1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Kinailangan kong magtanggal ng guest
nang kulangin kami sa oras kagabi.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Mapanganib iyon.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Tinanggal namin si Jackie Gleason minsan.
Kinabukasan, tanggal ang tapang ko.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Isang linggo akong tadtad ng pasa.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Binabalot na ng taglamig ang Amerika.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Ang mga daan, mas basa pa
kay Richard Nixon sa inereng debate.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Ang panalo sa pinaka
hindi interesanteng joke ay si…
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Puwedeng pakisabi sa The Shirelles
na, oo, mamahalin ko pa rin sila bukas?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Huli nang kalahating beat ang banda
pagkatapos ng monologue.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Dapat mas mabilis sila
para 'di ako nakatanga.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Lagi kong sinasabing bilisan nila.
Kakausapin ko si Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
At lumiliit ba ang sulat ni Teddy?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Lumiliit ang sulat niya.
Napansin ko nga. Kakausapin ko si Teddy.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Bakit kaunti lang ang tumawa
sa Kerouac joke?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Baka 'di nila kilala kung sino siya.
- Bakit?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Kilala ko kung sino siya.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Tigilan na natin ang mga lumang reference.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Mahusay, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Kita tayo sa Toots?
- Uuwi na ako. May sakit si misis.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Ayos naman siya kaninang pag-alis ko.
- Matalino.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Mali ang bilang.
'Di sinama ni Gordon ang joke.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Pasensya na, Cess.
- Mas marami pa rin ang jokes ko.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Hindi ito paligsahan.
- Paligsahan kaya 'to.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Alam mo ang ibig sabihin niyan.
- Maisel, 0 sa 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Nabali ang rekord.
- Oo nga.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Salamat ulit, Midge.
- 'Di ulit nakapasok ang joke?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Hindi, pero kilala ko
kung sino si Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Sino?
29
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Maganda ang ani ngayon.
30
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Sumulyap ang Panginoon at ngumiti.
31
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
32
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, halika nga rito.
33
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mama, alam mong may airport dito.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Malapit lang ito sa Egypt, ang layo.
- Ethan!
35
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Ayos lang! Nanay ko lang ito!
Bumibisita siya mula sa New York.
36
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Umaarte sila na parang di pa sila
nakakakita ng Hudyong ina.
37
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Israel ito, Mama.
38
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Kinabahan ang mga tao sa
biglang pagsulpot ng helicopter.
39
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Sino'ng sasakop sa sakahan ng letsugas?
40
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Mga health conscious
na anti-Semite na gusto ng salad?
41
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Hihintayin ka niya?
- Ayos lang siya. Bayad siya.
42
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Nang magsimulang tumubo ang parsnips,
namangha kami.
43
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Akala namin, horseradish ang tanim,
tapos parsnip ang tumubo.
44
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Misteryoso ang mga paraan ng Panginoon.
45
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Ang totoo, napaghalo lang namin sila.
- Mabuti, 'di ka pa gaanong nagbabago.
46
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Buweno, kumusta ang pag-aaral mo?
Rabbi ka na ba?
47
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Hindi pa po.
- Ilang taon ka na sa rabbi school.
48
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Hindi iyon rabbi school.
- 'Di ka nagkolehiyo.
49
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Mas mahaba ba ang kailangan
para maging rabbi kaysa abogado?
50
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Opo.
- Opo.
51
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Alam ko na ang sagot.
52
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Ipapasundo kita nang 6:30 ng gabi.
Natanggap mo ang padala kong suit?
53
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Opo, pero…
- Huwag mo akong pahirapan.
54
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Bihira lang parangalan
ng UJA Federation ang iyong ina,
55
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
at kailangang guwapo ang anak ko.
56
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Tiyakin mong mag-ahit at maligo nang
dalawang beses. Parang permanente na kasi.
57
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Nagtatrabaho ako sa sakahan.
May dignidad sa pagkayod.
58
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Ang trabaho ko ay sa kuwarto
ng mga taong nakatitig sa pechayan ko.
59
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Kita mo, ginamitan ko ng tema para sa 'yo.
60
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Bakit ka nagsasalita ng ganyan?
- Mabuti at 'di ka nagagawi sa Copa.
61
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
May kaunting balita ako. Chava! Chava.
62
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mama, gusto kong makilala mo si…
63
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Hulaan ko. Chava?
- Magpapakasal na kami.
64
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Kaunting balita?
- Kinalulugod kitang makilala, Mrs. Maisel.
65
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Magpapakasal na kayo?
66
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Opo, pagkatapos ng ani.
- 'Di ko alam kung kailan iyon.
67
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
'Di masayang paksa ang kasal para sa 'yo.
68
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Naikuwento ni Ethan ang divorce mo.
- Alin doon?
69
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Ang hindi masaktan ay hindi pagiging tao.
70
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Maganda siguro iyon.
71
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Buweno, Chava,
magsasaka rin ba ang mga magulang mo?
72
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Ipinanganak ako sa Tel Aviv
pero lumipat sa Minnesota.
73
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Head of surgery ang tatay ko
sa Mayo Clinic.
74
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Bumalik ako para mag-Army.
Nakasaksi ako ng labanan.
75
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Nabali ang binti ko
nang di agad bumukas ang parachute ko.
76
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Nahiwalay ako sa platoon ko,
kaya umakyat ako sa puno para makatulog.
77
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Lagi pa rin akong inaasar dahil doon.
- Di ka agad makakabawi.
78
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Okey, aalis na ako. Ethan.
Ihatid mo si Mama sa helicopter?
79
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
'Wag mo siyang lolokohin o puputulin niya
itlog mo at itatanim sa tabi ng sibuyas.
80
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Mananatili akong tapat sa kanya, palagi.
81
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Sige, kita na lang tayo nang 6:30.
Suotin mo ang suit.
82
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Sana binanggit mo na may fiancée ka.
83
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Paumanhin.
84
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Hindi ko siya gusto.
- Siya ang nanay ko.
85
00:05:46,090 --> 00:05:49,200
{\an8}Kalokohan ito. Batang lalaki siya.
86
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Sabihan mo siya kung ano'ng gagawin.
'Wag mong lolokohin.
87
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Ito ang sinabi ng school therapist
na dapat nating gawin.
88
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Gawing laro ito. Gabi gabi, matutulog siya
nang palapt nang palapit sa kuwarto
89
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
at 'pag naabot na niya
ang kama niya, panalo siya.
90
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- 'Ayan.
- Dapat natin siyang ilipat ng paaralan.
91
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Iisipin din nila, masamang magulang tayo.
- Bakit?
92
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Divorced tayo? Nakulong na ako.
May-ari ka ng nightclub.
93
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Pinatutulog natin ang anak natin sa sahig
at tayo sina Ozzie at Harriet?
94
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- May maiging ideya ka?
- Patulugin siya sa kama niya.
95
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Di ko naisip iyon.
Walang dudang lalaki ang naghahari.
96
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
'Ayan.
97
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Dapat si Ethan ang nakipag-usap.
98
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Sa school therapist? Hindi puwede.
99
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Ayokong sirain ng luku-luko
ang isip ng anak ko.
100
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Sandali lang, iisipin na ni Ethan
na baliw ang pamilya niya.
101
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Narinig n'yo ba iyon?
- Ang alin, Ma?
102
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
May… Wala. Sino'ng may gusto ng tsaa?
103
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Mahina lang ang nagte-therapist.
104
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Malinaw na malinaw ang opinyon mo.
105
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
'Wag mong ikuwento ito sa act mo.
106
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Bakit ba ang init ng ulo mo? Doon.
107
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Dahil ba kina Moishe at Shirley?
108
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Ang 'di mapipigilang puwersa
at ang di matibag-tibag?
109
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Binabaliw nila ako.
110
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Nandoon sila sa bahay,
pero 'di sila nag-uusap.
111
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Lahat, dinadaan nila sa akin.
112
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Kaninang umaga, pinagkasundo ko pa sila
sa temperatura ng pagtulog nila. 65 o 66.
113
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Isa't kalahating oras nagtalo
para sa 1 digri.
114
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Narinig n'yo iyon. May kalabog.
115
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Ang front door, Rose.
- Pero sino iyon?
116
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Ikaw pala, Abe.
117
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Ano'ng ginagawa n'yo riyan?
118
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Nagkita kami sa school ni Ethan…
- 'Di ko kayang magkunwaring walang paki.
119
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Papa… Ako lang ito, Mama.
120
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- May problema ba, Papa?
- Mali ang spelling ko kay Carol Channing.
121
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Paano ang spelling mo?
- Mali! Mahalaga pa ba iyon?
122
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Nagkamali ako,
at nag-isyu ng correction ang dyaryo.
123
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Correction na mababasa ng lahat.
- May nagbabasa n'on?
124
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Syempre! Bawat diyaryo,
sinisimulan ko sa pagbasa ng correction.
125
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Doon mo malalaman kung sino ang mga tanga.
126
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
At bago ito, ako lang
ang tanging nasa Voice
127
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
na hindi pa naitatama sa diyaryo.
128
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Ngayon, tanga na rin ako.
129
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Baka paupuin ka na nila
sa mesa nila kapag tanghalian.
130
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Tingnan mo.
131
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Noong Lunes, si Carol Channing
ay maling naisulat bilang 'Chaning.'"
132
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
May lamat na ako. Ako na si Hester Prynne.
Dalawa nga pala ang N sa Prynne.
133
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
'Di ko maalala ang huling beses
na nagkamali ako nang ganito.
134
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Ano ba?
135
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Hindi sa 25 taon sa Columbia,
hindi sa high school, elementary school…
136
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Baka nagkamali ako sa kindergarten,
137
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
pero wala nang nabubuhay
na rekord ko noon. Siniguro ko iyon.
138
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Diborsyado na kayo. Bakit ka nandito?
139
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Ang school therapist ni Ethan…
- Sabi ko nang wala kang paki!
140
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Narinig n'yo iyon.
Kinakasang baril o hinihilang espada.
141
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Nabagsak ko ang diyaryo sa mesa.
142
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Ikaw… Sinusubukan mo ba akong baliwin,
Abe Weissman?
143
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Oo, imposibleng di ko ito isama sa act ko.
144
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Dalawang beses nag-kinder ang bata.
Bumagsak siya sa pagpinta ng daliri.
145
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Iba pa bukod sa pinta ng daliri.
- Bumagsak sa pamimigay.
146
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Bumagsak siya sa meryenda.
- Gabi-gabi siyang binibigyan.
147
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Paano i-spell ang nakakapagpabagabag?
- Huli na ang mga joke n'yo?
148
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Matalas ang utak ko.
149
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Parang spaghetti ng puwit.
- Tingnan mo ang nagsalita.
150
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Tigil, kailangan natin ng isa pa.
Pokus. Kailangan natin ng kahit ano.
151
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Buweno…
152
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- 'Di bale na.
- Parinig.
153
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Bawat naisip, pag-aari ng palabas.
- Kaya wag lumaban.
154
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Okey, sige…
155
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Ang boses ni Bugs Bunny na si Mel Blanc
ay nasangkot sa car accident.
156
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Maayos na siya, pero kinukuwestiyon pa
ng awtoridad ang boses ni Elmer Fudd.
157
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Gusto ko iyan.
- Ako rin. Isama iyan.
158
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Isama? Ibig n'yong sabihin, isasama iyon?
Manahimik ka, Mel.
159
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Oo, maganda iyon. Isasali iyon.
160
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Kailangan lang lumagpas sa nasa taas.
- Heto na siya.
161
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Amoy puwit ng elepante rito.
- Trudy, handa ka na?
162
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Akin na.
163
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Sige.
164
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Mahusay kayo.
- Pero dikit na naman ang laban.
165
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Tayo ang pinakamahusay rito.
166
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Magpahinga na tayo.
- Tatlong beses akong tinawagan ni Mama.
167
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Kumakanta ka?
- Alam mong kumakanta ako.
168
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Kailan pa kita narinig kumanta?
- Sa mga school play.
169
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Di mo tandang nasa The Band Wagon ako?
170
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Tanda kong nasa banda ka,
pero hindi ang pagkanta mo.
171
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Lagi mong sinisira ang pangarap ko.
172
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Hindi ka pumapalya roon.
173
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Kaya ako nasa teribleng sitwasyong ito
ay dahil di n'yo ako tinutulungan.
174
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Susubukan kong maghanap, pangako.
175
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
'Wag mong baliin ang pangakong ito.
Nang mamatay si Skint, nanghihina na ako.
176
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Teka, patay na si Skint?
Ang asawa mong bayaw ko.
177
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Nitong nakaraang linggo.
- At di mo sinabi?
178
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Natural ang dahilan, di kasabi-sabi.
- Tatawagan kita mamaya.
179
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, ikaw ba?
Masakit ba sa mata ang bulaklaking ito?
180
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Si Dinah ang magpapasya.
Siya ang may pakialam diyan.
181
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Salamat. Susie Myerson and Associates.
Hi, Midge. Nandito siya.
182
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Kumusta?
- May joke akong naisama.
183
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Sa wakas.
- Inabot ng apat na linggo para makapasok.
184
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Napagtanto nilang 'di sila mapuputulan
kapag nagpasok sila ng joke ng babae.
185
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Manood ka mamayang gabi. Pati si Dinah.
186
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Ako ang bahala, Miriam, ibababa ko na.
Kakapasok lang ng nanay mo.
187
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Nakakatawa. Paalam.
- Paalam.
188
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Sinubukan kong tumawag. Walang sumasagot.
189
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Gumaganda na ang negosyo ko.
Propesyunal na itong opisina ngayon.
190
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Gago ako? Gago ka
at 'yong asnong sinakyan mo,
191
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
gago rin pati ang kapatid ng asno!
192
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Pasok. Maupo ka.
193
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Kumusta?
194
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, ikaw ang pinakagalit
na taong kilala ko.
195
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Sige.
- At may mga kilala kang galit na tao.
196
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Laging may teribleng enerhiyang
nagmumula sa 'yo.
197
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Ano'ng pinupunto mo?
- Matutulungan mo ba akong kumuha ng baril?
198
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Ano?
- Hindi mamahalin at mabigat.
199
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Kailangang kasya sa bag ko
at mabilis bunutin.
200
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Kanan ka ba o kaliwete?
201
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, bakit mo kailangan ng baril?
202
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
May mga nakalaban ako
sa matchmaking business ko,
203
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
may nasaging teritoryo
ng mga di mababait na tao.
204
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Kaya babarilin mo
ang matatandang babaeng ito?
205
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Hindi ko babarilin, papakitaan lang.
Medyo iwawagayway nang kaunti.
206
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Maaaring epektibo ang pagpakita ng baril.
Mas maikli ang sentensya.
207
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Seryoso ka? Tumahimik ka.
208
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Pinagbantaan nila ako at ang pamilya ko.
- Ano ba?
209
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Kinorner nila si Abe sa shop niya,
sinabihan ng masasama tungkol sa Torah.
210
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Kinansela ang mga flight namin,
ninakawan ng liham, sinirang labada.
211
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Sino'ng 'di nakakaranas n'on?
- Tingin ko, sila ang nanunog ng tea room.
212
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Sandali, sinunog nila ang tea room ko?
- Oo.
213
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
'Yong may vanilla whipped cream na
may nutmeg na sadyang nagpapasarap doon?
214
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Naabo na ito.
- Mag-i-invest dapat ako roon!
215
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Wala na.
- Lintik.
216
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Papatayin kita, narinig mo?
217
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Pasensya na sa anumang mura
na maaaring narinig n'yo roon.
218
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Nagkasagutan sa tawag.
219
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Ayos ka lang ba?
- Ang opisina ng tiket.
220
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Gusto ng tiket ng asawa ko.
'Di sila tumutugon sa mga banta.
221
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Pakiusap, huwag kang mamaril
sa mga kainan ng babae.
222
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Kailangan mo ba ng lugar para
makapagnegosyo ngayong wala ang tea room?
223
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Mga ilang araw.
Kailangan ko lang ng mesa at telepono.
224
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Uy, Maggie!
- Ano iyon?
225
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Ipapadala ko ang nanay ni Midge.
Hanapan mo siya ng lugar.
226
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Ano?
- Basta buksan mo lang ang pinto.
227
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Lumabas ka, tapos kumanan ka.
228
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Salamat, Susie. Ang ganda. Damask?
229
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Sabi sa 'yo.
- Nasa minorya ako.
230
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Mga bully. Inis talaga ako sa mga bully.
Niloloko ang mabuting babae gaya ni Rose.
231
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- 'Di mo siya pwedeng bigyan ng baril.
- Syempre, hindi.
232
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Eh, kung…
233
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Sila? Hindi, hindi…
234
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Bakit hindi?
235
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Hindi, ayaw ko…
236
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Alam n'yong nakakaintindi kami
ng ganyang bulungan, tama?
237
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Gusto n'yong isali kami.
238
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Hindi.
- Siguro.
239
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Sigurado ka?
240
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Sino 'tong taga-uptown
na pinapaayos ang mga gamit ko?
241
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Hayaan mo lang siya riyan sandali.
242
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Tamang-tama ito, Susie! Salamat.
243
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Nanay siya ni Midge?
244
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Wala kayong kinalaman dito.
245
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Okey, sige.
246
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Sana nilapitan mo ako.
Pwede kitang bigyan ng mga tiket.
247
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Kilala ko si Robert Goulet.
248
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Tama.
- Naggo-golf kami tuwing Sabado.
249
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Magandang araw sa inyo.
250
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Mag-ingay kayo at ipakita kay Gordon
at sa lahat ng mga nanonood
251
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
na masaya kayo. Pakasaya kayo sa show.
252
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, pwede mong itabi
ang kard kung saan nakalagay ang joke ko?
253
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Una ko kasi iyon.
- Sige ba. Nakakasabik iyan.
254
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Oo nga.
255
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Mga kaibigan,
ito ang The Gordon Ford Show!
256
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Ang mga guest ngayon ay sina Pat Boone,
mula sa Dobie Gillis, Bob Denver,
257
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
at ang komedyanteng si Lester Simms.
258
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Heto na ang inyong host na si Gordon Ford!
259
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Buweno, Pangulong John F. Kennedy.
260
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Kakaibang magkaroon ng Katolikong
pangulo mula sa Massachusetts.
261
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Nag-aalala lang akong
lagi siyang kakampi sa Red Sox.
262
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Nasa balita ito.
263
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Bilang paghahanda
sa labanan sa mga gerilyang Cubano,
264
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
bumili ang US military kamakailan
ng B-52 bomber
265
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
at 10,000 na saging.
266
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Ikalat n'yo iyon.
267
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Si Mel Blanc, ang boses ni Bugs Bunny,
ay naaksidente sa kotse.
268
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Maayos na siya, pero kinukuwestyon
ng awtoridad ang boses ni Felmer…
269
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Bagong karakter iyon. Felmer.
270
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Sidekick ni Forky Pig. Nakakatawa siya.
271
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Nagawi na rin lang tayo sa cartoons,
nilabas ng Disney ang 101 Dalmatians.
272
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Marami ang natutuwa sa art,
pero para sa akin, spotty iyon.
273
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Ako lang siguro iyon.
274
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Uy, Midge, heto ang kard mo.
- Salamat, Teddy.
275
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Ipapa-frame mo?
- O baka sunugin ko.
276
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Sige.
277
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Malakas ba?
- Mas malakas pa.
278
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Ikaw!
- Opo.
279
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Wala kang dapat ipag-alala.
280
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Lakihan mo lang ang ngiti mo
kay Gordy, mawawala na ang lahat.
281
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Tingin mo? Salamat.
- Alam ko.
282
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Kung ayaw mong matanggal
sa trabaho, magmakaawa ka.
283
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Pero sabi ni George…
- Mali si George.
284
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Sa lahat. Sinasabi ko sa 'yo,
magmakaawa ka.
285
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Magmakaawa ka na parang
ito na ang huling pagmamakaawa mo.
286
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
May darating dito nang ala-una
para kunin ang padala. Hindi bago ala-una.
287
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Dahil nasa nightclub tayo, 'di preschool.
288
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Oo, magkita tayo nang ala-una.
289
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Ano'ng kailangan mo?
290
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Tanda mo noong binuksan natin ang club,
291
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
kung paano tayo nag-usap
kung ano'ng gusto natin dito?
292
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Magandang musika, batang mga kliyente.
- Oo, tanda ko.
293
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Lalo na 'yong sa mga kliyente.
294
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Dama nating may isang elementong
295
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
makakasira sa masayang atmospera ng lugar.
296
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Lintik, bumalik ang mga Mormon?
- Sana nga.
297
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Sabi ng iba,
sa huli mo lang asinan ang veal.
298
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Ano'ng hinihintay nila?
Baka bumagsak ang bubong mo.
299
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Darating ang mga tagakalawakan
para barilin ang puwit mo.
300
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Namatay kang 'di naasinan ang karne.
301
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Ma, ano'ng ginagawa mo rito?
302
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, nagpapakasaya ako
kasama ang mga bago kong kaibigan,
303
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
kung sino man sila.
304
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Galing sila kung saan, at narito sila
para magdiwang ng kung ano.
305
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Puwedeng akin na iyan?
- Oo.
306
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Kapag sinubukan mo ako, papaluin kita.
307
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Noong bata pa siya,
takot na takot siya sa suklay ko.
308
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Magtatago sa aparador, suot ang wig ko,
at magkukunwaring 'di ko napansin.
309
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Kumusta ka? Mukhang masusuka ka na.
310
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Kain ka ng biskuwit.
311
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Sino pa rito ang gutom?
312
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Dapat magbenta ka ng pagkain dito, Joel.
313
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Pero, syempre, kailangan mong liwanagan
para makita nila ang menu.
314
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Napakadilim dito, 'di ko makita
ang sarili kong nag-iisip.
315
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Ma, gaano na katagal ito sa bag mo?
316
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Diyos ko!
317
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Heto.
- Hindi ko hiningi iyan.
318
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Naisip ko lang na kapag mainit…
319
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Sawa na ako sa mga lalaking
sinasabihan ako ng naiisip nila.
320
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Paumanhin.
- Tingin ko, ikaw dapat ang uminom niyan.
321
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Iyan ang iniisip ko.
322
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Kumusta? Ako si Shirley Maisel.
Iyan ang anak kong si Joel, ang may-ari.
323
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Bihira ko na lang siyang makikita
kasi magkakaanak na siya.
324
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Sa bahay na lang siya, naglilinis ng pupu.
325
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Ma!
- Iyan na naman siya sa kaka-"Ma."
326
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Umuwi ka na. Pakiusap.
- Ayoko na sa bahay.
327
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Kailangan n'yong ayusin ito.
- Hindi siya magreretiro.
328
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Syempre, hindi siya magreretiro!
329
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Mamamatay siya sa trabaho,
kakasigaw sa yarn guy. Tanggapin mo na.
330
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Hangal ang yarn guy niya.
331
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Ikukuha kita ng taxi.
332
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Bakit siya, puwede rito?
- Nagtatrabaho siya rito.
333
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Bakit?
- Bakit ano?
334
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Bakit ka nagtatrabaho
para sa anak ko? Ang wirdo.
335
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
May nangyayari bang kakaiba sa inyo?
336
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
G. Maisel, sana kayang makasalag
ng suntok ang nanay mo.
337
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Kaya niya.
338
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Uy, huwag!
339
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Hindi siya aalis.
Napakarami na niyang nainom.
340
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Naku po.
- May dala siyang panis na pagkain.
341
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Ipinamamahagi niya iyon
sa mga mukhang lasing na.
342
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Makamandag ang bag niya.
- Binubuksan niya ang ilaw.
343
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Hinahanap niya ang mop.
Ayaw niya sa tugtog.
344
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Gusto niyang naka-sweater ang lahat.
Inaway niya si Mrs. Moskowitz.
345
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Parang patas ang laban doon. Patawad.
- Pa.
346
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Mawawalan ako ng club
kapag nagpatuloy ito. Tulungan mo ako.
347
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Sige, ako ang bahala.
- Salamat.
348
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Nahanap ko na ang mop.
349
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Nagbibiro ka.
350
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Kaya hindi ako magko-cover ng hockey,
dahil baseball town iyon.
351
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Paumanhin, ano'ng iniinom ni Mr. Ford?
352
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Bourbon at branch.
- Isang ganoon nga.
353
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Damihan mo ang bourbon.
354
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Di iyon ang gusto ko,
di iyon ang mangyayari.
355
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Hindi, ang Yanks iyon.
- Nang wala si Stengel?
356
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Buti nga kay Stengel.
357
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Ang balita, kausap niya ang Mets.
- Ano'ng Mets?
358
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, paumanhin sa abala.
359
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Hi.
- Hello, at nakaabala ka na.
360
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Oo, pero may dala akong regalo.
Bourbon at tangkay ng olive.
361
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Mayroon na ako, salamat.
362
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Nakakailang ito.
- At lalo pang nagiging nakakailang.
363
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Gusto ko lang humingi ng paumanhin
sa kanina. Hindi propesyunal iyon.
364
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Humalinghing siya kanina.
365
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Katangahan, di sinasadya.
- May pumilit sa 'yo?
366
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Wala, pero may dahilan.
367
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Nagle-labor ka ba?
368
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Di ko alam kung paano n'yo ginagawa iyon.
369
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Hindi, unang joke ko kasi iyon
na nasali roon, at nang mangyari iyon,
370
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- naapektuhan ako n'on.
- Iyon ang una mo?
371
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Ilang linggo ka na roon.
372
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Mahirap doon.
- Pinakamagaling iyon sa lahat.
373
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Oo naman. Nang mabulol ka sa linya,
nadismaya ako.
374
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Iyon lang, at anuman ang mangyari,
humihingi ako ng tawad.
375
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Sige, pinapatawad na kita.
376
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
At pasensya na't nang-abala ako.
377
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Iwan mo ang inumin. 'Di rin naman
nakakatawa iyon, mabulol man ako o hindi.
378
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Nakakatawa iyon.
- Ano'ng ibig mong sabihin? Hindi kaya.
379
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Maganda ang joke na iyon.
Nabulol ka sa Elmer Fudd.
380
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- 'Di ako nabulol sa Elmer Fudd.
- Oo.
381
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Hindi.
- Parinig ng joke.
382
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Komedyante ako. Marunong ako ng ritmo.
383
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Nasira mo ang joke.
- Napatawa ko sila.
384
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Sa pagsira ng joke.
- Sinadya ko iyon.
385
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Sinira mo ang magandang joke
para sabihing sinira mo iyon?
386
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Gusto nila iyon.
Nagiging tao ako roon. Natawa sila.
387
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Pero maling pagtawa iyon.
- Walang maling pagtawa.
388
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Pantakip lang iyon. Nagawa ko na iyon.
389
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Kung nagawa mo nang tama ang joke,
tama rin sana ang naging pagtawa.
390
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Hindi nakakatawa ang joke na iyon. Tapos.
391
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Bakit ka nag-okey roon?
- Ano?
392
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Nag-o-okey ka sa bawat joke.
393
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Nag-okey ka sa joke
na alam mong 'di nakakatawa?
394
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Nag-okey ka, di alam na di nakakatawa iyon
hanggang nasa entablado ka na,
395
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
kaya inayos mo iyon sa pagsira doon
at pagtanggap ng maling tawa?
396
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Walang maling pagtawa!
397
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
May maling pagtawa.
398
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Nakukuha mo iyon kapag pumalpak ka!
399
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Iyon ang maling pagtawa.
400
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Makinig ka nga,
Binibining Nagka-joke Din Ako Sa Wakas.
401
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Di ka nakakabasa
ng kalendaryo? Isang buwan pa lang.
402
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Matagal ko nang ginagawa ito.
Propesyunal akong performer!
403
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Na nagkamali at hindi inaamin iyon.
404
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Ang pangit ng lasa niyan.
405
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Walang maling pagtawa!
406
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Magdamag akong nagsulat, at 'di ko
kinonsulta si Cicero bilang inspirasyon.
407
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Sana mabawasan n'on ang sira.
408
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Namali ka lang ng spelling, Abe.
Masyado ka yatang malupit sa sarili mo?
409
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Ayon kay Cicero, hindi.
- Okey, heto ang bottom line.
410
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
'Di ako maglalathala ng paumanhin na
may 1,500 salita dahil sa kulang na "N."
411
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Ilang salita ba dapat?
- Labinlima?
412
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Labinlima?
413
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Ito ang operator. May emergency call ako
mula kay Susie Myerson.
414
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Hindi, salamat na lang, operator.
- Sandali.
415
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Operator, ayoko.
- 'Di mo itatanong ang emergency?
416
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Emergency ko ang pinag-uusapan.
417
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Hello?
- Hello?
418
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Sino ito? Si Midge ang tinatawagan ko.
- Si Abe. May kausap ako.
419
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Buong araw nang busy ang linya n'yo.
420
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Sinimulan ko ang umaga sa pagtawag
sa bawat subscriber ng Village Voice
421
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- at paghingi ng tawad sa kanila isa-isa.
- Diyos ko.
422
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, pakausap kay Midge.
- Sige.
423
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Paalam, Abe. Labinlimang salita.
424
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Si Susie ito.
425
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Hello.
- Nakipag-away ka ba
426
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
kay Gordon Ford sa harap ng lahat
ng nasa showbiz kagabi sa Toots Shor's?
427
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Paano mo nalaman?
- Nabalita sa diyaryo.
428
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"Ang karaniwang nakakapanabik na tapatan
429
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
sa Toots' ay tila 'di makakapantay
sa harapan kagabi sa pagitan
430
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
ni Mr. Ford at ng madaldal niyang
babaeng writer."
431
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Parang pangit ang konteksto.
- Ano ang konteksto?
432
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Nabulol siya sa joke ko. On air.
At humalinghing ako. On air.
433
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Aksidente iyon, at nanghingi ako ng tawad.
434
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Nakakagulat iyon, dahil ang mahusay
na late night television host
435
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
ay nawalan ng trademark cool nito."
436
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"Mukhang kailangan nang ayusin
ng babaeng writer ang kanyang resume,
437
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"para sa bagong trabaho,
bagong siyudad, bagong estado."
438
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Diyos ko.
439
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Gumagawa ako ng scrapbook
ng lahat ng clippings mo.
440
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Tulungan mo ako. Ano'ng gagawin ko?
Manghingi ulit ng tawad?
441
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Sasabihin kong oo,
pero di ka magaling doon.
442
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Papasok ako sa Lunes, tama?
Kailangan kong magpakita.
443
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Oo, at magdala ka ng kahon.
- Bakit ako magdadala ng kahon?
444
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Kapag nasisante ka, kailangan mo ng
malaking kahong lalagyan ng mga gamit mo.
445
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Wala naman akong opisina.
Sapat na ang maliit na kahon.
446
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Nakakatuwa, alam na natin ang kahong
dadalhin mo kapag sinisante ka nila.
447
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Iniisip mong masisisante ako?
- May mga tatawagan ako.
448
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Sabado ngayon,
449
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
kaya naggo-golf at namamangka
ang mga lokong ito ngayon.
450
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Lintik.
- Ano?
451
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Tingin mo, sila iyon?
452
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Huwag kang mag-panic. Babalitaan kita.
- Sige, paalam.
453
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson and Associates.
454
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Ano?
455
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Pumunta saan?
456
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Sino ka?
- Sino ka
457
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Ako si Susie Myerson.
- Maniwala.
458
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Hindi nga.
459
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Ikaw?
- Oo, bakit?
460
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Ang naisip ko, mas matangkad,
mas malapad, pero…
461
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Tama na. Sino ka ba?
- Nakakatawa.
462
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Salamat nga pala sa regalo, ang talino.
463
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Anong regalo?
- 'Yong tawag.
464
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
May nagsabi sa aking may regalo
sa pinto ko mula kay Susie Myerson.
465
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Pagbukas ko ng pinto, dinukot ako ng pulis
para sa krimeng hindi ko naman ginawa.
466
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Ang regalong iyon. Walang anuman, Miss…
467
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Patay na si Molly.
468
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Sinong Molly?
- Ang Irish associate ko.
469
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Nakatanggap siya ng parehong tawag,
inatake sa puso, namatay.
470
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Diyos ko.
471
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Nasa eroplano pa-Argentina ang isa naming
kaibigang Jewish. AWOL na si Ms. M.
472
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Sino ba kayo?
- Anong sino ba kami?
473
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Di ba't padala ka ni Rose Weissman?
474
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Oo, padala nga ako ni Rose.
475
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Sigurado ka ba?
- Sino'ng makakasiguro sa buhay?
476
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Katangahan nga pala ito.
477
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Ang sisihin ako sa pagkasunog
ng pangit na tea room?
478
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Hindi uubra ito.
479
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Sandali. Ikaw iyon?
480
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Sinunog mo ang pinakamagandang
tea room sa kasaysayan?
481
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Natikman mo ba ang whipped cream nila?
- Ano?
482
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
'Di ko alam ang ginawa nila,
kung ekstrang cream o asukal?
483
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
O pareho? Baka may kaunting nutmeg.
484
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Sinubukan kong gawin iyon sa bahay
at 'di ako nagtagumpay,
485
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
pero may kakaiba sa whipped cream na iyon.
486
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Sana masilya-elektrika ka.
487
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
'Di ko naisip na may proteksyon si Rose.
488
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Meron. At baril. Gagamitin niya iyon,
'di lang iwawasiwas kung saan-saan.
489
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Okey, sige, nakuha n'yo na ako.
490
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Puwede bang magkaunawaan na tayo?
491
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Unawaan?
492
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Kay Rose Weissman na ang Upper West Side.
493
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Di lang siya puwede sa 125th pataas
o kaya sa 60th pababa.
494
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Ngayong patay na si Molly,
kanya na ang Hell's Kitchen,
495
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
pero magpakadalubhasa na siya
sa tula at sa dusa ng mga Irish.
496
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Ano, 'di pa sapat iyon?
497
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Ako lang ang proteksyon.
Sasabihin ko 'to kay Rose.
498
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Tomboy na proteksyon.
Lintik, naisip ko dapat iyon.
499
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
'Di nila naiisip iyon.
500
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Ikaw, hindi.
- Ikinalulugod kong makilala ka.
501
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Bagay sa 'yo ang suot mo.
'Di bagay sa mga kaedad mo ang stripes.
502
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Pakisabi kay Rose Weissman
na may kasunduan na kami.
503
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Kung kakaaresto lang sa 'yo,
bakit wala ka sa county jail?
504
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
May iba pa akong mga kaso.
505
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Iba ito.
- Hindi ako makapaniwala.
506
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Tutulungan niya dapat ako sa kanya.
Sa halip, kumuha siya ng dalawang mesa.
507
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Pagdating niya, una niyang ginawa
ay humingi ng diskuwento.
508
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Binigyan mo siya?
- Nanay ko siya.
509
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Akalain mo?
Tinuturuan niya akong mamili ng melon?
510
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Kaya kong makaamoy ng hinog
na melon sa Jersey kung kailangan.
511
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Dapat sinampal mo.
- Kaka-manicure ko lang.
512
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Walang silbi ang pasas!
- Sa akin, mayroon.
513
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Kalokohan. Walang kinalaman sa pagkain.
Lakas at iskedyul lang ang kailangan.
514
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Paano kung kailangan mong
pumunta kung saan?
515
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Hihilain ko ang fire alarm,
lilinisin ang lugar.
516
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Babalik sila bukas
kasama ang canasta club nila.
517
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Ayos. May nakuha na namang barya
ang tatay mo sa tainga ng waitress.
518
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Uy, ano'ng tinitingnan n'yo?
519
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Sa corner na ito, ang 'di pa natatalong
kampeon ng bag snacks, Shirley Maisel.
520
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Sa korner na iyon, ang humahamon
at walang bilib sa pasas, Moishe Maisel.
521
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- At hiwalay sila.
- Hindi talaga.
522
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Malas mo.
523
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Paalam. Punta ulit kayo.
Sino bang niloloko ko?
524
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Pasensya na at nawawasak na
ang mga pangarap mo,
525
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
pero puwede ba akong sumalang
kapag nag-break ang banda?
526
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Makakatulong mag-aral ng musika!
527
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Bahala kayo.
528
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Ikaw na.
529
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Napakasensitibo ng lahat ngayon.
- Iyon na iyon?
530
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Hindi sila si Sinatra.
- Babalik ba ang banda?
531
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Magandang gabi, mga kaibigan.
Ako si Mrs. Maisel…
532
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! Iyan ang dati kong manugang.
Miriam!
533
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Ang putla.
- Ano'ng ginagawa mo riyan?
534
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Gagawin ko rito ang act ko.
535
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Para kanino?
536
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Para sa mabubuting taong
mukhang litong-lito ngayon.
537
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Pabayaan mo siya, Shirley.
Kung gusto niyang mag-joke, bayaan mo.
538
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Mas mahusay tagakatay kong di palabiro.
- Maganda siya. Dapat kumanta siya.
539
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Hindi ako singer,
pero writer ako sa The Gordon…
540
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Sandali, na-distract ako. Simulan mo ulit.
541
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
'Di pa ako nagsisimula.
542
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Maniwala kayo, 'di kayo tatawa.
543
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Pa, manahimik ka na.
- "Manahimik," sabi ng galing sa laman ko.
544
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Kung di ka tutulong, alis na.
545
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Tumutulong ako. Isipin niya ulit ang
career niya. Sino'ng magsasabi sa kanya?
546
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, 'wag mo siyang pansinin.
Isipin mong wala siya rito.
547
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Okey, isa akong single na babaeng
naninirahan sa New York.
548
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Ako rin.
- Hindi ka single, Ma.
549
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Talaga, Joel?
- Pasensya na.
550
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Mga babae, may nalapitan na ba kayo
sa subway station na napakadilim?
551
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
'Di maayos ang pailaw nila.
552
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Retorikal na tanong iyon, Shirley.
Nagtanong lang siya para mag-set up.
553
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Noong isang gabi, pababa ako
sa madilim na hagdan…
554
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Wala kang flashlight? May dalawa ako.
555
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Isa para pampailaw,
at ang isa ay para gawing armas.
556
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, binubulag mo ako.
557
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Gaya ng nang-aatake. Maganda ito, tama?
558
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Okey, magpatuloy tayo. Sabi ng punongguro
kahapon na natutulog ang anak ko sa klase.
559
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Ano'ng nangyari kay Ethan? Bakit?
- Natutulog sa klase.
560
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Kasi di siya umiinom ng kape?
561
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Okey, narito ang palabas.
562
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Nalimot ko na kung nasaan ako.
563
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Utang na loob, 'wag kang magsimula ulit.
Heto, may joke ako.
564
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
May pumasok sa bar na may hawak
na pandak na nagtitipa sa piano.
565
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Sabi ng bartender,
"Bingi siguro ang genie ko."
566
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Di ako humingi ng 12-pulgadang pianist."
567
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, 'andyan ka pala. Ang masasabi ko,
napakagaling mo roon kanina.
568
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Salamat, Shirley.
569
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Natuwa ako roon, ganito ba palagi
ang mga palabas mo?
570
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Hindi, kadalasan,
nakakapagsabi ako ng joke.
571
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Talaga? Interesante iyon.
Buweno, nakakatuwa naman iyon.
572
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Makinig ka, habang narito ka,
kailangan ko ng impormasyon.
573
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Tungkol saan?
- Kay Mei. Nasaan siya?
574
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Sabi ni Joel, may panayam siya
para sa trabaho bilang doktor?
575
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Opo.
- Gaano katagal iyon?
576
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Ilang tanong ang itatanong nila?
577
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Kapag pumupunta ako sa doktor,
pinupulsahan ako at hinihingan ng yosi.
578
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Medyo higit pa iyon doon.
579
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Bale, may alam ka nga.
- Ako? Wala.
580
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Sabihin mo na.
Mataas ba o mababa ang bata?
581
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Naggagantsilyo ako ng pink at blue
na medyas. Wala akong alam.
582
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Di puwedeng lumabas ang bata nang
malamig ang paa. Teribleng simula iyon.
583
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Nababaliw na ako, Miriam.
584
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Magsabi ka ng kahit ano.
- Parang binisita niya ang pamilya niya.
585
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Nasaan ang pamilya niya?
- Sa China.
586
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- 'Di ba't may rebolusyon sa China?
- Opo.
587
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Kaya 'di pa siya nakakabalik.
588
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Sumali ba siya sa militar?
- Hindi, marami lang korupsyon.
589
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Kuha mo? 'Di bale. Pauwi na rin siya.
Puwedeng makiraan? Parang naiwan ko…
590
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- 'Di mo sinabi kay Shirley ang kay Mei?
- Bakit?
591
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Kasi ako ang kinulit niya tungkol kay Mei.
592
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Bakit wala na siya? Kailan siya babalik?
Mataas ba o mababa ang bata?
593
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Terible ang doktor ng nanay mo.
Kailangang mag-iba siya.
594
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Nakorner ako. Sabi ko,
binibisita niya ang pamilya niya sa China
595
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
at di siya makaalis dahil sa rebolusyon.
596
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Sabi mo, nasa China si Mei?
- 'Di ko alam ang sasabihin, Joel.
597
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Kapag di alam ng tao
ang sasabihin, iyon ang sinasabi nila,
598
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
pero sabi mo, nasa China siya
at 'di siya makaalis dahil may rebolusyon.
599
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Dahil artist ako, Joel.
- Magaling.
600
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Hoy, 'di ko kasalanan ito.
601
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Alam ko. Pasensya na.
Kasalanan ko 'to. Aayusin ko.
602
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Sige.
603
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Ngayon mo na ba aayusin o…
- Puwede ka roon.
604
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Bakit ka maingay?
605
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Ikaw ba ang may gawa nito?
- Ng ano?
606
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Nilipat si Ethan sa tulugan niya.
- Nakaharang siya sa banyo.
607
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Nagkasundo tayong lulukso tayo.
- Hindi ako sumang-ayon doon.
608
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Tiisin mo hanggang umaga.
- Alam mo?
609
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Kabaliwan ito.
610
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Papa, itigil mo iyan.
611
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Hindi niya malalamang
wala na siya sa pang-Sabado.
612
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Papa, may sinusunod tayo rito,
at kailangan nating gawin iyon.
613
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Ang pinakapunto rito ay tiwala.
614
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Kapag nagising siya sa ibang lugar,
malilito siya kung saan siya.
615
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Buong buhay niya, dito siya nakatira.
Malalaman niya iyon.
616
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
'Wag mo na siyang tatanggalin
sa marka niya. Mangako ka.
617
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Hindi ako nangangako.
618
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Papa.
619
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Sabi mo, isa kang man of science.
- Sabi? Man of science talaga ako.
620
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Science ito, at di mo dapat pagdudahan.
621
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, alam mong
madilim ang gabi ng aking kaluluwa
622
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
mula sa Carol Channing na ito.
623
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Pakiusap, 'wag mo nang
paslangin pa ang karakter ko.
624
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Naaalala mo ang cookie?
- Cookie? Anong cookie?
625
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Noong pitong taon ako, hinati mo
ang cookie sa 16 piraso, tanda mo?
626
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Hindi.
- Reward system iyon.
627
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Tuwing napapatunayan kong makakagamit ako
ng semicolon, may cookie ako.
628
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Nang kainin ni Noah ang cookies ko,
sabi mo, "Ayokong marinig ito."
629
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Pag-usapan n'yong dalawa ito."
630
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- Buweno?
- Inabanduna mo ang cookie lesson ko.
631
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Hanggang ngayon,
di ako marunong gumamit ng semicolon.
632
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Gamit iyon para sa pause…
- Huli na.
633
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
'Wag mo siyang gagalawin.
634
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Mama?
635
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Hello?
636
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Dahan-dahan, Pa.
Pasensya na, di ko narinig 'yong huli…
637
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Ano? Pa, nasa kloseta ka?
638
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Bakit ka…
639
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
HIndi ko… Hindi…
640
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Papunta na ako.
641
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Hello? Ma? Pa?
642
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
643
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Bakit kayo narito?
- Ayos lang ba ang lahat?
644
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
'Yong boses mo kanina,
para kang may bag sa ulo.
645
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Akala ko, nakidnap ka.
- Hindi, pero may bag nga ako sa ulo.
646
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Ano? Bag ng ano?
- Para matakpan ang ingay.
647
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Mga sensitibong paksa. May tainga sila.
- Moishe.
648
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Ayos lang. Anak ko, si Joel.
649
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Sige, narito ka na. Tumulong ka.
650
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Anong tumulong? Ano'ng meron dito?
651
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Bakit ka sumisigaw? Magmasid ka.
Makinig ka, itatakas natin siya.
652
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Itatakas sino?
- Ang nobya mo. Planado na.
653
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Ayokong idawit ka, pero dahil heto ka na,
makakasagot ka ng mga tanong.
654
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Pa…
655
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
'Wag kang mag-alala. Sila ang nagtakas
sa 13 Hudyo palabas ng Germany.
656
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Napakahusay nila. 'Yong isa,
siya ang anak ng orihinal.
657
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Medyo tanga, pero may eroplano siya.
658
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Kailangan nating mag-usap.
659
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Alam ko. Mukhang mahalaga
ang komunikasyon sa 'yo ngayon. Mamaya.
660
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Sa ngayon, kapag sinabi mong
nasa China siya, saan doon?
661
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Alam kong malawak iyon. 'Di ko kailangan
ng address, maliban kung meron ka na.
662
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Walang address.
663
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Okey, may pangalan ba ng kalye,
o ba palatandaan man lang?
664
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
May malapit na silid-aklatan?
665
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Tinatanong niya ang panahon doon.
666
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Sila ang pinakamahuhusay?
667
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- May kilala kang mas magaling?
- Wala.
668
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, nagtatrabaho kami rito.
669
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Parang wala namang nagrereklamo
sa bagong-lutong danish, ikaw ba?
670
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Nagpaplano sila ng sensitibong misyon.
671
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Di sila makapag-isip nang palakad-lakad ka
at parang naghihila ng karwahe.
672
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Kung kabayo ako, ikaw ay buriko.
673
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Okey, tama na ang mga pang-iinsulto.
Kayong dalawa, puwede bang…
674
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- May sasabihin ako sa inyo.
- Ano'ng problema?
675
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Tungkol sa amin ni Mei.
676
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Wala na kami ni Mei.
677
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Hindi, 'wag kang mag-alala.
Itatakas natin siya sa China.
678
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Wala siya sa China, Ma. Nasa Chicago siya.
679
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Mas madali iyon.
680
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Lumipat na siya sa Chicago, Ma.
681
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Pero…
- Ang bata.
682
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Wala na ang bata.
- O, hindi, Joel.
683
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Nalaglagan siya?
684
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Opo.
685
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Ikinalulungkot ko. Anak.
686
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Pero puwede kayong umulit
kapag kasal na kayo.
687
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Hindi kami magpapakasal, Ma.
688
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Ayos ka lang ba?
689
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Opo.
690
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
May gusto ka bang kainin?
Napakaraming pagkain.
691
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Sobra.
- Hindi na, salamat.
692
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
May trabaho pa ako.
693
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Papabaunan kita.
- Sasabihan ko na sila.
694
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Papasok dapat siya ngayon. Sabi nila…
695
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
The Gordon Ford Show.
696
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Oo.
697
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Salamat sa pagbanggit sa amin niyan.
698
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Mabuti, nagdala ka ng kahon.
699
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Magtipon ang lahat.
- Halikayo.
700
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Okey, marami tayo masyadong
magkakamag-anak na pumupunta sa show.
701
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Mag-ina, magkapatid, magtiyo, magtiya,
hindi sila mga palatawa.
702
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Magbawas kayo.
- Opo, Mr. Ford.
703
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
May mga kailangan din tayong gawin.
704
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Magandang umaga.
705
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Tingnan mo nga naman.
- Okey.
706
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
Nagdala si George ng mga network boss
para sa di-inaasahang pagbisita.
707
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Hello, Charlie. Hello, Isaac.
708
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Hello, hindi ko kilala.
- Syd Greenberg.
709
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Kaswal na pagsugod lang ito, pangako.
710
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Parang wala namang ganoon.
Akyat na. Mamaya na natin ito tapusin.
711
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Ang mga batang oso rito
ay hindi lang basta naglalaro,
712
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
natututo sila ng mahahalagang depensa.
713
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Sa unang…
- Ethan? Tulog na.
714
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Sa ikatlong spot po ako matutulog ngayon.
715
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Kung matulog ka sa kama mo?
716
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Sabi ng therapist ko, hindi pa ako handa.
717
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Sige.
718
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Ganito, Ethan.
719
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Tingnan mo ako at 'wag mong pansinin
ang TV. Sa akin.
720
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Kumusta? Ngayon, Ethan,
721
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
pag-usapan natin ang dahilan
ng pagtulog mo sa hallway,
722
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
o kawalan n'on, sa totoo lang.
723
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Nauunawaan kong takot ka sa kama mo.
724
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Dapat alam mong natural ang takot.
725
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Naroon iyon para mabuhay ka.
726
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Sinasabi n'ong tumakbo ka kapag
may matatalas na ngiping kakain sa 'yo,
727
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
o yumuko kapag may batong
inihagis sa ulo mo,
728
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
at napakaraming bagay sa mundong ito
na lehitimong dapat katakutan.
729
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Alam mo ba ang Park Slope?
- Hindi po.
730
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Kamakailan, isang United Airlines airplane
at isang Trans World airplane
731
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
ang nagbanggaan sa himpapawid,
732
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
at inulan ng labi ng eroplano
ang Park Slope intersection,
733
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
at namatay ang lahat ng pasahero
maging ang anim na nalaglagan.
734
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Anim na tao. Naglalakad lang sa lansangan,
735
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
papunta sa palengke, o paaralan,
o manonood ng sine,
736
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
agad na nadurog ng mga nahulog
na piraso ng nagbabagang metal
737
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
at iba't ibang braso at binti
mula sa dating buong mga katawan.
738
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Nakakatakot, tama?
- Opo.
739
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Oo. May mga digmaan, baha…
740
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Minsan, kumakawala ang mga tigre sa zoo.
741
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Puwede kang tamaan ng kidlat,
kahit sa maaliwalas na araw.
742
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Puwede kang makakain ng panis na tahong
743
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
na lalabas sa lahat ng butas
sa katawan mo nang isang linggo.
744
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Pero ayoko po ng tahong.
- Hindi ka maliligtas n'on, Ethan.
745
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Puwede kang mahulog sa balon
na hindi mo alam na naroon pala.
746
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Puwede kang lumipad mula sa windshield
kapag biglang nagpreno ang tatay mo.
747
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Puwede kang aksidenteng magkamali
sa spelling ng pangalan ni Carol Channing,
748
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
at bigla-biglang maging taong
kailangang ihingi ng paumanhin.
749
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Sa diyaryo. Kuha mo?
750
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Mukhang naiintindihan mo na
ang sinasabi ko sa 'yo.
751
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Panahon na para matutong mabuhay
sa takot, tanggaping naroon ito,
752
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
at hindi sapat ang tape sa mundo
para manatili kang ligtas.
753
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
At kahit na nais ng mama, papa,
at ng therapist mo ang ikabubuti mo
754
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
sa pagpapaisip sa 'yong ang pagtulog
sa sahig ay marka ng matapang na bata,
755
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
narito ang lolo mo para sabihin sa 'yong
756
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
darating ang kamatayan
para sa ating lahat.
757
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Kahit sa matatapang.
758
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Ngayon, gusto mo bang
basahan kita ng kuwento bago matulog?
759
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Paano naimpluwensiyahan ang tugtog mo
ng pagsama kay Thelonious Monk?
760
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Nag-iisa sa pagtipa si Thelonious.
761
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Walang duda.
- Nakakahanap siya ng mga bagong nota.
762
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
'Di ko masasabing hindi ako nanghiram
sa loob ng ilang taon.
763
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Sa Blue Train at Giant Steps,
tamang nota ang natitipa mo, John.
764
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Salamat sa pagbisita.
Ang nag-iisang John Coltrane.
765
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Sandali lang. Mayroon akong anunsyo.
766
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Sa linggong ito,
767
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
numero unong talk show sa bansa
ang The Gordon Ford Show.
768
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Numero unong palabas! Tama!
769
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Nagpapasalamat ako sa inyong
mga manonood. Ilabas n'yo na.
770
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
'Di ko sapat na napapasalamatan ang staff,
ang aking writers. Samahan n'yo ako rito.
771
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Sila ang pinakamahuhusay sa negosyo.
Wala ako rito kung wala sila.
772
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Kumuha kayo ng champagne.
Kayo ring mga nasa bahay.
773
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Magkita-kita tayo bukas.
774
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Saan tayo mamaya? Toots Shor's?
- 'Di tayo kasya.
775
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Huwag na sa Toots Shor's.
May alam akong perpektong lugar.
776
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Diyos ko!
777
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Baliw ka.
778
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Bumaba kayo. Party ito.
- 'Di kayo espiya ni Jack Paar, ano?
779
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Uy, Miriam. Miriam!
780
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Ano ito?
- Numero uno kami!
781
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Ano?
- Sila, numero uno. Ako, baka rin.
782
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Ano?
- 'Di pa ako sigurado.
783
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Ano?
- May numero uno rito.
784
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Ano?
785
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Bumaba ka rito.
786
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Numero uno kami. Inanunsyo ni Gordon.
787
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Nagawa talaga nila.
788
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Uy, Maisel, pumunta ka rito.
- Sigurado ka?
789
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Naka-skates ka.
790
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Hindi, suot ko 'to sa opisina kanina.
Fashion ito.
791
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Mukhang di ka nasisante.
- Mukha nga.
792
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Kaya mo bang mag-skate,
o fashion lang talaga ito?
793
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Mas normal ito
kaysa sa iba mong mga damit.
794
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Magic snowball ako dati
sa Hadassah Women's Zionist pageant.
795
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Naroon si Sonja Henie. Hinikayat niya
ang mga magulang kong mag-aral.
796
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Hindi iyon papuri.
797
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Sige, manood ka.
- Nanonood na ako.
798
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Numero uno tayo, boys!
- Numero uno!
799
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Masyado kang guwapo sa skates?
800
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Hindi na ngayon.
801
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Kailangan mo ng medic?
- Salamat, hindi na.
802
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Medical volunteer ako sa kolehiyo.
May kakayahan ako roon.
803
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Enema Queen ang tawag nila sa akin.
- 'Di ko kailangan n'on, pero kung oo…
804
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Nahihilo ako sa 'yo.
- Sawa na akong marinig iyan.
805
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Baka kailangan ko nga ng tulong.
- Ikinalulugod kong tumulong.
806
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Ano iyon?
- Ano sa tingin mo?
807
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Parang sinubukan mo akong halikan.
- Parang ganoon nga.
808
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Hindi naman dumampi.
- Hindi ka galit sa akin?
809
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Magagalit ako sa mga mata at labing iyan?
- Sinigaw-sigawan kita sa Toots Shor's.
810
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Ang saya n'on.
811
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Para 'yong Tracy-Hepburn,
Loy at Powell, Robinson-LaMotta.
812
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Mas angkop ang, "Hindi kilalang empleyado,
sinigawan ang sikat na artista."
813
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Tingnan mo. Numero uno tayo.
814
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Nanalo nga pala ako roon.
- Pero hindi 'yon…
815
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Kagat mo ang dila mo?
- Hindi.
816
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Puwede kong kagatin?
- Di ba't kasal ka?
817
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Parang.
818
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Iyon ang sinabi ng asawa ko
sa nobya niya bago kami maghiwalay.
819
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Mukhang siraulo siya.
820
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Nilalamig na ang puwit mo?
821
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Aaminin ko, di ko na maramdaman.
Pero ikaw, baka madama mo.
822
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Dahil doon, nag-skate na siya
paalis sa eksena.
823
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Hindi ko akalaing makikita ko ang ganito.
824
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sinabihan din ako ni Sonja Henie.
Sabi ko sa kanya sa Norwegian, mukha niya.
825
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Magbabanyo ako.
- Meron doon sa hiraman ng skate.
826
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Banyong inihian ng mga batang
'di maibaba ang pantalon nila nang maaga?
827
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
'Wag na, salamat.
Maghahanap ako ng malinis.
828
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, nakita mo ba si George?
May ipapapirma ako.
829
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Oo, sigurado iyan. Akin na.
830
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Sampung taon ko nang pinepeke
ang lagda ni George.
831
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Hindi mabasang "G," magulong "R."
832
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Uy, Mike.
833
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Gusto ko lang malaman, mukha mo ba
ang huling makikita ko sa buhay ko?
834
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Gusto lang kitang batiin.
Di na masama, numero uno.
835
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Puwede na.
- Bakit hindi ka nakikidiwang?
836
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Na-book ko si Truman Capote sa susunod
na linggo, pero may Jack Paar siya ngayon.
837
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Magkakansela ako,
dahil may patakaran kami.
838
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Nagkasakit ang ostrich ni Doris Day,
nag-postpone siya. May ostrich siya.
839
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Nagkansela ang Britong bandang di ko naman
gusto dahil namatay ang drummer nila.
840
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Napakagulo ng talent board ko,
at iyon lang ang mahalaga sa akin.
841
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- At saka 'yong Christmas tree lot.
- Sakahan iyon.
842
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Mali ko.
843
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Alam mo bang ibabalik namin
si Sophie Lennon ngayon?
844
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Hindi ko alam.
845
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Magaling siyang guest.
Pinapanood siya ng mga tao, kaya salamat.
846
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Pasensya na, puwedeng palakasan?
847
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Talagang nilaglag mo siya
pagkatapos mo siyang ilagay sa game show?
848
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- May mga priyoridad ako.
- Paano ang pera?
849
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Dumarating at nawawala ang pera.
850
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Lunch tayo sa susunod na linggo.
851
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Kung puwede ka.
852
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Talaga, totoong lunch?
- Oo, totoong lunch.
853
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- May ibang darating?
- Oo.
854
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
'Di iyon lunch na pagdating ko,
sasabihin mong, "Tuloy lang ang lakad"?
855
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Isasara ko na ang pinto.
856
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Tatawagan ka ng assistant ko.
857
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
858
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Nasa ikatlong marka dapat ngayong gabi.
859
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Alam n'yo po ba
ang Park Slope plane crash?
860
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Nag-usap kayo ni Lolo?
- Binanggit niya ang mga piraso ng katawan.
861
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Sabi na.
862
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
At mga tigreng tumatakas sa zoo
at mga tinatamaan ng kidlat.
863
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Matulog ka na.
'Di ka malalapitan ng mga tigre.
864
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- At mga katawan?
- At mga katawan.
865
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Oo?
866
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe…
867
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni
Jessica Ignacio
868
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Mapanlikhang Superbisor
Maribeth Pierce