivo. Te caen menos años. 208 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 ¿En serio? Calla. 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Nos han amenazado a mí y a mi familia. - Venga ya. 210 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Arrinconaron a Abe en su tienda, dijeron cosas horribles de la Torá. 211 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Nos han cancelado vuelos, robado el correo, estropeado la ropa. 212 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Como a todos. - Y creo que quemaron el salón de té. 213 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - ¿El salón de té? ¿Mi salón de té? - Sí. 214 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 ¿El de la celestial nata montada con vainilla y nuez moscada? 215 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Hasta los cimientos. - ¡Quería invertir en él! 216 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Ya no existe. - Hostia puta. 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Te voy a matar, ¿me oyes? 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Una disculpa por las palabrotas que hayáis oído. 219 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Ha sido una llamada polémica. 220 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - ¿Todo bien? - Eran los de la taquilla. 221 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Mi mujer quiere ir, y esta gente no responde a las amenazas. 222 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 No te pongas a disparar en meriendas de ancianas. 223 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Mientras, a falta de salón de té, ¿necesitas un lugar donde trabajar? 224 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Para unos días. Solo necesito una mesa y un teléfono. 225 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - ¡Maggie! - ¿Qué? 226 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Envío a la madre de Midge para allá. Hazle hueco. 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - ¿Qué? - Que abras la puta puerta. 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Final del pasillo a la derecha. 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Gracias, Susie. Qué bonito. ¿Es de damasco? 230 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Te lo dije. - Estoy en minoría. 231 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Odio a las matonas. Fastidiar a una amable y chiflada señora como Rose... 232 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - No dejes que consiga un arma. - Claro que no. 233 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Entonces, ¿y si...? 234 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 ¿Ellos? No... 235 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 ¿Por qué no? 236 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 No sé, no quiero. 237 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Se nos da bien entender a la gente cuando masculla, ¿sabéis? 238 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 ¿Te lo resolvemos? 239 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - No. - Tal vez. 240 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 ¿Seguro? 241 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 ¿Quién es esta esnob que quiere reorganizar los muebles? 242 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Deja que se quede unos días. 243 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 ¡Es perfecto, Susie! Gracias. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 ¿Es la madre de Midge? 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 No tenéis que meteros en esto, chicos. Gracias. 246 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 - Vale. - Pues nada. 247 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Debiste recurrir a mí. Puedo conseguir entradas. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Conozco a Robert Goulet. 249 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Cierto. - Jugamos al golf los sábados. 250 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Diviértanse. 251 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Aplaudan y muéstrenles a Gordon y a los telespectadores 252 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 que se lo están pasando bien. Que lo disfruten. 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, ¿me puedes guardar el letrero de mi chiste? 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Es el primero que aceptan. - Claro. Emocionante. 255 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Pues sí. 256 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Damas y caballeros... ¡El show de Gordon Ford! 257 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Los invitados de hoy: Pat Boone, de Dobie Gillis, Bob Denver 258 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 y el cómico Lester Simms. 259 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 ¡Y aquí está su anfitrión, Gordon Ford! 260 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Bueno... El presidente John F. Kennedy. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Va a ser raro tener un presidente católico de Massachusetts. 262 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Me preocupa que sea siempre leal a los Red Sox. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Esto salió en las noticias. 264 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Previendo un enfrentamiento con la guerrilla cubana, 265 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 el Ejército ha comprado un bombardero B-52 266 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 y 10 000 plátanos. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Rocíenlos con ellos. 268 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny, tuvo un accidente de coche. 269 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Está estable, pero las autoridades están interrogando a la voz de Felmer. 270 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Un nuevo personaje. Felmer. 271 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 El compinche del cerdito Forky. Es genial. 272 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Hablando de dibujos, Disney ha estrenado 101 dálmatas. 273 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Mucha gente ha elogiado los dibujos, pero yo solo veo manchas. 274 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Será cosa mía, supongo. 275 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, aquí está el letrero. - Gracias, Teddy. 276 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - ¿Lo vas a enmarcar? - O a quemarlo. 277 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Vale. 278 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - ¿Se ha oído tanto como parecía? - Más. 279 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - ¡Tú! - Sí. 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 No te preocupes por nada. 281 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Muéstrale esa sonrisa de 100 vatios a Gordy y se le pasará. 282 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - ¿Tú crees? Gracias. - Lo sé. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Si quieres conservar tu trabajo, arrástrate. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Pero George ha dicho... - Se equivoca. 285 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 En todo. Hazme caso, arrástrate. 286 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Arrástrate como no lo has hecho en la vida. 287 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Alguien estará esperando el pedido a la 1:00. No, no antes de la 1:00. 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Es un club nocturno, no una guardería. 289 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Sí, lo esperamos a la 1:00. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 ¿Qué necesitas? 291 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 ¿Te acuerdas de que cuando abrimos el club 292 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 acordamos exactamente lo que queríamos que fuera? 293 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Buena música, clientela moderna. - Sí, me acuerdo. 294 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Sobre todo la clientela moderna. 295 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Creemos firmemente que cierto elemento podría, digamos, 296 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 empañar la atmósfera festiva del lugar. 297 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - ¿Han vuelto los mormones? - Ya me gustaría. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Dicen que no hay que salar la carne hasta el final. 299 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 ¿A qué esperan? Podría derrumbarse el techo. 300 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Los marcianos podrían freírte el trasero. 301 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Estarías muerta con carne sin sal. 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Mamá, ¿qué haces aquí? 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, me lo estoy pasando en grande con mis nuevos amigos, 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 nosequé y nosequé. 305 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Son de alguna parte y están celebrando algo. 306 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. ¿Me das eso? - Sí. 307 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Como lo intentes, te tumbo sobre mis rodillas y te azoto. 308 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 De niño le aterraba mi cepillo para el pelo. 309 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Se escondía en el armario, se ponía mi peluca y creía que no me daría cuenta. 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Hola. Parece que estés a punto de vomitar. 311 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Cómete un sándwich de galletas saladas. 312 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 ¿Quién más tiene hambre? 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Deberías vender algo para picar, Joel. 314 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Pero tendrías que encender las luces para que pudieran leer el menú. 315 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Está muy oscuro, no logro verme pensar. 316 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 ¿Cuánto tiempo llevan en tu bolso? 317 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 ¡Por Dios! 318 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Tome, señora Maisel. - No lo he pedido. 319 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 He pensado que algo caliente... 320 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Estoy harta de que los hombres me digan lo que piensan. 321 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Perdón. - Yo pienso que deberías bebértelo tú. 322 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Eso pienso yo. 323 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Hola. Soy Shirley Maisel. Ese es mi hijo, Joel, el dueño. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Pronto lo veremos poco porque va a tener un bebé. 325 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Se pasará el día en casa limpiando caquitas. 326 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - ¡Mamá! - Otra vez con "Mamá". 327 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Vete a casa. Por favor. - No puedo seguir en esa casa. 328 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Tenéis que resolverlo. - No se va a jubilar. 329 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Claro que no. ¡Nunca se iba a jubilar! 330 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Morirá trabajando, gritándole al hilandero. Acéptalo. 331 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Su hilandero es un auténtico idiota. 332 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Voy a pedirte un taxi. 333 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - ¿Y ella por qué puede quedarse? - Trabaja aquí. 334 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 335 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 ¿Por qué trabajas para mi hijo? Es raro. 336 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 ¿Tenéis una de esas relaciones raritas y psicóticas? 337 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Señor Maisel, espero que su madre aguante los golpes. 338 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Desde luego. 339 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 ¡No! 340 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 No quiere irse. Ha bebido un huevo. 341 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Ay, madre. - Tiene comida podrida. 342 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 La está distribuyendo entre los borrachos. 343 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Tiene un bolso letal. - Intenta encender las luces. 344 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 No deja de pedir la fregona. Odia la música. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Quiere que nos pongamos jerséis. Casi pega a la señora Moskowitz. 346 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Una pelea equilibrada. Perdona. - Papá. 347 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Me quedaré sin club si esto sigue así. Ayúdame, por favor. 348 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Vale, estoy en ello. - Gracias. 349 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 He encontrado la fregona. 350 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 ¿Estás de coña? 351 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Por eso nunca cubro el hockey, a esta ciudad le va el béisbol. 352 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Disculpe, ¿qué ha pedido el señor Ford? 353 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Bourbon con agua. - Póngame uno. 354 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Con mucho bourbon y poca agua. 355 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 No es lo que quiero, pero va a pasar. 356 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - No, serán los Yankees. - ¿Sin Stengel? 357 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Es un inútil. Pero no me cites. 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Dicen que se va a los Mets. - ¿Qué son los Mets? 359 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, siento interrumpir. 360 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Hola. - Hola, y sí estás interrumpiendo. 361 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Sí, pero traigo una ofrenda. Bourbon con agua de la paz. 362 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Ya tengo uno, gracias. 363 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Esto es incómodo. - Y se está poniendo peor. 364 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Quería disculparme por el quejido. No ha sido nada profesional. 365 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Se ha quejado durante el programa. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Tonta e involuntariamente. - ¿Te obligaron? 367 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 No, pero había una razón. 368 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 ¿Estabas de parto? 369 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 No sé cómo lográis tener bebés. 370 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 No, es que era mi primer chiste en el programa y, cuando pasó, 371 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - me dejé llevar. - ¿El primero? 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Empezaste hace semanas. 373 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Es una sala difícil. - La mejor que hay. 374 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Sin duda. Y cuando te trabaste con la frase, me sentí decepcionada. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Eso es todo. Pase lo que pase, acepta mi disculpa, por favor. 376 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Vale, acepto tu disculpa. 377 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Y siento haber interrumpido. 378 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Deja la copa. "Trabado", dice. Me trabara o no, el chiste era malo. 379 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - No es cierto. - ¿Qué quieres decir? Claro que sí. 380 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Era bueno. Te has atascado con Elmer Fudd. 381 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - No me he atascado con Elmer Fudd. - Sí. 382 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - No. - Quiero oír el chiste. 383 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Soy cómica. Entiendo de ritmo. 384 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Te has cargado el chiste. - Los he hecho reír. 385 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Señalando tu equivocación. - Adrede. 386 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 ¿Te has cargado un buen chiste para remarcar que te lo habías cargado? 387 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Les ha encantado. Me hace humano. Y se han reído. 388 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Ha sido una risa equivocada. - No hay risas equivocadas. 389 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Ha sido una risa para salvarte. Sé lo que es. 390 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Si lo hubieras contado bien, les habrías sacado una risa mejor. 391 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Ese chiste iba a fracasar. Fin de la historia. 392 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - ¿Y por qué le diste el visto bueno? - ¿Qué? 393 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Revisas cada chiste. 394 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 ¿Aprobaste un chiste que sabías que iba a fracasar? 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 ¿Lo aprobaste sin saber que fracasaría hasta estar en directo 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 y lo salvaste cargándotelo para sacar una risa equivocada? 397 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 ¡No hay risas equivocadas! 398 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 ¡Claro que las hay! 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 ¡Son las que obtienes cuando te cargas una buena risa! 400 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Y ha sido una puta risa equivocada. 401 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Oye, señorita Por Fin Cuelo Un Chiste Después de Seis Meses. 402 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 ¿No sabes leer el calendario? Ha sido un mes. 403 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Llevo mucho tiempo haciendo esto. ¡Soy un puto profesional! 404 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 ¡Que comete un puto error y se niega a reconocerlo! 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Tu cóctel da asco. 406 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 ¡No hay risas equivocadas! 407 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Me he pasado la noche escribiendo y consultando a Cicerón para inspirarme. 408 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Espero que eso pueda reparar parte del daño. 409 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Escribiste mal "Channing", Abe. ¿No estás siendo muy duro contigo mismo? 410 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - No según Cicerón. - Vale, te lo resumo. 411 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 No puedo publicar una apología de 1500 palabras por haberte olvidado una ene. 412 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - ¿Cuántas tendría que tener? - ¿Quince? 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 ¿Quince? 414 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Habla la operadora. Llamada de emergencia de Susie Myerson. 415 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - No, gracias, operadora. - Espere, por favor. 416 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - La rechazo, operadora. - Deberías ver de qué va la emergencia. 417 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Estamos hablando de mi emergencia. 418 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - ¿Hola? - ¿Hola? 419 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - ¿Quién es? Estoy llamando a Midge. - Soy Abe. Estoy al teléfono. 420 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Lleva horas dando ocupado. 421 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 He empezado el día llamando a todos los suscriptores del Voice 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - para disculparme personalmente. - Ay, Dios. 423 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, pásame a Midge. - De acuerdo. 424 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - ¡Miriam! - Adiós, Abe. Quince palabras. 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Es Susie. 426 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Hola. - ¿Te peleaste con Gordon Ford 427 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 anoche delante de todo el mundillo del espectáculo en el Toots Shor's? 428 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - ¿Cómo lo sabes? - Ha salido en los periódicos. 429 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "La clásica noche de 'no sabes lo que te has perdido' 430 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 "palidece en comparación al enfrentamiento de anoche en Toots 431 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 "entre el señor Ford y su guionista chillona". 432 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Eso está fuera de contexto. - Cuéntame el contexto. 433 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Se cargó mi chiste. En directo. Y me quejé. En directo. 434 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Fue un accidente y me disculpé. 435 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Fue un momento impactante. El niño prodigio de la tele nocturna 436 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "perdió su habitual templanza. 437 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "A la guionista antes mencionada le conviene pulir el currículum 438 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "y buscarse otra profesión, en otra ciudad, en otro estado". 439 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Madre mía. 440 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Me está quedando un álbum estupendo con tus recortes. 441 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Ayúdame. ¿Qué hago? ¿Me disculpo otra vez? 442 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Te diría que sí, pero, por lo visto, no se te da muy bien. 443 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Tengo que ir el lunes, ¿no? Tengo que dar la cara. 444 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Sí, y con una caja. - ¿Una caja para qué? 445 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Cuando te despiden, tienes que guardar tus cosas en una caja. Llévate una. 446 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 No tengo despacho. Una cajita va que chuta. 447 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Qué alegría resolver lo de la caja que llevarás cuando te despidan. 448 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - ¿Crees que estoy despedida? - Voy a hacer algunas llamadas. 449 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Es sábado. 450 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 Estos capullos estarán jugando al golf o cascándosela en sus barcos. 451 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Mierda. - ¿Qué? 452 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 ¿Crees que son ellos? 453 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - No entres en pánico. Te iré contando. - Vale, adiós. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson y Asociados. 455 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Espera, ¿qué? 456 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 ¿Que vaya adónde? 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - ¿Tú quién eres? - ¿Y tú? 458 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Soy Susie Myerson. - Lárgate, anda. 459 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 No. 460 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - ¿Eres tú? - Sí, ¿por qué? 461 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Te imaginaba más alta y gruesa, aunque... 462 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Cuidadito. ¿Quién cojones eres? - Qué graciosa. 463 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Gracias por el regalo, por cierto, muy astuta. 464 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - ¿Qué regalo? - La llamada. 465 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Alguien me dice que hay un regalo en la puerta de parte de Susie Myerson. 466 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Abro, y una horda de polis me detiene por un crimen que no he cometido. 467 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Ah, ese regalo. De nada, señora... 468 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly ha muerto. 469 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - ¿Quién es Molly? - Mi socia irlandesa. 470 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Recibió la misma llamada, sufrió un infarto y cayó muerta. 471 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Hostias. 472 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 La judía va de camino a Argentina. La señorita M ha desaparecido. 473 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Pero ¿quiénes cojones sois? - ¿Cómo que quiénes somos? 474 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 ¿No te envía Rose Weissman? 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Sí, me envía Rose. 476 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - ¿Estás segura? - ¿Quién puede estarlo en esta vida? 477 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Esto es una mierda. 478 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 ¿Incriminarme por un incendio en un salón de té? 479 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 No va a funcionar. 480 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Espera. ¿Fuiste tú? 481 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 ¿Quemaste el mejor salón de té de la historia? 482 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - ¿Habías probado su nata montada? - ¿Qué? 483 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 No sé cómo la hacían, si echándole más nata o más azúcar. 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 O ambas. Quizá fuera esa pizca de nuez moscada. 485 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Dios sabe que he intentado recrearla en casa sin éxito, 486 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 pero esa nata montada tenía algo. 487 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Espero que acabes en la silla eléctrica. 488 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 No sabía que Rose tenía protección. 489 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Pues sí. Y un arma. Y la va a usar, no solo la va a blandir. 490 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Vale, bien, me has pillado. 491 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 ¿Podemos acabar con esto, por favor? 492 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 ¿Acabar con qué? 493 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman puede quedarse el Upper West Side. 494 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 No puede pasar de la 125 ni ir por debajo de la 60. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Como Molly está muerta, se queda Hell's Kitchen, 496 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 pero tiene que estudiar la gran hambruna irlandesa. 497 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 ¿Qué? ¿No es bastante? 498 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Solo soy su guardaespaldas. Se lo diré a Rose, a ver qué le parece. 499 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Guardaespaldas mujer. Joder, debí haberlo pensado. 500 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Nunca lo ven venir. 501 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Desde luego, a ti no. - Ha sido un placer. 502 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 La ropa te sienta bien. A otras de tu edad les hace parecer ridículas. 503 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Dile a Rose Weissman que es un buen trato. 504 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Si te acaban de pillar, ¿por qué no estás en la del condado? 505 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Tengo antecedentes. 506 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Bueno, esto es algo distinto. - No me lo puedo creer. 507 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Tenía que ayudarme con ella. En vez de eso, ha cogido dos mesas. 508 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Lo primero que ha hecho ella al llegar ha sido pedir un descuento. 509 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - ¿Has aceptado? - Es mi madre. 510 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 ¿Os lo podéis creer? ¿Decirme a mí cómo escoger un melón? 511 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Sería capaz de oler un melón maduro en Jersey. 512 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Debiste zurrarle. - Me había hecho la manicura. 513 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Las ciruelas no sirven. - Para mí sí. 514 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Chorradas. No tiene nada que ver con la comida. Voluntad y un horario. 515 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 ¿Y si tienes que ir a algún sitio? 516 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Podría usar la alarma de incendio. 517 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Volverían mañana con el club de canasta. 518 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 El amigo de tu padre ha vuelto a sacar un centavo de la oreja de la camarera. 519 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Hola, ¿qué miráis? 520 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 A este lado, la campeona invicta de sándwiches de bolso, Shirley Maisel. 521 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Al otro, su rival y escéptico de las ciruelas, Moishe Maisel. 522 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Y no están juntos. - Ni por asomo. 523 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Pues qué mal. 524 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Adiós, amigos. Vuelvan pronto. ¿A quién intento engañar? 525 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Siento que tus sueños estén llegando a su fin. 526 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 ¿Me das diez minutos cuando acabe la banda? 527 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 ¡Les faltan lecciones de música! 528 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 A tomar por culo. 529 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Te toca. 530 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Qué susceptible está la gente. - ¿Eso es todo? 531 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Ni que fueran Sinatra. - ¿No va a volver la banda? 532 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Buenas noches, damas y caballeros. Soy la señora Maisel... 533 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 ¡Miriam! Es mi exnuera. ¡Miriam! 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Qué pálida. - ¿Qué haces ahí? 535 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Voy a hacer mi número. 536 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 ¿Para quién? 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Para la buena gente que me mira perpleja ahora mismo. 538 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Déjala en paz, Shirley. Si quiere contar un chiste, que aprenda por las malas. 539 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Mi carnicero es más gracioso. Y da pena. - Es mona. Podría cantar. 540 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 No soy cantante, pero soy guionista de El show de... 541 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Espera, estaba distraída. Empieza de nuevo. 542 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Aún no he empezado, Shirley. 543 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Creedme, no os vais a reír. 544 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Papá, cállate. - "Cállate", dice el fruto de mis entrañas. 545 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Si no vas a ayudar, vete. 546 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Estoy ayudando. Tiene que repensar su carrera. Nadie más se lo dice. 547 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, ignóralo. Haz como si no estuviera. 548 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Vale. Bueno, soy una mujer soltera en Nueva York. 549 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Yo también. - Tú no estás soltera, mamá. 550 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, ¿en serio? - Perdona. 551 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Chicas, ¿alguna vez os habéis acercado a una boca de metro oscura? 552 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 No las iluminan bien. 553 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Era una pregunta retórica, Shirley. Prepara un colofón. Aunque será penoso. 554 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 La otra noche, iba bajando por unas escaleras oscuras... 555 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 ¿Sin linterna? Yo tengo dos. 556 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Una para la luz y otra que usar como arma. 557 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, no veo nada. 558 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Igual que el agresor. Está bien, ¿eh? 559 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Vale, sigamos. Ayer, el director del cole dijo que mi hijo dormía en clase. 560 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - ¿Qué le ha pasado a Ethan? - Se duerme en clase. 561 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 - ¿Por qué? - ¡Porque no bebe café! 562 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 A ver, el espectáculo es aquí arriba. 563 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 He olvidado por dónde iba. 564 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Por el amor de Dios, no vuelvas a empezar. Escuchad este. 565 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Un tío entra en un bar cargando con un peine de 30 centímetros. 566 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 El barman dice: "Mi genio debe de estar sordo. 567 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "No he pedido un peine de 30 centímetros". 568 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, aquí estás. Tengo que decirte que lo has hecho genial ahí arriba. 569 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Jo, gracias, Shirley. 570 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 He disfrutado de cada minuto. ¿Siempre son así tus espectáculos? 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 No, por lo general suelo contar algún chiste. 572 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 ¿En serio? Qué interesante. Bueno, pues ha sido maravilloso. 573 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Mira, ya que estás aquí, necesito información. 574 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - ¿Sobre qué? - Mei. ¿Dónde está? 575 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel dice que tenía una entrevista para ser médica. 576 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Así es. - ¿Cuánto tiempo lleva eso? 577 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 - No sé... - ¿Cuántas preguntas hacen? 578 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Cuando voy al médico, me toma el pulso y me pide un cigarrillo. 579 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Involucra algo más que eso. 580 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Así que algo sabes. - ¿Yo? No. 581 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Dime una cosa: ¿tiene la tripa puntiaguda o redondita? 582 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 He tejido botines rosas y azules. Estoy completamente a oscuras. 583 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 El bebé no puede llegar a este mundo con los pies fríos. Es un inicio terrible. 584 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Me estoy volviendo loca, Miriam. 585 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Dime algo, lo que sea. - Creo que ha ido a ver a su familia. 586 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - ¿Dónde está su familia? - En China. 587 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - ¿No hubo una revolución en China? - Sí. 588 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Por eso aún no ha vuelto. 589 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - ¿Se ha alistado? - No, pero está todo al rojo vivo. 590 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 ¿Lo pillas? Da igual. Volverá pronto. ¿Me permites? Creo que me he dejado... 591 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - ¿No le has contado a Shirley lo de Mei? - ¿Por? 592 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Porque acaba de interrogarme sobre Mei. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 ¿Por qué se ha ido? ¿Cuándo vuelve? ¿Puntiaguda o redondita? 594 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Tu madre tiene un pésimo médico. Tiene que buscarse otro. 595 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Estaba atrapada. He dicho que está con su familia en China 596 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 y que no puede salir por culpa de la revolución. 597 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - ¿Le has dicho que está en China? - No sabía qué decir, Joel. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Cuando la gente no sabe qué decir, dice "no lo sé", 599 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 pero tú dices que está en China y no puede salir por la revolución. 600 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Porque soy artista, Joel. - Genial. 601 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Oye, esto no es culpa mía. 602 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Lo sé. Lo siento. En realidad, es culpa mía. Lo arreglaré. 603 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Vale. 604 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - ¿Ahora o...? - Sal por la puerta trasera. 605 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 ¿Por qué resoplas? 606 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - ¿Lo has hecho tú? - ¿El qué? 607 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Mover a Ethan de su marca del sábado. - Entorpecía el camino al baño. 608 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Acordamos que saltaríamos. - Yo no he acordado nada. 609 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Pues aguántate hasta mañana. - ¿Sabes qué? 610 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Todo esto es absurdo. 611 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Papá, para. 612 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Nunca sabrá que se movió de su marca del sábado. 613 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Papá, esto es parte de un proceso y tenemos que respetarlo. 614 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Todo se basa en la confianza. 615 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Si se despierta en otro sitio, no sabrá dónde está. 616 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Ha vivido aquí toda su vida. Sabrá dónde está. 617 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 No vuelvas a moverlo de su marca. Prométemelo. 618 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Yo no hago promesas. 619 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Papá. 620 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Afirmas ser hombre de ciencia. - ¿Afirmo? Lo soy. 621 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Esto es ciencia, y no deberías ponerlo en duda. 622 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, sabes que estoy viviendo una noche oscura del alma 623 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 por lo de Carol Channing. 624 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 No sigas asesinando mi carácter. 625 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - ¿Te acuerdas de la galleta? - ¿Qué galleta? 626 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Cuando tenía siete años, rompiste una galleta en 16 pedazos, ¿te acuerdas? 627 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - No. - Era un sistema de recompensas. 628 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Cada vez que utilizaba un punto y coma, me dabas uno. 629 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Cuando Noah se los comió y te lo dije, respondiste: "No quiero saberlo. 630 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Resolvedlo entre vosotros". 631 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - ¿Y? - Abandonaste mi lección de galletas. 632 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Y hasta hoy, no sé utilizar el punto y coma. 633 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Es para indicar una pausa, normalmente... - Demasiado tarde. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 No lo muevas. 635 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 ¿Mamá? 636 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 ¿Diga? 637 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Más despacio, papá. Lo siento, no he entendido... 638 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 ¿Qué? Papá, ¿estás en un armario? 639 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 ¿Por qué estás...? 640 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 No puedo... No... 641 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Voy para allá. 642 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 ¿Hola? ¿Mamá? ¿Papá? 643 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 ¡Joel! 644 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - ¿Qué haces aquí? - ¿Va todo bien? 645 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Creí que tenías una bolsa en la cabeza. 646 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Pensé que te habían secuestrado. - No, pero eso de la bolsa es cierto. 647 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - ¿Qué? ¿De qué? - Para amortiguar el sonido. 648 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Temas sensibles. Por los vecinos. - Moishe. 649 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Todo bien. Es mi hijo, Joel. 650 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Vale, estás aquí. Sé útil. 651 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 ¿Qué quieres decir? ¿Qué está pasando? 652 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 ¿Por qué gritas? Mira a tu alrededor. Escucha, la vamos a sacar. 653 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - ¿A quién? - A tu chica. Lo tenemos todo planeado. 654 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 No quería involucrarte, pero estás aquí, puedes responder preguntas. 655 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Papá... 656 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Tranquilo. Estos tipos sacaron a los 13 judíos de Alemania. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Son los mejores. Ese de ahí es el hijo del líder original. 658 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Su padre murió y él es un poco tonto, pero tiene un avión. 659 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Tengo que hablar contigo. 660 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Lo sé. Hoy la comunicación te parece importante. Más tarde. 661 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Por ahora, cuando dices que está en China, ¿en qué parte? 662 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Sé que es grande. No necesito una dirección, a menos que la tengas. 663 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 No hay dirección. 664 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Vale, ¿la calle tiene algún nombre? ¿Un punto de referencia? 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 ¿Hay alguna biblioteca cerca? 666 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 ¿Qué tiempo hace? Odian el frío. 667 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 ¿Estos son los mejores? 668 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - ¿Conoces un buen equipo de rescate? - No. 669 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, estamos trabajando. 670 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 No veo a nadie quejarse de los bollos recién hechos, ¿verdad? 671 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Preparan una misión encubierta. 672 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 No pueden pensar contigo correteando como si tiraras de un carruaje. 673 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Seré un caballo, pero tú un burro. 674 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Vale, basta de insultos animales. ¿Podríais los dos...? 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Tengo que contaros algo. - ¿Qué pasa? 676 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Es acerca de Mei y yo. 677 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Ya no hay Mei y yo. 678 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 No, tranquilo. Vamos a sacarla de China. 679 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 No está en China, mamá. Está en Chicago. 680 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Eso facilita las cosas. 681 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Se ha mudado a Chicago, mamá. 682 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Pero... - El bebé. 683 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Ya no hay bebé. - Ay, no, Joel. 684 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 ¿Lo ha perdido? 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Sí, lo ha perdido. 686 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Lo siento. Cariño... 687 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Podéis volver a intentarlo cuando estéis casados. 688 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 No nos vamos a casar, mamá. 689 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 ¿Estás bien? 690 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Claro. 691 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 ¿Quieres comer algo? Tenemos mucha comida. 692 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Mucha comida. - No, gracias. 693 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Tengo que trabajar. 694 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Te preparo algo para llevar. - Avisaré a los chicos. 695 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Tenía que venir hoy. Han dicho... 696 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 El show de Gordon Ford. 697 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Sí, eso es. 698 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Gracias por avisarnos. 699 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Bien, has traído una caja. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Todos a la barandilla. - A la barandilla, gente. 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Chicos, están viniendo demasiados familiares al programa. 702 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Madres, hermanos, tíos, tías, no son los mejores riendo. 703 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Moderaos un poco. - Sí, señor Ford. 704 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Y hay otras cosas que resolver. 705 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Buenos días a todos. 706 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Mira quién llega. - Bien. 707 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George ha traído por sorpresa a los ejecutivos de la cadena. 708 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Hola, Charlie. Hola, Isaac. 709 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Hola, persona que no conozco. - Syd Greenberg. 710 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Es una emboscada amistosa, lo juro. 711 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 No creo que eso exista. Subid. Terminaremos más tarde. 712 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Los oseznos que vemos aquí no solo juegan, 713 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 sino que también aprenden a defenderse. 714 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Durante el primer... - ¿Ethan? Hora de irse a la cama. 715 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Esta noche me toca la tercera marca. 716 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 ¿Y si duermes en tu cama esta noche? 717 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Mi psicólogo dice que no estoy listo. 718 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Está bien. 719 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Bueno, Ethan... 720 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Mírame a mí, no a los osos de la tele. Aquí arriba. 721 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Hola. Verás, Ethan, 722 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 debemos comentar la lógica que justifica dormir en el pasillo. 723 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 O, más bien, su total ausencia. 724 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Entiendo que, por alguna razón, le tienes miedo a tu cama. 725 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Debes saber que el miedo es algo completamente natural. 726 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Nos ayuda a sobrevivir. 727 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Te dice que corras cuando algo grande con dientes te quiere comer, 728 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 o que te agaches cuando alguien te tira una piedra a la cabeza, 729 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 y hay muchas cosas en esta vida de las que tener miedo con toda razón. 730 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - ¿Te han contado lo de Park Slope? - No. 731 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Recientemente, un avión de United Airlines y uno de Trans World 732 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 chocaron en el aire, se estrellaron directamente uno contra el otro, 733 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 y los restos cayeron sobre una intersección de Park Slope, 734 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 matando a todos los pasajeros a bordo y a seis personas que estaban en tierra. 735 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Seis personas. Solo iban andando por la calle, 736 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 de camino al súper, al cole o al cine, 737 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 y quedaron aplastadas en un instante por pedazos de metal en llamas 738 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 y una variedad de brazos, piernas y torsos de cuerpos previamente intactos. 739 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Eso da bastante miedo, ¿no? - Sí. 740 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 En efecto. Hay guerras, inundaciones... 741 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 A veces se escapan tigres del zoo. 742 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Te pueden caer rayos encima, hasta en días despejados. 743 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Podrías comer almejas en mal estado 744 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 y estar una semana evacuando por todos los orificios de tu cuerpo. 745 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Pero odio las almejas. - Eso no te mantendrá a salvo, Ethan. 746 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Podrías caerte en un pozo que no sabías que estaba ahí, 747 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 atravesar el parabrisas cuando tu padre pega un frenazo. 748 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Podrías escribir mal por error el nombre de Carol Channing 749 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 y convertirte de pronto en un hombre obligado a disculparse. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Por escrito. ¿Comprendes? 751 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Creo que empiezas a entender lo que te estoy diciendo. 752 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Es hora de que aprendas a vivir con miedo, a aceptar su presencia, 753 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 y no hay suficiente cinta en este mundo que pueda protegerte. 754 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Y aunque tu mami, tu papi y tu psicólogo tengan buenas intenciones, 755 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 haciéndote creer que dormir en el suelo es lo que hace un niño grande y valiente, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 tu abuelo está aquí para decirte 757 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 que a todos nos llega la muerte. 758 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Hasta a los valientes. 759 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Bueno, ¿quieres que te lea un cuento para dormir? 760 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 ¿Cómo te ha influenciado colaborar con Thelonious Monk? 761 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Nadie le da a las teclas como Thelonious. 762 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Sin discusión. - Encuentra notas que yo desconocía. 763 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Reconozco que en estos años le he tomado algo prestado. 764 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Pues con Blue Train y Giant Steps has tocado las notas precisas, John. 765 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Gracias por estar aquí. El gran John Coltrane. 766 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Un momento. Tengo un anuncio. 767 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Desde esta semana, 768 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 El show de Gordon Ford es el programa de entrevistas número uno del país. 769 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 ¡El número uno! ¡Toma ya! ¡Sí! 770 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Y debo agradecérselo a ustedes, mis espectadores. ¡Traedlo! 771 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 No le doy las gracias lo bastante a mi equipo, a mis guionistas. Venid aquí. 772 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Son los mejores del mundillo. No estaría aquí de no ser por ellos. 773 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Servíos un poco de champán. Lleváoslo a casa, gente. 774 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Nos vemos mañana. 775 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - ¿Qué decís? ¿Toots Shor's? - No entramos todos. 776 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Olvidaos de Toots Shor's. Conozco el sitio perfecto. 777 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 ¡Madre mía! 778 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Estáis locos. 779 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Baja aquí. Es una fiesta. - ¿Sois espías de Jack Paar o qué? 780 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Oye, Miriam. ¡Miriam! 781 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - ¿Qué es todo esto? - ¡Somos el número uno! 782 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - ¿Qué? - Bueno, ellos lo son. Yo, tal vez. 783 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - ¿Qué? - Aún no estoy segura. 784 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - ¿Qué? - Alguien aquí abajo es número uno. 785 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 ¿Qué? 786 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Baja aquí. 787 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Somos el número uno. Gordon lo ha anunciado. 788 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Lo han conseguido. 789 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Maisel, ven aquí. - ¿Seguro? 790 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Bueno, llevas patines. 791 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 No, estos eran para la oficina. Son la última moda. 792 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - No estás despedida. - Parece que no. 793 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 ¿Sabes patinar o realmente es una moda? 794 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 En serio, tienes ropa mucho más delirante. 795 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Que sepas que hice de bola de nieve en el Concurso de Mujeres Sionistas. 796 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Sonja Henie animó a mis padres a que me inscribieran a clases. 797 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Eso no es un cumplido. 798 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Vale, pues mira. - Estoy mirando. 799 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - ¡Somos los número uno! - ¡Los número uno! 800 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 ¿Muy bueno para los patines? 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Ya no, al parecer. 802 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - ¿Llamo a un médico? - Gracias, estoy bien. 803 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Fui voluntaria en la uni. Tengo habilidades médicas. 804 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Me llamaban "la reina del enema". - Ahora no necesito ninguno, pero quizá... 805 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Me estás mareando. - Si me dieran un centavo... 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Quizá sí que necesito una mano. - Me alegro de poder ayudar. 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - ¿Qué ha sido eso? - ¿Tú qué crees? 808 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Creo que has intentado besarme. - Es básicamente lo que he hecho. 809 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Pero me ha faltado definir. - ¿No me odiabas? 810 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - ¿Cómo odiar esos ojos, esos labios? - Toots Shor's. Te grité. Mucho. 811 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Eso fue fantástico. 812 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Fue Tracy-Hepburn, Loy y Powell, Robinson-LaMotta. 813 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Más bien: "Doña nadie rebelde le grita a gran personalidad televisiva". 814 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Y míranos ahora. Los número uno. 815 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Gané esa discusión, por cierto. - Pero no es... 816 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - ¿Te muerdes la lengua? - No. 817 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - ¿Te la muerdo yo? - ¿No estás casado? 818 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Más o menos. 819 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Eso le dijo mi marido a su novia justo antes del divorcio. 820 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Menudo canalla. 821 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 ¿Se te está enfriando el culo? 822 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 La verdad, ya no lo siento. ¿Quieres palparlo tú? 823 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Y con eso, desapareció patinando en la distancia. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Esto sí que no esperaba verlo. 825 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie me dijo que fuera a clases. La mandé a la mierda al estilo noruego. 826 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Tengo que ir a mear. - Hay un baño junto a la caseta. 827 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 ¿Un baño meado por niñas que no logran bajarse las mallas a tiempo? 828 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 No, gracias. Buscaré algo higiénico. 829 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, ¿has visto a George? No lo encuentro. Tiene que firmar esto. 830 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Ya, apuesto a que sí. Dámelo. 831 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Llevo diez años falsificando su puta firma. 832 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Ge ilegible, erre rizada. 833 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Hombre, Mike. 834 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Quiero saberlo: ¿será tu cara lo último que veré en esta vida? 835 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Solo quiero felicitarte. Número uno, no está mal. 836 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Ya, no es una mierda. - ¿Por qué no lo celebras? 837 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Había agendado a Truman Capote, pero esta semana va a Jack Paar. 838 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Así que se cancela, es la regla. 839 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 La avestruz de Doris Day está enferma, se pospone. Sí, tiene una avestruz. 840 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Y la banda británica que odio se ha caído por la muerte del batería. 841 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Mi tablón de invitados es un desastre, y es lo único que me importa. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Y el solar de abetos navideños. - Granja, no solar. 843 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Me retracto. 844 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 ¿Sabes que esta semana vuelve Sophie Lennon? 845 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 No lo sabía. 846 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Buena invitada. La gente sintoniza el canal para verla. Gracias. 847 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 ¿Perdona? No te he oído bien. 848 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 ¿De verdad la dejaste después de llevarla a ese concurso? 849 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Tengo prioridades. - ¿Y el dinero? 850 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 El dinero va y viene. 851 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Comamos la semana que viene. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Si estás disponible. 853 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - ¿Una comida de verdad? - Sí, una de verdad. 854 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - ¿Una cocinada por otros? - Sí. 855 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 No será una en la que llego y dices: "Que te den, lárgate", ¿no? 856 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Voy a cerrar la puerta. 857 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Mi chica llamará a la tuya. 858 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 859 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Tendrías que estar en la tercera marca. 860 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 ¿Sabes lo del accidente aéreo en Park Slope? 861 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - ¿Has pasado tiempo con el abuelo? - Me ha hablado de los torsos. 862 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Ya. 863 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 Y los tigres se escapan de los zoos y les caen rayos encima. 864 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Duerme, cielo. Ahuyentaré a los tigres. 865 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - ¿Y a los torsos? - Y a los torsos. 866 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 ¿Sí? 867 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 868 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Subtítulos: Facundo Ortiz 869 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Supervisor creativo Santi Aguirre