1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Aku harus membatalkan tamu semalam saat waktu habis. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Itu berbahaya. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Aku pernah membatalkan Jackie Gleason. Esoknya, dia menghajarku. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Ya, aku memar selama satu minggu. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Musim dingin mulai terasa di Amerika. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Jalanan lebih basah dari Richard Nixon saat debat televisi. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Pemenang lelucon paling tidak menarik adalah... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Bisakah kalian beri tahu The Shirelles kalau aku akan tetap suka mereka besok? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Band menunggu terlalu lama setelah monologku. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Mereka harus bermain lebih cepat. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Aku terus mengatakan itu. Aku akan memberi tahu Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 Apakah tulisan Teddy makin mengecil? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Tulisannya makin mengecil. Aku juga menyadarinya. Nanti kuberi tahu. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Lelucon Kerouac, kenapa responsnya tidak lebih baik? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Sepertinya orang tidak kenal dia. - Apa? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Aku tahu siapa dia. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Kita harus berhenti memakai referensi usang. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Bagus, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Kita bertemu di Toots? - Aku harus pulang. Istriku sakit. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Tadi dia masih sehat. - Pintar. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Tally keliru. Gordon membuang lelucon itu. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Maaf, Cess. - Masih lebih banyak darimu. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Ini bukan kontes. - Tentu ini kontes. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Kau tahu apa artinya. - Maisel 0 dari 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Memecahkan rekor. - Ya. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Terima kasih, Midge. - Leluconmu ditolak lagi? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Ya, tetapi aku tahu siapa Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Siapa? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan 30 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Panen yang indah hari ini. 31 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Tuhan melihat ke bawah dan tersenyum. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 33 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, biar kulihat dirimu. 34 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Ibu, kau tahu ada bandara di sini. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Jauh sekali, hampir di Mesir. - Ethan! 36 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Tak apa! Ini hanya ibuku! Dia mengunjungi dari New York. 37 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Mereka seperti tak pernah melihat ibu orang Yahudi. 38 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Ini Israel, Ibu. 39 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Helikopter tiba-tiba muncul membuat orang gugup. 40 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Siapa yang akan menyerang kebun selada? 41 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Anti-Semit pencinta kesehatan yang ingin selada? 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Dia akan menunggumu? - Tak apa. Dia bawa buku. 43 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Saat parsnip mulai tumbuh, kami terkejut. 44 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Kau kira menanam lobak, tetapi parsnip yang muncul. 45 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Tuhan bekerja secara misterius. 46 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Sebenarnya, kami keliru menanam benih. - Bagus, kau belum berubah sepenuhnya. 47 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Bagaimana studimu? Kau sudah menjadi rabi? 48 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Belum. - Kau sudah sekolah rabi bertahun-tahun. 49 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Bukan sekolah rabi. - Bukan universitas. 50 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Apa menjadi rabi lebih lama daripada pengacara? 51 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Ya. - Ya. 52 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Aku mendapat jawaban. 53 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Aku mengirim mobil untuk menjemputmu pukul 18.30. Kau menerima jas dariku? 54 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Ya, tetapi... - Jangan mempersulitku. 55 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Tidak setiap malam Federasi UJA menghormati ibumu, 56 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 dan anakku harus terlihat tampan. 57 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Kau harus mandi dan bercukur, dua kali. Sepertinya ada kotoran permanen. 58 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Aku bekerja di kebun. Bekerja terhormat. 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Orang menatap kedua kubisku pada pekerjaanku. 60 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Aku mengikuti tema untukmu. 61 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Kenapa kau mengatakan itu? - Untung bukan kau pemesan Copa. 62 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Aku punya berita kecil. Chava! 63 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Ibu, aku ingin perkenalkan... 64 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Biar kutebak. Chava? - Kami akan menikah. 65 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Berita kecil? - Senang bertemu, Ny. Maisel. 66 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Kau akan menikah? 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Ya, setelah panen. - Aku tak tahu kapan itu. 68 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Ini bukan topik bahagia bagimu. 69 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan cerita tentang perceraianmu. - Yang mana? 70 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Tidak merasakan rasa sakit artinya tidak menjadi manusia. 71 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Aku berasumsi itu ungkapan indah. 72 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Chava, apa orang tuamu juga penghuni kibbutz? 73 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Bukan. Aku lahir di Tel Aviv, pindah ke Minnesota. 74 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Ayahku kepala bedah di Mayo Clinic. 75 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Aku kembali untuk masuk militer. Sedikit bertempur. 76 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Kakiku patah saat terlambat membuka parasut. 77 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Terpisah dari peletonku, kukembalikan tulangku dan tidur di pohon. 78 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Masih diejek karena itu. - Itu tidak akan dilupakan. 79 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Aku harus pergi. Ethan. Antar Ibu ke helikopter? 80 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Kau harus setia atau dia akan cabut testikelmu dan menanamnya. 81 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Aku akan selalu setia kepadanya. 82 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Sampai jumpa nanti pukul 18.30. Pakai jasmu. 83 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Seharusnya kau bilang kau punya tunangan. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Maaf. 85 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Aku tidak suka dia. - Dia ibuku. 86 00:05:46,050 --> 00:05:49,200 {\an8}Ini konyol. Dia masih kecil. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Dia harus diberi tahu, bukan ditipu. 88 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Ini yang dikatakan terapis sekolah. 89 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Anggap ini permainan. Setiap malam, dia tidur makin dekat ke kamarnya 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 hingga akhirnya, dia naik ranjang dan menang. 91 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Sudah. - Kita harus pindahkan dia ke sekolah baru. 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Semua sekolah akan anggap kita buruk. - Kenapa? 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Kita bercerai. Aku pernah dipenjara. Kau pemilik kelab malam. 94 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Kita buat anak kita tidur di lantai, maka kita Ozzie dan Harriet? 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Ada ide lebih bagus? - Suruh dia tidur di kasur. 96 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Aku tak memikirkan itu. Pantas saja pria berkuasa. 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Sudah. 98 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Biarkan Ethan bicara dengannya. 99 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Terapis sekolah? Tidak akan. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Aku tak mau ada orang gila merusak anakku. 101 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Lima menit dan Ethan akan berpikir keluarganya gila. 102 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Kau dengar itu? - Apa, Ibu? 103 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Aku... Tidak ada. Siapa mau teh? 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Menemui terapis itu lemah. 105 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Opinimu telah tersampaikan dengan jelas. 106 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Jangan bahas ini di penampilanmu. 107 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Kenapa kau kesal? Sudah. 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Moishe dan Shirley? 109 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Maksudmu kekuatan yang besar dan benda yang tak bergerak? 110 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Mereka membuatku gila. 111 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Mereka tinggal bersama, tetapi tidak bicara. 112 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Aku menjadi perantara. 113 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Tadi pagi aku menegosiasikan suhu saat mereka tidur. 18 atau 19. 114 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Satu setengah jam karena beda satu derajat. 115 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Kau dengar itu? Suara dentuman atau ledakan. 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Itu pintu depan, Rose. - Namun, siapa yang masuk? 117 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Rupanya kau, Abe. 118 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Kenapa kalian di lantai? 119 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Kami bertemu terapis... - Lupakan. Aku tak bisa pura-pura peduli. 120 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Ayah... Ini aku, Ibu. 121 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Ada masalah, Ayah? - Aku keliru mengeja nama Carol Channing. 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Bagaimana kau mengejanya? - Salah! Apa penting? 123 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Aku menulisnya dan koran mengeluarkan koreksi. 124 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Untuk dibaca semua orang. - Apa ada yang membacanya? 125 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Tentu saja! Aku selalu memulai membaca koran dari koreksi. 126 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Itu caranya menemukan orang bodoh. 127 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Hingga sekarang, hanya aku di Voice 128 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 yang belum pernah dikoreksi. 129 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Kini aku juga orang bodoh. 130 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Mungkin mereka akan mengajakmu makan siang. 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Lihatlah. 132 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Hari Senin, Carol Channing, dua N, keliru dieja menjadi 'Chaning', satu N." 133 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Aku telah ditandai. Hester Prynne. Dua N di Prynne. 134 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Aku tak ingat terakhir kali membuat kesalahan seperti ini. 135 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Ayolah. 136 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Tidak pernah dalam 25 tahun di Columbia, SMA, atau SD... 137 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Aku mungkin pernah keliru saat TK, 138 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 tetapi tidak ada riwayatku di sana. Sudah kuperiksa. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Kalian sudah bercerai. Kenapa kau di sini? 140 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Terapis sekolah Ethan... - Sudah kubilang, aku tak peduli! 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Kalian pasti mendengarnya. Suara pistol atau pedang. 142 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Aku hanya menaruh koran di meja. 143 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Kau... Apa kau ingin membuatku gila, Abe Weissman? 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Mustahil aku tidak membahas ini di penampilanku. 145 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Dia harus mengulang TK. Dia tidak bisa melakukan cat jari. 146 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Sesuatu selain cat jari. - Dia tidak bisa berbagi. 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Tidak bisa makan camilan. - Beri dia satu malam. 148 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Bagaimana mengeja bingung? - Kau kurang dua lelucon? 149 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Ingatanku sangat kuat. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Bokong seperti spageti. - Lihat, siapa bicara. 151 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Hentikan, butuh satu lagi. Fokus. Kita butuh sesuatu. 152 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Ya... 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Lupakan. - Ayo dengar. 154 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Idemu adalah properti acara. - Jangan lawan. 155 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Baik... 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, pengisi suara Bugs Bunny, kecelakaan mobil. 157 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Kondisinya baik, tetapi polisi masih menginterogasi pengisi suara Elmer Fudd. 158 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Aku suka. - Aku juga. Masukkan. 159 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Masukkan? Maksudmu masukkan? Diam, Mel. 160 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Ya, itu bagus. Akan dimasukkan. 161 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Hanya harus disetujui Gordon. - Ini dia. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Di sini bau bokong gajah. - Trudy, kau siap? 163 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Berikan. 164 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Baik. 165 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Kerja bagus. - Menang tipis lagi. 166 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Kita yang terbaik di bisnis ini. 167 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Ayo istirahat. - Ibuku menelepon tiga kali. 168 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Kau bernyanyi? - Kau tahu itu. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Kapan aku mendengarmu? - Di drama sekolah. 170 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Kau tak ingat aku menyanyi The Band Wagon? 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Aku ingat kau bermain alat musik, bukan bernyanyi. 172 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Kau selalu merusak mimpiku. 173 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Kau konsisten. 174 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Aku dalam situasi buruk ini karena tidak ada yang menolongku. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Aku berjanji akan mencari sesuatu. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Jangan langgar janji ini. Sejak Skint mati, aku merasa lemah. 177 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Tunggu, Skint mati? Suamimu, saudara iparku. 178 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Pekan lalu. - Kau tidak memberitahuku? 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Dia mati alami, tidak perlu diceritakan. - Nanti kutelepon lagi. 180 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, kemari. Motif bunga ini terlalu ramai? 181 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Dinah yang menentukan dekorasi. Dia yang peduli. 182 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Terima kasih. Susie Myerson dan Rekan. Hai, Midge. Dia di sini. 183 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Ada apa? - Satu leluconku masuk. 184 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Akhirnya. - Butuh empat pekan. 185 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Tidak, mereka sadar penis mereka tak akan hilang jika wanita berhasil. 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Pastikan kau dan Dinah menonton. 187 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Akan kutangani. Miriam, aku harus pergi. Ibumu baru datang. 188 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Sangat lucu. Dah. - Dah. 189 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Aku menelepon. Tidak diterima. 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Bisnisku mulai sukses. Ini kantor profesional yang sibuk. 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Persetan aku? Persetan kau dan keledaimu, 192 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 juga persetan saudari keledai itu! 193 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Masuklah. Silakan duduk. 194 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Jadi, ada apa? 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, kau orang paling pemarah yang kukenal. 196 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Ya. - Kau mengenal orang pemarah. 197 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Selalu ada energi buruk dari dirimu. 198 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Apa intinya? - Bisa bantu aku beli pistol? 199 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Apa? - Bukan pistol bagus dan berat. 200 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Harus masuk tasku dan mudah ditembakkan. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Kau kidal atau kinan, Sayang? 202 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, kenapa kau butuh pistol? 203 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Aku mengusik beberapa orang karena bisnis perjodohanku, 204 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 masuk ke wilayah beberapa orang yang tidak baik. 205 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Jadi, kau akan menembak para wanita tua itu? 206 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Bukan menembak, hanya menakuti. Kulambaikan sebentar. 207 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Memukul dengan pistol bisa berhasil. Hukumannya singkat. 208 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Sungguh? Jangan bicara. 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Mereka mengancamku dan keluargaku. - Ayolah. 210 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Mereka memojokkan Abe di tokonya, menghina kitab Taurat. 211 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Penerbangan kami dibatalkan, surat dicuri, pakaian rusak. 212 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Semua orang begitu. - Mereka membakar ruang teh. 213 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Mereka membakar ruang tehku? - Ya. 214 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Dengan krim kocok vanila dengan sedikit pala yang membuatnya lezat? 215 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Terbakar habis. - Aku ingin berinvestasi! 216 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Sudah habis. - Astaga. 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Aku akan membunuhmu. 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Maaf jika mendengar ucapan kasar tadi. 219 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Teleponnya menjadi buruk. 220 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Semua baik? - Itu kantor tiket. 221 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Istriku ingin tiketnya. Mereka tak mengerti ancaman. 222 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Tolong jangan menembak makan siang para wanita. 223 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Kau butuh tempat bisnis karena ruang teh sudah tidak ada? 224 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Beberapa hari. Hanya butuh meja dan telepon. 225 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Hei, Maggie! - Ya? 226 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Ibu Midge akan ke situ. Cari tempat untuknya. 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Apa? - Buka saja pintunya. 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Ke ujung lorong, belok kanan. 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Terima kasih, Susie. Cantik sekali. Damas? 230 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Sudah kukatakan. - Aku minoritas. 231 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Perundung. Aku benci perundung. Mengusik wanita baik seperti Rose. 232 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Jangan beri dia pistol. - Tentu tidak. 233 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Jadi, bagaimana... 234 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Mereka? Tidak... 235 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Kenapa tidak? 236 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Aku tidak mau... 237 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Kalian tahu kami bisa mengerti ucapan kalian, bukan? 238 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Kau butuh kami. 239 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Tidak. - Mungkin. 240 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Kau yakin? 241 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Siapa wanita kota yang mengatur ulang perabotku? 242 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Biarkan dia di situ sebentar. 243 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Ini sempurna, Susie! Terima kasih. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Dia ibu Midge? 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Tidak ada yang bisa kalian lakukan. 246 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Baiklah. 247 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Seharusnya kau memberitahuku. Aku bisa beri tiket. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Aku kenal Robert Goulet. 249 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Benar. - Kami bermain golf pada hari Sabtu. 250 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Bersenang-senanglah. 251 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Tepuk tangan meriah dan tunjukkan kepada Gordon 252 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 kalau kalian senang. Nikmati pertunjukan. 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, bisa simpankan kartu yang berisi leluconku? 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Lelucon pertamaku yang lolos. - Ya. Itu menyenangkan. 255 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Benar. 256 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Para hadirin, ini The Gordon Ford Show! 257 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Tamu malam ini, Pat Boone, dari Dobie Gillis, Bob Denver, 258 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 dan komedian, Lester Simms. 259 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Ini pembawa acara kita, Gordon Ford! 260 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Presiden John F. Kennedy. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Pasti aneh punya presiden Katolik dari Massachusetts. 262 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Aku khawatir dia akan tetap mendukung Red Sox. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Ini ada di berita. 264 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Untuk persiapan melawan gerilyawan Kuba, 265 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 militer AS membeli pesawat pengebom B-52 266 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 dan 10.000 pisang. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Menyebarkan pisang. 268 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, pengisi suara Bugs Bunny, kecelakaan mobil. 269 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Dia pulih, tetapi polisi menginterogasi pengisi suara Felmer... 270 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Dia tokoh baru. Felmer. 271 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Pendamping Forky Pig. Dia sangat lucu. 272 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Omong-omong soal kartun, Disney baru merilisi 101 Dalmatians. 273 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Banyak orang memuji seninya, tetapi menurutku banyak lubangnya. 274 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Kurasa itu hanya aku. 275 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, ini kartumu. - Terima kasih, Teddy. 276 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Kau akan membingkainya? - Atau membakarnya. 277 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Baik. 278 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Apakah senyaring itu? - Sangat. 279 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Kau! - Ya. 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Jangan khawatir. 281 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Tunjukkan saja senyum indahmu kepada Gordy dan ini dilupakan. 282 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Menurutmu begitu? Terima kasih. - Ya. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Jika tak mau dipecat, harus memohon. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - George bilang... - George keliru. 285 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Tentang semuanya. Kau harus memohon. 286 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Memohon dengan sangat keras. 287 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Akan ada orang di sini pukul 01.00 untuk menerima. Tidak bisa sebelumnya. 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Kami kelab malam, bukan TK. 289 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Ya, sampai jumpa pukul 01.00. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Apa yang kau butuhkan? 291 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Ingat saat kita membuka kelab, 292 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 kita membahas keinginan kita? 293 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Musik bagus dan klien elite. - Ya, aku ingat. 294 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Terutama klien elite. 295 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Kita merasa bahwa elemen tertentu 296 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 bisa menghilangkan suasana meriah di sini. 297 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Astaga, apa orang Mormon kembali? - Andai saja. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Beberapa orang bilang, jangan beri garam hingga akhir. 299 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Apa yang mereka tunggu? Nanti atapmu roboh. 300 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Alien bisa menembak pantatmu. 301 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Lalu kau mati dengan daging tanpa garam. 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Ibu, kenapa kau kemari? 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joel, aku bersenang-senang dengan teman baruku, 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 entah siapa nama mereka. 305 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Mereka dari suatu tempat dan kemari untuk merayakan sesuatu. 306 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Boleh kuambil? - Ya. 307 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Jika kau mencoba, aku akan memukul bokongmu. 308 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Saat dia kecil, dia sangat takut akan sisirku. 309 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Sembunyi di lemariku, memakai wigku, dan berbaring seolah aku tak melihat. 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Halo. Sepertinya kau akan muntah. 311 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Makan biskuit ini. 312 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Siapa lagi yang lapar? 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Kau harus menjual camilan di sini, Joel. 314 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Namun, kau harus menyalakan lampu agar mereka bisa melihat menu. 315 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Di sini sangat gelap, aku tak bisa melihat diriku berpikir. 316 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Ibu, sudah berapa lama ini di tasmu? 317 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Astaga! 318 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Silakan. - Aku tidak minta. 319 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Kukira sesuatu yang hangat... 320 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Aku sudah muak diatur oleh pria. 321 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Maaf. - Menurutku kau harus minum. 322 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Itu pendapatku. 323 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Halo, aku Shirley Maisel. Itu putraku, Joel, pemiliknya. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Jarang bertemu dia karena dia akan punya anak. 325 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Dia akan di rumah, membersihkan kotoran. 326 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Ibu! - Dia memanggilku lagi. 327 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Pulanglah. Kumohon. - Aku tak bisa di rumah itu lagi. 328 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Kau harus mengatasinya. - Dia tak mau pensiun. 329 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Tentu saja, dia tak akan mau! 330 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Dia akan mati di tempat kerja, membentak petugas benang. 331 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Petugas benangnya sangat payah. 332 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Aku akan pesan taksi. 333 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Kenapa dia boleh di sini? - Dia bekerja di sini. 334 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Kenapa? - Kenapa apa? 335 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Kenapa bekerja untuk anakku? Itu aneh. 336 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Apa kalian punya hubungan aneh? 337 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Tn. Maisel, semoga ibumu tahan dipukul. 338 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Dia kuat. 339 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Hei, jangan! 340 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Dia tak mau pergi. Dia banyak minum. 341 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Astaga. - Dia bawa makanan basi. 342 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Dia memberinya kepada siapa pun yang terlihat mabuk. 343 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Itu mematikan. - Dia mencoba menyalakan lampu. 344 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Dia meminta pel. Dia benci musiknya. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Dia ingin semua pakai sweter. Dia ajak Ny. Moskowitz berkelahi. 346 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Sepertinya itu adil. Maaf. - Ayah. 347 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Kelabku akan tutup jika ini berlanjut. Tolong bantu aku. 348 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Ya, akan kuatasi. - Terima kasih. 349 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Aku menemukan pelnya. 350 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Kau pasti bercanda. 351 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Inilah sebabnya aku tak akan pernah meliput hoki, ini kota bisbol. 352 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Permisi, apa yang diminum Tn. Ford? 353 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Bourbon dan air. - Tolong pesan satu. 354 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Tambahkan bourbon-nya. 355 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Itu bukan mauku, itu yang akan terjadi. 356 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Tim Yankees. - Tanpa Stengel? 357 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Stengel pantas diusir. 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Kabarnya, dia berunding dengan Mets. - Apa itu Mets? 359 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, maaf menyela. 360 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Hai. - Halo, dan kau memang menyela. 361 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Ya, tetapi aku membawa hadiah. Bourbon dan ranting zaitun. 362 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Sudah ada, terima kasih. 363 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Ini canggung. - Dan semakin canggung. 364 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Aku ingin minta maaf karena mengerang. Itu sama sekali tidak profesional. 365 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Dia mengerang saat pertunjukan. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Bodoh, tanpa sadar. - Ada yang memaksamu? 367 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Tidak, tetapi ada alasannya. 368 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Apa kau akan melahirkan? 369 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Entah cara wanita melakukannya. 370 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Tidak, begini, itu lelucon pertama yang kubuat, dan saat itu ditampilkan, 371 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - aku jadi emosional. - Itu lelucon pertamamu? 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Kau sudah lama di sana. 373 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Tempat yang sulit. - Tempat terbaik. 374 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Ya. Saat kau mengacaukan kalimatnya, aku jadi kecewa. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Itu saja, dan apa pun yang terjadi, terimalah permintaan maafku. 376 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Baiklah, kuterima permintaan maafmu. 377 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Maaf aku telah menyela. 378 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Tinggalkan minumannya. Lelucon itu tak lucu meski tak kukacaukan. 379 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Tidak. - Apa maksudmu? Memang tak lucu. 380 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Leluconnya bagus. Kau salah di Elmer Fudd. 381 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Aku tak salah di situ. - Kau salah. 382 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Tidak. - Aku ingin dengar. 383 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Aku komedian. Aku tahu ritme. 384 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Kau kacaukan lelucon. - Aku dapat tawa. 385 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Dengan mengacaukan lelucon. - Sengaja. 386 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Kau mengacaukan lelucon bagus agar orang tahu kau mengacaukannya? 387 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Mereka suka. Aku tampak manusiawi. Ada tawa. 388 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Namun, kau dapat tawa yang salah. - Tak ada tawa salah. 389 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Itu tawa palsu. Aku pernah begitu. 390 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Jika leluconnya benar, kau dapat tawa yang benar. 391 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Lelucon itu buruk. Titik. 392 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Lalu kenapa kau terima saja? - Apa? 393 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Kau yang terima lelucon. 394 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Kau terima lelucon padahal tahu itu tak lucu? 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Atau kau baru tahu itu tak lucu saat kau tampil, 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 jadi kau berusaha selamatkan acara dengan tawa yang salah? 397 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Tak ada tawa yang salah! 398 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Tawa yang salah itu ada. 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Kau dapat tawa yang salah karena kau gagal! 400 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Itu tawa yang sangat salah. 401 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Dengar, Nona Aku Dapat Lelucon Setelah Enam Bulan. 402 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Tak bisa baca kalender? Ini baru sebulan. 403 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Aku sudah lama melakukan pekerjaanku. Aku penampil profesional! 404 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Sudah buat kesalahan, tetapi tak mau mengaku. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Minuman itu tak enak. 406 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Tidak ada tawa yang salah! 407 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Aku menulis sampai larut malam, saat tak mencari inspirasi dari Cicero. 408 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Kuharap ini bisa memperbaiki kesalahanku. 409 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Kau salah mengeja Channing, Abe. Bukankah kau terlalu keras kepada dirimu? 410 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Tidak menurut Cicero. - Oke, ini intinya. 411 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Aku tak bisa menerbitkan permintaan maaf 1.500 kata atas kurangnya satu "N". 412 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Harus berapa banyak kata? - Lima belas? 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Lima belas? 414 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Ini operator. Ada panggilan darurat dari Susie Myerson. 415 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Tidak, terima kasih. - Tolong tunggu. 416 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Operator, aku menolak. - Kau tak mau tahu keadaan daruratnya? 417 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Inilah keadaan daruratku. 418 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Halo? - Halo? 419 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Aku mencari Midge. - Ini Abe. Aku sedang menelepon. 420 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Saluranmu sibuk sepanjang hari. 421 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Aku memulai hari dengan menelepon setiap pelanggan Village Voice, 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - meminta maaf kepada mereka. - Astaga. 423 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, tolong panggilkan Midge. - Baik. 424 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Dah, Abe. Lima belas kata. 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Ini Susie. 426 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Halo. - Apakah kau bertengkar 427 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 dengan Gordon Ford di depan orang-orang bisnis pertunjukan di Toots Shor's? 428 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Tahu dari mana? - Ada di koran. 429 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "Pesta meriah yang 'wajib dihadiri' 430 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 "di Toots' tampak tenang dibandingkan pertarungan semalam 431 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 "antara Tn. Ford dan penulis wanita bawel." 432 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Buruk, di luar konteks. - Beri aku konteksnya. 433 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Dia salah tampilkan leluconku. Lalu aku mengerang. 434 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Tak sengaja. Aku sudah minta maaf. 435 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Momen mengejutkan, saat tokoh muda televisi larut malam 436 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "kehilangan sikap tenangnya. 437 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "Wanita penulis tersebut mungkin harus mulai memoles resumenya, 438 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "di bidang pekerjaan dan kota lain, di lintas negara bagian." 439 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Astaga. 440 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Aku sedang membuat scrapbook dengan semua klipingmu. 441 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Bantu aku. Aku harus apa? Meminta maaf lagi? 442 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Ya, tetapi tampaknya, kau tak pandai minta maaf. 443 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Hari Senin aku harus masuk, bukan? Aku harus datang. 444 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Ya, dan bawalah kardus. - Kenapa? 445 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Jika dipecat, kau bisa taruh barangmu di kardus, jadi bawalah yang besar. 446 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Aku tak punya kantor. Kardus kecil sudah cukup. 447 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Aku senang kita membahas kardus yang akan kau bawa saat dipecat. 448 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Menurutmu aku akan dipecat? - Aku akan hubungi orang. 449 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Ini hari Sabtu, 450 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 jadi semua bajingan ini akan bermain golf dan bermasturbasi. 451 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Sial. - Apa? 452 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Menurutmu itu mereka? 453 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Jangan panik. Nanti kukabari. - Oke, dah. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson dan Rekan. 455 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Tunggu, apa? 456 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Datang ke mana? 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Kau siapa? - Kau siapa? 458 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Aku Susie Myerson. - Jangan bercanda. 459 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Tidak. 460 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Kau? - Ya, kenapa? 461 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Kukira lebih tinggi, berisi, meskipun... 462 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Jaga ucapanmu. Siapa kau? - Lucu sekali. 463 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Terima kasih atas hadiahnya, itu cerdas. 464 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Hadiah apa? - Telepon. 465 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Seseorang memberitahuku ada hadiah di depan pintuku dari Susie Myerson. 466 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Kubuka pintu, dan para polisi menangkapku atas kejahatan yang tak kulakukan. 467 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Hadiah itu. Terima kasih kembali, Nona... 468 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly mati. 469 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Siapa Molly? - Rekan Irlandiaku. 470 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Dia dapat telepon yang sama, lalu serangan jantung. 471 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Astaga. 472 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Teman Yahudi kami sedang di pesawat. Nn. M tak bisa dihubungi. 473 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Kalian ini siapa? - Apa maksudmu, kami siapa? 474 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Kau utusan Rose Weissman? 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Ya, Rose mengutusku. 476 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Kau yakin? - Kita tak bisa yakin dalam hidup ini. 477 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Ini omong kosong. 478 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Menipuku atas kebakaran ruang teh yang konyol? 479 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Tak akan berhasil. 480 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Tunggu. Itu ulahmu? 481 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Kau membakar ruang teh terhebat dalam sejarah? 482 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Sudah pernah makan krim kocoknya? - Apa? 483 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Aku tak tahu apa, entah itu krim tambahan atau gula? 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Atau keduanya? Mungkin sejumput pala. 485 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Entahlah. Kucoba membuatnya di rumah dan gagal, 486 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 tetapi krim kocoknya istimewa. 487 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Semoga kau dihukum mati. 488 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Aku tak tahu Rose ada perlindungan. 489 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Ya, ada. Dia punya pistol. Dia gunakan, tak hanya dilambaikan. 490 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Baiklah, kau berhasil. 491 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Bisa langsung ke intinya saja? 492 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Inti apa? 493 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman boleh memiliki Upper West Side. 494 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Namun, hanya boleh di antara jalan 60 dan 125. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Karena Molly mati, Hell's Kitchen untuknya, 496 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 tetapi dia harus belajar soal puisi dan wabah kelaparan. 497 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Apa, tidak cukup baik? 498 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Aku hanyalah penjaga. Akan kusampaikan kepada Rose. 499 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Waria penjaga. Sial, seharusnya bisa kuduga. 500 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Tak ada yang menduga. 501 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Bukan kau. - Baiklah, obrolan menyenangkan. 502 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Bajumu cocok. Wanita seusiamu tampak konyol memakai baju bergaris. 503 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Beri tahu Rose ini penawaran bagus. 504 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Jika kau baru ditahan, kenapa tak di penjara daerah? 505 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Aku punya catatan kriminal. 506 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Jadi, ini berbeda. - Sulit dipercaya. 507 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Bukannya membantuku tangani ibuku, dia malah ambil dua meja. 508 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Ibuku datang dan langsung minta diskon. 509 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Kau berikan? - Dia ibuku. 510 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Yang benar saja. Dia mengajariku cara memetik melon? 511 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Aku bisa mencium aroma melon matang di Jersey jika perlu. 512 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Seharusnya kau tampar dia. - Aku baru manikur. 513 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Prem sia-sia! - Bagiku tidak. 514 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Omong kosong. Tak ada kaitannya dengan makanan. Kemauan dan jadwal. 515 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Bagaimana jika sedang bepergian? 516 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Aku bisa bunyikan alarm kebakaran. 517 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Mereka akan kembali besok bersama klub canasta. 518 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Bagus. Ayahmu bermain sulap dengan pelayan lagi. 519 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Hei, kalian sedang melihat apa? 520 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Di sudut ini, juara dompet camilan, Shirley Maisel. 521 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Di sana, penantang yang skeptis terhadap prem, Moishe Maisel. 522 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Mereka tak bersama. - Benar. 523 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Sayang sekali. 524 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Dah, Teman-teman. Datanglah lagi. Ya ampun. 525 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Maaf mimpimu akan segera berakhir, 526 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 tetapi bisa minta 10 menit saat band rehat? 527 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Pelajaran musik akan membantu! 528 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Persetan ini. 529 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Giliranmu. 530 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Semua sangat sensitif belakangan ini. - Begitu saja? 531 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Mereka bukan Sinatra. - Apa band-nya akan kembali? 532 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Selamat malam, hadirin sekalian. Aku Ny. Maisel... 533 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! Itu mantan menantuku. Miriam! 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Pucat sekali. - Sedang apa kau? 535 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Aku mau tampil. 536 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Untuk siapa? 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Untuk semua orang baik yang terlihat bingung sekarang. 538 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Biarkan, Shirley. Jika dia ingin melawak, biarkan dia dapat pelajaran keras. 539 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Tukang dagingku lebih lucu. Dia tak lucu. - Cantik. Bernyanyi saja. 540 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Aku bukan penyanyi, aku penulis untuk The Gordon... 541 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Tunggu, aku teralihkan. Mulailah lagi. 542 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Aku belum mulai. 543 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Kau tak akan tertawa. 544 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Ayah, diamlah. - "Diam," kata anakku sendiri. 545 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Jika tak bantu, pergi. 546 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Aku membantu. Dia harus memikirkan ulang kariernya. Kuberi tahu dia. 547 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, abaikan dia. Anggap dia tak ada. 548 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Baiklah. Aku wanita lajang yang tinggal di New York. 549 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Aku juga. - Kau tidak lajang, Bu. 550 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, yang benar saja. - Maaf. 551 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Apa kalian para wanita pernah ke stasiun bawah tanah dan sangat gelap? 552 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Penerangannya tidak benar. 553 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Itu pertanyaan retorik, Shirley. Dia bertanya untuk menyiapkan cerita. 554 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Suatu malam, aku menuruni tangga gelap... 555 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Kau tak punya senter? Aku punya dua. 556 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Satu untuk penerangan dan satunya lagi untuk jadi senjata. 557 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, kau membuatku buta. 558 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Sama seperti penyerang. Bagus, bukan? 559 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Baik, kita lanjutkan. Kemarin, Kepsek memberitahuku, putraku tidur di kelas. 560 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Ada apa dengan Ethan? Kenapa? - Dia tidur di kelas. 561 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Karena dia tak minum kopi? 562 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Baiklah, pertunjukannya di sini. 563 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Aku lupa tadi sampai di mana. 564 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Demi Tuhan, jangan memulai lagi. Ini, aku punya lelucon. 565 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Pria masuk ke bar memegangi pria setinggi 30 cm bermain piano. 566 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Bartender berkata, "Jin-ku pasti tuli. 567 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Aku tak meminta pianis 30 cm." 568 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, kau di sini. Aku harus beri tahu, menurutku penampilanmu tadi hebat. 569 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Terima kasih, Shirley. 570 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Aku menikmati setiap menitnya, pertunjukanmu selalu begini? 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Tidak, seringnya, aku melawak. 572 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Sungguh? Itu sangat menarik. Tadi itu menyenangkan. 573 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Dengar, selagi kau di sini, aku butuh informasi. 574 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Tentang? - Mei. Di mana dia? 575 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Kata Joel, Mei ikut wawancara untuk jadi dokter? 576 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Ya, benar. - Berapa lama wawancaranya? 577 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Berapa banyak pertanyaannya? 578 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Saat ke dokter, dokter memeriksa denyut nadiku dan merokok. 579 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Ini lebih banyak dari itu. 580 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Jadi, kau tahu sesuatu. - Aku? Tidak. 581 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Katakan saja. Apa kehamilannya di atas atau bawah? 582 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Aku merajut sepatu bayi merah muda dan biru. Aku tak tahu apa-apa. 583 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Bayi ini tak boleh lahir dengan kaki dingin. Awal yang buruk. 584 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Rasanya mau gila, Miriam. 585 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Tolong, beri tahu aku, apa saja. - Kurasa dia pergi mengunjungi keluarganya. 586 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Di mana keluarganya? - Di Tiongkok. 587 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Bukankah di sana ada revolusi? - Ya. 588 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Itu sebabnya dia belum kembali. 589 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Dia ikut wamil? - Tidak, hanya birokrasinya banyak. 590 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Paham? Sudahlah. Dia akan segera pulang. Bisa permisi? Kurasa aku meninggalkan... 591 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Kau tak beri tahu Shirley soal Mei? - Kenapa? 592 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Dia menginterogasiku soal Mei. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Kenapa Mei pergi, kapan kembali, apa jenis kelamin bayinya? 594 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Dokter ibumu buruk. Dia harus bertemu dokter lain. 595 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Aku tersudut. Kukatakan Mei pergi ke Tiongkok 596 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 dan tak bisa pulang karena ada revolusi. 597 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Kau katakan Mei di Tiongkok? - Aku tak tahu harus katakan apa. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Saat orang tak tahu, katakan tak tahu, 599 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 tetapi kau katakan dia di Tiongkok dan tak bisa pergi karena revolusi. 600 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Karena aku seniman, Joel. - Hebat. 601 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Hei, ini bukan salahku. 602 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Aku tahu. Maaf. Ini salahku, sungguh. Akan kuperbaiki. 603 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Baiklah. 604 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Perbaiki sekarang atau... - Pintu belakang. 605 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Kenapa kau bersuara? 606 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Kau lakukan ini? - Lakukan apa? 607 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Memindahkannya dari tanda tidur Sabtu. - Dia menghalangi jalan ke kamar mandi. 608 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Kita setuju akan melompatinya. - Aku tak setuju. 609 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Maka tahan sampai pagi. - Kau tahu? 610 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Semua ini konyol. 611 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Ayah, berhenti. 612 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Dia tak akan tahu dia tak tidur di tanda tidur Sabtu. 613 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Ayah, kita menjalani prosesnya dan kita harus konsisten. 614 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Intinya adalah kepercayaan. 615 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Jika bangun di lain tempat, dia bisa kebingungan. 616 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Dia tinggal di sini sepanjang hidupnya. Dia tahu dia di mana. 617 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Jangan pindahkan dia lagi. Berjanjilah kepadaku. 618 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Aku tak membuat janji. 619 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Ayah. 620 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Kau mengeklaim dirimu percaya sains. - Bukan sekadar klaim. 621 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Inilah sains, dan kau tak perlu meragukannya. 622 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, kau tahu betul aku sedang mengalami masa-masa kelam 623 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 karena masalah Carol Channing. 624 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Tolong, berhentilah membunuh karakterku lebih jauh. 625 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Ingat kukis? - Kukis? Kukis apa? 626 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Usiaku tujuh tahun, kau meremuk kukis menjadi 16 bagian. Ingat? 627 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Tidak. - Itu sistem imbalan. 628 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Setiap aku bisa menggunakan titik koma, aku dapat kukis. 629 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Saat Noah memakan potongan kukisku, katamu, "Aku tak mau dengar soal ini. 630 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Kalian selesaikan sendiri." 631 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - Jadi? - Kau tinggalkan pelajaran kukisku. 632 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Hingga kini, aku tak tahu fungsinya titik koma. 633 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Untuk mengindikasikan jeda, biasanya... - Terlambat. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Jangan pindahkan dia. 635 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Ibu? 636 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Halo? 637 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Pelan-pelan, Ayah. Maaf, aku tak dengar yang terakhir... 638 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Apa? Ayah, kau di lemari? 639 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Kenapa kau sangat... 640 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Aku tak bisa... Aku tak... 641 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Aku akan ke sana. 642 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Halo? Ibu? Ayah? 643 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 644 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Kenapa ke sini? - Semua baik? 645 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Tadi kau terdengar seperti tercekat. 646 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Kukira kau diculik. - Tidak, tetapi memang kututupi kepalaku. 647 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Kenapa? Buat apa? - Menahan suara. 648 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Topik sensitif. Tetangga bisa tahu. - Moishe. 649 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Tidak apa-apa. Ini anakku, Joel. 650 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Baik, kau di sini. Bergunalah. 651 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Apa maksudmu? Ada apa ini? 652 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Kenapa berteriak? Pahami situasinya. Kami akan mengeluarkan dia. 653 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Mengeluarkan siapa? - Pacarmu. Semua sudah direncanakan. 654 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Aku tak mau melibatkanmu, tetapi karena kau di sini, kau bisa menjawab pertanyaan. 655 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Ayah... 656 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Tenang. Mereka ini mengeluarkan 13 orang Yahudi dari Jerman. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Mereka yang terbaik. Yang itu adalah putranya. 658 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Dia sedikit bodoh, tapi dia punya pesawat. 659 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Kita harus bicara. 660 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Aku tahu. Hari ini tampaknya komunikasi penting bagimu. Nanti. 661 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Untuk saat ini, jika dia ada di Tiongkok, di mana? 662 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Aku tahu itu negara besar. Tak perlu alamat, kecuali jika kau punya. 663 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Tidak ada alamat. 664 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Baik, apa mungkin ada nama jalan, atau tengara? 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Perpustakaan terdekat? 666 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Dia bertanya tentang cuaca. 667 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Orang-orang ini yang terbaik? 668 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Kau tahu tim ekstraksi yang bagus? - Tidak. 669 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, kami sedang bekerja. 670 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Tak ada yang mengeluhkan roti hangat, bukan? 671 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Mereka merencanakan misi rahasia. 672 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Mereka tak bisa berpikir jika kau berkeliaran bagai kuda. 673 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Jika aku kuda, kau keledai. 674 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Baiklah, hentikan hinaan hewan lumbung. Bisakah kalian berdua... 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Ada yang harus kukatakan. - Ada apa? 676 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Ini tentang Mei dan aku. 677 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Tidak ada lagi Mei dan aku. 678 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Tidak, jangan cemas. Kita keluarkan dia dari Tiongkok. 679 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Dia bukan di Tiongkok, Bu. Dia di Chicago. 680 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Itu seharusnya lebih mudah. 681 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Dia pindah ke Chicago, Bu. 682 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Tetapi... - Bayinya. 683 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Sudah tak ada bayi. - Oh, tidak, Joel. 684 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Dia keguguran? 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Ya, dia keguguran. 686 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Aku turut prihatin. Oh, Sayang. 687 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Namun, kau bisa mencoba lagi saat sudah menikah. 688 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Kami tidak akan menikah, Bu. 689 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Kau baik-baik saja? 690 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Tentu. 691 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Kau ingin makan sesuatu? Ada banyak makanan. 692 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Banyak sekali. - Tidak, terima kasih. 693 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Aku ada pekerjaan. 694 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Akan kubuatkan bekal. - Lebih baik kuberi tahu mereka. 695 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Seharusnya dia datang. Kata mereka... 696 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 The Gordon Ford Show. 697 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Ya, benar. 698 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Terima kasih telah menyampaikannya kepada kami. 699 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Bagus, kau membawa kardus. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Semua berkumpul. - Berkumpul, ayo. 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Baiklah, ada banyak kerabat yang datang ke acara. 702 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Ibu, saudara laki-laki, paman, bibi, mereka tak suka tertawa. 703 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Jaga sikap kalian. - Ya, Tn. Ford. 704 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Kita juga harus tangani beberapa hal. 705 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Pagi, Semua. 706 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Lihat ada siapa. - Oke. 707 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George membawa petinggi jaringan untuk kunjungan tak terduga. 708 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Halo, Charlie. Halo, Isaac. 709 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Halo, orang yang tak kukenal. - Syd Greenberg. 710 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Ini razia yang ramah, sungguh. 711 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Aku tak yakin itu ada. Ayo naik. Kita selesaikan ini nanti. 712 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Beruang-beruang muda ini tidak hanya bermain-main, 713 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 mereka belajar pertahanan diri. 714 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Sepanjang yang pertama... - Ethan? Waktunya tidur. 715 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Aku tidur di tempat nomor tiga malam ini. 716 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Kalau tidur di ranjangmu malam ini? 717 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Kata terapisku aku belum siap. 718 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Baiklah. 719 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Baiklah, Ethan. 720 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Lihat aku, bukan beruang di TV. Di sini. 721 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Halo. Begini, Ethan, 722 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 kita harus mendiskusikan alasan di balik tidurmu di lorong, 723 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 atau tidak terjadinya itu, sebenarnya. 724 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Aku paham bahwa, karena beberapa alasan, kau takut terhadap tempat tidurmu. 725 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Kau harus tahu bahwa ketakutan itu alami. 726 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Itu ada untuk membantumu bertahan hidup. 727 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Itu memberitahumu untuk lari ketika makhluk besar bertaring ingin memakanmu, 728 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 atau merunduk saat batu dilemparkan ke kepalamu, 729 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 dan ada banyak hal dalam hidup ini yang wajar untuk ditakuti. 730 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Pernah dengar Park Slope? - Tidak. 731 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Baru-baru ini, pesawat United Airlines dan pesawat Trans World 732 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 bertabrakan di udara, terbang mengarah satu sama lain, 733 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 dan puing-puing menghujani persimpangan Park Slope, 734 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 membunuh semua penumpang di dalamnya, dan enam orang di darat. 735 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Enam orang. Hanya berjalan di area itu, 736 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 pergi ke pasar, ke sekolah, atau ke bioskop, 737 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 langsung dihantam potongan logam yang terbakar 738 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 juga berbagai lengan, kaki, dan torso yang sebelumnya utuh. 739 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Itu cukup menakutkan, bukan? - Ya. 740 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Benar. Lalu ada perang, banjir... 741 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Terkadang harimau kabur dari kebun binatang. 742 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Bisa tersambar petir, bahkan di hari yang cerah. 743 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Bisa juga makan kerang busuk 744 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 lalu menderita muntaber selama seminggu. 745 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Namun, aku benci kerang. - Itu tak akan membuatmu aman, Ethan. 746 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Kau bisa jatuh ke sumur karena tak tahu itu ada di sana. 747 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Terlempar melalui kaca depan saat ayahmu mengerem mendadak. 748 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Bisa saja salah mengeja nama Carol Channing, 749 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 dan seketika menjadi pria yang harus memohon maaf. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Di media cetak. Ya? 751 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Kurasa kau mulai mengerti apa yang kukatakan. 752 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Inilah saatnya kau belajar untuk hidup dengan rasa takut, menerimanya, 753 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 dan tidak ada cukup selotip di dunia ini untuk membuatmu tetap aman. 754 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Meskipun ibumu, ayahmu, bahkan terapismu bermaksud baik 755 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 dengan membuatmu berpikir tidur di lantai adalah tanda kau tumbuh besar dan berani, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 kakekmu ada di sini untuk memberitahumu, 757 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 kematian akan mendatangi kita semua. 758 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Pemberani sekalipun. 759 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Sekarang, maukah kau Kakek bacakan cerita pengantar tidur? 760 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Bekerja dengan Thelonious Monk memengaruhi permainan musikmu? 761 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Tak ada pemain piano seperti Thelonious. 762 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Setuju. - Dia mainkan not yang tak aku tahu. 763 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Aku pun turut memainkannya bertahun-tahun. 764 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Blue Train dan Giant Steps telah menghantarkanmu ke kesuksesan, John. 765 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Terima kasih telah berada di sini. John Coltrane yang hebat. 766 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Tunggu, Semua. Aku punya pengumuman. 767 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Mulai pekan ini, 768 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 The Gordon Ford Show adalah gelar wicara nomor satu di negara ini. 769 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Acara nomor satu! Benar! Ya! 770 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Aku ingin berterima kasih kepada kalian, para penontonku. 771 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Aku pun berterima kasih kepada staf, kru, penulis. Kemarilah, Teman-teman. 772 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Mereka yang terbaik di bisnis ini. Aku tak akan di sini tanpa mereka. 773 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Minum sampanyenya. Minum juga di rumah, Kawan. 774 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Sampai jumpa besok. 775 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Mau ke mana kita? Toots Shor's? - Tak cukup untuk kita semua. 776 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Lupakan Toots Shor's. Aku tahu tempat sempurna. 777 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Astaga! 778 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Kalian gila. 779 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Turunlah. Ini pesta. - Kalian bukan mata-mata Jack Paar, 'kan? 780 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Hei, Miriam. Miriam! 781 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Apa ini? - Kami nomor satu! 782 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Apa? - Mereka nomor satu. Mungkin aku juga. 783 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Apa? - Aku belum yakin. 784 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Apa? - Seseorang di sini adalah nomor satu. 785 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Apa? 786 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Turun ke sini. 787 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Kami nomor satu. Gordon mengumumkannya. 788 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Mereka sungguh berhasil. 789 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Maisel, kemarilah. - Kau yakin? 790 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Kau pakai sepatu luncur. 791 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Aku pakai ini ke kantor setiap hari. Ini mode. 792 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Kau tidak dipecat. - Kurasa begitu. 793 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Bisa berseluncur, atau ini memang mode? 794 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Ini lebih baik daripada pakaianmu yang lain. 795 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Aku memainkan bola salju ajaib di kontes Zionis Wanita Hadassah. 796 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Sonja Henie di sana. Dia mendorong orang tuaku memberiku les. 797 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Itu bukan pujian. 798 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Baik, saksikan ini. - Aku menyaksikan. 799 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Kita nomor satu, Kawan! - Kita nomor satu! 800 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Gengsi untuk berseluncur? 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Tampaknya, tidak lagi. 802 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Butuh medis? - Terima kasih, aku tak apa. 803 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Aku sukwan di kampus, jadi punya sedikit keterampilan medis. 804 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Aku dijuluki Ratu Enema. - Aku tak butuh itu, tetapi jika butuh... 805 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Kau membuatku pusing. - Sering kudengar. 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Mungkin aku butuh sedikit bantuan. - Dengan senang hati. 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Apa itu? - Menurutmu apa? 808 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Kau mencoba menciumku. - Kurang lebih begitu. 809 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Namun, akhirnya gagal. - Bukankah kau membenciku? 810 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Mana bisa kubenci mata dan bibir itu? - Toots Shor's. Aku banyak memakimu. 811 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Itu luar biasa. 812 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Seperti Tracy-Hepburn, Loy dan Powell, Robinson-LaMotta. 813 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Lebih seperti, "Orang kurang ajar memaki tokoh utama." 814 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Lihat kita sekarang. Nomor satu. 815 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Aku memenangkan perdebatan itu. - Itu bukan... 816 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Mengulum bibirmu? - Tidak. 817 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Bolehkah aku? - Bukankah kau menikah? 818 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Semacam itu. 819 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Itu yang dikatakan suamiku kepada pacarnya sebelum kami bercerai. 820 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Dia terdengar payah. 821 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Bokongmu mulai dingin? 822 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Kuakui, tak bisa kurasakan. Kalau kau mau, boleh. 823 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Dan dengan itu, aku pergi tepat pada waktunya. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Ini pemandangan yang tak pernah kuduga. 825 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie menyuruhku les juga. Kubilang, "Enyahlah!", gaya Norwegia. 826 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Aku harus ke toilet. - Ada di dekat persewaan sepatu. 827 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Toilet jorok yang sudah dikencingi banyak anak-anak? 828 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Tidak, terima kasih. Aku akan ke toilet bersih. 829 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, lihat George? Tak kutemukan. Dia harus menandatangani ini. 830 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Ya, begitulah dia. Berikan kepadaku. 831 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Sudah 10 tahun aku memalsukan tanda tangan George. 832 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 "G" yang tidak terbaca, "R" yang besar. 833 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Hei, Mike. 834 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Tak kusangka sesering ini kita bertemu tanpa sengaja. 835 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Aku hanya ingin ucapkan selamat. Tidak buruk, nomor satu. 836 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Tidak jelek. - Kenapa tak ikut merayakan? 837 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Aku undang Truman Capote, tetapi dia tampil di Jack Paar minggu ini. 838 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Harus kubatalkan karena ada aturan. 839 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Doris Day menunda kedatangan karena burung untanya sakit. 840 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Band Inggris yang tak aku suka batal karena drumernya meninggal. 841 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Jadwal artis ini berantakan, dan hanya inilah hal yang kupedulikan. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Dan lot pohon Natal. - Perkebunan, bukan lot. 843 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Ya, aku salah. 844 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Kami undang Sophie Lennon lagi minggu ini. 845 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Aku tidak tahu. 846 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Dia tamu yang baik. Penonton menyimaknya, jadi terima kasih. 847 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Maaf, bisa lebih keras? 848 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Kau sungguh melepasnya setelah dia masuk acara permainan itu? 849 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Aku punya prioritas. - Bagaimana dengan uangnya? 850 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Uang datang dan pergi. 851 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Mari makan siang minggu depan. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Jika kau sempat. 853 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Sungguh? Makan siang sungguhan? - Ya. Sungguhan. 854 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Aku tak perlu memasak? - Ya. 855 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Ini bukan makan siang di mana kau akan mencampakkanku, bukan? 856 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Aku masuk. 857 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Nanti kuhubungi lebih lanjut. 858 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 859 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Kau seharusnya di tempat nomor tiga malam ini. 860 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Kau tahu tentang kecelakaan pesawat Park Slope? 861 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Kau bicara dengan Kakek? - Dia bercerita soal torso. 862 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Ya. 863 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 Harimau yang kabur dari kebun binatang dan soal tersambar petir. 864 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Tidurlah, Sayang. Akan kuusir harimaunya. 865 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - Lalu torsonya? - Torsonya juga. 866 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Ya? 867 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 868 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia 869 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Supervisor Kreasi Christa Sihombing