1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Tegnap ki kellett hagynom egy vendéget,
mert kifutottunk az időből.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Ez veszélyes.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Egyszer Jackie Gleasont löktem ki.
Másnap fellökött a holdig.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Kék-zöld voltam egy héten át.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Beköszöntött a téli időjárás Amerikában.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Az utak nedvesebbek,
mint Richard Nixon egy tévés vita során.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
A győztes
a legkevésbé érdekes vicc kategóriában...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Megmondaná valaki a Shirellesnek,
hogy igen, holnap is szeretni fogom őket?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
A zenekar fél ütemet vár a monológ után.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Előbb kell kezdeniük,
hogy ne legyen csend.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Folyton ezt mondom. Beszélek Tonyval.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
És Teddy betűi kezdenek összemenni?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Egyre kisebbek. Én is észrevettem.
Beszélek Teddyvel.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
A Kerouac-poénon
miért nem nevettek jobban?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Mintha nem tudnák, kicsoda.
- Hogyhogy?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Én tudom, ki ő.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Le kell állnunk
az elavult hivatkozásokkal.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Jól mondtad, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Találkozunk a Tootsban?
- Haza kell mennem. Beteg az asszony.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Amikor eljöttem tőle, még jól volt.
- Vicces.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Tally téved. Gordon ejtette azt a poént.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Bocs, Cess!
- Még mindig több poénja van, mint neked.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Ez nem verseny.
- Dehogynem.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Tudod, hogy ez mit jelent.
- Maisel nulla 30 alatt.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Megdöntötte a rekordot.
- Bizony.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Kösz még egyszer, Midge.
- Megint nem volt poénod?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Nem, de én tudom, ki az a Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Ki?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}A káprázatos Mrs. Maisel
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}IZRAEL, 1984
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Gyönyörű ma a termés.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Isten lenézett ránk, és elmosolyodott.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, mutasd magad!
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Anya, tudod, hogy van itt egy reptér.
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Majdnem Egyiptomban, olyan messze van.
- Ethan!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Semmi gond! Csak az anyám!
New Yorkból jött látogatóba.
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Úgy viselkednek, mintha
még sose láttak volna zsidó anyát.
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Ez itt Izrael, mama.
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Ha hirtelen megjelenik egy helikopter,
mindenki ideges lesz.
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Ki fog elfoglalni egy salátafarmot?
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Egészségtudatos antiszemiták,
akik zöldségre vágynak?
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Meg fog várni?
- Semmi gond. Van nála könyv.
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Amikor kihajtott a paszternák,
meg voltunk döbbenve.
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Azt hiszed, tormát ültettél,
erre paszternák hajt ki helyette.
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Isten útjai kifürkészhetetlenek.
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Igazából összekevertük a zacskókat.
- Jó, nem változtál meg teljesen.
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
És hogy haladnak a tanulmányaid?
Rabbi vagy már?
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Még nem.
- Évek óta jársz a rabbiképzőbe.
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Ez nem rabbiképző.
- Nem mentél egyetemre.
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Hosszabb ideig tart
rabbi fokozatot szerezni, mint ügyvédit?
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Igen.
- Igen.
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Megkaptam a választ.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Küldök egy kocsit, pontban 18.30-kor
vesz fel. Megvan az öltöny, amit küldtem?
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Meg, de...
- Ne nehezítsd meg!
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Nem minden este tiszteli meg
az UJA Szövetség anyádat,
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
és a fiamnak csinosnak kell lennie.
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Kétszer borotválkozz és fürödj meg!
Úgy tűnik, ennek egy része végleges.
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
A földeken dolgozom.
A kétkezi munka méltóságot szül.
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Amikor én szülök,
egy szobányi férfi bámulja a kertecskémet.
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Látod, témánál maradtam a kedvedért.
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Miért mondasz ilyeneket?
- Jó, hogy nem te vagy a Copa szervezője.
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Van egy kis hírem. Chava!
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Anya, szeretném, ha megismernéd...
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Hadd találjam ki! Chavát?
- Összeházasodunk.
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Ez kis hír?
- Örülök, hogy megismerhetem, Mrs. Maisel.
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Összeházasodtok?
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Igen, aratás után.
- Fogalmam sincs, az mikor van.
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
A házasság nem örömteli téma számodra.
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan mesélt a válásáról.
- Melyikről?
71
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Aki nem érzett fájdalmat, nem is ember.
72
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Ez gyönyörű volt, feltételezem.
73
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Chava, a szüleid is kibuctagok?
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Nem, Tel-Avivban születtem,
de Minnesotába költöztünk.
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Apám sebész főorvos volt a Mayo Klinikán.
76
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Visszajöttem csatlakozni
a hadsereghez. Harcoltam is.
77
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Eltört a lábam,
mert későn nyílt ki az ejtőernyőm.
78
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Elszakadtam a többiektől, így magam
tettem sínbe, felmásztam egy fára aludni.
79
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Még mindig ugratják emiatt.
- Ez mindig kínos marad.
80
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Mennem kell. Ethan,
elkíséred anyut a helikopteréhez?
81
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Légy hozzá hűséges, különben letépi
a töködet, és elülteti a hagyma mellé!
82
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Mindig tökéletesen hű leszek hozzá.
83
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Oké, találkozunk pontban 18.30-kor.
Vedd fel az öltönyt!
84
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Jó lett volna, ha szólsz,
hogy menyasszonyod van.
85
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Ne haragudj!
86
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Nem szimpatikus nekem.
- Hát, ő az anyám.
87
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Ez nevetséges! Ő egy kisfiú.
88
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Mondd meg, hogy mit csináljon! Ne verd át!
89
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Az iskolapszichológus javasolta ezt.
90
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Legyen játék belőle! Minden este
fél méterrel közelebb alszik a szobájához,
91
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
míg végül az ágyához ér, és akkor nyer.
92
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Oda!
- Másik iskolába kéne íratnunk.
93
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Mindenhol rossz szülőnek tartanak minket.
- Miért?
94
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Elváltunk. Börtönben voltam.
Neked klubod van.
95
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
A fiunkat a padlón altatjuk,
erre mi vagyunk Ozzie és Harriet?
96
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Van jobb ötleted?
- Mondd meg neki, aludjon az ágyában!
97
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Ez eszembe se jutott!
Nem csoda, hogy férfiuralom van.
98
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Oda!
99
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Hagynom kellett volna
Ethant beszélni vele.
100
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Az iskolapszichológussal? Kizárt.
101
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Nem akarom,
hogy valami sarlatán telebeszélje a fejét.
102
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Öt perc, és Ethan azt fogja hinni,
hogy a családja őrült.
103
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Hallottátok ezt?
- Mit, anya?
104
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Én csak... Semmit. Ki kér teát?
105
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Pszichológushoz fordulni gyengeség.
106
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Világosan és érthetően
kifejezted a véleményedet.
107
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Ne beszélj erről a műsorodban!
108
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Miért vagy ilyen nyűgös? Oda!
109
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Moishe és Shirley miatt?
110
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
A megállíthatatlan erőre
és a rendíthetetlen akadályra gondolsz?
111
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Az őrületbe kergetnek.
112
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Egy házban laknak,
de nem beszélnek egymással.
113
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Csak rajtam keresztül.
114
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Ma reggel az alvási hőmérsékletről
tárgyaltunk. 18 vagy 19 fok.
115
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Másfél órát egy fok különbségről.
116
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Hallottátok ezt?
Valami dörrenés vagy puffanás volt!
117
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- A bejárati ajtó volt, Rose.
- De ki jött be?
118
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Te vagy az, Abe!
119
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Mit csináltok odalent?
120
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Beszéltünk Ethan iskolájával...
- Hagyjuk! Nem érdekel.
121
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Apa... Csak én vagyok, anya!
122
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Valami baj van, apa?
- Rosszul írtam Carol Channing nevét.
123
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Hogy írtad?
- Rosszul! Nem mindegy?
124
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Megtörtént, és a lap
helyesbítést adott ki.
125
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Amit mindenki elolvashat.
- Olvassa bárki is a helyesbítéseket?
126
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Naná! Én minden lapszámot azzal kezdek!
127
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Innen tudod, kik az idióták.
128
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
És eddig én voltam
az egyetlen a Voice-nál,
129
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
akit soha nem helyesbítettek nyomtatásban.
130
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Most már én is idióta vagyok.
131
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Talán megengedik,
hogy az asztalukhoz ülj ebédnél.
132
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Nézd meg!
133
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Hétfőn Carol Channing neve helytelenül
került közlésre, 'Chaning'-ként."
134
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Megbélyegeztek. Hester Prynne vagyok!
A Prynne amúgy két N.
135
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Csak nem emlékszem,
mikor követtem el utoljára ilyen hibát.
136
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Ugyan már!
137
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Sem 25 év alatt a Columbián, sem
a középiskolában, sem általánosban...
138
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Lehet, hogy az óvodában hibáztam valamit,
139
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
de az ott töltött időmről
nincs nyilvántartás. Ellenőriztem.
140
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Elváltatok. Te mit keresel itt?
141
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Ethan iskolapszichológusa...
- Mondtam, hogy nem érdekel!
142
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Ezt hallanotok kellett! Egy pisztoly
kattant, vagy kivontak egy kardot!
143
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Leejtettem a papírt az asztalra.
144
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Te... Az őrületbe akarsz kergetni,
Abe Weissman?
145
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Kizárt, hogy erről
ne szóljak a műsoromban.
146
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
A gyereknek óvodát kellett ismételnie.
Megbukott ujjfestésből.
147
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Más kell az ujjfestés helyett.
- Megbukott játékodaadásból.
148
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Megbukott uzsonnából.
- Esténként egyet kap, legyen az uzsonna!
149
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Hogy írod azt, hogy "összezavarodott"?
- Két poénnal vagy lemaradva?
150
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Az elmém mint a penge.
151
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- A feneked meg mint egy tál spagetti.
- Nicsak, ki beszél!
152
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Állj, kell még egy! Koncentráljatok!
Kell még valamire, bármi!
153
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Nos...
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Nem érdekes.
- Halljuk!
155
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Minden gondolatod a show tulajdona.
- Fogadd el!
156
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Oké, nos...
157
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, Tapsi Hapsi hangja
autóbalesetet szenvedett.
158
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Jobban van, de a hatóságok még
kihallgatják Elmer Fudd hangját.
159
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Tetszik.
- Nekem is. Tedd be!
160
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Tedd be? Konkrétan úgy érted,
hogy tegyék be? Ne csináld, Mel!
161
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Igen, jó volt. Ez bemegy.
162
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Csak rá kell bólintania az emeletinek is.
- Itt jön.
163
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Elefántseggszag van itt.
- Trudy, kész vagy?
164
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Add ide!
165
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Oké.
166
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Szép munka, srácok!
- Ez is összejött.
167
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Mi vagyunk a szakma legjobbjai.
168
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Tartsunk szünetet!
- Anyám háromszor hívott.
169
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Te énekelsz?
- Tudod, hogy énekelek.
170
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Mikor hallottalak énekelni?
- Az iskolai színdarabokban.
171
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Nem emlékszel,
hogy benne voltam A zenevonatban?
172
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Benne voltál a kavarásban a zenészekkel,
de nem énekeltél.
173
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Mindig lekicsinyled az álmaimat!
174
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Ebben a tekintetben következetes vagy.
175
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Azért vagyok rossz passzban,
mert nem segítesz se te, se más.
176
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Megpróbálok találni valamit, ígérem.
177
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Tartsd be ezt az ígéretet!
Mióta Skint meghalt, labilis vagyok.
178
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Várj, Skint meghalt?
A te férjed, az én sógorom.
179
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Múlt héten.
- És nem mondtad?
180
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Természetes oka volt, nincs mit mondani!
- Később hívlak.
181
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, segíts!
Túl csicsás ez a virágmintás?
182
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
A dekoráció Dinah döntése.
Csak ő nem szarik rá.
183
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Köszönöm. Susie Myerson és társai!
Szia, Midge! Épp itt van.
184
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Mi a helyzet?
- Bekerült egy poénom!
185
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Na végre.
- Négy hetembe telt.
186
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Rájöttek, hogy nem esik le a farkuk,
ha egy női poént is betesznek.
187
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Mindenképp nézd ma este! Dinah is!
188
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Megoldom. Miriam, le kell tennem.
Anyád most lépett be.
189
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Nagyon vicces. Viszlát!
- Viszlát!
190
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose!
- Próbáltam hívni, de foglalt volt.
191
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Pörög az üzlet.
Ez itt egy forgalmas, profi ügynökség.
192
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Basszam meg? Baszd meg te,
meg a szamár, amin belovagoltál,
193
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
és baszd meg a szamár húgát is!
194
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Gyere be! Ülj le!
195
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Szóval mi a helyzet?
196
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, maga a legdühösebb ember,
akit ismerek.
197
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Rendben.
- És dühös emberekkel veszi körül magát.
198
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Mindig szörnyű energia árad magából.
199
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Mire akar kilyukadni?
- Segítene szerezni egy pisztolyt?
200
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Mi?
- Ne legyen felvágós és nehéz!
201
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Férjen bele a táskámba,
és lehessen gyorsan előrántani!
202
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Jobb- vagy balkezes, aranyom?
203
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, minek magának pisztoly?
204
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Feldühítettem pár embert.
a társkereső vállalkozásommal,
205
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
betolakodtam néhány
kellemetlen alak felségterületére.
206
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Szóval lelövi az öregasszonyokat?
207
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Nem fogok lőni vele, csak előveszem.
208
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
A pisztollyal ütlegelés is hatékony lehet.
És rövidebb a börtön.
209
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Tényleg? Ne szólj bele!
210
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Megfenyegettek engem és a családomat.
- Ugyan már!
211
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Sarokba szorították Abe-et egy boltban,
szörnyű dolgokat mondtak a Tóráról.
212
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Járatokat mondtak le, ellopták a postát,
elrontották a vegytisztítást!
213
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Kinek nem?
- Azt hiszem, ők gyújtották fel a teázót.
214
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Várjon, felgyújtották a teázómat?
- Igen.
215
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Ahol mennyei vaníliás tejszínhabot adnak,
csipetnyi szerecsendióval?
216
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Porig égett.
- Be akartam fektetni oda!
217
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Vége.
- Szent ég!
218
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Megöllek, hallod?
219
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Elnézést, ha esetleg
trágár beszédet hallott!
220
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
A hívás elég felfokozott lett.
221
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Minden rendben?
- A jegyiroda.
222
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. A nejem jegyeket akar.
Ezek nem reagálnak a fenyegetésekre.
223
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Kérlek, ne lőj szét
egyetlen női ebédet se!
224
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Addig is, kell egy hely,
ahol üzletelhetsz, most, hogy nincs teázó?
225
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Pár napra.
Csak egy asztal és egy telefon kell.
226
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Maggie!
- Igen?
227
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Átküldöm Midge anyját. Találj neki helyet!
228
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Mi?
- Csak nyisd ki a kurva ajtót!
229
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Végig a folyosóra, és jobbra.
230
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Köszönöm, Susie. Milyen gyönyörű! Damaszt?
231
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Megmondtam.
- Kisebbségben vagyok.
232
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Utálom az erőszakos alakokat! Egy ilyen
kedves őrültet csesztetni, mint Rose!
233
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Ne hagyd, hogy fegyvert szerezzen!
- Persze, hogy nem!
234
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Mi lenne, ha...
235
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Ők? Ne...
236
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Miért ne?
237
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Nem akarom...
238
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Ugye tudjátok,
hogy értjük, amit motyogtok?
239
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Akarjátok, hogy belefolyjunk.
240
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Nem.
- Talán.
241
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Biztos?
242
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Ki ez a puccos nő,
aki átrendezteti velem a bútoraimat?
243
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Csak hadd legyen ott egy darabig!
244
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Ez tökéletes, Susie! Köszönöm!
245
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Ő Midge anyukája?
246
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Nincs semmi tennivalótok ez ügyben.
247
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Oké, rendben.
248
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Bárcsak hozzám fordulna!
Szerezhetnék jegyeket.
249
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Ismerem Robert Goulet-t.
250
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Így van.
- Szombatonként együtt golfozunk.
251
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Érezzék jól magukat!
252
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Nagy tapsot kérek, hadd lássa Gordon
és az összes tévénéző,
253
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
milyen jól érzik magukat! Jó szórakozást!
254
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, félretennéd nekem a kártyát
a poénommal?
255
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Ez az első, ami bekerül.
- Örömmel. Ez izgalmas.
256
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Az.
257
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Hölgyeim és uraim,
ez itt a Gordon Ford Show!
258
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
A ma esti vendégeink Pat Boone,
Bob Denver a Dobie Gillisből,
259
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
és Lester Simms humorista.
260
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Íme, a házigazda, Gordon Ford!
261
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Szóval John F. Kennedy elnök.
262
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Furcsa lesz
egy katolikus elnök Massachusettsből.
263
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Aggódom, hogy elsősorban
mindig a Red Soxhoz lesz hű.
264
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Ez szerepelt a hírekben.
265
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
A kubai gerillákkal
való leszámolásra készülve
266
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
az amerikai hadsereg a közelmúltban
vásárolt egy B-52-es bombázót
267
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
és 10 000 banánt.
268
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Azzal fogja megszórni őket.
269
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, Tapsi Hapsi hangja
autóbalesetet szenvedett.
270
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Felépül, de a hatóságok
még kihallgatják Felmer hangját...
271
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Ő egy új szereplő. Felmer.
272
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Pucu Malac barátja. Nagyon vicces.
273
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Apropó, rajzfilmek: a Disney
nemrég mutatta be a 101 kiskutyát.
274
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Sokan dicsérik a rajzokat,
de nekem kicsit foltosnak tűntek.
275
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
De biztos bennem van a hiba.
276
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, itt a kártyád!
- Kösz, Teddy.
277
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Be fogod keretezni?
- Vagy befűtök vele.
278
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Oké.
279
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Nagyon hangos volt?
- Annál is hangosabb.
280
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Maga ott!
- Igen.
281
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Nincs miért aggódnia.
282
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Csak villantsa rá Gordyra
azt a 100 wattos mosolyt, és nincs gond!
283
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Gondolja? Kösz.
- Tudom.
284
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Ha meg akarod tartani az állásod,
alázkodj meg!
285
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- De George azt mondta...
- George téved.
286
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Mindenben. Mondom, alázkodj meg!
287
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Úgy, ahogy még soha.
288
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Valaki itt lesz 1.00-kor, hogy átvegye
a szállítmányt. Nem, előbb nem.
289
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Mert ez egy éjszakai klub, nem egy óvoda.
290
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Igen, 1.00-kor találkozunk.
291
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Mi az?
292
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Emlékszel? Amikor megnyitottuk a klubot,
293
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
megbeszéltük, pontosan milyen is legyen.
294
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Jó zene, menő vendégkör.
- Igen, emlékszem.
295
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Különösen a menő vendégkörre.
296
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Úgy érezzük,
hogy bizonyos elemek, mondjuk úgy,
297
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
tompítanák a hely vidám hangulatát.
298
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Basszus, visszajöttek a mormonok?
- Bárcsak ők lennének.
299
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Egyesek szerint a borjúhúst
csak a végén szabad megsózni.
300
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Mire várnak? Közben beszakadhat a tető!
301
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Űrlények billenthetnek fenéken!
302
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
És akkor halott vagy,
és a sózatlan borjúhús!
303
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Anya, mit keresel te itt?
304
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, remekül érzem magam
az új barátaimmal,
305
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
hogyishívjákkal és hogyishívjákkal.
306
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Valahonnan jöttek azért,
hogy megünnepeljenek valamit.
307
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie! Ezt elvehetem?
- Igen!
308
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Ha megpróbálod,
a térdemre fektetlek és elfenekelek!
309
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Amikor kisfiú volt,
rettegett a hajkefémtől.
310
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Elbújt a gardróbba, felvette a parókámat,
és feküdt ott, mintha nem venném észre.
311
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Helló! Úgy néz ki, mint aki hányni készül.
312
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Egyen egy szendvicset!
313
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Ki éhes még?
314
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Nem ártana
egy kis harapnivalót szervíroznod, Joel!
315
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
De akkor persze fel kéne kapcsolnod
a lámpákat, hogy lássák az étlapot.
316
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Olyan sötét van itt,
mint a kutya seggében!
317
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Anya, mióta vannak ezek a táskádban?
318
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Uramisten!
319
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Parancsoljon!
- Én nem kértem ilyet.
320
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Gondoltam, valami meleg...
321
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Elegem van a férfiakból,
aki megmondják, mit gondolnak!
322
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Elnézést!
- Szerintem igya meg maga!
323
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Én meg ezt gondolom.
324
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Üdv, Shirley Maisel vagyok!
Ő a fiam, Joel, a tulaj.
325
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Nem fogja sokat látni,
mert hamarosan gyereke születik.
326
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Otthon lesz, és a kakát törölgeti!
327
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Anya!
- Már megint anyázik!
328
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Menj haza! Kérlek!
- Nem bírom tovább abban a házban.
329
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Ezt meg kell oldanod.
- Apa nem fog nyugdíjba menni.
330
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Persze, hogy nem, nem is akart!
331
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
A munkahelyén fog meghalni,
a műszakvezetővel ordibálva! Fogadd el!
332
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
A műszakvezetője egy igazi barom.
333
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Hívok neked egy taxit.
334
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Ő hogyhogy maradhat?
- Ő itt dolgozik.
335
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Miért?
- Mit miért?
336
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Miért dolgozik a fiamnak? Ez bizarr!
337
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Van köztetek valami fura, beteges dolog?
338
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Mr. Maisel, remélem,
az édesanyja bírja a pofont!
339
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Úgy ám!
340
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Hé, ne!
341
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Nem hajlandó elmenni. Sokat ivott.
342
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Ajjaj!
- Romlott étel van nála.
343
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Mindenkinek osztogatja,
aki részegnek tűnik.
344
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Az egy halálos táska.
- Megpróbálja felkapcsolni a villanyt.
345
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
A felmosórongyot kéri. Kritizálja a zenét.
346
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Mindenkire pulóvert akar adni.
Verekedni akart Mrs. Moskowitzcal.
347
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Tisztes küzdelemnek tűnik. Bocsánat!
- Apa!
348
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Nem lesz klubom, ha ez így folytatódik!
Kérlek, segíts!
349
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Rajta vagyok.
- Köszönöm.
350
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Megtaláltam a felmosót!
351
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Csak viccelsz!
352
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Ezért nem írok a hokiról,
mert ez egy baseballos város.
353
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Elnézést, Mr. Ford mit iszik?
354
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Whiskyt vízzel.
- Kérnék egy olyat!
355
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Sok whiskyvel!
356
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Nem ez az, amit akarok, de ez lesz.
357
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Nem, a Yanks.
- Stengel nélkül?
358
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Örülhetnek, hogy megszabadultak tőle.
359
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Állítólag a Metsszel tárgyal.
- Mi az a Mets?
360
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, elnézést a zavarásért!
361
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Üdv!
- Üdv, és tényleg zavar!
362
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Igen, de ajándékot hozok.
Whisky és egy olajág.
363
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Már van egy, kösz.
364
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Ez kínos.
- És egyre kínosabb lesz.
365
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Elnézést akartam kérni a nyögésért.
Nem volt profi viselkedés.
366
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
A műsor alatt felnyögött.
367
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Ostobán, önkéntelenül.
- Valaki kényszerítette rá?
368
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Nem, de volt oka.
369
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Vajúdni kezdett éppen?
370
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Nem tudom, hogy csinálják maguk, nők.
371
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Nem, tudja, ez volt az első poénom,
és amikor ez történt,
372
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- lereagáltam.
- Ez volt az első?
373
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Hetek óta itt van.
374
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Ez egy kemény csapat.
- Ez a legjobb csapat.
375
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Abszolút. Amikor elrontotta a poént,
csalódott voltam.
376
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Ez minden. Bármi is történik,
kérem, fogadja el a bocsánatkérésemet!
377
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Rendben, elfogadom a bocsánatkérését.
378
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
És sajnálom, hogy zavartam.
379
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Hagyja itt az italt! A poén
besült volna akkor is, ha nem rontom el.
380
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Nem igaz.
- Hogy érti? Jó volt.
381
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
A poén jó volt.
Maga bakizott bele Elmer Fuddba!
382
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Nem bakiztam bele Elmer Fuddba.
- De igen.
383
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Nem.
- Hallani akarom ezt a viccet.
384
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Humorista vagyok. Ismerem a ritmust.
385
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Elszúrta a poént.
- De nevettek rajta.
386
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Azon, hogy elrontotta a poént.
- Szándékosan.
387
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Elrontott egy jó poént, hogy mutassa,
elrontott egy jó poént?
388
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Imádják. Ez tesz emberivé. Nevettek rajta.
389
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- De rossz értelemben.
- Nincs rossz nevetés.
390
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Kompenzáló nevetés volt.
Én is csináltam ilyet.
391
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Ha jól mondta volna el a viccet,
jól nevettek volna rajta.
392
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Az a poén besült volna, és pont.
393
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Akkor miért okézta le?
- Mi?
394
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Minden poént leokéz.
395
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Leokézott egy olyan viccet,
amiről tudta, hogy besül?
396
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Leokézta, de csak akkor jött rá, hogy
be fog sülni, amikor színpadra lépett,
397
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
ezért megmentette azzal, hogy elrontotta,
és rossz nevetés lett a vége?
398
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Nincs rossz nevetés!
399
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Van rossz nevetés!
400
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Az a rosszul nevetés,
amikor kinevetik, mert elcseszte!
401
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Az egy baromi rossz nevetés!
402
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Nézze, Miss Egy Kibaszott Poént Írtam
Hat Hónap Alatt!
403
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Nem ismeri a naptárat sem?
Egy hónapja vagyok itt!
404
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Régóta csinálom ezt. Profi előadó vagyok!
405
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Aki hibázott, és nem hajlandó beismerni!
406
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Ez egy rémes ital!
407
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Nincs rossz nevetés!
408
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Késő éjszakáig írtam, amikor épp
nem Ciceróhoz fordultam inspirációért.
409
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Remélem, talán ezzel
részben jóváteszem a kárt.
410
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Elírtad a Channinget, Abe.
Nem vagy túl szigorú önmagadhoz?
411
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Cicero szerint nem.
- Oké, mondom a lényeget.
412
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Nem publikálhatok egy 1500 szavas
bocsánatkérést, mert kihagytál egy betűt.
413
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Hány szónak kellene lennie?
- Tizenötnek?
414
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Tizenöt?
415
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Itt a központ!
Sürgős vészhívás van Susie Myersontól!
416
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Köszönöm, nem kérem, központ!
- Tartsa, kérem!
417
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Központ, elutasítom a hívást.
- Nem akarod megtudni, mi a vészhelyzet?
418
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Most az én vészhelyzetemről beszélünk!
419
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Halló!
- Halló?
420
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Ki ez? Midge-et keresem!
- Itt Abe. Épp telefonálok.
421
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Egész nap foglalt a vonaluk.
422
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Úgy kezdtem a napot, hogy megpróbáltam
felhívni minden Village Voice-előfizetőt,
423
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- és egyenként bocsánatot kérni tőlük.
- Uramisten!
424
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, kérem, adja Midge-et!
- Jó!
425
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Viszhall, Abe! Tizenöt szó.
426
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Susie az.
427
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Halló!
- Te tényleg összevesztél Gordon Forddal
428
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
a komplett szakma szeme láttára
tegnap este a Toots Shorban?
429
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Honnan tudtad?
- Megírták az újságok.
430
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"A szokásos fékeveszett mulatozás
431
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
a Tootsban szelíd afférnak tűnt
a tegnap esti szópárbajhoz képest
432
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
Mr. Ford
és nagyszájú szövegíró hölgye között."
433
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Kontextusból kiragadva rosszul hangzik.
- Mi volt a kontextus?
434
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Belebakizott a poénomba. Élő adásban.
Én pedig felnyögtem.
435
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Véletlen volt, és bocsánatot kértem.
436
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Megdöbbentő pillanat volt,
amikor a televízió üdvöskéje elvesztette
437
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"védjegyének számító hidegvérét.
438
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"A fent említett szövegíró hölgy pedig
kezdheti átírni az önéletrajzát
439
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"egy másik foglalkozáshoz,
másik városban, másik államban."
440
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Uramisten!
441
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Összerakok egy albumot
a rólad szóló újságkivágásokból.
442
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Segíts nekem! Mit tegyek?
Megint kérjek bocsánatot?
443
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Igent mondanék, de úgy tűnik,
ebben nem vagy jó.
444
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Hétfőn be kell mennem, igaz?
Mutatnom kell magam.
445
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Igen, és vigyél egy dobozt.
- Miért vigyek dobozt?
446
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Ha kirúgnak, kell egy doboz a cuccaidnak,
szóval nagy dobozt vigyél!
447
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Nincs is irodám.
Egy kis doboz is megteszi.
448
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Örülök, hogy kitaláltuk,
milyen dobozt viszel, amikor kirúgnak.
449
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Szerinted kirúgnak?
- Telefonálok párat.
450
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Szombat van,
451
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
szóval ezek a barmok mind golfoznak,
és a hajójukon recskáznak.
452
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Basszus!
- Mi az?
453
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Szerinted ők azok?
454
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Ne ess pánikba! Majd hívlak.
- Oké, szia!
455
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson és társai.
456
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Várjunk, hogy mi?
457
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Hová menjek?
458
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Ki maga?
- Maga ki?
459
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Susie Myerson vagyok.
- Ne szórakozzon!
460
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Ne!
461
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Maga?
- Igen, miért?
462
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Magasabbnak, testesebbnek
képzeltem, habár...
463
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Vigyázzon! Ki a fene maga?
- Hát ez vicces!
464
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Köszönöm az ajándékot, mellesleg,
nagyon elmés.
465
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Milyen ajándékot?
- A telefonhívás.
466
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Valaki azt mondta, hogy van egy ajándék
az ajtóm előtt, Susie Myerson küldte.
467
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Kinyitom, mire egy csapat rendőr kirángat
egy bűntény miatt, amit nem követtem el.
468
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Á, az az ajándék! Szívesen, Miss...
469
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly halott!
470
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Ki az a Molly?
- Az ír társam.
471
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Ugyanezt a hívást kapta,
szívrohamot kapott, holtan esett össze.
472
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Jézusom!
473
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
A zsidó barátunk Argentínába tart.
Ms. M eltűnt.
474
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Kik maguk, bassza meg?
- Hogy érti, kik vagyunk?
475
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Nem Rose Weissman küldte magát?
476
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
De, Rose küldött.
477
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Biztos benne?
- Ki lehet biztos bármiben az életben?
478
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Ez marhaság, mellesleg.
479
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Rám ver egy nevetséges tűzesetet
egy teázóban?
480
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Nem fog működni.
481
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Várjunk! Az maga volt?
482
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Maga gyújtotta fel
a történelem legjobb teázóját?
483
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Kóstolta ott a tejszínhabot?
- Mi?
484
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Nem tudom, hogy csinálták,
több tejszín vagy cukor?
485
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Vagy mindkettő?
Talán a csipetnyi szerecsendió miatt.
486
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Megpróbáltam otthon megcsinálni,
és nem sikerült,
487
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
de van valami abban a tejszínhabban.
488
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Remélem, villamosszékbe kerül!
489
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Nem tudtam, hogy Rose-t a maffia védi.
490
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Pedig így van. És egy pisztoly.
Használni fogja, nem csak hadonászik vele.
491
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Oké, megfogott.
492
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Rátérhetnénk végre?
493
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Mire?
494
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman
megtarthatja az Upper West Side-ot.
495
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
De nem mehet
a 125. utca fölé vagy a 60. alá.
496
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Most, hogy Molly halott,
viheti Hell's Kitchent is,
497
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
de jobban teszi, ha felkészül az írekből.
498
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Mi, ez nem elég?
499
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Én csak a verőlegény vagyok.
Átadom Rose-nak, meglátjuk, mit mond.
500
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Női verőlegény.
Francba, erre gondolnom kellett volna!
501
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Sosem számítanak rá.
502
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Hát, magára nem.
- Hát, örültem.
503
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Ez a ruha jól áll magának Sok
maga korabeli nő bután néz ki csíkosban.
504
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Mondja meg Rose Weissmannak,
hogy ez egy jó alku.
505
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Ha most tartóztatták le,
miért nem a megyei börtönben van?
506
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Priuszom van.
507
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Szóval ez más.
- Nem hiszem el!
508
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Segítenie kellett volna.
Ehelyett két asztalt foglal el.
509
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Megjelenik, és az első dolga,
hogy kedvezményt kérjen!
510
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Adtál neki?
- Nos, ő az anyám.
511
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
El tudjátok hinni? Nekem mondja meg,
hogyan válasszak dinnyét?
512
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Jersey-ben is kiszagolnék
egy érett dinnyét, ha kell!
513
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Fel kellett volna pofoznod.
- Manikűrösnél voltam.
514
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Az aszalt szilva nem használ!
- Nekem igen.
515
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Lószart! Ennek semmi köze az ételhez.
Akaraterő és rendszeresség.
516
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Mi van, ha valahol épp lenned kell?
517
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Meghúzhatom a tűzjelzőt,
hogy kiürítsem a helyet.
518
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Holnap a kanasztaklubjukkal jönnek vissza.
519
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Jó. Apád barátja megint kihúzott
egy ötcentest a pincérnő füléből.
520
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Hé, ti meg mit bámultok?
521
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Ebben a sarokban a veretlen
táskás szendvicsbajnok, Shirley Maisel.
522
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
A másik sarokban kihívója,
az aszaltszilva-szkeptikus Moishe Maisel.
523
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- És nincsenek együtt.
- Egyáltalán nem.
524
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Nagy kár, gyepeskéim!
525
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Viszlát! Jöjjenek újra! Dehogy fognak!
526
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Sajnálom, hogy az álmaid szertefoszlanak,
527
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
de kaphatok tíz percet,
mikor a zenekar szünetet tart?
528
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Néhány zeneóra sokat segítene!
529
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Basszák meg!
530
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Te jössz.
531
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Manapság mindenki olyan érzékeny.
- Ennyi?
532
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Ezek nem Sinatrák.
- Visszajön még a zenekar?
533
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Jó estét, hölgyeim és uraim!
Mrs. Maisel vagyok...
534
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! Ő a volt menyem. Miriam!
535
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Milyen sápadt!
- Mit keresel odafent?
536
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Előadom a műsoromat.
537
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Kinek?
538
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Minden kedves embernek,
akik most megrökönyödöttnek látszanak.
539
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Hagyd békén, Shirley! Ha viccelni akar,
hadd tanulja meg a saját bőrén!
540
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- A hentesem is viccesebb. És ő nem vicces.
- Jól néz ki. Énekelnie kellene.
541
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Nem vagyok énekes,
de író vagyok a Gordon...
542
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Várj, nem figyelmem! Kezdd elölről!
543
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Még nem kezdtem el.
544
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Higgyétek el, nem fogtok nevetni!
545
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Apa, fogd be!
- "Fogd be," utasít az ágyékom gyümölcse!
546
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Ha nem segítesz, menj el!
547
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Segítek! Újra kell gondolnia
ezt a karriert. Ki más mondaná meg neki?
548
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, ne törődj vele!
Tégy úgy, mintha nem is lenne itt!
549
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Oké, szóval egyedülálló nő vagyok,
aki New Yorkban él.
550
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Én is.
- Te nem vagy szingli, anya.
551
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, ez most komoly?
- Bocsánat.
552
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Hölgyeim, jártak már
metróállomáson sötétben?
553
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Nem világítják ki őket rendesen.
554
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Költői kérdés volt, Shirley! Csak azért
kérdezte, hogy előkészítsen valamit.
555
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
A múltkor megyek lefelé a sötét lépcsőn...
556
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Nem volt zseblámpád? Nálam kettő van.
557
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Az egyik a fény miatt,
a másik fegyverként használható.
558
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, elvakítasz.
559
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Csakúgy, mint a támadót! Jó, nem?
560
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Oké, lépjünk tovább! Tegnap az igazgató
azt mondta, hogy a fiam alszik óra alatt.
561
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Mi történt Ethannel? Miért?
- Óra alatt alszik.
562
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Mert nem iszik kávét?
563
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Emberek, a műsor itt van fent!
564
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Elfelejtettem, hol tartok.
565
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Az ég szerelmére, ne kezdd el elölről!
Tessék, egy vicc.
566
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
A pasas bemegy egy bárba, ahol
egy harminc centi magas férfi zongorázik.
567
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
A csapos megszólal:
"A dzsinnem biztos nagyothall.
568
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Nem harminc centis pianistát kértem."
569
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, hát itt vagy! Meg kell mondjam,
fantasztikus voltál odafent.
570
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Köszönöm, Shirley.
571
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Minden percét élveztem,
minden műsorod ilyen?
572
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Nem, legtöbbször
el tudok mondani egy poént.
573
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Tényleg? Ez nagyon érdekes.
Nos, remek volt.
574
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Figyelj, ha már itt vagy,
információra van szükségem.
575
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Miről?
- Meiről. Hol van?
576
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel azt mondta,
állásinterjúja lesz, orvosi pozícióra.
577
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Igen.
- Az meddig tart?
578
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Hány kérdést tehetnek fel?
579
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Ha orvoshoz megyek, megméri a pulzusomat,
és lejmol egy cigarettát.
580
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Ennél többről van szó.
581
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Szóval tudsz valamit.
- Én? Nem.
582
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Mondd el! Magas vagy alacsony a hasa?
583
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Rózsaszín és kék kiscipőket kötöttem.
Semmit sem tudok.
584
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Ez a baba nem jöhet világra
hideg lábbal. Milyen szörnyű indulás!
585
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Megőrülök, Miriam!
586
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Kérlek, mondj valamit, bármit.
- Azt hiszem, meglátogatta a családját.
587
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Hol van a családja?
- Kínában.
588
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Nem volt forradalom Kínában?
- De.
589
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Ezért nem jött még vissza.
590
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Beállt katonának?
- Nem, csak nagy a bürokrácia.
591
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Érted? Mindegy. Hamarosan hazajön.
Megbocsátasz? Azt hiszem, elhagytam a...
592
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Nem szóltál Shirley-nek Meiről?
- Miért?
593
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Mert most faggatott Meiről.
594
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Miért ment el? Mikor jön vissza?
Milyen alakú a hasa?
595
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Anyádnak szörnyű orvosa van.
Valaki mást kell szerezni neki.
596
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Sarokba szorított. Azt mondtam,
meglátogatta a családját Kínában,
597
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
és nem tud kijutni a forradalom miatt.
598
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Azt mondtad, Mei Kínában van?
- Nem tudtam, mit mondjak, Joel.
599
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Amikor mások nem tudják,
mit mondjanak, bevallják,
600
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
de te azt mondtad, Kínában van,
és nem tud kijutni, mert forradalom van.
601
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Mert művész vagyok, Joel.
- Nagyszerű.
602
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Hé, ez nem az én hibám.
603
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Tudom. Sajnálom.
Az enyém, tényleg. Helyrehozom.
604
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Oké.
605
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Most hozod helyre, vagy...
- Hátul kimehetsz.
606
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Miért nyögsz?
607
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Te csináltad ezt?
- Mit?
608
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Arrébb raktad Ethan szombati alvásjelét!
- Útban volt vécé felé.
609
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Megegyeztünk, hogy átugorjuk.
- Én ugyan nem!
610
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Akkor tartsd vissza reggelig!
- Tudod, mit?
611
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Ez az egész nevetséges!
612
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Apa, állj le!
613
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Sose fog rájönni,
hogy nem volt a szombati alvásjelén.
614
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Apa, haladunk egy úton,
és ragaszkodnunk kell hozzá!
615
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Ennek a lényege a bizalom.
616
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Ha valahol máshol ébred fel,
lehet, hogy nem tudja, hol van.
617
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Egész életében itt élt.
Tudni fogja, hol van.
618
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Ne mozdítsd el még egyszer a jelről!
Ígérd meg!
619
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Nem ígérek semmit.
620
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Apa!
621
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Azt állítod, hogy a tudományt képviseled.
- Állítom? Azt teszem!
622
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Ez tudomány,
és nem kellene kételkedned benne.
623
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, jól tudod,
hogy a lélek sötét éjszakáját élem át
624
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
emiatt a Carol Channing-ügy miatt!
625
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Kérlek, fejezd be
a további karaktergyilkosságot!
626
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Emlékszel a kekszre?
- Milyen kekszre?
627
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Amikor hétéves voltam,
16 részre törtél egy kekszet, emlékszel?
628
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Nem.
- Egy jutalmazási rendszer volt.
629
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Ha bebizonyítottam, tudom, mikor kell
pontosvesszőt használni, kaptam egyet.
630
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Amikor Noah megette a kekszdarabjaimat,
te mondtad: "Nem érdekel.
631
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Oldjátok meg egymás közt!"
632
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- És?
- Abbahagytad a kekszoktatásomat!
633
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
A mai napig nem tudom,
hogy kell a pontosvesszőt használni.
634
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- A szünet jelzésére használják...
- Már késő.
635
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Ne mozdítsd el!
636
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Anya?
637
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Halló!
638
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Lassíts, apa!
Sajnálom, nem értettem az utolsó...
639
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Mi? Apa, egy szekrényben vagy?
640
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Miért vagy ilyen...
641
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Nem tudok... Én nem...
642
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Átmegyek.
643
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Hahó! Anya! Apa!
644
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
645
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Mit keresel itt?
- Minden rendben?
646
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Úgy hangzott,
mintha egy zsák lenne a fejeden.
647
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Azt hittem, elraboltak.
- Nem, de volt egy zsák a fejemen.
648
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Miért? Minek?
- Próbálom tompítani a hangot.
649
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Érzékeny témák. A falnak is füle van.
- Moishe!
650
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Semmi gond. Ő a fiam, Joel.
651
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Jól van, itt vagy. Tedd hasznossá magad!
652
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Hogy érted? Mi folyik itt?
653
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Miért kiabálsz? Nézz körül!
Figyelj, ki fogjuk hozni őt.
654
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Kit hozok ki?
- A barátnődet. Minden meg van tervezve.
655
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Nem akartalak belekeverni, de ha már
itt vagy, válaszolhatsz a kérdésekre.
656
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Apa...
657
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Ne aggódj! Ezek azok a fickók,
akik kihozták a 13 zsidót Németországból.
658
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
A legjobbak. Az ott az eredeti fickó fia.
659
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Kicsit mesüge, de neki van repülőgépe.
660
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Beszélnem kell veled.
661
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Tudom. Úgy tűnik, hogy a kommunikáció
ma fontos számodra. Később.
662
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Egyelőre annyit, azt mondod,
hogy Kínában van, de hol?
663
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Tudom, hogy nagy hely.
Nincs szükségem címre, kivéve, ha megvan.
664
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Nincs cím.
665
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Oké, esetleg utcanév, vagy nevezetesség?
666
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Esetleg egy könyvtár a közelben?
667
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Az időjárásról kérdez.
668
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Ezek a fickók a legjobbak?
669
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Ismersz egy jó mentőcsapatot?
- Nem.
670
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, mi itt dolgozunk!
671
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Nem látok senkit, aki panaszkodik
a friss sütemény miatt, nem igaz?
672
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Titkos küldetést terveznek.
673
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Nem tudnak gondolkodni,
ha ki-be vágtatsz, mint egy parádés ló!
674
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Ha én ló vagyok, akkor te szamár vagy!
675
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Elég a haszonállat témájú sértésekből.
Megtennétek, hogy...
676
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Valamit el kell mondanom.
- Mi a baj?
677
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Meiről és rólam van szó.
678
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Nincs többé Mei és én.
679
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Ne aggódj! Kihozzuk Kínából.
680
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Nincs Kínában, anya. Chicagóban van.
681
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Az megkönnyíti a dolgot.
682
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Chicagóba költözött, anya.
683
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- De...
- A baba.
684
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Már nincs baba.
- Jaj, ne, Joel!
685
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Elvesztette?
686
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Igen, elvesztette.
687
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Annyira sajnálom! Ó, édesem!
688
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
De megpróbálhatjátok újra,
amikor egybekeltek.
689
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Nem házasodunk össze, anya.
690
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Jól vagy?
691
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Persze.
692
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Kérsz valamit enni? Rengeteg kaja van.
693
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Rengeteg.
- Nem, köszönöm.
694
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Dolgoznom kell.
695
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Becsomagolok neked.
- Jobb, ha elmondom a fiúknak.
696
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Ma be kellett volna jönnie. Azt mondták...
697
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
Gordon Ford Show!
698
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Igen, így van.
699
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Köszönjük, hogy felhívta rá
a figyelmünket.
700
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Remek, hoztál egy dobozt!
701
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Mindenki a korláthoz!
- A korláthoz, emberek!
702
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Emberek, túl sok rokon jön be a stúdióba!
703
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Anyák, testvérek, nagybácsik, nagynénik,
nem ők a legjobb nevetők.
704
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Egy kis önuralmat kérek!
- Igen, Mr. Ford.
705
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Van még pár másik ügy is.
706
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Jó reggelt mindenkinek!
707
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Nicsak, ki van itt!
- Oké.
708
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George váratlan látogatásra hozta
a nagykutyákat a cégtől.
709
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Üdv, Charlie! Üdv, Isaac!
710
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Üdv, ember, akit nem ismerek!
- Syd Greenberg.
711
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Ez egy barátságos rajtaütés, esküszünk!
712
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Nem hiszem, hogy van ilyen.
Jöjjenek fel! Ezt majd később befejezzük.
713
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Az itt látható fiatal medvék
nem csupán játékból verekednek,
714
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
így tanulják meg a szükséges védekezést.
715
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Az első...
- Ethan! Ideje lefeküdni.
716
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Ma este a hármas számú helyen alszom.
717
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Mit szólnál,
ha ma este az ágyadban aludnál?
718
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
A pszichológusom szerint
még nem állok készen.
719
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Oké.
720
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Ide figyelj, Ethan!
721
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Rám nézz, és ne a medvére a tévében! Ide!
722
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Hahó! Ethan,
723
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
meg kell beszélnünk a folyosón alvás
mögött rejlő okokat,
724
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
vagyis azok hiányát, tulajdonképpen.
725
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Megértem, hogy valamilyen oknál fogva
félsz az ágyadtól.
726
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Tudnod kell,
hogy a félelem nagyon is természetes.
727
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Azért van, hogy segítsen a túlélésben.
728
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Menekülésre késztet,
ha valami nagyfogú dolog meg akar enni,
729
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
vagy hogy hajolj le,
amikor egy követ dobnak feléd,
730
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
és sok dolog van ebben az életben,
amitől jogosan félhetsz.
731
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Hallottál Park Slope-ról?
- Nem.
732
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Nemrégiben a United Airlines
és a Trans World két repülőgépe
733
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
összeütközött a levegőben,
egyenesen egymásnak repültek,
734
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
és a roncsok egy Park Slope-i
kereszteződésébe estek le,
735
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
minden utas meghalt a fedélzeten,
és hat ember a földön is.
736
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Hat ember. Épp mentek az utcán,
737
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
piacra, iskolába, moziba mentek,
738
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
és azonnal agyonütötték őket
a lezuhanó lángoló fémdarabok,
739
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
csak karok és lábak és torzók maradtak
a korábban ép testekből.
740
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Ez elég ijesztő, nem?
- De.
741
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Bizony, az. Vannak háborúk, árvizek...
742
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Néha a tigrisek megszöknek
az állatkertből.
743
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
A villám is beléd csaphat,
még egy napsütéses napon is.
744
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Ehetsz romlott kagylót,
745
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
és egy héten át ürül ki
minden testnyílásodon.
746
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- De én utálom a kagylót.
- Hiába, attól még nem leszel biztonságban.
747
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Beleeshetsz egy kútba,
amiről nem is tudtál.
748
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Kirepülhetsz a szélvédőn,
amikor apád túl erősen fékez.
749
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Véletlenül rosszul írhatod
Carol Channing nevét,
750
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
és azonnal olyan emberré válsz,
aki miatt bocsánatot kell kérni.
751
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Nyomtatásban. Érted?
752
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Azt hiszem, kezded megérteni, amit mondok.
753
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Ideje megtanulnod együtt élni
a félelemmel, elfogadni, hogy létezik.
754
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
és nincs annyi ragasztószalag a világon,
amitől biztonságban leszel.
755
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
És bár anyukád és apukád, sőt,
még a pszichológusod is jót akar azzal,
756
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
hogy elhitetik veled, a padlón alvás
annak a jele, hogy nagy, bátor fiú vagy,
757
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
a nagyapád most elmondja neked,
758
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
hogy a halál mindannyiunkért eljön.
759
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Még a bátrakért is.
760
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Szeretnéd, ha felolvasnék neked
egy esti mesét?
761
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Hogyan befolyásolta a játékát
a közös munka Thelonious Monkkal?
762
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Senki sem játszik úgy, mint Thelonious.
763
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Nem vitás.
- Sosem hallott hangokat csal elő.
764
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Nem mondhatom, hogy nem vettem
kölcsön néhányat az évek során.
765
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
A Blue Train és Giant Steps
csupa igazi hang, John.
766
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Köszönöm, hogy eljött.
A nagy John Coltrane!
767
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Várjanak, mindenki! Van egy bejelentésem.
768
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Ettől a héttől kezdve
769
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
a Gordon Ford Show
az ország első számú talk showja!
770
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Az első számú! Így van! Igen!
771
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Ezt önöknek, a nézőimnek köszönhetem.
Nagy tapsot!
772
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Nem köszönöm elégszer a stábomnak,
a csapatomnak, az íróimnak. Gyertek ide!
773
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Ők a legjobbak a szakmában.
Nélkülük nem lennék itt ma este.
774
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Pezsgőt mindenkinek!
Önök is koccintsanak otthon!
775
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Holnap találkozunk!
776
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Mi legyen? A Toots Shor?
- Nem férünk be mind.
777
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Felejtsd el Toots Short!
Tudok egy tökéletes helyet.
778
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Atyaisten!
779
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Megőrültetek!
780
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Gyertek le! Buli van.
- Maguk nem Jack Paar kémei, ugye?
781
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Hahó, Miriam! Miriam!
782
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Mi ez az egész?
- Mi vagyunk az elsők!
783
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Mi?
- Illetve ők. Lehet, hogy én is.
784
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Mi?
- Még nem vagyok benne biztos.
785
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Mi?
- Valaki itt lent az első.
786
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Mi az?
787
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Gyere le!
788
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Mi vagyunk az elsők! Gordon bejelentette.
789
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Tényleg megcsinálták.
790
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Hé, Maisel, jöjjön!
- Biztos benne?
791
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Korcsolya van a lábán.
792
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Nem, ezt viseltem ma az irodában.
Ez a divat.
793
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Akkor nem vagy kirúgva.
- Úgy tűnik.
794
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Tudsz korcsolyázni,
vagy tényleg ez a divat?
795
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Kevésbé őrült, mint sok más öltözéked.
796
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Varázshógolyó voltam
a Hadassah Női Cionisták felvonulásán.
797
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Sonja Henie is ott volt.
Biztatta a szüleimet, hogy taníttassanak.
798
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Ez nem bók.
799
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Jó, figyelj!
- Figyelek.
800
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Mi vagyunk az elsők, fiúk!
- Mi vagyunk az elsők!
801
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Ilyen menőn korcsolyázik?
802
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Úgy tűnik, már nem.
803
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Kell orvos?
- Kösz, jól vagyok.
804
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Önkéntes voltam a főiskolán.
Van némi egészségügyi tapasztalatom.
805
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Beöntéskirálynőnek hívtak.
- Nincs szükségem rá, de ha valaha lenne...
806
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Szédülök magától.
- Hányszor hallottam már ezt...
807
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Talán mégis kell egy kis segítség.
- Örülök, hogy a szolgálatára lehetek.
808
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Ez meg mi volt?
- Mit gondol?
809
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Szerintem megpróbált megcsókolni.
- Nagyjából ez történt.
810
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- De nem sikerült a landolás.
- Nem utál?
811
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Hogy utálnám ezt a szemet? Ezt az ajkat?
- Toots Shor. Kiabáltam magával. Sokat.
812
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Fantasztikus volt.
813
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Tiszta Tracy-Hepburn,
Loy és Powell, Robinson-Lamotta.
814
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Inkább "engedetlen senki ordibál
a neves tévés személyiségnél."
815
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
És nézzen meg minket! Elsők vagyunk!
816
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Egyébként én nyertem azt a vitát.
- De ez nem...
817
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Megharapta a nyelvét?
- Nem.
818
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Akkor nekem lehetne?
- Maga nem nős?
819
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Olyasmi.
820
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Ezt mondta a férjem is a barátnőjének,
mielőtt elváltunk.
821
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Gazembernek hangzik.
822
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Nem fázik a feneke?
823
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Bevallom, nem érzem.
De maga nyugodtan megtapogathatja.
824
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
És azzal a nő
elkorcsolyázott a naplementébe.
825
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Sose hittem volna, hogy ilyet fogok látni.
826
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie nekem is mondta, vegyek
leckéket. Elküldtem a búsba, norvég módra.
827
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Vécéznem kell.
- Van egy a korcsolyakölcsönzőnél.
828
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Amit lepisilnek a gyerekek, akik
nem tudják időben letolni a harisnyát?
829
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Nem, kösz. Keresek valami tisztábbat.
830
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, nem láttad George-ot?
Átnéztem. Ezt alá kell írnia.
831
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Naná! Add ide!
832
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Már tíz éve hamisítom George aláírását.
833
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Olvashatatlan "G", hurkos "R."
834
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Üdv, Mike!
835
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Csak azt akarom tudni: a halálos ágyamon
is a te arcodat fogom látni?
836
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Csak gratulálni akartam.
Első hely, nem rossz!
837
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Kibírható.
- Miért nem ünnepelsz?
838
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Lefoglaltam Truman Capote-ot a jövő hétre,
de szerepel Jack Paarnál a héten.
839
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Le kell mondanom, mert van egy szabályunk.
840
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Doris Day strucca megbetegedett,
ezért lemondta. Van egy strucca.
841
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
A brit zenekar, akit nem bírok, kiesett,
mert a dobosuk meghalt.
842
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
A tehetségkutató csapatom szanaszét van,
és engem csak az érdekel.
843
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Meg a karácsonyfás telek.
- Az egy farm, nem egy telek.
844
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Jogos.
845
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Tudtad, hogy Sophie Lennont
visszahozzák a héten?
846
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Nem tudtam.
847
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Jó vendég. A nézők idekapcsolnak miatta,
szóval kösz.
848
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Elnézést, lehetne kicsit hangosabban?
849
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Tényleg ejtetted,
miután beraktad abba a játékba?
850
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Megvannak a prioritásaim.
- Mi a helyzet a pénzzel?
851
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
A pénz jön és megy.
852
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Jövő héten ebédeljünk együtt!
853
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Ha ráérsz.
854
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Tényleg, egy igazi ebéd?
- Igen, egy igazi ebéd.
855
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Ha én nem megyek, más fog?
- Igen.
856
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Nem olyan ebéd, ahol elküldesz a francba?
857
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Most becsukom az ajtómat.
858
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
A lányom fel fogja hívni a lányodat.
859
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan!
860
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Ma este a hármas helyen kéne lenned!
861
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Te tudtál a Park Slope-i repülőbalesetről?
862
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Nagyapával töltöd az idődet?
- Mesélt a torzókról.
863
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Igen.
864
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
És a tigrisekről, akik megszöknek
az állatkertből, és beléjük csap a villám.
865
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Aludj, kicsim!
Nem engedem be a tigriseket.
866
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- És a torzókat?
- Azokat is.
867
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Igen?
868
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
869
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
870
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina