1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Ieri ho eliminato un ospite,
avevamo finito il tempo.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
È pericoloso.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Quando l'ho fatto a Jackie Gleason,
è stato lui a eliminare me.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Ho avuto i lividi per una settimana.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
L'inverno tiene in ostaggio l'America.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Le strade sono più bagnate
di Nixon durante un dibattito in TV.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
E il premio per la battuta
meno divertente va a...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Qualcuno può dire alle Shirelles che, sì,
domani le amerò ancora?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
La band attacca
mezza battuta dopo il monologo.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Deve entrare prima,
se no resto sospeso.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Lo dico sempre che devono entrare prima.
Parlerò con Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
È Teddy che scrive più piccolo o sono io?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Scrive più piccolo, decisamente.
L'ho notato anch'io. Glielo dirò.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
La battuta su Kerouac.
Perché non hanno riso granché?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Secondo me non sapevano chi fosse.
- Come può essere?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Io so chi è.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Basta con i riferimenti datati.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Ben detto, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Ci vediamo da Toots?
- Vado a casa. La signora sta male.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Prima mi è sembrata in forma.
- Che ridere.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Ehi, Gordon questa l'ha scartata.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Scusa, Cess.
- Ho sempre più battute di te.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Non è una gara.
- Sì che lo è.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Sai che significa.
- Maisel è a 0 su 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Un record.
- Già.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Grazie di nuovo, Midge.
- Ancora niente battute, eh?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
No, ma so chi è Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Chi?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}La Fantastica Signora Maisel
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}ISRAELE, 1984
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Ottimo raccolto, oggi.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Dio ha guardato giù e ha sorriso.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, fatti guardare.
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mamma, c'è un aeroporto qui, sai?
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- È praticamente in Egitto.
- Ethan!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Tranquilli! È mia madre.
È venuta a trovarmi da New York.
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Come se non avessero mai visto
una mamma ebrea.
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Siamo in Israele, mamma.
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Un elicottero
che appare così dal cielo intimorisce.
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Chi invaderebbe un campo di lattughe?
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Antisemiti salutisti
che vogliono un'insalata?
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Lui ti aspetta lì?
- Non si annoierà. Ha un libro.
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Quando è spuntata la pastinaca,
eravamo sbalorditi.
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Pensi di aver piantato del rafano
e ti ritrovi la pastinaca.
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Dio opera in modi misteriosi.
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- In realtà, avevamo confuso i semi.
- Bene, non sei cambiato così tanto.
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Allora, come procedono gli studi?
Sei già rabbino?
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Non ancora.
- Fai la scuola di rabbino da anni.
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Non si chiama così.
- Non sei andato al college.
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Ci vuole di più a diventare rabbino
che avvocato?
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Sì.
- Sì.
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Ho la mia risposta.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Ti mando un'auto alle 18:30 in punto.
Hai l'abito che ti ho mandato?
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Sì, ma...
- Non fare storie, ti prego.
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
L'UJA Federation
non premia tua madre ogni sera,
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
e mio figlio deve essere bello.
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Fatti la barba. E il bagno, due volte.
Mi sembra sporco ostinato.
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Lavoro nei campi.
C'è dignità nel travaglio.
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Il mio consiste in una stanza piena
di gente che fissa il mio campo di cavoli.
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Visto? Sono rimasta in tema.
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Perché dici cose simili?
- Per fortuna non vieni al Copa.
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Ho una piccola novità. Chava! Chava.
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mamma, ti presento...
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Fammi indovinare. Chava?
- Ci sposiamo.
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Una piccola novità?
- Piacere, sig.ra Maisel.
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Hai detto che vi sposate?
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Sì, dopo il raccolto.
- Ovvero?
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
So che il matrimonio è un tasto dolente.
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan mi ha detto del divorzio.
- Quale?
71
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Non aver sofferto
significa non essere stati umani.
72
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Bellissime parole, credo.
73
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Allora, Chava,
anche i tuoi genitori vivono in kibbutz?
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
No, sono nata a Tel Aviv
e cresciuta in Minnesota.
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Mio padre era capo chirurgo alla Mayo.
76
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Mi sono arruolata qui.
Non ho visto guerre,
77
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
ma mi sono rotta una gamba
lanciandomi col paracadute.
78
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Mi hanno separata dal mio plotone
e me la sono cavata dormendo su un albero.
79
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Mi prendono ancora in giro.
- Non te lo togli più di dosso.
80
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Ok, devo andare. Ethan,
accompagni la mamma al suo elicottero?
81
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Non la tradire o ti strapperà le palle
e le pianterà accanto alle cipolle.
82
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Le sarò estremamente fedele. Sempre.
83
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Ok, ci vediamo alle 18:30 in punto.
Indossa l'abito.
84
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Dovevi dirmelo che ti eri fidanzato.
85
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Scusa.
86
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Non mi piace.
- Beh, è mia madre.
87
00:05:45,970 --> 00:05:49,200
{\an8}È ridicolo. È un bambino.
88
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Non è con l'inganno
che si ottengono le cose.
89
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Faccio come ha detto
lo psicologo della scuola.
90
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Deve sembrare un gioco.
Ogni notte dorme mezzo metro più in là,
91
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
finché non arriva alla sua stanza
e vince.
92
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Là.
- Dovremmo cambiare scuola.
93
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Per tutte saremmo dei cattivi genitori.
- Perché?
94
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Siamo divorziati. Sono una comica.
Tu hai un nightclub.
95
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Se lo facciamo dormire per terra
diventiamo i genitori dell'anno?
96
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Idee migliori?
- Digli di dormire nel suo letto.
97
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Non ci avevo pensato.
Ecco perché comandate voi.
98
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Là.
99
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Dovevo farlo parlare con Ethan.
100
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Chi? Lo psicologo? Scordatelo.
101
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Un ciarlatano che confonde mio figlio?
102
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Due minuti ed Ethan penserà
che siamo tutti pazzi.
103
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Avete sentito?
- Che cosa, mamma?
104
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Ho... Niente. Chi gradisce un tè?
105
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
I pazzi vanno dallo psicologo.
106
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Sì, il messaggio è arrivato
forte e chiaro.
107
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
E non azzardarti a farne un numero.
108
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Perché sei così scontroso? Là.
109
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Per Moishe e Shirley?
110
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Intendi la forza inarrestabile
e l'oggetto inamovibile?
111
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Non li sopporto più.
112
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Vogliono vivere insieme ma non si parlano.
113
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
E tutto si riversa su di me.
114
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Ho passato la mattina a negoziare
la temperatura del sonno, 18 o 19 gradi.
115
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Un'ora e mezza su un grado di differenza.
116
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Avete sentito? Era un colpo? Un botto?
117
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Era la porta, Rose.
- Ma chi è entrato?
118
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Sei tu, Abe.
119
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Che ci fate per terra?
120
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- La scuola di Ethan...
- Basta. Non fingerò neanche che m'importi.
121
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Papà... Tranquilla, mamma, sono io.
122
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Qualcosa non va?
- Ho scritto male Carol Channing.
123
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Come l'hai scritto?
- Male! Che importa?
124
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
E il giornale ha emesso una correzione.
125
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Una correzione che hanno letto tutti.
- Davvero tutti leggono le correzioni?
126
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Certo! Comincio la mattinata
leggendo le correzioni.
127
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Così sai chi sono gli idioti.
128
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
E, finora,
io ero l'unico giornalista del Voice
129
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
a non aver mai ricevuto una correzione.
130
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
E ora sono un idiota anch'io.
131
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Beh, ora potrai sederti con loro a pranzo.
132
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Guarda.
133
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Lunedì, Carol Channing, con due N,
è stato scritto 'Chaning', con una N."
134
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Sono marchiato. Sono Hester Prynne...
Due N anche qui.
135
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
È che non ricordo l'ultima volta
che ho commesso un errore simile.
136
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Ti prego.
137
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Non in 25 anni alla Columbia,
non al liceo, non alle elementari...
138
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Forse ho sbagliato qualcosina all'asilo,
139
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
ma non esistono registri dei miei anni lì.
Ho controllato.
140
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Siete divorziati. Che ci fai tu qui?
141
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Lo psicologo della scuola di Ethan...
- Non mi interessa!
142
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Non potete non averlo sentito.
Un fucile caricato, una spada sguainata.
143
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Ho sbattuto il giornale sul tavolo.
144
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Tu... Vuoi farmi diventare pazza,
Abe Weissman?
145
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Già. Scordatelo
che non lo inserirò nel mio pezzo.
146
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Il bambino ha ripetuto l'asilo.
Ha sbagliato la pittura con le dita.
147
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Oltre alla pittura con le dita?
- Condivisione.
148
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Merenda.
- Merenda sia. Scrivi.
149
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Come si scrive "scombussolato"?
- Sei indietro di due battute?
150
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Ho una memoria di ferro.
151
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- E un culo come una mongolfiera.
- Parli tu.
152
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Ce ne serve un'altra. Concentratevi.
Forza, qualsiasi cosa.
153
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Beh...
154
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Niente.
- Ce l'hai? Sentiamo.
155
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Le tue idee sono proprietà dello show.
- Parla.
156
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Ok, allora...
157
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, la voce di Bugs Bunny,
ha avuto un incidente.
158
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
È in via di guarigione,
ma si indaga ancora sulla voce di Taddeo.
159
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Mi piace. Mettila.
- Anche a me.
160
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Mettila? Quando dici "mettila",
intendi proprio "mettila"? Taci, Mel.
161
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Sì, era buona. La inseriamo.
162
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Deve passare il vaglio dell'Onnipotente.
- Arriva.
163
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- C'è puzza di culo di elefante qui.
- Trudy, pronta?
164
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Dammi.
165
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Ok.
166
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Ottimo lavoro.
- Sul filo di lana.
167
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Non a caso siamo i migliori.
168
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Pausa.
- Mia madre ha chiamato tre volte.
169
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Canti?
- Lo sai che canto.
170
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Quando ti avrei sentita?
- Alle recite.
171
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Ricordi che ho fatto The Band Wagon?
172
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Ricordo che ti facevi la banda,
non che cantavi.
173
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Sminuisci sempre i miei sogni.
174
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Sei molto coerente in questo.
175
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Se la mia vita è così noiosa
è perché nessuno mi aiuta.
176
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Ti troverò qualcosa, prometto.
177
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Mantieni la promessa. Da quando Skint
è morto, mi sento vulnerabile.
178
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Skint è morto? Tuo marito? Mio cognato?
179
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Qualche giorno fa.
- E non me lo dici?
180
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Per cause naturali. Perché dirtelo?
- Ti chiamo dopo.
181
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, dimmi la tua,
questa stampa è troppo elaborata?
182
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Chiedi a Dinah,
è a lei che frega qualcosa.
183
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Grazie. Susie Myerson e Associati.
Ciao, Midge. È qui.
184
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Che c'è?
- Hanno scelto una mia battuta.
185
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Finalmente.
- Dopo ben quattro settimane.
186
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Hanno capito che non gli cadeva il pisello
se sceglievano l'idea di una donna.
187
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Guarda lo show. E anche Dinah.
188
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Me ne occupo io. Miriam, devo andare,
è appena entrata tua madre.
189
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Molto divertente. Ciao.
- Ciao.
190
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Ho provato a chiamare, senza successo.
191
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
L'attività va a gonfie vele.
È un ufficio molto professionale.
192
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Io? Fanculo tu
e quel cazzo di asino con cui sei venuto
193
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
e fanculo pure sua sorella!
194
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Prego, accomodati.
195
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Allora, dimmi.
196
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Sei la persona più rabbiosa che conosca.
197
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Ok.
- E frequenti persone rabbiose.
198
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Emani costantemente un'energia di terrore.
199
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Dove vuoi arrivare?
- Mi procureresti una pistola?
200
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Cosa?
- Niente di pretenzioso. E leggera.
201
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Deve entrarmi nella borsetta
ed essere scattante.
202
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Sei destrorsa o mancina, tesoro?
203
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Perché mai ti serve una pistola?
204
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Ho pestato dei piedi
col mio servizio di accoppiamenti,
205
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
ho invaso il territorio
di persone pericolose.
206
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Quindi le ammazzi? Con una pistola?
207
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Non le ammazzo.
È solo per fare scena, sventolarla un po'.
208
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Dico di colpire col calcio della pistola.
La pena è minore.
209
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Chiudi il becco.
210
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Hanno minacciato me e la mia famiglia.
- Ma no.
211
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Hanno messo all'angolo Abe
e detto cose terribili sulla Torah.
212
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Abbiamo avuto voli cancellati,
posta rubata, camicie rovinate.
213
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- A chi non capita?
- E hanno bruciato la sala da tè.
214
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Hanno bruciato la mia sala da tè?
- Sì.
215
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Con la panna alla vaniglia e quel pizzico
di noce moscata che la rende celestiale?
216
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- È distrutta.
- Volevo investirci!
217
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- È andata.
- Porca puttana.
218
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Ti ammazzo, hai capito?
219
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Mi scuso per il linguaggio volgare
che ha sentito.
220
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
I toni si sono alzati.
221
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Tutto bene?
- Era la biglietteria.
222
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Mia moglie vuole i biglietti
e questa gente non cede alle minacce.
223
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Non fare sparatorie
ai pranzi tra signore.
224
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Ora, con la sala da tè fuori gioco,
ti serve un posto per lavorare?
225
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Per qualche giorno.
Mi bastano un tavolo e un telefono.
226
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Maggie!
- Sì?
227
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Ti mando la mamma di Midge.
Trovale uno spazio.
228
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Che?
- Apri la porta e basta, cazzo.
229
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
In fondo al corridoio, a destra.
230
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Grazie, Susie. Che meraviglia. Damascato?
231
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Visto?
- Sono in minoranza.
232
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Quanto odio i prepotenti. Prendersela
con una brava donna come Rose.
233
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Non darle una pistola.
- Certo che no.
234
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Quindi, che ne dici di...
235
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Loro? No, no...
236
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Perché no?
237
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
No, non voglio...
238
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Sapete che parliamo molto bene
il mugugnese, vero?
239
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Vuoi coinvolgerci?
240
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- No.
- Forse.
241
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Sicura?
242
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Chi è questa riccona
che mi sta spostando tutti i mobili?
243
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Falla stare lì per un po'.
244
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
È perfetto, Susie! Grazie.
245
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
È la mamma di Midge?
246
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Non vi immischiate in questa storia.
247
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Ok, va bene.
248
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Potevi venire da me per i biglietti.
249
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Conosco Robert Goulet.
250
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- È vero.
- Giochiamo a golf insieme.
251
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Divertitevi.
252
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Fatevi sentire e dimostrate a Gordon
e al pubblico a casa
253
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
che vi state divertendo. Buona serata.
254
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, mi lasceresti il cartello
con la mia battuta?
255
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- È la prima che scelgono.
- Volentieri. Che emozione.
256
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Infatti.
257
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Signore e signori, il Gordon Ford Show!
258
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Gli ospiti di stasera,
Pat Boone da Dobie Gillis, Bob Denver,
259
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
e il comico Lester Simms.
260
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Ed ecco il vostro presentatore preferito,
Gordon Ford!
261
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Allora, il presidente J. F. Kennedy.
262
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Sarà strano avere
un presidente cattolico del Massachusetts.
263
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
E tifare per i Red Sox
non è certo un bell'inizio.
264
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Notizia di oggi.
265
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Per la resa dei conti
con i guerriglieri cubani,
266
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
l'esercito USA ha comprato
un bombardiere B-52
267
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
e 10.000 banane.
268
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Per spararle ovunque.
269
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, voce di Bugs Bunny,
ha avuto un incidente.
270
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
È in via di guarigione,
ma si indaga sulla voce di Faddeo...
271
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
È un nuovo personaggio. Faddeo.
272
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Braccio destro di Forky Pig.
273
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Restando sui cartoni,
è appena uscito La carica dei 101.
274
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
A molti è piaciuto,
io l'ho trovato un po' macchiettistico.
275
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Ma sarò io.
276
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, il tuo cartello.
- Grazie, Teddy.
277
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Lo incornici?
- Lo brucio per scaldarmi.
278
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Ok.
279
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Si è sentito così tanto?
- Di più.
280
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Tu!
- Sì.
281
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Non devi preoccuparti.
282
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Sfoggia quel sorriso accecante a Gordy
e se lo dimenticherà.
283
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Tu credi? Grazie.
- Lo so.
284
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Vuoi tenerti il lavoro? Striscia.
285
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Ma George ha detto...
- Si sbaglia.
286
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Su tutto quanto. Ascolta me, striscia.
287
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Come non hai mai fatto in vita tua.
288
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Troverete qualcuno alle 13:00
a cui consegnare. Non prima delle 13:00.
289
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Siamo un nightclub, non un asilo.
290
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Sì, ci vediamo alle 13:00.
291
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Che ti serve?
292
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Ricordi quando aprimmo il locale
293
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
e parlammo di come volevamo che fosse?
294
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Bella musica, una certa clientela.
- Ricordo.
295
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Soprattutto una certa clientela.
296
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Crediamo fortemente che certi elementi,
per così dire,
297
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
appesantiscono un po' l'ambiente.
298
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Cazzo, di nuovo i mormoni?
- Magari.
299
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Dicono che il vitello
andrebbe salato alla fine.
300
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Ma che aspettano?
Il tetto può sprofondare.
301
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Gli alieni possono colpirti dritto
nelle chiappe.
302
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
E sei morto con un vitello sciapo.
303
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Mamma, che ci fai qui?
304
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Sto conversando piacevolmente
con i miei nuovi amici,
305
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
il sig. e la sig.ra Non ne ho idea.
306
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Vengono da qualche parte
e sono venuti a festeggiare qualcosa.
307
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Me lo dai?
- Sì.
308
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Provaci e ti prendo a sculaccioni.
309
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Da bambino,
la mia spazzola lo terrorizzava.
310
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Si nascondeva nel mio armadio e metteva
una mia parrucca pensando di sfuggirmi.
311
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Ehi, tu, ciao.
Hai l'aria di chi sta per vomitare.
312
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Metti un cracker sotto i denti.
313
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Chi altro ha fame?
314
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Dovresti servire anche da mangiare, Joel.
315
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Ma ovviamente dovresti alzare le luci
perché ci vedano qualcosa.
316
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
È troppo buio.
Non riesco a vedermi neanche i pensieri.
317
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Mamma, da quanto ce li hai in borsa?
318
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Oddio!
319
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Ecco a lei.
- Non l'avevo ordinato.
320
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Pensavo che una bevanda calda...
321
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Sono stufa degli uomini
che mi dicono cosa pensano.
322
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Mi scusi.
- Questo dovresti berlo tu.
323
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Ecco cosa penso.
324
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Salve, sono Shirley Maisel.
Lui è mio figlio Joel, il proprietario.
325
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Presto si farà vedere molto meno,
sta per avere un bambino.
326
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Starà a casa a pulire la popò.
327
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Mamma!
- Riecco che chiama la mamma.
328
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Va' a casa. Ti prego.
- Non posso più stare lì.
329
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Trovate una soluzione.
- Non andrà in pensione.
330
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Lo so! Non ne ha mai avuto intenzione!
331
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Morirà al lavoro,
urlando all'addetto al filato. Accettalo.
332
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Beh, quel tizio è un vero babbeo.
333
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Ti chiamo un taxi.
334
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Perché lei può restare?
- Lavora qui.
335
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Perché?
- Perché cosa?
336
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Perché lavori per mio figlio? È strano.
337
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
C'è qualcosa di losco e perverso tra voi?
338
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Sig. Maisel,
spero che sua madre regga un pugno.
339
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Certo che sì.
340
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Ehi, no!
341
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Non se ne va.
Ha bevuto non so quanti drink.
342
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Oh, mamma.
- Ha cibo scaduto in borsa.
343
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Lo dà a chiunque sembri brillo.
Cioè a tutti.
344
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- È una borsa letale.
- Vuole alzare le luci.
345
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Chiede dov'è il mocio, odia la musica.
346
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Dice a tutti di coprirsi.
Ha litigato con la sig.ra Moskowitz.
347
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Sembrerebbe un litigio equo.
- Papà.
348
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Mi faranno chiudere se continua così.
Aiutami, ti prego.
349
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Va bene, ci penso io.
- Grazie.
350
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Ho trovato il mocio.
351
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Stai scherzando.
352
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Per questo non parlo mai di hockey,
qui interessa il baseball.
353
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Mi scusi, cosa beve il sig. Ford?
354
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Bourbon con acqua.
- Uno, per favore.
355
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Più bourbon che acqua.
356
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Non è ciò che voglio, ma sarà così.
357
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Saranno gli Yankees.
- Senza Stengel?
358
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Che liberazione. Non citarmi.
359
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Pare che stia parlando con i Mets.
- I Mets chi?
360
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon. Scusate se interrompo.
361
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Ciao.
- Ciao a te. E stai interrompendo.
362
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Sì, ma porto doni.
Bourbon con acqua in segno di pace.
363
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Ne ho già uno, grazie.
364
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- È imbarazzante.
- E lo diventa sempre di più.
365
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Volevo scusarmi per quel verso.
Non sono stata affatto professionale.
366
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Ha urlato durante la diretta.
367
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Involontariamente.
- Ti hanno costretta?
368
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
No. Ma c'era un motivo.
369
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Stavi entrando in travaglio?
370
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Non so come voi donne facciate.
371
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
No. Era la mia prima battuta nello show
e, quando è successo,
372
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- mi sono fatta trasportare.
- La prima?
373
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Sei qui da settimane.
374
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- È una stanza dura.
- La migliore.
375
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Decisamente. Quando ti sei impappinato,
sono rimasta delusa.
376
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Tutto qui. Comunque vada d'ora in avanti,
ti prego di scusarmi.
377
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
E va bene, ti scuso.
378
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
E scusate l'interruzione.
379
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Lascia il drink. La battuta
non avrebbe funzionato in ogni caso.
380
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Non è vero.
- Certo che sì.
381
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
La battuta era buona.
Sei inciampato su Taddeo.
382
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Non è vero.
- Sì.
383
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- No.
- Ora voglio sentirla.
384
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Conosco i tempi comici.
385
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Hai bruciato la battuta.
- Hanno riso.
386
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Facendo notare l'errore.
- Apposta.
387
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Hai rovinato una buona battuta
per farlo notare al pubblico?
388
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Sì, lo adorano, mi rende umano.
E hanno riso.
389
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Ma era la risata sbagliata.
- Una risata è una risata.
390
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Una risata di riserva. L'ho fatto anch'io.
391
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Ma dicendola correttamente
avresti avuto la risata giusta.
392
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Quella battuta era un fiasco. Punto.
393
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- E perché l'hai approvata?
- Cosa?
394
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Approvi ogni battuta.
395
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Hai approvato una battuta
destinata ad essere un fiasco?
396
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Il tuo rilevatore di fiaschi si è attivato
quando sei salito sul palco,
397
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
e l'hai salvata rovinandola
e ottenendo la risata sbagliata?
398
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Non ci sono risate sbagliate.
399
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Sì che ci sono!
400
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Sono quelle che derivano
da una battuta sbagliata.
401
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Era una maledetta risata sbagliata.
402
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Senti, signorina Mi Hanno Approvato
Una Battuta Dopo Sei Mesi.
403
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Non sai leggere il calendario? Un mese.
404
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Faccio questo lavoro da tanto tempo.
Sono un professionista!
405
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Che ha fatto un errore e non lo ammette.
406
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
È un drink disgustoso.
407
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Non ci sono risate sbagliate!
408
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Ho scritto per tutta la notte,
chiedendo a Cicerone di ispirarmi.
409
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Spero di rimediare almeno un po' al danno.
410
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Hai scritto male Channing, Abe.
Non sei un po' troppo duro con te stesso?
411
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Non secondo Cicerone.
- Ok, il punto è questo.
412
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Non posso pubblicare un pezzo di scuse
di 1.500 parole per un refuso.
413
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Di quante parole, allora?
- Quindici?
414
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Quindici?
415
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Centralino. Ha una chiamata di emergenza
da parte di Susie Myerson.
416
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- No, grazie, centralinista.
- Attenda.
417
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- La rifiuto.
- Non vuoi sapere che emergenza è?
418
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Stiamo parlando della mia emergenza.
419
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Pronto?
- Pronto?
420
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Chi parla? Cerco Midge.
- Sono Abe. Sono al telefono.
421
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Lo so. È sempre occupato.
422
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Sto chiamando tutti gli abbonati
del Village Voice
423
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- per scusarmi personalmente.
- Oddio.
424
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, ti prego, passami Midge.
- D'accordo.
425
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Ciao, Abe. Quindici parole.
426
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
È Susie.
427
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Pronto?
- Hai litigato
428
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
con Gordon Ford davanti all'intero
mondo dello spettacolo da Toots Shor?
429
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Come lo sai?
- È sui giornali.
430
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"La solita aria di baldoria
che si respira da Toots
431
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
"impallidisce di fronte
alla resa dei conti di ieri sera
432
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
"tra il sig. Ford e l'insolente autrice."
433
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Fuori contesto suona male.
- Dammelo tu.
434
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Si è impappinato. In onda.
E io ho sbuffato. In onda.
435
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Ma non era voluto e mi sono scusata.
436
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Un momento scioccante,
quando il ragazzo prodigio della TV
437
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"ha perso il suo aplomb.
438
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"La suddetta autrice farebbe meglio
a rispolverare il curriculum,
439
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"per cambiare lavoro,
città o perfino nazione."
440
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Mio Dio.
441
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Sto raccogliendo
tutti i ritagli su di te, lo sai?
442
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Aiutami. Cosa faccio? Mi scuso di nuovo?
443
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Ti direi di sì,
ma a quanto pare non ti riesce.
444
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Lunedì devo presentarmi, no?
Devo farmi vedere.
445
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Sì. E portati una scatola.
- Perché?
446
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Quando ti licenziano, metti le tue cose
in una scatola. Portane una bella grande.
447
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Non ho un ufficio, ho poche cose.
Una piccola basterà.
448
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Ottimo, abbiamo definito
le dimensioni della scatola.
449
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Mi licenzieranno?
- Faccio qualche telefonata.
450
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
È sabato,
451
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
quei cazzoni saranno a giocare a golf
o a segarsi sulle loro barche.
452
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Merda.
- Cosa?
453
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Sono loro? Mi licenziano?
454
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Niente panico. Ti aggiorno.
- Ok, ciao.
455
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson e Associati.
456
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Cosa?
457
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Dove?
458
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Chi sei?
- Tu chi sei?
459
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Susie Myerson.
- Falla finita.
460
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
No.
461
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Tu?
- Sì, perché?
462
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Ti credevo più alta, robusta, anche se...
463
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Attenta. Chi diavolo sei?
- Divertente.
464
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Grazie per il regalo. Molto astuta.
465
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Quale regalo?
- La telefonata.
466
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Mi dicono che alla mia porta
c'è un regalo da parte di Susie Myerson.
467
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Apro la porta e degli agenti mi arrestano
per un crimine che non ho commesso.
468
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Quel regalo. Prego, signora...
469
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly è morta.
470
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Chi è Molly?
- La mia socia irlandese.
471
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Stessa chiamata.
Ha avuto un infarto ed è morta.
472
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Cristo.
473
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
La nostra amica ebrea è volata
in Argentina. Miss M è sparita.
474
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Chi cazzo siete?
- Come "chi siamo"?
475
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Non ti manda Rose Weissman?
476
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Sì, mi manda Rose.
477
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Sicura?
- Nella vita niente è sicuro.
478
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
È una stronzata.
479
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Incastrarmi per un incendio
alla sala da tè?
480
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Non funzionerà.
481
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Un attimo. Sei stata tu?
482
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Hai bruciato la sala da tè
più epica della storia?
483
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Hai mai assaggiato la loro panna?
- Cosa?
484
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Forse ci mettono più panna,
o più zucchero. Non so.
485
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Entrambi? O forse è la noce moscata.
486
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Dio sa se ci ho provato a casa
fallendo miseramente,
487
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
ma quella panna montata era speciale.
488
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Spero ti diano la sedia elettrica.
489
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Non sapevo che Rose avesse protezione.
490
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Beh, ce l'ha. E anche una pistola.
La userà, non è solo per fare scena.
491
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
D'accordo. Mi hai convinta.
492
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Possiamo arrivare al punto?
493
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Quale punto?
494
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman
può tenersi l'Upper West Side.
495
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Deve restare tra la 125ª e la 60ª.
496
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Con Molly fuori,
può avere Hell's Kitchen.
497
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
Ma si studi i limerick
e la carestia delle patate.
498
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Che c'è? Non ti basta?
499
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Sono solo il braccio.
Riferirò a Rose e vediamo che dice.
500
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Un travestito.
Cazzo, avrei dovuto pensarci.
501
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Non te lo aspetti.
502
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Non da te.
- Beh, è stato un piacere.
503
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
La tuta ti sta bene. Alla tua età
le strisce non donano molto.
504
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Di' a Rose Weissman che è un buon affare.
505
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Perché non sei in un carcere della contea?
506
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Ho dei precedenti.
507
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Allora, è cambiato molto.
- Non posso crederci.
508
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Doveva aiutarmi
e invece ha occupato due tavoli.
509
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
E lei, quando arriva,
chiede lo sconto per i familiari.
510
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Gliel'hai fatto?
- Beh, è mia madre.
511
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Ma ci credete?
Lei dice a me come scegliere un melone.
512
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Scoverei un melone marcio nel New Jersey.
513
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Dovevi schiaffeggiarla.
- Avevo la manicure fresca.
514
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Le prugne sono inutili!
- Non con me.
515
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Stronzate. Il cibo non serve a niente.
Forza di volontà e degli orari.
516
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
E se vai da qualche parte, come fai?
517
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Posso far scattare l'allarme antincendio.
518
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Tornerebbero domani
col club di canasta.
519
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Il vecchio ha fatto spuntare una monetina
dall'orecchio della cameriera.
520
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Ehi. Ciao. Che state guardando?
521
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Da questa parte, l'imbattuta campionessa
del cibo in borsa, Shirley Maisel.
522
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Da quella, lo sfidante
e scettico delle prugne, Moishe Maisel.
523
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- E non stanno insieme.
- Neanche per sogno.
524
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Che peccato.
525
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Ciao. Tornate a trovarci.
Chi prendo in giro?
526
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Prima che il tuo sogno finisca,
527
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
posso avere dieci minuti dopo la band?
528
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Prendete qualche lezione di musica!
529
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Vaffanculo!
530
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Vai.
531
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Non si può dire più nulla.
- Niente più musica?
532
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Sanno di non essere Sinatra, o no?
- La band torna?
533
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Buonasera, signore e signori.
Sono la sig.ra Maisel...
534
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! È la mia ex nuora. Miriam!
535
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- È pallida.
- Che ci fai là sopra?
536
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Mi esibisco.
537
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Per chi?
538
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Per tutte queste belle persone
con lo sguardo perplesso.
539
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Lasciala stare, Shirley.
Se vuole provarci, che ci sbatta la testa.
540
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Il mio macellaio è più divertente.
- È carina, dovrebbe cantare.
541
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Non sono una cantante,
ma sono un'autrice del...
542
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Aspetta, mi ero distratta. Ricomincia.
543
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Non ho neppure cominciato.
544
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Fidatevi, non riderete.
545
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Papà, sta' zitto.
- Disse il sangue del mio sangue.
546
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Se devi fare così, esci.
547
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Deve riconsiderare la sua carriera.
Chi altro glielo dirà?
548
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, ignoralo. Fingi che non ci sia.
549
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Ok, allora.
Sono una mamma single di New York.
550
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Anch'io.
- Non sei single, mamma.
551
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, sul serio?
- Scusa.
552
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Signore, avete presente le scale buie
delle stazioni della metro?
553
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Non le illuminano a sufficienza.
554
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Era una domanda retorica per arrivare
a qualcosa. Non che poi ci arrivi.
555
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
L'altra sera stavo scendendo
queste scale buie...
556
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Non avevi una torcia? Io ne ho due.
557
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Una per illuminare
e una da usare come arma.
558
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, mi stai accecando.
559
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Con i malintenzionati funziona.
560
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Ok, andiamo avanti. Ieri, il preside
mi dice che mio figlio dorme in classe.
561
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Cos'è successo a Ethan? Perché?
- Dorme in classe.
562
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Non beve caffè? Che ne so.
563
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Ok, signori, guardate me.
564
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Ho perso il filo.
565
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Per carità, non ricominciare.
Ecco una barzelletta.
566
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Un tizio entra in un bar
con un mazzo di carte enorme.
567
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Il barista dice:
"Il genio sarà duro d'orecchi.
568
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Non avevo chiesto un mazzo di 30 cm."
569
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, eccoti. Devo dirtelo,
sei stata strepitosa là sopra.
570
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Cristo, grazie, Shirley.
571
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Mi sono goduta ogni minuto.
I tuoi spettacoli sono sempre così?
572
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
No, di solito riesco a fare una battuta.
573
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Davvero? Molto interessante.
Beh, è stata una goduria.
574
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Già che sei qui, mi serve un'informazione.
575
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Su?
- Mei. Dov'è finita?
576
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel ha detto
che aveva un colloquio di lavoro.
577
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Esatto.
- Quanto ci vorrà?
578
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Cosa ci sarà mai da chiederle?
579
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Il mio medico mi sente il polso
e mi scrocca una sigaretta.
580
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Sarà più complicato di così.
581
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Allora sai qualcosa.
- Io? No.
582
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Ha la pancia tonda o a punta?
583
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Ho sferruzzato babbucce blu e rosa.
Brancolo nel buio.
584
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Il bambino potrebbe venire al mondo
sentendo freddo ai piedi. Terribile.
585
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Sto impazzendo, Miriam.
586
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Ti prego, dimmi qualcosa.
- Forse è andata a trovare la sua famiglia.
587
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Dove?
- In Cina.
588
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Non c'era una rivoluzione in Cina?
- Sì.
589
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Per questo non è ancora tornata.
590
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Si è arruolata?
- No, solo un sacco di burocrazia.
591
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Capita? Fa niente. Presto sarà a casa.
Puoi scusarmi un attimo? Ho lasciato...
592
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Non hai detto a Shirley di Mei?
- Perché?
593
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Mi ha appena fatto il terzo grado.
594
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Perché se n'è andata? Quando torna?
Ha la pancia tonda o a punta?
595
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
E tua madre ha un pessimo medico.
Deve cambiarlo.
596
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Ero nel panico
e le ho detto che era in Cina dai parenti
597
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
e che era bloccata lì
per via della rivoluzione.
598
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Hai detto che Mei è in Cina?
- Non sapevo cosa dire, Joel.
599
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Quando non si sa cosa dire,
si dice: "Non lo so."
600
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
Invece tu dici che è bloccata in Cina
per via della rivoluzione.
601
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Perché sono un'artista.
- Fantastico.
602
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Ehi, non è colpa mia.
603
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Lo so. Scusa. È colpa mia, davvero.
Sistemerò le cose.
604
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Ok.
605
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Le sistemi ora o...
- Esci dal retro.
606
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Cosa sono questi gemiti?
607
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Sei stato tu?
- A fare cosa?
608
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- A spostarlo dal segnaposto del sabato.
- Intralciava la porta del bagno.
609
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Avevamo detto di fare un saltello.
- Non mi risulta.
610
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Allora tienila fino alla mattina.
- Senti.
611
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Questa storia è ridicola.
612
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Papà, non farlo.
613
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Non saprà che non ha dormito
sul segnaposto del sabato.
614
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Papà, stiamo facendo un percorso
e dobbiamo rispettarlo.
615
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
È in ballo la sua fiducia.
616
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Se si sveglia altrove,
non saprà più dove si trova.
617
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Vive qui da tutta la vita,
saprà dove si trova.
618
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Non spostarlo più dal suo segnaposto.
Promettimelo.
619
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Io non faccio promesse.
620
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Papà.
621
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Dici tanto di essere un uomo di scienza.
- Dico? Lo sono.
622
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Questa è scienza.
Proprio tu la metti in dubbio?
623
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, sai molto bene che sto passando
un momento di tribolazioni
624
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
per la faccenda di Channing.
625
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Ti prego, smettila di gettare
altro fango su di me.
626
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Ricordi il biscotto?
- Quale biscotto?
627
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Quando avevo sette anni,
rompesti un biscotto in 16 pezzi, ricordi?
628
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- No.
- Era un sistema di gratificazione.
629
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Quando usavo bene il punto e virgola,
me ne davi un pezzo.
630
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Finché non li trovò Noah, li mangiò tutti
e tu dicesti: "Non mi interessa.
631
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Risolvetela tra di voi."
632
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- Quindi?
- Mi hai abbandonato.
633
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
E ancora oggi non so usare
il punto e virgola.
634
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Serve per indicare una pausa...
- Troppo tardi.
635
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Non lo spostare.
636
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Mamma?
637
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Pronto?
638
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Rallenta, papà.
Scusa, non ho capito l'ultima...
639
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Cosa? Papà, sei in un armadio?
640
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Perché sei così...
641
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Non riesco... Non...
642
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Arrivo.
643
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Mamma? Papà? Ci siete?
644
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
645
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Che ci fai qui?
- Va tutto bene?
646
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Sembrava che avessi una busta in testa.
647
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Pensavo ti avessero rapito.
- No. Ma avevo una busta in testa.
648
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Perché?
- Per attutire il suono.
649
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Tema delicato. I vicini ascoltano.
- Moishe.
650
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Tranquilli. È mio figlio Joel.
651
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Ormai sei qui. Renditi utile.
652
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Che intendi dire? Che state facendo?
653
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Perché urli? Leggi tra le righe.
Senti, la facciamo uscire.
654
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Chi?
- La tua donna. Abbiamo un piano.
655
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Non volevo coinvolgerti ma,
dato che sei qui, puoi chiarirci qualcosa.
656
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Papà...
657
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Sono quelli che hanno fatto uscire
i 13 ebrei dalla Germania.
658
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Sono i migliori.
Quello è il figlio del tizio originale.
659
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Lui è un po' un babbeo, ma ha l'aereo.
660
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Papà, devo parlarti.
661
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Lo so. Per voi giovani
la comunicazione è importante. Dopo.
662
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Ora, quando dici che è in Cina,
dove intendi?
663
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
So che è grande, non voglio
un indirizzo, a meno che tu non l'abbia.
664
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
No.
665
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Ok, allora una via, un monumento?
666
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Una biblioteca lì vicino?
667
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Chiede com'è il tempo.
668
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
E loro sarebbero i migliori?
669
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Conosci altre squadre di recupero?
- No.
670
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, stiamo lavorando!
671
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Non sento nessuno lamentarsi
delle danesi appena sfornate.
672
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Lavorano a una missione top secret.
673
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Galoppi di qua e di là come se trainassi
una carrozza a Central Park.
674
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Se io sono un cavallo,
tu sei un asino.
675
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Non datevi più dell'animale da cortile.
Vi prego, potete...
676
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Devo dirvi una cosa.
- Che c'è?
677
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Si tratta di Mei e di me.
678
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Non c'è più nessuna Mei.
679
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Tranquillo. La tireremo fuori dalla Cina.
680
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Non è in Cina, mamma. È a Chicago.
681
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Allora sarà più facile.
682
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Ci si è trasferita.
683
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Ma...
- Il bambino.
684
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Non c'è più nessun bambino.
- Oh, no. Joel.
685
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
L'ha perso?
686
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Sì, l'ha perso.
687
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Mi dispiace tanto. Tesoro.
688
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Ma ci riproverete una volta sposati.
689
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Non ci sposeremo, mamma.
690
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Stai bene?
691
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Certo.
692
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Vuoi mangiare qualcosa?
C'è così tanto cibo.
693
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Tanto cibo.
- No, grazie.
694
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Devo lavorare.
695
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Te lo preparo da portar via.
- Lo dico ai ragazzi.
696
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Doveva venire oggi. Hanno detto...
697
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
Gordon Ford Show.
698
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Sì.
699
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Grazie per avercelo fatto notare.
700
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Bene, hai portato una scatola.
701
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Tutti alla ringhiera.
- Alla ringhiera, gente.
702
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Sentite, ci sono troppi parenti
che vengono alla diretta.
703
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Madri, fratelli, zii, zie.
Gente che non ride.
704
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Moderatevi.
- Sì, sig. Ford.
705
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Ho un paio di altre cose da dirvi.
706
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Buongiorno a tutti.
707
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Guarda chi c'è.
- Bene.
708
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George ci ha portato a sorpresa
i pezzi grossi della rete.
709
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Ciao, Charlie. Isaac.
710
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Persona che non conosco.
- Syd Greenberg.
711
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
È un'imboscata pacifica.
712
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Non ne sono così sicuro.
Venite. Noi riprendiamo dopo.
713
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Questi cuccioli di orso
non stanno solo giocando,
714
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
stanno imparando a difendersi.
715
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Durante il primo...
- Ethan? È ora di andare a letto.
716
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Stasera dormo sul segno numero tre.
717
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Che ne dici di dormire nel tuo letto?
718
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Lo psicologo dice che non sono pronto.
719
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Ok.
720
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Ascolta, Ethan.
721
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Guarda me, non l'orso in TV. Sono qui.
722
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Ciao. Ethan.
723
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
dobbiamo parlare della logica
del tuo dormire nel corridoio,
724
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
o meglio, dell'assenza di essa.
725
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Capisco che, per qualche motivo,
hai paura del tuo letto.
726
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Sappi che la paura è un'emozione naturale.
727
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Esiste per aiutarti a sopravvivere.
728
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Ti dice di correre quando una cosa enorme
con i denti vuole mangiarti.
729
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
O di scansarti
quando ti lanciano una pietra addosso,
730
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
e ci sono moltissime cose nella vita
di cui avere giustamente paura.
731
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Hai sentito parlare di Park Slope?
- No.
732
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Qualche tempo fa, un aereo
della United e uno della Trans World
733
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
si sono scontrati in aria.
Sono andati l'uno contro l'altro.
734
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
I detriti sono piovuti
su un incrocio di Park Slope,
735
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
uccidendo tutti i passeggeri a bordo
e sei persone a terra.
736
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Sei persone che passeggiavano,
737
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
andavano a fare la spesa,
a scuola, al cinema,
738
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
colpite da pezzi di metallo in fiamme
caduti dal cielo
739
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
e svariati arti e parti del corpo
di persone precedentemente integre.
740
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- È spaventoso, no?
- Sì.
741
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Esatto. Ci sono guerre, alluvioni...
742
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
A volte dallo zoo scappa una tigre.
743
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Un fulmine può colpirti, persino col sole.
744
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Puoi mangiare vongole avariate
745
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
ed evacuare da ogni orifizio del tuo corpo
per una settimana.
746
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Ma odio le vongole.
- Odiarle non ti terrà al sicuro.
747
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Potresti cadere in un pozzo
di cui non sapevi l'esistenza.
748
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Volare da un finestrino
se tuo padre frena troppo in fretta.
749
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Puoi accidentalmente scrivere male
il nome di Carol Channing
750
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
e a un tratto diventare l'uomo da scusare.
751
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Sul giornale. Capisci?
752
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Forse stai iniziando a capire
dove voglio arrivare.
753
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
È il momento che impari a convivere
con la paura, accettarla
754
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
e capire che nessun nastro adesivo
al mondo ti terrà al sicuro.
755
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
E anche se tua madre, tuo padre
e il tuo psicologo hanno buone intenzioni
756
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
facendoti credere che dormire per terra
sia sintomo di coraggio,
757
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
tuo nonno è qui per dirti
758
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
che la morte arriva per tutti.
759
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Anche i coraggiosi.
760
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Bene. Vuoi che ti legga
la favola della buonanotte?
761
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Lavorare con Thelonious Monk
come ha influenzato il tuo stile?
762
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Nessuno tocca i tasti come lui.
763
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Già.
- Trova note che non pensavo esistessero.
764
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
E ammetto
di avergliene rubata qualcuna negli anni.
765
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Con Blue Train e Giant Steps,
hai sicuramente toccato i tasti giusti.
766
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Grazie per essere stato qui.
Il grande John Coltrane.
767
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Aspettate. Ho un annuncio da fare.
768
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Da questa settimana,
769
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
il Gordon Ford Show
è il primo talk show del Paese.
770
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Il primo talk show! Vai così! Sì!
771
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
E devo ringraziare voi, spettatori.
Forza, brindiamo.
772
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Non li ringrazio abbastanza, il mio staff,
la mia troupe e i miei autori. Venite.
773
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Sono i migliori.
Non sarei qui senza di loro.
774
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Prendete un bicchiere, ragazzi.
Anche voi a casa.
775
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
A domani.
776
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Dove andiamo? Al Toots Shor?
- Non ci stiamo tutti.
777
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Lasciate perdere. Ho un'idea migliore.
778
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Oh, mio Dio!
779
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Siete pazzi.
780
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Venite giù, è una festa,
- Non sarete le spie di Jack Paar?
781
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Ehi, Miriam. Miriam!
782
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Che sta succedendo?
- Siamo il primo show!
783
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Cosa?
- O almeno loro. Io, non lo so.
784
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Cosa?
- Non lo so ancora.
785
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Cosa?
- Qualcuno quaggiù è il primo show!
786
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Cosa?
787
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Scendi.
788
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Siamo i numeri uno.
L'ha annunciato Gordon.
789
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Ce l'hanno fatta.
790
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Maisel, buttati nella mischia.
- Sicuro?
791
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Hai i pattini.
792
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
No. Questi ce li avevo oggi in ufficio.
È la moda.
793
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Non sei licenziata.
- Credo di no.
794
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Puoi pattinare o è davvero la moda?
795
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Ti ho visto con cose più strampalate.
796
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Ho fatto la palla di neve magica
alla sfilata dell'Hadassah Donne Sioniste.
797
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Sonja Henie incoraggiò i miei
a farmi prendere lezioni.
798
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
E non è un complimento.
799
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- D'accordo. Sta' a guardare.
- Ti guardo.
800
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- I numeri uno!
- Siamo i numeri uno!
801
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Troppo freddo per pattinare?
802
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Non più.
803
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Serve un medico?
- Grazie, sto bene.
804
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Ho fatto l'infermiera volontaria.
So il fatto mio.
805
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Mi chiamavano la regina del clistere.
- Non mi serve, ma buono a sapersi.
806
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Mi fai girare la testa.
- È il mio forte.
807
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Forse mi serve un aiutino.
- Lieta di essere utile.
808
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Cos'era?
- Tu cosa credi?
809
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Credo che tu abbia cercato di baciarmi.
- Era più o meno quello.
810
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Ma atterraggio fallito.
- Scusa, ma non mi odiavi?
811
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Odiare quegli occhi, quella bocca?
- Da Toots. Ti ho urlato contro. Un sacco.
812
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
È stato fantastico.
813
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Come Tracy e Hepburn,
Loy e Powell, Robinson e La Motta.
814
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Più come: "Ribelle signorina nessuno
urla a divo della TV."
815
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
E ora guardaci. I numeri uno.
816
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- E avevo ragione io, comunque.
- Non è...
817
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Ti mordi la lingua?
- No.
818
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Posso farlo io?
- Non eri sposato?
819
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Più o meno.
820
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Lo diceva mio marito alla sua
amante prima che divorziassimo.
821
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Sembra un mascalzone.
822
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Hai il sedere ghiacciato?
823
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Non sento niente,
ma puoi sentire tu, se vuoi.
824
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
E con questa,
lei pattinò verso l'orizzonte.
825
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Questa non me l'aspettavo affatto.
826
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
La Henie ha consigliato un corso anche
a me. L'ho mandata a fanculo in norvegese.
827
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Devo andare al cesso.
- Ce n'è uno dove affittano i pattini.
828
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Pieno di piscio di ragazzini
che non abbassano la calzamaglia in tempo?
829
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
No, grazie. Troverò qualcosa di igienico.
830
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, hai visto George?
Deve firmarmi questo.
831
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Come al solito. Dammi.
832
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Falsifico la firma di George
da dieci anni.
833
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
"G" illeggibile, "R" tortuosa.
834
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Ehilà, Mike.
835
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Per sapere, è tua l'ultima faccia
che vedrò in questa vita?
836
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Volevo solo congratularmi.
Niente male, i numeri uno.
837
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Schifo non fa.
- Perché non sei a festeggiare?
838
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Avevo Capote per la prossima puntata,
ma andrà prima al Jack Paar.
839
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Quindi devo disdire Capote.
840
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Lo struzzo di Doris Day si è ammalato,
e ha rimandato. Ha uno struzzo.
841
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
E la band inglese che non mi piace
ha disdetto, il batterista è morto.
842
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
La mia lavagna degli artisti è un casino,
ed è l'unica cosa a cui tengo.
843
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- E il campo di alberi di Natale.
- È una fattoria.
844
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Mi correggo.
845
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Sai che riabbiamo Sophie Lennon
questa settimana?
846
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Non lo sapevo.
847
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
È un bell'ospite.
Ci porta ascolti, quindi grazie.
848
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Scusa, non ho sentito bene.
849
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Davvero l'hai mollata
dopo averle procurato il gioco a premi?
850
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Ho le mie priorità.
- E i soldi?
851
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
I soldi vanno e vengono.
852
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Pranziamo, settimana prossima.
853
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Se sei libera.
854
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Un vero pranzo?
- Sì, un vero pranzo.
855
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Dove cucina qualcun altro?
- Sì.
856
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
E dove mi presento
e tu non dici: "Levati dalle palle"?
857
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Chiudo la porta.
858
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
La mia segretaria chiama la tua.
859
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
860
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Dovresti essere sul segnaposto numero tre.
861
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Sapevi dell'incidente aereo di Park Slope?
862
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Sei stato con il nonno?
- Mi ha detto degli arti.
863
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Già.
864
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
E delle tigri che scappano dagli zoo
e che un fulmine può colpirti.
865
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Dormi, tesoro. Ci penso io alle tigri.
866
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- E agli arti?
- E agli arti.
867
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Avanti.
868
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
869
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
870
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Supervisore creativo
Laura Lanzoni