1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Tegnap ki kellett hagynom egy vendéget, mert kifutottunk az időből. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Ez veszélyes. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Egyszer Jackie Gleasont löktem ki. Másnap fellökött a holdig. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Kék-zöld voltam egy héten át. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Beköszöntött a téli időjárás Amerikában. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Az utak nedvesebbek, mint Richard Nixon egy tévés vita során. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 A győztes a legkevésbé érdekes vicc kategóriában... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Megmondaná valaki a Shirellesnek, hogy igen, holnap is szeretni fogom őket? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 A zenekar fél ütemet vár a monológ után. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Előbb kell kezdeniük, hogy ne legyen csend. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Folyton ezt mondom. Beszélek Tonyval. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 És Teddy betűi kezdenek összemenni? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Egyre kisebbek. Én is észrevettem. Beszélek Teddyvel. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 A Kerouac-poénon miért nem nevettek jobban? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Mintha nem tudnák, kicsoda. - Hogyhogy? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Én tudom, ki ő. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Le kell állnunk az elavult hivatkozásokkal. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Jól mondtad, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Találkozunk a Tootsban? - Haza kell mennem. Beteg az asszony. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Amikor eljöttem tőle, még jól volt. - Vicces. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Tally téved. Gordon ejtette azt a poént. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Bocs, Cess! - Még mindig több poénja van, mint neked. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Ez nem verseny. - Dehogynem. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Tudod, hogy ez mit jelent. - Maisel nulla 30 alatt. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Megdöntötte a rekordot. - Bizony. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Kösz még egyszer, Midge. - Megint nem volt poénod? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Nem, de én tudom, ki az a Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Ki? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}A káprázatos Mrs. Maisel 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}IZRAEL, 1984 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Gyönyörű ma a termés. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Isten lenézett ránk, és elmosolyodott. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, mutasd magad! 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Anya, tudod, hogy van itt egy reptér. 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Majdnem Egyiptomban, olyan messze van. - Ethan! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Semmi gond! Csak az anyám! New Yorkból jött látogatóba. 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Úgy viselkednek, mintha még sose láttak volna zsidó anyát. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Ez itt Izrael, mama. 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Ha hirtelen megjelenik egy helikopter, mindenki ideges lesz. 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Ki fog elfoglalni egy salátafarmot? 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Egészségtudatos antiszemiták, akik zöldségre vágynak? 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Meg fog várni? - Semmi gond. Van nála könyv. 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Amikor kihajtott a paszternák, meg voltunk döbbenve. 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Azt hiszed, tormát ültettél, erre paszternák hajt ki helyette. 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Isten útjai kifürkészhetetlenek. 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Igazából összekevertük a zacskókat. - Jó, nem változtál meg teljesen. 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 És hogy haladnak a tanulmányaid? Rabbi vagy már? 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Még nem. - Évek óta jársz a rabbiképzőbe. 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Ez nem rabbiképző. - Nem mentél egyetemre. 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Hosszabb ideig tart rabbi fokozatot szerezni, mint ügyvédit? 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Igen. - Igen. 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Megkaptam a választ. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Küldök egy kocsit, pontban 18.30-kor vesz fel. Megvan az öltöny, amit küldtem? 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Meg, de... - Ne nehezítsd meg! 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Nem minden este tiszteli meg az UJA Szövetség anyádat, 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 és a fiamnak csinosnak kell lennie. 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Kétszer borotválkozz és fürödj meg! Úgy tűnik, ennek egy része végleges. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 A földeken dolgozom. A kétkezi munka méltóságot szül. 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Amikor én szülök, egy szobányi férfi bámulja a kertecskémet. 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Látod, témánál maradtam a kedvedért. 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Miért mondasz ilyeneket? - Jó, hogy nem te vagy a Copa szervezője. 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Van egy kis hírem. Chava! 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Anya, szeretném, ha megismernéd... 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Hadd találjam ki! Chavát? - Összeházasodunk. 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Ez kis hír? - Örülök, hogy megismerhetem, Mrs. Maisel. 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Összeházasodtok? 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Igen, aratás után. - Fogalmam sincs, az mikor van. 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 A házasság nem örömteli téma számodra. 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan mesélt a válásáról. - Melyikről? 71 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Aki nem érzett fájdalmat, nem is ember. 72 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Ez gyönyörű volt, feltételezem. 73 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Chava, a szüleid is kibuctagok? 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Nem, Tel-Avivban születtem, de Minnesotába költöztünk. 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Apám sebész főorvos volt a Mayo Klinikán. 76 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Visszajöttem csatlakozni a hadsereghez. Harcoltam is. 77 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Eltört a lábam, mert későn nyílt ki az ejtőernyőm. 78 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Elszakadtam a többiektől, így magam tettem sínbe, felmásztam egy fára aludni. 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Még mindig ugratják emiatt. - Ez mindig kínos marad. 80 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Mennem kell. Ethan, elkíséred anyut a helikopteréhez? 81 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Légy hozzá hűséges, különben letépi a töködet, és elülteti a hagyma mellé! 82 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Mindig tökéletesen hű leszek hozzá. 83 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Oké, találkozunk pontban 18.30-kor. Vedd fel az öltönyt! 84 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Jó lett volna, ha szólsz, hogy menyasszonyod van. 85 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Ne haragudj! 86 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Nem szimpatikus nekem. - Hát, ő az anyám. 87 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 Ez nevetséges! Ő egy kisfiú. 88 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Mondd meg, hogy mit csináljon! Ne verd át! 89 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Az iskolapszichológus javasolta ezt. 90 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Legyen játék belőle! Minden este fél méterrel közelebb alszik a szobájához, 91 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 míg végül az ágyához ér, és akkor nyer. 92 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Oda! - Másik iskolába kéne íratnunk. 93 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Mindenhol rossz szülőnek tartanak minket. - Miért? 94 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Elváltunk. Börtönben voltam. Neked klubod van. 95 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 A fiunkat a padlón altatjuk, erre mi vagyunk Ozzie és Harriet? 96 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Van jobb ötleted? - Mondd meg neki, aludjon az ágyában! 97 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Ez eszembe se jutott! Nem csoda, hogy férfiuralom van. 98 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Oda! 99 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Hagynom kellett volna Ethant beszélni vele. 100 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Az iskolapszichológussal? Kizárt. 101 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Nem akarom, hogy valami sarlatán telebeszélje a fejét. 102 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Öt perc, és Ethan azt fogja hinni, hogy a családja őrült. 103 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Hallottátok ezt? - Mit, anya? 104 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Én csak... Semmit. Ki kér teát? 105 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Pszichológushoz fordulni gyengeség. 106 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Világosan és érthetően kifejezted a véleményedet. 107 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Ne beszélj erről a műsorodban! 108 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Miért vagy ilyen nyűgös? Oda! 109 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Moishe és Shirley miatt? 110 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 A megállíthatatlan erőre és a rendíthetetlen akadályra gondolsz? 111 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Az őrületbe kergetnek. 112 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Egy házban laknak, de nem beszélnek egymással. 113 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Csak rajtam keresztül. 114 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Ma reggel az alvási hőmérsékletről tárgyaltunk. 18 vagy 19 fok. 115 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Másfél órát egy fok különbségről. 116 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Hallottátok ezt? Valami dörrenés vagy puffanás volt! 117 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - A bejárati ajtó volt, Rose. - De ki jött be? 118 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Te vagy az, Abe! 119 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Mit csináltok odalent? 120 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Beszéltünk Ethan iskolájával... - Hagyjuk! Nem érdekel. 121 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Apa... Csak én vagyok, anya! 122 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Valami baj van, apa? - Rosszul írtam Carol Channing nevét. 123 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Hogy írtad? - Rosszul! Nem mindegy? 124 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Megtörtént, és a lap helyesbítést adott ki. 125 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Amit mindenki elolvashat. - Olvassa bárki is a helyesbítéseket? 126 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Naná! Én minden lapszámot azzal kezdek! 127 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Innen tudod, kik az idióták. 128 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 És eddig én voltam az egyetlen a Voice-nál, 129 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 akit soha nem helyesbítettek nyomtatásban. 130 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Most már én is idióta vagyok. 131 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Talán megengedik, hogy az asztalukhoz ülj ebédnél. 132 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Nézd meg! 133 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Hétfőn Carol Channing neve helytelenül került közlésre, 'Chaning'-ként." 134 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Megbélyegeztek. Hester Prynne vagyok! A Prynne amúgy két N. 135 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Csak nem emlékszem, mikor követtem el utoljára ilyen hibát. 136 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Ugyan már! 137 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Sem 25 év alatt a Columbián, sem a középiskolában, sem általánosban... 138 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Lehet, hogy az óvodában hibáztam valamit, 139 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 de az ott töltött időmről nincs nyilvántartás. Ellenőriztem. 140 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Elváltatok. Te mit keresel itt? 141 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Ethan iskolapszichológusa... - Mondtam, hogy nem érdekel! 142 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Ezt hallanotok kellett! Egy pisztoly kattant, vagy kivontak egy kardot! 143 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Leejtettem a papírt az asztalra. 144 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Te... Az őrületbe akarsz kergetni, Abe Weissman? 145 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Kizárt, hogy erről ne szóljak a műsoromban. 146 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 A gyereknek óvodát kellett ismételnie. Megbukott ujjfestésből. 147 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Más kell az ujjfestés helyett. - Megbukott játékodaadásból. 148 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Megbukott uzsonnából. - Esténként egyet kap, legyen az uzsonna! 149 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Hogy írod azt, hogy "összezavarodott"? - Két poénnal vagy lemaradva? 150 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Az elmém mint a penge. 151 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - A feneked meg mint egy tál spagetti. - Nicsak, ki beszél! 152 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Állj, kell még egy! Koncentráljatok! Kell még valamire, bármi! 153 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Nos... 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Nem érdekes. - Halljuk! 155 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Minden gondolatod a show tulajdona. - Fogadd el! 156 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Oké, nos... 157 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, Tapsi Hapsi hangja autóbalesetet szenvedett. 158 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Jobban van, de a hatóságok még kihallgatják Elmer Fudd hangját. 159 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Tetszik. - Nekem is. Tedd be! 160 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Tedd be? Konkrétan úgy érted, hogy tegyék be? Ne csináld, Mel! 161 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Igen, jó volt. Ez bemegy. 162 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Csak rá kell bólintania az emeletinek is. - Itt jön. 163 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Elefántseggszag van itt. - Trudy, kész vagy? 164 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Add ide! 165 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Oké. 166 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Szép munka, srácok! - Ez is összejött. 167 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Mi vagyunk a szakma legjobbjai. 168 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Tartsunk szünetet! - Anyám háromszor hívott. 169 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Te énekelsz? - Tudod, hogy énekelek. 170 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Mikor hallottalak énekelni? - Az iskolai színdarabokban. 171 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Nem emlékszel, hogy benne voltam A zenevonatban? 172 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Benne voltál a kavarásban a zenészekkel, de nem énekeltél. 173 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Mindig lekicsinyled az álmaimat! 174 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Ebben a tekintetben következetes vagy. 175 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Azért vagyok rossz passzban, mert nem segítesz se te, se más. 176 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Megpróbálok találni valamit, ígérem. 177 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Tartsd be ezt az ígéretet! Mióta Skint meghalt, labilis vagyok. 178 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Várj, Skint meghalt? A te férjed, az én sógorom. 179 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Múlt héten. - És nem mondtad? 180 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Természetes oka volt, nincs mit mondani! - Később hívlak. 181 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, segíts! Túl csicsás ez a virágmintás? 182 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 A dekoráció Dinah döntése. Csak ő nem szarik rá. 183 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Köszönöm. Susie Myerson és társai! Szia, Midge! Épp itt van. 184 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Mi a helyzet? - Bekerült egy poénom! 185 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Na végre. - Négy hetembe telt. 186 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Rájöttek, hogy nem esik le a farkuk, ha egy női poént is betesznek. 187 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Mindenképp nézd ma este! Dinah is! 188 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Megoldom. Miriam, le kell tennem. Anyád most lépett be. 189 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Nagyon vicces. Viszlát! - Viszlát! 190 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose! - Próbáltam hívni, de foglalt volt. 191 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Pörög az üzlet. Ez itt egy forgalmas, profi ügynökség. 192 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Basszam meg? Baszd meg te, meg a szamár, amin belovagoltál, 193 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 és baszd meg a szamár húgát is! 194 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Gyere be! Ülj le! 195 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Szóval mi a helyzet? 196 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, maga a legdühösebb ember, akit ismerek. 197 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Rendben. - És dühös emberekkel veszi körül magát. 198 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Mindig szörnyű energia árad magából. 199 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Mire akar kilyukadni? - Segítene szerezni egy pisztolyt? 200 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Mi? - Ne legyen felvágós és nehéz! 201 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Férjen bele a táskámba, és lehessen gyorsan előrántani! 202 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Jobb- vagy balkezes, aranyom? 203 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, minek magának pisztoly? 204 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Feldühítettem pár embert. a társkereső vállalkozásommal, 205 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 betolakodtam néhány kellemetlen alak felségterületére. 206 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Szóval lelövi az öregasszonyokat? 207 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Nem fogok lőni vele, csak előveszem. 208 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 A pisztollyal ütlegelés is hatékony lehet. És rövidebb a börtön. 209 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Tényleg? Ne szólj bele! 210 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Megfenyegettek engem és a családomat. - Ugyan már! 211 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Sarokba szorították Abe-et egy boltban, szörnyű dolgokat mondtak a Tóráról. 212 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Járatokat mondtak le, ellopták a postát, elrontották a vegytisztítást! 213 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Kinek nem? - Azt hiszem, ők gyújtották fel a teázót. 214 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Várjon, felgyújtották a teázómat? - Igen. 215 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Ahol mennyei vaníliás tejszínhabot adnak, csipetnyi szerecsendióval? 216 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Porig égett. - Be akartam fektetni oda! 217 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Vége. - Szent ég! 218 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Megöllek, hallod? 219 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Elnézést, ha esetleg trágár beszédet hallott! 220 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 A hívás elég felfokozott lett. 221 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Minden rendben? - A jegyiroda. 222 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. A nejem jegyeket akar. Ezek nem reagálnak a fenyegetésekre. 223 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Kérlek, ne lőj szét egyetlen női ebédet se! 224 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Addig is, kell egy hely, ahol üzletelhetsz, most, hogy nincs teázó? 225 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Pár napra. Csak egy asztal és egy telefon kell. 226 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Maggie! - Igen? 227 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Átküldöm Midge anyját. Találj neki helyet! 228 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Mi? - Csak nyisd ki a kurva ajtót! 229 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Végig a folyosóra, és jobbra. 230 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Köszönöm, Susie. Milyen gyönyörű! Damaszt? 231 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Megmondtam. - Kisebbségben vagyok. 232 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Utálom az erőszakos alakokat! Egy ilyen kedves őrültet csesztetni, mint Rose! 233 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Ne hagyd, hogy fegyvert szerezzen! - Persze, hogy nem! 234 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Mi lenne, ha... 235 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Ők? Ne... 236 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Miért ne? 237 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Nem akarom... 238 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Ugye tudjátok, hogy értjük, amit motyogtok? 239 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Akarjátok, hogy belefolyjunk. 240 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Nem. - Talán. 241 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Biztos? 242 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Ki ez a puccos nő, aki átrendezteti velem a bútoraimat? 243 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Csak hadd legyen ott egy darabig! 244 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Ez tökéletes, Susie! Köszönöm! 245 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Ő Midge anyukája? 246 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Nincs semmi tennivalótok ez ügyben. 247 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Oké, rendben. 248 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Bárcsak hozzám fordulna! Szerezhetnék jegyeket. 249 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Ismerem Robert Goulet-t. 250 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Így van. - Szombatonként együtt golfozunk. 251 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Érezzék jól magukat! 252 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Nagy tapsot kérek, hadd lássa Gordon és az összes tévénéző, 253 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 milyen jól érzik magukat! Jó szórakozást! 254 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, félretennéd nekem a kártyát a poénommal? 255 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Ez az első, ami bekerül. - Örömmel. Ez izgalmas. 256 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Az. 257 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Hölgyeim és uraim, ez itt a Gordon Ford Show! 258 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 A ma esti vendégeink Pat Boone, Bob Denver a Dobie Gillisből, 259 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 és Lester Simms humorista. 260 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Íme, a házigazda, Gordon Ford! 261 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Szóval John F. Kennedy elnök. 262 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Furcsa lesz egy katolikus elnök Massachusettsből. 263 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Aggódom, hogy elsősorban mindig a Red Soxhoz lesz hű. 264 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Ez szerepelt a hírekben. 265 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 A kubai gerillákkal való leszámolásra készülve 266 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 az amerikai hadsereg a közelmúltban vásárolt egy B-52-es bombázót 267 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 és 10 000 banánt. 268 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Azzal fogja megszórni őket. 269 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, Tapsi Hapsi hangja autóbalesetet szenvedett. 270 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Felépül, de a hatóságok még kihallgatják Felmer hangját... 271 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Ő egy új szereplő. Felmer. 272 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Pucu Malac barátja. Nagyon vicces. 273 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Apropó, rajzfilmek: a Disney nemrég mutatta be a 101 kiskutyát. 274 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Sokan dicsérik a rajzokat, de nekem kicsit foltosnak tűntek. 275 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 De biztos bennem van a hiba. 276 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, itt a kártyád! - Kösz, Teddy. 277 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Be fogod keretezni? - Vagy befűtök vele. 278 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Oké. 279 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Nagyon hangos volt? - Annál is hangosabb. 280 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Maga ott! - Igen. 281 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Nincs miért aggódnia. 282 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Csak villantsa rá Gordyra azt a 100 wattos mosolyt, és nincs gond! 283 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Gondolja? Kösz. - Tudom. 284 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Ha meg akarod tartani az állásod, alázkodj meg! 285 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - De George azt mondta... - George téved. 286 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Mindenben. Mondom, alázkodj meg! 287 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Úgy, ahogy még soha. 288 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Valaki itt lesz 1.00-kor, hogy átvegye a szállítmányt. Nem, előbb nem. 289 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Mert ez egy éjszakai klub, nem egy óvoda. 290 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Igen, 1.00-kor találkozunk. 291 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Mi az? 292 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Emlékszel? Amikor megnyitottuk a klubot, 293 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 megbeszéltük, pontosan milyen is legyen. 294 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Jó zene, menő vendégkör. - Igen, emlékszem. 295 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Különösen a menő vendégkörre. 296 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Úgy érezzük, hogy bizonyos elemek, mondjuk úgy, 297 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 tompítanák a hely vidám hangulatát. 298 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Basszus, visszajöttek a mormonok? - Bárcsak ők lennének. 299 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Egyesek szerint a borjúhúst csak a végén szabad megsózni. 300 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Mire várnak? Közben beszakadhat a tető! 301 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Űrlények billenthetnek fenéken! 302 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 És akkor halott vagy, és a sózatlan borjúhús! 303 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Anya, mit keresel te itt? 304 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, remekül érzem magam az új barátaimmal, 305 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 hogyishívjákkal és hogyishívjákkal. 306 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Valahonnan jöttek azért, hogy megünnepeljenek valamit. 307 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie! Ezt elvehetem? - Igen! 308 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Ha megpróbálod, a térdemre fektetlek és elfenekelek! 309 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Amikor kisfiú volt, rettegett a hajkefémtől. 310 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Elbújt a gardróbba, felvette a parókámat, és feküdt ott, mintha nem venném észre. 311 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Helló! Úgy néz ki, mint aki hányni készül. 312 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Egyen egy szendvicset! 313 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Ki éhes még? 314 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Nem ártana egy kis harapnivalót szervíroznod, Joel! 315 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 De akkor persze fel kéne kapcsolnod a lámpákat, hogy lássák az étlapot. 316 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Olyan sötét van itt, mint a kutya seggében! 317 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Anya, mióta vannak ezek a táskádban? 318 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Uramisten! 319 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Parancsoljon! - Én nem kértem ilyet. 320 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Gondoltam, valami meleg... 321 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Elegem van a férfiakból, aki megmondják, mit gondolnak! 322 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Elnézést! - Szerintem igya meg maga! 323 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Én meg ezt gondolom. 324 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Üdv, Shirley Maisel vagyok! Ő a fiam, Joel, a tulaj. 325 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Nem fogja sokat látni, mert hamarosan gyereke születik. 326 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Otthon lesz, és a kakát törölgeti! 327 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Anya! - Már megint anyázik! 328 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Menj haza! Kérlek! - Nem bírom tovább abban a házban. 329 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Ezt meg kell oldanod. - Apa nem fog nyugdíjba menni. 330 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Persze, hogy nem, nem is akart! 331 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 A munkahelyén fog meghalni, a műszakvezetővel ordibálva! Fogadd el! 332 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 A műszakvezetője egy igazi barom. 333 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Hívok neked egy taxit. 334 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Ő hogyhogy maradhat? - Ő itt dolgozik. 335 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Miért? - Mit miért? 336 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Miért dolgozik a fiamnak? Ez bizarr! 337 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Van köztetek valami fura, beteges dolog? 338 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Mr. Maisel, remélem, az édesanyja bírja a pofont! 339 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Úgy ám! 340 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Hé, ne! 341 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Nem hajlandó elmenni. Sokat ivott. 342 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Ajjaj! - Romlott étel van nála. 343 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Mindenkinek osztogatja, aki részegnek tűnik. 344 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Az egy halálos táska. - Megpróbálja felkapcsolni a villanyt. 345 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 A felmosórongyot kéri. Kritizálja a zenét. 346 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Mindenkire pulóvert akar adni. Verekedni akart Mrs. Moskowitzcal. 347 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Tisztes küzdelemnek tűnik. Bocsánat! - Apa! 348 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Nem lesz klubom, ha ez így folytatódik! Kérlek, segíts! 349 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Rajta vagyok. - Köszönöm. 350 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Megtaláltam a felmosót! 351 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Csak viccelsz! 352 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Ezért nem írok a hokiról, mert ez egy baseballos város. 353 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Elnézést, Mr. Ford mit iszik? 354 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Whiskyt vízzel. - Kérnék egy olyat! 355 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Sok whiskyvel! 356 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Nem ez az, amit akarok, de ez lesz. 357 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Nem, a Yanks. - Stengel nélkül? 358 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Örülhetnek, hogy megszabadultak tőle. 359 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Állítólag a Metsszel tárgyal. - Mi az a Mets? 360 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, elnézést a zavarásért! 361 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Üdv! - Üdv, és tényleg zavar! 362 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Igen, de ajándékot hozok. Whisky és egy olajág. 363 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Már van egy, kösz. 364 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Ez kínos. - És egyre kínosabb lesz. 365 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Elnézést akartam kérni a nyögésért. Nem volt profi viselkedés. 366 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 A műsor alatt felnyögött. 367 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Ostobán, önkéntelenül. - Valaki kényszerítette rá? 368 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Nem, de volt oka. 369 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Vajúdni kezdett éppen? 370 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Nem tudom, hogy csinálják maguk, nők. 371 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Nem, tudja, ez volt az első poénom, és amikor ez történt, 372 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - lereagáltam. - Ez volt az első? 373 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Hetek óta itt van. 374 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Ez egy kemény csapat. - Ez a legjobb csapat. 375 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Abszolút. Amikor elrontotta a poént, csalódott voltam. 376 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Ez minden. Bármi is történik, kérem, fogadja el a bocsánatkérésemet! 377 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Rendben, elfogadom a bocsánatkérését. 378 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 És sajnálom, hogy zavartam. 379 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Hagyja itt az italt! A poén besült volna akkor is, ha nem rontom el. 380 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Nem igaz. - Hogy érti? Jó volt. 381 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 A poén jó volt. Maga bakizott bele Elmer Fuddba! 382 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Nem bakiztam bele Elmer Fuddba. - De igen. 383 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Nem. - Hallani akarom ezt a viccet. 384 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Humorista vagyok. Ismerem a ritmust. 385 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Elszúrta a poént. - De nevettek rajta. 386 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Azon, hogy elrontotta a poént. - Szándékosan. 387 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Elrontott egy jó poént, hogy mutassa, elrontott egy jó poént? 388 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Imádják. Ez tesz emberivé. Nevettek rajta. 389 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - De rossz értelemben. - Nincs rossz nevetés. 390 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Kompenzáló nevetés volt. Én is csináltam ilyet. 391 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Ha jól mondta volna el a viccet, jól nevettek volna rajta. 392 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Az a poén besült volna, és pont. 393 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Akkor miért okézta le? - Mi? 394 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Minden poént leokéz. 395 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Leokézott egy olyan viccet, amiről tudta, hogy besül? 396 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Leokézta, de csak akkor jött rá, hogy be fog sülni, amikor színpadra lépett, 397 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 ezért megmentette azzal, hogy elrontotta, és rossz nevetés lett a vége? 398 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Nincs rossz nevetés! 399 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Van rossz nevetés! 400 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Az a rosszul nevetés, amikor kinevetik, mert elcseszte! 401 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Az egy baromi rossz nevetés! 402 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Nézze, Miss Egy Kibaszott Poént Írtam Hat Hónap Alatt! 403 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Nem ismeri a naptárat sem? Egy hónapja vagyok itt! 404 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Régóta csinálom ezt. Profi előadó vagyok! 405 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Aki hibázott, és nem hajlandó beismerni! 406 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Ez egy rémes ital! 407 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Nincs rossz nevetés! 408 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Késő éjszakáig írtam, amikor épp nem Ciceróhoz fordultam inspirációért. 409 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Remélem, talán ezzel részben jóváteszem a kárt. 410 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Elírtad a Channinget, Abe. Nem vagy túl szigorú önmagadhoz? 411 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Cicero szerint nem. - Oké, mondom a lényeget. 412 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Nem publikálhatok egy 1500 szavas bocsánatkérést, mert kihagytál egy betűt. 413 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Hány szónak kellene lennie? - Tizenötnek? 414 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Tizenöt? 415 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Itt a központ! Sürgős vészhívás van Susie Myersontól! 416 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Köszönöm, nem kérem, központ! - Tartsa, kérem! 417 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Központ, elutasítom a hívást. - Nem akarod megtudni, mi a vészhelyzet? 418 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Most az én vészhelyzetemről beszélünk! 419 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Halló! - Halló? 420 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Ki ez? Midge-et keresem! - Itt Abe. Épp telefonálok. 421 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Egész nap foglalt a vonaluk. 422 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Úgy kezdtem a napot, hogy megpróbáltam felhívni minden Village Voice-előfizetőt, 423 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - és egyenként bocsánatot kérni tőlük. - Uramisten! 424 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, kérem, adja Midge-et! - Jó! 425 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Viszhall, Abe! Tizenöt szó. 426 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Susie az. 427 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Halló! - Te tényleg összevesztél Gordon Forddal 428 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 a komplett szakma szeme láttára tegnap este a Toots Shorban? 429 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Honnan tudtad? - Megírták az újságok. 430 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "A szokásos fékeveszett mulatozás 431 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 a Tootsban szelíd afférnak tűnt a tegnap esti szópárbajhoz képest 432 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 Mr. Ford és nagyszájú szövegíró hölgye között." 433 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Kontextusból kiragadva rosszul hangzik. - Mi volt a kontextus? 434 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Belebakizott a poénomba. Élő adásban. Én pedig felnyögtem. 435 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Véletlen volt, és bocsánatot kértem. 436 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Megdöbbentő pillanat volt, amikor a televízió üdvöskéje elvesztette 437 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "védjegyének számító hidegvérét. 438 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "A fent említett szövegíró hölgy pedig kezdheti átírni az önéletrajzát 439 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "egy másik foglalkozáshoz, másik városban, másik államban." 440 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Uramisten! 441 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Összerakok egy albumot a rólad szóló újságkivágásokból. 442 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Segíts nekem! Mit tegyek? Megint kérjek bocsánatot? 443 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Igent mondanék, de úgy tűnik, ebben nem vagy jó. 444 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Hétfőn be kell mennem, igaz? Mutatnom kell magam. 445 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Igen, és vigyél egy dobozt. - Miért vigyek dobozt? 446 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Ha kirúgnak, kell egy doboz a cuccaidnak, szóval nagy dobozt vigyél! 447 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Nincs is irodám. Egy kis doboz is megteszi. 448 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Örülök, hogy kitaláltuk, milyen dobozt viszel, amikor kirúgnak. 449 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Szerinted kirúgnak? - Telefonálok párat. 450 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Szombat van, 451 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 szóval ezek a barmok mind golfoznak, és a hajójukon recskáznak. 452 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Basszus! - Mi az? 453 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Szerinted ők azok? 454 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Ne ess pánikba! Majd hívlak. - Oké, szia! 455 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson és társai. 456 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Várjunk, hogy mi? 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Hová menjek? 458 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Ki maga? - Maga ki? 459 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Susie Myerson vagyok. - Ne szórakozzon! 460 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Ne! 461 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Maga? - Igen, miért? 462 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Magasabbnak, testesebbnek képzeltem, habár... 463 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Vigyázzon! Ki a fene maga? - Hát ez vicces! 464 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Köszönöm az ajándékot, mellesleg, nagyon elmés. 465 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Milyen ajándékot? - A telefonhívás. 466 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Valaki azt mondta, hogy van egy ajándék az ajtóm előtt, Susie Myerson küldte. 467 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Kinyitom, mire egy csapat rendőr kirángat egy bűntény miatt, amit nem követtem el. 468 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Á, az az ajándék! Szívesen, Miss... 469 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly halott! 470 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Ki az a Molly? - Az ír társam. 471 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Ugyanezt a hívást kapta, szívrohamot kapott, holtan esett össze. 472 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Jézusom! 473 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 A zsidó barátunk Argentínába tart. Ms. M eltűnt. 474 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Kik maguk, bassza meg? - Hogy érti, kik vagyunk? 475 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Nem Rose Weissman küldte magát? 476 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 De, Rose küldött. 477 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Biztos benne? - Ki lehet biztos bármiben az életben? 478 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Ez marhaság, mellesleg. 479 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Rám ver egy nevetséges tűzesetet egy teázóban? 480 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Nem fog működni. 481 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Várjunk! Az maga volt? 482 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Maga gyújtotta fel a történelem legjobb teázóját? 483 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Kóstolta ott a tejszínhabot? - Mi? 484 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Nem tudom, hogy csinálták, több tejszín vagy cukor? 485 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Vagy mindkettő? Talán a csipetnyi szerecsendió miatt. 486 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Megpróbáltam otthon megcsinálni, és nem sikerült, 487 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 de van valami abban a tejszínhabban. 488 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Remélem, villamosszékbe kerül! 489 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Nem tudtam, hogy Rose-t a maffia védi. 490 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Pedig így van. És egy pisztoly. Használni fogja, nem csak hadonászik vele. 491 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Oké, megfogott. 492 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Rátérhetnénk végre? 493 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Mire? 494 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman megtarthatja az Upper West Side-ot. 495 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 De nem mehet a 125. utca fölé vagy a 60. alá. 496 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Most, hogy Molly halott, viheti Hell's Kitchent is, 497 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 de jobban teszi, ha felkészül az írekből. 498 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Mi, ez nem elég? 499 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Én csak a verőlegény vagyok. Átadom Rose-nak, meglátjuk, mit mond. 500 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Női verőlegény. Francba, erre gondolnom kellett volna! 501 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Sosem számítanak rá. 502 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Hát, magára nem. - Hát, örültem. 503 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Ez a ruha jól áll magának Sok maga korabeli nő bután néz ki csíkosban. 504 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Mondja meg Rose Weissmannak, hogy ez egy jó alku. 505 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Ha most tartóztatták le, miért nem a megyei börtönben van? 506 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Priuszom van. 507 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Szóval ez más. - Nem hiszem el! 508 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Segítenie kellett volna. Ehelyett két asztalt foglal el. 509 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Megjelenik, és az első dolga, hogy kedvezményt kérjen! 510 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Adtál neki? - Nos, ő az anyám. 511 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 El tudjátok hinni? Nekem mondja meg, hogyan válasszak dinnyét? 512 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Jersey-ben is kiszagolnék egy érett dinnyét, ha kell! 513 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Fel kellett volna pofoznod. - Manikűrösnél voltam. 514 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Az aszalt szilva nem használ! - Nekem igen. 515 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Lószart! Ennek semmi köze az ételhez. Akaraterő és rendszeresség. 516 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Mi van, ha valahol épp lenned kell? 517 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Meghúzhatom a tűzjelzőt, hogy kiürítsem a helyet. 518 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Holnap a kanasztaklubjukkal jönnek vissza. 519 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Jó. Apád barátja megint kihúzott egy ötcentest a pincérnő füléből. 520 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Hé, ti meg mit bámultok? 521 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Ebben a sarokban a veretlen táskás szendvicsbajnok, Shirley Maisel. 522 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 A másik sarokban kihívója, az aszaltszilva-szkeptikus Moishe Maisel. 523 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - És nincsenek együtt. - Egyáltalán nem. 524 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Nagy kár, gyepeskéim! 525 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Viszlát! Jöjjenek újra! Dehogy fognak! 526 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Sajnálom, hogy az álmaid szertefoszlanak, 527 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 de kaphatok tíz percet, mikor a zenekar szünetet tart? 528 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Néhány zeneóra sokat segítene! 529 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Basszák meg! 530 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Te jössz. 531 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Manapság mindenki olyan érzékeny. - Ennyi? 532 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Ezek nem Sinatrák. - Visszajön még a zenekar? 533 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Jó estét, hölgyeim és uraim! Mrs. Maisel vagyok... 534 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! Ő a volt menyem. Miriam! 535 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Milyen sápadt! - Mit keresel odafent? 536 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Előadom a műsoromat. 537 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Kinek? 538 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Minden kedves embernek, akik most megrökönyödöttnek látszanak. 539 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Hagyd békén, Shirley! Ha viccelni akar, hadd tanulja meg a saját bőrén! 540 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - A hentesem is viccesebb. És ő nem vicces. - Jól néz ki. Énekelnie kellene. 541 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Nem vagyok énekes, de író vagyok a Gordon... 542 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Várj, nem figyelmem! Kezdd elölről! 543 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Még nem kezdtem el. 544 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Higgyétek el, nem fogtok nevetni! 545 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Apa, fogd be! - "Fogd be," utasít az ágyékom gyümölcse! 546 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Ha nem segítesz, menj el! 547 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Segítek! Újra kell gondolnia ezt a karriert. Ki más mondaná meg neki? 548 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, ne törődj vele! Tégy úgy, mintha nem is lenne itt! 549 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Oké, szóval egyedülálló nő vagyok, aki New Yorkban él. 550 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Én is. - Te nem vagy szingli, anya. 551 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, ez most komoly? - Bocsánat. 552 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Hölgyeim, jártak már metróállomáson sötétben? 553 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Nem világítják ki őket rendesen. 554 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Költői kérdés volt, Shirley! Csak azért kérdezte, hogy előkészítsen valamit. 555 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 A múltkor megyek lefelé a sötét lépcsőn... 556 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Nem volt zseblámpád? Nálam kettő van. 557 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Az egyik a fény miatt, a másik fegyverként használható. 558 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, elvakítasz. 559 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Csakúgy, mint a támadót! Jó, nem? 560 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Oké, lépjünk tovább! Tegnap az igazgató azt mondta, hogy a fiam alszik óra alatt. 561 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Mi történt Ethannel? Miért? - Óra alatt alszik. 562 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Mert nem iszik kávét? 563 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Emberek, a műsor itt van fent! 564 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Elfelejtettem, hol tartok. 565 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Az ég szerelmére, ne kezdd el elölről! Tessék, egy vicc. 566 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 A pasas bemegy egy bárba, ahol egy harminc centi magas férfi zongorázik. 567 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 A csapos megszólal: "A dzsinnem biztos nagyothall. 568 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Nem harminc centis pianistát kértem." 569 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, hát itt vagy! Meg kell mondjam, fantasztikus voltál odafent. 570 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Köszönöm, Shirley. 571 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Minden percét élveztem, minden műsorod ilyen? 572 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Nem, legtöbbször el tudok mondani egy poént. 573 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Tényleg? Ez nagyon érdekes. Nos, remek volt. 574 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Figyelj, ha már itt vagy, információra van szükségem. 575 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Miről? - Meiről. Hol van? 576 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel azt mondta, állásinterjúja lesz, orvosi pozícióra. 577 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Igen. - Az meddig tart? 578 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Hány kérdést tehetnek fel? 579 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Ha orvoshoz megyek, megméri a pulzusomat, és lejmol egy cigarettát. 580 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Ennél többről van szó. 581 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Szóval tudsz valamit. - Én? Nem. 582 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Mondd el! Magas vagy alacsony a hasa? 583 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Rózsaszín és kék kiscipőket kötöttem. Semmit sem tudok. 584 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Ez a baba nem jöhet világra hideg lábbal. Milyen szörnyű indulás! 585 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Megőrülök, Miriam! 586 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Kérlek, mondj valamit, bármit. - Azt hiszem, meglátogatta a családját. 587 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Hol van a családja? - Kínában. 588 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Nem volt forradalom Kínában? - De. 589 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Ezért nem jött még vissza. 590 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Beállt katonának? - Nem, csak nagy a bürokrácia. 591 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Érted? Mindegy. Hamarosan hazajön. Megbocsátasz? Azt hiszem, elhagytam a... 592 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Nem szóltál Shirley-nek Meiről? - Miért? 593 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Mert most faggatott Meiről. 594 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Miért ment el? Mikor jön vissza? Milyen alakú a hasa? 595 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Anyádnak szörnyű orvosa van. Valaki mást kell szerezni neki. 596 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Sarokba szorított. Azt mondtam, meglátogatta a családját Kínában, 597 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 és nem tud kijutni a forradalom miatt. 598 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Azt mondtad, Mei Kínában van? - Nem tudtam, mit mondjak, Joel. 599 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Amikor mások nem tudják, mit mondjanak, bevallják, 600 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 de te azt mondtad, Kínában van, és nem tud kijutni, mert forradalom van. 601 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Mert művész vagyok, Joel. - Nagyszerű. 602 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Hé, ez nem az én hibám. 603 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Tudom. Sajnálom. Az enyém, tényleg. Helyrehozom. 604 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Oké. 605 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Most hozod helyre, vagy... - Hátul kimehetsz. 606 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Miért nyögsz? 607 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Te csináltad ezt? - Mit? 608 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Arrébb raktad Ethan szombati alvásjelét! - Útban volt vécé felé. 609 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Megegyeztünk, hogy átugorjuk. - Én ugyan nem! 610 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Akkor tartsd vissza reggelig! - Tudod, mit? 611 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Ez az egész nevetséges! 612 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Apa, állj le! 613 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Sose fog rájönni, hogy nem volt a szombati alvásjelén. 614 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Apa, haladunk egy úton, és ragaszkodnunk kell hozzá! 615 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Ennek a lényege a bizalom. 616 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Ha valahol máshol ébred fel, lehet, hogy nem tudja, hol van. 617 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Egész életében itt élt. Tudni fogja, hol van. 618 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Ne mozdítsd el még egyszer a jelről! Ígérd meg! 619 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Nem ígérek semmit. 620 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Apa! 621 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Azt állítod, hogy a tudományt képviseled. - Állítom? Azt teszem! 622 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Ez tudomány, és nem kellene kételkedned benne. 623 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, jól tudod, hogy a lélek sötét éjszakáját élem át 624 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 emiatt a Carol Channing-ügy miatt! 625 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Kérlek, fejezd be a további karaktergyilkosságot! 626 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Emlékszel a kekszre? - Milyen kekszre? 627 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Amikor hétéves voltam, 16 részre törtél egy kekszet, emlékszel? 628 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Nem. - Egy jutalmazási rendszer volt. 629 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Ha bebizonyítottam, tudom, mikor kell pontosvesszőt használni, kaptam egyet. 630 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Amikor Noah megette a kekszdarabjaimat, te mondtad: "Nem érdekel. 631 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Oldjátok meg egymás közt!" 632 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - És? - Abbahagytad a kekszoktatásomat! 633 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 A mai napig nem tudom, hogy kell a pontosvesszőt használni. 634 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - A szünet jelzésére használják... - Már késő. 635 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Ne mozdítsd el! 636 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Anya? 637 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Halló! 638 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Lassíts, apa! Sajnálom, nem értettem az utolsó... 639 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Mi? Apa, egy szekrényben vagy? 640 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Miért vagy ilyen... 641 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Nem tudok... Én nem... 642 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Átmegyek. 643 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Hahó! Anya! Apa! 644 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 645 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Mit keresel itt? - Minden rendben? 646 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Úgy hangzott, mintha egy zsák lenne a fejeden. 647 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Azt hittem, elraboltak. - Nem, de volt egy zsák a fejemen. 648 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Miért? Minek? - Próbálom tompítani a hangot. 649 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Érzékeny témák. A falnak is füle van. - Moishe! 650 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Semmi gond. Ő a fiam, Joel. 651 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Jól van, itt vagy. Tedd hasznossá magad! 652 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Hogy érted? Mi folyik itt? 653 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Miért kiabálsz? Nézz körül! Figyelj, ki fogjuk hozni őt. 654 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Kit hozok ki? - A barátnődet. Minden meg van tervezve. 655 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Nem akartalak belekeverni, de ha már itt vagy, válaszolhatsz a kérdésekre. 656 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Apa... 657 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Ne aggódj! Ezek azok a fickók, akik kihozták a 13 zsidót Németországból. 658 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 A legjobbak. Az ott az eredeti fickó fia. 659 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Kicsit mesüge, de neki van repülőgépe. 660 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Beszélnem kell veled. 661 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Tudom. Úgy tűnik, hogy a kommunikáció ma fontos számodra. Később. 662 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Egyelőre annyit, azt mondod, hogy Kínában van, de hol? 663 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Tudom, hogy nagy hely. Nincs szükségem címre, kivéve, ha megvan. 664 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Nincs cím. 665 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Oké, esetleg utcanév, vagy nevezetesség? 666 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Esetleg egy könyvtár a közelben? 667 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Az időjárásról kérdez. 668 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Ezek a fickók a legjobbak? 669 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Ismersz egy jó mentőcsapatot? - Nem. 670 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, mi itt dolgozunk! 671 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Nem látok senkit, aki panaszkodik a friss sütemény miatt, nem igaz? 672 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Titkos küldetést terveznek. 673 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Nem tudnak gondolkodni, ha ki-be vágtatsz, mint egy parádés ló! 674 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Ha én ló vagyok, akkor te szamár vagy! 675 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Elég a haszonállat témájú sértésekből. Megtennétek, hogy... 676 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Valamit el kell mondanom. - Mi a baj? 677 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Meiről és rólam van szó. 678 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Nincs többé Mei és én. 679 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Ne aggódj! Kihozzuk Kínából. 680 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Nincs Kínában, anya. Chicagóban van. 681 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Az megkönnyíti a dolgot. 682 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Chicagóba költözött, anya. 683 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - De... - A baba. 684 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Már nincs baba. - Jaj, ne, Joel! 685 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Elvesztette? 686 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Igen, elvesztette. 687 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Annyira sajnálom! Ó, édesem! 688 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 De megpróbálhatjátok újra, amikor egybekeltek. 689 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Nem házasodunk össze, anya. 690 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Jól vagy? 691 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Persze. 692 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Kérsz valamit enni? Rengeteg kaja van. 693 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Rengeteg. - Nem, köszönöm. 694 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Dolgoznom kell. 695 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Becsomagolok neked. - Jobb, ha elmondom a fiúknak. 696 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Ma be kellett volna jönnie. Azt mondták... 697 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 Gordon Ford Show! 698 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Igen, így van. 699 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Köszönjük, hogy felhívta rá a figyelmünket. 700 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Remek, hoztál egy dobozt! 701 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Mindenki a korláthoz! - A korláthoz, emberek! 702 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Emberek, túl sok rokon jön be a stúdióba! 703 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Anyák, testvérek, nagybácsik, nagynénik, nem ők a legjobb nevetők. 704 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Egy kis önuralmat kérek! - Igen, Mr. Ford. 705 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Van még pár másik ügy is. 706 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Jó reggelt mindenkinek! 707 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Nicsak, ki van itt! - Oké. 708 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George váratlan látogatásra hozta a nagykutyákat a cégtől. 709 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Üdv, Charlie! Üdv, Isaac! 710 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Üdv, ember, akit nem ismerek! - Syd Greenberg. 711 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Ez egy barátságos rajtaütés, esküszünk! 712 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Nem hiszem, hogy van ilyen. Jöjjenek fel! Ezt majd később befejezzük. 713 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Az itt látható fiatal medvék nem csupán játékból verekednek, 714 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 így tanulják meg a szükséges védekezést. 715 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Az első... - Ethan! Ideje lefeküdni. 716 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Ma este a hármas számú helyen alszom. 717 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Mit szólnál, ha ma este az ágyadban aludnál? 718 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 A pszichológusom szerint még nem állok készen. 719 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Oké. 720 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Ide figyelj, Ethan! 721 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Rám nézz, és ne a medvére a tévében! Ide! 722 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Hahó! Ethan, 723 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 meg kell beszélnünk a folyosón alvás mögött rejlő okokat, 724 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 vagyis azok hiányát, tulajdonképpen. 725 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Megértem, hogy valamilyen oknál fogva félsz az ágyadtól. 726 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Tudnod kell, hogy a félelem nagyon is természetes. 727 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Azért van, hogy segítsen a túlélésben. 728 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Menekülésre késztet, ha valami nagyfogú dolog meg akar enni, 729 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 vagy hogy hajolj le, amikor egy követ dobnak feléd, 730 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 és sok dolog van ebben az életben, amitől jogosan félhetsz. 731 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Hallottál Park Slope-ról? - Nem. 732 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Nemrégiben a United Airlines és a Trans World két repülőgépe 733 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 összeütközött a levegőben, egyenesen egymásnak repültek, 734 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 és a roncsok egy Park Slope-i kereszteződésébe estek le, 735 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 minden utas meghalt a fedélzeten, és hat ember a földön is. 736 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Hat ember. Épp mentek az utcán, 737 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 piacra, iskolába, moziba mentek, 738 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 és azonnal agyonütötték őket a lezuhanó lángoló fémdarabok, 739 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 csak karok és lábak és torzók maradtak a korábban ép testekből. 740 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Ez elég ijesztő, nem? - De. 741 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Bizony, az. Vannak háborúk, árvizek... 742 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Néha a tigrisek megszöknek az állatkertből. 743 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 A villám is beléd csaphat, még egy napsütéses napon is. 744 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Ehetsz romlott kagylót, 745 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 és egy héten át ürül ki minden testnyílásodon. 746 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - De én utálom a kagylót. - Hiába, attól még nem leszel biztonságban. 747 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Beleeshetsz egy kútba, amiről nem is tudtál. 748 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Kirepülhetsz a szélvédőn, amikor apád túl erősen fékez. 749 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Véletlenül rosszul írhatod Carol Channing nevét, 750 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 és azonnal olyan emberré válsz, aki miatt bocsánatot kell kérni. 751 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Nyomtatásban. Érted? 752 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Azt hiszem, kezded megérteni, amit mondok. 753 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Ideje megtanulnod együtt élni a félelemmel, elfogadni, hogy létezik. 754 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 és nincs annyi ragasztószalag a világon, amitől biztonságban leszel. 755 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 És bár anyukád és apukád, sőt, még a pszichológusod is jót akar azzal, 756 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 hogy elhitetik veled, a padlón alvás annak a jele, hogy nagy, bátor fiú vagy, 757 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 a nagyapád most elmondja neked, 758 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 hogy a halál mindannyiunkért eljön. 759 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Még a bátrakért is. 760 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Szeretnéd, ha felolvasnék neked egy esti mesét? 761 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Hogyan befolyásolta a játékát a közös munka Thelonious Monkkal? 762 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Senki sem játszik úgy, mint Thelonious. 763 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Nem vitás. - Sosem hallott hangokat csal elő. 764 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Nem mondhatom, hogy nem vettem kölcsön néhányat az évek során. 765 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 A Blue Train és Giant Steps csupa igazi hang, John. 766 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Köszönöm, hogy eljött. A nagy John Coltrane! 767 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Várjanak, mindenki! Van egy bejelentésem. 768 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Ettől a héttől kezdve 769 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 a Gordon Ford Show az ország első számú talk showja! 770 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Az első számú! Így van! Igen! 771 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Ezt önöknek, a nézőimnek köszönhetem. Nagy tapsot! 772 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Nem köszönöm elégszer a stábomnak, a csapatomnak, az íróimnak. Gyertek ide! 773 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Ők a legjobbak a szakmában. Nélkülük nem lennék itt ma este. 774 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Pezsgőt mindenkinek! Önök is koccintsanak otthon! 775 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Holnap találkozunk! 776 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Mi legyen? A Toots Shor? - Nem férünk be mind. 777 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Felejtsd el Toots Short! Tudok egy tökéletes helyet. 778 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Atyaisten! 779 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Megőrültetek! 780 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Gyertek le! Buli van. - Maguk nem Jack Paar kémei, ugye? 781 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Hahó, Miriam! Miriam! 782 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Mi ez az egész? - Mi vagyunk az elsők! 783 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Mi? - Illetve ők. Lehet, hogy én is. 784 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Mi? - Még nem vagyok benne biztos. 785 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Mi? - Valaki itt lent az első. 786 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Mi az? 787 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Gyere le! 788 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Mi vagyunk az elsők! Gordon bejelentette. 789 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Tényleg megcsinálták. 790 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Hé, Maisel, jöjjön! - Biztos benne? 791 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Korcsolya van a lábán. 792 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Nem, ezt viseltem ma az irodában. Ez a divat. 793 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Akkor nem vagy kirúgva. - Úgy tűnik. 794 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Tudsz korcsolyázni, vagy tényleg ez a divat? 795 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Kevésbé őrült, mint sok más öltözéked. 796 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Varázshógolyó voltam a Hadassah Női Cionisták felvonulásán. 797 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Sonja Henie is ott volt. Biztatta a szüleimet, hogy taníttassanak. 798 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Ez nem bók. 799 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Jó, figyelj! - Figyelek. 800 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Mi vagyunk az elsők, fiúk! - Mi vagyunk az elsők! 801 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Ilyen menőn korcsolyázik? 802 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Úgy tűnik, már nem. 803 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Kell orvos? - Kösz, jól vagyok. 804 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Önkéntes voltam a főiskolán. Van némi egészségügyi tapasztalatom. 805 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Beöntéskirálynőnek hívtak. - Nincs szükségem rá, de ha valaha lenne... 806 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Szédülök magától. - Hányszor hallottam már ezt... 807 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Talán mégis kell egy kis segítség. - Örülök, hogy a szolgálatára lehetek. 808 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Ez meg mi volt? - Mit gondol? 809 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Szerintem megpróbált megcsókolni. - Nagyjából ez történt. 810 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - De nem sikerült a landolás. - Nem utál? 811 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Hogy utálnám ezt a szemet? Ezt az ajkat? - Toots Shor. Kiabáltam magával. Sokat. 812 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Fantasztikus volt. 813 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Tiszta Tracy-Hepburn, Loy és Powell, Robinson-Lamotta. 814 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Inkább "engedetlen senki ordibál a neves tévés személyiségnél." 815 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 És nézzen meg minket! Elsők vagyunk! 816 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Egyébként én nyertem azt a vitát. - De ez nem... 817 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Megharapta a nyelvét? - Nem. 818 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Akkor nekem lehetne? - Maga nem nős? 819 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Olyasmi. 820 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Ezt mondta a férjem is a barátnőjének, mielőtt elváltunk. 821 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Gazembernek hangzik. 822 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Nem fázik a feneke? 823 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Bevallom, nem érzem. De maga nyugodtan megtapogathatja. 824 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 És azzal a nő elkorcsolyázott a naplementébe. 825 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Sose hittem volna, hogy ilyet fogok látni. 826 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie nekem is mondta, vegyek leckéket. Elküldtem a búsba, norvég módra. 827 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Vécéznem kell. - Van egy a korcsolyakölcsönzőnél. 828 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Amit lepisilnek a gyerekek, akik nem tudják időben letolni a harisnyát? 829 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Nem, kösz. Keresek valami tisztábbat. 830 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, nem láttad George-ot? Átnéztem. Ezt alá kell írnia. 831 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Naná! Add ide! 832 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Már tíz éve hamisítom George aláírását. 833 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Olvashatatlan "G", hurkos "R." 834 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Üdv, Mike! 835 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Csak azt akarom tudni: a halálos ágyamon is a te arcodat fogom látni? 836 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Csak gratulálni akartam. Első hely, nem rossz! 837 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Kibírható. - Miért nem ünnepelsz? 838 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Lefoglaltam Truman Capote-ot a jövő hétre, de szerepel Jack Paarnál a héten. 839 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Le kell mondanom, mert van egy szabályunk. 840 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Doris Day strucca megbetegedett, ezért lemondta. Van egy strucca. 841 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 A brit zenekar, akit nem bírok, kiesett, mert a dobosuk meghalt. 842 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 A tehetségkutató csapatom szanaszét van, és engem csak az érdekel. 843 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Meg a karácsonyfás telek. - Az egy farm, nem egy telek. 844 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Jogos. 845 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Tudtad, hogy Sophie Lennont visszahozzák a héten? 846 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Nem tudtam. 847 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Jó vendég. A nézők idekapcsolnak miatta, szóval kösz. 848 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Elnézést, lehetne kicsit hangosabban? 849 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Tényleg ejtetted, miután beraktad abba a játékba? 850 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Megvannak a prioritásaim. - Mi a helyzet a pénzzel? 851 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 A pénz jön és megy. 852 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Jövő héten ebédeljünk együtt! 853 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Ha ráérsz. 854 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Tényleg, egy igazi ebéd? - Igen, egy igazi ebéd. 855 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Ha én nem megyek, más fog? - Igen. 856 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Nem olyan ebéd, ahol elküldesz a francba? 857 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Most becsukom az ajtómat. 858 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 A lányom fel fogja hívni a lányodat. 859 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan! 860 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Ma este a hármas helyen kéne lenned! 861 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Te tudtál a Park Slope-i repülőbalesetről? 862 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Nagyapával töltöd az idődet? - Mesélt a torzókról. 863 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Igen. 864 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 És a tigrisekről, akik megszöknek az állatkertből, és beléjük csap a villám. 865 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Aludj, kicsim! Nem engedem be a tigriseket. 866 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - És a torzókat? - Azokat is. 867 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Igen? 868 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 869 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 870 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina