1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Έπρεπε να ακυρώσω έναν καλεσμένο χθες
επειδή βγήκαμε εκτός χρόνου.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Ενέχει κινδύνους αυτό.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Κάποτε, έστειλα σπίτι τον Τζάκι Γκλίσον,
κι αυτός μ' έστειλε στον άλλο κόσμο.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Ήμουν σακατεμένος μια εβδομάδα.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Ο χειμώνας ήρθε για να μείνει
στην Αμερική.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Οι δρόμοι είναι πιο υγροί
κι απ' τον Νίξον σε τηλεοπτικό ντιμπέιτ.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Το βραβείο για το λιγότερο
ενδιαφέρον αστείο πάει στον...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Θα πει κάποιος στις Shirelles
ότι θα συνεχίσω να τις αγαπώ και αύριο;
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Η μπάντα περιμένει μισό λεπτό
μετά τον μονόλογο.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Να ξεκινούν νωρίτερα
για να μην κάνει κοιλιά.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Το λέω πολύ καιρό αυτό.
Θα μιλήσω με τον Τόνι.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
Έχουν μικρύνει τα γράμματα του Τέντι;
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Ισχύει. Το πρόσεξα κι εγώ. Θα του μιλήσω.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Το αστείο με τον Κέρουακ
γιατί δεν έβγαλε πιο πολύ γέλιο;
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Μάλλον δεν τον ήξεραν πολλοί.
- Είναι διάσημος συγγραφέας. Πώς γίνεται;
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Ξέρω ποιος είναι.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Να κόψουμε τις ξεπερασμένες αναφορές.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Μπράβο, Γκόρντι.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Τα λέμε στου Τουτς;
- Πάω στο σπίτι. Είναι άρρωστη η κυρά μου.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Εγώ την άφησα μια χαρά νωρίτερα.
- Εξυπνάδες.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Έγινε λάθος.
Ο Γκόρντον έκοψε εκείνο το αστείο.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Συγγνώμη, Σες.
- Και πάλι σε τρώω σε αστεία.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Δεν είναι διαγωνισμός.
- Φυσικά και είναι.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Ξέρετε τι θα πει αυτό.
- Η Μέιζελ έχει 0 στα 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Έκανε ρεκόρ.
- Ναι.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Ευχαριστώ και πάλι, Μιτζ.
- Πάλι δεν έβαλαν αστείο σου;
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Όχι, αλλά ξέρω ποιος είναι ο Τζακ Κέρουακ.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Ποιος;
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}ΙΣΡΑΗΛ, 1984
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Ωραία σοδειά σήμερα.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Ο Θεός μάς χαμογέλασε.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ίθαν!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ίθαν, για να σε χαρώ.
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Μαμά, υπάρχει κι αεροδρόμιο, ξέρεις.
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Είναι σχεδόν στην Αίγυπτο. Μακριά.
- Ίθαν!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Όλα καλά! Η μαμά μου είναι!
Ήρθε επίσκεψη απ' τη Νέα Υόρκη.
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Κάνουν λες και δεν έχουν ξαναδεί
Εβραία μητέρα.
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Στο Ισραήλ είσαι, μαμά.
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Ένα ουρανοκατέβατο ελικόπτερο
προκαλεί ταραχή στον κόσμο.
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Ποιος θα εισβάλει σε φάρμα με μαρούλια;
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Αντισημίτες της υγιεινής διατροφής
που θέλουν σαλάτα;
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Σε περιμένει έτσι απλά αυτός;
- Μην ανησυχείς. Έχει βιβλίο.
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Όταν άρχισε να φυτρώνει το παστινάκι,
μείναμε έκπληκτοι.
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Εκεί που περιμέναμε χρένο,
μας βγήκε παστινάκι.
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Άγνωσται αι βουλαί του Κυρίου.
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Βασικά, μπερδέψαμε τα πακέτα.
- Ωραία, δεν έχεις αλλάξει εντελώς.
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Πώς πάνε οι σπουδές σου, λοιπόν;
Έγινες ραβίνος ή ακόμα;
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Όχι ακόμα.
- Μα είσαι στη σχολή χρόνια τώρα.
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Δεν είναι σχολή ραβίνων.
- Δεν ήθελες να σπουδάσεις.
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Πιο πολύ χρόνο θες για να γίνεις ραβίνος
απ' ό,τι δικηγόρος;
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Ναι.
- Ναι.
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Πήρα την απάντησή μου.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Θα στείλω ένα αμάξι να σε πάρει στις 6:30.
Πήρες το κοστούμι που έστειλα;
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Ναι, αλλά...
- Μη με παιδεύεις, Ίθαν.
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Δεν τιμάει κάθε μέρα
η Ομοσπονδία UJA τη μητέρα σου,
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
και θέλω να είναι όμορφος ο γιος μου.
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Φρόντισε να ξυριστείς και να πλυθείς
δυο φορές. Δεν βλέπω να φεύγει εύκολα.
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Στα χωράφια δουλεύω.
Έχει αξιοπρέπεια η οδύνη αυτή.
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Η δική μου οδύνη περιλάμβανε
κάμποσα μάτια στραμμένα στο μαρουλάκι μου.
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Είδες; Κράτησα το ίδιο θέμα.
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Γιατί λες τέτοια πράγματα;
- Ευτυχώς που δεν δουλεύεις στο Copacabana.
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Έχω ένα μικρό νέο. Χάβα!
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Μαμά, θέλω να σου γνωρίσω...
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Άσε με να μαντέψω. Τη Χάβα;
- Παντρευόμαστε.
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Μικρό νέο;
- Χαίρω πολύ, κυρία Μέιζελ.
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Παντρεύεσαι, είπες;
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Ναι, μετά τη συγκομιδή.
- Δεν έχω ιδέα πότε είν' αυτό.
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Ο γάμος δεν είναι κάτι ευχάριστο για εσάς.
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,310
- Ο Ίθαν μού είπε για το διαζύγιό σας.
- Ποιο απ' όλα;
71
00:04:31,890 --> 00:04:34,600
Πολύ ωραίο αυτό, υποθέτω.
72
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Δεν μου λες, Χάβα,
και οι γονείς σου είναι του κιμπούτς;
73
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Όχι, γεννήθηκα στο Τελ Αβίβ,
μα μεγάλωσα στη Μινεσότα.
74
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Ο πατέρας μου ήταν χειρουργός
στην κλινική Μάγιο.
75
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Γύρισα για να καταταγώ στον στρατό.
Δεν πολέμησα πολύ.
76
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Έσπασα το πόδι μου
όταν το αλεξίπτωτό μου άνοιξε αργά.
77
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Χωρίστηκα απ' τη διμοιρία μου. Έτσι,
σκαρφάλωσα και κοιμήθηκα σε ένα δέντρο.
78
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Ακόμα με πειράζουν γι' αυτό.
- Και δεν νομίζω να σταματήσουν.
79
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Πρέπει να φύγω. Ίθαν.
Θα πας τη μανούλα στο ελικόπτερό της;
80
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Να της είσαι πιστός, αλλιώς βλέπω
τα καρύδια σου φυτεμένα με τα κρεμμυδάκια.
81
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Θα της είμαι απόλυτα πιστός, πάντα.
82
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Εντάξει, τα λέμε στις 6:30 ακριβώς.
Να φοράς κοστούμι.
83
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Μακάρι να μου είχες πει ότι είχες μνηστή.
84
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Συγγνώμη.
85
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Δεν τη συμπαθώ.
- Είναι η μητέρα μου, όμως.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Αυτό είναι γελοίο. Για ένα αγοράκι μιλάμε.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Πρέπει να του πεις τι να κάνει,
όχι να το ξεγελάσεις.
88
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Αυτό μας είπε να κάνουμε
ο ψυχολόγος του σχολείου.
89
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Σαν παιχνίδι. Κάθε βράδυ θα κοιμάται
όλο και πιο κοντά στο δωμάτιό του
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
μέχρι που στο τέλος
θα φτάσει στο κρεβάτι του.
91
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Ορίστε.
- Πρέπει να του αλλάξουμε σχολείο.
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Θα μας περάσουν για κακούς γονείς.
- Γιατί;
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Διαζευγμένοι. Εγώ κωμικός,
πρώην κρατούμενη. Εσύ ιδιοκτήτης κλαμπ.
94
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Ενώ βάζοντας τον γιο μας
να κοιμηθεί κάτω γινόμαστε καλοί γονείς;
95
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Έχεις άλλη ιδέα;
- Πες του να πάει στο κρεβάτι του.
96
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Πώς δεν το σκέφτηκα;
Τι θα κάναμε χωρίς τους άντρες;
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Ορίστε.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Έπρεπε να του μιλήσει ο Ίθαν.
99
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Στον ψυχολόγο του σχολείου; Με τίποτα.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Δεν θέλω κάποιος παλαβός
να επηρεάσει τον γιο μου.
101
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Σε πέντε λεπτά,
ο Ίθαν θα θεωρεί το σόι του τρελό.
102
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Το ακούσατε αυτό;
- Ποιο, μαμά;
103
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Απλώς... Τίποτα. Ποιος θέλει τσάι;
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Η βοήθεια ψυχολόγου δείχνει αδυναμία.
105
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Ναι, μας το έχεις δηλώσει ξεκάθαρα.
106
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Και μην αναφέρεις τίποτα στο σόου σου.
107
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Γιατί είσαι τόσο ανάποδος; Εκεί.
108
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Ο Μωυσής κι η Σίρλεϊ;
109
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Οι "μαζί δεν κάνουν
και χώρια δεν μπορούν", εννοείς;
110
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Μ' έχουν τρελάνει.
111
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Μένουν στο ίδιο σπίτι, αλλά δεν μιλάνε.
112
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Όλα από μένα περνάνε.
113
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Όλο το πρωί συζητούσαμε σε τι θερμοκρασία
πρέπει να κοιμούνται. 18 ή 19 βαθμούς.
114
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Μιάμιση ώρα για έναν βαθμό διαφορά.
115
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Το ακούσατε αυτό; Ήταν γδούπος ή χτύπημα.
116
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Η πόρτα ήταν, Ρόουζ.
- Ποιος ήρθε, όμως;
117
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Αμάν, βρε Έιμπ.
118
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Τι κάνετε εκεί κάτω;
119
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Μιλήσαμε με το σχολείο του Ίθαν...
- Άσ' το. Όχι ότι με νοιάζει κιόλας.
120
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Μπαμπά... Εγώ είμαι, μαμά.
121
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Συμβαίνει κάτι, μπαμπά;
- Έγραψα λάθος το όνομα της Κάρολ Τσάνινγκ.
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Πώς το έγραψες;
- Λάθος! Τι σημασία έχει;
123
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Το έκανα, και η εφημερίδα
τύπωσε τη διόρθωση.
124
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Μία διόρθωση που θα διαβάσουν όλοι.
- Διαβάζει κανείς τις διορθώσεις;
125
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Ασφαλώς! Από εκεί ξεκινώ εγώ
όταν διαβάζω μια εφημερίδα.
126
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Έτσι μαθαίνεις ποιοι είναι οι βλάκες.
127
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Και μέχρι τώρα, ήμουν
ο μόνος άνθρωπος στη Voice
128
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
που δεν είχε διορθωθεί ποτέ σε έντυπο.
129
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Τώρα, θεωρούμαι κι εγώ βλαξ.
130
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Τώρα μπορεί και να σ' αφήσουν
να φας μαζί τους.
131
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Δες το.
132
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Τη Δευτέρα, η Κάρολ Τσάνινγκ, με ένα 'Ν',
γράφτηκε λανθασμένα με δύο".
133
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Στιγματίστηκα. Σαν την Έστερ Πριν.
Κι αυτή θέλει ένα "Ν", να ξέρεις.
134
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Δεν θυμάμαι πότε έκανα
τέτοιο λάθος τελευταία φορά.
135
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Έλα τώρα.
136
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Ούτε στα 25 χρόνια στο Κολούμπια,
ούτε στο γυμνάσιο, ούτε στο δημοτικό...
137
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Άντε να έκανα κάνα λάθος στο νηπιαγωγείο,
138
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
αλλά δεν υπάρχουν ντοκουμέντα
απ' το πέρασμά μου από εκεί. Το έψαξα.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Είστε χωρισμένοι. Τι γυρεύεις εδώ;
140
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Ο ψυχολόγος στο σχολείο του Ίθαν είπε...
- Δεν με νοιάζει, σου είπα!
141
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Δεν μπορεί να μην τ' ακούσατε τώρα!
Κάποιος τράβηξε όπλο ή σπαθί.
142
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Μου έπεσε η εφημερίδα στο τραπέζι.
143
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Εσύ... Προσπαθείς
να με τρελάνεις, Έιμπ Γουάιζμαν;
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Ναι, δεν υπάρχει περίπτωση
να μην το βάλω στο σόου μου.
145
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Το πιτσιρίκι επανέλαβε τη χρονιά
στο νηπιαγωγείο. Κόπηκε στη ζωγραφική.
146
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Όχι στη ζωγραφική.
- Κόπηκε στο μοίρασμα.
147
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Κόπηκε στα γεύματα.
- Θα βάλουμε ένα αστείο του σε κάθε βραδιά.
148
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Πώς γράφεται η σύγχυση;
- Τέντι, είσαι δύο αστεία πίσω;
149
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Έχω μνήμη ελέφαντα.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Και πισινό σαν αεροδρόμιο.
- Κοίτα ποιος μιλάει.
151
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Σταματήστε, θέλουμε άλλο ένα.
Συγκεντρωθείτε. Βρείτε κάτι, οτιδήποτε.
152
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Βασικά...
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Άκυρο.
- Ας το ακούσουμε.
154
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Ό,τι πεις ανήκει στο σόου.
- Μην το παιδεύεις.
155
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Εντάξει, λοιπόν...
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Ο Μελ Μπλανκ, η φωνή του Μπαγκς Μπάνι,
ενεπλάκη σε τροχαίο.
157
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Αναρρώνει, αλλά οι Αρχές ανακρίνουν ακόμα
τη φωνή του Έλμερ Φαντ.
158
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Μ' αρέσει.
- Κι εμένα. Βάλ' το.
159
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Να το βάλω; Όταν λες να το βάλω,
εννοείς να το βάλω; Άχνα, Μελ.
160
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Ναι, ήταν καλό. Θα μπει.
161
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Αρκεί να το δεχτεί ο μεγάλος.
- Κατά φωνή.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Βρομοκοπάει εδώ μέσα.
- Τρούντι, έτοιμη;
163
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Δώσε.
164
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Εντάξει.
165
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Μπράβο, παιδιά.
- Στο παρά πέντε κι αυτό, όμως.
166
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Είμαστε οι καλύτεροι στον χώρο.
167
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Ώρα για διάλειμμα.
- Με πήρε η μάνα μου τρεις φορές.
168
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Τραγουδάς;
- Αφού το ξέρεις.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Σ' έχω ακούσει ποτέ;
- Στα θεατρικά του σχολείου.
170
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Δεν θυμάσαι που έπαιζα
στο Έναν Χορό για Σένα;
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Σε θυμάμαι μόνο να παίζεις
με τα μέλη της μπάντας.
172
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Όλο υποβαθμίζεις τα όνειρά μου.
173
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Δεν χάνεις ευκαιρία ποτέ.
174
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Ο λόγος που ζω σ' αυτό το χάλι
είναι επειδή δεν έχω βοήθεια από πουθενά.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Θα προσπαθήσω να βρω κάτι, το υπόσχομαι.
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Μην αθετήσεις την υπόσχεση αυτή.
Μετά τον θάνατο του Σκιντ, νιώθω ευάλωτη.
177
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Πέθανε ο Σκιντ;
Ο άντρας σου και κουνιάδος μου;
178
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Πριν μία εβδομάδα.
- Και δεν μου το 'πες;
179
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Πήγε από φυσικά αίτια, τι να σου πω;
- Θα τα πούμε μετά.
180
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Σούζι, κόπιασε.
Μήπως παραείναι φαντεζί αυτό το φλοράλ;
181
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Το ντεκόρ το αποφασίζει η Ντάινα.
Είναι η μόνη που ενδιαφέρεται.
182
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Ευχαριστώ. Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
Γεια, Μιτζ. Εδώ είναι.
183
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Τι λέει;
- Έβαλαν ένα αστείο μου.
184
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Επιτέλους.
- Μου πήρε τέσσερις εβδομάδες.
185
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Αυτοί άργησαν να δουν ότι δεν τους πέφτει
κι αν βάλουν κάνα αστείο από γυναίκα.
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Μην το χάσεις απόψε. Ούτε η Ντάινα.
187
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Θα το φροντίσω. Μίριαμ, πρέπει να κλείσω.
Μόλις μπήκε η μητέρα σου.
188
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Πολύ αστείο. Γεια.
- Γεια.
189
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Ρόουζ.
- Τηλεφωνούσα, αλλά δεν έπιανα γραμμή.
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Έχουν ανοίξει οι δουλειές.
Είμαστε ένα πολυάσχολο γραφείο πια.
191
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Εγώ να πάω να γαμηθώ; Να πας εσύ
και το γαϊδούρι που κουβάλησες.
192
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
Και η αδερφή του μαζί!
193
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Πέρασε. Κάθισε.
194
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Τι τρέχει, λοιπόν;
195
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Σούζι, είσαι ο πιο θυμωμένος άνθρωπος
που ξέρω.
196
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Μάλιστα.
- Και συνεργάζεσαι με θυμωμένα άτομα.
197
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Έχεις πάντα μια τρομακτική ενέργεια.
198
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Πού θες να καταλήξεις;
- Με βοηθάς να βρω ένα όπλο;
199
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Τι;
- Τίποτα σπουδαίο, κι όχι βαρύ.
200
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Να χωράει στην τσάντα μου
και να είναι εύχρηστο.
201
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Είσαι δεξιόχειρας ή αριστερόχειρας;
202
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Ρόουζ, γιατί θες όπλο;
203
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Μπλέχτηκα στα πόδια άλλων
με τα συνοικέσια που κάνω
204
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
και μπήκα σε χωράφια
όχι και τόσο καλών ανθρώπων.
205
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Και θες να καθαρίσεις τις γριούλες
με το όπλο;
206
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Όχι, δεν θα ρίξω, απλώς θα το δείξω.
Ένα πέρα δώθε θα του κάνω.
207
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Και για χτύπημα είναι καλό.
Άσε που τρως μικρότερη ποινή.
208
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Αλήθεια; Σώπα εσύ.
209
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Απείλησαν εμένα και την οικογένειά μου.
- Έλα τώρα.
210
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Στρίμωξαν τον Έιμπ στο μαγαζί του,
είπαν φρικτά πράγματα για την Τορά.
211
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Μας ακύρωσαν πτήσεις,
μας κατέστρεψαν ρούχα στο καθαριστήριο.
212
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Όλοι παθαίνουμε τέτοια.
- Και μάλλον έκαψαν την αίθουσα τσαγιού.
213
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Έκαψαν την αίθουσα τσαγιού;
- Ναι.
214
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Με τη σαντιγί που έχει όση βανίλια πρέπει
και λίγο μοσχοκάρυδο που το απογειώνει;
215
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Κάηκε ολοσχερώς.
- Θα ήταν η επένδυσή μου!
216
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Πάει.
- Να πάρει.
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Θα σε σκοτώσω, μ' ακούς;
218
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Συγγνώμη για το λεξιλόγιο
που μπορεί ν' ακούσατε.
219
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Η συζήτηση έγινε κάπως έντονη.
220
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Όλα καλά;
- Ήταν από το εκδοτήριο εισιτηρίων.
221
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Η σύζυγος θέλει να πάει στο Κάμελοτ.
Δεν καταλαβαίνουν από απειλές αυτοί.
222
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Μην αρχίσεις να πυροβολείς
σε τίποτα γεύματα κυριών.
223
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Στο μεταξύ, αφού πάει η αίθουσα τσαγιού,
θες ένα μέρος να κάνεις τη δουλειά σου;
224
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Για λίγες μέρες.
Θέλω ένα τραπέζι κι ένα τηλέφωνο μόνο.
225
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Μάγκι!
- Ναι;
226
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Στέλνω τη μαμά της Μιτζ.
Βρες της λίγο χώρο.
227
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Τι;
- Άνοιξε την πόρτα, γαμώτο.
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Στο τέλος του διαδρόμου, δεξιά.
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Ευχαριστώ, Σούζι. Πολύ όμορφο. Νταμάσκ;
230
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Σου το 'πα.
- Είμαι στη μειοψηφία.
231
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Τραμπούκοι. Τους μισώ, ρε φίλε. Τη γλυκιά
και τρελή Ρόουζ βρήκαν να πειράξουν τώρα.
232
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Μην την αφήσεις να πάρει όπλο.
- Όχι βέβαια.
233
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Λοιπόν, τι λες για...
234
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Αυτούς; Όχι...
235
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Γιατί όχι;
236
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Όχι, δεν θέλω...
237
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Ξέρετε ότι μιλάμε
τα μουρμουριστά άπταιστα, έτσι;
238
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Θέλετε να επέμβουμε;
239
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Όχι.
- Μπορεί.
240
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Σίγουρα;
241
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Ποια είναι αυτή η αριστοκράτισσα
που με βάζει ν' αλλάξω τη διακόσμηση;
242
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Άσ' τη να κάτσει εκεί για λίγο.
243
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Είναι τέλεια, Σούζι! Να 'σαι καλά.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Η μαμά της Μιτζ είναι;
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Δεν μπορείτε να κάνετε κάτι γι' αυτό.
246
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Εντάξει, καλώς.
247
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Έπρεπε να έρθεις σ' εμένα.
Θα σου έβρισκα εισιτήρια.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Ξέρω τον Ρόμπερτ Γκουλέ.
249
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Σωστά.
- Παίζουμε γκολφ τα Σάββατα.
250
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Καλή διασκέδαση.
251
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Κάντε σαματά και δείξτε στον Γκόρντον
και στους τηλεθεατές μας
252
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
ότι περνάτε τέλεια. Να απολαύσετε το σόου.
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Τέντι, θα μου φυλάξεις την κάρτα
με το αστείο μου;
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Είναι το πρώτο μου στο σόου.
- Ευχαρίστως. Πολύ συναρπαστικό.
255
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Πράγματι.
256
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Κυρίες και κύριοι, το Gordon Ford Show!
257
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Απόψε θα 'ναι κοντά μας ο Πατ Μπουν,
ο Μπομπ Ντένβερ απ' το Dobie Gillis
258
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
και ο κωμικός Λέστερ Σιμς.
259
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Υποδεχθείτε τον οικοδεσπότη σας,
τον Γκόρντον Φορντ!
260
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Ο πρόεδρος Τζον Κένεντι, λοιπόν.
261
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Περίεργο που θα έχουμε
έναν Καθολικό πρόεδρο από τη Μασαχουσέτη.
262
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Ανησυχώ μήπως αφοσιωθεί
μόνο στους Ρεντ Σοξ.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Να και μία είδηση.
264
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Για να αντιμετωπίσει
τους Κουβανούς αντάρτες,
265
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
ο στρατός των ΗΠΑ
αγόρασε πρόσφατα ένα βομβαρδιστικό Β-52
266
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
και 10.000 μπανάνες.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Αυτές θα τους ρίξει.
268
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Ο Μελ Μπλανκ, η φωνή του Μπαγκς Μπάνι,
ενεπλάκη σε τροχαίο.
269
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Αναρρώνει, αλλά οι Αρχές
ανακρίνουν τη φωνή του Φέλμερ...
270
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Είναι νέος χαρακτήρας. Ο Φέλμερ.
271
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Βοηθός του Φόρκι Πιγκ. Ξεκαρδιστικός.
272
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Αφού λέμε για καρτούν, η Disney
κυκλοφόρησε τα 101 Σκυλιά της Δαλματίας.
273
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Πολλοί συγχαίρουν το καλλιτεχνικό κομμάτι,
αλλά δεν είναι και με τη βούλα.
274
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Άποψή μου, μάλλον.
275
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Μιτζ, ορίστε η κάρτα σου.
- Ευχαριστώ, Τέντι.
276
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Θα την κορνιζάρεις;
- Ή θα την κάψω να ζεσταθώ.
277
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Εντάξει.
278
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Ακούστηκε όντως πολύ;
- Πάρα πολύ.
279
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Εσύ!
- Ναι.
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Μην ανησυχείς για τίποτα.
281
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Με ένα φωτεινό σου χαμόγελο στον Γκόρντι
θα ξεχαστούν όλα.
282
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Λες; Ευχαριστώ.
- Είμαι σίγουρος.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Αν θες τη δουλειά σου, πέσε στα πατώματα.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Μα ο Τζορτζ είπε...
- Δεν ξέρει ο Τζορτζ.
285
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Τίποτα. Γενικά.
Πέσε στα πατώματα, σου λέω.
286
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Πέσε στα πατώματα
όπως δεν έχεις ξαναπέσει ποτέ.
287
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Θα είναι κάποιος εδώ στη 1:00
για την παράδοση. Όχι νωρίτερα, όμως.
288
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Νυχτερινό κλαμπ είμαστε, όχι νηπιαγωγείο.
289
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Ναι, θα τα πούμε στη 1:00.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Τι χρειάζεσαι;
291
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Θυμάσαι όταν ανοίξαμε το κλαμπ
292
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
που συζητήσαμε πώς θέλουμε να είναι;
293
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Με καλή μουσική, καλούς πελάτες.
- Ναι, το θυμάμαι.
294
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Ιδίως με καλούς πελάτες.
295
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Πιστεύουμε ότι ένα συγκεκριμένο στοιχείο
296
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
θα χαλάσει τη γιορτινή ατμόσφαιρα
του χώρου.
297
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Ήρθαν οι Μορμόνοι πάλι;
- Καλά θα ήταν.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Κάποιοι λένε ότι το μοσχάρι
το αλατίζουμε μόνο στο τέλος.
299
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Τι περιμένουν;
Να πέσει το σπίτι να σε πλακώσει;
300
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Να έρθουν εξωγήινοι και να σε απαγάγουν;
301
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Θα 'χεις πεθάνει μέχρι τότε
και αλάτι γιοκ.
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Τι κάνεις εδώ, μαμά;
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Τζόλι, περνάω καταπληκτικά
με τους νέους μου φίλους,
304
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
τον πώς-τον λένε και την πώς-τη-λένε.
305
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Είναι από κάπου
και ήρθαν για να γιορτάσουν κάτι.
306
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Άρτσι. Να το πάρω αυτό;
- Ναι.
307
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Αν τολμήσεις, θα σε γυρίσω ανάποδα
και θα σου τις βρέξω.
308
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Όταν ήταν μικρός,
έτρεμε τη βούρτσα μαλλιών μου.
309
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Κρυβόταν στην ντουλάπα φορώντας
την περούκα μου. Νόμιζε ότι δεν θα το δω.
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Γεια σου. Φαίνεσαι έτοιμος να ξεράσεις.
311
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Πάρε λίγα κρακεράκια.
312
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Ποιος άλλος πεινάει;
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Θα 'πρεπε να πουλάς σνακ εδώ, Τζόελ.
314
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Αλλά τότε θα 'πρεπε ν' ανάψεις τα φώτα
για να μπορούν να διαβάσουν το μενού.
315
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Είναι τόσο σκοτεινά εδώ μέσα
που ούτε τη σκέψη μου δεν βλέπω.
316
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Πόσο καιρό τα έχεις στην τσάντα σου αυτά;
317
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Θεέ μου!
318
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Ορίστε, κυρία Μέιζελ.
- Δεν ζήτησα αυτό.
319
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Πιστεύω ότι κάτι ζεστό...
320
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Μπούχτισα με τους άντρες
που μου λένε τι πιστεύουν.
321
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Συγγνώμη.
- Εσύ να το πιεις.
322
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Αυτό πιστεύω εγώ.
323
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Γεια χαρά, είμαι η Σίρλεϊ Μέιζελ.
Ο γιος μου, ο Τζόελ, είναι ο ιδιοκτήτης.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Δεν θα τον βλέπετε συχνά
γιατί ετοιμάζεται ν' αποκτήσει παιδί.
325
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Θα είναι στο σπίτι
και θα καθαρίζει κακάκια.
326
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Βρε μαμά!
- Άρχισε τα "μαμά" πάλι.
327
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Πήγαινε σπίτι. Σε παρακαλώ.
- Δεν μπορώ να μείνω εκεί πια.
328
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Πρέπει να βρείτε μια λύση.
- Δεν πρόκειται να πάρει σύνταξη.
329
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Όχι βέβαια. Δεν είχε ποτέ τέτοιο σκοπό!
330
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Θα πεθάνει στη δουλειά,
φωνάζοντας στον βοηθό του. Χώνεψέ το.
331
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Ο βοηθός του είναι βλαξ.
332
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Θα σου βρω ταξί.
333
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Αυτή γιατί μπορεί να μείνει;
- Εδώ δουλεύει.
334
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Γιατί;
- Τι γιατί;
335
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Γιατί δουλεύεις για τον γιο μου;
Είναι περίεργο.
336
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Μήπως παίζει τίποτα ανώμαλο εδώ πέρα;
337
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Κύριε Μέιζελ, ελπίζω η μητέρα σας
να αντέχει τις γροθιές.
338
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Μια χαρά αντέχει.
339
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Όχι!
340
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Δεν φεύγει. Έχει πιει πολύ.
341
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Θεέ μου.
- Έχει πακέτα με ληγμένα σνακ.
342
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Τα μοιράζει σε όποιον φαίνεται μεθυσμένος.
343
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Αυτή η τσάντα σκοτώνει.
- Προσπαθεί ν' ανάψει τα φώτα.
344
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Ζητάει τη σφουγγαρίστρα. Μισεί τη μουσική.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Θέλει να φορέσουν όλοι πουλόβερ.
Πήγε να μαλώσει με την κα Μόσκοβιτς.
346
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Δίκαιη μάχη ακούγεται. Συγγνώμη.
- Μπαμπά.
347
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Δεν θα έχω κλαμπ αν συνεχιστεί αυτό.
Βοήθησέ με, σε παρακαλώ.
348
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Άσ' το πάνω μου.
- Ευχαριστώ.
349
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Βρήκα τη σφουγγαρίστρα.
350
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Θ' αστειεύεσαι.
351
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Γι' αυτό δεν ασχολούμαι με το χόκεϊ.
Αυτή η πόλη αγαπάει το μπέιζμπολ.
352
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Συγγνώμη, τι πίνει ο κύριος Φορντ;
353
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Νερωμένο μπέρμπον.
- Ένα τέτοιο, παρακαλώ.
354
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Με το μαλακό το νερό.
355
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Δεν το θέλω, αλλά αυτό θα συμβεί.
356
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Μπα, οι Γιάνκις θα είναι.
- Χωρίς τον Στένγκελ;
357
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Στα τσακίδια ο Στένγκελ.
358
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Λένε ότι μιλάει με τους Μετς.
- Με τους Μετς; Σιγά τους Μετς.
359
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Γκόρντον, συγγνώμη που ενοχλώ.
360
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Γεια.
- Γεια. Και, ναι, ενοχλείς.
361
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Ναι, αλλά δεν έρχομαι με άδεια χέρια.
Μπέρμπον κι ένα κλαδί ελιάς.
362
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Έχω ήδη ένα, ευχαριστώ.
363
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Λίγο άβολο αυτό.
- Και πού είσαι ακόμα.
364
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Λυπάμαι που δυσανασχέτησα.
Ήταν τελείως αντιεπαγγελματικό.
365
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Δυσανασχέτησε στον αέρα της εκπομπής.
366
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Βλακωδώς, παρά τη θέλησή μου.
- Σε ανάγκασαν;
367
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Όχι, αλλά υπήρχε λόγος.
368
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Έσπασαν τα νερά σου;
369
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Δεν ξέρω πώς γεννάτε οι γυναίκες.
370
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Όχι, ήταν το πρώτο μου αστείο
στην εκπομπή, κι όταν συνέβη αυτό,
371
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- με επηρέασε.
- Το πρώτο σου ήταν;
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Μα είσαι εβδομάδες εκεί.
373
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Είναι ζόρικη ομάδα.
- Η καλύτερη, όμως.
374
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Εννοείται. Πάντως,
όταν άλλαξες την ατάκα, απογοητεύτηκα.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Αυτό είναι όλο, κι ό,τι κι αν συμβεί,
ζητώ να με συγχωρέσεις.
376
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Καλώς, δεκτή η συγγνώμη σου.
377
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Και λυπάμαι για την ενόχληση.
378
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Άσε το ποτό. Το αστείο θα πάτωνε
είτε το άλλαζα είτε όχι.
379
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Δεν νομίζω.
- Τι εννοείς; Φυσικά και θα πάτωνε.
380
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Ήταν καλό.
Εσύ έκανες σαρδάμ στον Έλμερ Φαντ.
381
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Δεν έκανα σαρδάμ.
- Κι όμως.
382
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Όχι.
- Θέλω ν' ακούσω το αστείο.
383
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Κωμικός είμαι. Ξέρω από ρυθμό.
384
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Εσύ το χάλασες.
- Έβγαλα γέλιο, πάντως.
385
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Τονίζοντας το λάθος.
- Επίτηδες το έκανα.
386
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Χάλασες ένα απόλυτα καλό αστείο
για να τονίσεις στο κοινό ένα λάθος σου;
387
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Ναι, τρελαίνονται μ' αυτά.
Είναι ρεαλιστικό. Γέλασαν.
388
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Ναι, αλλά για λάθος λόγο.
- Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
389
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Ήταν για κάλυψη. Το έχω κάνει κι εγώ.
390
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Αν το έλεγες σωστά,
θα είχαν γελάσει για τον σωστό λόγο.
391
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Το αστείο θα πάτωνε. Τέλος.
392
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Τότε, γιατί το ενέκρινες;
- Τι;
393
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Εσύ τα εγκρίνεις όλα.
394
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Ενέκρινες ένα αστείο
που ήξερες ότι θα πατώσει;
395
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Το ενέκρινες χωρίς να ξέρεις
ότι θα πατώσει, μα σου ήρθε απ' το πουθενά
396
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
και το έσωσες αλλάζοντάς το
για να βγάλει το λάθος γέλιο;
397
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Δεν υπάρχει λάθος γέλιο!
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Εννοείται ότι υπάρχει.
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Λάθος γέλιο είναι αυτό που βγάζουν
οι μπούρδες που κάνουμε!
400
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Αυτό είναι το λάθος γέλιο.
401
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Για να σου πω,
δεσποινίς "Έβγαλα Αστείο Έξι Μήνες Μετά".
402
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Δεν έχεις αίσθηση του χρόνου;
Ένας μήνας ήταν.
403
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Είμαι πολύ καιρό στη δουλειά.
Είμαι επαγγελματίας περφόρμερ!
404
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Ο οποίος έκανε ένα λάθος
και δεν το παραδέχεται.
405
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Δεν πίνεται αυτό.
406
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Δεν υπάρχουν λάθος γέλια!
407
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Έγραφα μες στη νύχτα, όταν δεν κατέφευγα
στον Κικέρωνα για έμπνευση.
408
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Ελπίζω να διορθώσει μέρος της ζημιάς έστω.
409
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Έγραψες λάθος το "Τσάνινγκ", Έιμπ.
Μήπως το 'χεις πάρει πολύ κατάκαρδα;
410
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Όχι σύμφωνα με τον Κικέρωνα.
- Εντάξει, άκου το ρεζουμέ.
411
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Δεν μπορώ να δημοσιεύσω μια απολογία
1.500 λέξεων για ένα ξεχασμένο "Ν".
412
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Πόσες λέξεις μπορείς;
- Δεκαπέντε;
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Δεκαπέντε;
414
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Σας καλώ από το τηλεφωνικό κέντρο. Έχετε
μια επείγουσα κλήση απ' τη Σούζι Μάιερσον.
415
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Όχι, ευχαριστώ.
- Περιμένετε, παρακαλώ.
416
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Μα δεν τη δέχομαι, σας είπα.
- Δεν θες να μάθεις τι είναι τόσο επείγον;
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Μα το επείγον συζητάμε.
418
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Εμπρός;
- Εμπρός;
419
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Ποιος είναι; Τη Μιτζ θέλω.
- Ο Έιμπ είμαι. Μιλάω στο τηλέφωνο.
420
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Το ξέρω. Όλη μέρα παλεύω να καλέσω.
421
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Ξεκίνησα τη μέρα προσπαθώντας
να πάρω κάθε συνδρομητή της Village Voice
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- και να ζητήσω συγγνώμη προσωπικά.
- Θεέ μου.
423
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Έιμπ, δώσε μου τη Μιτζ, να χαρείς.
- Καλώς.
424
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Μίριαμ!
- Γεια σου, Έιμπ. Δεκαπέντε λέξεις.
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Η Σούζι.
426
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Εμπρός;
- Ήρθες σε αντιπαράθεση
427
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
με τον Γκόρντον Φορντ μπροστά σε όλη
τη σοουμπίζ χθες βράδυ στου Τουτς Σορ;
428
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Πώς το έμαθες;
- Έγινε πρωτοσέλιδο.
429
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"Η γνωστή διασκέδαση-εμπειρία
430
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
"στου Τουτς φάνηκε αδιάφορη
μπροστά στη χθεσινοβραδινή αντιπαράθεση
431
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
"του κου Φορντ με την κειμενογράφο του".
432
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Ακούγεται άσχημα έτσι ξεκάρφωτα.
- Πες μου τι έγινε.
433
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Χάλασε το αστείο μου. Στον αέρα.
Δυσανασχέτησα. Στον αέρα.
434
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Ήταν ατύχημα, και ζήτησα συγγνώμη.
435
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Ήταν μια σοκαριστική στιγμή
καθώς το αγόρι θαύμα της τηλεόρασης
436
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"έχασε τη γνωστή ψυχραιμία του.
437
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"Η προαναφερθείσα κειμενογράφος
καλύτερα να ξεσκονίσει το βιογραφικό της
438
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"για κάποιον άλλον κλάδο εργασίας
σε μια άλλη πόλη εκτός της πολιτείας".
439
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Θεέ μου.
440
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Έχω φτιάξει λεύκωμα
με όλα τα δημοσιεύματα για σένα.
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Βοήθησέ με. Τι να κάνω;
Να ζητήσω πάλι συγγνώμη;
442
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Θα έλεγα ναι,
αλλά, προφανώς, δεν είναι το φόρτε σου.
443
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Πρέπει να πάω τη Δευτέρα, έτσι;
Πρέπει να εμφανιστώ.
444
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Ναι, να έχεις κι ένα κουτί μαζί.
- Τι να το κάνω το κουτί;
445
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Όταν απολύεσαι, πρέπει να βάλεις κάπου
τα πράγματά σου. Μεγάλο κουτί να πάρεις.
446
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Μα δεν έχω γραφείο.
Ένα μικρό κουτί είναι αρκετό.
447
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Χαίρομαι που καταλήξαμε στο μέγεθος
του κουτιού για την απόλυσή σου.
448
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Είναι σίγουρο ότι θ' απολυθώ;
- Θα κάνω κάποια τηλεφωνήματα.
449
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Είναι Σάββατο,
450
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
οπότε αυτά τα καθίκια θα παίζουν γκολφ
ή το πουλί τους σε κάποιο σκάφος.
451
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Γαμώτο.
- Τι;
452
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Λες να 'ναι αυτοί;
453
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Ψυχραιμία. Θα σ' ενημερώσω.
- Εντάξει, γεια.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
455
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Μισό, τι;
456
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Πού να έρθω;
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Ποια είσαι εσύ;
- Εσύ ποια είσαι;
458
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Η Σούζι Μάιερσον.
- Βρε, άντε από εδώ.
459
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Όχι.
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Εσύ είσαι;
- Ναι, γιατί;
461
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Σε περίμενα πιο ψηλή,
πιο παχουλή, αν και...
462
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Μαζέψου. Λέγε ποια είσαι εσύ.
- Γελάσαμε.
463
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Ευχαριστώ για το δώρο,
παρεμπιπτόντως, πολύ έξυπνο.
464
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Ποιο δώρο;
- Το τηλεφώνημα.
465
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Μου είπαν ότι με περιμένει ένα δώρο
στην πόρτα μου από τη Σούζι Μάιερσον.
466
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Άνοιξα την πόρτα, και μια ομάδα μπάτσων
με μπουζούριασε για κάτι που δεν έκανα.
467
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Α, εκείνο το δώρο. Παρακαλώ, δεσποινίς...
468
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Η Μόλι πέθανε.
469
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Ποια είναι η Μόλι;
- Η Ιρλανδή συνεργάτιδά μου.
470
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Έλαβε το ίδιο τηλεφώνημα,
έπαθε έμφραγμα κι έμεινε στον τόπο.
471
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Χριστέ μου.
472
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Η Εβραία φίλη μας ταξιδεύει για Αργεντινή.
Η δεσποινίς Εμ αγνοείται.
473
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Ποιοι διάολο είστε, τέλος πάντων;
- Τι ερώτηση είναι αυτή;
474
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Δεν σε έστειλε η Ρόουζ Γουάιζμαν;
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Ναι, η Ρόουζ με έστειλε.
476
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Είσαι σίγουρη;
- Είναι σίγουρος κανείς για κάτι στη ζωή;
477
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Αυτά είναι μπούρδες, παρεμπιπτόντως.
478
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Να με παγιδεύσετε για μια παλιοφωτιά
στην αίθουσα τσαγιού;
479
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Δεν θα βγει κάτι.
480
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Για στάσου. Εσύ το έκανες;
481
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Έκαψες την καλύτερη αίθουσα τσαγιού
όλων των εποχών;
482
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Είχες δοκιμάσει ποτέ τη σαντιγί τους;
- Τι;
483
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Δεν ξέρω τι έβαζαν,
αν είχε έξτρα κρέμα γάλακτος ή ζάχαρη.
484
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Ή και τα δύο.
Μπορεί να ήταν η πρέζα μοσχοκάρυδο.
485
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Προσπάθησα να τη φτιάξω στο σπίτι
κι απέτυχα παταγωδώς,
486
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
αλλά κάτι έχει αυτή η σαντιγί, πάντως.
487
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Ελπίζω να σε στείλουν
στην ηλεκτρική καρέκλα.
488
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Δεν ήξερα ότι η Ρόουζ είχε προστασία.
489
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Έχει. Και όπλο. Και θα το χρησιμοποιήσει,
δεν θα το κουνάει πέρα δώθε μόνο.
490
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Εντάξει, καλώς, με έπεισες.
491
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Μπορούμε να μπούμε στο θέμα μας, παρακαλώ;
492
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Σε ποιο θέμα;
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Η Ρόουζ μπορεί να κρατήσει
το Άπερ Γουέστ Σάιντ.
494
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Αλλά δεν μπορεί να πάει
πάνω απ' την 125η ή κάτω απ' την 60ή.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Τώρα που πέθανε η Μόλι,
ας αναλάβει το Χελς Κίτσεν,
496
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
μα να ενημερωθεί για τα λιμερίκια
και τον λιμό της πατάτας.
497
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Τι, δεν αρκεί;
498
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Εγώ είμαι της προστασίας.
Θα το πω στη Ρόουζ και βλέπουμε.
499
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Γυναικεία προστασία.
Γαμώτο, έπρεπε να το 'χα σκεφτεί.
500
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Κανείς δεν το περιμένει.
501
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Δεν μιλώ για σένα.
- Χάρηκα, πάντως.
502
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Σου πάει η στολή. Κάποιες συνομήλικές σου
δείχνουν αστείες με τις ρίγες.
503
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Πες στη Ρόουζ
ότι η πρόταση αυτή είναι καλή.
504
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Αφού σε συνέλαβαν,
γιατί δεν είσαι στην κομητειακή φυλακή;
505
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Έχω κάνει κι άλλα.
506
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Τώρα αλλάζει το πράγμα.
- Δεν το πιστεύω.
507
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Υποτίθεται ότι θα με βοηθούσε μαζί της.
Αντ' αυτού, πιάνει δύο τραπέζια.
508
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Αυτή με το που ήρθε ζήτησε σκόντο.
509
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Της το έδωσες;
- Μάνα μου είναι.
510
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Απίστευτο, έτσι;
Θα πει σ' εμένα πώς να διαλέξω πεπόνι;
511
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Θα οσμιζόμουν ένα ώριμο πεπόνι
ακόμα και στο Νιού Τζέρσεϊ.
512
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Ας τη χαστούκιζες.
- Είχα κάνει μανικιούρ.
513
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Τζίφος τα δαμάσκηνα!
- Σ' εμένα, πιάνουν.
514
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Μπούρδες. Δεν σχετίζεται με το φαγητό.
Θέληση χρειάζεται και πρόγραμμα.
515
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Κι αν πρέπει να πας κάπου;
516
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Μπορώ να βαρέσω τον συναγερμό,
να φύγουν όλοι.
517
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Θα 'ρθουν πάλι αύριο
με το κλαμπ της κανάστας.
518
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Ωραία. Ο φίλος του μπαμπά σου έβγαλε
κι άλλο κέρμα απ' το αυτί της σερβιτόρας.
519
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Γεια, τι κοιτάτε έτσι;
520
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Σ' αυτήν τη γωνία, η πρωταθλήτρια
των σνακ τσέπης Σίρλεϊ Μέιζελ.
521
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Σ' εκείνη, ο αντίπαλος και δύσπιστος
με τα δαμάσκηνα Μωυσής Μέιζελ.
522
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Και δεν είναι μαζί.
- Για κανέναν λόγο.
523
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Λυπάμαι, αλάνια.
524
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Γεια, παιδιά. Να ξανάρθετε.
Ποιον κοροϊδεύω;
525
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Λυπάμαι που τα όνειρά σας
θα ναυαγήσουν σύντομα,
526
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
μα μπορώ να έχω 10 λεπτά
όταν τελειώσει η μπάντα;
527
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Λίγα μαθήματα μουσικής θα βοηθούσαν!
528
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Ρε, άι στον διάολο.
529
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Βγαίνεις.
530
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Όλοι έγιναν ευέξαπτοι πια.
- Αυτό ήταν;
531
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Δεν είναι κι ο Σινάτρα!
- Θα ξαναβγεί η μπάντα;
532
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Καλησπέρα, κυρίες και κύριοι.
Είμαι η κυρία Μέιζελ...
533
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Μίριαμ! Είναι η πρώην νύφη μου! Μίριαμ!
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Χλωμούλα.
- Τι κάνεις εκεί πάνω;
535
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Θα κάνω το νούμερό μου.
536
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Για ποιον;
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Για όλους τους καλούς ανθρώπους
που τώρα δείχνουν μπερδεμένοι.
538
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Άσ' την ήσυχη, Σίρλεϊ. Αφού θέλει να λέει
αστεία, το πάθημα ας της γίνει μάθημα.
539
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Ακόμα κι ο χασάπης μου είναι πιο αστείος.
- Ομορφούλα, όμως. Να τραγουδήσει.
540
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Δεν είμαι τραγουδίστρια,
αλλά κειμενογράφος για το Gordon...
541
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Μισό λεπτό, αφαιρέθηκα.
Ξεκίνα πάλι το νούμερό σου.
542
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Δεν έχω αρχίσει ακόμα.
543
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Πίστεψέ με, δεν θα γελάσεις.
544
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Μπαμπά, σκάσε.
- "Σκάσε", είπε το σπλάχνο μου.
545
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Άμα δεν βοηθάς, φύγε.
546
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Βοηθάω. Πρέπει να ξανασκεφτεί
την καριέρα της. Ποιος θα της το πει;
547
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Μίριαμ, αγνόησέ τον.
Προσποιήσου ότι δεν είναι εδώ.
548
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Καλώς, λοιπόν,
είμαι ελεύθερη και ζω στη Νέα Υόρκη.
549
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Κι εγώ.
- Δεν είσαι ελεύθερη, μαμά.
550
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Τζόελ, αλήθεια;
- Συγγνώμη.
551
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Έχετε πάει κοντά σε υπόγειο σταθμό
όπου είναι πολύ σκοτεινά;
552
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Δεν τους φωτίζουν όπως πρέπει.
553
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Ήταν ρητορική η ερώτηση, Σίρλεϊ.
Θέλει να καταλήξει κάπου. Όχι ότι μπορεί.
554
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Τις προάλλες, κατέβαινα
τα σκοτεινά σκαλιά εκεί...
555
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Δεν είχες φακό; Εγώ έχω δύο.
556
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Έναν για φωτισμό κι έναν για όπλο.
557
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Σίρλεϊ, με τυφλώνεις.
558
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Έτσι κάνω στον κακοποιό. Καλό, έτσι;
559
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Πάμε παρακάτω. Χθες, ο διευθυντής μού είπε
ότι ο γιος μου κοιμάται στην τάξη.
560
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Τι έπαθε ο Ίθαν; Γιατί;
- Κοιμάται στην τάξη.
561
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Επειδή δεν πίνει καφέ; Πού να ξέρω;
562
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Εντάξει, παιδιά, το σόου είναι εδώ πάνω.
563
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Ξέχασα πού είχα μείνει.
564
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Για τον Θεό, μην αρχίζεις πάλι.
Άκου, ξέρω εγώ ένα ανέκδοτο.
565
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Μπαίνει ένας τύπος σ' ένα μπαρ
κρατώντας ένα πιάνο 30 εκατοστών.
566
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Ο μπάρμαν λέει,
"Το τζίνι μου μάλλον κουφάθηκε.
567
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Άλλο ζήτησα να πιάνω
και να 'ναι 30 εκατοστά".
568
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Μίριαμ, εδώ μου είσαι. Πρέπει να σου πω,
κατ' εμέ ήσουν καταπληκτική εκεί πάνω.
569
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Να 'σαι καλά, Σίρλεϊ.
570
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Απόλαυσα κάθε λεπτό.
Έτσι είναι πάντα κάθε σου εμφάνιση;
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Όχι, τις περισσότερες φορές
λέω και κάνα αστείο.
572
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Αλήθεια; Πολύ ενδιαφέρον.
Εγώ το βρήκα υπέροχο.
573
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Τώρα που σε βρήκα εδώ,
θέλω κάποιες πληροφορίες.
574
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Για τι;
- Για τη Μέι. Πού βρίσκεται;
575
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Ο Τζόελ είπε ότι έδινε συνέντευξη
για μια θέση γιατρού;
576
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Ναι, πράγματι.
- Πόσο παίρνει αυτό;
577
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Πόσες ερωτήσεις μπορούν να κάνουν;
578
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Εγώ όποτε πάω στον γιατρό,
μου παίρνει τον σφυγμό και ζητά τσιγάρο.
579
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Δεν είναι τόσο απλό.
580
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Άρα, ξέρεις κάτι.
- Εγώ; Όχι.
581
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Πες μου.
Είναι μυτερή η κοιλιά ή στρογγυλή;
582
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Πλέκω ροζ και μπλε καλτσάκια.
Προχωράω στα τυφλά.
583
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Δεν γίνεται να 'ρθει στον κόσμο το μωρό
με κρύα πόδια. Τραγικό ξεκίνημα.
584
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Κοντεύω να τρελαθώ, Μίριαμ.
585
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Πες μου κάτι, να χαρείς. Οτιδήποτε.
- Μάλλον πήγε να δει την οικογένειά της.
586
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Πού βρίσκονται;
- Στην Κίνα.
587
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Δεν γίνεται επανάσταση εκεί;
- Ναι.
588
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Γι' αυτό δεν έχει γυρίσει ακόμα.
589
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Κατατάχτηκε;
- Όχι, αλλά είναι πολλά τα κόκκινα πανιά.
590
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Το 'πιασες; Δεν βαριέσαι. Δεν θ' αργήσει.
Μου επιτρέπεις; Νομίζω ότι άφησα...
591
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Δεν είπες στη Σίρλεϊ για τη Μέι;
- Γιατί;
592
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Γιατί μόλις με ανέκρινε για τη Μέι.
593
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Γιατί λείπει τόσο καιρό;
Πότε θα γυρίσει; Τι μωρό θα κάνει;
594
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Η μαμά σου έχει φρικτό γιατρό, να ξέρεις.
Πρέπει να βρει κάποιον άλλον.
595
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Με στρίμωξε στη γωνία.
Είπα ότι πήγε στο σόι της στην Κίνα
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
και εγκλωβίστηκε λόγω της επανάστασης.
597
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Είπες ότι η Μέι είναι στην Κίνα;
- Δεν ήξερα τι να πω, Τζόελ.
598
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Όταν οι άλλοι δεν ξέρουν τι να πουν,
το δηλώνουν ανοιχτά,
599
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
ενώ εσύ λες ότι είναι στην Κίνα
κι ότι δεν έρχεται λόγω της επανάστασης.
600
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Είμαι καλλιτέχνιδα, Τζόελ.
- Τέλεια.
601
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Άκου, δεν φταίω εγώ γι' αυτό.
602
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Το ξέρω. Συγγνώμη.
Εγώ φταίω, βασικά. Θα επανορθώσω.
603
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Εντάξει.
604
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Θα επανορθώσεις τώρα ή...
- Η πίσω πόρτα βολεύει.
605
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Γιατί βαρυγκομάς;
606
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Εσύ το έκανες αυτό;
- Ποιο πράγμα;
607
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Μετακίνησες τον Ίθαν απ' το σημάδι του.
- Έκλεινε την πόρτα της τουαλέτας.
608
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Συμφωνήσαμε να περνάμε από πάνω.
- Εγώ δεν συμφώνησα ποτέ.
609
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Τότε, να κρατιέσαι ως το πρωί.
- Ξέρεις κάτι;
610
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Όλο αυτό είναι γελοίο.
611
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Μπαμπά, σταμάτα.
612
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Δεν θα καταλάβει ποτέ ότι δεν ήταν
στη θέση ύπνου του Σαββάτου.
613
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Μπαμπά, έχουμε μπει σε μια σειρά
και πρέπει να την ακολουθήσουμε.
614
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Το παν εδώ είναι η εμπιστοσύνη.
615
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Αν ξυπνήσει σε άλλο σημείο,
μπορεί να μην ξέρει πού είναι.
616
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Εδώ μένει μια ζωή. Θα ξέρει πού είναι.
617
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Μην τον μετακινήσεις
απ' το σημάδι του ξανά. Υποσχέσου το.
618
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Δεν υπόσχομαι τίποτα.
619
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Μπαμπά.
620
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Εσύ ισχυρίζεσαι ότι είσαι της επιστήμης.
- Ισχυρίζομαι; Είμαι.
621
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Εδώ μιλάμε για επιστήμη.
Δεν θα 'πρεπε να την αμφισβητείς.
622
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Μίριαμ, γνωρίζεις καλά
ότι η ψυχή μου έχει μαυρίσει
623
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
με την υπόθεση της Κάρολ Τσάνινγκ.
624
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Να χαρείς, πάψε την περαιτέρω δολοφονία
του χαρακτήρα μου.
625
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Θυμάσαι το μπισκότο;
- Το μπισκότο; Ποιο μπισκότο;
626
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Όταν ήμουν επτά, έκοψες ένα μπισκότο
σε 16 κομμάτια, το θυμάσαι;
627
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Όχι.
- Ήταν ένα σύστημα επιβράβευσης.
628
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Όποτε αποδείκνυα ότι ήξερα πού βάζουμε
άνω τελεία, έπαιρνα ένα κομμάτι.
629
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Όταν έφαγε ο Νόα τα κομμάτια μου,
είπες "Δεν σηκώνω κουβέντα.
630
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Βρείτε τα μεταξύ σας".
631
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- Και λοιπόν;
- Άφησες το μάθημα στη μέση.
632
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Ακόμα δεν ξέρω
πώς χρησιμοποιείται η άνω τελεία.
633
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Χρησιμοποιείται για να δηλώσει παύση...
- Πολύ αργά.
634
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Μην τον μετακινήσεις.
635
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Μανούλα;
636
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Εμπρός;
637
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Πιο αργά, μπαμπά.
Συγγνώμη, δεν έπιασα το τελευταίο...
638
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Τι; Μπαμπά, σε ντουλάπα είσαι;
639
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Γιατί ακούγεσαι τόσο...
640
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Δεν μπορώ... Δεν...
641
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Έρχομαι.
642
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Είναι κανείς εδώ; Μαμά; Μπαμπά;
643
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Τζόελ!
644
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Τι κάνεις εδώ;
- Όλα καλά;
645
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Ακουγόσουν λες και ήσουν κουκουλωμένος.
646
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Νόμιζα ότι σε απήγαγαν.
- Όχι, αλλά είχα κουκουλωθεί.
647
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Γιατί; Από τι;
- Ήθελα να αλλοιώσω τον ήχο.
648
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Λεπτά ζητήματα. Κι οι τοίχοι έχουν αυτιά.
- Μωυσή.
649
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Όλα καλά. Ο γιος μου είναι, ο Τζόελ.
650
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Καλώς, αφού ήρθες κάνε κάτι χρήσιμο.
651
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Τι θα πει αυτό; Τι γίνεται εδώ;
652
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Γιατί φωνάζεις; Δες λίγο τριγύρω.
Άκου, θα τη βγάλουμε από εκεί.
653
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Ποια;
- Το κορίτσι σου. Τα έχουμε σχεδιάσει όλα.
654
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Δεν ήθελα να σε εμπλέξω άμεσα,
αλλά αφού ήρθες, θα μας δώσεις απαντήσεις.
655
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Μπαμπά...
656
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Μη σκας. Αυτοί είναι οι τύποι που έβγαλαν
τους 13 Εβραίους απ' τη Γερμανία.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Είναι οι καλύτεροι. Αυτός είναι ο γιος
ενός μέλους της αρχικής ομάδας.
658
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Ο μπαμπάς πέθανε,
ο γιος χαζοφέρνει, αλλά έχει αεροπλάνο.
659
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Πρέπει να σου μιλήσω.
660
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Το ξέρω. Η επικοινωνία
είναι σημαντική για σένα σήμερα. Μετά.
661
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Για την ώρα, όταν λες ότι είναι στην Κίνα,
πού εννοείς;
662
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Ξέρω ότι είναι μεγάλο μέρος.
Δεν θέλω διεύθυνση, εκτός κι αν έχεις.
663
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Δεν υπάρχει διεύθυνση.
664
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Εντάξει, υπάρχει κάποιο όνομα δρόμου
ή κάποιο σημείο αναφοράς;
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Ίσως κάποια βιβλιοθήκη εκεί κοντά;
666
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Τι καιρό κάνει; Δεν μπορούν τη ζέστη.
667
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Και θεωρούνται οι καλύτεροι αυτοί;
668
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Ξέρεις καμιά καλή ομάδα διάσωσης;
- Όχι.
669
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Σίρλεϊ, δουλεύουμε εδώ.
670
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Δεν βλέπω κανέναν να παραπονιέται
που έφερα λίγα φρέσκα γλυκά, εσύ;
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Σχεδιάζουν μια μυστική αποστολή.
672
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Δεν μπορούν να σκεφτούν άμα τριγυρνάς
λες και σέρνεις άμαξα στο Σέντραλ Παρκ.
673
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Αν εγώ είμαι άλογο, εσύ 'σαι γάιδαρος.
674
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Εντάξει, φτάνουν οι προσβολές με ζώα.
Μπορείτε εσείς οι δύο να...
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Πρέπει να σας πω κάτι.
- Τι τρέχει;
676
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Έχει να κάνει με τη Μέι κι εμένα.
677
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Δεν έχω τίποτα πια με τη Μέι.
678
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Όχι, μην ανησυχείς.
Θα την πάρουμε από την Κίνα.
679
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Δεν είναι στην Κίνα, μαμά.
Στο Σικάγο είναι.
680
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Αυτό διευκολύνει την κατάσταση.
681
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Μετακόμισε στο Σικάγο, μαμά.
682
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Μα...
- Το μωρό.
683
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Δεν υπάρχει πια μωρό.
- Ωχ, όχι, Τζόελ.
684
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Το έχασε;
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Ναι, το έχασε.
686
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Λυπάμαι πολύ. Καλέ μου.
687
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Θα προσπαθήσετε ξανά όταν παντρευτείτε.
688
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Δεν θα παντρευτούμε, μαμά.
689
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Είσαι εντάξει;
690
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Ναι.
691
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Θες να φας κάτι; Έχει πολύ φαγητό.
692
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Πάρα πολύ φαγητό.
- Όχι, ευχαριστώ.
693
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Πρέπει να δουλέψω.
694
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Θα σου βάλω λίγο να πάρεις μαζί σου.
- Καλύτερα να το πω στα παιδιά.
695
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Υποτίθεται ότι θα ερχόταν σήμερα. Είπαν...
696
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
Gordon Ford Show, λέγετε.
697
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Ναι, μάλιστα.
698
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Ευχαριστούμε για την ενημέρωση.
699
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Ωραία, έφερες και κουτί.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Μαζευτείτε όλοι.
- Ελάτε, παιδιά.
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Λοιπόν, παιδιά, έχουμε πολλούς συγγενείς
που έρχονται στα σόου.
702
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Μαμάδες, αδέρφια, θείους, θείες,
δεν προσφέρουν το καλύτερο γέλιο.
703
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Περιορίστε τους.
- Ναι, κύριε Φορντ.
704
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Έχουμε κι άλλα θέματα να λύσουμε.
705
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Καλημέρα σας.
706
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Δείτε ποιος ήρθε.
- Εντάξει.
707
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
Ο Τζορτζ έφερε τα μεγαλοστελέχη
για μια αιφνιδιαστική επίσκεψη.
708
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Γεια σου, Τσάρλι. Γεια, Άιζακ.
709
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Γεια σου κι εσένα, άγνωστε.
- Σιντ Γκρίνμπεργκ.
710
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Είναι φιλική ενέδρα, στον λόγο μας.
711
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Δεν ξέρω αν υπάρχει κάτι τέτοιο.
Ελάτε πάνω. Θα ολοκληρώσουμε μετά.
712
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Οι νεαρές αρκούδες που βλέπουμε εδώ
δεν παίζουν απλώς,
713
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
μαθαίνουν τις απαραίτητες άμυνες.
714
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Μέσα από τα πρώτα...
- Ίθαν; Ώρα για ύπνο.
715
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Απόψε θα κοιμηθώ στη θέση νούμερο τρία.
716
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Μήπως να κοιμηθείς στο κρεβάτι σου απόψε;
717
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Ο ψυχολόγος λέει
ότι δεν είμαι έτοιμος ακόμα.
718
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Εντάξει.
719
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Εμπρός, λοιπόν, Ίθαν.
720
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Κοίτα εμένα κι όχι την αρκούδα
στην τηλεόραση. Εδώ.
721
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Γεια σου. Λοιπόν, Ίθαν,
722
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
πρέπει να συζητήσουμε τη λογική
πίσω απ' τον ύπνο σου στον διάδρομο,
723
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
ή την έλλειψη αυτής, βασικά.
724
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Καταλαβαίνω ότι για κάποιον λόγο
φοβάσαι το κρεβάτι σου.
725
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Πρέπει να ξέρεις
ότι ο φόβος είναι πολύ φυσικός.
726
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Υπάρχει για να σε βοηθάει να επιβιώνεις.
727
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Σου λέει να τρέξεις όταν κάτι μεγάλο
με δόντια πρόκειται να σε φάει
728
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
ή να σκύψεις όταν ένας βράχος
πρόκειται να πέσει στο κεφάλι σου.
729
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
Και είναι πολλά τα πράγματα στη ζωή
που έχεις κάθε λόγο να τα φοβάσαι.
730
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Έχεις ακούσει για το Παρκ Σλόουπ;
- Όχι.
731
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Πρόσφατα, ένα αεροπλάνο
της United Airlines κι ένα της Trans World
732
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
συγκρούστηκαν στον αέρα.
Απλώς έπεσε το ένα πάνω στο άλλο.
733
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
Και τα συντρίμμια κατέπεσαν
σε μια διασταύρωση του Παρκ Σλόουπ,
734
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
με συνέπεια να σκοτωθούν όλοι οι επιβάτες
και έξι άνθρωποι στο έδαφος.
735
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Έξι άνθρωποι
που απλώς περπατούσαν στον δρόμο,
736
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
που πήγαιναν στην αγορά
ή στο σχολείο ή στο σινεμά,
737
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
συνθλίφτηκαν αστραπιαία
από κομμάτια φλεγόμενων μετάλλων
738
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
και διάφορα χέρια, πόδια και θώρακες
από άλλοτε αρτιμελή σώματα.
739
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Πολύ τρομακτικό, έτσι;
- Ναι.
740
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Πράγματι. Υπάρχουν πόλεμοι, πλημμύρες...
741
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Ενίοτε, το σκάνε τίγρεις
από ζωολογικούς κήπους.
742
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Μπορεί να σε χτυπήσει κεραυνός,
ακόμα και με λιακάδα.
743
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Μπορεί να φας χαλασμένα μύδια
744
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
και να τρέχεις και να μην προλαβαίνεις
στην τουαλέτα για μία εβδομάδα.
745
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Μα σιχαίνομαι τα μύδια.
- Αυτό δεν σε καθιστά ασφαλή, Ίθαν.
746
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Μπορεί να πέσεις σε ένα πηγάδι
που δεν ήξερες ποτέ ότι υπήρχε.
747
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Να περάσεις μέσα από το παρμπρίζ
σε ένα απότομο φρενάρισμα του μπαμπά.
748
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Να γράψεις λάθος
το όνομα "Κάρολ Τσάνινγκ" από απροσεξία
749
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
και να γίνεις αμέσως κάποιος
που πρέπει να απολογηθεί.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Με δημοσίευμα. Ναι;
751
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Νομίζω ότι αρχίζεις
να καταλαβαίνεις τι σου λέω.
752
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Ήρθε η ώρα να μάθεις να ζεις με τον φόβο,
να δέχεσαι την ύπαρξή του,
753
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
και ότι δεν υπάρχουν αρκετά μέτρα
στον κόσμο για να σε κρατήσουν ασφαλή.
754
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Και παρόλο που η μαμά, ο μπαμπάς,
ίσως και ο ψυχολόγος έχουν καλό σκοπό
755
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
όταν σου λένε ότι το να κοιμάσαι κατάχαμα
είναι ένδειξη ωριμότητας και γενναιότητας,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
ο παππούς σου ήρθε να σου πει
757
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
ότι κανείς δεν γλιτώνει απ' τον θάνατο.
758
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Ούτε οι γενναίοι.
759
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Θες να σου διαβάσω ένα παραμύθι τώρα;
760
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Πώς επηρέασε την ερμηνεία σου
η συνεργασία με τον Τελόνιους Μονκ;
761
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Κανείς δεν παίζει πιάνο όπως ο Τελόνιους.
762
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Αδιαμφισβήτητα.
- Βρίσκει νότες άγνωστες για μένα.
763
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Έχω δανειστεί κάμποσες
τα τελευταία χρόνια, ομολογουμένως.
764
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Με το Blue Train και το Giant Steps,
έχεις βρει τις σωστές νότες, Τζον.
765
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Ευχαριστώ που ήρθες.
Ο σπουδαίος Τζον Κολτρέιν.
766
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Περιμένετε λίγο. Έχω μια ανακοίνωση.
767
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Από αυτήν την εβδομάδα,
768
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
το Gordon Ford Show είναι
το νούμερο ένα τοκ σόου της χώρας.
769
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Το νούμερο ένα σόου! Αυτά είναι! Ναι!
770
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Ευχαριστώ εσάς, το κοινό μου.
Φέρτε τα έξω, παιδιά.
771
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Δεν λέω αρκετά ευχαριστώ στο προσωπικό,
την ομάδα, τους κειμενογράφους μου. Ελάτε.
772
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Είναι οι καλύτεροι στον χώρο.
Δεν θα ήμουν εδώ απόψε χωρίς αυτούς.
773
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Πάρτε λίγη σαμπάνια.
Πιείτε κι εσείς στο σπίτι, παιδιά.
774
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Τα λέμε αύριο.
775
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Για πού λέμε; Στου Τουτς Σορ;
- Δεν χωράμε όλοι.
776
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Ξεχάστε το αυτό. Ξέρω το τέλειο μέρος.
777
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Θεέ μου!
778
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Δεν πάτε καλά.
779
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Ελάτε κάτω. Πάρτι είναι.
- Δεν είστε κατάσκοποι του Τζακ Παρ, έτσι;
780
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Μίριαμ. Μίριαμ!
781
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Τι είναι όλα αυτά;
- Είμαστε το νούμερο ένα!
782
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Τι;
- Αυτοί, βασικά. Εγώ ίσως.
783
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Τι;
- Δεν είμαι σίγουρη ακόμα.
784
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Τι;
- Κάποιος εδώ κάτω είναι νούμερο ένα.
785
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Τι;
786
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Έλα κάτω.
787
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Είμαστε νούμερο ένα.
Το ανακοίνωσε ο Γκόρντον.
788
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Τα κατάφεραν τελικά.
789
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Μέιζελ, έλα εδώ.
- Είσαι σίγουρος;
790
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Αφού φοράς πατίνια.
791
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Όχι, αυτά τα φορούσα στη δουλειά.
Είναι της μόδας.
792
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Μάλλον δεν απολύθηκες.
- Μάλλον.
793
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Ξέρεις πατινάζ ή είναι όντως της μόδας;
794
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Είναι πιο φυσιολογική
από πολλές εμφανίσεις σου.
795
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Έπαιζα τη μαγική χιονόμπαλα στην εκδήλωση
της γυναικείας σιωνιστικής οργάνωσης.
796
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Ήταν κι η Σόνια Χένι εκεί. Ενθάρρυνε
τους γονείς μου να κάνω μαθήματα.
797
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Δεν είναι κομπλιμέντο αυτό.
798
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Καλώς, δες με.
- Σε βλέπω.
799
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Είμαστε νούμερο ένα, παιδιά.
- Νούμερο ένα!
800
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Πολύ κουλ για πατίνια;
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Όχι πια, απ' ό,τι φαίνεται.
802
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Χρειάζεσαι γιατρό;
- Ευχαριστώ, όλα καλά.
803
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Ήμουν εθελόντρια νοσοκόμα όσο σπούδαζα.
Έχω ιατρικές γνώσεις.
804
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Με αποκαλούσαν Βασίλισσα του Κλύσματος.
- Δεν χρειάζομαι τώρα, αλλά αν...
805
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Με ζαλίζεις.
- Μου το λένε συχνά.
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Μπορεί να χρειάζομαι λίγη βοήθεια.
- Ευχαρίστως να βοηθήσω.
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Τι ήταν αυτό;
- Εσύ τι λες;
808
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Νομίζω ότι πήγες να με φιλήσεις.
- Ναι, καλά το κατάλαβες.
809
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Η προσγείωση ήταν ανώμαλη, όμως.
- Συγγνώμη. Δεν με μισείς;
810
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Πώς να μισώ αυτά τα μάτια, αυτά τα χείλη;
- Στου Τουτς Σορ σού φώναξα. Πολύ.
811
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Ήταν υπέροχα.
812
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Τύπου Τρέισι-Χέπμπορν,
Λόι και Πάουελ, Ρόμπινσον-ΛαΜότα.
813
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Εμένα σε "Ανυπάκουο υπαλληλάκι
φωνάζει σε διασημότητα" μου έκανε.
814
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Κοίτα μας τώρα. Νούμερο ένα.
815
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Κέρδισα εκείνο το βράδυ, παρεμπιπτόντως.
- Μα δεν...
816
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Δαγκώνεις τη γλώσσα σου;
- Όχι.
817
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Να το κάνω εγώ;
- Δεν είσαι παντρεμένος;
818
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Στο περίπου.
819
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Αυτό είπε κι ο άντρας μου
στην κοπέλα του πριν χωρίσουμε.
820
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Ακούγεται λίγο κάθαρμα.
821
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Δεν κρυώνει ο πισινός σου;
822
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Δεν τον νιώθω, βασικά.
Μα δοκίμασε να τον νιώσεις κι εσύ.
823
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Μετά απ' αυτό,
εκείνη χάθηκε στο ηλιοβασίλεμα.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Να κι ένα θέαμα που δεν περίμενα.
825
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Κι εμένα μου πρότεινε μαθήματα η Χένι.
Της είπα να το βουλώσει, αλά νορβηγικά.
826
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Πρέπει να πάω τουαλέτα.
- Έχει μία δίπλα στον χώρο ενοικίασης.
827
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Μια τουαλέτα όπου πάνε παιδιά
που κατουριούνται πάνω τους;
828
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Όχι, δεν θα πάρω. Θα βρω κάτι πιο καθαρό.
829
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Μάικ, είδες τον Τζορτζ; Έχω ψάξει παντού.
Πρέπει να υπογράψει αυτό.
830
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Ναι, είμαι σίγουρος. Δώσ' το μου.
831
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Πλαστογραφώ την υπογραφή του
εδώ και δέκα χρόνια.
832
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Δυσανάγνωστο "Τζ", γυριστό "Ρ".
833
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Γεια σου, Μάικ.
834
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Θέλω να ξέρω αν η φάτσα σου
θα είναι η τελευταία που θα δω ποτέ μου.
835
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Ήθελα να σε συγχαρώ μόνο.
Νούμερο ένα, όχι κι άσχημα.
836
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Δεν είναι και χάλια.
- Γιατί δεν το γιορτάζεις;
837
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Έκλεισα τον Τρούμαν Καπότε για αργότερα,
μα αυτήν την εβδομάδα θα 'ναι στον Παρ.
838
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Πρέπει να το ακυρώσω. Το έχουμε κανόνα.
839
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Η στρουθοκάμηλος της Ντόρις Ντέι
αρρώστησε, και το αναβάλαμε.
840
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Η βρετανική μπάντα που αντιπαθώ
ακύρωσε γιατί πέθανε ο ντράμερ τους.
841
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Ο πίνακας ταλέντων μου είναι χάλια
και είναι το μόνο που με νοιάζει.
842
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Αυτός και η μάντρα με τα δέντρα.
- Φάρμα είναι.
843
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Το δέχομαι.
844
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Ξέρεις ότι έχουμε πάλι
τη Σόφι Λένον μες στη βδομάδα;
845
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Δεν το ήξερα.
846
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Είναι καλή καλεσμένη. Ο κόσμος
κάθεται να τη δει, οπότε ευχαριστώ.
847
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Συγγνώμη, λίγο πιο δυνατά;
848
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Αλήθεια την απέλυσες
αφού την έβαλες σ' εκείνο το τηλεπαιχνίδι;
849
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Έχω προτεραιότητες.
- Και τα λεφτά;
850
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Αυτά πάνε κι έρχονται.
851
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Ας φάμε μαζί την άλλη εβδομάδα.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Αν ευκαιρείς.
853
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Αληθινό γεύμα;
- Ναι, αληθινό γεύμα.
854
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Θα το φτιάξει άλλος;
- Ναι.
855
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Σίγουρα δεν σκοπεύεις να με βρίσεις
ή να με διώξεις μόλις εμφανιστώ;
856
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Κλείνω την πόρτα τώρα.
857
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Η δικιά μου θα πάρει τη δικιά σου.
858
00:50:33,360 --> 00:50:34,530
ΣΟΦΙ ΛΕΝΟΝ
859
00:50:37,530 --> 00:50:39,160
ΝΤΟΡΙΣ ΝΤΕΪ
860
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ίθαν.
861
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Σήμερα έπρεπε να πας στη θέση τρία.
862
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Ήξερες για το αεροπορικό στο Παρκ Σλόουπ;
863
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Κάνεις παρέα με τον παππού;
- Μου είπε για τους θώρακες.
864
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Ναι.
865
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
Και για τίγρεις που το σκάνε απ' τα πάρκα
και τις χτυπάνε αστραπές.
866
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Κοιμήσου. Θα κρατήσω εγώ
τις τίγρεις μακριά.
867
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- Και τους θώρακες;
- Και τους θώρακες.
868
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Ναι;
869
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Μωυσή...
870
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
871
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη