1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Έπρεπε να ακυρώσω έναν καλεσμένο χθες επειδή βγήκαμε εκτός χρόνου. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Ενέχει κινδύνους αυτό. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Κάποτε, έστειλα σπίτι τον Τζάκι Γκλίσον, κι αυτός μ' έστειλε στον άλλο κόσμο. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Ήμουν σακατεμένος μια εβδομάδα. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Ο χειμώνας ήρθε για να μείνει στην Αμερική. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Οι δρόμοι είναι πιο υγροί κι απ' τον Νίξον σε τηλεοπτικό ντιμπέιτ. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Το βραβείο για το λιγότερο ενδιαφέρον αστείο πάει στον... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Θα πει κάποιος στις Shirelles ότι θα συνεχίσω να τις αγαπώ και αύριο; 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Η μπάντα περιμένει μισό λεπτό μετά τον μονόλογο. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Να ξεκινούν νωρίτερα για να μην κάνει κοιλιά. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Το λέω πολύ καιρό αυτό. Θα μιλήσω με τον Τόνι. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 Έχουν μικρύνει τα γράμματα του Τέντι; 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Ισχύει. Το πρόσεξα κι εγώ. Θα του μιλήσω. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Το αστείο με τον Κέρουακ γιατί δεν έβγαλε πιο πολύ γέλιο; 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Μάλλον δεν τον ήξεραν πολλοί. - Είναι διάσημος συγγραφέας. Πώς γίνεται; 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Ξέρω ποιος είναι. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Να κόψουμε τις ξεπερασμένες αναφορές. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Μπράβο, Γκόρντι. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Τα λέμε στου Τουτς; - Πάω στο σπίτι. Είναι άρρωστη η κυρά μου. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Εγώ την άφησα μια χαρά νωρίτερα. - Εξυπνάδες. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Έγινε λάθος. Ο Γκόρντον έκοψε εκείνο το αστείο. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Συγγνώμη, Σες. - Και πάλι σε τρώω σε αστεία. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Δεν είναι διαγωνισμός. - Φυσικά και είναι. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Ξέρετε τι θα πει αυτό. - Η Μέιζελ έχει 0 στα 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Έκανε ρεκόρ. - Ναι. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Ευχαριστώ και πάλι, Μιτζ. - Πάλι δεν έβαλαν αστείο σου; 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Όχι, αλλά ξέρω ποιος είναι ο Τζακ Κέρουακ. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Ποιος; 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}ΙΣΡΑΗΛ, 1984 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Ωραία σοδειά σήμερα. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Ο Θεός μάς χαμογέλασε. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ίθαν! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ίθαν, για να σε χαρώ. 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Μαμά, υπάρχει κι αεροδρόμιο, ξέρεις. 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Είναι σχεδόν στην Αίγυπτο. Μακριά. - Ίθαν! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Όλα καλά! Η μαμά μου είναι! Ήρθε επίσκεψη απ' τη Νέα Υόρκη. 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Κάνουν λες και δεν έχουν ξαναδεί Εβραία μητέρα. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Στο Ισραήλ είσαι, μαμά. 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Ένα ουρανοκατέβατο ελικόπτερο προκαλεί ταραχή στον κόσμο. 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Ποιος θα εισβάλει σε φάρμα με μαρούλια; 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Αντισημίτες της υγιεινής διατροφής που θέλουν σαλάτα; 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Σε περιμένει έτσι απλά αυτός; - Μην ανησυχείς. Έχει βιβλίο. 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Όταν άρχισε να φυτρώνει το παστινάκι, μείναμε έκπληκτοι. 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Εκεί που περιμέναμε χρένο, μας βγήκε παστινάκι. 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου. 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Βασικά, μπερδέψαμε τα πακέτα. - Ωραία, δεν έχεις αλλάξει εντελώς. 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Πώς πάνε οι σπουδές σου, λοιπόν; Έγινες ραβίνος ή ακόμα; 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Όχι ακόμα. - Μα είσαι στη σχολή χρόνια τώρα. 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Δεν είναι σχολή ραβίνων. - Δεν ήθελες να σπουδάσεις. 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Πιο πολύ χρόνο θες για να γίνεις ραβίνος απ' ό,τι δικηγόρος; 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Ναι. - Ναι. 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Πήρα την απάντησή μου. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Θα στείλω ένα αμάξι να σε πάρει στις 6:30. Πήρες το κοστούμι που έστειλα; 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Ναι, αλλά... - Μη με παιδεύεις, Ίθαν. 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Δεν τιμάει κάθε μέρα η Ομοσπονδία UJA τη μητέρα σου, 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 και θέλω να είναι όμορφος ο γιος μου. 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Φρόντισε να ξυριστείς και να πλυθείς δυο φορές. Δεν βλέπω να φεύγει εύκολα. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Στα χωράφια δουλεύω. Έχει αξιοπρέπεια η οδύνη αυτή. 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Η δική μου οδύνη περιλάμβανε κάμποσα μάτια στραμμένα στο μαρουλάκι μου. 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Είδες; Κράτησα το ίδιο θέμα. 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Γιατί λες τέτοια πράγματα; - Ευτυχώς που δεν δουλεύεις στο Copacabana. 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Έχω ένα μικρό νέο. Χάβα! 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Μαμά, θέλω να σου γνωρίσω... 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Άσε με να μαντέψω. Τη Χάβα; - Παντρευόμαστε. 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Μικρό νέο; - Χαίρω πολύ, κυρία Μέιζελ. 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Παντρεύεσαι, είπες; 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Ναι, μετά τη συγκομιδή. - Δεν έχω ιδέα πότε είν' αυτό. 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Ο γάμος δεν είναι κάτι ευχάριστο για εσάς. 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,310 - Ο Ίθαν μού είπε για το διαζύγιό σας. - Ποιο απ' όλα; 71 00:04:31,890 --> 00:04:34,600 Πολύ ωραίο αυτό, υποθέτω. 72 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Δεν μου λες, Χάβα, και οι γονείς σου είναι του κιμπούτς; 73 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Όχι, γεννήθηκα στο Τελ Αβίβ, μα μεγάλωσα στη Μινεσότα. 74 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Ο πατέρας μου ήταν χειρουργός στην κλινική Μάγιο. 75 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Γύρισα για να καταταγώ στον στρατό. Δεν πολέμησα πολύ. 76 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Έσπασα το πόδι μου όταν το αλεξίπτωτό μου άνοιξε αργά. 77 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Χωρίστηκα απ' τη διμοιρία μου. Έτσι, σκαρφάλωσα και κοιμήθηκα σε ένα δέντρο. 78 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Ακόμα με πειράζουν γι' αυτό. - Και δεν νομίζω να σταματήσουν. 79 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Πρέπει να φύγω. Ίθαν. Θα πας τη μανούλα στο ελικόπτερό της; 80 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Να της είσαι πιστός, αλλιώς βλέπω τα καρύδια σου φυτεμένα με τα κρεμμυδάκια. 81 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Θα της είμαι απόλυτα πιστός, πάντα. 82 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Εντάξει, τα λέμε στις 6:30 ακριβώς. Να φοράς κοστούμι. 83 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Μακάρι να μου είχες πει ότι είχες μνηστή. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Συγγνώμη. 85 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Δεν τη συμπαθώ. - Είναι η μητέρα μου, όμως. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 Αυτό είναι γελοίο. Για ένα αγοράκι μιλάμε. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Πρέπει να του πεις τι να κάνει, όχι να το ξεγελάσεις. 88 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Αυτό μας είπε να κάνουμε ο ψυχολόγος του σχολείου. 89 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Σαν παιχνίδι. Κάθε βράδυ θα κοιμάται όλο και πιο κοντά στο δωμάτιό του 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 μέχρι που στο τέλος θα φτάσει στο κρεβάτι του. 91 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Ορίστε. - Πρέπει να του αλλάξουμε σχολείο. 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Θα μας περάσουν για κακούς γονείς. - Γιατί; 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Διαζευγμένοι. Εγώ κωμικός, πρώην κρατούμενη. Εσύ ιδιοκτήτης κλαμπ. 94 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Ενώ βάζοντας τον γιο μας να κοιμηθεί κάτω γινόμαστε καλοί γονείς; 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Έχεις άλλη ιδέα; - Πες του να πάει στο κρεβάτι του. 96 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Πώς δεν το σκέφτηκα; Τι θα κάναμε χωρίς τους άντρες; 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Ορίστε. 98 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Έπρεπε να του μιλήσει ο Ίθαν. 99 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Στον ψυχολόγο του σχολείου; Με τίποτα. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Δεν θέλω κάποιος παλαβός να επηρεάσει τον γιο μου. 101 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Σε πέντε λεπτά, ο Ίθαν θα θεωρεί το σόι του τρελό. 102 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Το ακούσατε αυτό; - Ποιο, μαμά; 103 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Απλώς... Τίποτα. Ποιος θέλει τσάι; 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Η βοήθεια ψυχολόγου δείχνει αδυναμία. 105 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Ναι, μας το έχεις δηλώσει ξεκάθαρα. 106 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Και μην αναφέρεις τίποτα στο σόου σου. 107 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Γιατί είσαι τόσο ανάποδος; Εκεί. 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Ο Μωυσής κι η Σίρλεϊ; 109 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Οι "μαζί δεν κάνουν και χώρια δεν μπορούν", εννοείς; 110 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Μ' έχουν τρελάνει. 111 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Μένουν στο ίδιο σπίτι, αλλά δεν μιλάνε. 112 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Όλα από μένα περνάνε. 113 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Όλο το πρωί συζητούσαμε σε τι θερμοκρασία πρέπει να κοιμούνται. 18 ή 19 βαθμούς. 114 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Μιάμιση ώρα για έναν βαθμό διαφορά. 115 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Το ακούσατε αυτό; Ήταν γδούπος ή χτύπημα. 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Η πόρτα ήταν, Ρόουζ. - Ποιος ήρθε, όμως; 117 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Αμάν, βρε Έιμπ. 118 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Τι κάνετε εκεί κάτω; 119 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Μιλήσαμε με το σχολείο του Ίθαν... - Άσ' το. Όχι ότι με νοιάζει κιόλας. 120 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Μπαμπά... Εγώ είμαι, μαμά. 121 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Συμβαίνει κάτι, μπαμπά; - Έγραψα λάθος το όνομα της Κάρολ Τσάνινγκ. 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Πώς το έγραψες; - Λάθος! Τι σημασία έχει; 123 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Το έκανα, και η εφημερίδα τύπωσε τη διόρθωση. 124 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Μία διόρθωση που θα διαβάσουν όλοι. - Διαβάζει κανείς τις διορθώσεις; 125 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Ασφαλώς! Από εκεί ξεκινώ εγώ όταν διαβάζω μια εφημερίδα. 126 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Έτσι μαθαίνεις ποιοι είναι οι βλάκες. 127 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Και μέχρι τώρα, ήμουν ο μόνος άνθρωπος στη Voice 128 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 που δεν είχε διορθωθεί ποτέ σε έντυπο. 129 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Τώρα, θεωρούμαι κι εγώ βλαξ. 130 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Τώρα μπορεί και να σ' αφήσουν να φας μαζί τους. 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Δες το. 132 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Τη Δευτέρα, η Κάρολ Τσάνινγκ, με ένα 'Ν', γράφτηκε λανθασμένα με δύο". 133 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Στιγματίστηκα. Σαν την Έστερ Πριν. Κι αυτή θέλει ένα "Ν", να ξέρεις. 134 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Δεν θυμάμαι πότε έκανα τέτοιο λάθος τελευταία φορά. 135 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Έλα τώρα. 136 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Ούτε στα 25 χρόνια στο Κολούμπια, ούτε στο γυμνάσιο, ούτε στο δημοτικό... 137 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Άντε να έκανα κάνα λάθος στο νηπιαγωγείο, 138 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 αλλά δεν υπάρχουν ντοκουμέντα απ' το πέρασμά μου από εκεί. Το έψαξα. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Είστε χωρισμένοι. Τι γυρεύεις εδώ; 140 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Ο ψυχολόγος στο σχολείο του Ίθαν είπε... - Δεν με νοιάζει, σου είπα! 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Δεν μπορεί να μην τ' ακούσατε τώρα! Κάποιος τράβηξε όπλο ή σπαθί. 142 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Μου έπεσε η εφημερίδα στο τραπέζι. 143 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Εσύ... Προσπαθείς να με τρελάνεις, Έιμπ Γουάιζμαν; 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Ναι, δεν υπάρχει περίπτωση να μην το βάλω στο σόου μου. 145 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Το πιτσιρίκι επανέλαβε τη χρονιά στο νηπιαγωγείο. Κόπηκε στη ζωγραφική. 146 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Όχι στη ζωγραφική. - Κόπηκε στο μοίρασμα. 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Κόπηκε στα γεύματα. - Θα βάλουμε ένα αστείο του σε κάθε βραδιά. 148 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Πώς γράφεται η σύγχυση; - Τέντι, είσαι δύο αστεία πίσω; 149 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Έχω μνήμη ελέφαντα. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Και πισινό σαν αεροδρόμιο. - Κοίτα ποιος μιλάει. 151 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Σταματήστε, θέλουμε άλλο ένα. Συγκεντρωθείτε. Βρείτε κάτι, οτιδήποτε. 152 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Βασικά... 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Άκυρο. - Ας το ακούσουμε. 154 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Ό,τι πεις ανήκει στο σόου. - Μην το παιδεύεις. 155 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Εντάξει, λοιπόν... 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Ο Μελ Μπλανκ, η φωνή του Μπαγκς Μπάνι, ενεπλάκη σε τροχαίο. 157 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Αναρρώνει, αλλά οι Αρχές ανακρίνουν ακόμα τη φωνή του Έλμερ Φαντ. 158 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Μ' αρέσει. - Κι εμένα. Βάλ' το. 159 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Να το βάλω; Όταν λες να το βάλω, εννοείς να το βάλω; Άχνα, Μελ. 160 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Ναι, ήταν καλό. Θα μπει. 161 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Αρκεί να το δεχτεί ο μεγάλος. - Κατά φωνή. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Βρομοκοπάει εδώ μέσα. - Τρούντι, έτοιμη; 163 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Δώσε. 164 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Εντάξει. 165 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Μπράβο, παιδιά. - Στο παρά πέντε κι αυτό, όμως. 166 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Είμαστε οι καλύτεροι στον χώρο. 167 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Ώρα για διάλειμμα. - Με πήρε η μάνα μου τρεις φορές. 168 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Τραγουδάς; - Αφού το ξέρεις. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Σ' έχω ακούσει ποτέ; - Στα θεατρικά του σχολείου. 170 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Δεν θυμάσαι που έπαιζα στο Έναν Χορό για Σένα; 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Σε θυμάμαι μόνο να παίζεις με τα μέλη της μπάντας. 172 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Όλο υποβαθμίζεις τα όνειρά μου. 173 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Δεν χάνεις ευκαιρία ποτέ. 174 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Ο λόγος που ζω σ' αυτό το χάλι είναι επειδή δεν έχω βοήθεια από πουθενά. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Θα προσπαθήσω να βρω κάτι, το υπόσχομαι. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Μην αθετήσεις την υπόσχεση αυτή. Μετά τον θάνατο του Σκιντ, νιώθω ευάλωτη. 177 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Πέθανε ο Σκιντ; Ο άντρας σου και κουνιάδος μου; 178 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Πριν μία εβδομάδα. - Και δεν μου το 'πες; 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Πήγε από φυσικά αίτια, τι να σου πω; - Θα τα πούμε μετά. 180 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Σούζι, κόπιασε. Μήπως παραείναι φαντεζί αυτό το φλοράλ; 181 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Το ντεκόρ το αποφασίζει η Ντάινα. Είναι η μόνη που ενδιαφέρεται. 182 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Ευχαριστώ. Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. Γεια, Μιτζ. Εδώ είναι. 183 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Τι λέει; - Έβαλαν ένα αστείο μου. 184 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Επιτέλους. - Μου πήρε τέσσερις εβδομάδες. 185 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Αυτοί άργησαν να δουν ότι δεν τους πέφτει κι αν βάλουν κάνα αστείο από γυναίκα. 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Μην το χάσεις απόψε. Ούτε η Ντάινα. 187 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Θα το φροντίσω. Μίριαμ, πρέπει να κλείσω. Μόλις μπήκε η μητέρα σου. 188 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Πολύ αστείο. Γεια. - Γεια. 189 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Ρόουζ. - Τηλεφωνούσα, αλλά δεν έπιανα γραμμή. 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Έχουν ανοίξει οι δουλειές. Είμαστε ένα πολυάσχολο γραφείο πια. 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Εγώ να πάω να γαμηθώ; Να πας εσύ και το γαϊδούρι που κουβάλησες. 192 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 Και η αδερφή του μαζί! 193 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Πέρασε. Κάθισε. 194 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Τι τρέχει, λοιπόν; 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Σούζι, είσαι ο πιο θυμωμένος άνθρωπος που ξέρω. 196 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Μάλιστα. - Και συνεργάζεσαι με θυμωμένα άτομα. 197 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Έχεις πάντα μια τρομακτική ενέργεια. 198 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Πού θες να καταλήξεις; - Με βοηθάς να βρω ένα όπλο; 199 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Τι; - Τίποτα σπουδαίο, κι όχι βαρύ. 200 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Να χωράει στην τσάντα μου και να είναι εύχρηστο. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Είσαι δεξιόχειρας ή αριστερόχειρας; 202 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Ρόουζ, γιατί θες όπλο; 203 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Μπλέχτηκα στα πόδια άλλων με τα συνοικέσια που κάνω 204 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 και μπήκα σε χωράφια όχι και τόσο καλών ανθρώπων. 205 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Και θες να καθαρίσεις τις γριούλες με το όπλο; 206 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Όχι, δεν θα ρίξω, απλώς θα το δείξω. Ένα πέρα δώθε θα του κάνω. 207 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Και για χτύπημα είναι καλό. Άσε που τρως μικρότερη ποινή. 208 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Αλήθεια; Σώπα εσύ. 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Απείλησαν εμένα και την οικογένειά μου. - Έλα τώρα. 210 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Στρίμωξαν τον Έιμπ στο μαγαζί του, είπαν φρικτά πράγματα για την Τορά. 211 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Μας ακύρωσαν πτήσεις, μας κατέστρεψαν ρούχα στο καθαριστήριο. 212 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Όλοι παθαίνουμε τέτοια. - Και μάλλον έκαψαν την αίθουσα τσαγιού. 213 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Έκαψαν την αίθουσα τσαγιού; - Ναι. 214 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Με τη σαντιγί που έχει όση βανίλια πρέπει και λίγο μοσχοκάρυδο που το απογειώνει; 215 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Κάηκε ολοσχερώς. - Θα ήταν η επένδυσή μου! 216 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Πάει. - Να πάρει. 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Θα σε σκοτώσω, μ' ακούς; 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Συγγνώμη για το λεξιλόγιο που μπορεί ν' ακούσατε. 219 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Η συζήτηση έγινε κάπως έντονη. 220 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Όλα καλά; - Ήταν από το εκδοτήριο εισιτηρίων. 221 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Η σύζυγος θέλει να πάει στο Κάμελοτ. Δεν καταλαβαίνουν από απειλές αυτοί. 222 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Μην αρχίσεις να πυροβολείς σε τίποτα γεύματα κυριών. 223 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Στο μεταξύ, αφού πάει η αίθουσα τσαγιού, θες ένα μέρος να κάνεις τη δουλειά σου; 224 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Για λίγες μέρες. Θέλω ένα τραπέζι κι ένα τηλέφωνο μόνο. 225 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Μάγκι! - Ναι; 226 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Στέλνω τη μαμά της Μιτζ. Βρες της λίγο χώρο. 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Τι; - Άνοιξε την πόρτα, γαμώτο. 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά. 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Ευχαριστώ, Σούζι. Πολύ όμορφο. Νταμάσκ; 230 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Σου το 'πα. - Είμαι στη μειοψηφία. 231 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Τραμπούκοι. Τους μισώ, ρε φίλε. Τη γλυκιά και τρελή Ρόουζ βρήκαν να πειράξουν τώρα. 232 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Μην την αφήσεις να πάρει όπλο. - Όχι βέβαια. 233 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Λοιπόν, τι λες για... 234 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Αυτούς; Όχι... 235 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Γιατί όχι; 236 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Όχι, δεν θέλω... 237 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Ξέρετε ότι μιλάμε τα μουρμουριστά άπταιστα, έτσι; 238 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Θέλετε να επέμβουμε; 239 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Όχι. - Μπορεί. 240 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Σίγουρα; 241 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Ποια είναι αυτή η αριστοκράτισσα που με βάζει ν' αλλάξω τη διακόσμηση; 242 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Άσ' τη να κάτσει εκεί για λίγο. 243 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Είναι τέλεια, Σούζι! Να 'σαι καλά. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Η μαμά της Μιτζ είναι; 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι γι' αυτό. 246 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Εντάξει, καλώς. 247 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Έπρεπε να έρθεις σ' εμένα. Θα σου έβρισκα εισιτήρια. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Ξέρω τον Ρόμπερτ Γκουλέ. 249 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Σωστά. - Παίζουμε γκολφ τα Σάββατα. 250 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Καλή διασκέδαση. 251 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Κάντε σαματά και δείξτε στον Γκόρντον και στους τηλεθεατές μας 252 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 ότι περνάτε τέλεια. Να απολαύσετε το σόου. 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Τέντι, θα μου φυλάξεις την κάρτα με το αστείο μου; 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Είναι το πρώτο μου στο σόου. - Ευχαρίστως. Πολύ συναρπαστικό. 255 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Πράγματι. 256 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Κυρίες και κύριοι, το Gordon Ford Show! 257 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Απόψε θα 'ναι κοντά μας ο Πατ Μπουν, ο Μπομπ Ντένβερ απ' το Dobie Gillis 258 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 και ο κωμικός Λέστερ Σιμς. 259 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Υποδεχθείτε τον οικοδεσπότη σας, τον Γκόρντον Φορντ! 260 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Ο πρόεδρος Τζον Κένεντι, λοιπόν. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Περίεργο που θα έχουμε έναν Καθολικό πρόεδρο από τη Μασαχουσέτη. 262 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Ανησυχώ μήπως αφοσιωθεί μόνο στους Ρεντ Σοξ. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Να και μία είδηση. 264 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Για να αντιμετωπίσει τους Κουβανούς αντάρτες, 265 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 ο στρατός των ΗΠΑ αγόρασε πρόσφατα ένα βομβαρδιστικό Β-52 266 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 και 10.000 μπανάνες. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Αυτές θα τους ρίξει. 268 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Ο Μελ Μπλανκ, η φωνή του Μπαγκς Μπάνι, ενεπλάκη σε τροχαίο. 269 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Αναρρώνει, αλλά οι Αρχές ανακρίνουν τη φωνή του Φέλμερ... 270 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Είναι νέος χαρακτήρας. Ο Φέλμερ. 271 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Βοηθός του Φόρκι Πιγκ. Ξεκαρδιστικός. 272 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Αφού λέμε για καρτούν, η Disney κυκλοφόρησε τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας. 273 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Πολλοί συγχαίρουν το καλλιτεχνικό κομμάτι, αλλά δεν είναι και με τη βούλα. 274 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Άποψή μου, μάλλον. 275 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Μιτζ, ορίστε η κάρτα σου. - Ευχαριστώ, Τέντι. 276 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Θα την κορνιζάρεις; - Ή θα την κάψω να ζεσταθώ. 277 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Εντάξει. 278 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Ακούστηκε όντως πολύ; - Πάρα πολύ. 279 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Εσύ! - Ναι. 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Μην ανησυχείς για τίποτα. 281 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Με ένα φωτεινό σου χαμόγελο στον Γκόρντι θα ξεχαστούν όλα. 282 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Λες; Ευχαριστώ. - Είμαι σίγουρος. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Αν θες τη δουλειά σου, πέσε στα πατώματα. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Μα ο Τζορτζ είπε... - Δεν ξέρει ο Τζορτζ. 285 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Τίποτα. Γενικά. Πέσε στα πατώματα, σου λέω. 286 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Πέσε στα πατώματα όπως δεν έχεις ξαναπέσει ποτέ. 287 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Θα είναι κάποιος εδώ στη 1:00 για την παράδοση. Όχι νωρίτερα, όμως. 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Νυχτερινό κλαμπ είμαστε, όχι νηπιαγωγείο. 289 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Ναι, θα τα πούμε στη 1:00. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Τι χρειάζεσαι; 291 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Θυμάσαι όταν ανοίξαμε το κλαμπ 292 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 που συζητήσαμε πώς θέλουμε να είναι; 293 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Με καλή μουσική, καλούς πελάτες. - Ναι, το θυμάμαι. 294 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Ιδίως με καλούς πελάτες. 295 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Πιστεύουμε ότι ένα συγκεκριμένο στοιχείο 296 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 θα χαλάσει τη γιορτινή ατμόσφαιρα του χώρου. 297 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Ήρθαν οι Μορμόνοι πάλι; - Καλά θα ήταν. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Κάποιοι λένε ότι το μοσχάρι το αλατίζουμε μόνο στο τέλος. 299 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Τι περιμένουν; Να πέσει το σπίτι να σε πλακώσει; 300 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Να έρθουν εξωγήινοι και να σε απαγάγουν; 301 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Θα 'χεις πεθάνει μέχρι τότε και αλάτι γιοκ. 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Τι κάνεις εδώ, μαμά; 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Τζόλι, περνάω καταπληκτικά με τους νέους μου φίλους, 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 τον πώς-τον λένε και την πώς-τη-λένε. 305 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Είναι από κάπου και ήρθαν για να γιορτάσουν κάτι. 306 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Άρτσι. Να το πάρω αυτό; - Ναι. 307 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Αν τολμήσεις, θα σε γυρίσω ανάποδα και θα σου τις βρέξω. 308 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Όταν ήταν μικρός, έτρεμε τη βούρτσα μαλλιών μου. 309 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Κρυβόταν στην ντουλάπα φορώντας την περούκα μου. Νόμιζε ότι δεν θα το δω. 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Γεια σου. Φαίνεσαι έτοιμος να ξεράσεις. 311 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Πάρε λίγα κρακεράκια. 312 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Ποιος άλλος πεινάει; 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Θα 'πρεπε να πουλάς σνακ εδώ, Τζόελ. 314 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Αλλά τότε θα 'πρεπε ν' ανάψεις τα φώτα για να μπορούν να διαβάσουν το μενού. 315 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Είναι τόσο σκοτεινά εδώ μέσα που ούτε τη σκέψη μου δεν βλέπω. 316 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Πόσο καιρό τα έχεις στην τσάντα σου αυτά; 317 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Θεέ μου! 318 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Ορίστε, κυρία Μέιζελ. - Δεν ζήτησα αυτό. 319 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Πιστεύω ότι κάτι ζεστό... 320 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Μπούχτισα με τους άντρες που μου λένε τι πιστεύουν. 321 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Συγγνώμη. - Εσύ να το πιεις. 322 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Αυτό πιστεύω εγώ. 323 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Γεια χαρά, είμαι η Σίρλεϊ Μέιζελ. Ο γιος μου, ο Τζόελ, είναι ο ιδιοκτήτης. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Δεν θα τον βλέπετε συχνά γιατί ετοιμάζεται ν' αποκτήσει παιδί. 325 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Θα είναι στο σπίτι και θα καθαρίζει κακάκια. 326 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Βρε μαμά! - Άρχισε τα "μαμά" πάλι. 327 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Πήγαινε σπίτι. Σε παρακαλώ. - Δεν μπορώ να μείνω εκεί πια. 328 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Πρέπει να βρείτε μια λύση. - Δεν πρόκειται να πάρει σύνταξη. 329 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Όχι βέβαια. Δεν είχε ποτέ τέτοιο σκοπό! 330 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Θα πεθάνει στη δουλειά, φωνάζοντας στον βοηθό του. Χώνεψέ το. 331 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Ο βοηθός του είναι βλαξ. 332 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Θα σου βρω ταξί. 333 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Αυτή γιατί μπορεί να μείνει; - Εδώ δουλεύει. 334 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Γιατί; - Τι γιατί; 335 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Γιατί δουλεύεις για τον γιο μου; Είναι περίεργο. 336 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Μήπως παίζει τίποτα ανώμαλο εδώ πέρα; 337 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Κύριε Μέιζελ, ελπίζω η μητέρα σας να αντέχει τις γροθιές. 338 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Μια χαρά αντέχει. 339 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Όχι! 340 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Δεν φεύγει. Έχει πιει πολύ. 341 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Θεέ μου. - Έχει πακέτα με ληγμένα σνακ. 342 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Τα μοιράζει σε όποιον φαίνεται μεθυσμένος. 343 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Αυτή η τσάντα σκοτώνει. - Προσπαθεί ν' ανάψει τα φώτα. 344 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Ζητάει τη σφουγγαρίστρα. Μισεί τη μουσική. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Θέλει να φορέσουν όλοι πουλόβερ. Πήγε να μαλώσει με την κα Μόσκοβιτς. 346 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Δίκαιη μάχη ακούγεται. Συγγνώμη. - Μπαμπά. 347 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Δεν θα έχω κλαμπ αν συνεχιστεί αυτό. Βοήθησέ με, σε παρακαλώ. 348 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Άσ' το πάνω μου. - Ευχαριστώ. 349 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Βρήκα τη σφουγγαρίστρα. 350 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Θ' αστειεύεσαι. 351 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Γι' αυτό δεν ασχολούμαι με το χόκεϊ. Αυτή η πόλη αγαπάει το μπέιζμπολ. 352 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Συγγνώμη, τι πίνει ο κύριος Φορντ; 353 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Νερωμένο μπέρμπον. - Ένα τέτοιο, παρακαλώ. 354 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Με το μαλακό το νερό. 355 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Δεν το θέλω, αλλά αυτό θα συμβεί. 356 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Μπα, οι Γιάνκις θα είναι. - Χωρίς τον Στένγκελ; 357 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Στα τσακίδια ο Στένγκελ. 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Λένε ότι μιλάει με τους Μετς. - Με τους Μετς; Σιγά τους Μετς. 359 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Γκόρντον, συγγνώμη που ενοχλώ. 360 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Γεια. - Γεια. Και, ναι, ενοχλείς. 361 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Ναι, αλλά δεν έρχομαι με άδεια χέρια. Μπέρμπον κι ένα κλαδί ελιάς. 362 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Έχω ήδη ένα, ευχαριστώ. 363 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Λίγο άβολο αυτό. - Και πού είσαι ακόμα. 364 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Λυπάμαι που δυσανασχέτησα. Ήταν τελείως αντιεπαγγελματικό. 365 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Δυσανασχέτησε στον αέρα της εκπομπής. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Βλακωδώς, παρά τη θέλησή μου. - Σε ανάγκασαν; 367 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Όχι, αλλά υπήρχε λόγος. 368 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Έσπασαν τα νερά σου; 369 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Δεν ξέρω πώς γεννάτε οι γυναίκες. 370 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Όχι, ήταν το πρώτο μου αστείο στην εκπομπή, κι όταν συνέβη αυτό, 371 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - με επηρέασε. - Το πρώτο σου ήταν; 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Μα είσαι εβδομάδες εκεί. 373 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Είναι ζόρικη ομάδα. - Η καλύτερη, όμως. 374 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Εννοείται. Πάντως, όταν άλλαξες την ατάκα, απογοητεύτηκα. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Αυτό είναι όλο, κι ό,τι κι αν συμβεί, ζητώ να με συγχωρέσεις. 376 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Καλώς, δεκτή η συγγνώμη σου. 377 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Και λυπάμαι για την ενόχληση. 378 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Άσε το ποτό. Το αστείο θα πάτωνε είτε το άλλαζα είτε όχι. 379 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Δεν νομίζω. - Τι εννοείς; Φυσικά και θα πάτωνε. 380 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Ήταν καλό. Εσύ έκανες σαρδάμ στον Έλμερ Φαντ. 381 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Δεν έκανα σαρδάμ. - Κι όμως. 382 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Όχι. - Θέλω ν' ακούσω το αστείο. 383 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Κωμικός είμαι. Ξέρω από ρυθμό. 384 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Εσύ το χάλασες. - Έβγαλα γέλιο, πάντως. 385 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Τονίζοντας το λάθος. - Επίτηδες το έκανα. 386 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Χάλασες ένα απόλυτα καλό αστείο για να τονίσεις στο κοινό ένα λάθος σου; 387 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Ναι, τρελαίνονται μ' αυτά. Είναι ρεαλιστικό. Γέλασαν. 388 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Ναι, αλλά για λάθος λόγο. - Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 389 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Ήταν για κάλυψη. Το έχω κάνει κι εγώ. 390 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Αν το έλεγες σωστά, θα είχαν γελάσει για τον σωστό λόγο. 391 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Το αστείο θα πάτωνε. Τέλος. 392 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Τότε, γιατί το ενέκρινες; - Τι; 393 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Εσύ τα εγκρίνεις όλα. 394 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Ενέκρινες ένα αστείο που ήξερες ότι θα πατώσει; 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Το ενέκρινες χωρίς να ξέρεις ότι θα πατώσει, μα σου ήρθε απ' το πουθενά 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 και το έσωσες αλλάζοντάς το για να βγάλει το λάθος γέλιο; 397 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Δεν υπάρχει λάθος γέλιο! 398 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Εννοείται ότι υπάρχει. 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Λάθος γέλιο είναι αυτό που βγάζουν οι μπούρδες που κάνουμε! 400 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Αυτό είναι το λάθος γέλιο. 401 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Για να σου πω, δεσποινίς "Έβγαλα Αστείο Έξι Μήνες Μετά". 402 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Δεν έχεις αίσθηση του χρόνου; Ένας μήνας ήταν. 403 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Είμαι πολύ καιρό στη δουλειά. Είμαι επαγγελματίας περφόρμερ! 404 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Ο οποίος έκανε ένα λάθος και δεν το παραδέχεται. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Δεν πίνεται αυτό. 406 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Δεν υπάρχουν λάθος γέλια! 407 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Έγραφα μες στη νύχτα, όταν δεν κατέφευγα στον Κικέρωνα για έμπνευση. 408 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Ελπίζω να διορθώσει μέρος της ζημιάς έστω. 409 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Έγραψες λάθος το "Τσάνινγκ", Έιμπ. Μήπως το 'χεις πάρει πολύ κατάκαρδα; 410 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Όχι σύμφωνα με τον Κικέρωνα. - Εντάξει, άκου το ρεζουμέ. 411 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Δεν μπορώ να δημοσιεύσω μια απολογία 1.500 λέξεων για ένα ξεχασμένο "Ν". 412 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Πόσες λέξεις μπορείς; - Δεκαπέντε; 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Δεκαπέντε; 414 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Σας καλώ από το τηλεφωνικό κέντρο. Έχετε μια επείγουσα κλήση απ' τη Σούζι Μάιερσον. 415 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Όχι, ευχαριστώ. - Περιμένετε, παρακαλώ. 416 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Μα δεν τη δέχομαι, σας είπα. - Δεν θες να μάθεις τι είναι τόσο επείγον; 417 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Μα το επείγον συζητάμε. 418 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Εμπρός; - Εμπρός; 419 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Ποιος είναι; Τη Μιτζ θέλω. - Ο Έιμπ είμαι. Μιλάω στο τηλέφωνο. 420 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Το ξέρω. Όλη μέρα παλεύω να καλέσω. 421 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Ξεκίνησα τη μέρα προσπαθώντας να πάρω κάθε συνδρομητή της Village Voice 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - και να ζητήσω συγγνώμη προσωπικά. - Θεέ μου. 423 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Έιμπ, δώσε μου τη Μιτζ, να χαρείς. - Καλώς. 424 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Μίριαμ! - Γεια σου, Έιμπ. Δεκαπέντε λέξεις. 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Η Σούζι. 426 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Εμπρός; - Ήρθες σε αντιπαράθεση 427 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 με τον Γκόρντον Φορντ μπροστά σε όλη τη σοουμπίζ χθες βράδυ στου Τουτς Σορ; 428 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Πώς το έμαθες; - Έγινε πρωτοσέλιδο. 429 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "Η γνωστή διασκέδαση-εμπειρία 430 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 "στου Τουτς φάνηκε αδιάφορη μπροστά στη χθεσινοβραδινή αντιπαράθεση 431 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 "του κου Φορντ με την κειμενογράφο του". 432 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Ακούγεται άσχημα έτσι ξεκάρφωτα. - Πες μου τι έγινε. 433 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Χάλασε το αστείο μου. Στον αέρα. Δυσανασχέτησα. Στον αέρα. 434 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Ήταν ατύχημα, και ζήτησα συγγνώμη. 435 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Ήταν μια σοκαριστική στιγμή καθώς το αγόρι θαύμα της τηλεόρασης 436 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "έχασε τη γνωστή ψυχραιμία του. 437 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "Η προαναφερθείσα κειμενογράφος καλύτερα να ξεσκονίσει το βιογραφικό της 438 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "για κάποιον άλλον κλάδο εργασίας σε μια άλλη πόλη εκτός της πολιτείας". 439 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Θεέ μου. 440 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Έχω φτιάξει λεύκωμα με όλα τα δημοσιεύματα για σένα. 441 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Βοήθησέ με. Τι να κάνω; Να ζητήσω πάλι συγγνώμη; 442 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Θα έλεγα ναι, αλλά, προφανώς, δεν είναι το φόρτε σου. 443 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Πρέπει να πάω τη Δευτέρα, έτσι; Πρέπει να εμφανιστώ. 444 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Ναι, να έχεις κι ένα κουτί μαζί. - Τι να το κάνω το κουτί; 445 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Όταν απολύεσαι, πρέπει να βάλεις κάπου τα πράγματά σου. Μεγάλο κουτί να πάρεις. 446 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Μα δεν έχω γραφείο. Ένα μικρό κουτί είναι αρκετό. 447 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Χαίρομαι που καταλήξαμε στο μέγεθος του κουτιού για την απόλυσή σου. 448 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Είναι σίγουρο ότι θ' απολυθώ; - Θα κάνω κάποια τηλεφωνήματα. 449 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Είναι Σάββατο, 450 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 οπότε αυτά τα καθίκια θα παίζουν γκολφ ή το πουλί τους σε κάποιο σκάφος. 451 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Γαμώτο. - Τι; 452 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Λες να 'ναι αυτοί; 453 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Ψυχραιμία. Θα σ' ενημερώσω. - Εντάξει, γεια. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. 455 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Μισό, τι; 456 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Πού να έρθω; 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Ποια είσαι εσύ; - Εσύ ποια είσαι; 458 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Η Σούζι Μάιερσον. - Βρε, άντε από εδώ. 459 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Όχι. 460 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Εσύ είσαι; - Ναι, γιατί; 461 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Σε περίμενα πιο ψηλή, πιο παχουλή, αν και... 462 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Μαζέψου. Λέγε ποια είσαι εσύ. - Γελάσαμε. 463 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Ευχαριστώ για το δώρο, παρεμπιπτόντως, πολύ έξυπνο. 464 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Ποιο δώρο; - Το τηλεφώνημα. 465 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Μου είπαν ότι με περιμένει ένα δώρο στην πόρτα μου από τη Σούζι Μάιερσον. 466 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Άνοιξα την πόρτα, και μια ομάδα μπάτσων με μπουζούριασε για κάτι που δεν έκανα. 467 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Α, εκείνο το δώρο. Παρακαλώ, δεσποινίς... 468 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Η Μόλι πέθανε. 469 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Ποια είναι η Μόλι; - Η Ιρλανδή συνεργάτιδά μου. 470 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Έλαβε το ίδιο τηλεφώνημα, έπαθε έμφραγμα κι έμεινε στον τόπο. 471 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Χριστέ μου. 472 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Η Εβραία φίλη μας ταξιδεύει για Αργεντινή. Η δεσποινίς Εμ αγνοείται. 473 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Ποιοι διάολο είστε, τέλος πάντων; - Τι ερώτηση είναι αυτή; 474 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Δεν σε έστειλε η Ρόουζ Γουάιζμαν; 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Ναι, η Ρόουζ με έστειλε. 476 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Είσαι σίγουρη; - Είναι σίγουρος κανείς για κάτι στη ζωή; 477 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Αυτά είναι μπούρδες, παρεμπιπτόντως. 478 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Να με παγιδεύσετε για μια παλιοφωτιά στην αίθουσα τσαγιού; 479 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Δεν θα βγει κάτι. 480 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Για στάσου. Εσύ το έκανες; 481 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Έκαψες την καλύτερη αίθουσα τσαγιού όλων των εποχών; 482 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Είχες δοκιμάσει ποτέ τη σαντιγί τους; - Τι; 483 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Δεν ξέρω τι έβαζαν, αν είχε έξτρα κρέμα γάλακτος ή ζάχαρη. 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Ή και τα δύο. Μπορεί να ήταν η πρέζα μοσχοκάρυδο. 485 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Προσπάθησα να τη φτιάξω στο σπίτι κι απέτυχα παταγωδώς, 486 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 αλλά κάτι έχει αυτή η σαντιγί, πάντως. 487 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Ελπίζω να σε στείλουν στην ηλεκτρική καρέκλα. 488 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Δεν ήξερα ότι η Ρόουζ είχε προστασία. 489 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Έχει. Και όπλο. Και θα το χρησιμοποιήσει, δεν θα το κουνάει πέρα δώθε μόνο. 490 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Εντάξει, καλώς, με έπεισες. 491 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Μπορούμε να μπούμε στο θέμα μας, παρακαλώ; 492 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Σε ποιο θέμα; 493 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Η Ρόουζ μπορεί να κρατήσει το Άπερ Γουέστ Σάιντ. 494 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Αλλά δεν μπορεί να πάει πάνω απ' την 125η ή κάτω απ' την 60ή. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Τώρα που πέθανε η Μόλι, ας αναλάβει το Χελς Κίτσεν, 496 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 μα να ενημερωθεί για τα λιμερίκια και τον λιμό της πατάτας. 497 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Τι, δεν αρκεί; 498 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Εγώ είμαι της προστασίας. Θα το πω στη Ρόουζ και βλέπουμε. 499 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Γυναικεία προστασία. Γαμώτο, έπρεπε να το 'χα σκεφτεί. 500 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Κανείς δεν το περιμένει. 501 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Δεν μιλώ για σένα. - Χάρηκα, πάντως. 502 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Σου πάει η στολή. Κάποιες συνομήλικές σου δείχνουν αστείες με τις ρίγες. 503 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Πες στη Ρόουζ ότι η πρόταση αυτή είναι καλή. 504 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Αφού σε συνέλαβαν, γιατί δεν είσαι στην κομητειακή φυλακή; 505 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Έχω κάνει κι άλλα. 506 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Τώρα αλλάζει το πράγμα. - Δεν το πιστεύω. 507 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσε μαζί της. Αντ' αυτού, πιάνει δύο τραπέζια. 508 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Αυτή με το που ήρθε ζήτησε σκόντο. 509 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Της το έδωσες; - Μάνα μου είναι. 510 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Απίστευτο, έτσι; Θα πει σ' εμένα πώς να διαλέξω πεπόνι; 511 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Θα οσμιζόμουν ένα ώριμο πεπόνι ακόμα και στο Νιού Τζέρσεϊ. 512 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Ας τη χαστούκιζες. - Είχα κάνει μανικιούρ. 513 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Τζίφος τα δαμάσκηνα! - Σ' εμένα, πιάνουν. 514 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Μπούρδες. Δεν σχετίζεται με το φαγητό. Θέληση χρειάζεται και πρόγραμμα. 515 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Κι αν πρέπει να πας κάπου; 516 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Μπορώ να βαρέσω τον συναγερμό, να φύγουν όλοι. 517 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Θα 'ρθουν πάλι αύριο με το κλαμπ της κανάστας. 518 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Ωραία. Ο φίλος του μπαμπά σου έβγαλε κι άλλο κέρμα απ' το αυτί της σερβιτόρας. 519 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Γεια, τι κοιτάτε έτσι; 520 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Σ' αυτήν τη γωνία, η πρωταθλήτρια των σνακ τσέπης Σίρλεϊ Μέιζελ. 521 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Σ' εκείνη, ο αντίπαλος και δύσπιστος με τα δαμάσκηνα Μωυσής Μέιζελ. 522 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Και δεν είναι μαζί. - Για κανέναν λόγο. 523 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Λυπάμαι, αλάνια. 524 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Γεια, παιδιά. Να ξανάρθετε. Ποιον κοροϊδεύω; 525 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Λυπάμαι που τα όνειρά σας θα ναυαγήσουν σύντομα, 526 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 μα μπορώ να έχω 10 λεπτά όταν τελειώσει η μπάντα; 527 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Λίγα μαθήματα μουσικής θα βοηθούσαν! 528 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Ρε, άι στον διάολο. 529 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Βγαίνεις. 530 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Όλοι έγιναν ευέξαπτοι πια. - Αυτό ήταν; 531 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Δεν είναι κι ο Σινάτρα! - Θα ξαναβγεί η μπάντα; 532 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι. Είμαι η κυρία Μέιζελ... 533 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Μίριαμ! Είναι η πρώην νύφη μου! Μίριαμ! 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Χλωμούλα. - Τι κάνεις εκεί πάνω; 535 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Θα κάνω το νούμερό μου. 536 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Για ποιον; 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Για όλους τους καλούς ανθρώπους που τώρα δείχνουν μπερδεμένοι. 538 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Άσ' την ήσυχη, Σίρλεϊ. Αφού θέλει να λέει αστεία, το πάθημα ας της γίνει μάθημα. 539 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Ακόμα κι ο χασάπης μου είναι πιο αστείος. - Ομορφούλα, όμως. Να τραγουδήσει. 540 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Δεν είμαι τραγουδίστρια, αλλά κειμενογράφος για το Gordon... 541 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Μισό λεπτό, αφαιρέθηκα. Ξεκίνα πάλι το νούμερό σου. 542 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Δεν έχω αρχίσει ακόμα. 543 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Πίστεψέ με, δεν θα γελάσεις. 544 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Μπαμπά, σκάσε. - "Σκάσε", είπε το σπλάχνο μου. 545 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Άμα δεν βοηθάς, φύγε. 546 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Βοηθάω. Πρέπει να ξανασκεφτεί την καριέρα της. Ποιος θα της το πει; 547 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Μίριαμ, αγνόησέ τον. Προσποιήσου ότι δεν είναι εδώ. 548 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Καλώς, λοιπόν, είμαι ελεύθερη και ζω στη Νέα Υόρκη. 549 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Κι εγώ. - Δεν είσαι ελεύθερη, μαμά. 550 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Τζόελ, αλήθεια; - Συγγνώμη. 551 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Έχετε πάει κοντά σε υπόγειο σταθμό όπου είναι πολύ σκοτεινά; 552 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Δεν τους φωτίζουν όπως πρέπει. 553 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Ήταν ρητορική η ερώτηση, Σίρλεϊ. Θέλει να καταλήξει κάπου. Όχι ότι μπορεί. 554 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Τις προάλλες, κατέβαινα τα σκοτεινά σκαλιά εκεί... 555 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Δεν είχες φακό; Εγώ έχω δύο. 556 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Έναν για φωτισμό κι έναν για όπλο. 557 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Σίρλεϊ, με τυφλώνεις. 558 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Έτσι κάνω στον κακοποιό. Καλό, έτσι; 559 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Πάμε παρακάτω. Χθες, ο διευθυντής μού είπε ότι ο γιος μου κοιμάται στην τάξη. 560 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Τι έπαθε ο Ίθαν; Γιατί; - Κοιμάται στην τάξη. 561 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Επειδή δεν πίνει καφέ; Πού να ξέρω; 562 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Εντάξει, παιδιά, το σόου είναι εδώ πάνω. 563 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Ξέχασα πού είχα μείνει. 564 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Για τον Θεό, μην αρχίζεις πάλι. Άκου, ξέρω εγώ ένα ανέκδοτο. 565 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Μπαίνει ένας τύπος σ' ένα μπαρ κρατώντας ένα πιάνο 30 εκατοστών. 566 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Ο μπάρμαν λέει, "Το τζίνι μου μάλλον κουφάθηκε. 567 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Άλλο ζήτησα να πιάνω και να 'ναι 30 εκατοστά". 568 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Μίριαμ, εδώ μου είσαι. Πρέπει να σου πω, κατ' εμέ ήσουν καταπληκτική εκεί πάνω. 569 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Να 'σαι καλά, Σίρλεϊ. 570 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Απόλαυσα κάθε λεπτό. Έτσι είναι πάντα κάθε σου εμφάνιση; 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Όχι, τις περισσότερες φορές λέω και κάνα αστείο. 572 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον. Εγώ το βρήκα υπέροχο. 573 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Τώρα που σε βρήκα εδώ, θέλω κάποιες πληροφορίες. 574 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Για τι; - Για τη Μέι. Πού βρίσκεται; 575 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Ο Τζόελ είπε ότι έδινε συνέντευξη για μια θέση γιατρού; 576 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Ναι, πράγματι. - Πόσο παίρνει αυτό; 577 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Πόσες ερωτήσεις μπορούν να κάνουν; 578 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Εγώ όποτε πάω στον γιατρό, μου παίρνει τον σφυγμό και ζητά τσιγάρο. 579 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Δεν είναι τόσο απλό. 580 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Άρα, ξέρεις κάτι. - Εγώ; Όχι. 581 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Πες μου. Είναι μυτερή η κοιλιά ή στρογγυλή; 582 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Πλέκω ροζ και μπλε καλτσάκια. Προχωράω στα τυφλά. 583 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Δεν γίνεται να 'ρθει στον κόσμο το μωρό με κρύα πόδια. Τραγικό ξεκίνημα. 584 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Κοντεύω να τρελαθώ, Μίριαμ. 585 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Πες μου κάτι, να χαρείς. Οτιδήποτε. - Μάλλον πήγε να δει την οικογένειά της. 586 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Πού βρίσκονται; - Στην Κίνα. 587 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Δεν γίνεται επανάσταση εκεί; - Ναι. 588 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Γι' αυτό δεν έχει γυρίσει ακόμα. 589 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Κατατάχτηκε; - Όχι, αλλά είναι πολλά τα κόκκινα πανιά. 590 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Το 'πιασες; Δεν βαριέσαι. Δεν θ' αργήσει. Μου επιτρέπεις; Νομίζω ότι άφησα... 591 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Δεν είπες στη Σίρλεϊ για τη Μέι; - Γιατί; 592 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Γιατί μόλις με ανέκρινε για τη Μέι. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Γιατί λείπει τόσο καιρό; Πότε θα γυρίσει; Τι μωρό θα κάνει; 594 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Η μαμά σου έχει φρικτό γιατρό, να ξέρεις. Πρέπει να βρει κάποιον άλλον. 595 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Με στρίμωξε στη γωνία. Είπα ότι πήγε στο σόι της στην Κίνα 596 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 και εγκλωβίστηκε λόγω της επανάστασης. 597 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Είπες ότι η Μέι είναι στην Κίνα; - Δεν ήξερα τι να πω, Τζόελ. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Όταν οι άλλοι δεν ξέρουν τι να πουν, το δηλώνουν ανοιχτά, 599 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 ενώ εσύ λες ότι είναι στην Κίνα κι ότι δεν έρχεται λόγω της επανάστασης. 600 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Είμαι καλλιτέχνιδα, Τζόελ. - Τέλεια. 601 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Άκου, δεν φταίω εγώ γι' αυτό. 602 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Το ξέρω. Συγγνώμη. Εγώ φταίω, βασικά. Θα επανορθώσω. 603 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Εντάξει. 604 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Θα επανορθώσεις τώρα ή... - Η πίσω πόρτα βολεύει. 605 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Γιατί βαρυγκομάς; 606 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Εσύ το έκανες αυτό; - Ποιο πράγμα; 607 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Μετακίνησες τον Ίθαν απ' το σημάδι του. - Έκλεινε την πόρτα της τουαλέτας. 608 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Συμφωνήσαμε να περνάμε από πάνω. - Εγώ δεν συμφώνησα ποτέ. 609 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Τότε, να κρατιέσαι ως το πρωί. - Ξέρεις κάτι; 610 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Όλο αυτό είναι γελοίο. 611 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Μπαμπά, σταμάτα. 612 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Δεν θα καταλάβει ποτέ ότι δεν ήταν στη θέση ύπνου του Σαββάτου. 613 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Μπαμπά, έχουμε μπει σε μια σειρά και πρέπει να την ακολουθήσουμε. 614 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Το παν εδώ είναι η εμπιστοσύνη. 615 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Αν ξυπνήσει σε άλλο σημείο, μπορεί να μην ξέρει πού είναι. 616 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Εδώ μένει μια ζωή. Θα ξέρει πού είναι. 617 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Μην τον μετακινήσεις απ' το σημάδι του ξανά. Υποσχέσου το. 618 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Δεν υπόσχομαι τίποτα. 619 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Μπαμπά. 620 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Εσύ ισχυρίζεσαι ότι είσαι της επιστήμης. - Ισχυρίζομαι; Είμαι. 621 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Εδώ μιλάμε για επιστήμη. Δεν θα 'πρεπε να την αμφισβητείς. 622 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Μίριαμ, γνωρίζεις καλά ότι η ψυχή μου έχει μαυρίσει 623 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 με την υπόθεση της Κάρολ Τσάνινγκ. 624 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Να χαρείς, πάψε την περαιτέρω δολοφονία του χαρακτήρα μου. 625 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Θυμάσαι το μπισκότο; - Το μπισκότο; Ποιο μπισκότο; 626 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Όταν ήμουν επτά, έκοψες ένα μπισκότο σε 16 κομμάτια, το θυμάσαι; 627 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Όχι. - Ήταν ένα σύστημα επιβράβευσης. 628 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Όποτε αποδείκνυα ότι ήξερα πού βάζουμε άνω τελεία, έπαιρνα ένα κομμάτι. 629 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Όταν έφαγε ο Νόα τα κομμάτια μου, είπες "Δεν σηκώνω κουβέντα. 630 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Βρείτε τα μεταξύ σας". 631 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - Και λοιπόν; - Άφησες το μάθημα στη μέση. 632 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Ακόμα δεν ξέρω πώς χρησιμοποιείται η άνω τελεία. 633 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Χρησιμοποιείται για να δηλώσει παύση... - Πολύ αργά. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Μην τον μετακινήσεις. 635 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Μανούλα; 636 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Εμπρός; 637 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Πιο αργά, μπαμπά. Συγγνώμη, δεν έπιασα το τελευταίο... 638 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Τι; Μπαμπά, σε ντουλάπα είσαι; 639 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Γιατί ακούγεσαι τόσο... 640 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Δεν μπορώ... Δεν... 641 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Έρχομαι. 642 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Είναι κανείς εδώ; Μαμά; Μπαμπά; 643 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Τζόελ! 644 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Τι κάνεις εδώ; - Όλα καλά; 645 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Ακουγόσουν λες και ήσουν κουκουλωμένος. 646 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Νόμιζα ότι σε απήγαγαν. - Όχι, αλλά είχα κουκουλωθεί. 647 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Γιατί; Από τι; - Ήθελα να αλλοιώσω τον ήχο. 648 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Λεπτά ζητήματα. Κι οι τοίχοι έχουν αυτιά. - Μωυσή. 649 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Όλα καλά. Ο γιος μου είναι, ο Τζόελ. 650 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Καλώς, αφού ήρθες κάνε κάτι χρήσιμο. 651 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Τι θα πει αυτό; Τι γίνεται εδώ; 652 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Γιατί φωνάζεις; Δες λίγο τριγύρω. Άκου, θα τη βγάλουμε από εκεί. 653 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Ποια; - Το κορίτσι σου. Τα έχουμε σχεδιάσει όλα. 654 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Δεν ήθελα να σε εμπλέξω άμεσα, αλλά αφού ήρθες, θα μας δώσεις απαντήσεις. 655 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Μπαμπά... 656 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Μη σκας. Αυτοί είναι οι τύποι που έβγαλαν τους 13 Εβραίους απ' τη Γερμανία. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Είναι οι καλύτεροι. Αυτός είναι ο γιος ενός μέλους της αρχικής ομάδας. 658 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Ο μπαμπάς πέθανε, ο γιος χαζοφέρνει, αλλά έχει αεροπλάνο. 659 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Πρέπει να σου μιλήσω. 660 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Το ξέρω. Η επικοινωνία είναι σημαντική για σένα σήμερα. Μετά. 661 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Για την ώρα, όταν λες ότι είναι στην Κίνα, πού εννοείς; 662 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Ξέρω ότι είναι μεγάλο μέρος. Δεν θέλω διεύθυνση, εκτός κι αν έχεις. 663 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Δεν υπάρχει διεύθυνση. 664 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Εντάξει, υπάρχει κάποιο όνομα δρόμου ή κάποιο σημείο αναφοράς; 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Ίσως κάποια βιβλιοθήκη εκεί κοντά; 666 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Τι καιρό κάνει; Δεν μπορούν τη ζέστη. 667 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Και θεωρούνται οι καλύτεροι αυτοί; 668 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Ξέρεις καμιά καλή ομάδα διάσωσης; - Όχι. 669 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Σίρλεϊ, δουλεύουμε εδώ. 670 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Δεν βλέπω κανέναν να παραπονιέται που έφερα λίγα φρέσκα γλυκά, εσύ; 671 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Σχεδιάζουν μια μυστική αποστολή. 672 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Δεν μπορούν να σκεφτούν άμα τριγυρνάς λες και σέρνεις άμαξα στο Σέντραλ Παρκ. 673 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Αν εγώ είμαι άλογο, εσύ 'σαι γάιδαρος. 674 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Εντάξει, φτάνουν οι προσβολές με ζώα. Μπορείτε εσείς οι δύο να... 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Πρέπει να σας πω κάτι. - Τι τρέχει; 676 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Έχει να κάνει με τη Μέι κι εμένα. 677 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Δεν έχω τίποτα πια με τη Μέι. 678 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Όχι, μην ανησυχείς. Θα την πάρουμε από την Κίνα. 679 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Δεν είναι στην Κίνα, μαμά. Στο Σικάγο είναι. 680 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Αυτό διευκολύνει την κατάσταση. 681 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Μετακόμισε στο Σικάγο, μαμά. 682 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Μα... - Το μωρό. 683 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Δεν υπάρχει πια μωρό. - Ωχ, όχι, Τζόελ. 684 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Το έχασε; 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Ναι, το έχασε. 686 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Λυπάμαι πολύ. Καλέ μου. 687 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Θα προσπαθήσετε ξανά όταν παντρευτείτε. 688 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Δεν θα παντρευτούμε, μαμά. 689 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Είσαι εντάξει; 690 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Ναι. 691 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Θες να φας κάτι; Έχει πολύ φαγητό. 692 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Πάρα πολύ φαγητό. - Όχι, ευχαριστώ. 693 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Πρέπει να δουλέψω. 694 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Θα σου βάλω λίγο να πάρεις μαζί σου. - Καλύτερα να το πω στα παιδιά. 695 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Υποτίθεται ότι θα ερχόταν σήμερα. Είπαν... 696 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 Gordon Ford Show, λέγετε. 697 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Ναι, μάλιστα. 698 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Ευχαριστούμε για την ενημέρωση. 699 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Ωραία, έφερες και κουτί. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Μαζευτείτε όλοι. - Ελάτε, παιδιά. 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Λοιπόν, παιδιά, έχουμε πολλούς συγγενείς που έρχονται στα σόου. 702 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Μαμάδες, αδέρφια, θείους, θείες, δεν προσφέρουν το καλύτερο γέλιο. 703 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Περιορίστε τους. - Ναι, κύριε Φορντ. 704 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Έχουμε κι άλλα θέματα να λύσουμε. 705 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Καλημέρα σας. 706 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Δείτε ποιος ήρθε. - Εντάξει. 707 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 Ο Τζορτζ έφερε τα μεγαλοστελέχη για μια αιφνιδιαστική επίσκεψη. 708 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Γεια σου, Τσάρλι. Γεια, Άιζακ. 709 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Γεια σου κι εσένα, άγνωστε. - Σιντ Γκρίνμπεργκ. 710 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Είναι φιλική ενέδρα, στον λόγο μας. 711 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Δεν ξέρω αν υπάρχει κάτι τέτοιο. Ελάτε πάνω. Θα ολοκληρώσουμε μετά. 712 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Οι νεαρές αρκούδες που βλέπουμε εδώ δεν παίζουν απλώς, 713 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 μαθαίνουν τις απαραίτητες άμυνες. 714 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Μέσα από τα πρώτα... - Ίθαν; Ώρα για ύπνο. 715 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Απόψε θα κοιμηθώ στη θέση νούμερο τρία. 716 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Μήπως να κοιμηθείς στο κρεβάτι σου απόψε; 717 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Ο ψυχολόγος λέει ότι δεν είμαι έτοιμος ακόμα. 718 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Εντάξει. 719 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Εμπρός, λοιπόν, Ίθαν. 720 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Κοίτα εμένα κι όχι την αρκούδα στην τηλεόραση. Εδώ. 721 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Γεια σου. Λοιπόν, Ίθαν, 722 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 πρέπει να συζητήσουμε τη λογική πίσω απ' τον ύπνο σου στον διάδρομο, 723 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 ή την έλλειψη αυτής, βασικά. 724 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Καταλαβαίνω ότι για κάποιον λόγο φοβάσαι το κρεβάτι σου. 725 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Πρέπει να ξέρεις ότι ο φόβος είναι πολύ φυσικός. 726 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Υπάρχει για να σε βοηθάει να επιβιώνεις. 727 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Σου λέει να τρέξεις όταν κάτι μεγάλο με δόντια πρόκειται να σε φάει 728 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 ή να σκύψεις όταν ένας βράχος πρόκειται να πέσει στο κεφάλι σου. 729 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 Και είναι πολλά τα πράγματα στη ζωή που έχεις κάθε λόγο να τα φοβάσαι. 730 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Έχεις ακούσει για το Παρκ Σλόουπ; - Όχι. 731 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Πρόσφατα, ένα αεροπλάνο της United Airlines κι ένα της Trans World 732 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 συγκρούστηκαν στον αέρα. Απλώς έπεσε το ένα πάνω στο άλλο. 733 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 Και τα συντρίμμια κατέπεσαν σε μια διασταύρωση του Παρκ Σλόουπ, 734 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 με συνέπεια να σκοτωθούν όλοι οι επιβάτες και έξι άνθρωποι στο έδαφος. 735 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Έξι άνθρωποι που απλώς περπατούσαν στον δρόμο, 736 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 που πήγαιναν στην αγορά ή στο σχολείο ή στο σινεμά, 737 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 συνθλίφτηκαν αστραπιαία από κομμάτια φλεγόμενων μετάλλων 738 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 και διάφορα χέρια, πόδια και θώρακες από άλλοτε αρτιμελή σώματα. 739 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Πολύ τρομακτικό, έτσι; - Ναι. 740 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Πράγματι. Υπάρχουν πόλεμοι, πλημμύρες... 741 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Ενίοτε, το σκάνε τίγρεις από ζωολογικούς κήπους. 742 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Μπορεί να σε χτυπήσει κεραυνός, ακόμα και με λιακάδα. 743 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Μπορεί να φας χαλασμένα μύδια 744 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 και να τρέχεις και να μην προλαβαίνεις στην τουαλέτα για μία εβδομάδα. 745 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Μα σιχαίνομαι τα μύδια. - Αυτό δεν σε καθιστά ασφαλή, Ίθαν. 746 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Μπορεί να πέσεις σε ένα πηγάδι που δεν ήξερες ποτέ ότι υπήρχε. 747 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Να περάσεις μέσα από το παρμπρίζ σε ένα απότομο φρενάρισμα του μπαμπά. 748 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Να γράψεις λάθος το όνομα "Κάρολ Τσάνινγκ" από απροσεξία 749 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 και να γίνεις αμέσως κάποιος που πρέπει να απολογηθεί. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Με δημοσίευμα. Ναι; 751 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Νομίζω ότι αρχίζεις να καταλαβαίνεις τι σου λέω. 752 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Ήρθε η ώρα να μάθεις να ζεις με τον φόβο, να δέχεσαι την ύπαρξή του, 753 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 και ότι δεν υπάρχουν αρκετά μέτρα στον κόσμο για να σε κρατήσουν ασφαλή. 754 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Και παρόλο που η μαμά, ο μπαμπάς, ίσως και ο ψυχολόγος έχουν καλό σκοπό 755 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 όταν σου λένε ότι το να κοιμάσαι κατάχαμα είναι ένδειξη ωριμότητας και γενναιότητας, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 ο παππούς σου ήρθε να σου πει 757 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 ότι κανείς δεν γλιτώνει απ' τον θάνατο. 758 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Ούτε οι γενναίοι. 759 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Θες να σου διαβάσω ένα παραμύθι τώρα; 760 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Πώς επηρέασε την ερμηνεία σου η συνεργασία με τον Τελόνιους Μονκ; 761 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Κανείς δεν παίζει πιάνο όπως ο Τελόνιους. 762 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Αδιαμφισβήτητα. - Βρίσκει νότες άγνωστες για μένα. 763 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Έχω δανειστεί κάμποσες τα τελευταία χρόνια, ομολογουμένως. 764 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Με το Blue Train και το Giant Steps, έχεις βρει τις σωστές νότες, Τζον. 765 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Ευχαριστώ που ήρθες. Ο σπουδαίος Τζον Κολτρέιν. 766 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Περιμένετε λίγο. Έχω μια ανακοίνωση. 767 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Από αυτήν την εβδομάδα, 768 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 το Gordon Ford Show είναι το νούμερο ένα τοκ σόου της χώρας. 769 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Το νούμερο ένα σόου! Αυτά είναι! Ναι! 770 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Ευχαριστώ εσάς, το κοινό μου. Φέρτε τα έξω, παιδιά. 771 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Δεν λέω αρκετά ευχαριστώ στο προσωπικό, την ομάδα, τους κειμενογράφους μου. Ελάτε. 772 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Είναι οι καλύτεροι στον χώρο. Δεν θα ήμουν εδώ απόψε χωρίς αυτούς. 773 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Πάρτε λίγη σαμπάνια. Πιείτε κι εσείς στο σπίτι, παιδιά. 774 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Τα λέμε αύριο. 775 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Για πού λέμε; Στου Τουτς Σορ; - Δεν χωράμε όλοι. 776 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Ξεχάστε το αυτό. Ξέρω το τέλειο μέρος. 777 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Θεέ μου! 778 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Δεν πάτε καλά. 779 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Ελάτε κάτω. Πάρτι είναι. - Δεν είστε κατάσκοποι του Τζακ Παρ, έτσι; 780 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Μίριαμ. Μίριαμ! 781 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Τι είναι όλα αυτά; - Είμαστε το νούμερο ένα! 782 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Τι; - Αυτοί, βασικά. Εγώ ίσως. 783 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Τι; - Δεν είμαι σίγουρη ακόμα. 784 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Τι; - Κάποιος εδώ κάτω είναι νούμερο ένα. 785 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Τι; 786 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Έλα κάτω. 787 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Είμαστε νούμερο ένα. Το ανακοίνωσε ο Γκόρντον. 788 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Τα κατάφεραν τελικά. 789 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Μέιζελ, έλα εδώ. - Είσαι σίγουρος; 790 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Αφού φοράς πατίνια. 791 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Όχι, αυτά τα φορούσα στη δουλειά. Είναι της μόδας. 792 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Μάλλον δεν απολύθηκες. - Μάλλον. 793 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Ξέρεις πατινάζ ή είναι όντως της μόδας; 794 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Είναι πιο φυσιολογική από πολλές εμφανίσεις σου. 795 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Έπαιζα τη μαγική χιονόμπαλα στην εκδήλωση της γυναικείας σιωνιστικής οργάνωσης. 796 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Ήταν κι η Σόνια Χένι εκεί. Ενθάρρυνε τους γονείς μου να κάνω μαθήματα. 797 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Δεν είναι κομπλιμέντο αυτό. 798 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Καλώς, δες με. - Σε βλέπω. 799 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Είμαστε νούμερο ένα, παιδιά. - Νούμερο ένα! 800 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Πολύ κουλ για πατίνια; 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Όχι πια, απ' ό,τι φαίνεται. 802 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Χρειάζεσαι γιατρό; - Ευχαριστώ, όλα καλά. 803 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Ήμουν εθελόντρια νοσοκόμα όσο σπούδαζα. Έχω ιατρικές γνώσεις. 804 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Με αποκαλούσαν Βασίλισσα του Κλύσματος. - Δεν χρειάζομαι τώρα, αλλά αν... 805 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Με ζαλίζεις. - Μου το λένε συχνά. 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Μπορεί να χρειάζομαι λίγη βοήθεια. - Ευχαρίστως να βοηθήσω. 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Τι ήταν αυτό; - Εσύ τι λες; 808 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Νομίζω ότι πήγες να με φιλήσεις. - Ναι, καλά το κατάλαβες. 809 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Η προσγείωση ήταν ανώμαλη, όμως. - Συγγνώμη. Δεν με μισείς; 810 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Πώς να μισώ αυτά τα μάτια, αυτά τα χείλη; - Στου Τουτς Σορ σού φώναξα. Πολύ. 811 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Ήταν υπέροχα. 812 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Τύπου Τρέισι-Χέπμπορν, Λόι και Πάουελ, Ρόμπινσον-ΛαΜότα. 813 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Εμένα σε "Ανυπάκουο υπαλληλάκι φωνάζει σε διασημότητα" μου έκανε. 814 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Κοίτα μας τώρα. Νούμερο ένα. 815 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Κέρδισα εκείνο το βράδυ, παρεμπιπτόντως. - Μα δεν... 816 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Δαγκώνεις τη γλώσσα σου; - Όχι. 817 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Να το κάνω εγώ; - Δεν είσαι παντρεμένος; 818 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Στο περίπου. 819 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Αυτό είπε κι ο άντρας μου στην κοπέλα του πριν χωρίσουμε. 820 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Ακούγεται λίγο κάθαρμα. 821 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Δεν κρυώνει ο πισινός σου; 822 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Δεν τον νιώθω, βασικά. Μα δοκίμασε να τον νιώσεις κι εσύ. 823 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Μετά απ' αυτό, εκείνη χάθηκε στο ηλιοβασίλεμα. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Να κι ένα θέαμα που δεν περίμενα. 825 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Κι εμένα μου πρότεινε μαθήματα η Χένι. Της είπα να το βουλώσει, αλά νορβηγικά. 826 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Πρέπει να πάω τουαλέτα. - Έχει μία δίπλα στον χώρο ενοικίασης. 827 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Μια τουαλέτα όπου πάνε παιδιά που κατουριούνται πάνω τους; 828 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Όχι, δεν θα πάρω. Θα βρω κάτι πιο καθαρό. 829 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Μάικ, είδες τον Τζορτζ; Έχω ψάξει παντού. Πρέπει να υπογράψει αυτό. 830 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Ναι, είμαι σίγουρος. Δώσ' το μου. 831 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Πλαστογραφώ την υπογραφή του εδώ και δέκα χρόνια. 832 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Δυσανάγνωστο "Τζ", γυριστό "Ρ". 833 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Γεια σου, Μάικ. 834 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Θέλω να ξέρω αν η φάτσα σου θα είναι η τελευταία που θα δω ποτέ μου. 835 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Ήθελα να σε συγχαρώ μόνο. Νούμερο ένα, όχι κι άσχημα. 836 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Δεν είναι και χάλια. - Γιατί δεν το γιορτάζεις; 837 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Έκλεισα τον Τρούμαν Καπότε για αργότερα, μα αυτήν την εβδομάδα θα 'ναι στον Παρ. 838 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Πρέπει να το ακυρώσω. Το έχουμε κανόνα. 839 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Η στρουθοκάμηλος της Ντόρις Ντέι αρρώστησε, και το αναβάλαμε. 840 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Η βρετανική μπάντα που αντιπαθώ ακύρωσε γιατί πέθανε ο ντράμερ τους. 841 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Ο πίνακας ταλέντων μου είναι χάλια και είναι το μόνο που με νοιάζει. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Αυτός και η μάντρα με τα δέντρα. - Φάρμα είναι. 843 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Το δέχομαι. 844 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Ξέρεις ότι έχουμε πάλι τη Σόφι Λένον μες στη βδομάδα; 845 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Δεν το ήξερα. 846 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Είναι καλή καλεσμένη. Ο κόσμος κάθεται να τη δει, οπότε ευχαριστώ. 847 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Συγγνώμη, λίγο πιο δυνατά; 848 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Αλήθεια την απέλυσες αφού την έβαλες σ' εκείνο το τηλεπαιχνίδι; 849 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Έχω προτεραιότητες. - Και τα λεφτά; 850 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Αυτά πάνε κι έρχονται. 851 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Ας φάμε μαζί την άλλη εβδομάδα. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Αν ευκαιρείς. 853 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Αληθινό γεύμα; - Ναι, αληθινό γεύμα. 854 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Θα το φτιάξει άλλος; - Ναι. 855 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Σίγουρα δεν σκοπεύεις να με βρίσεις ή να με διώξεις μόλις εμφανιστώ; 856 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Κλείνω την πόρτα τώρα. 857 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Η δικιά μου θα πάρει τη δικιά σου. 858 00:50:33,360 --> 00:50:34,530 ΣΟΦΙ ΛΕΝΟΝ 859 00:50:37,530 --> 00:50:39,160 ΝΤΟΡΙΣ ΝΤΕΪ 860 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ίθαν. 861 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Σήμερα έπρεπε να πας στη θέση τρία. 862 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Ήξερες για το αεροπορικό στο Παρκ Σλόουπ; 863 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Κάνεις παρέα με τον παππού; - Μου είπε για τους θώρακες. 864 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Ναι. 865 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 Και για τίγρεις που το σκάνε απ' τα πάρκα και τις χτυπάνε αστραπές. 866 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Κοιμήσου. Θα κρατήσω εγώ τις τίγρεις μακριά. 867 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - Και τους θώρακες; - Και τους θώρακες. 868 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Ναι; 869 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Μωυσή... 870 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 871 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη