1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Aku harus membatalkan tamu
semalam saat waktu habis.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Itu berbahaya.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Aku pernah membatalkan Jackie Gleason.
Esoknya, dia menghajarku.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Ya, aku memar selama satu minggu.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Musim dingin mulai terasa di Amerika.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Jalanan lebih basah
dari Richard Nixon saat debat televisi.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Pemenang lelucon
paling tidak menarik adalah...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Bisakah kalian beri tahu The Shirelles
kalau aku akan tetap suka mereka besok?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Band menunggu terlalu lama
setelah monologku.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Mereka harus bermain lebih cepat.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Aku terus mengatakan itu.
Aku akan memberi tahu Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
Apakah tulisan Teddy makin mengecil?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Tulisannya makin mengecil.
Aku juga menyadarinya. Nanti kuberi tahu.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Lelucon Kerouac,
kenapa responsnya tidak lebih baik?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Sepertinya orang tidak kenal dia.
- Apa?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Aku tahu siapa dia.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Kita harus berhenti
memakai referensi usang.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Bagus, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Kita bertemu di Toots?
- Aku harus pulang. Istriku sakit.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Tadi dia masih sehat.
- Pintar.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Tally keliru. Gordon membuang lelucon itu.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Maaf, Cess.
- Masih lebih banyak darimu.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Ini bukan kontes.
- Tentu ini kontes.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Kau tahu apa artinya.
- Maisel 0 dari 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Memecahkan rekor.
- Ya.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Terima kasih, Midge.
- Leluconmu ditolak lagi?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Ya, tetapi aku tahu siapa Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Siapa?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}Ny. Maisel yang Menakjubkan
30
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Panen yang indah hari ini.
31
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Tuhan melihat ke bawah dan tersenyum.
32
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
33
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, biar kulihat dirimu.
34
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Ibu, kau tahu ada bandara di sini.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Jauh sekali, hampir di Mesir.
- Ethan!
36
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Tak apa! Ini hanya ibuku!
Dia mengunjungi dari New York.
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Mereka seperti tak pernah
melihat ibu orang Yahudi.
38
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Ini Israel, Ibu.
39
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Helikopter tiba-tiba muncul
membuat orang gugup.
40
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Siapa yang akan menyerang
kebun selada?
41
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Anti-Semit pencinta kesehatan
yang ingin selada?
42
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Dia akan menunggumu?
- Tak apa. Dia bawa buku.
43
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Saat parsnip mulai tumbuh, kami terkejut.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Kau kira menanam lobak,
tetapi parsnip yang muncul.
45
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Tuhan bekerja secara misterius.
46
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Sebenarnya, kami keliru menanam benih.
- Bagus, kau belum berubah sepenuhnya.
47
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Bagaimana studimu? Kau sudah menjadi rabi?
48
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Belum.
- Kau sudah sekolah rabi bertahun-tahun.
49
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Bukan sekolah rabi.
- Bukan universitas.
50
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Apa menjadi rabi lebih lama
daripada pengacara?
51
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Ya.
- Ya.
52
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Aku mendapat jawaban.
53
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Aku mengirim mobil untuk menjemputmu
pukul 18.30. Kau menerima jas dariku?
54
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Ya, tetapi...
- Jangan mempersulitku.
55
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Tidak setiap malam
Federasi UJA menghormati ibumu,
56
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
dan anakku harus terlihat tampan.
57
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Kau harus mandi dan bercukur,
dua kali. Sepertinya ada kotoran permanen.
58
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Aku bekerja di kebun.
Bekerja terhormat.
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Orang menatap kedua kubisku
pada pekerjaanku.
60
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Aku mengikuti tema untukmu.
61
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Kenapa kau mengatakan itu?
- Untung bukan kau pemesan Copa.
62
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Aku punya berita kecil. Chava!
63
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Ibu, aku ingin perkenalkan...
64
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Biar kutebak. Chava?
- Kami akan menikah.
65
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Berita kecil?
- Senang bertemu, Ny. Maisel.
66
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Kau akan menikah?
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Ya, setelah panen.
- Aku tak tahu kapan itu.
68
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Ini bukan topik bahagia bagimu.
69
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan cerita tentang perceraianmu.
- Yang mana?
70
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Tidak merasakan rasa sakit
artinya tidak menjadi manusia.
71
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Aku berasumsi itu ungkapan indah.
72
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Chava, apa orang tuamu
juga penghuni kibbutz?
73
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Bukan. Aku lahir di Tel Aviv,
pindah ke Minnesota.
74
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Ayahku kepala bedah di Mayo Clinic.
75
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Aku kembali untuk masuk militer.
Sedikit bertempur.
76
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Kakiku patah
saat terlambat membuka parasut.
77
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Terpisah dari peletonku,
kukembalikan tulangku dan tidur di pohon.
78
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Masih diejek karena itu.
- Itu tidak akan dilupakan.
79
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Aku harus pergi. Ethan.
Antar Ibu ke helikopter?
80
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Kau harus setia atau dia akan
cabut testikelmu dan menanamnya.
81
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Aku akan selalu setia kepadanya.
82
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Sampai jumpa nanti pukul 18.30.
Pakai jasmu.
83
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Seharusnya kau bilang kau punya tunangan.
84
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Maaf.
85
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Aku tidak suka dia.
- Dia ibuku.
86
00:05:46,050 --> 00:05:49,200
{\an8}Ini konyol. Dia masih kecil.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Dia harus diberi tahu, bukan ditipu.
88
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Ini yang dikatakan terapis sekolah.
89
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Anggap ini permainan. Setiap malam,
dia tidur makin dekat ke kamarnya
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
hingga akhirnya,
dia naik ranjang dan menang.
91
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Sudah.
- Kita harus pindahkan dia ke sekolah baru.
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Semua sekolah akan anggap kita buruk.
- Kenapa?
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Kita bercerai. Aku pernah dipenjara.
Kau pemilik kelab malam.
94
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Kita buat anak kita tidur di lantai,
maka kita Ozzie dan Harriet?
95
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Ada ide lebih bagus?
- Suruh dia tidur di kasur.
96
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Aku tak memikirkan itu.
Pantas saja pria berkuasa.
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Sudah.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Biarkan Ethan bicara dengannya.
99
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Terapis sekolah? Tidak akan.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Aku tak mau ada orang gila merusak anakku.
101
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Lima menit dan Ethan
akan berpikir keluarganya gila.
102
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Kau dengar itu?
- Apa, Ibu?
103
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Aku... Tidak ada. Siapa mau teh?
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Menemui terapis itu lemah.
105
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Opinimu telah tersampaikan dengan jelas.
106
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Jangan bahas ini di penampilanmu.
107
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Kenapa kau kesal? Sudah.
108
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Moishe dan Shirley?
109
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Maksudmu kekuatan yang besar
dan benda yang tak bergerak?
110
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Mereka membuatku gila.
111
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Mereka tinggal bersama,
tetapi tidak bicara.
112
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Aku menjadi perantara.
113
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Tadi pagi aku menegosiasikan suhu
saat mereka tidur. 18 atau 19.
114
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Satu setengah jam
karena beda satu derajat.
115
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Kau dengar itu?
Suara dentuman atau ledakan.
116
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Itu pintu depan, Rose.
- Namun, siapa yang masuk?
117
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Rupanya kau, Abe.
118
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Kenapa kalian di lantai?
119
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Kami bertemu terapis...
- Lupakan. Aku tak bisa pura-pura peduli.
120
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Ayah... Ini aku, Ibu.
121
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Ada masalah, Ayah?
- Aku keliru mengeja nama Carol Channing.
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Bagaimana kau mengejanya?
- Salah! Apa penting?
123
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Aku menulisnya
dan koran mengeluarkan koreksi.
124
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Untuk dibaca semua orang.
- Apa ada yang membacanya?
125
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Tentu saja! Aku selalu memulai
membaca koran dari koreksi.
126
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Itu caranya menemukan orang bodoh.
127
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Hingga sekarang, hanya aku di Voice
128
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
yang belum pernah dikoreksi.
129
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Kini aku juga orang bodoh.
130
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Mungkin mereka akan
mengajakmu makan siang.
131
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Lihatlah.
132
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Hari Senin, Carol Channing, dua N,
keliru dieja menjadi 'Chaning', satu N."
133
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Aku telah ditandai. Hester Prynne.
Dua N di Prynne.
134
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Aku tak ingat terakhir kali
membuat kesalahan seperti ini.
135
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Ayolah.
136
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Tidak pernah dalam 25 tahun di Columbia,
SMA, atau SD...
137
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Aku mungkin pernah keliru saat TK,
138
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
tetapi tidak ada riwayatku di sana.
Sudah kuperiksa.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Kalian sudah bercerai. Kenapa kau di sini?
140
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Terapis sekolah Ethan...
- Sudah kubilang, aku tak peduli!
141
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Kalian pasti mendengarnya.
Suara pistol atau pedang.
142
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Aku hanya menaruh koran di meja.
143
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Kau... Apa kau ingin membuatku gila,
Abe Weissman?
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Mustahil aku tidak membahas ini
di penampilanku.
145
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Dia harus mengulang TK.
Dia tidak bisa melakukan cat jari.
146
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Sesuatu selain cat jari.
- Dia tidak bisa berbagi.
147
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Tidak bisa makan camilan.
- Beri dia satu malam.
148
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Bagaimana mengeja bingung?
- Kau kurang dua lelucon?
149
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Ingatanku sangat kuat.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Bokong seperti spageti.
- Lihat, siapa bicara.
151
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Hentikan, butuh satu lagi. Fokus.
Kita butuh sesuatu.
152
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Ya...
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Lupakan.
- Ayo dengar.
154
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Idemu adalah properti acara.
- Jangan lawan.
155
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Baik...
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, pengisi suara Bugs Bunny,
kecelakaan mobil.
157
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Kondisinya baik, tetapi polisi masih
menginterogasi pengisi suara Elmer Fudd.
158
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Aku suka.
- Aku juga. Masukkan.
159
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Masukkan? Maksudmu masukkan?
Diam, Mel.
160
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Ya, itu bagus. Akan dimasukkan.
161
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Hanya harus disetujui Gordon.
- Ini dia.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Di sini bau bokong gajah.
- Trudy, kau siap?
163
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Berikan.
164
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Baik.
165
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Kerja bagus.
- Menang tipis lagi.
166
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Kita yang terbaik di bisnis ini.
167
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Ayo istirahat.
- Ibuku menelepon tiga kali.
168
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Kau bernyanyi?
- Kau tahu itu.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Kapan aku mendengarmu?
- Di drama sekolah.
170
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Kau tak ingat aku menyanyi The Band Wagon?
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Aku ingat kau bermain alat musik,
bukan bernyanyi.
172
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Kau selalu merusak mimpiku.
173
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Kau konsisten.
174
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Aku dalam situasi buruk ini
karena tidak ada yang menolongku.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Aku berjanji akan mencari sesuatu.
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Jangan langgar janji ini.
Sejak Skint mati, aku merasa lemah.
177
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Tunggu, Skint mati?
Suamimu, saudara iparku.
178
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Pekan lalu.
- Kau tidak memberitahuku?
179
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Dia mati alami, tidak perlu diceritakan.
- Nanti kutelepon lagi.
180
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, kemari.
Motif bunga ini terlalu ramai?
181
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Dinah yang menentukan dekorasi.
Dia yang peduli.
182
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Terima kasih. Susie Myerson dan Rekan.
Hai, Midge. Dia di sini.
183
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Ada apa?
- Satu leluconku masuk.
184
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Akhirnya.
- Butuh empat pekan.
185
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Tidak, mereka sadar penis mereka
tak akan hilang jika wanita berhasil.
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Pastikan kau dan Dinah menonton.
187
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Akan kutangani. Miriam, aku harus pergi.
Ibumu baru datang.
188
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Sangat lucu. Dah.
- Dah.
189
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Aku menelepon. Tidak diterima.
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Bisnisku mulai sukses.
Ini kantor profesional yang sibuk.
191
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Persetan aku? Persetan kau dan keledaimu,
192
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
juga persetan saudari keledai itu!
193
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Masuklah. Silakan duduk.
194
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Jadi, ada apa?
195
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, kau orang paling pemarah
yang kukenal.
196
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Ya.
- Kau mengenal orang pemarah.
197
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Selalu ada energi buruk dari dirimu.
198
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Apa intinya?
- Bisa bantu aku beli pistol?
199
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Apa?
- Bukan pistol bagus dan berat.
200
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Harus masuk tasku dan mudah ditembakkan.
201
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Kau kidal atau kinan, Sayang?
202
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, kenapa kau butuh pistol?
203
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Aku mengusik beberapa orang
karena bisnis perjodohanku,
204
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
masuk ke wilayah
beberapa orang yang tidak baik.
205
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Jadi, kau akan menembak
para wanita tua itu?
206
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Bukan menembak, hanya menakuti.
Kulambaikan sebentar.
207
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Memukul dengan pistol bisa berhasil.
Hukumannya singkat.
208
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Sungguh? Jangan bicara.
209
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Mereka mengancamku dan keluargaku.
- Ayolah.
210
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Mereka memojokkan Abe di tokonya,
menghina kitab Taurat.
211
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Penerbangan kami dibatalkan,
surat dicuri, pakaian rusak.
212
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Semua orang begitu.
- Mereka membakar ruang teh.
213
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Mereka membakar ruang tehku?
- Ya.
214
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Dengan krim kocok vanila
dengan sedikit pala yang membuatnya lezat?
215
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Terbakar habis.
- Aku ingin berinvestasi!
216
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Sudah habis.
- Astaga.
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Aku akan membunuhmu.
218
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Maaf jika mendengar ucapan kasar tadi.
219
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Teleponnya menjadi buruk.
220
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Semua baik?
- Itu kantor tiket.
221
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Istriku ingin tiketnya.
Mereka tak mengerti ancaman.
222
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Tolong jangan menembak
makan siang para wanita.
223
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Kau butuh tempat bisnis
karena ruang teh sudah tidak ada?
224
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Beberapa hari.
Hanya butuh meja dan telepon.
225
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Hei, Maggie!
- Ya?
226
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Ibu Midge akan ke situ.
Cari tempat untuknya.
227
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Apa?
- Buka saja pintunya.
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Ke ujung lorong, belok kanan.
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Terima kasih, Susie.
Cantik sekali. Damas?
230
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Sudah kukatakan.
- Aku minoritas.
231
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Perundung. Aku benci perundung.
Mengusik wanita baik seperti Rose.
232
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Jangan beri dia pistol.
- Tentu tidak.
233
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Jadi, bagaimana...
234
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Mereka? Tidak...
235
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Kenapa tidak?
236
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Aku tidak mau...
237
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Kalian tahu kami bisa mengerti
ucapan kalian, bukan?
238
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Kau butuh kami.
239
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Tidak.
- Mungkin.
240
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Kau yakin?
241
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Siapa wanita kota
yang mengatur ulang perabotku?
242
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Biarkan dia di situ sebentar.
243
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Ini sempurna, Susie! Terima kasih.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Dia ibu Midge?
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Tidak ada yang bisa kalian lakukan.
246
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Baiklah.
247
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Seharusnya kau memberitahuku.
Aku bisa beri tiket.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Aku kenal Robert Goulet.
249
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Benar.
- Kami bermain golf pada hari Sabtu.
250
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Bersenang-senanglah.
251
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Tepuk tangan meriah
dan tunjukkan kepada Gordon
252
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
kalau kalian senang. Nikmati pertunjukan.
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, bisa simpankan kartu
yang berisi leluconku?
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Lelucon pertamaku yang lolos.
- Ya. Itu menyenangkan.
255
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Benar.
256
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Para hadirin, ini The Gordon Ford Show!
257
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Tamu malam ini, Pat Boone,
dari Dobie Gillis, Bob Denver,
258
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
dan komedian, Lester Simms.
259
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Ini pembawa acara kita, Gordon Ford!
260
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Presiden John F. Kennedy.
261
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Pasti aneh punya presiden Katolik
dari Massachusetts.
262
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Aku khawatir
dia akan tetap mendukung Red Sox.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Ini ada di berita.
264
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Untuk persiapan melawan gerilyawan Kuba,
265
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
militer AS membeli pesawat pengebom B-52
266
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
dan 10.000 pisang.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Menyebarkan pisang.
268
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, pengisi suara Bugs Bunny,
kecelakaan mobil.
269
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Dia pulih, tetapi polisi
menginterogasi pengisi suara Felmer...
270
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Dia tokoh baru. Felmer.
271
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Pendamping Forky Pig. Dia sangat lucu.
272
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Omong-omong soal kartun,
Disney baru merilisi 101 Dalmatians.
273
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Banyak orang memuji seninya,
tetapi menurutku banyak lubangnya.
274
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Kurasa itu hanya aku.
275
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, ini kartumu.
- Terima kasih, Teddy.
276
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Kau akan membingkainya?
- Atau membakarnya.
277
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Baik.
278
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Apakah senyaring itu?
- Sangat.
279
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Kau!
- Ya.
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Jangan khawatir.
281
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Tunjukkan saja senyum indahmu
kepada Gordy dan ini dilupakan.
282
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Menurutmu begitu? Terima kasih.
- Ya.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Jika tak mau dipecat, harus memohon.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- George bilang...
- George keliru.
285
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Tentang semuanya. Kau harus memohon.
286
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Memohon dengan sangat keras.
287
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Akan ada orang di sini pukul 01.00
untuk menerima. Tidak bisa sebelumnya.
288
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Kami kelab malam, bukan TK.
289
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Ya, sampai jumpa pukul 01.00.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Apa yang kau butuhkan?
291
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Ingat saat kita membuka kelab,
292
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
kita membahas keinginan kita?
293
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Musik bagus dan klien elite.
- Ya, aku ingat.
294
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Terutama klien elite.
295
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Kita merasa bahwa elemen tertentu
296
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
bisa menghilangkan suasana meriah di sini.
297
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Astaga, apa orang Mormon kembali?
- Andai saja.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Beberapa orang bilang,
jangan beri garam hingga akhir.
299
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Apa yang mereka tunggu?
Nanti atapmu roboh.
300
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Alien bisa menembak pantatmu.
301
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Lalu kau mati dengan daging tanpa garam.
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Ibu, kenapa kau kemari?
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joel, aku bersenang-senang
dengan teman baruku,
304
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
entah siapa nama mereka.
305
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Mereka dari suatu tempat
dan kemari untuk merayakan sesuatu.
306
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Boleh kuambil?
- Ya.
307
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Jika kau mencoba,
aku akan memukul bokongmu.
308
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Saat dia kecil,
dia sangat takut akan sisirku.
309
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Sembunyi di lemariku, memakai wigku,
dan berbaring seolah aku tak melihat.
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Halo. Sepertinya kau akan muntah.
311
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Makan biskuit ini.
312
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Siapa lagi yang lapar?
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Kau harus menjual camilan di sini, Joel.
314
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Namun, kau harus menyalakan lampu
agar mereka bisa melihat menu.
315
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Di sini sangat gelap,
aku tak bisa melihat diriku berpikir.
316
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Ibu, sudah berapa lama ini di tasmu?
317
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Astaga!
318
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Silakan.
- Aku tidak minta.
319
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Kukira sesuatu yang hangat...
320
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Aku sudah muak diatur oleh pria.
321
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Maaf.
- Menurutku kau harus minum.
322
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Itu pendapatku.
323
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Halo, aku Shirley Maisel.
Itu putraku, Joel, pemiliknya.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Jarang bertemu dia
karena dia akan punya anak.
325
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Dia akan di rumah, membersihkan kotoran.
326
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Ibu!
- Dia memanggilku lagi.
327
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Pulanglah. Kumohon.
- Aku tak bisa di rumah itu lagi.
328
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Kau harus mengatasinya.
- Dia tak mau pensiun.
329
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Tentu saja, dia tak akan mau!
330
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Dia akan mati di tempat kerja,
membentak petugas benang.
331
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Petugas benangnya sangat payah.
332
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Aku akan pesan taksi.
333
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Kenapa dia boleh di sini?
- Dia bekerja di sini.
334
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Kenapa?
- Kenapa apa?
335
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Kenapa bekerja untuk anakku? Itu aneh.
336
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Apa kalian punya hubungan aneh?
337
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Tn. Maisel, semoga ibumu tahan dipukul.
338
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Dia kuat.
339
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Hei, jangan!
340
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Dia tak mau pergi. Dia banyak minum.
341
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Astaga.
- Dia bawa makanan basi.
342
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Dia memberinya kepada siapa pun
yang terlihat mabuk.
343
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Itu mematikan.
- Dia mencoba menyalakan lampu.
344
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Dia meminta pel. Dia benci musiknya.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Dia ingin semua pakai sweter.
Dia ajak Ny. Moskowitz berkelahi.
346
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Sepertinya itu adil. Maaf.
- Ayah.
347
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Kelabku akan tutup jika ini berlanjut.
Tolong bantu aku.
348
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Ya, akan kuatasi.
- Terima kasih.
349
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Aku menemukan pelnya.
350
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Kau pasti bercanda.
351
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Inilah sebabnya aku tak akan pernah
meliput hoki, ini kota bisbol.
352
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Permisi, apa yang diminum Tn. Ford?
353
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Bourbon dan air.
- Tolong pesan satu.
354
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Tambahkan bourbon-nya.
355
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Itu bukan mauku, itu yang akan terjadi.
356
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Tim Yankees.
- Tanpa Stengel?
357
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Stengel pantas diusir.
358
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Kabarnya, dia berunding dengan Mets.
- Apa itu Mets?
359
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, maaf menyela.
360
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Hai.
- Halo, dan kau memang menyela.
361
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Ya, tetapi aku membawa hadiah.
Bourbon dan ranting zaitun.
362
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Sudah ada, terima kasih.
363
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Ini canggung.
- Dan semakin canggung.
364
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Aku ingin minta maaf karena mengerang.
Itu sama sekali tidak profesional.
365
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Dia mengerang saat pertunjukan.
366
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Bodoh, tanpa sadar.
- Ada yang memaksamu?
367
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Tidak, tetapi ada alasannya.
368
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Apa kau akan melahirkan?
369
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Entah cara wanita melakukannya.
370
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Tidak, begini, itu lelucon pertama
yang kubuat, dan saat itu ditampilkan,
371
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- aku jadi emosional.
- Itu lelucon pertamamu?
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Kau sudah lama di sana.
373
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Tempat yang sulit.
- Tempat terbaik.
374
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Ya. Saat kau mengacaukan
kalimatnya, aku jadi kecewa.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Itu saja, dan apa pun yang terjadi,
terimalah permintaan maafku.
376
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Baiklah, kuterima permintaan maafmu.
377
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Maaf aku telah menyela.
378
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Tinggalkan minumannya.
Lelucon itu tak lucu meski tak kukacaukan.
379
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Tidak.
- Apa maksudmu? Memang tak lucu.
380
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Leluconnya bagus.
Kau salah di Elmer Fudd.
381
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Aku tak salah di situ.
- Kau salah.
382
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Tidak.
- Aku ingin dengar.
383
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Aku komedian. Aku tahu ritme.
384
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Kau kacaukan lelucon.
- Aku dapat tawa.
385
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Dengan mengacaukan lelucon.
- Sengaja.
386
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Kau mengacaukan lelucon bagus
agar orang tahu kau mengacaukannya?
387
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Mereka suka. Aku tampak manusiawi.
Ada tawa.
388
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Namun, kau dapat tawa yang salah.
- Tak ada tawa salah.
389
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Itu tawa palsu. Aku pernah begitu.
390
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Jika leluconnya benar,
kau dapat tawa yang benar.
391
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Lelucon itu buruk. Titik.
392
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Lalu kenapa kau terima saja?
- Apa?
393
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Kau yang terima lelucon.
394
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Kau terima lelucon
padahal tahu itu tak lucu?
395
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Atau kau baru tahu itu
tak lucu saat kau tampil,
396
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
jadi kau berusaha selamatkan acara
dengan tawa yang salah?
397
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Tak ada tawa yang salah!
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Tawa yang salah itu ada.
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Kau dapat tawa yang salah
karena kau gagal!
400
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Itu tawa yang sangat salah.
401
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Dengar, Nona Aku Dapat Lelucon
Setelah Enam Bulan.
402
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Tak bisa baca kalender?
Ini baru sebulan.
403
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Aku sudah lama melakukan pekerjaanku.
Aku penampil profesional!
404
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Sudah buat kesalahan,
tetapi tak mau mengaku.
405
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Minuman itu tak enak.
406
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Tidak ada tawa yang salah!
407
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Aku menulis sampai larut malam,
saat tak mencari inspirasi dari Cicero.
408
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Kuharap ini bisa memperbaiki kesalahanku.
409
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Kau salah mengeja Channing, Abe.
Bukankah kau terlalu keras kepada dirimu?
410
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Tidak menurut Cicero.
- Oke, ini intinya.
411
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Aku tak bisa menerbitkan permintaan maaf
1.500 kata atas kurangnya satu "N".
412
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Harus berapa banyak kata?
- Lima belas?
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Lima belas?
414
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Ini operator. Ada panggilan darurat
dari Susie Myerson.
415
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Tidak, terima kasih.
- Tolong tunggu.
416
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Operator, aku menolak.
- Kau tak mau tahu keadaan daruratnya?
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Inilah keadaan daruratku.
418
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Halo?
- Halo?
419
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Aku mencari Midge.
- Ini Abe. Aku sedang menelepon.
420
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Saluranmu sibuk sepanjang hari.
421
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Aku memulai hari dengan menelepon
setiap pelanggan Village Voice,
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- meminta maaf kepada mereka.
- Astaga.
423
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, tolong panggilkan Midge.
- Baik.
424
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Dah, Abe. Lima belas kata.
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Ini Susie.
426
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Halo.
- Apakah kau bertengkar
427
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
dengan Gordon Ford di depan orang-orang
bisnis pertunjukan di Toots Shor's?
428
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Tahu dari mana?
- Ada di koran.
429
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"Pesta meriah yang 'wajib dihadiri'
430
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
"di Toots' tampak tenang
dibandingkan pertarungan semalam
431
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
"antara Tn. Ford
dan penulis wanita bawel."
432
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Buruk, di luar konteks.
- Beri aku konteksnya.
433
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Dia salah tampilkan leluconku.
Lalu aku mengerang.
434
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Tak sengaja. Aku sudah minta maaf.
435
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Momen mengejutkan,
saat tokoh muda televisi larut malam
436
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"kehilangan sikap tenangnya.
437
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"Wanita penulis tersebut
mungkin harus mulai memoles resumenya,
438
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"di bidang pekerjaan dan kota lain,
di lintas negara bagian."
439
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Astaga.
440
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Aku sedang membuat scrapbook
dengan semua klipingmu.
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Bantu aku. Aku harus apa?
Meminta maaf lagi?
442
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Ya, tetapi tampaknya,
kau tak pandai minta maaf.
443
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Hari Senin aku harus masuk, bukan?
Aku harus datang.
444
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Ya, dan bawalah kardus.
- Kenapa?
445
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Jika dipecat, kau bisa taruh barangmu
di kardus, jadi bawalah yang besar.
446
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Aku tak punya kantor.
Kardus kecil sudah cukup.
447
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Aku senang kita membahas kardus
yang akan kau bawa saat dipecat.
448
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Menurutmu aku akan dipecat?
- Aku akan hubungi orang.
449
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Ini hari Sabtu,
450
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
jadi semua bajingan ini
akan bermain golf dan bermasturbasi.
451
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Sial.
- Apa?
452
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Menurutmu itu mereka?
453
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Jangan panik. Nanti kukabari.
- Oke, dah.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson dan Rekan.
455
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Tunggu, apa?
456
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Datang ke mana?
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Kau siapa?
- Kau siapa?
458
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Aku Susie Myerson.
- Jangan bercanda.
459
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Tidak.
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Kau?
- Ya, kenapa?
461
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Kukira lebih tinggi, berisi, meskipun...
462
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Jaga ucapanmu. Siapa kau?
- Lucu sekali.
463
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Terima kasih atas hadiahnya, itu cerdas.
464
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Hadiah apa?
- Telepon.
465
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Seseorang memberitahuku ada hadiah
di depan pintuku dari Susie Myerson.
466
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Kubuka pintu, dan para polisi menangkapku
atas kejahatan yang tak kulakukan.
467
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Hadiah itu. Terima kasih kembali, Nona...
468
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly mati.
469
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Siapa Molly?
- Rekan Irlandiaku.
470
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Dia dapat telepon yang sama,
lalu serangan jantung.
471
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Astaga.
472
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Teman Yahudi kami sedang di pesawat.
Nn. M tak bisa dihubungi.
473
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Kalian ini siapa?
- Apa maksudmu, kami siapa?
474
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Kau utusan Rose Weissman?
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Ya, Rose mengutusku.
476
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Kau yakin?
- Kita tak bisa yakin dalam hidup ini.
477
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Ini omong kosong.
478
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Menipuku atas kebakaran ruang teh
yang konyol?
479
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Tak akan berhasil.
480
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Tunggu. Itu ulahmu?
481
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Kau membakar
ruang teh terhebat dalam sejarah?
482
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Sudah pernah makan krim kocoknya?
- Apa?
483
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Aku tak tahu apa,
entah itu krim tambahan atau gula?
484
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Atau keduanya? Mungkin sejumput pala.
485
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Entahlah. Kucoba membuatnya
di rumah dan gagal,
486
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
tetapi krim kocoknya istimewa.
487
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Semoga kau dihukum mati.
488
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Aku tak tahu Rose ada perlindungan.
489
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Ya, ada. Dia punya pistol.
Dia gunakan, tak hanya dilambaikan.
490
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Baiklah, kau berhasil.
491
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Bisa langsung ke intinya saja?
492
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Inti apa?
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman
boleh memiliki Upper West Side.
494
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Namun, hanya boleh
di antara jalan 60 dan 125.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Karena Molly mati,
Hell's Kitchen untuknya,
496
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
tetapi dia harus belajar
soal puisi dan wabah kelaparan.
497
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Apa, tidak cukup baik?
498
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Aku hanyalah penjaga.
Akan kusampaikan kepada Rose.
499
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Waria penjaga.
Sial, seharusnya bisa kuduga.
500
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Tak ada yang menduga.
501
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Bukan kau.
- Baiklah, obrolan menyenangkan.
502
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Bajumu cocok. Wanita seusiamu
tampak konyol memakai baju bergaris.
503
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Beri tahu Rose ini penawaran bagus.
504
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Jika kau baru ditahan,
kenapa tak di penjara daerah?
505
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Aku punya catatan kriminal.
506
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Jadi, ini berbeda.
- Sulit dipercaya.
507
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Bukannya membantuku tangani
ibuku, dia malah ambil dua meja.
508
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Ibuku datang dan langsung minta diskon.
509
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Kau berikan?
- Dia ibuku.
510
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Yang benar saja.
Dia mengajariku cara memetik melon?
511
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Aku bisa mencium aroma
melon matang di Jersey jika perlu.
512
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Seharusnya kau tampar dia.
- Aku baru manikur.
513
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Prem sia-sia!
- Bagiku tidak.
514
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Omong kosong. Tak ada kaitannya
dengan makanan. Kemauan dan jadwal.
515
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Bagaimana jika sedang bepergian?
516
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Aku bisa bunyikan alarm kebakaran.
517
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Mereka akan kembali besok
bersama klub canasta.
518
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Bagus. Ayahmu bermain sulap
dengan pelayan lagi.
519
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Hei, kalian sedang melihat apa?
520
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Di sudut ini,
juara dompet camilan, Shirley Maisel.
521
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Di sana, penantang yang skeptis
terhadap prem, Moishe Maisel.
522
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Mereka tak bersama.
- Benar.
523
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Sayang sekali.
524
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Dah, Teman-teman.
Datanglah lagi. Ya ampun.
525
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Maaf mimpimu akan segera berakhir,
526
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
tetapi bisa minta 10 menit
saat band rehat?
527
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Pelajaran musik akan membantu!
528
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Persetan ini.
529
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Giliranmu.
530
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Semua sangat sensitif belakangan ini.
- Begitu saja?
531
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Mereka bukan Sinatra.
- Apa band-nya akan kembali?
532
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Selamat malam, hadirin sekalian.
Aku Ny. Maisel...
533
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! Itu mantan menantuku. Miriam!
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Pucat sekali.
- Sedang apa kau?
535
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Aku mau tampil.
536
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Untuk siapa?
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Untuk semua orang baik
yang terlihat bingung sekarang.
538
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Biarkan, Shirley. Jika dia ingin melawak,
biarkan dia dapat pelajaran keras.
539
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Tukang dagingku lebih lucu. Dia tak lucu.
- Cantik. Bernyanyi saja.
540
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Aku bukan penyanyi,
aku penulis untuk The Gordon...
541
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Tunggu, aku teralihkan.
Mulailah lagi.
542
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Aku belum mulai.
543
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Kau tak akan tertawa.
544
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Ayah, diamlah.
- "Diam," kata anakku sendiri.
545
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Jika tak bantu, pergi.
546
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Aku membantu. Dia harus memikirkan ulang
kariernya. Kuberi tahu dia.
547
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, abaikan dia.
Anggap dia tak ada.
548
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Baiklah. Aku wanita lajang
yang tinggal di New York.
549
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Aku juga.
- Kau tidak lajang, Bu.
550
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, yang benar saja.
- Maaf.
551
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Apa kalian para wanita pernah
ke stasiun bawah tanah dan sangat gelap?
552
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Penerangannya tidak benar.
553
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Itu pertanyaan retorik, Shirley.
Dia bertanya untuk menyiapkan cerita.
554
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Suatu malam, aku menuruni tangga gelap...
555
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Kau tak punya senter? Aku punya dua.
556
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Satu untuk penerangan
dan satunya lagi untuk jadi senjata.
557
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, kau membuatku buta.
558
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Sama seperti penyerang.
Bagus, bukan?
559
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Baik, kita lanjutkan. Kemarin, Kepsek
memberitahuku, putraku tidur di kelas.
560
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Ada apa dengan Ethan? Kenapa?
- Dia tidur di kelas.
561
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Karena dia tak minum kopi?
562
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Baiklah, pertunjukannya di sini.
563
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Aku lupa tadi sampai di mana.
564
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Demi Tuhan, jangan memulai lagi.
Ini, aku punya lelucon.
565
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Pria masuk ke bar memegangi pria
setinggi 30 cm bermain piano.
566
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Bartender berkata, "Jin-ku pasti tuli.
567
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Aku tak meminta pianis 30 cm."
568
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, kau di sini. Aku harus beri tahu,
menurutku penampilanmu tadi hebat.
569
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Terima kasih, Shirley.
570
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Aku menikmati setiap menitnya,
pertunjukanmu selalu begini?
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Tidak, seringnya, aku melawak.
572
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Sungguh? Itu sangat menarik.
Tadi itu menyenangkan.
573
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Dengar, selagi kau di sini,
aku butuh informasi.
574
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Tentang?
- Mei. Di mana dia?
575
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Kata Joel, Mei ikut wawancara
untuk jadi dokter?
576
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Ya, benar.
- Berapa lama wawancaranya?
577
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Berapa banyak pertanyaannya?
578
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Saat ke dokter, dokter memeriksa
denyut nadiku dan merokok.
579
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Ini lebih banyak dari itu.
580
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Jadi, kau tahu sesuatu.
- Aku? Tidak.
581
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Katakan saja.
Apa kehamilannya di atas atau bawah?
582
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Aku merajut sepatu bayi merah muda
dan biru. Aku tak tahu apa-apa.
583
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Bayi ini tak boleh lahir
dengan kaki dingin. Awal yang buruk.
584
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Rasanya mau gila, Miriam.
585
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Tolong, beri tahu aku, apa saja.
- Kurasa dia pergi mengunjungi keluarganya.
586
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Di mana keluarganya?
- Di Tiongkok.
587
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Bukankah di sana ada revolusi?
- Ya.
588
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Itu sebabnya dia belum kembali.
589
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Dia ikut wamil?
- Tidak, hanya birokrasinya banyak.
590
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Paham? Sudahlah. Dia akan segera pulang.
Bisa permisi? Kurasa aku meninggalkan...
591
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Kau tak beri tahu Shirley soal Mei?
- Kenapa?
592
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Dia menginterogasiku soal Mei.
593
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Kenapa Mei pergi, kapan kembali,
apa jenis kelamin bayinya?
594
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Dokter ibumu buruk.
Dia harus bertemu dokter lain.
595
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Aku tersudut.
Kukatakan Mei pergi ke Tiongkok
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
dan tak bisa pulang karena ada revolusi.
597
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Kau katakan Mei di Tiongkok?
- Aku tak tahu harus katakan apa.
598
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Saat orang tak tahu, katakan tak tahu,
599
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
tetapi kau katakan dia di Tiongkok
dan tak bisa pergi karena revolusi.
600
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Karena aku seniman, Joel.
- Hebat.
601
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Hei, ini bukan salahku.
602
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Aku tahu. Maaf.
Ini salahku, sungguh. Akan kuperbaiki.
603
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Baiklah.
604
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Perbaiki sekarang atau...
- Pintu belakang.
605
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Kenapa kau bersuara?
606
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Kau lakukan ini?
- Lakukan apa?
607
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Memindahkannya dari tanda tidur Sabtu.
- Dia menghalangi jalan ke kamar mandi.
608
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Kita setuju akan melompatinya.
- Aku tak setuju.
609
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Maka tahan sampai pagi.
- Kau tahu?
610
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Semua ini konyol.
611
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Ayah, berhenti.
612
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Dia tak akan tahu
dia tak tidur di tanda tidur Sabtu.
613
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Ayah, kita menjalani prosesnya
dan kita harus konsisten.
614
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Intinya adalah kepercayaan.
615
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Jika bangun di lain tempat,
dia bisa kebingungan.
616
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Dia tinggal di sini sepanjang hidupnya.
Dia tahu dia di mana.
617
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Jangan pindahkan dia lagi.
Berjanjilah kepadaku.
618
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Aku tak membuat janji.
619
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Ayah.
620
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Kau mengeklaim dirimu percaya sains.
- Bukan sekadar klaim.
621
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Inilah sains,
dan kau tak perlu meragukannya.
622
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, kau tahu betul
aku sedang mengalami masa-masa kelam
623
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
karena masalah Carol Channing.
624
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Tolong, berhentilah
membunuh karakterku lebih jauh.
625
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Ingat kukis?
- Kukis? Kukis apa?
626
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Usiaku tujuh tahun, kau meremuk kukis
menjadi 16 bagian. Ingat?
627
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Tidak.
- Itu sistem imbalan.
628
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Setiap aku bisa menggunakan
titik koma, aku dapat kukis.
629
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Saat Noah memakan potongan kukisku,
katamu, "Aku tak mau dengar soal ini.
630
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Kalian selesaikan sendiri."
631
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- Jadi?
- Kau tinggalkan pelajaran kukisku.
632
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Hingga kini, aku tak tahu
fungsinya titik koma.
633
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Untuk mengindikasikan jeda, biasanya...
- Terlambat.
634
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Jangan pindahkan dia.
635
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Ibu?
636
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Halo?
637
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Pelan-pelan, Ayah.
Maaf, aku tak dengar yang terakhir...
638
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Apa? Ayah, kau di lemari?
639
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Kenapa kau sangat...
640
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Aku tak bisa... Aku tak...
641
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Aku akan ke sana.
642
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Halo? Ibu? Ayah?
643
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
644
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Kenapa ke sini?
- Semua baik?
645
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Tadi kau terdengar seperti tercekat.
646
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Kukira kau diculik.
- Tidak, tetapi memang kututupi kepalaku.
647
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Kenapa? Buat apa?
- Menahan suara.
648
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Topik sensitif. Tetangga bisa tahu.
- Moishe.
649
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Tidak apa-apa. Ini anakku, Joel.
650
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Baik, kau di sini. Bergunalah.
651
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Apa maksudmu? Ada apa ini?
652
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Kenapa berteriak? Pahami situasinya.
Kami akan mengeluarkan dia.
653
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Mengeluarkan siapa?
- Pacarmu. Semua sudah direncanakan.
654
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Aku tak mau melibatkanmu, tetapi karena
kau di sini, kau bisa menjawab pertanyaan.
655
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Ayah...
656
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Tenang. Mereka ini mengeluarkan
13 orang Yahudi dari Jerman.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Mereka yang terbaik.
Yang itu adalah putranya.
658
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Dia sedikit bodoh, tapi dia punya pesawat.
659
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Kita harus bicara.
660
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Aku tahu. Hari ini tampaknya
komunikasi penting bagimu. Nanti.
661
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Untuk saat ini,
jika dia ada di Tiongkok, di mana?
662
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Aku tahu itu negara besar.
Tak perlu alamat, kecuali jika kau punya.
663
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Tidak ada alamat.
664
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Baik, apa mungkin ada nama jalan,
atau tengara?
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Perpustakaan terdekat?
666
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Dia bertanya tentang cuaca.
667
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Orang-orang ini yang terbaik?
668
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Kau tahu tim ekstraksi yang bagus?
- Tidak.
669
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, kami sedang bekerja.
670
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Tak ada yang mengeluhkan
roti hangat, bukan?
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Mereka merencanakan misi rahasia.
672
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Mereka tak bisa berpikir
jika kau berkeliaran bagai kuda.
673
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Jika aku kuda, kau keledai.
674
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Baiklah, hentikan hinaan hewan lumbung.
Bisakah kalian berdua...
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Ada yang harus kukatakan.
- Ada apa?
676
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Ini tentang Mei dan aku.
677
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Tidak ada lagi Mei dan aku.
678
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Tidak, jangan cemas.
Kita keluarkan dia dari Tiongkok.
679
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Dia bukan di Tiongkok, Bu.
Dia di Chicago.
680
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Itu seharusnya lebih mudah.
681
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Dia pindah ke Chicago, Bu.
682
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Tetapi...
- Bayinya.
683
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Sudah tak ada bayi.
- Oh, tidak, Joel.
684
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Dia keguguran?
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Ya, dia keguguran.
686
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Aku turut prihatin. Oh, Sayang.
687
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Namun, kau bisa mencoba lagi
saat sudah menikah.
688
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Kami tidak akan menikah, Bu.
689
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Kau baik-baik saja?
690
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Tentu.
691
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Kau ingin makan sesuatu?
Ada banyak makanan.
692
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Banyak sekali.
- Tidak, terima kasih.
693
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Aku ada pekerjaan.
694
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Akan kubuatkan bekal.
- Lebih baik kuberi tahu mereka.
695
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Seharusnya dia datang. Kata mereka...
696
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
The Gordon Ford Show.
697
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Ya, benar.
698
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Terima kasih telah menyampaikannya
kepada kami.
699
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Bagus, kau membawa kardus.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Semua berkumpul.
- Berkumpul, ayo.
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Baiklah, ada banyak kerabat
yang datang ke acara.
702
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Ibu, saudara laki-laki, paman, bibi,
mereka tak suka tertawa.
703
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Jaga sikap kalian.
- Ya, Tn. Ford.
704
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Kita juga harus tangani beberapa hal.
705
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Pagi, Semua.
706
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Lihat ada siapa.
- Oke.
707
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George membawa petinggi jaringan
untuk kunjungan tak terduga.
708
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Halo, Charlie. Halo, Isaac.
709
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Halo, orang yang tak kukenal.
- Syd Greenberg.
710
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Ini razia yang ramah, sungguh.
711
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Aku tak yakin itu ada.
Ayo naik. Kita selesaikan ini nanti.
712
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Beruang-beruang muda ini
tidak hanya bermain-main,
713
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
mereka belajar pertahanan diri.
714
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Sepanjang yang pertama...
- Ethan? Waktunya tidur.
715
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Aku tidur di tempat nomor tiga malam ini.
716
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Kalau tidur di ranjangmu malam ini?
717
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Kata terapisku aku belum siap.
718
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Baiklah.
719
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Baiklah, Ethan.
720
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Lihat aku, bukan beruang di TV. Di sini.
721
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Halo. Begini, Ethan,
722
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
kita harus mendiskusikan
alasan di balik tidurmu di lorong,
723
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
atau tidak terjadinya itu, sebenarnya.
724
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Aku paham bahwa, karena beberapa alasan,
kau takut terhadap tempat tidurmu.
725
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Kau harus tahu bahwa ketakutan itu alami.
726
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Itu ada untuk membantumu bertahan hidup.
727
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Itu memberitahumu untuk lari ketika
makhluk besar bertaring ingin memakanmu,
728
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
atau merunduk saat batu
dilemparkan ke kepalamu,
729
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
dan ada banyak hal dalam hidup ini
yang wajar untuk ditakuti.
730
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Pernah dengar Park Slope?
- Tidak.
731
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Baru-baru ini, pesawat United Airlines
dan pesawat Trans World
732
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
bertabrakan di udara,
terbang mengarah satu sama lain,
733
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
dan puing-puing
menghujani persimpangan Park Slope,
734
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
membunuh semua penumpang di dalamnya,
dan enam orang di darat.
735
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Enam orang. Hanya berjalan di area itu,
736
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
pergi ke pasar, ke sekolah,
atau ke bioskop,
737
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
langsung dihantam
potongan logam yang terbakar
738
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
juga berbagai lengan, kaki, dan torso
yang sebelumnya utuh.
739
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Itu cukup menakutkan, bukan?
- Ya.
740
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Benar. Lalu ada perang, banjir...
741
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Terkadang harimau kabur
dari kebun binatang.
742
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Bisa tersambar petir,
bahkan di hari yang cerah.
743
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Bisa juga makan kerang busuk
744
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
lalu menderita muntaber selama seminggu.
745
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Namun, aku benci kerang.
- Itu tak akan membuatmu aman, Ethan.
746
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Kau bisa jatuh ke sumur
karena tak tahu itu ada di sana.
747
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Terlempar melalui kaca depan
saat ayahmu mengerem mendadak.
748
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Bisa saja salah mengeja
nama Carol Channing,
749
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
dan seketika menjadi pria
yang harus memohon maaf.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Di media cetak. Ya?
751
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Kurasa kau mulai mengerti
apa yang kukatakan.
752
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Inilah saatnya kau belajar untuk hidup
dengan rasa takut, menerimanya,
753
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
dan tidak ada cukup selotip di dunia ini
untuk membuatmu tetap aman.
754
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Meskipun ibumu, ayahmu,
bahkan terapismu bermaksud baik
755
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
dengan membuatmu berpikir tidur di lantai
adalah tanda kau tumbuh besar dan berani,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
kakekmu ada di sini untuk memberitahumu,
757
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
kematian akan mendatangi kita semua.
758
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Pemberani sekalipun.
759
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Sekarang, maukah kau
Kakek bacakan cerita pengantar tidur?
760
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Bekerja dengan Thelonious Monk
memengaruhi permainan musikmu?
761
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Tak ada pemain piano seperti Thelonious.
762
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Setuju.
- Dia mainkan not yang tak aku tahu.
763
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Aku pun turut memainkannya bertahun-tahun.
764
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Blue Train dan Giant Steps telah
menghantarkanmu ke kesuksesan, John.
765
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Terima kasih telah berada di sini.
John Coltrane yang hebat.
766
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Tunggu, Semua. Aku punya pengumuman.
767
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Mulai pekan ini,
768
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
The Gordon Ford Show adalah
gelar wicara nomor satu di negara ini.
769
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Acara nomor satu! Benar! Ya!
770
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Aku ingin berterima kasih
kepada kalian, para penontonku.
771
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Aku pun berterima kasih kepada staf,
kru, penulis. Kemarilah, Teman-teman.
772
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Mereka yang terbaik di bisnis ini.
Aku tak akan di sini tanpa mereka.
773
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Minum sampanyenya.
Minum juga di rumah, Kawan.
774
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Sampai jumpa besok.
775
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Mau ke mana kita? Toots Shor's?
- Tak cukup untuk kita semua.
776
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Lupakan Toots Shor's.
Aku tahu tempat sempurna.
777
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Astaga!
778
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Kalian gila.
779
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Turunlah. Ini pesta.
- Kalian bukan mata-mata Jack Paar, 'kan?
780
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Hei, Miriam. Miriam!
781
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Apa ini?
- Kami nomor satu!
782
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Apa?
- Mereka nomor satu. Mungkin aku juga.
783
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Apa?
- Aku belum yakin.
784
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Apa?
- Seseorang di sini adalah nomor satu.
785
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Apa?
786
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Turun ke sini.
787
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Kami nomor satu. Gordon mengumumkannya.
788
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Mereka sungguh berhasil.
789
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Maisel, kemarilah.
- Kau yakin?
790
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Kau pakai sepatu luncur.
791
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Aku pakai ini ke kantor setiap hari.
Ini mode.
792
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Kau tidak dipecat.
- Kurasa begitu.
793
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Bisa berseluncur, atau ini memang mode?
794
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Ini lebih baik daripada
pakaianmu yang lain.
795
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Aku memainkan bola salju ajaib
di kontes Zionis Wanita Hadassah.
796
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Sonja Henie di sana. Dia mendorong
orang tuaku memberiku les.
797
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Itu bukan pujian.
798
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Baik, saksikan ini.
- Aku menyaksikan.
799
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Kita nomor satu, Kawan!
- Kita nomor satu!
800
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Gengsi untuk berseluncur?
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Tampaknya, tidak lagi.
802
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Butuh medis?
- Terima kasih, aku tak apa.
803
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Aku sukwan di kampus,
jadi punya sedikit keterampilan medis.
804
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Aku dijuluki Ratu Enema.
- Aku tak butuh itu, tetapi jika butuh...
805
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Kau membuatku pusing.
- Sering kudengar.
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Mungkin aku butuh sedikit bantuan.
- Dengan senang hati.
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Apa itu?
- Menurutmu apa?
808
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Kau mencoba menciumku.
- Kurang lebih begitu.
809
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Namun, akhirnya gagal.
- Bukankah kau membenciku?
810
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Mana bisa kubenci mata dan bibir itu?
- Toots Shor's. Aku banyak memakimu.
811
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Itu luar biasa.
812
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Seperti Tracy-Hepburn,
Loy dan Powell, Robinson-LaMotta.
813
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Lebih seperti,
"Orang kurang ajar memaki tokoh utama."
814
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Lihat kita sekarang. Nomor satu.
815
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Aku memenangkan perdebatan itu.
- Itu bukan...
816
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Mengulum bibirmu?
- Tidak.
817
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Bolehkah aku?
- Bukankah kau menikah?
818
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Semacam itu.
819
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Itu yang dikatakan suamiku
kepada pacarnya sebelum kami bercerai.
820
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Dia terdengar payah.
821
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Bokongmu mulai dingin?
822
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Kuakui, tak bisa kurasakan.
Kalau kau mau, boleh.
823
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Dan dengan itu,
aku pergi tepat pada waktunya.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Ini pemandangan yang tak pernah kuduga.
825
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie menyuruhku les juga.
Kubilang, "Enyahlah!", gaya Norwegia.
826
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Aku harus ke toilet.
- Ada di dekat persewaan sepatu.
827
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Toilet jorok yang sudah dikencingi
banyak anak-anak?
828
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Tidak, terima kasih.
Aku akan ke toilet bersih.
829
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, lihat George? Tak kutemukan.
Dia harus menandatangani ini.
830
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Ya, begitulah dia. Berikan kepadaku.
831
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Sudah 10 tahun aku memalsukan
tanda tangan George.
832
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
"G" yang tidak terbaca, "R" yang besar.
833
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Hei, Mike.
834
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Tak kusangka sesering ini
kita bertemu tanpa sengaja.
835
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Aku hanya ingin ucapkan selamat.
Tidak buruk, nomor satu.
836
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Tidak jelek.
- Kenapa tak ikut merayakan?
837
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Aku undang Truman Capote,
tetapi dia tampil di Jack Paar minggu ini.
838
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Harus kubatalkan karena ada aturan.
839
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Doris Day menunda kedatangan
karena burung untanya sakit.
840
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Band Inggris yang tak aku suka
batal karena drumernya meninggal.
841
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Jadwal artis ini berantakan,
dan hanya inilah hal yang kupedulikan.
842
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Dan lot pohon Natal.
- Perkebunan, bukan lot.
843
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Ya, aku salah.
844
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Kami undang Sophie Lennon lagi minggu ini.
845
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Aku tidak tahu.
846
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Dia tamu yang baik.
Penonton menyimaknya, jadi terima kasih.
847
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Maaf, bisa lebih keras?
848
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Kau sungguh melepasnya
setelah dia masuk acara permainan itu?
849
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Aku punya prioritas.
- Bagaimana dengan uangnya?
850
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Uang datang dan pergi.
851
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Mari makan siang minggu depan.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Jika kau sempat.
853
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Sungguh? Makan siang sungguhan?
- Ya. Sungguhan.
854
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Aku tak perlu memasak?
- Ya.
855
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Ini bukan makan siang di mana
kau akan mencampakkanku, bukan?
856
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Aku masuk.
857
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Nanti kuhubungi lebih lanjut.
858
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
859
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Kau seharusnya
di tempat nomor tiga malam ini.
860
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Kau tahu tentang
kecelakaan pesawat Park Slope?
861
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Kau bicara dengan Kakek?
- Dia bercerita soal torso.
862
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Ya.
863
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
Harimau yang kabur dari kebun binatang
dan soal tersambar petir.
864
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Tidurlah, Sayang. Akan kuusir harimaunya.
865
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- Lalu torsonya?
- Torsonya juga.
866
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Ya?
867
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
868
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Terjemahan subtitle oleh Rista Amelia
869
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing