1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Kinailangan kong magtanggal ng guest nang kulangin kami sa oras kagabi. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Mapanganib iyon. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Tinanggal namin si Jackie Gleason minsan. Kinabukasan, tanggal ang tapang ko. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Isang linggo akong tadtad ng pasa. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Binabalot na ng taglamig ang Amerika. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Ang mga daan, mas basa pa kay Richard Nixon sa inereng debate. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Ang panalo sa pinaka hindi interesanteng joke ay si… 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Puwedeng pakisabi sa The Shirelles na, oo, mamahalin ko pa rin sila bukas? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Huli nang kalahating beat ang banda pagkatapos ng monologue. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Dapat mas mabilis sila para 'di ako nakatanga. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Lagi kong sinasabing bilisan nila. Kakausapin ko si Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 At lumiliit ba ang sulat ni Teddy? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Lumiliit ang sulat niya. Napansin ko nga. Kakausapin ko si Teddy. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Bakit kaunti lang ang tumawa sa Kerouac joke? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Baka 'di nila kilala kung sino siya. - Bakit? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Kilala ko kung sino siya. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Tigilan na natin ang mga lumang reference. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Mahusay, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Kita tayo sa Toots? - Uuwi na ako. May sakit si misis. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Ayos naman siya kaninang pag-alis ko. - Matalino. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Mali ang bilang. 'Di sinama ni Gordon ang joke. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Pasensya na, Cess. - Mas marami pa rin ang jokes ko. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Hindi ito paligsahan. - Paligsahan kaya 'to. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Alam mo ang ibig sabihin niyan. - Maisel, 0 sa 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Nabali ang rekord. - Oo nga. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Salamat ulit, Midge. - 'Di ulit nakapasok ang joke? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Hindi, pero kilala ko kung sino si Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Sino? 29 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Maganda ang ani ngayon. 30 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Sumulyap ang Panginoon at ngumiti. 31 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 32 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, halika nga rito. 33 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mama, alam mong may airport dito. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Malapit lang ito sa Egypt, ang layo. - Ethan! 35 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Ayos lang! Nanay ko lang ito! Bumibisita siya mula sa New York. 36 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Umaarte sila na parang di pa sila nakakakita ng Hudyong ina. 37 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Israel ito, Mama. 38 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Kinabahan ang mga tao sa biglang pagsulpot ng helicopter. 39 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Sino'ng sasakop sa sakahan ng letsugas? 40 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Mga health conscious na anti-Semite na gusto ng salad? 41 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Hihintayin ka niya? - Ayos lang siya. Bayad siya. 42 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Nang magsimulang tumubo ang parsnips, namangha kami. 43 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Akala namin, horseradish ang tanim, tapos parsnip ang tumubo. 44 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Misteryoso ang mga paraan ng Panginoon. 45 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Ang totoo, napaghalo lang namin sila. - Mabuti, 'di ka pa gaanong nagbabago. 46 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Buweno, kumusta ang pag-aaral mo? Rabbi ka na ba? 47 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Hindi pa po. - Ilang taon ka na sa rabbi school. 48 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Hindi iyon rabbi school. - 'Di ka nagkolehiyo. 49 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Mas mahaba ba ang kailangan para maging rabbi kaysa abogado? 50 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Opo. - Opo. 51 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Alam ko na ang sagot. 52 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Ipapasundo kita nang 6:30 ng gabi. Natanggap mo ang padala kong suit? 53 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Opo, pero… - Huwag mo akong pahirapan. 54 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Bihira lang parangalan ng UJA Federation ang iyong ina, 55 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 at kailangang guwapo ang anak ko. 56 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Tiyakin mong mag-ahit at maligo nang dalawang beses. Parang permanente na kasi. 57 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Nagtatrabaho ako sa sakahan. May dignidad sa pagkayod. 58 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Ang trabaho ko ay sa kuwarto ng mga taong nakatitig sa pechayan ko. 59 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Kita mo, ginamitan ko ng tema para sa 'yo. 60 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Bakit ka nagsasalita ng ganyan? - Mabuti at 'di ka nagagawi sa Copa. 61 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 May kaunting balita ako. Chava! Chava. 62 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mama, gusto kong makilala mo si… 63 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Hulaan ko. Chava? - Magpapakasal na kami. 64 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Kaunting balita? - Kinalulugod kitang makilala, Mrs. Maisel. 65 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Magpapakasal na kayo? 66 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Opo, pagkatapos ng ani. - 'Di ko alam kung kailan iyon. 67 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 'Di masayang paksa ang kasal para sa 'yo. 68 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Naikuwento ni Ethan ang divorce mo. - Alin doon? 69 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Ang hindi masaktan ay hindi pagiging tao. 70 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Maganda siguro iyon. 71 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Buweno, Chava, magsasaka rin ba ang mga magulang mo? 72 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Ipinanganak ako sa Tel Aviv pero lumipat sa Minnesota. 73 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Head of surgery ang tatay ko sa Mayo Clinic. 74 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Bumalik ako para mag-Army. Nakasaksi ako ng labanan. 75 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Nabali ang binti ko nang di agad bumukas ang parachute ko. 76 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Nahiwalay ako sa platoon ko, kaya umakyat ako sa puno para makatulog. 77 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Lagi pa rin akong inaasar dahil doon. - Di ka agad makakabawi. 78 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Okey, aalis na ako. Ethan. Ihatid mo si Mama sa helicopter? 79 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 'Wag mo siyang lolokohin o puputulin niya itlog mo at itatanim sa tabi ng sibuyas. 80 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Mananatili akong tapat sa kanya, palagi. 81 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Sige, kita na lang tayo nang 6:30. Suotin mo ang suit. 82 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Sana binanggit mo na may fiancée ka. 83 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Paumanhin. 84 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Hindi ko siya gusto. - Siya ang nanay ko. 85 00:05:46,090 --> 00:05:49,200 {\an8}Kalokohan ito. Batang lalaki siya. 86 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Sabihan mo siya kung ano'ng gagawin. 'Wag mong lolokohin. 87 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Ito ang sinabi ng school therapist na dapat nating gawin. 88 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Gawing laro ito. Gabi gabi, matutulog siya nang palapt nang palapit sa kuwarto 89 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 at 'pag naabot na niya ang kama niya, panalo siya. 90 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - 'Ayan. - Dapat natin siyang ilipat ng paaralan. 91 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Iisipin din nila, masamang magulang tayo. - Bakit? 92 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Divorced tayo? Nakulong na ako. May-ari ka ng nightclub. 93 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Pinatutulog natin ang anak natin sa sahig at tayo sina Ozzie at Harriet? 94 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - May maiging ideya ka? - Patulugin siya sa kama niya. 95 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Di ko naisip iyon. Walang dudang lalaki ang naghahari. 96 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 'Ayan. 97 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Dapat si Ethan ang nakipag-usap. 98 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Sa school therapist? Hindi puwede. 99 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Ayokong sirain ng luku-luko ang isip ng anak ko. 100 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Sandali lang, iisipin na ni Ethan na baliw ang pamilya niya. 101 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Narinig n'yo ba iyon? - Ang alin, Ma? 102 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 May… Wala. Sino'ng may gusto ng tsaa? 103 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Mahina lang ang nagte-therapist. 104 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Malinaw na malinaw ang opinyon mo. 105 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 'Wag mong ikuwento ito sa act mo. 106 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Bakit ba ang init ng ulo mo? Doon. 107 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Dahil ba kina Moishe at Shirley? 108 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Ang 'di mapipigilang puwersa at ang di matibag-tibag? 109 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Binabaliw nila ako. 110 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Nandoon sila sa bahay, pero 'di sila nag-uusap. 111 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Lahat, dinadaan nila sa akin. 112 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Kaninang umaga, pinagkasundo ko pa sila sa temperatura ng pagtulog nila. 65 o 66. 113 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Isa't kalahating oras nagtalo para sa 1 digri. 114 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Narinig n'yo iyon. May kalabog. 115 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Ang front door, Rose. - Pero sino iyon? 116 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Ikaw pala, Abe. 117 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Ano'ng ginagawa n'yo riyan? 118 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Nagkita kami sa school ni Ethan… - 'Di ko kayang magkunwaring walang paki. 119 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Papa… Ako lang ito, Mama. 120 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - May problema ba, Papa? - Mali ang spelling ko kay Carol Channing. 121 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Paano ang spelling mo? - Mali! Mahalaga pa ba iyon? 122 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Nagkamali ako, at nag-isyu ng correction ang dyaryo. 123 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Correction na mababasa ng lahat. - May nagbabasa n'on? 124 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Syempre! Bawat diyaryo, sinisimulan ko sa pagbasa ng correction. 125 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Doon mo malalaman kung sino ang mga tanga. 126 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 At bago ito, ako lang ang tanging nasa Voice 127 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 na hindi pa naitatama sa diyaryo. 128 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Ngayon, tanga na rin ako. 129 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Baka paupuin ka na nila sa mesa nila kapag tanghalian. 130 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Tingnan mo. 131 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Noong Lunes, si Carol Channing ay maling naisulat bilang 'Chaning.'" 132 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 May lamat na ako. Ako na si Hester Prynne. Dalawa nga pala ang N sa Prynne. 133 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 'Di ko maalala ang huling beses na nagkamali ako nang ganito. 134 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Ano ba? 135 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Hindi sa 25 taon sa Columbia, hindi sa high school, elementary school… 136 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Baka nagkamali ako sa kindergarten, 137 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 pero wala nang nabubuhay na rekord ko noon. Siniguro ko iyon. 138 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Diborsyado na kayo. Bakit ka nandito? 139 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Ang school therapist ni Ethan… - Sabi ko nang wala kang paki! 140 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Narinig n'yo iyon. Kinakasang baril o hinihilang espada. 141 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Nabagsak ko ang diyaryo sa mesa. 142 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Ikaw… Sinusubukan mo ba akong baliwin, Abe Weissman? 143 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Oo, imposibleng di ko ito isama sa act ko. 144 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Dalawang beses nag-kinder ang bata. Bumagsak siya sa pagpinta ng daliri. 145 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Iba pa bukod sa pinta ng daliri. - Bumagsak sa pamimigay. 146 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Bumagsak siya sa meryenda. - Gabi-gabi siyang binibigyan. 147 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Paano i-spell ang nakakapagpabagabag? - Huli na ang mga joke n'yo? 148 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Matalas ang utak ko. 149 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Parang spaghetti ng puwit. - Tingnan mo ang nagsalita. 150 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Tigil, kailangan natin ng isa pa. Pokus. Kailangan natin ng kahit ano. 151 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Buweno… 152 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - 'Di bale na. - Parinig. 153 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Bawat naisip, pag-aari ng palabas. - Kaya wag lumaban. 154 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Okey, sige… 155 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Ang boses ni Bugs Bunny na si Mel Blanc ay nasangkot sa car accident. 156 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Maayos na siya, pero kinukuwestiyon pa ng awtoridad ang boses ni Elmer Fudd. 157 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Gusto ko iyan. - Ako rin. Isama iyan. 158 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Isama? Ibig n'yong sabihin, isasama iyon? Manahimik ka, Mel. 159 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Oo, maganda iyon. Isasali iyon. 160 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Kailangan lang lumagpas sa nasa taas. - Heto na siya. 161 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Amoy puwit ng elepante rito. - Trudy, handa ka na? 162 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Akin na. 163 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Sige. 164 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Mahusay kayo. - Pero dikit na naman ang laban. 165 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Tayo ang pinakamahusay rito. 166 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Magpahinga na tayo. - Tatlong beses akong tinawagan ni Mama. 167 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Kumakanta ka? - Alam mong kumakanta ako. 168 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Kailan pa kita narinig kumanta? - Sa mga school play. 169 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Di mo tandang nasa The Band Wagon ako? 170 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Tanda kong nasa banda ka, pero hindi ang pagkanta mo. 171 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Lagi mong sinisira ang pangarap ko. 172 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Hindi ka pumapalya roon. 173 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Kaya ako nasa teribleng sitwasyong ito ay dahil di n'yo ako tinutulungan. 174 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Susubukan kong maghanap, pangako. 175 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 'Wag mong baliin ang pangakong ito. Nang mamatay si Skint, nanghihina na ako. 176 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Teka, patay na si Skint? Ang asawa mong bayaw ko. 177 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Nitong nakaraang linggo. - At di mo sinabi? 178 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Natural ang dahilan, di kasabi-sabi. - Tatawagan kita mamaya. 179 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, ikaw ba? Masakit ba sa mata ang bulaklaking ito? 180 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Si Dinah ang magpapasya. Siya ang may pakialam diyan. 181 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Salamat. Susie Myerson and Associates. Hi, Midge. Nandito siya. 182 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Kumusta? - May joke akong naisama. 183 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Sa wakas. - Inabot ng apat na linggo para makapasok. 184 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Napagtanto nilang 'di sila mapuputulan kapag nagpasok sila ng joke ng babae. 185 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Manood ka mamayang gabi. Pati si Dinah. 186 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Ako ang bahala, Miriam, ibababa ko na. Kakapasok lang ng nanay mo. 187 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Nakakatawa. Paalam. - Paalam. 188 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Sinubukan kong tumawag. Walang sumasagot. 189 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Gumaganda na ang negosyo ko. Propesyunal na itong opisina ngayon. 190 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Gago ako? Gago ka at 'yong asnong sinakyan mo, 191 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 gago rin pati ang kapatid ng asno! 192 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Pasok. Maupo ka. 193 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Kumusta? 194 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, ikaw ang pinakagalit na taong kilala ko. 195 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Sige. - At may mga kilala kang galit na tao. 196 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Laging may teribleng enerhiyang nagmumula sa 'yo. 197 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Ano'ng pinupunto mo? - Matutulungan mo ba akong kumuha ng baril? 198 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Ano? - Hindi mamahalin at mabigat. 199 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Kailangang kasya sa bag ko at mabilis bunutin. 200 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Kanan ka ba o kaliwete? 201 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, bakit mo kailangan ng baril? 202 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 May mga nakalaban ako sa matchmaking business ko, 203 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 may nasaging teritoryo ng mga di mababait na tao. 204 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Kaya babarilin mo ang matatandang babaeng ito? 205 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Hindi ko babarilin, papakitaan lang. Medyo iwawagayway nang kaunti. 206 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Maaaring epektibo ang pagpakita ng baril. Mas maikli ang sentensya. 207 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Seryoso ka? Tumahimik ka. 208 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Pinagbantaan nila ako at ang pamilya ko. - Ano ba? 209 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Kinorner nila si Abe sa shop niya, sinabihan ng masasama tungkol sa Torah. 210 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Kinansela ang mga flight namin, ninakawan ng liham, sinirang labada. 211 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Sino'ng 'di nakakaranas n'on? - Tingin ko, sila ang nanunog ng tea room. 212 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Sandali, sinunog nila ang tea room ko? - Oo. 213 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 'Yong may vanilla whipped cream na may nutmeg na sadyang nagpapasarap doon? 214 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Naabo na ito. - Mag-i-invest dapat ako roon! 215 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Wala na. - Lintik. 216 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Papatayin kita, narinig mo? 217 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Pasensya na sa anumang mura na maaaring narinig n'yo roon. 218 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Nagkasagutan sa tawag. 219 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Ayos ka lang ba? - Ang opisina ng tiket. 220 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Gusto ng tiket ng asawa ko. 'Di sila tumutugon sa mga banta. 221 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Pakiusap, huwag kang mamaril sa mga kainan ng babae. 222 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Kailangan mo ba ng lugar para makapagnegosyo ngayong wala ang tea room? 223 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Mga ilang araw. Kailangan ko lang ng mesa at telepono. 224 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Uy, Maggie! - Ano iyon? 225 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Ipapadala ko ang nanay ni Midge. Hanapan mo siya ng lugar. 226 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Ano? - Basta buksan mo lang ang pinto. 227 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Lumabas ka, tapos kumanan ka. 228 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Salamat, Susie. Ang ganda. Damask? 229 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Sabi sa 'yo. - Nasa minorya ako. 230 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Mga bully. Inis talaga ako sa mga bully. Niloloko ang mabuting babae gaya ni Rose. 231 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - 'Di mo siya pwedeng bigyan ng baril. - Syempre, hindi. 232 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Eh, kung… 233 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Sila? Hindi, hindi… 234 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Bakit hindi? 235 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Hindi, ayaw ko… 236 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Alam n'yong nakakaintindi kami ng ganyang bulungan, tama? 237 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Gusto n'yong isali kami. 238 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Hindi. - Siguro. 239 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Sigurado ka? 240 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Sino 'tong taga-uptown na pinapaayos ang mga gamit ko? 241 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Hayaan mo lang siya riyan sandali. 242 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Tamang-tama ito, Susie! Salamat. 243 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Nanay siya ni Midge? 244 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Wala kayong kinalaman dito. 245 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Okey, sige. 246 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Sana nilapitan mo ako. Pwede kitang bigyan ng mga tiket. 247 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Kilala ko si Robert Goulet. 248 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Tama. - Naggo-golf kami tuwing Sabado. 249 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Magandang araw sa inyo. 250 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Mag-ingay kayo at ipakita kay Gordon at sa lahat ng mga nanonood 251 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 na masaya kayo. Pakasaya kayo sa show. 252 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, pwede mong itabi ang kard kung saan nakalagay ang joke ko? 253 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Una ko kasi iyon. - Sige ba. Nakakasabik iyan. 254 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Oo nga. 255 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Mga kaibigan, ito ang The Gordon Ford Show! 256 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Ang mga guest ngayon ay sina Pat Boone, mula sa Dobie Gillis, Bob Denver, 257 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 at ang komedyanteng si Lester Simms. 258 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Heto na ang inyong host na si Gordon Ford! 259 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Buweno, Pangulong John F. Kennedy. 260 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Kakaibang magkaroon ng Katolikong pangulo mula sa Massachusetts. 261 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Nag-aalala lang akong lagi siyang kakampi sa Red Sox. 262 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Nasa balita ito. 263 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Bilang paghahanda sa labanan sa mga gerilyang Cubano, 264 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 bumili ang US military kamakailan ng B-52 bomber 265 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 at 10,000 na saging. 266 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Ikalat n'yo iyon. 267 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Si Mel Blanc, ang boses ni Bugs Bunny, ay naaksidente sa kotse. 268 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Maayos na siya, pero kinukuwestyon ng awtoridad ang boses ni Felmer… 269 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Bagong karakter iyon. Felmer. 270 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Sidekick ni Forky Pig. Nakakatawa siya. 271 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Nagawi na rin lang tayo sa cartoons, nilabas ng Disney ang 101 Dalmatians. 272 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Marami ang natutuwa sa art, pero para sa akin, spotty iyon. 273 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Ako lang siguro iyon. 274 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Uy, Midge, heto ang kard mo. - Salamat, Teddy. 275 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Ipapa-frame mo? - O baka sunugin ko. 276 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Sige. 277 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Malakas ba? - Mas malakas pa. 278 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Ikaw! - Opo. 279 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Wala kang dapat ipag-alala. 280 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Lakihan mo lang ang ngiti mo kay Gordy, mawawala na ang lahat. 281 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Tingin mo? Salamat. - Alam ko. 282 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Kung ayaw mong matanggal sa trabaho, magmakaawa ka. 283 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Pero sabi ni George… - Mali si George. 284 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Sa lahat. Sinasabi ko sa 'yo, magmakaawa ka. 285 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Magmakaawa ka na parang ito na ang huling pagmamakaawa mo. 286 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 May darating dito nang ala-una para kunin ang padala. Hindi bago ala-una. 287 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Dahil nasa nightclub tayo, 'di preschool. 288 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Oo, magkita tayo nang ala-una. 289 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Ano'ng kailangan mo? 290 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Tanda mo noong binuksan natin ang club, 291 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 kung paano tayo nag-usap kung ano'ng gusto natin dito? 292 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Magandang musika, batang mga kliyente. - Oo, tanda ko. 293 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Lalo na 'yong sa mga kliyente. 294 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Dama nating may isang elementong 295 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 makakasira sa masayang atmospera ng lugar. 296 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Lintik, bumalik ang mga Mormon? - Sana nga. 297 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Sabi ng iba, sa huli mo lang asinan ang veal. 298 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Ano'ng hinihintay nila? Baka bumagsak ang bubong mo. 299 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Darating ang mga tagakalawakan para barilin ang puwit mo. 300 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Namatay kang 'di naasinan ang karne. 301 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Ma, ano'ng ginagawa mo rito? 302 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, nagpapakasaya ako kasama ang mga bago kong kaibigan, 303 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 kung sino man sila. 304 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Galing sila kung saan, at narito sila para magdiwang ng kung ano. 305 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Puwedeng akin na iyan? - Oo. 306 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Kapag sinubukan mo ako, papaluin kita. 307 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Noong bata pa siya, takot na takot siya sa suklay ko. 308 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Magtatago sa aparador, suot ang wig ko, at magkukunwaring 'di ko napansin. 309 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Kumusta ka? Mukhang masusuka ka na. 310 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Kain ka ng biskuwit. 311 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Sino pa rito ang gutom? 312 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Dapat magbenta ka ng pagkain dito, Joel. 313 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Pero, syempre, kailangan mong liwanagan para makita nila ang menu. 314 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Napakadilim dito, 'di ko makita ang sarili kong nag-iisip. 315 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Ma, gaano na katagal ito sa bag mo? 316 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Diyos ko! 317 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Heto. - Hindi ko hiningi iyan. 318 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Naisip ko lang na kapag mainit… 319 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Sawa na ako sa mga lalaking sinasabihan ako ng naiisip nila. 320 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Paumanhin. - Tingin ko, ikaw dapat ang uminom niyan. 321 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Iyan ang iniisip ko. 322 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Kumusta? Ako si Shirley Maisel. Iyan ang anak kong si Joel, ang may-ari. 323 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Bihira ko na lang siyang makikita kasi magkakaanak na siya. 324 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Sa bahay na lang siya, naglilinis ng pupu. 325 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Ma! - Iyan na naman siya sa kaka-"Ma." 326 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Umuwi ka na. Pakiusap. - Ayoko na sa bahay. 327 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Kailangan n'yong ayusin ito. - Hindi siya magreretiro. 328 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Syempre, hindi siya magreretiro! 329 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Mamamatay siya sa trabaho, kakasigaw sa yarn guy. Tanggapin mo na. 330 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Hangal ang yarn guy niya. 331 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Ikukuha kita ng taxi. 332 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Bakit siya, puwede rito? - Nagtatrabaho siya rito. 333 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Bakit? - Bakit ano? 334 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Bakit ka nagtatrabaho para sa anak ko? Ang wirdo. 335 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 May nangyayari bang kakaiba sa inyo? 336 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 G. Maisel, sana kayang makasalag ng suntok ang nanay mo. 337 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Kaya niya. 338 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Uy, huwag! 339 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Hindi siya aalis. Napakarami na niyang nainom. 340 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Naku po. - May dala siyang panis na pagkain. 341 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Ipinamamahagi niya iyon sa mga mukhang lasing na. 342 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Makamandag ang bag niya. - Binubuksan niya ang ilaw. 343 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Hinahanap niya ang mop. Ayaw niya sa tugtog. 344 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Gusto niyang naka-sweater ang lahat. Inaway niya si Mrs. Moskowitz. 345 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Parang patas ang laban doon. Patawad. - Pa. 346 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Mawawalan ako ng club kapag nagpatuloy ito. Tulungan mo ako. 347 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Sige, ako ang bahala. - Salamat. 348 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Nahanap ko na ang mop. 349 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Nagbibiro ka. 350 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Kaya hindi ako magko-cover ng hockey, dahil baseball town iyon. 351 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Paumanhin, ano'ng iniinom ni Mr. Ford? 352 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Bourbon at branch. - Isang ganoon nga. 353 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Damihan mo ang bourbon. 354 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Di iyon ang gusto ko, di iyon ang mangyayari. 355 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Hindi, ang Yanks iyon. - Nang wala si Stengel? 356 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Buti nga kay Stengel. 357 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Ang balita, kausap niya ang Mets. - Ano'ng Mets? 358 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, paumanhin sa abala. 359 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Hi. - Hello, at nakaabala ka na. 360 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Oo, pero may dala akong regalo. Bourbon at tangkay ng olive. 361 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Mayroon na ako, salamat. 362 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Nakakailang ito. - At lalo pang nagiging nakakailang. 363 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Gusto ko lang humingi ng paumanhin sa kanina. Hindi propesyunal iyon. 364 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Humalinghing siya kanina. 365 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Katangahan, di sinasadya. - May pumilit sa 'yo? 366 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Wala, pero may dahilan. 367 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Nagle-labor ka ba? 368 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Di ko alam kung paano n'yo ginagawa iyon. 369 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Hindi, unang joke ko kasi iyon na nasali roon, at nang mangyari iyon, 370 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - naapektuhan ako n'on. - Iyon ang una mo? 371 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Ilang linggo ka na roon. 372 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Mahirap doon. - Pinakamagaling iyon sa lahat. 373 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Oo naman. Nang mabulol ka sa linya, nadismaya ako. 374 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Iyon lang, at anuman ang mangyari, humihingi ako ng tawad. 375 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Sige, pinapatawad na kita. 376 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 At pasensya na't nang-abala ako. 377 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Iwan mo ang inumin. 'Di rin naman nakakatawa iyon, mabulol man ako o hindi. 378 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Nakakatawa iyon. - Ano'ng ibig mong sabihin? Hindi kaya. 379 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Maganda ang joke na iyon. Nabulol ka sa Elmer Fudd. 380 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - 'Di ako nabulol sa Elmer Fudd. - Oo. 381 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Hindi. - Parinig ng joke. 382 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Komedyante ako. Marunong ako ng ritmo. 383 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Nasira mo ang joke. - Napatawa ko sila. 384 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Sa pagsira ng joke. - Sinadya ko iyon. 385 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Sinira mo ang magandang joke para sabihing sinira mo iyon? 386 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Gusto nila iyon. Nagiging tao ako roon. Natawa sila. 387 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Pero maling pagtawa iyon. - Walang maling pagtawa. 388 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Pantakip lang iyon. Nagawa ko na iyon. 389 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Kung nagawa mo nang tama ang joke, tama rin sana ang naging pagtawa. 390 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Hindi nakakatawa ang joke na iyon. Tapos. 391 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Bakit ka nag-okey roon? - Ano? 392 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Nag-o-okey ka sa bawat joke. 393 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Nag-okey ka sa joke na alam mong 'di nakakatawa? 394 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Nag-okey ka, di alam na di nakakatawa iyon hanggang nasa entablado ka na, 395 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 kaya inayos mo iyon sa pagsira doon at pagtanggap ng maling tawa? 396 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Walang maling pagtawa! 397 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 May maling pagtawa. 398 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Nakukuha mo iyon kapag pumalpak ka! 399 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Iyon ang maling pagtawa. 400 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Makinig ka nga, Binibining Nagka-joke Din Ako Sa Wakas. 401 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Di ka nakakabasa ng kalendaryo? Isang buwan pa lang. 402 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Matagal ko nang ginagawa ito. Propesyunal akong performer! 403 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Na nagkamali at hindi inaamin iyon. 404 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Ang pangit ng lasa niyan. 405 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Walang maling pagtawa! 406 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Magdamag akong nagsulat, at 'di ko kinonsulta si Cicero bilang inspirasyon. 407 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Sana mabawasan n'on ang sira. 408 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Namali ka lang ng spelling, Abe. Masyado ka yatang malupit sa sarili mo? 409 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Ayon kay Cicero, hindi. - Okey, heto ang bottom line. 410 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 'Di ako maglalathala ng paumanhin na may 1,500 salita dahil sa kulang na "N." 411 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Ilang salita ba dapat? - Labinlima? 412 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Labinlima? 413 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Ito ang operator. May emergency call ako mula kay Susie Myerson. 414 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Hindi, salamat na lang, operator. - Sandali. 415 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Operator, ayoko. - 'Di mo itatanong ang emergency? 416 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Emergency ko ang pinag-uusapan. 417 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Hello? - Hello? 418 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Sino ito? Si Midge ang tinatawagan ko. - Si Abe. May kausap ako. 419 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Buong araw nang busy ang linya n'yo. 420 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Sinimulan ko ang umaga sa pagtawag sa bawat subscriber ng Village Voice 421 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - at paghingi ng tawad sa kanila isa-isa. - Diyos ko. 422 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, pakausap kay Midge. - Sige. 423 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Paalam, Abe. Labinlimang salita. 424 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Si Susie ito. 425 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Hello. - Nakipag-away ka ba 426 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 kay Gordon Ford sa harap ng lahat ng nasa showbiz kagabi sa Toots Shor's? 427 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Paano mo nalaman? - Nabalita sa diyaryo. 428 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "Ang karaniwang nakakapanabik na tapatan 429 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 sa Toots' ay tila 'di makakapantay sa harapan kagabi sa pagitan 430 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 ni Mr. Ford at ng madaldal niyang babaeng writer." 431 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Parang pangit ang konteksto. - Ano ang konteksto? 432 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Nabulol siya sa joke ko. On air. At humalinghing ako. On air. 433 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Aksidente iyon, at nanghingi ako ng tawad. 434 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Nakakagulat iyon, dahil ang mahusay na late night television host 435 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 ay nawalan ng trademark cool nito." 436 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "Mukhang kailangan nang ayusin ng babaeng writer ang kanyang resume, 437 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "para sa bagong trabaho, bagong siyudad, bagong estado." 438 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Diyos ko. 439 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Gumagawa ako ng scrapbook ng lahat ng clippings mo. 440 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Tulungan mo ako. Ano'ng gagawin ko? Manghingi ulit ng tawad? 441 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Sasabihin kong oo, pero di ka magaling doon. 442 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Papasok ako sa Lunes, tama? Kailangan kong magpakita. 443 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Oo, at magdala ka ng kahon. - Bakit ako magdadala ng kahon? 444 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Kapag nasisante ka, kailangan mo ng malaking kahong lalagyan ng mga gamit mo. 445 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Wala naman akong opisina. Sapat na ang maliit na kahon. 446 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Nakakatuwa, alam na natin ang kahong dadalhin mo kapag sinisante ka nila. 447 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Iniisip mong masisisante ako? - May mga tatawagan ako. 448 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Sabado ngayon, 449 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 kaya naggo-golf at namamangka ang mga lokong ito ngayon. 450 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Lintik. - Ano? 451 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Tingin mo, sila iyon? 452 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Huwag kang mag-panic. Babalitaan kita. - Sige, paalam. 453 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson and Associates. 454 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Ano? 455 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Pumunta saan? 456 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Sino ka? - Sino ka 457 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Ako si Susie Myerson. - Maniwala. 458 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Hindi nga. 459 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Ikaw? - Oo, bakit? 460 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Ang naisip ko, mas matangkad, mas malapad, pero… 461 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Tama na. Sino ka ba? - Nakakatawa. 462 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Salamat nga pala sa regalo, ang talino. 463 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Anong regalo? - 'Yong tawag. 464 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 May nagsabi sa aking may regalo sa pinto ko mula kay Susie Myerson. 465 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Pagbukas ko ng pinto, dinukot ako ng pulis para sa krimeng hindi ko naman ginawa. 466 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Ang regalong iyon. Walang anuman, Miss… 467 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Patay na si Molly. 468 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Sinong Molly? - Ang Irish associate ko. 469 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Nakatanggap siya ng parehong tawag, inatake sa puso, namatay. 470 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Diyos ko. 471 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Nasa eroplano pa-Argentina ang isa naming kaibigang Jewish. AWOL na si Ms. M. 472 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Sino ba kayo? - Anong sino ba kami? 473 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Di ba't padala ka ni Rose Weissman? 474 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Oo, padala nga ako ni Rose. 475 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Sigurado ka ba? - Sino'ng makakasiguro sa buhay? 476 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Katangahan nga pala ito. 477 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Ang sisihin ako sa pagkasunog ng pangit na tea room? 478 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Hindi uubra ito. 479 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Sandali. Ikaw iyon? 480 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Sinunog mo ang pinakamagandang tea room sa kasaysayan? 481 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Natikman mo ba ang whipped cream nila? - Ano? 482 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 'Di ko alam ang ginawa nila, kung ekstrang cream o asukal? 483 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 O pareho? Baka may kaunting nutmeg. 484 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Sinubukan kong gawin iyon sa bahay at 'di ako nagtagumpay, 485 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 pero may kakaiba sa whipped cream na iyon. 486 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Sana masilya-elektrika ka. 487 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 'Di ko naisip na may proteksyon si Rose. 488 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Meron. At baril. Gagamitin niya iyon, 'di lang iwawasiwas kung saan-saan. 489 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Okey, sige, nakuha n'yo na ako. 490 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Puwede bang magkaunawaan na tayo? 491 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Unawaan? 492 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Kay Rose Weissman na ang Upper West Side. 493 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Di lang siya puwede sa 125th pataas o kaya sa 60th pababa. 494 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Ngayong patay na si Molly, kanya na ang Hell's Kitchen, 495 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 pero magpakadalubhasa na siya sa tula at sa dusa ng mga Irish. 496 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Ano, 'di pa sapat iyon? 497 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Ako lang ang proteksyon. Sasabihin ko 'to kay Rose. 498 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Tomboy na proteksyon. Lintik, naisip ko dapat iyon. 499 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 'Di nila naiisip iyon. 500 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Ikaw, hindi. - Ikinalulugod kong makilala ka. 501 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Bagay sa 'yo ang suot mo. 'Di bagay sa mga kaedad mo ang stripes. 502 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Pakisabi kay Rose Weissman na may kasunduan na kami. 503 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Kung kakaaresto lang sa 'yo, bakit wala ka sa county jail? 504 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 May iba pa akong mga kaso. 505 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Iba ito. - Hindi ako makapaniwala. 506 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Tutulungan niya dapat ako sa kanya. Sa halip, kumuha siya ng dalawang mesa. 507 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Pagdating niya, una niyang ginawa ay humingi ng diskuwento. 508 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Binigyan mo siya? - Nanay ko siya. 509 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Akalain mo? Tinuturuan niya akong mamili ng melon? 510 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Kaya kong makaamoy ng hinog na melon sa Jersey kung kailangan. 511 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Dapat sinampal mo. - Kaka-manicure ko lang. 512 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Walang silbi ang pasas! - Sa akin, mayroon. 513 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Kalokohan. Walang kinalaman sa pagkain. Lakas at iskedyul lang ang kailangan. 514 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Paano kung kailangan mong pumunta kung saan? 515 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Hihilain ko ang fire alarm, lilinisin ang lugar. 516 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Babalik sila bukas kasama ang canasta club nila. 517 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Ayos. May nakuha na namang barya ang tatay mo sa tainga ng waitress. 518 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Uy, ano'ng tinitingnan n'yo? 519 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Sa corner na ito, ang 'di pa natatalong kampeon ng bag snacks, Shirley Maisel. 520 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Sa korner na iyon, ang humahamon at walang bilib sa pasas, Moishe Maisel. 521 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - At hiwalay sila. - Hindi talaga. 522 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Malas mo. 523 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Paalam. Punta ulit kayo. Sino bang niloloko ko? 524 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Pasensya na at nawawasak na ang mga pangarap mo, 525 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 pero puwede ba akong sumalang kapag nag-break ang banda? 526 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Makakatulong mag-aral ng musika! 527 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Bahala kayo. 528 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Ikaw na. 529 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Napakasensitibo ng lahat ngayon. - Iyon na iyon? 530 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Hindi sila si Sinatra. - Babalik ba ang banda? 531 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Magandang gabi, mga kaibigan. Ako si Mrs. Maisel… 532 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! Iyan ang dati kong manugang. Miriam! 533 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Ang putla. - Ano'ng ginagawa mo riyan? 534 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Gagawin ko rito ang act ko. 535 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Para kanino? 536 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Para sa mabubuting taong mukhang litong-lito ngayon. 537 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Pabayaan mo siya, Shirley. Kung gusto niyang mag-joke, bayaan mo. 538 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Mas mahusay tagakatay kong di palabiro. - Maganda siya. Dapat kumanta siya. 539 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Hindi ako singer, pero writer ako sa The Gordon… 540 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Sandali, na-distract ako. Simulan mo ulit. 541 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 'Di pa ako nagsisimula. 542 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Maniwala kayo, 'di kayo tatawa. 543 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Pa, manahimik ka na. - "Manahimik," sabi ng galing sa laman ko. 544 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Kung di ka tutulong, alis na. 545 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Tumutulong ako. Isipin niya ulit ang career niya. Sino'ng magsasabi sa kanya? 546 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, 'wag mo siyang pansinin. Isipin mong wala siya rito. 547 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Okey, isa akong single na babaeng naninirahan sa New York. 548 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Ako rin. - Hindi ka single, Ma. 549 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Talaga, Joel? - Pasensya na. 550 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Mga babae, may nalapitan na ba kayo sa subway station na napakadilim? 551 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 'Di maayos ang pailaw nila. 552 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Retorikal na tanong iyon, Shirley. Nagtanong lang siya para mag-set up. 553 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Noong isang gabi, pababa ako sa madilim na hagdan… 554 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Wala kang flashlight? May dalawa ako. 555 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Isa para pampailaw, at ang isa ay para gawing armas. 556 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, binubulag mo ako. 557 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Gaya ng nang-aatake. Maganda ito, tama? 558 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Okey, magpatuloy tayo. Sabi ng punongguro kahapon na natutulog ang anak ko sa klase. 559 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Ano'ng nangyari kay Ethan? Bakit? - Natutulog sa klase. 560 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Kasi di siya umiinom ng kape? 561 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Okey, narito ang palabas. 562 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Nalimot ko na kung nasaan ako. 563 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Utang na loob, 'wag kang magsimula ulit. Heto, may joke ako. 564 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 May pumasok sa bar na may hawak na pandak na nagtitipa sa piano. 565 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Sabi ng bartender, "Bingi siguro ang genie ko." 566 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Di ako humingi ng 12-pulgadang pianist." 567 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, 'andyan ka pala. Ang masasabi ko, napakagaling mo roon kanina. 568 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Salamat, Shirley. 569 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Natuwa ako roon, ganito ba palagi ang mga palabas mo? 570 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Hindi, kadalasan, nakakapagsabi ako ng joke. 571 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Talaga? Interesante iyon. Buweno, nakakatuwa naman iyon. 572 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Makinig ka, habang narito ka, kailangan ko ng impormasyon. 573 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Tungkol saan? - Kay Mei. Nasaan siya? 574 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Sabi ni Joel, may panayam siya para sa trabaho bilang doktor? 575 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Opo. - Gaano katagal iyon? 576 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Ilang tanong ang itatanong nila? 577 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Kapag pumupunta ako sa doktor, pinupulsahan ako at hinihingan ng yosi. 578 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Medyo higit pa iyon doon. 579 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Bale, may alam ka nga. - Ako? Wala. 580 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Sabihin mo na. Mataas ba o mababa ang bata? 581 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Naggagantsilyo ako ng pink at blue na medyas. Wala akong alam. 582 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Di puwedeng lumabas ang bata nang malamig ang paa. Teribleng simula iyon. 583 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Nababaliw na ako, Miriam. 584 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Magsabi ka ng kahit ano. - Parang binisita niya ang pamilya niya. 585 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Nasaan ang pamilya niya? - Sa China. 586 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - 'Di ba't may rebolusyon sa China? - Opo. 587 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Kaya 'di pa siya nakakabalik. 588 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Sumali ba siya sa militar? - Hindi, marami lang korupsyon. 589 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Kuha mo? 'Di bale. Pauwi na rin siya. Puwedeng makiraan? Parang naiwan ko… 590 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - 'Di mo sinabi kay Shirley ang kay Mei? - Bakit? 591 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Kasi ako ang kinulit niya tungkol kay Mei. 592 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Bakit wala na siya? Kailan siya babalik? Mataas ba o mababa ang bata? 593 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Terible ang doktor ng nanay mo. Kailangang mag-iba siya. 594 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Nakorner ako. Sabi ko, binibisita niya ang pamilya niya sa China 595 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 at di siya makaalis dahil sa rebolusyon. 596 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Sabi mo, nasa China si Mei? - 'Di ko alam ang sasabihin, Joel. 597 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Kapag di alam ng tao ang sasabihin, iyon ang sinasabi nila, 598 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 pero sabi mo, nasa China siya at 'di siya makaalis dahil may rebolusyon. 599 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Dahil artist ako, Joel. - Magaling. 600 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Hoy, 'di ko kasalanan ito. 601 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Alam ko. Pasensya na. Kasalanan ko 'to. Aayusin ko. 602 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Sige. 603 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Ngayon mo na ba aayusin o… - Puwede ka roon. 604 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Bakit ka maingay? 605 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Ikaw ba ang may gawa nito? - Ng ano? 606 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Nilipat si Ethan sa tulugan niya. - Nakaharang siya sa banyo. 607 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Nagkasundo tayong lulukso tayo. - Hindi ako sumang-ayon doon. 608 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Tiisin mo hanggang umaga. - Alam mo? 609 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Kabaliwan ito. 610 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Papa, itigil mo iyan. 611 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Hindi niya malalamang wala na siya sa pang-Sabado. 612 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Papa, may sinusunod tayo rito, at kailangan nating gawin iyon. 613 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Ang pinakapunto rito ay tiwala. 614 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Kapag nagising siya sa ibang lugar, malilito siya kung saan siya. 615 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Buong buhay niya, dito siya nakatira. Malalaman niya iyon. 616 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 'Wag mo na siyang tatanggalin sa marka niya. Mangako ka. 617 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Hindi ako nangangako. 618 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Papa. 619 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Sabi mo, isa kang man of science. - Sabi? Man of science talaga ako. 620 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Science ito, at di mo dapat pagdudahan. 621 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, alam mong madilim ang gabi ng aking kaluluwa 622 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 mula sa Carol Channing na ito. 623 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Pakiusap, 'wag mo nang paslangin pa ang karakter ko. 624 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Naaalala mo ang cookie? - Cookie? Anong cookie? 625 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Noong pitong taon ako, hinati mo ang cookie sa 16 piraso, tanda mo? 626 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Hindi. - Reward system iyon. 627 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Tuwing napapatunayan kong makakagamit ako ng semicolon, may cookie ako. 628 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Nang kainin ni Noah ang cookies ko, sabi mo, "Ayokong marinig ito." 629 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Pag-usapan n'yong dalawa ito." 630 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - Buweno? - Inabanduna mo ang cookie lesson ko. 631 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Hanggang ngayon, di ako marunong gumamit ng semicolon. 632 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Gamit iyon para sa pause… - Huli na. 633 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 'Wag mo siyang gagalawin. 634 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Mama? 635 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Hello? 636 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Dahan-dahan, Pa. Pasensya na, di ko narinig 'yong huli… 637 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Ano? Pa, nasa kloseta ka? 638 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Bakit ka… 639 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 HIndi ko… Hindi… 640 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Papunta na ako. 641 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Hello? Ma? Pa? 642 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 643 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Bakit kayo narito? - Ayos lang ba ang lahat? 644 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 'Yong boses mo kanina, para kang may bag sa ulo. 645 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Akala ko, nakidnap ka. - Hindi, pero may bag nga ako sa ulo. 646 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Ano? Bag ng ano? - Para matakpan ang ingay. 647 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Mga sensitibong paksa. May tainga sila. - Moishe. 648 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Ayos lang. Anak ko, si Joel. 649 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Sige, narito ka na. Tumulong ka. 650 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Anong tumulong? Ano'ng meron dito? 651 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Bakit ka sumisigaw? Magmasid ka. Makinig ka, itatakas natin siya. 652 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Itatakas sino? - Ang nobya mo. Planado na. 653 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Ayokong idawit ka, pero dahil heto ka na, makakasagot ka ng mga tanong. 654 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Pa… 655 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 'Wag kang mag-alala. Sila ang nagtakas sa 13 Hudyo palabas ng Germany. 656 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Napakahusay nila. 'Yong isa, siya ang anak ng orihinal. 657 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Medyo tanga, pero may eroplano siya. 658 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Kailangan nating mag-usap. 659 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Alam ko. Mukhang mahalaga ang komunikasyon sa 'yo ngayon. Mamaya. 660 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Sa ngayon, kapag sinabi mong nasa China siya, saan doon? 661 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Alam kong malawak iyon. 'Di ko kailangan ng address, maliban kung meron ka na. 662 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Walang address. 663 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Okey, may pangalan ba ng kalye, o ba palatandaan man lang? 664 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 May malapit na silid-aklatan? 665 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Tinatanong niya ang panahon doon. 666 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Sila ang pinakamahuhusay? 667 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - May kilala kang mas magaling? - Wala. 668 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, nagtatrabaho kami rito. 669 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Parang wala namang nagrereklamo sa bagong-lutong danish, ikaw ba? 670 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Nagpaplano sila ng sensitibong misyon. 671 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Di sila makapag-isip nang palakad-lakad ka at parang naghihila ng karwahe. 672 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Kung kabayo ako, ikaw ay buriko. 673 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Okey, tama na ang mga pang-iinsulto. Kayong dalawa, puwede bang… 674 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - May sasabihin ako sa inyo. - Ano'ng problema? 675 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Tungkol sa amin ni Mei. 676 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Wala na kami ni Mei. 677 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Hindi, 'wag kang mag-alala. Itatakas natin siya sa China. 678 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Wala siya sa China, Ma. Nasa Chicago siya. 679 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Mas madali iyon. 680 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Lumipat na siya sa Chicago, Ma. 681 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Pero… - Ang bata. 682 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Wala na ang bata. - O, hindi, Joel. 683 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Nalaglagan siya? 684 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Opo. 685 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Ikinalulungkot ko. Anak. 686 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Pero puwede kayong umulit kapag kasal na kayo. 687 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Hindi kami magpapakasal, Ma. 688 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Ayos ka lang ba? 689 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Opo. 690 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 May gusto ka bang kainin? Napakaraming pagkain. 691 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Sobra. - Hindi na, salamat. 692 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 May trabaho pa ako. 693 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Papabaunan kita. - Sasabihan ko na sila. 694 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Papasok dapat siya ngayon. Sabi nila… 695 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 The Gordon Ford Show. 696 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Oo. 697 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Salamat sa pagbanggit sa amin niyan. 698 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Mabuti, nagdala ka ng kahon. 699 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Magtipon ang lahat. - Halikayo. 700 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Okey, marami tayo masyadong magkakamag-anak na pumupunta sa show. 701 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Mag-ina, magkapatid, magtiyo, magtiya, hindi sila mga palatawa. 702 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Magbawas kayo. - Opo, Mr. Ford. 703 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 May mga kailangan din tayong gawin. 704 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Magandang umaga. 705 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Tingnan mo nga naman. - Okey. 706 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 Nagdala si George ng mga network boss para sa di-inaasahang pagbisita. 707 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Hello, Charlie. Hello, Isaac. 708 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Hello, hindi ko kilala. - Syd Greenberg. 709 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Kaswal na pagsugod lang ito, pangako. 710 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Parang wala namang ganoon. Akyat na. Mamaya na natin ito tapusin. 711 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Ang mga batang oso rito ay hindi lang basta naglalaro, 712 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 natututo sila ng mahahalagang depensa. 713 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Sa unang… - Ethan? Tulog na. 714 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Sa ikatlong spot po ako matutulog ngayon. 715 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Kung matulog ka sa kama mo? 716 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Sabi ng therapist ko, hindi pa ako handa. 717 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Sige. 718 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Ganito, Ethan. 719 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Tingnan mo ako at 'wag mong pansinin ang TV. Sa akin. 720 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Kumusta? Ngayon, Ethan, 721 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 pag-usapan natin ang dahilan ng pagtulog mo sa hallway, 722 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 o kawalan n'on, sa totoo lang. 723 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Nauunawaan kong takot ka sa kama mo. 724 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Dapat alam mong natural ang takot. 725 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Naroon iyon para mabuhay ka. 726 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Sinasabi n'ong tumakbo ka kapag may matatalas na ngiping kakain sa 'yo, 727 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 o yumuko kapag may batong inihagis sa ulo mo, 728 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 at napakaraming bagay sa mundong ito na lehitimong dapat katakutan. 729 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Alam mo ba ang Park Slope? - Hindi po. 730 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Kamakailan, isang United Airlines airplane at isang Trans World airplane 731 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 ang nagbanggaan sa himpapawid, 732 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 at inulan ng labi ng eroplano ang Park Slope intersection, 733 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 at namatay ang lahat ng pasahero maging ang anim na nalaglagan. 734 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Anim na tao. Naglalakad lang sa lansangan, 735 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 papunta sa palengke, o paaralan, o manonood ng sine, 736 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 agad na nadurog ng mga nahulog na piraso ng nagbabagang metal 737 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 at iba't ibang braso at binti mula sa dating buong mga katawan. 738 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Nakakatakot, tama? - Opo. 739 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Oo. May mga digmaan, baha… 740 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Minsan, kumakawala ang mga tigre sa zoo. 741 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Puwede kang tamaan ng kidlat, kahit sa maaliwalas na araw. 742 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Puwede kang makakain ng panis na tahong 743 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 na lalabas sa lahat ng butas sa katawan mo nang isang linggo. 744 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Pero ayoko po ng tahong. - Hindi ka maliligtas n'on, Ethan. 745 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Puwede kang mahulog sa balon na hindi mo alam na naroon pala. 746 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Puwede kang lumipad mula sa windshield kapag biglang nagpreno ang tatay mo. 747 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Puwede kang aksidenteng magkamali sa spelling ng pangalan ni Carol Channing, 748 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 at bigla-biglang maging taong kailangang ihingi ng paumanhin. 749 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Sa diyaryo. Kuha mo? 750 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Mukhang naiintindihan mo na ang sinasabi ko sa 'yo. 751 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Panahon na para matutong mabuhay sa takot, tanggaping naroon ito, 752 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 at hindi sapat ang tape sa mundo para manatili kang ligtas. 753 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 At kahit na nais ng mama, papa, at ng therapist mo ang ikabubuti mo 754 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 sa pagpapaisip sa 'yong ang pagtulog sa sahig ay marka ng matapang na bata, 755 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 narito ang lolo mo para sabihin sa 'yong 756 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 darating ang kamatayan para sa ating lahat. 757 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Kahit sa matatapang. 758 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Ngayon, gusto mo bang basahan kita ng kuwento bago matulog? 759 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Paano naimpluwensiyahan ang tugtog mo ng pagsama kay Thelonious Monk? 760 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Nag-iisa sa pagtipa si Thelonious. 761 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Walang duda. - Nakakahanap siya ng mga bagong nota. 762 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 'Di ko masasabing hindi ako nanghiram sa loob ng ilang taon. 763 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Sa Blue Train at Giant Steps, tamang nota ang natitipa mo, John. 764 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Salamat sa pagbisita. Ang nag-iisang John Coltrane. 765 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Sandali lang. Mayroon akong anunsyo. 766 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Sa linggong ito, 767 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 numero unong talk show sa bansa ang The Gordon Ford Show. 768 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Numero unong palabas! Tama! 769 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Nagpapasalamat ako sa inyong mga manonood. Ilabas n'yo na. 770 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 'Di ko sapat na napapasalamatan ang staff, ang aking writers. Samahan n'yo ako rito. 771 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Sila ang pinakamahuhusay sa negosyo. Wala ako rito kung wala sila. 772 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Kumuha kayo ng champagne. Kayo ring mga nasa bahay. 773 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Magkita-kita tayo bukas. 774 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Saan tayo mamaya? Toots Shor's? - 'Di tayo kasya. 775 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Huwag na sa Toots Shor's. May alam akong perpektong lugar. 776 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Diyos ko! 777 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Baliw ka. 778 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Bumaba kayo. Party ito. - 'Di kayo espiya ni Jack Paar, ano? 779 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Uy, Miriam. Miriam! 780 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Ano ito? - Numero uno kami! 781 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Ano? - Sila, numero uno. Ako, baka rin. 782 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Ano? - 'Di pa ako sigurado. 783 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Ano? - May numero uno rito. 784 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Ano? 785 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Bumaba ka rito. 786 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Numero uno kami. Inanunsyo ni Gordon. 787 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Nagawa talaga nila. 788 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Uy, Maisel, pumunta ka rito. - Sigurado ka? 789 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Naka-skates ka. 790 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Hindi, suot ko 'to sa opisina kanina. Fashion ito. 791 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Mukhang di ka nasisante. - Mukha nga. 792 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Kaya mo bang mag-skate, o fashion lang talaga ito? 793 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Mas normal ito kaysa sa iba mong mga damit. 794 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Magic snowball ako dati sa Hadassah Women's Zionist pageant. 795 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Naroon si Sonja Henie. Hinikayat niya ang mga magulang kong mag-aral. 796 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Hindi iyon papuri. 797 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Sige, manood ka. - Nanonood na ako. 798 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Numero uno tayo, boys! - Numero uno! 799 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Masyado kang guwapo sa skates? 800 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Hindi na ngayon. 801 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Kailangan mo ng medic? - Salamat, hindi na. 802 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Medical volunteer ako sa kolehiyo. May kakayahan ako roon. 803 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Enema Queen ang tawag nila sa akin. - 'Di ko kailangan n'on, pero kung oo… 804 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Nahihilo ako sa 'yo. - Sawa na akong marinig iyan. 805 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Baka kailangan ko nga ng tulong. - Ikinalulugod kong tumulong. 806 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Ano iyon? - Ano sa tingin mo? 807 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Parang sinubukan mo akong halikan. - Parang ganoon nga. 808 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Hindi naman dumampi. - Hindi ka galit sa akin? 809 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Magagalit ako sa mga mata at labing iyan? - Sinigaw-sigawan kita sa Toots Shor's. 810 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Ang saya n'on. 811 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Para 'yong Tracy-Hepburn, Loy at Powell, Robinson-LaMotta. 812 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Mas angkop ang, "Hindi kilalang empleyado, sinigawan ang sikat na artista." 813 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Tingnan mo. Numero uno tayo. 814 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Nanalo nga pala ako roon. - Pero hindi 'yon… 815 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Kagat mo ang dila mo? - Hindi. 816 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Puwede kong kagatin? - Di ba't kasal ka? 817 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Parang. 818 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Iyon ang sinabi ng asawa ko sa nobya niya bago kami maghiwalay. 819 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Mukhang siraulo siya. 820 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Nilalamig na ang puwit mo? 821 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Aaminin ko, di ko na maramdaman. Pero ikaw, baka madama mo. 822 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Dahil doon, nag-skate na siya paalis sa eksena. 823 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Hindi ko akalaing makikita ko ang ganito. 824 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sinabihan din ako ni Sonja Henie. Sabi ko sa kanya sa Norwegian, mukha niya. 825 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Magbabanyo ako. - Meron doon sa hiraman ng skate. 826 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Banyong inihian ng mga batang 'di maibaba ang pantalon nila nang maaga? 827 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 'Wag na, salamat. Maghahanap ako ng malinis. 828 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, nakita mo ba si George? May ipapapirma ako. 829 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Oo, sigurado iyan. Akin na. 830 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Sampung taon ko nang pinepeke ang lagda ni George. 831 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Hindi mabasang "G," magulong "R." 832 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Uy, Mike. 833 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Gusto ko lang malaman, mukha mo ba ang huling makikita ko sa buhay ko? 834 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Gusto lang kitang batiin. Di na masama, numero uno. 835 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Puwede na. - Bakit hindi ka nakikidiwang? 836 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Na-book ko si Truman Capote sa susunod na linggo, pero may Jack Paar siya ngayon. 837 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Magkakansela ako, dahil may patakaran kami. 838 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Nagkasakit ang ostrich ni Doris Day, nag-postpone siya. May ostrich siya. 839 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Nagkansela ang Britong bandang di ko naman gusto dahil namatay ang drummer nila. 840 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Napakagulo ng talent board ko, at iyon lang ang mahalaga sa akin. 841 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - At saka 'yong Christmas tree lot. - Sakahan iyon. 842 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Mali ko. 843 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Alam mo bang ibabalik namin si Sophie Lennon ngayon? 844 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Hindi ko alam. 845 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Magaling siyang guest. Pinapanood siya ng mga tao, kaya salamat. 846 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Pasensya na, puwedeng palakasan? 847 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Talagang nilaglag mo siya pagkatapos mo siyang ilagay sa game show? 848 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - May mga priyoridad ako. - Paano ang pera? 849 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Dumarating at nawawala ang pera. 850 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Lunch tayo sa susunod na linggo. 851 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Kung puwede ka. 852 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Talaga, totoong lunch? - Oo, totoong lunch. 853 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - May ibang darating? - Oo. 854 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 'Di iyon lunch na pagdating ko, sasabihin mong, "Tuloy lang ang lakad"? 855 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Isasara ko na ang pinto. 856 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Tatawagan ka ng assistant ko. 857 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 858 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Nasa ikatlong marka dapat ngayong gabi. 859 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Alam n'yo po ba ang Park Slope plane crash? 860 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Nag-usap kayo ni Lolo? - Binanggit niya ang mga piraso ng katawan. 861 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Sabi na. 862 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 At mga tigreng tumatakas sa zoo at mga tinatamaan ng kidlat. 863 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Matulog ka na. 'Di ka malalapitan ng mga tigre. 864 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - At mga katawan? - At mga katawan. 865 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Oo? 866 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe… 867 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Ang pagsasalin ng subtitle ay ginawa ni Jessica Ignacio 868 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Mapanlikhang Superbisor Maribeth Pierce