1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Ieri ho eliminato un ospite, avevamo finito il tempo. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 È pericoloso. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Quando l'ho fatto a Jackie Gleason, è stato lui a eliminare me. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Ho avuto i lividi per una settimana. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 L'inverno tiene in ostaggio l'America. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Le strade sono più bagnate di Nixon durante un dibattito in TV. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 E il premio per la battuta meno divertente va a... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Qualcuno può dire alle Shirelles che, sì, domani le amerò ancora? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 La band attacca mezza battuta dopo il monologo. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Deve entrare prima, se no resto sospeso. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Lo dico sempre che devono entrare prima. Parlerò con Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 È Teddy che scrive più piccolo o sono io? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Scrive più piccolo, decisamente. L'ho notato anch'io. Glielo dirò. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 La battuta su Kerouac. Perché non hanno riso granché? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Secondo me non sapevano chi fosse. - Come può essere? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Io so chi è. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Basta con i riferimenti datati. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Ben detto, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Ci vediamo da Toots? - Vado a casa. La signora sta male. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Prima mi è sembrata in forma. - Che ridere. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Ehi, Gordon questa l'ha scartata. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Scusa, Cess. - Ho sempre più battute di te. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Non è una gara. - Sì che lo è. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Sai che significa. - Maisel è a 0 su 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Un record. - Già. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Grazie di nuovo, Midge. - Ancora niente battute, eh? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 No, ma so chi è Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Chi? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}La Fantastica Signora Maisel 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}ISRAELE, 1984 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Ottimo raccolto, oggi. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Dio ha guardato giù e ha sorriso. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, fatti guardare. 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mamma, c'è un aeroporto qui, sai? 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - È praticamente in Egitto. - Ethan! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Tranquilli! È mia madre. È venuta a trovarmi da New York. 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Come se non avessero mai visto una mamma ebrea. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Siamo in Israele, mamma. 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Un elicottero che appare così dal cielo intimorisce. 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Chi invaderebbe un campo di lattughe? 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Antisemiti salutisti che vogliono un'insalata? 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Lui ti aspetta lì? - Non si annoierà. Ha un libro. 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Quando è spuntata la pastinaca, eravamo sbalorditi. 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Pensi di aver piantato del rafano e ti ritrovi la pastinaca. 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Dio opera in modi misteriosi. 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - In realtà, avevamo confuso i semi. - Bene, non sei cambiato così tanto. 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Allora, come procedono gli studi? Sei già rabbino? 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Non ancora. - Fai la scuola di rabbino da anni. 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Non si chiama così. - Non sei andato al college. 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Ci vuole di più a diventare rabbino che avvocato? 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Sì. - Sì. 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Ho la mia risposta. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Ti mando un'auto alle 18:30 in punto. Hai l'abito che ti ho mandato? 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Sì, ma... - Non fare storie, ti prego. 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 L'UJA Federation non premia tua madre ogni sera, 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 e mio figlio deve essere bello. 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Fatti la barba. E il bagno, due volte. Mi sembra sporco ostinato. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Lavoro nei campi. C'è dignità nel travaglio. 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Il mio consiste in una stanza piena di gente che fissa il mio campo di cavoli. 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Visto? Sono rimasta in tema. 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Perché dici cose simili? - Per fortuna non vieni al Copa. 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Ho una piccola novità. Chava! Chava. 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mamma, ti presento... 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Fammi indovinare. Chava? - Ci sposiamo. 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Una piccola novità? - Piacere, sig.ra Maisel. 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Hai detto che vi sposate? 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Sì, dopo il raccolto. - Ovvero? 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 So che il matrimonio è un tasto dolente. 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan mi ha detto del divorzio. - Quale? 71 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Non aver sofferto significa non essere stati umani. 72 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Bellissime parole, credo. 73 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Allora, Chava, anche i tuoi genitori vivono in kibbutz? 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 No, sono nata a Tel Aviv e cresciuta in Minnesota. 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Mio padre era capo chirurgo alla Mayo. 76 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Mi sono arruolata qui. Non ho visto guerre, 77 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 ma mi sono rotta una gamba lanciandomi col paracadute. 78 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Mi hanno separata dal mio plotone e me la sono cavata dormendo su un albero. 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Mi prendono ancora in giro. - Non te lo togli più di dosso. 80 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Ok, devo andare. Ethan, accompagni la mamma al suo elicottero? 81 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Non la tradire o ti strapperà le palle e le pianterà accanto alle cipolle. 82 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Le sarò estremamente fedele. Sempre. 83 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Ok, ci vediamo alle 18:30 in punto. Indossa l'abito. 84 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Dovevi dirmelo che ti eri fidanzato. 85 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Scusa. 86 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Non mi piace. - Beh, è mia madre. 87 00:05:45,970 --> 00:05:49,200 {\an8}È ridicolo. È un bambino. 88 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Non è con l'inganno che si ottengono le cose. 89 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Faccio come ha detto lo psicologo della scuola. 90 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Deve sembrare un gioco. Ogni notte dorme mezzo metro più in là, 91 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 finché non arriva alla sua stanza e vince. 92 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Là. - Dovremmo cambiare scuola. 93 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Per tutte saremmo dei cattivi genitori. - Perché? 94 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Siamo divorziati. Sono una comica. Tu hai un nightclub. 95 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Se lo facciamo dormire per terra diventiamo i genitori dell'anno? 96 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Idee migliori? - Digli di dormire nel suo letto. 97 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Non ci avevo pensato. Ecco perché comandate voi. 98 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Là. 99 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Dovevo farlo parlare con Ethan. 100 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Chi? Lo psicologo? Scordatelo. 101 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Un ciarlatano che confonde mio figlio? 102 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Due minuti ed Ethan penserà che siamo tutti pazzi. 103 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Avete sentito? - Che cosa, mamma? 104 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Ho... Niente. Chi gradisce un tè? 105 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 I pazzi vanno dallo psicologo. 106 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Sì, il messaggio è arrivato forte e chiaro. 107 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 E non azzardarti a farne un numero. 108 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Perché sei così scontroso? Là. 109 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Per Moishe e Shirley? 110 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Intendi la forza inarrestabile e l'oggetto inamovibile? 111 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Non li sopporto più. 112 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Vogliono vivere insieme ma non si parlano. 113 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 E tutto si riversa su di me. 114 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Ho passato la mattina a negoziare la temperatura del sonno, 18 o 19 gradi. 115 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Un'ora e mezza su un grado di differenza. 116 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Avete sentito? Era un colpo? Un botto? 117 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Era la porta, Rose. - Ma chi è entrato? 118 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Sei tu, Abe. 119 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Che ci fate per terra? 120 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - La scuola di Ethan... - Basta. Non fingerò neanche che m'importi. 121 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Papà... Tranquilla, mamma, sono io. 122 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Qualcosa non va? - Ho scritto male Carol Channing. 123 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Come l'hai scritto? - Male! Che importa? 124 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 E il giornale ha emesso una correzione. 125 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Una correzione che hanno letto tutti. - Davvero tutti leggono le correzioni? 126 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Certo! Comincio la mattinata leggendo le correzioni. 127 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Così sai chi sono gli idioti. 128 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 E, finora, io ero l'unico giornalista del Voice 129 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 a non aver mai ricevuto una correzione. 130 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 E ora sono un idiota anch'io. 131 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Beh, ora potrai sederti con loro a pranzo. 132 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Guarda. 133 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Lunedì, Carol Channing, con due N, è stato scritto 'Chaning', con una N." 134 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Sono marchiato. Sono Hester Prynne... Due N anche qui. 135 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 È che non ricordo l'ultima volta che ho commesso un errore simile. 136 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Ti prego. 137 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Non in 25 anni alla Columbia, non al liceo, non alle elementari... 138 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Forse ho sbagliato qualcosina all'asilo, 139 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 ma non esistono registri dei miei anni lì. Ho controllato. 140 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Siete divorziati. Che ci fai tu qui? 141 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Lo psicologo della scuola di Ethan... - Non mi interessa! 142 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Non potete non averlo sentito. Un fucile caricato, una spada sguainata. 143 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Ho sbattuto il giornale sul tavolo. 144 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Tu... Vuoi farmi diventare pazza, Abe Weissman? 145 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Già. Scordatelo che non lo inserirò nel mio pezzo. 146 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Il bambino ha ripetuto l'asilo. Ha sbagliato la pittura con le dita. 147 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Oltre alla pittura con le dita? - Condivisione. 148 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Merenda. - Merenda sia. Scrivi. 149 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Come si scrive "scombussolato"? - Sei indietro di due battute? 150 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Ho una memoria di ferro. 151 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - E un culo come una mongolfiera. - Parli tu. 152 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Ce ne serve un'altra. Concentratevi. Forza, qualsiasi cosa. 153 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Beh... 154 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Niente. - Ce l'hai? Sentiamo. 155 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Le tue idee sono proprietà dello show. - Parla. 156 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Ok, allora... 157 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, la voce di Bugs Bunny, ha avuto un incidente. 158 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 È in via di guarigione, ma si indaga ancora sulla voce di Taddeo. 159 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Mi piace. Mettila. - Anche a me. 160 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Mettila? Quando dici "mettila", intendi proprio "mettila"? Taci, Mel. 161 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Sì, era buona. La inseriamo. 162 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Deve passare il vaglio dell'Onnipotente. - Arriva. 163 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - C'è puzza di culo di elefante qui. - Trudy, pronta? 164 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Dammi. 165 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Ok. 166 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Ottimo lavoro. - Sul filo di lana. 167 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Non a caso siamo i migliori. 168 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Pausa. - Mia madre ha chiamato tre volte. 169 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Canti? - Lo sai che canto. 170 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Quando ti avrei sentita? - Alle recite. 171 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Ricordi che ho fatto The Band Wagon? 172 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Ricordo che ti facevi la banda, non che cantavi. 173 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Sminuisci sempre i miei sogni. 174 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Sei molto coerente in questo. 175 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Se la mia vita è così noiosa è perché nessuno mi aiuta. 176 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Ti troverò qualcosa, prometto. 177 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Mantieni la promessa. Da quando Skint è morto, mi sento vulnerabile. 178 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Skint è morto? Tuo marito? Mio cognato? 179 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Qualche giorno fa. - E non me lo dici? 180 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Per cause naturali. Perché dirtelo? - Ti chiamo dopo. 181 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, dimmi la tua, questa stampa è troppo elaborata? 182 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Chiedi a Dinah, è a lei che frega qualcosa. 183 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Grazie. Susie Myerson e Associati. Ciao, Midge. È qui. 184 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Che c'è? - Hanno scelto una mia battuta. 185 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Finalmente. - Dopo ben quattro settimane. 186 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Hanno capito che non gli cadeva il pisello se sceglievano l'idea di una donna. 187 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Guarda lo show. E anche Dinah. 188 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Me ne occupo io. Miriam, devo andare, è appena entrata tua madre. 189 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Molto divertente. Ciao. - Ciao. 190 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Ho provato a chiamare, senza successo. 191 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 L'attività va a gonfie vele. È un ufficio molto professionale. 192 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Io? Fanculo tu e quel cazzo di asino con cui sei venuto 193 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 e fanculo pure sua sorella! 194 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Prego, accomodati. 195 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Allora, dimmi. 196 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Sei la persona più rabbiosa che conosca. 197 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Ok. - E frequenti persone rabbiose. 198 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Emani costantemente un'energia di terrore. 199 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Dove vuoi arrivare? - Mi procureresti una pistola? 200 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Cosa? - Niente di pretenzioso. E leggera. 201 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Deve entrarmi nella borsetta ed essere scattante. 202 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Sei destrorsa o mancina, tesoro? 203 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Perché mai ti serve una pistola? 204 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Ho pestato dei piedi col mio servizio di accoppiamenti, 205 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 ho invaso il territorio di persone pericolose. 206 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Quindi le ammazzi? Con una pistola? 207 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Non le ammazzo. È solo per fare scena, sventolarla un po'. 208 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Dico di colpire col calcio della pistola. La pena è minore. 209 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Chiudi il becco. 210 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Hanno minacciato me e la mia famiglia. - Ma no. 211 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Hanno messo all'angolo Abe e detto cose terribili sulla Torah. 212 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Abbiamo avuto voli cancellati, posta rubata, camicie rovinate. 213 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - A chi non capita? - E hanno bruciato la sala da tè. 214 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Hanno bruciato la mia sala da tè? - Sì. 215 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Con la panna alla vaniglia e quel pizzico di noce moscata che la rende celestiale? 216 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - È distrutta. - Volevo investirci! 217 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - È andata. - Porca puttana. 218 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Ti ammazzo, hai capito? 219 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Mi scuso per il linguaggio volgare che ha sentito. 220 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 I toni si sono alzati. 221 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Tutto bene? - Era la biglietteria. 222 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Mia moglie vuole i biglietti e questa gente non cede alle minacce. 223 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Non fare sparatorie ai pranzi tra signore. 224 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Ora, con la sala da tè fuori gioco, ti serve un posto per lavorare? 225 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Per qualche giorno. Mi bastano un tavolo e un telefono. 226 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Maggie! - Sì? 227 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Ti mando la mamma di Midge. Trovale uno spazio. 228 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Che? - Apri la porta e basta, cazzo. 229 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 In fondo al corridoio, a destra. 230 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Grazie, Susie. Che meraviglia. Damascato? 231 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Visto? - Sono in minoranza. 232 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Quanto odio i prepotenti. Prendersela con una brava donna come Rose. 233 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Non darle una pistola. - Certo che no. 234 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Quindi, che ne dici di... 235 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Loro? No, no... 236 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Perché no? 237 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 No, non voglio... 238 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Sapete che parliamo molto bene il mugugnese, vero? 239 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Vuoi coinvolgerci? 240 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - No. - Forse. 241 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Sicura? 242 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Chi è questa riccona che mi sta spostando tutti i mobili? 243 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Falla stare lì per un po'. 244 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 È perfetto, Susie! Grazie. 245 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 È la mamma di Midge? 246 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Non vi immischiate in questa storia. 247 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Ok, va bene. 248 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Potevi venire da me per i biglietti. 249 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Conosco Robert Goulet. 250 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - È vero. - Giochiamo a golf insieme. 251 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Divertitevi. 252 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Fatevi sentire e dimostrate a Gordon e al pubblico a casa 253 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 che vi state divertendo. Buona serata. 254 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, mi lasceresti il cartello con la mia battuta? 255 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - È la prima che scelgono. - Volentieri. Che emozione. 256 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Infatti. 257 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Signore e signori, il Gordon Ford Show! 258 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Gli ospiti di stasera, Pat Boone da Dobie Gillis, Bob Denver, 259 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 e il comico Lester Simms. 260 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Ed ecco il vostro presentatore preferito, Gordon Ford! 261 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Allora, il presidente J. F. Kennedy. 262 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Sarà strano avere un presidente cattolico del Massachusetts. 263 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 E tifare per i Red Sox non è certo un bell'inizio. 264 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Notizia di oggi. 265 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Per la resa dei conti con i guerriglieri cubani, 266 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 l'esercito USA ha comprato un bombardiere B-52 267 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 e 10.000 banane. 268 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Per spararle ovunque. 269 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, voce di Bugs Bunny, ha avuto un incidente. 270 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 È in via di guarigione, ma si indaga sulla voce di Faddeo... 271 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 È un nuovo personaggio. Faddeo. 272 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Braccio destro di Forky Pig. 273 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Restando sui cartoni, è appena uscito La carica dei 101. 274 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 A molti è piaciuto, io l'ho trovato un po' macchiettistico. 275 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Ma sarò io. 276 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, il tuo cartello. - Grazie, Teddy. 277 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Lo incornici? - Lo brucio per scaldarmi. 278 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Ok. 279 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Si è sentito così tanto? - Di più. 280 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Tu! - Sì. 281 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Non devi preoccuparti. 282 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Sfoggia quel sorriso accecante a Gordy e se lo dimenticherà. 283 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Tu credi? Grazie. - Lo so. 284 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Vuoi tenerti il lavoro? Striscia. 285 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Ma George ha detto... - Si sbaglia. 286 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Su tutto quanto. Ascolta me, striscia. 287 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Come non hai mai fatto in vita tua. 288 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Troverete qualcuno alle 13:00 a cui consegnare. Non prima delle 13:00. 289 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Siamo un nightclub, non un asilo. 290 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Sì, ci vediamo alle 13:00. 291 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Che ti serve? 292 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Ricordi quando aprimmo il locale 293 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 e parlammo di come volevamo che fosse? 294 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Bella musica, una certa clientela. - Ricordo. 295 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Soprattutto una certa clientela. 296 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Crediamo fortemente che certi elementi, per così dire, 297 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 appesantiscono un po' l'ambiente. 298 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Cazzo, di nuovo i mormoni? - Magari. 299 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Dicono che il vitello andrebbe salato alla fine. 300 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Ma che aspettano? Il tetto può sprofondare. 301 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Gli alieni possono colpirti dritto nelle chiappe. 302 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 E sei morto con un vitello sciapo. 303 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Mamma, che ci fai qui? 304 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Sto conversando piacevolmente con i miei nuovi amici, 305 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 il sig. e la sig.ra Non ne ho idea. 306 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Vengono da qualche parte e sono venuti a festeggiare qualcosa. 307 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Me lo dai? - Sì. 308 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Provaci e ti prendo a sculaccioni. 309 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Da bambino, la mia spazzola lo terrorizzava. 310 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Si nascondeva nel mio armadio e metteva una mia parrucca pensando di sfuggirmi. 311 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Ehi, tu, ciao. Hai l'aria di chi sta per vomitare. 312 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Metti un cracker sotto i denti. 313 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Chi altro ha fame? 314 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Dovresti servire anche da mangiare, Joel. 315 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Ma ovviamente dovresti alzare le luci perché ci vedano qualcosa. 316 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 È troppo buio. Non riesco a vedermi neanche i pensieri. 317 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Mamma, da quanto ce li hai in borsa? 318 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Oddio! 319 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Ecco a lei. - Non l'avevo ordinato. 320 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Pensavo che una bevanda calda... 321 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Sono stufa degli uomini che mi dicono cosa pensano. 322 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Mi scusi. - Questo dovresti berlo tu. 323 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Ecco cosa penso. 324 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Salve, sono Shirley Maisel. Lui è mio figlio Joel, il proprietario. 325 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Presto si farà vedere molto meno, sta per avere un bambino. 326 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Starà a casa a pulire la popò. 327 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Mamma! - Riecco che chiama la mamma. 328 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Va' a casa. Ti prego. - Non posso più stare lì. 329 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Trovate una soluzione. - Non andrà in pensione. 330 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Lo so! Non ne ha mai avuto intenzione! 331 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Morirà al lavoro, urlando all'addetto al filato. Accettalo. 332 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Beh, quel tizio è un vero babbeo. 333 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Ti chiamo un taxi. 334 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Perché lei può restare? - Lavora qui. 335 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Perché? - Perché cosa? 336 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Perché lavori per mio figlio? È strano. 337 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 C'è qualcosa di losco e perverso tra voi? 338 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Sig. Maisel, spero che sua madre regga un pugno. 339 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Certo che sì. 340 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Ehi, no! 341 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Non se ne va. Ha bevuto non so quanti drink. 342 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Oh, mamma. - Ha cibo scaduto in borsa. 343 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Lo dà a chiunque sembri brillo. Cioè a tutti. 344 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - È una borsa letale. - Vuole alzare le luci. 345 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Chiede dov'è il mocio, odia la musica. 346 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Dice a tutti di coprirsi. Ha litigato con la sig.ra Moskowitz. 347 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Sembrerebbe un litigio equo. - Papà. 348 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Mi faranno chiudere se continua così. Aiutami, ti prego. 349 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Va bene, ci penso io. - Grazie. 350 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Ho trovato il mocio. 351 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Stai scherzando. 352 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Per questo non parlo mai di hockey, qui interessa il baseball. 353 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Mi scusi, cosa beve il sig. Ford? 354 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Bourbon con acqua. - Uno, per favore. 355 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Più bourbon che acqua. 356 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Non è ciò che voglio, ma sarà così. 357 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Saranno gli Yankees. - Senza Stengel? 358 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Che liberazione. Non citarmi. 359 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Pare che stia parlando con i Mets. - I Mets chi? 360 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon. Scusate se interrompo. 361 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Ciao. - Ciao a te. E stai interrompendo. 362 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Sì, ma porto doni. Bourbon con acqua in segno di pace. 363 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Ne ho già uno, grazie. 364 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - È imbarazzante. - E lo diventa sempre di più. 365 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Volevo scusarmi per quel verso. Non sono stata affatto professionale. 366 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Ha urlato durante la diretta. 367 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Involontariamente. - Ti hanno costretta? 368 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 No. Ma c'era un motivo. 369 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Stavi entrando in travaglio? 370 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Non so come voi donne facciate. 371 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 No. Era la mia prima battuta nello show e, quando è successo, 372 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - mi sono fatta trasportare. - La prima? 373 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Sei qui da settimane. 374 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - È una stanza dura. - La migliore. 375 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Decisamente. Quando ti sei impappinato, sono rimasta delusa. 376 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Tutto qui. Comunque vada d'ora in avanti, ti prego di scusarmi. 377 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 E va bene, ti scuso. 378 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 E scusate l'interruzione. 379 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Lascia il drink. La battuta non avrebbe funzionato in ogni caso. 380 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Non è vero. - Certo che sì. 381 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 La battuta era buona. Sei inciampato su Taddeo. 382 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Non è vero. - Sì. 383 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - No. - Ora voglio sentirla. 384 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Conosco i tempi comici. 385 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Hai bruciato la battuta. - Hanno riso. 386 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Facendo notare l'errore. - Apposta. 387 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Hai rovinato una buona battuta per farlo notare al pubblico? 388 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Sì, lo adorano, mi rende umano. E hanno riso. 389 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Ma era la risata sbagliata. - Una risata è una risata. 390 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Una risata di riserva. L'ho fatto anch'io. 391 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Ma dicendola correttamente avresti avuto la risata giusta. 392 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Quella battuta era un fiasco. Punto. 393 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - E perché l'hai approvata? - Cosa? 394 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Approvi ogni battuta. 395 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Hai approvato una battuta destinata ad essere un fiasco? 396 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Il tuo rilevatore di fiaschi si è attivato quando sei salito sul palco, 397 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 e l'hai salvata rovinandola e ottenendo la risata sbagliata? 398 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Non ci sono risate sbagliate. 399 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Sì che ci sono! 400 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Sono quelle che derivano da una battuta sbagliata. 401 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Era una maledetta risata sbagliata. 402 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Senti, signorina Mi Hanno Approvato Una Battuta Dopo Sei Mesi. 403 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Non sai leggere il calendario? Un mese. 404 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Faccio questo lavoro da tanto tempo. Sono un professionista! 405 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Che ha fatto un errore e non lo ammette. 406 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 È un drink disgustoso. 407 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Non ci sono risate sbagliate! 408 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Ho scritto per tutta la notte, chiedendo a Cicerone di ispirarmi. 409 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Spero di rimediare almeno un po' al danno. 410 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Hai scritto male Channing, Abe. Non sei un po' troppo duro con te stesso? 411 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Non secondo Cicerone. - Ok, il punto è questo. 412 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Non posso pubblicare un pezzo di scuse di 1.500 parole per un refuso. 413 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Di quante parole, allora? - Quindici? 414 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Quindici? 415 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Centralino. Ha una chiamata di emergenza da parte di Susie Myerson. 416 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - No, grazie, centralinista. - Attenda. 417 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - La rifiuto. - Non vuoi sapere che emergenza è? 418 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Stiamo parlando della mia emergenza. 419 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Pronto? - Pronto? 420 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Chi parla? Cerco Midge. - Sono Abe. Sono al telefono. 421 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Lo so. È sempre occupato. 422 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Sto chiamando tutti gli abbonati del Village Voice 423 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - per scusarmi personalmente. - Oddio. 424 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, ti prego, passami Midge. - D'accordo. 425 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Ciao, Abe. Quindici parole. 426 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 È Susie. 427 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Pronto? - Hai litigato 428 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 con Gordon Ford davanti all'intero mondo dello spettacolo da Toots Shor? 429 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Come lo sai? - È sui giornali. 430 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "La solita aria di baldoria che si respira da Toots 431 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 "impallidisce di fronte alla resa dei conti di ieri sera 432 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 "tra il sig. Ford e l'insolente autrice." 433 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Fuori contesto suona male. - Dammelo tu. 434 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Si è impappinato. In onda. E io ho sbuffato. In onda. 435 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Ma non era voluto e mi sono scusata. 436 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Un momento scioccante, quando il ragazzo prodigio della TV 437 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "ha perso il suo aplomb. 438 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "La suddetta autrice farebbe meglio a rispolverare il curriculum, 439 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "per cambiare lavoro, città o perfino nazione." 440 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Mio Dio. 441 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Sto raccogliendo tutti i ritagli su di te, lo sai? 442 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Aiutami. Cosa faccio? Mi scuso di nuovo? 443 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Ti direi di sì, ma a quanto pare non ti riesce. 444 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Lunedì devo presentarmi, no? Devo farmi vedere. 445 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Sì. E portati una scatola. - Perché? 446 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Quando ti licenziano, metti le tue cose in una scatola. Portane una bella grande. 447 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Non ho un ufficio, ho poche cose. Una piccola basterà. 448 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Ottimo, abbiamo definito le dimensioni della scatola. 449 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Mi licenzieranno? - Faccio qualche telefonata. 450 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 È sabato, 451 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 quei cazzoni saranno a giocare a golf o a segarsi sulle loro barche. 452 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Merda. - Cosa? 453 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Sono loro? Mi licenziano? 454 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Niente panico. Ti aggiorno. - Ok, ciao. 455 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson e Associati. 456 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Cosa? 457 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Dove? 458 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Chi sei? - Tu chi sei? 459 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Susie Myerson. - Falla finita. 460 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 No. 461 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Tu? - Sì, perché? 462 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Ti credevo più alta, robusta, anche se... 463 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Attenta. Chi diavolo sei? - Divertente. 464 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Grazie per il regalo. Molto astuta. 465 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Quale regalo? - La telefonata. 466 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Mi dicono che alla mia porta c'è un regalo da parte di Susie Myerson. 467 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Apro la porta e degli agenti mi arrestano per un crimine che non ho commesso. 468 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Quel regalo. Prego, signora... 469 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly è morta. 470 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Chi è Molly? - La mia socia irlandese. 471 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Stessa chiamata. Ha avuto un infarto ed è morta. 472 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Cristo. 473 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 La nostra amica ebrea è volata in Argentina. Miss M è sparita. 474 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Chi cazzo siete? - Come "chi siamo"? 475 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Non ti manda Rose Weissman? 476 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Sì, mi manda Rose. 477 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Sicura? - Nella vita niente è sicuro. 478 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 È una stronzata. 479 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Incastrarmi per un incendio alla sala da tè? 480 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Non funzionerà. 481 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Un attimo. Sei stata tu? 482 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Hai bruciato la sala da tè più epica della storia? 483 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Hai mai assaggiato la loro panna? - Cosa? 484 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Forse ci mettono più panna, o più zucchero. Non so. 485 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Entrambi? O forse è la noce moscata. 486 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Dio sa se ci ho provato a casa fallendo miseramente, 487 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 ma quella panna montata era speciale. 488 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Spero ti diano la sedia elettrica. 489 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Non sapevo che Rose avesse protezione. 490 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Beh, ce l'ha. E anche una pistola. La userà, non è solo per fare scena. 491 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 D'accordo. Mi hai convinta. 492 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Possiamo arrivare al punto? 493 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Quale punto? 494 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman può tenersi l'Upper West Side. 495 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Deve restare tra la 125ª e la 60ª. 496 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Con Molly fuori, può avere Hell's Kitchen. 497 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 Ma si studi i limerick e la carestia delle patate. 498 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Che c'è? Non ti basta? 499 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Sono solo il braccio. Riferirò a Rose e vediamo che dice. 500 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Un travestito. Cazzo, avrei dovuto pensarci. 501 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Non te lo aspetti. 502 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Non da te. - Beh, è stato un piacere. 503 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 La tuta ti sta bene. Alla tua età le strisce non donano molto. 504 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Di' a Rose Weissman che è un buon affare. 505 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Perché non sei in un carcere della contea? 506 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Ho dei precedenti. 507 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Allora, è cambiato molto. - Non posso crederci. 508 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Doveva aiutarmi e invece ha occupato due tavoli. 509 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 E lei, quando arriva, chiede lo sconto per i familiari. 510 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Gliel'hai fatto? - Beh, è mia madre. 511 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Ma ci credete? Lei dice a me come scegliere un melone. 512 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Scoverei un melone marcio nel New Jersey. 513 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Dovevi schiaffeggiarla. - Avevo la manicure fresca. 514 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Le prugne sono inutili! - Non con me. 515 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Stronzate. Il cibo non serve a niente. Forza di volontà e degli orari. 516 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 E se vai da qualche parte, come fai? 517 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Posso far scattare l'allarme antincendio. 518 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Tornerebbero domani col club di canasta. 519 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Il vecchio ha fatto spuntare una monetina dall'orecchio della cameriera. 520 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Ehi. Ciao. Che state guardando? 521 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Da questa parte, l'imbattuta campionessa del cibo in borsa, Shirley Maisel. 522 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Da quella, lo sfidante e scettico delle prugne, Moishe Maisel. 523 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - E non stanno insieme. - Neanche per sogno. 524 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Che peccato. 525 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Ciao. Tornate a trovarci. Chi prendo in giro? 526 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Prima che il tuo sogno finisca, 527 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 posso avere dieci minuti dopo la band? 528 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Prendete qualche lezione di musica! 529 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Vaffanculo! 530 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Vai. 531 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Non si può dire più nulla. - Niente più musica? 532 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Sanno di non essere Sinatra, o no? - La band torna? 533 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Buonasera, signore e signori. Sono la sig.ra Maisel... 534 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! È la mia ex nuora. Miriam! 535 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - È pallida. - Che ci fai là sopra? 536 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Mi esibisco. 537 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Per chi? 538 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Per tutte queste belle persone con lo sguardo perplesso. 539 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Lasciala stare, Shirley. Se vuole provarci, che ci sbatta la testa. 540 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Il mio macellaio è più divertente. - È carina, dovrebbe cantare. 541 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Non sono una cantante, ma sono un'autrice del... 542 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Aspetta, mi ero distratta. Ricomincia. 543 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Non ho neppure cominciato. 544 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Fidatevi, non riderete. 545 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Papà, sta' zitto. - Disse il sangue del mio sangue. 546 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Se devi fare così, esci. 547 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Deve riconsiderare la sua carriera. Chi altro glielo dirà? 548 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, ignoralo. Fingi che non ci sia. 549 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Ok, allora. Sono una mamma single di New York. 550 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Anch'io. - Non sei single, mamma. 551 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, sul serio? - Scusa. 552 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Signore, avete presente le scale buie delle stazioni della metro? 553 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Non le illuminano a sufficienza. 554 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Era una domanda retorica per arrivare a qualcosa. Non che poi ci arrivi. 555 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 L'altra sera stavo scendendo queste scale buie... 556 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Non avevi una torcia? Io ne ho due. 557 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Una per illuminare e una da usare come arma. 558 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, mi stai accecando. 559 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Con i malintenzionati funziona. 560 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Ok, andiamo avanti. Ieri, il preside mi dice che mio figlio dorme in classe. 561 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Cos'è successo a Ethan? Perché? - Dorme in classe. 562 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Non beve caffè? Che ne so. 563 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Ok, signori, guardate me. 564 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Ho perso il filo. 565 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Per carità, non ricominciare. Ecco una barzelletta. 566 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Un tizio entra in un bar con un mazzo di carte enorme. 567 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Il barista dice: "Il genio sarà duro d'orecchi. 568 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Non avevo chiesto un mazzo di 30 cm." 569 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, eccoti. Devo dirtelo, sei stata strepitosa là sopra. 570 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Cristo, grazie, Shirley. 571 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Mi sono goduta ogni minuto. I tuoi spettacoli sono sempre così? 572 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 No, di solito riesco a fare una battuta. 573 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Davvero? Molto interessante. Beh, è stata una goduria. 574 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Già che sei qui, mi serve un'informazione. 575 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Su? - Mei. Dov'è finita? 576 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel ha detto che aveva un colloquio di lavoro. 577 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Esatto. - Quanto ci vorrà? 578 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Cosa ci sarà mai da chiederle? 579 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Il mio medico mi sente il polso e mi scrocca una sigaretta. 580 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Sarà più complicato di così. 581 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Allora sai qualcosa. - Io? No. 582 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Ha la pancia tonda o a punta? 583 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Ho sferruzzato babbucce blu e rosa. Brancolo nel buio. 584 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Il bambino potrebbe venire al mondo sentendo freddo ai piedi. Terribile. 585 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Sto impazzendo, Miriam. 586 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Ti prego, dimmi qualcosa. - Forse è andata a trovare la sua famiglia. 587 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Dove? - In Cina. 588 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Non c'era una rivoluzione in Cina? - Sì. 589 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Per questo non è ancora tornata. 590 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Si è arruolata? - No, solo un sacco di burocrazia. 591 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Capita? Fa niente. Presto sarà a casa. Puoi scusarmi un attimo? Ho lasciato... 592 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Non hai detto a Shirley di Mei? - Perché? 593 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Mi ha appena fatto il terzo grado. 594 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Perché se n'è andata? Quando torna? Ha la pancia tonda o a punta? 595 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 E tua madre ha un pessimo medico. Deve cambiarlo. 596 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Ero nel panico e le ho detto che era in Cina dai parenti 597 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 e che era bloccata lì per via della rivoluzione. 598 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Hai detto che Mei è in Cina? - Non sapevo cosa dire, Joel. 599 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Quando non si sa cosa dire, si dice: "Non lo so." 600 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 Invece tu dici che è bloccata in Cina per via della rivoluzione. 601 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Perché sono un'artista. - Fantastico. 602 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Ehi, non è colpa mia. 603 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Lo so. Scusa. È colpa mia, davvero. Sistemerò le cose. 604 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Ok. 605 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Le sistemi ora o... - Esci dal retro. 606 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Cosa sono questi gemiti? 607 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Sei stato tu? - A fare cosa? 608 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - A spostarlo dal segnaposto del sabato. - Intralciava la porta del bagno. 609 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Avevamo detto di fare un saltello. - Non mi risulta. 610 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Allora tienila fino alla mattina. - Senti. 611 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Questa storia è ridicola. 612 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Papà, non farlo. 613 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Non saprà che non ha dormito sul segnaposto del sabato. 614 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Papà, stiamo facendo un percorso e dobbiamo rispettarlo. 615 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 È in ballo la sua fiducia. 616 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Se si sveglia altrove, non saprà più dove si trova. 617 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Vive qui da tutta la vita, saprà dove si trova. 618 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Non spostarlo più dal suo segnaposto. Promettimelo. 619 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Io non faccio promesse. 620 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Papà. 621 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Dici tanto di essere un uomo di scienza. - Dico? Lo sono. 622 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Questa è scienza. Proprio tu la metti in dubbio? 623 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, sai molto bene che sto passando un momento di tribolazioni 624 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 per la faccenda di Channing. 625 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Ti prego, smettila di gettare altro fango su di me. 626 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Ricordi il biscotto? - Quale biscotto? 627 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Quando avevo sette anni, rompesti un biscotto in 16 pezzi, ricordi? 628 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - No. - Era un sistema di gratificazione. 629 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Quando usavo bene il punto e virgola, me ne davi un pezzo. 630 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Finché non li trovò Noah, li mangiò tutti e tu dicesti: "Non mi interessa. 631 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Risolvetela tra di voi." 632 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - Quindi? - Mi hai abbandonato. 633 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 E ancora oggi non so usare il punto e virgola. 634 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Serve per indicare una pausa... - Troppo tardi. 635 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Non lo spostare. 636 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Mamma? 637 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Pronto? 638 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Rallenta, papà. Scusa, non ho capito l'ultima... 639 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Cosa? Papà, sei in un armadio? 640 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Perché sei così... 641 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Non riesco... Non... 642 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Arrivo. 643 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Mamma? Papà? Ci siete? 644 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 645 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Che ci fai qui? - Va tutto bene? 646 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Sembrava che avessi una busta in testa. 647 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Pensavo ti avessero rapito. - No. Ma avevo una busta in testa. 648 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Perché? - Per attutire il suono. 649 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Tema delicato. I vicini ascoltano. - Moishe. 650 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Tranquilli. È mio figlio Joel. 651 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Ormai sei qui. Renditi utile. 652 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Che intendi dire? Che state facendo? 653 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Perché urli? Leggi tra le righe. Senti, la facciamo uscire. 654 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Chi? - La tua donna. Abbiamo un piano. 655 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Non volevo coinvolgerti ma, dato che sei qui, puoi chiarirci qualcosa. 656 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Papà... 657 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Sono quelli che hanno fatto uscire i 13 ebrei dalla Germania. 658 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Sono i migliori. Quello è il figlio del tizio originale. 659 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Lui è un po' un babbeo, ma ha l'aereo. 660 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Papà, devo parlarti. 661 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Lo so. Per voi giovani la comunicazione è importante. Dopo. 662 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Ora, quando dici che è in Cina, dove intendi? 663 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 So che è grande, non voglio un indirizzo, a meno che tu non l'abbia. 664 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 No. 665 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Ok, allora una via, un monumento? 666 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Una biblioteca lì vicino? 667 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Chiede com'è il tempo. 668 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 E loro sarebbero i migliori? 669 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Conosci altre squadre di recupero? - No. 670 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, stiamo lavorando! 671 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Non sento nessuno lamentarsi delle danesi appena sfornate. 672 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Lavorano a una missione top secret. 673 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Galoppi di qua e di là come se trainassi una carrozza a Central Park. 674 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Se io sono un cavallo, tu sei un asino. 675 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Non datevi più dell'animale da cortile. Vi prego, potete... 676 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Devo dirvi una cosa. - Che c'è? 677 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Si tratta di Mei e di me. 678 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Non c'è più nessuna Mei. 679 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Tranquillo. La tireremo fuori dalla Cina. 680 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Non è in Cina, mamma. È a Chicago. 681 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Allora sarà più facile. 682 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Ci si è trasferita. 683 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Ma... - Il bambino. 684 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Non c'è più nessun bambino. - Oh, no. Joel. 685 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 L'ha perso? 686 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Sì, l'ha perso. 687 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Mi dispiace tanto. Tesoro. 688 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Ma ci riproverete una volta sposati. 689 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Non ci sposeremo, mamma. 690 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Stai bene? 691 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Certo. 692 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Vuoi mangiare qualcosa? C'è così tanto cibo. 693 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Tanto cibo. - No, grazie. 694 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Devo lavorare. 695 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Te lo preparo da portar via. - Lo dico ai ragazzi. 696 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Doveva venire oggi. Hanno detto... 697 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 Gordon Ford Show. 698 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Sì. 699 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Grazie per avercelo fatto notare. 700 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Bene, hai portato una scatola. 701 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Tutti alla ringhiera. - Alla ringhiera, gente. 702 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Sentite, ci sono troppi parenti che vengono alla diretta. 703 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Madri, fratelli, zii, zie. Gente che non ride. 704 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Moderatevi. - Sì, sig. Ford. 705 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Ho un paio di altre cose da dirvi. 706 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Buongiorno a tutti. 707 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Guarda chi c'è. - Bene. 708 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George ci ha portato a sorpresa i pezzi grossi della rete. 709 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Ciao, Charlie. Isaac. 710 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Persona che non conosco. - Syd Greenberg. 711 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 È un'imboscata pacifica. 712 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Non ne sono così sicuro. Venite. Noi riprendiamo dopo. 713 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Questi cuccioli di orso non stanno solo giocando, 714 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 stanno imparando a difendersi. 715 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Durante il primo... - Ethan? È ora di andare a letto. 716 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Stasera dormo sul segno numero tre. 717 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Che ne dici di dormire nel tuo letto? 718 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Lo psicologo dice che non sono pronto. 719 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Ok. 720 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Ascolta, Ethan. 721 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Guarda me, non l'orso in TV. Sono qui. 722 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Ciao. Ethan. 723 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 dobbiamo parlare della logica del tuo dormire nel corridoio, 724 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 o meglio, dell'assenza di essa. 725 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Capisco che, per qualche motivo, hai paura del tuo letto. 726 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Sappi che la paura è un'emozione naturale. 727 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Esiste per aiutarti a sopravvivere. 728 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Ti dice di correre quando una cosa enorme con i denti vuole mangiarti. 729 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 O di scansarti quando ti lanciano una pietra addosso, 730 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 e ci sono moltissime cose nella vita di cui avere giustamente paura. 731 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Hai sentito parlare di Park Slope? - No. 732 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Qualche tempo fa, un aereo della United e uno della Trans World 733 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 si sono scontrati in aria. Sono andati l'uno contro l'altro. 734 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 I detriti sono piovuti su un incrocio di Park Slope, 735 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 uccidendo tutti i passeggeri a bordo e sei persone a terra. 736 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Sei persone che passeggiavano, 737 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 andavano a fare la spesa, a scuola, al cinema, 738 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 colpite da pezzi di metallo in fiamme caduti dal cielo 739 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 e svariati arti e parti del corpo di persone precedentemente integre. 740 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - È spaventoso, no? - Sì. 741 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Esatto. Ci sono guerre, alluvioni... 742 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 A volte dallo zoo scappa una tigre. 743 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Un fulmine può colpirti, persino col sole. 744 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Puoi mangiare vongole avariate 745 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 ed evacuare da ogni orifizio del tuo corpo per una settimana. 746 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Ma odio le vongole. - Odiarle non ti terrà al sicuro. 747 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Potresti cadere in un pozzo di cui non sapevi l'esistenza. 748 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Volare da un finestrino se tuo padre frena troppo in fretta. 749 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Puoi accidentalmente scrivere male il nome di Carol Channing 750 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 e a un tratto diventare l'uomo da scusare. 751 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Sul giornale. Capisci? 752 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Forse stai iniziando a capire dove voglio arrivare. 753 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 È il momento che impari a convivere con la paura, accettarla 754 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 e capire che nessun nastro adesivo al mondo ti terrà al sicuro. 755 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 E anche se tua madre, tuo padre e il tuo psicologo hanno buone intenzioni 756 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 facendoti credere che dormire per terra sia sintomo di coraggio, 757 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 tuo nonno è qui per dirti 758 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 che la morte arriva per tutti. 759 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Anche i coraggiosi. 760 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Bene. Vuoi che ti legga la favola della buonanotte? 761 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Lavorare con Thelonious Monk come ha influenzato il tuo stile? 762 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Nessuno tocca i tasti come lui. 763 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Già. - Trova note che non pensavo esistessero. 764 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 E ammetto di avergliene rubata qualcuna negli anni. 765 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Con Blue Train e Giant Steps, hai sicuramente toccato i tasti giusti. 766 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Grazie per essere stato qui. Il grande John Coltrane. 767 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Aspettate. Ho un annuncio da fare. 768 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Da questa settimana, 769 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 il Gordon Ford Show è il primo talk show del Paese. 770 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Il primo talk show! Vai così! Sì! 771 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 E devo ringraziare voi, spettatori. Forza, brindiamo. 772 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Non li ringrazio abbastanza, il mio staff, la mia troupe e i miei autori. Venite. 773 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Sono i migliori. Non sarei qui senza di loro. 774 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Prendete un bicchiere, ragazzi. Anche voi a casa. 775 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 A domani. 776 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Dove andiamo? Al Toots Shor? - Non ci stiamo tutti. 777 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Lasciate perdere. Ho un'idea migliore. 778 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Oh, mio Dio! 779 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Siete pazzi. 780 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Venite giù, è una festa, - Non sarete le spie di Jack Paar? 781 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Ehi, Miriam. Miriam! 782 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Che sta succedendo? - Siamo il primo show! 783 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Cosa? - O almeno loro. Io, non lo so. 784 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Cosa? - Non lo so ancora. 785 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Cosa? - Qualcuno quaggiù è il primo show! 786 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Cosa? 787 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Scendi. 788 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Siamo i numeri uno. L'ha annunciato Gordon. 789 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Ce l'hanno fatta. 790 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Maisel, buttati nella mischia. - Sicuro? 791 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Hai i pattini. 792 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 No. Questi ce li avevo oggi in ufficio. È la moda. 793 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Non sei licenziata. - Credo di no. 794 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Puoi pattinare o è davvero la moda? 795 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Ti ho visto con cose più strampalate. 796 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Ho fatto la palla di neve magica alla sfilata dell'Hadassah Donne Sioniste. 797 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Sonja Henie incoraggiò i miei a farmi prendere lezioni. 798 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 E non è un complimento. 799 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - D'accordo. Sta' a guardare. - Ti guardo. 800 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - I numeri uno! - Siamo i numeri uno! 801 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Troppo freddo per pattinare? 802 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Non più. 803 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Serve un medico? - Grazie, sto bene. 804 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Ho fatto l'infermiera volontaria. So il fatto mio. 805 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Mi chiamavano la regina del clistere. - Non mi serve, ma buono a sapersi. 806 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Mi fai girare la testa. - È il mio forte. 807 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Forse mi serve un aiutino. - Lieta di essere utile. 808 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Cos'era? - Tu cosa credi? 809 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Credo che tu abbia cercato di baciarmi. - Era più o meno quello. 810 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Ma atterraggio fallito. - Scusa, ma non mi odiavi? 811 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Odiare quegli occhi, quella bocca? - Da Toots. Ti ho urlato contro. Un sacco. 812 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 È stato fantastico. 813 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Come Tracy e Hepburn, Loy e Powell, Robinson e La Motta. 814 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Più come: "Ribelle signorina nessuno urla a divo della TV." 815 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 E ora guardaci. I numeri uno. 816 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - E avevo ragione io, comunque. - Non è... 817 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Ti mordi la lingua? - No. 818 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Posso farlo io? - Non eri sposato? 819 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Più o meno. 820 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Lo diceva mio marito alla sua amante prima che divorziassimo. 821 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Sembra un mascalzone. 822 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Hai il sedere ghiacciato? 823 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Non sento niente, ma puoi sentire tu, se vuoi. 824 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 E con questa, lei pattinò verso l'orizzonte. 825 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Questa non me l'aspettavo affatto. 826 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 La Henie ha consigliato un corso anche a me. L'ho mandata a fanculo in norvegese. 827 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Devo andare al cesso. - Ce n'è uno dove affittano i pattini. 828 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Pieno di piscio di ragazzini che non abbassano la calzamaglia in tempo? 829 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 No, grazie. Troverò qualcosa di igienico. 830 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, hai visto George? Deve firmarmi questo. 831 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Come al solito. Dammi. 832 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Falsifico la firma di George da dieci anni. 833 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 "G" illeggibile, "R" tortuosa. 834 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Ehilà, Mike. 835 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Per sapere, è tua l'ultima faccia che vedrò in questa vita? 836 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Volevo solo congratularmi. Niente male, i numeri uno. 837 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Schifo non fa. - Perché non sei a festeggiare? 838 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Avevo Capote per la prossima puntata, ma andrà prima al Jack Paar. 839 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Quindi devo disdire Capote. 840 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Lo struzzo di Doris Day si è ammalato, e ha rimandato. Ha uno struzzo. 841 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 E la band inglese che non mi piace ha disdetto, il batterista è morto. 842 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 La mia lavagna degli artisti è un casino, ed è l'unica cosa a cui tengo. 843 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - E il campo di alberi di Natale. - È una fattoria. 844 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Mi correggo. 845 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Sai che riabbiamo Sophie Lennon questa settimana? 846 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Non lo sapevo. 847 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 È un bell'ospite. Ci porta ascolti, quindi grazie. 848 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Scusa, non ho sentito bene. 849 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Davvero l'hai mollata dopo averle procurato il gioco a premi? 850 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Ho le mie priorità. - E i soldi? 851 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 I soldi vanno e vengono. 852 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Pranziamo, settimana prossima. 853 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Se sei libera. 854 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Un vero pranzo? - Sì, un vero pranzo. 855 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Dove cucina qualcun altro? - Sì. 856 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 E dove mi presento e tu non dici: "Levati dalle palle"? 857 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Chiudo la porta. 858 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 La mia segretaria chiama la tua. 859 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 860 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Dovresti essere sul segnaposto numero tre. 861 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Sapevi dell'incidente aereo di Park Slope? 862 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Sei stato con il nonno? - Mi ha detto degli arti. 863 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Già. 864 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 E delle tigri che scappano dagli zoo e che un fulmine può colpirti. 865 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Dormi, tesoro. Ci penso io alle tigri. 866 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - E agli arti? - E agli arti. 867 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Avanti. 868 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 869 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 870 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Supervisore creativo Laura Lanzoni