1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Anoche faltó tiempo para un invitado. No pudo participar. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Es peligroso. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Una vez me pasó con Jackie Gleason. Al día siguiente, me dio una golpiza. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Sí, estuve morado por una semana. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 El clima invernal ya está llegando. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Las carreteras están más húmedas que Richard Nixon durante un debate. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 El ganador del chiste menos interesante es para... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 ¿Puede alguien decirle a The Shirelles que, sí, todavía los amaré mañana? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 La banda espera mucho después del monólogo. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Tienen que empezar más rápido. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Siempre digo que tienen que empezar antes. Hablaré con Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 ¿Y soy yo o Teddy escribe cada vez más pequeño? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Sí, yo también me di cuenta. Hablaré con él. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 El chiste de Kerouac, ¿por qué no se rieron más? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Parece que no sabían quién es. - Es un autor. ¿Cómo puede ser? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Yo sé quién es. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Basta de referencias anticuadas. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Bien dicho, Gordi. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - ¿Nos vemos en Toots? - No, mi esposa está enferma. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Estaba bien cuando la vi esta tarde. - Qué gracioso. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Está mal. Gordon rechazó ese chiste. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Lo siento, Cess. - Aún tengo más que tú. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - No es un concurso. - Claro que lo es. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Sabes lo que eso significa. - Maisel sigue en cero. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Rompió el récord. - Sí. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Gracias de nuevo, Midge. - ¿Aún no usa tus chistes? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 No, pero sé quién es Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 ¿Quién? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}La maravillosa Sra. Maisel 30 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Hermosa cosecha hoy. 31 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Dios miró hacia abajo y sonrió. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 ¡Ethan! 33 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, déjame verte. 34 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mamá, sabes que aquí hay un aeropuerto. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Es tan lejos que casi es Egipto. - ¡Ethan! 36 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 ¡Está bien! ¡Es solo mi madre! Está de visita desde Nueva York. 37 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 ¿Nunca vieron una madre judía? 38 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Bueno, es Israel, mamá. 39 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Un helicóptero que aparece de repente los pone nerviosos. 40 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 ¿Quién invadiría una granja de lechuga? 41 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 ¿Antisemitas saludables que quieren una ensalada? 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - ¿Él te va a esperar? - Está bien. Tiene un libro. 43 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Las chirivías empezaron a asomarse, y no podíamos creerlo. 44 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Crees que plantaste rábanos picantes y luego crecen chirivías. 45 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Dios trabaja de maneras misteriosas. 46 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - En realidad, confundimos las semillas. - Bien, no has cambiado por completo. 47 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Entonces, ¿cómo van tus estudios? ¿Ya eres rabino? 48 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Todavía no. - Llevas años en la escuela de rabinos. 49 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - No se llama así. - No fuiste a la universidad. 50 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 ¿Toma más tiempo convertirse en rabino que en abogado? 51 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Sí. - Sí. 52 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Eso responde mi pregunta. 53 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Un auto pasará por ti a las 6:30 en punto. ¿Tienes el traje que te envié? 54 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Sí, pero... - No me la hagas difícil. 55 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 La Federación UJA no honra a tu madre todas las noches 56 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 y necesito que mi hijo se vea guapo. 57 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 No olvides afeitarte. Y báñate dos veces. Algo de esto parece permanente. 58 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Trabajo en el campo. Hay dignidad en el trabajo. 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Mi trabajo es una habitación llena mirándome las lechugas. 60 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 ¿Ves? Lo mantuve temático para ti. 61 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - ¿Por qué dices esas cosas? - Menos mal que no llenas el Copa. 62 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Tengo una pequeña noticia. ¡Chava! 63 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mamá, me gustaría presentarte a... 64 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Déjame adivinar. ¿Chava? - Nos vamos a casar. 65 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - ¿Pequeña noticia? - Encantada, Sra. Maisel. 66 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 ¿Se van a casar? 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Después de la cosecha. - No tengo idea de cuándo es. 68 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 No es un tema feliz para usted. 69 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan me contó de su divorcio. - ¿Cuál de todos? 70 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 No haber sentido dolor es no haber sido humano. 71 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Eso fue hermoso, supongo. 72 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Entonces, Chava, ¿tus padres también viven en un kibutz? 73 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 No, nací en Tel Aviv, pero me mudé a Minnesota. 74 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Mi padre era jefe de cirugía en la Clínica Mayo. 75 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Regresé para unirme al ejército. Vi poco combate. 76 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Me rompí la pierna cuando mi paracaídas se abrió tarde. 77 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Me separaron de mi pelotón, y me subí a un árbol para dormir. 78 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Todavía se burlan de eso. - Nunca lo olvidarás. 79 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Está bien, tengo que irme. Ethan, ¿acompañas a mamá a su helicóptero? 80 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Sé fiel o te arrancará las bolas y las plantará junto a las cebollas. 81 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Le seré completamente fiel, siempre. 82 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 De acuerdo, te veré a las 6:30 en punto. Ponte el traje. 83 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Ojalá me hubieras dicho que tenías novia. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Lo siento. 85 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - No me agrada. - Bueno, es mi madre. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 Esto es ridículo. Es un niñito. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Dile lo que tiene que hacer. No lo engañes. 88 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 El terapeuta de la escuela dijo que hiciéramos esto. 89 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Que sea un juego. Cada noche debe acercarse más a su habitación. 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 Cuando finalmente llegue a su cama, gana. 91 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Ahí. - Deberíamos cambiarlo de escuela. 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Todas pensarán que somos malos padres. - ¿Por qué? 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Estamos divorciados. Estuve presa. Tienes un club nocturno. 94 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 ¿Nuestro hijo duerme en el suelo y somos Ozzie y Harriet? 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - ¿Qué sugieres? - Dile que vaya a su cama. 96 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Qué listo. Con razón los hombres gobiernan el mundo. 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Allí. 98 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Debí dejar que Ethan hablara con él. 99 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 ¿Con el terapeuta? No. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 No quiero que un charlatán se meta en su mente. 101 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 En cinco minutos Ethan pensará que su familia está loca. 102 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - ¿Oyeron eso? - ¿Qué, mamá? 103 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Yo solo... Nada. ¿Quién quiere té? 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Los débiles van a terapeutas. 105 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Tu opinión ha sido expresada fuerte y claro. 106 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 No hables de esto en tu acto. 107 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 ¿Por qué estás tan malhumorado? Allí. 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 ¿Son Moishe y Shirley? 109 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 ¿Te refieres a la fuerza imparable y al objeto inamovible? 110 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Me están volviendo loco. 111 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Se quedan en esa casa, pero no se hablan. 112 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Todo pasa por mí. 113 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Pasé la mañana negociando la temperatura cuando duermen. 18 o 19. 114 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Una hora y media por un grado de diferencia. 115 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 ¿Oyeron eso? Fue un golpe o una explosión. 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Fue la puerta principal, Rose. - Pero ¿quién entró? 117 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Eres tú, Abe. 118 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 ¿Qué hacen ahí? 119 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Nos reunimos con la escuela de Ethan... - No voy a fingir que me importa. 120 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Papá... Soy solo yo, mamá. 121 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - ¿Pasa algo, papá? - Escribí mal el nombre de Carol Channing. 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - ¿Cómo lo escribiste? - ¡Mal! ¿Importa cómo? 123 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Y el periódico emitió una fe de errata. 124 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Una fe de errata para que la lean todos. - ¿Alguien lee la fe de errata? 125 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 ¡Por supuesto! Comienzo cada número leyendo la fe de errata. 126 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Así sabes quiénes son los idiotas. 127 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Y hasta ahora, yo era la única persona en La Voz 128 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 a quien nunca habían corregido en forma impresa. 129 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Ahora, yo también soy un idiota. 130 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Tal vez te dejen sentarse en su mesa. 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Míralo. 132 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "El lunes, Carol Channing, dos N, se escribió incorrectamente con una". 133 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Me han marcado. Soy Hester Prynne. Dos N en Prynne, por cierto. 134 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 No puedo recordar la última vez que cometí un error como este. 135 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Vamos. 136 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Ni en 25 años en Columbia, ni en la secundaria, ni en la primaria... 137 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Quizá me haya equivocado en jardín de infantes, 138 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 pero no existen registros de mi tiempo allí. Pregunté. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Están divorciados. ¿Qué haces aquí? 140 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - El terapeuta de la escuela de Ethan... - ¡Dije que no me importa! 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 ¡Tienen que haber oído eso! Fue una pistola o una espada desenvainada. 142 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Dejé caer el periódico sobre la mesa. 143 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 ¿Estás tratando de volverme loca, Abe Weissman? 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Sí, definitivamente pondré esto en mi acto. 145 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Reprobó jardín de infantes. No pasó pintura con dedos. 146 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Algo que no sea pintura con dedos. - Compartir. 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Reprobó la merienda. - Le damos una por noche. 148 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - ¿Cómo se escribe desconcertado? - ¿Estás dos chistes atrás? 149 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Tengo buena memoria. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Y trasero grande. - Mira quién habla. 151 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Necesitamos uno más. Concéntrense. Algo, cualquier cosa. 152 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Bueno... 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - No importa. - Oigámoslo. 154 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Cada idea es propiedad del show. - Sí. 155 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Está bien... 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny, tuvo un accidente. 157 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Se está recuperando, pero las autoridades investigan a la voz de Elmer Gruñón. 158 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Me gusta. - A mí también. Ponlo. 159 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 ¿"Ponlo"? Cuando dices ponerlo, ¿quieres decir ponerlo? Cállate, Mel. 160 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Sí, estuvo bien. Entrará. 161 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Lo tiene que aprobar el hombre de arriba. - Aquí viene. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Huele a culo de elefante aquí. - Trudy, ¿lista? 163 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Dame. 164 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Bueno. 165 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Buen trabajo, chicos. - Por poco. 166 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Somos los mejores en el negocio. 167 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Tomemos un descanso. - Mi madre me llamó tres veces. 168 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - ¿Tú cantas? - Sabes que canto. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - ¿Cuándo te oí cantar? - En el colegio. 170 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 ¿No me recuerdas con la banda? 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Recuerdo que te acostaste con la banda, no que cantaras. 172 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Siempre menosprecias mis sueños. 173 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Eres coherente en ese sentido. 174 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 La estoy pasando mal porque no recibo ayuda de ti ni de nadie. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Intentaré encontrar algo, lo prometo. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 No rompas esta promesa. Desde que murió Skint, estoy vulnerable. 177 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Espera, ¿Skint murió? ¿Tu esposo, mi cuñado? 178 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - La semana pasada. - ¿Y no me dijiste? 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Por causas naturales, nada que contar. - Te llamo luego. 180 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, ¿este estampado floral es demasiado cargado? 181 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 La decoración es decisión de Dinah. A ella le importa. 182 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Gracias. Susie Myerson y Asociados. Hola, Midge. Está aquí. 183 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - ¿Qué pasa? - Usaron uno de mis chistes. 184 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Por fin. - Me tomó cuatro semanas conseguirlo. 185 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 No, les llevó cuatro semanas entender que no se les caería la verga por usarte. 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 No te lo pierdas. Dile a Dinah. 187 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Yo me encargo de esto. Tengo que irme. Tu madre acaba de entrar. 188 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Qué graciosa. - Adiós. 189 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Traté de llamar. Nadie atendió. 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Mi negocio está repuntando. Es una oficina profesional ocupada. 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 ¿Que me vaya a la mierda? Tú vete a la mierda. 192 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 ¡Y la burra de tu hermana también! 193 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Entra. Siéntate. 194 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 ¿Qué hay de nuevo? 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, eres la persona más enfadada que conozco. 196 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Está bien. - Y te asocias con gente enfadada. 197 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Siempre sale una energía terrible de ti. 198 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - ¿Qué quieres? - ¿Me ayudas a conseguir una pistola? 199 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - ¿Qué? - Nada lujoso y no demasiado pesada. 200 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Tiene que caber en mi bolso y ser fácil de sacar. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 ¿Eres diestra o zurda, cariño? 202 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, ¿por qué necesitas una pistola? 203 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Molesté a algunas personas con mi negocio de casamentera, 204 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 me metí en terreno de algunas personas desagradables. 205 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 ¿Y vas a matar a estas ancianas? 206 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 No, no matar, solo apuntarles. Agitarla un poco. 207 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Agitar la pistola es efectivo. Y la condena es menor. 208 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 ¿En serio? No hables. 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Me han amenazado a mí y a mi familia. - Vamos. 210 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Acorralaron a Abe en su tienda, dijeron cosas terribles sobre la Torá. 211 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Nos cancelaron el vuelo, correo robado, tintorería arruinada. 212 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - ¿A quién no? - Creo que incendiaron el salón de té. 213 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Espera, ¿incendiaron mi salón de té? - Sí. 214 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 ¿Con la crema de vainilla con un toque de nuez moscada que la hace celestial? 215 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - No quedó nada. - ¡Iba a invertir! 216 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Se ha ido. - Mierda. 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Te mataré, ¿oíste? 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Disculpe si llegó a oír alguna mala palabra. 219 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 La llamada se puso agresiva. 220 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - ¿Todo bien? - Es la taquilla. 221 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Mi esposa quiere boletos. Esta gente no responde a las amenazas. 222 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Por favor, no mates a nadie. 223 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Mientras tanto, ¿necesitas un lugar para hacer negocios? 224 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Por un par de días. Solo necesito una mesa y un teléfono. 225 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - ¡Oye, Maggie! - ¿Sí? 226 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Enviaré a la madre de Midge. Encuéntrale un espacio. 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - ¿Qué? - Solo abre la maldita puerta. 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Por el pasillo, a la derecha. 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Gracias, Susie. Qué hermoso. ¿Damasco? 230 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Te lo dije. - Soy de la minoría. 231 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Odio a los bravucones. Meterse con una linda dama loca como Rose. 232 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - No puedes dejar que consiga un arma. - Claro que no. 233 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Entonces, ¿qué tal...? 234 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 ¿Ellos? No, no... 235 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 ¿Por qué no? 236 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 No, no quiero... 237 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 ¿Saben que entendemos los murmullos? 238 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 ¿Quieres que actuemos? 239 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - No. - Quizá. 240 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 ¿Seguro? 241 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 ¿Quién es esta mujer rica que me hace reorganizar mis muebles? 242 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Solo déjala estar allí un rato. 243 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 ¡Esto es perfecto, Susie! Gracias. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 ¿Es la madre de Midge? 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 No hay nada que ustedes puedan hacer aquí. 246 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Está bien. 247 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Debiste decirme. Puedo conseguir boletos. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Conozco a Robert Goulet. 249 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Así es. - Jugamos al golf los sábados. 250 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Pásenlo bien. 251 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Hagan mucho ruido y muéstrenle a Gordon y a todos en casa 252 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 que lo están pasando genial. Disfruten el show. 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Oye, Teddy, ¿puedes guardarme el cartel con mi chiste? 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Es el primero que hago. - Claro. Eso es emocionante. 255 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Lo es. 256 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 ¡Damas y caballeros, es El show de Gordon Ford! 257 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Los invitados de esta noche, Pat Boone, de Dobie Gillis, Bob Denver, 258 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 y el comediante Lester Simms. 259 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 ¡Aquí está su anfitrión, Gordon Ford! 260 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Bueno. Presidente John F. Kennedy. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Será extraño tener un presidente católico de Massachusetts. 262 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Me preocupa que su lealtad siempre será para los Medias Rojas. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Esto salió en las noticias. 264 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Para enfrentar a las guerrillas cubanas, 265 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 el ejército estadounidense compró un bombardero B-52 266 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 y 10 000 bananas. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Repártanlas. 268 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny, tuvo un accidente. 269 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Se está recuperando, pero las autoridades investigan a la voz de Felmer... 270 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Es un personaje nuevo. Felmer. 271 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Compañero de Forky el cerdito. 272 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Hablando de dibujos animados, Disney lanzó 101 dálmatas recientemente. 273 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Muchos están elogiando los dibujos, pero yo le vi muchas manchas. 274 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Supongo que es idea mía. 275 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, aquí tienes tu cartel. - Gracias, Teddy. 276 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - ¿Lo enmarcarás? - O lo quemaré. 277 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Bueno. 278 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - ¿Fue tan fuerte como pareció? - Más. 279 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - ¡Tú! - Sí. 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 No tienes de qué preocuparte. 281 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Muestra esa sonrisa brillante a Gordy, y lo olvidará. 282 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - ¿Seguro? Gracias. - Seguro. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Si quieres conservar tu trabajo, arrástrate. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Pero George dijo... - Está equivocado. 285 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Sobre todo. Te lo digo, arrástrate. 286 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Póstrate como nunca te has postrado ante nadie. 287 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Alguien estará aquí a la 1:00 para recibir la entrega. Antes no. 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Porque somos un club nocturno, no un preescolar. 289 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Sí, nos vemos a la 1:00. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 ¿Qué necesitas? 291 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 ¿Recuerdas cuando abrimos el club, 292 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 cómo hablamos de lo que queríamos que fuera? 293 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Buena música, clientela moderna. - Sí. 294 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Especialmente la clientela moderna. 295 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Creíamos firmemente que cierta gente, por ejemplo, 296 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 arruinaría el ambiente festivo del lugar. 297 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Carajo, ¿volvieron los mormones? - Ojalá. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Algunos dicen que la ternera no se sala hasta el final. 299 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 ¿Qué esperan? Tu techo podría derrumbarse. 300 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Los hombres del espacio podrían caerte encima. 301 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Y morirías con una ternera sin salar. 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Ma, ¿qué haces aquí? 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, me lo estoy pasando genial con mis nuevos amigos, 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 come se llame y como se llame. 305 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Son de alguna parte, y vinieron aquí para celebrar algo. 306 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Dame eso. - Sí. 307 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Si lo intentas, te pondré en mi falda para nalgearte. 308 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Cuando era niño, le tenía mucho miedo a mi cepillo para el cabello. 309 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Se escondía en mi armario, se ponía mi peluca y se quedaba allí tirado. 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Hola, parece que estás a punto de vomitar. 311 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Cómete una galleta. 312 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 ¿Quién más tiene hambre? 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Deberías vender bocadillos aquí, Joel. 314 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Pero entonces, tendrías que encender las luces para que pudieran ver el menú. 315 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Está tan oscuro aquí, que no puedo verme pensar. 316 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Ma, ¿cuánto tiempo han estado en tu bolso? 317 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 ¡Cielos! 318 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Aquí tiene. - Yo no pedí eso. 319 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Pensé que una bebida caliente... 320 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Me cansé de que los hombres me digan qué piensan. 321 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Lo siento. - Tú deberías beberlo. 322 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Eso es lo que pienso. 323 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Hola, soy Shirley Maisel. Ese es mi hijo, Joel, el dueño. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 No lo verán mucho porque está a punto de tener un bebé. 325 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Estará en casa, limpiando la caca. 326 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - ¡Ma! - Ahí va de nuevo con el "Ma". 327 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Ve a casa. Por favor. - No puedo quedarme más en esa casa. 328 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Tienen que resolver esto. - No se va a retirar. 329 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 ¡Por supuesto que no, nunca se iba a retirar! 330 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Morirá en el trabajo, gritándole a su hilador. Acéptalo. 331 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Bueno, su hilador es un verdadero idiota. 332 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Te conseguiré un taxi. 333 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - ¿Por qué ella se queda? - Trabaja aquí. 334 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - ¿Por qué? - ¿Por qué qué? 335 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 ¿Por qué trabajas para mi hijo? Es raro. 336 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 ¿Ustedes dos tienen algo raro y enfermizo? 337 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Sr. Maisel, espero que su madre pueda recibir un golpe. 338 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Sí puede. 339 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 ¡Oigan, no! 340 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 No se quiere ir. Bebió mucho. 341 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Dios. - Trae comida podrida. 342 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Se la da a los que parecen borrachos. O sea, todos. 343 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Es un bolso letal. - Quiere prender las luces. 344 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Está pidiendo el trapeador. Odia la música. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Quiere que todos se abriguen. Quiso pelear con la Sra. Moskowitz. 346 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Eso parece una pelea justa. Perdón. - Papá. 347 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 No voy a tener un club si esto continúa. Por favor, ayúdame. 348 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Sí, yo me encargo. - Gracias. 349 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Encontré el trapeador. 350 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Debe ser una broma. 351 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Es por eso que nunca cubriré el hockey, porque es una ciudad de béisbol. 352 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Disculpa, ¿qué está bebiendo el Sr. Ford? 353 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Whisky con agua. - Dame uno, por favor. 354 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Mucho whisky, poca agua. 355 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 No es lo que quiero, es lo que va a pasar. 356 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - No, son los Yanks. - ¿Sin Stengel? 357 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Al diablo Stengel. 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Se dice que está hablando con los Mets. - ¿Qué son los Mets? 359 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, lamento interrumpir. 360 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Hola. - Hola, y estás interrumpiendo. 361 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Sí, pero traigo regalos. Whisky con agua. 362 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Ya tengo uno, gracias. 363 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Esto es incómodo. - Y se pone más incómodo. 364 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Quería decir que lamento el gemido. Fue muy poco profesional. 365 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Ella gimió durante el programa. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Fue estúpido e involuntario. - ¿Te obligaron? 367 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 No, pero había una razón. 368 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 ¿Estabas en labor de parto? 369 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 No sé cómo lo hacen las mujeres. 370 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 No, mira, fue el primer chiste que me aceptan, y cuando eso pasó, 371 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - me afectó. - ¿Era tu primero? 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Llevas allí semanas. 373 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Es un lugar difícil. - Es el mejor. 374 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Definitivamente. Cuando te equivocaste, me decepcionó. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Eso es todo, y pase lo que pase, por favor, acepta mis disculpas. 376 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Bien, acepto tus disculpas. 377 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Y lamento haber interrumpido. 378 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Deja la bebida. Ese chiste iba a fallar, lo dijera mal o no. 379 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - No es cierto. - ¿A qué te refieres? Era malo. 380 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 El chiste era bueno. Te trabaste en Elmer. 381 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - No me trabé. - Sí. 382 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - No. - Ahora quiero oír el chiste. 383 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Soy comediante, conozco de ritmo. 384 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Arruinaste el chiste. - Se rieron. 385 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Porque arruinaste el chiste. - A propósito. 386 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 ¿Arruinaste un buen chiste para que se rieran de que lo arruinaste? 387 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Les encanta. Me hace humano. Se rieron. 388 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Pero fue la risa equivocada. - No hay risa equivocada. 389 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Fue una risa de repuesto. Yo misma lo he hecho. 390 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Si lo hubieras dicho bien, hubieras conseguido la risa adecuada. 391 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 El chiste era malo. Fin de la historia. 392 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Entonces, ¿por qué lo aprobaste? - ¿Qué? 393 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Aprobaste el chiste. 394 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 ¿Aceptaste un chiste que sabías que era malo? 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 ¿Lo aprobaste sin saber que iba a fallar hasta que subiste al escenario, 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 y lo salvaste arruinándolo y consiguiendo la risa equivocada? 397 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 ¡No hay risa equivocada! 398 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Sí hay una risa equivocada. 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 ¡Es la que obtienes cuando la cagas! 400 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Esa es una risa equivocada. 401 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Mira, solo lograste un chiste en seis meses. 402 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 ¿No ves el calendario? Ha sido un mes. 403 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 He estado haciendo esto por mucho tiempo. ¡Soy un artista profesional! 404 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Que cometió un maldito error y no lo admite. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Esa es una bebida horrible. 406 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 ¡No hay risas equivocadas! 407 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Escribí hasta altas horas de la noche, cuando no consultaba a Cicerón. 408 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Espero que deshaga al menos parte del daño. 409 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Escribiste mal Channing, Abe. ¿No estás siendo demasiado duro contigo? 410 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - No según Cicerón. - Bien, el asunto es 411 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 que no puedo publicar una disculpa de 1500 palabras porque olvidaste una "N". 412 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - ¿Cuántas palabras debería tener? - ¿Quince? 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 ¿Quince? 414 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Es la operadora. Tengo una llamada de emergencia de Susie Myerson. 415 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - No, gracias, operadora. - Espere, por favor. 416 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Operadora, la rechazo. - ¿No deberías ver cuál es la emergencia? 417 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Estamos discutiendo mi emergencia. 418 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - ¿Hola? - ¿Hola? 419 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - ¿Quién es? Busco a Midge. - Es Abe. Estoy al teléfono. 420 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 La estuve llamando todo el día. 421 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Sí. Empecé el día tratando de llamar a cada suscriptor de La Voz 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - para disculparme individualmente. - Dios mío. 423 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, por favor, pásame con Midge. - Bien. 424 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - ¡Miriam! - Adiós, Abe. Quince palabras. 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Es Susie. 426 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Hola. - ¿Te metiste en una pelea 427 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 con Gordon Ford frente a todos en el mundo del espectáculo anoche? 428 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - ¿Cómo lo supiste? - Salió en el diario. 429 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "La habitual juerga de 'tenías que estar allí 430 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 "en Toots' no fue nada en comparación con lo de anoche 431 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 "entre el Sr. Ford y su escritora gritona". 432 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Suena mal fuera de contexto. - Dame el contexto. 433 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Se equivocó en mi chiste. Al aire. Y gemí. Al aire. 434 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Fue un accidente y me disculpé. 435 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Fue un momento impactante, ya que el chico maravilla de la televisión 436 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "perdió su calma habitual". 437 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "La escritora antes mencionada debería comenzar a pulir su currículum, 438 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "en otra línea de trabajo, en otra ciudad, en otro estado". 439 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Dios mío. 440 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Estoy haciendo un álbum de recortes con todas tus noticias. 441 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Ayúdame. ¿Qué hago? ¿Disculparme de nuevo? 442 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Diría que sí, pero al parecer, no eres buena en eso. 443 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Tengo que ir el lunes, ¿no? Tengo que dar la cara. 444 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Sí, y lleva una caja. - ¿Por qué una caja? 445 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Cuando te despidan, querrás tener una caja para guardar tus cosas, lleva una grande. 446 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Bueno, no tengo oficina. Una caja pequeña servirá. 447 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Me alegra que hayamos definido el tamaño de la caja. 448 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - ¿Crees que me despidan? - Haré algunas llamadas. 449 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Es sábado. 450 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 Estos idiotas estarán jugando al golf y masturbándose en sus yates. 451 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Carajo. - ¿Qué? 452 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 ¿Crees que sean ellos? 453 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - No entres en pánico. Te avisaré. - Está bien, adiós. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson y Asociados. 455 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Aguarde, ¿qué? 456 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 ¿Que vaya adónde? 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - ¿Quién eres tú? - ¿Quién eres tú? 458 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Soy Susie Myerson. - No bromees. 459 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 No. 460 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - ¿Tú? - Sí, ¿por qué? 461 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Te imaginaba más alta, más robusta, aunque... 462 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Cuidado. ¿Quién diablos eres tú? - Qué graciosa. 463 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Gracias por el regalo, por cierto, muy astuto. 464 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - ¿Qué regalo? - La llamada. 465 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Alguien me dice que hay un regalo en mi puerta, cortesía de Susie Myerson. 466 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Abro la puerta y una flota de policías me arresta por un crimen que no cometí. 467 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Ese regalo. De nada, señorita... 468 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly murió. 469 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - ¿Quién es Molly? - Mi socia irlandesa. 470 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Ella recibió la misma llamada, murió de un infarto. 471 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Cielos. 472 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Nuestra amiga judía huyó en un avión. La Sra. M desapareció. 473 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - ¿De quiénes carajo hablas? - ¿Qué quieres decir con eso? 474 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 ¿No te envió Rose Weissman? 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Sí, me envió Rose. 476 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - ¿Estás segura? - ¿Quién puede estar seguro de algo? 477 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Esto es una mierda, por cierto. 478 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 ¿Incriminarme por un incendio en un salón de té? 479 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 No va a funcionar. 480 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Un segundo. ¿Fuiste tú? 481 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 ¿Quemaste el mejor salón de té de la historia? 482 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - ¿Probaste su crema batida? - ¿Qué? 483 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 No sé cómo la hacían, si era crema extra o azúcar... 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 ¿O ambas? Quizá una pizca de nuez moscada. 485 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Dios sabe que traté de hacerla en casa y fracasé, 486 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 pero hay algo en esa crema batida. 487 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Espero que te envíen a la silla. 488 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 No sabía que Rose tenía protección. 489 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Pues, la tiene. Y una pistola. Y la usará, no solo la agitará. 490 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Bien, me convenciste. 491 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 ¿Podemos hacer esto de una vez? 492 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 ¿Hacer qué? 493 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman puede quedarse con el Upper West Side. 494 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Pero no puede ir arriba de la 125 o abajo de la 60. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Puede quedarse con la zona de Molly, 496 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 pero será mejor que se ponga a estudiar sobre Irlanda. 497 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 ¿Qué, no le basta? 498 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Solo soy el músculo. Se lo diré a Rose, a ver qué dice. 499 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Músculo transexual. Mierda, debería haberlo pensado. 500 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Nunca lo ven venir. 501 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Pues tú no. - Bien, ha sido un placer. 502 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Ese traje te queda bien. Las mujeres de tu edad se ven ridículas con rayas. 503 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Dile a Rose Weissman que es un buen trato. 504 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Si no tienen pruebas, ¿por qué estás aquí? 505 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Tengo antecedentes. 506 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Entonces, esto es diferente. - No puedo creerlo. 507 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Se supone que me ayudaría. En cambio, está ocupando dos mesas. 508 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Ella aparece, lo primero que hace es pedir un descuento. 509 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - ¿Se lo diste? - Bueno, es mi madre. 510 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 ¿Puedes creerlo? ¿Me está diciendo cómo escoger un melón? 511 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Podría oler un melón maduro en Jersey si tuviera que hacerlo. 512 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Debiste abofetearla. - Me había hecho la manicura. 513 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - ¡Las ciruelas no hacen nada! - Para mí sí. 514 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 No tiene nada que ver con la comida. Fuerza de voluntad y un horario. 515 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 ¿Qué pasa si tienes un compromiso? 516 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Podría activar la alarma de incendios. 517 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Volverán mañana con su club de canasta. 518 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 El amigo de tu padre sacó otra moneda del oído de la camarera. 519 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Oigan, ¿qué están mirando? 520 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 En esta esquina, la invicta campeona de bocadillos, Shirley Maisel. 521 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 En la otra esquina, el retador escéptico, Moishe Maisel. 522 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Y no están juntos. - Claro que no. 523 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Qué lástima. 524 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Adiós, amigos. Vuelvan pronto. ¿A quién engaño? 525 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Lamento que tus sueños se destruyan, 526 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 pero ¿me das diez minutos para actuar? 527 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 ¡Tomen lecciones de música! 528 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 A la mierda esto. 529 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Tu turno. 530 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Todos están muy sensibles. - ¿Es todo? 531 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Estos chicos no son Sinatra. - ¿La banda va a volver? 532 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Buenas noches, damas y caballeros. Soy la Sra. Maisel... 533 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 ¡Miriam! Esa es mi exnuera. ¡Miriam! 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Qué pálida. - ¿Qué haces ahí? 535 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Voy a hacer mi acto. 536 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 ¿Para quién? 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Para estas personas que parecen muy perplejas ahora mismo. 538 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Déjala en paz. Si quiere contar un chiste, que aprenda a las malas. 539 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Mi carnicero es más gracioso. - Es bonita. Debería cantar. 540 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 No soy cantante, pero soy escritora de Gordon... 541 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Espera, estaba distraída. Comienza de nuevo. 542 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Todavía no he comenzado. 543 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Créeme, no te reirás. 544 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Papá, cállate. - El fruto de mis entrañas me hace callar. 545 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Si no ayudas, vete. 546 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Estoy ayudando. Necesita repensar esta carrera. ¿Quién más va a decírselo? 547 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, ignóralo. Finge que no está allí. 548 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 De acuerdo, soy una mujer soltera que vive en Nueva York. 549 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Yo también. - No eres soltera, ma. 550 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, ¿en serio? - Perdón. 551 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 ¿Alguna vez se han acercado a una estación de metro y está muy oscuro? 552 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 No las iluminan correctamente. 553 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Fue una pregunta retórica. La hizo para preparar algo, aunque no tendrá sentido. 554 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 La otra noche, estaba bajando unas escaleras oscuras... 555 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 ¿No tenías una linterna? Tengo dos. 556 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Una para iluminar y otra para usar como arma. 557 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, me estás cegando. 558 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Igual que al atacante. Funciona, ¿no? 559 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Continuemos. Ayer el director me dijo que mi hijo se duerme en clase. 560 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - ¿Qué le pasó a Ethan? ¿Por qué? - Se duerme en clase. 561 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 ¿Porque no bebe café? 562 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 El show está aquí arriba. 563 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Olvidé en qué estaba. 564 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Por el amor de Dios, no empieces de nuevo. Tengo un chiste. 565 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Un tipo entra en un bar con un bebé en brazos. 566 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 El cantinero dice: "Mi genio entendió mal. 567 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "No pedí un nene de 30 cm". 568 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, ahí estás. Tengo que decirte que estuviste genial ahí arriba. 569 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Vaya, gracias, Shirley. 570 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Disfruté cada minuto, ¿así son siempre tus shows? 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 No, normalmente, puedo contar un chiste. 572 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 ¿En serio? Eso es muy interesante. Bueno, fue un encanto. 573 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Escucha, ya que te tengo aquí, necesito información. 574 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - ¿Sobre qué? - Mei. ¿Dónde está? 575 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel dijo que tenía una entrevista en un hospital. 576 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Así es. - ¿Cuánto demora eso? 577 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 ¿Cuántas preguntas pueden hacer? 578 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Cuando voy al médico, me toma el pulso y me pide un cigarrillo. 579 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Es más complicado que eso. 580 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Así que sí sabes algo. - ¿Yo? No. 581 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Solo dime. ¿Tiene la panza alta o baja? 582 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 He estado tejiendo escarpines rosados y celestes. Necesito saber. 583 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 El bebé no puede venir al mundo con los pies fríos. Qué terrible comienzo. 584 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Me estoy volviendo loca, Miriam. 585 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Por favor, dime algo, lo que sea. - Creo que fue a visitar a su familia. 586 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - ¿Dónde está su familia? - En China. 587 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - ¿No hay una revolución en China? - Sí. 588 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Por eso todavía no ha vuelto. 589 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - ¿Se alistó? - No, hay muchos trámites burocráticos. 590 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Olvídalo. Volverá pronto. ¿Me permites? Creo que dejé... 591 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - ¿No le dijiste a Shirley sobre Mei? - ¿Por qué? 592 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Porque acaba de interrogarme sobre Mei. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 ¿Por qué se fue? ¿Cuándo volverá? ¿La panza es alta o baja? 594 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Tu madre tiene un médico terrible. Necesita cambiarlo. 595 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Me acorraló. Dije que estaba en China con su familia 596 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 y que no podía salir por la revolución. 597 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - ¿Dijiste que Mei estaba en China? - No supe qué decir, Joel. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Cuando otras personas no saben qué decir, lo dicen, 599 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 pero tú dices que está en China y no puede salir por la revolución. 600 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Porque soy artista, Joel. - Genial. 601 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Oye, esto no es mi culpa. 602 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Lo sé. Lo siento. Es mi culpa, de verdad. Lo arreglaré. 603 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Está bien. 604 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - ¿Ahora o...? - Puedes salir por atrás. 605 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 ¿Por qué estás gruñendo? 606 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - ¿Tú hiciste esto? - ¿Hacer qué? 607 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Alejar a Ethan de su marca del sábado. - Estaba frente al baño. 608 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Todos acordamos que saltaríamos. - Yo nunca acepté. 609 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Entonces espera hasta la mañana. - ¿Sabes qué? 610 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Todo esto es ridículo. 611 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Papá, basta. 612 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Nunca sabrá que estaba fuera de su marca del sábado. 613 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Vamos por buen camino con esto y tenemos que apegarnos a él. 614 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 El objetivo de esto es la confianza. 615 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Si se despierta en otro lugar, no sabrá dónde está. 616 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Ha vivido aquí toda su vida. Sabrá dónde está. 617 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 No vuelvas a moverlo. Prométemelo. 618 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 No prometo nada. 619 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Papá. 620 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Dices que eres un hombre de ciencia. - No lo digo, lo soy. 621 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Esto es ciencia, y no deberías dudar de ella. 622 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, sabes muy bien que estoy viviendo una noche oscura del alma 623 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 por este asunto de Carol Channing. 624 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Por favor, deja de difamarme. 625 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - ¿Recuerdas la galleta? - ¿Qué galleta? 626 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Cuando tenía siete años, rompiste una galleta en 16 partes, ¿recuerdas? 627 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - No. - Era un sistema de recompensas. 628 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Si demostraba que podía usar el punto y coma, recibía un trozo. 629 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Noah se comió mis trozos de galleta, y dijiste: "No quiero oír hablar de esto. 630 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Arréglenlo entre ustedes". 631 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - ¿Y? - Abandonaste mi lección. 632 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Hasta el día de hoy, no sé cómo usar el punto y coma. 633 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Es para indicar una pausa, normalmente... - Tarde. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 No lo muevas. 635 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 ¿Mamá? 636 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 ¿Hola? 637 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Despacio, papá. Lo siento, no entendí lo... 638 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 ¿Qué? Papá, ¿estás en un armario? 639 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 ¿Por qué hablas...? 640 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 No puedo... 641 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Voy para allá. 642 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 ¿Hola? ¿Mamá? ¿Papá? 643 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 ¡Joel! 644 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - ¿Qué haces aquí? - ¿Todo bien? 645 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Pensé que tenías una bolsa en la cabeza. 646 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Creí que te habían secuestrado. - No, pero sí tenía una bolsa. 647 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - ¿Por qué? - Trataba de amortiguar el sonido. 648 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Temas sensibles. Los vecinos oyen. - Moishe. 649 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Está bien. Es mi hijo, Joel. 650 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Muy bien, estás aquí. Sé útil. 651 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 ¿Qué quieres decir? ¿Qué está pasando aquí? 652 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 ¿Por qué estás gritando? Presta atención. Escucha, la sacaremos. 653 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - ¿Sacar a quién? - A tu chica. Está todo planeado. 654 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 No quería involucrarte, pero puedes responder preguntas. 655 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Papá... 656 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Descuida. Estos son los tipos que sacaron a los trece judíos de Alemania. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Son los mejores. Ese de ahí es el hijo del tipo original. 658 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Es un poco torpe, pero tiene el avión. 659 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Tengo que hablar contigo. 660 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Lo sé. La comunicación parece importante para ti hoy. Luego. 661 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Por ahora, cuando dices que está en China, ¿dónde? 662 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Sé que es un lugar grande. No necesito una dirección, a menos que tengas una. 663 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 No hay dirección. 664 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 De acuerdo, ¿una calle tal vez, o un punto de referencia? 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 ¿Quizá una biblioteca cercana? 666 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Está preguntando por el clima. 667 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 ¿Estos tipos son los mejores? 668 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - ¿Conoces un buen equipo de extracción? - No. 669 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, estamos trabajando. 670 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 No veo a nadie quejándose de un poco de comida, ¿y tú? 671 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Están planeando una misión encubierta. 672 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 No pueden pensar contigo galopando como si estuvieras tirando de un carruaje. 673 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Si yo soy un caballo, tú eres un asno. 674 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Basta de insultos de animales. ¿Pueden, por favor...? 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Hay algo que debo decirles. - ¿Qué pasa? 676 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Se trata de Mei y yo. 677 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Ya no hay Mei y yo. 678 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 No, no te preocupes. La sacaremos de China. 679 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 No está en China, mamá. Está en Chicago. 680 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Eso debería ser más fácil. 681 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Se mudó a Chicago, mamá. 682 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Pero... - El bebé. 683 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Ya no hay bebé. - Ay, no, Joel. 684 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 ¿Lo perdió? 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Sí, lo perdió. 686 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Lo siento mucho, cariño. 687 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Pero pueden volver a intentarlo cuando se casen. 688 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 No nos vamos a casar, mamá. 689 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 ¿Estás bien? 690 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Claro. 691 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 ¿Quieres algo de comer? Hay mucha comida. 692 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Tanta comida. - No, gracias. 693 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Tengo trabajo que hacer. 694 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Te haré un paquete para llevar. - Les diré a los muchachos. 695 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Se supone que llegaría hoy. Dijeron... 696 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 El show de Gordon Ford. 697 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Sí, somos. 698 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Gracias por avisarnos. 699 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Bien, trajiste una caja. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Todos a la baranda. - A la baranda, gente. 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Muy bien, muchachos, demasiados parientes vienen al programa. 702 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Madres, hermanos, tíos, tías, no son los mejores riendo. 703 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Modérense. - Sí, Sr. Ford. 704 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Tenemos otras cosas importantes. 705 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Buenos días a todos. 706 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Miren quién llegó. - Bien. 707 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George trajo a los peces gordos de la cadena inesperadamente. 708 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Hola, Charlie. Hola, Isaac. 709 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Hola, persona que no conozco. - Syd Greenberg. 710 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Es una emboscada amistosa. 711 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 No estoy seguro de que exista tal cosa. Suban. Terminaremos esto más tarde. 712 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Los osos jóvenes que se ven aquí no solo juegan a pelear, 713 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 están aprendiendo las defensas necesarias. 714 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Durante el primero... - ¿Ethan? Hora de acostarse. 715 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Duermo en el lugar número tres esta noche. 716 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 ¿Qué tal si duermes en tu cama? 717 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Mi terapeuta dice que aún no estoy listo. 718 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Bueno. 719 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Muy bien, Ethan. 720 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Mírame a mí y no al oso de la tele. Aquí. 721 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Hola. Ahora, Ethan, 722 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 debemos hablar de la lógica detrás de dormir en el pasillo, 723 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 o la carencia de ella, de hecho. 724 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Entiendo que, por alguna razón, le tengas miedo a tu cama. 725 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Pero debes saber que el miedo es muy natural. 726 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Está ahí para ayudarte a sobrevivir. 727 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Te dice que corras cuando algo grande con dientes te va a comer, 728 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 o que te agaches cuando te arrojan una piedra a la cabeza, 729 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 y hay tantas cosas que temer en esta vida. 730 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - ¿Has oído hablar de Park Slope? - No. 731 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Hace poco, un avión de United Airlines y un avión de Trans World 732 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 chocaron en el aire, simplemente volaron uno contra el otro, 733 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 y los restos cayeron en una intersección de Park Slope, 734 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 todos los pasajeros a bordo murieron y seis personas en tierra. 735 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Seis personas que solo caminaban por la calle, 736 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 yendo al mercado, o a la escuela, o al cine, 737 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 fueron aplastadas instantáneamente por pedazos de metal en llamas 738 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 y varios brazos, piernas y torsos de cuerpos previamente intactos. 739 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Eso da mucho miedo, ¿verdad? - Sí. 740 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Así es. Hay guerras, inundaciones... 741 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 A veces los tigres se escapan del zoológico. 742 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Te puede caer un rayo, incluso en un día soleado. 743 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Podrías comer almejas en mal estado 744 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 y estar evacuando por todos los orificios de tu cuerpo una semana. 745 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Pero odio las almejas. - Eso no te mantendrá a salvo, Ethan. 746 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Podrías caerte a un pozo que no sabías que estaba allí. 747 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Podrías salir volando a través del parabrisas si tu padre frena rápido. 748 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Accidentalmente podrías escribir mal el nombre de Carol Channing, 749 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 e instantáneamente convertirte en un hombre que debe disculparse. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Por escrito. ¿Sí? 751 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Creo que empiezas a entender lo que te digo. 752 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Es hora de que aprendas a vivir con miedo, a aceptar que está ahí, 753 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 y no hay suficiente cinta en el mundo para mantenerte a salvo. 754 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Y aunque tu mami y tu papi e incluso tu terapeuta tienen buenas intenciones 755 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 haciéndote creer que dormir en el suelo es una señal de ser un niño valiente, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 tu abuelo está aquí para decirte 757 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 que todos nos moriremos. 758 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 También los valientes. 759 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 ¿Quieres que te lea un cuento antes de dormir? 760 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 ¿Cómo te ha influido trabajar con Thelonious Monk? 761 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Nadie toca como Thelonious. 762 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Sin duda. - Toca notas que no sabía que existían. 763 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Debo decir que le robé algunas a lo largo de los años. 764 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Con Blue Train y Giant Steps, has tocado las notas correctas, John. 765 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Gracias por estar aquí. El gran John Coltrane. 766 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Esperen todos. Tengo un anuncio. 767 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 A partir de esta semana, 768 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 El show de Gordon Ford es el programa de entrevistas número uno en el país. 769 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 ¡El número uno! ¡Así es! ¡Sí! 770 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Tengo que agradecerles a ustedes, mis espectadores. Tráiganlo. 771 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 No les agradezco lo suficiente a mi personal, mi equipo, mis escritores. 772 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Son los mejores en la industria. No estaría aquí esta noche sin ellos. 773 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Tomen un poco de champán. Tomen un poco en casa, amigos. 774 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Nos vemos mañana. 775 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - ¿Adónde vamos? ¿Toots Shor's? - No cabemos todos. 776 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Olvídese de Toots Shor's. Conozco el lugar perfecto. 777 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 ¡Dios mío! 778 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Están locos. 779 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Vengan. Es una fiesta. - ¿Son espías de Jack Paar? 780 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Oye, Miriam. ¡Miriam! 781 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - ¿Qué es esto? - ¡Somos el programa número uno! 782 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - ¿Qué? - Bueno, ellos. Yo no sé. 783 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - ¿Qué? - Todavía no estoy segura. 784 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - ¿Qué? - Alguien aquí es el número uno. 785 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 ¿Qué? 786 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Ven aquí. 787 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Somos el programa número uno. Gordon lo anunció. 788 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Realmente lo lograron. 789 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Oye, Maisel, ven aquí. - ¿Estás seguro? 790 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Bueno, traes patines. 791 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 No, me puse esto para trabajar hoy. Esto es moda. 792 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - No te despidieron. - Creo que no. 793 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 ¿Sabes patinar, o es realmente moda? 794 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Es menos loco que muchos de tus otros looks. 795 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Fui la bola de nieve mágica en el concurso de mujeres sionistas de Hadassah. 796 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Estaba Sonja Henie. Les dijo a mis padres que tomara lecciones. 797 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Eso no es un cumplido. 798 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Bien, mira. - Estoy mirando. 799 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - ¡Somos el número uno, muchachos! - ¡Somos el número uno! 800 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 ¿Demasiado fina para patines? 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Ya no, al parecer. 802 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - ¿Necesitas un médico? - Gracias, estoy bien. 803 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Fui voluntaria en un hospital. Tengo conocimientos médicos. 804 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Me llamaban la Reina del Enema. - Si alguna vez necesito una... 805 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Me estás mareando. - Me lo dicen seguido. 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Tal vez necesite un poco de ayuda. - Me alegra ayudar. 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - ¿Qué fue eso? - ¿Qué te parece? 808 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Creo que trataste de besarme. - Eso es más o menos lo que fue. 809 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Aunque no resultó. - ¿No me odias? 810 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - ¿Cómo odiar esos ojos, esos labios? - En Toots Shor's. Te grité. Mucho. 811 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Eso fue fantástico. 812 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Fue Tracy y Hepburn, Loy y Powell, Robinson y LaMotta. 813 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Más bien: "Una desconocida le grita a una celebridad de la TV". 814 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Míranos ahora. El programa número uno. 815 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Gané esa discusión, por cierto. - Claro que... 816 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - ¿Te estás mordiendo la lengua? - No. 817 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - ¿Puedo hacerlo yo? - ¿No estás casado? 818 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 No de esa forma. 819 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Eso es lo que mi esposo le dijo a su novia antes de divorciarnos. 820 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Suena como un canalla. 821 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 ¿Tu trasero se está enfriando? 822 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Lo admito, está entumecido. Compruébalo si quieres. 823 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Y con eso, se fue patinando hacia el ocaso. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Esto es algo que nunca pensé que vería. 825 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie me dijo que tomara lecciones. La mandé a la mierda. 826 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Debo ir al baño. - Hay uno junto al alquiler de patines. 827 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 ¿Uno orinado por niños que no pueden bajarse los pantalones a tiempo? 828 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 No, gracias. Encontraré algo higiénico. 829 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, ¿has visto a George? Lo busqué por todas partes. Tiene que firmar esto. 830 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Sí, claro. Dame. 831 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 He estado falsificando su maldita firma durante diez años. 832 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 "G" ilegible, "R" descabellada. 833 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Hola, Mike. 834 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Solo quiero saber, ¿eres la última cara que veré en esta vida? 835 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Solo quería felicitarte. No está mal, el programa número uno. 836 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - No apesta. - ¿Por qué no estás celebrando? 837 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Conseguí a Truman Capote, pero irá con Jack Paar esta semana. 838 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Así que debo cancelar, tenemos una regla. 839 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 El avestruz de Doris Day se enfermó, así que canceló. Tiene un avestruz. 840 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 La banda británica que no me gusta se separó porque murió su baterista. 841 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Mi tablero de talentos es un desastre, y eso es todo lo que me importa. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Y el lote del árbol de Navidad. - Es una granja. 843 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Perdón. 844 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 ¿Sabes que vamos a traer de vuelta a Sophie Lennon? 845 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 No sabía. 846 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Es una buena invitada. La gente sintoniza para verla, gracias. 847 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Lo siento, ¿un poco más fuerte? 848 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 ¿De verdad la dejaste después del programa de juegos? 849 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Tengo mis prioridades. - ¿Y el dinero? 850 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 El dinero va y viene. 851 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Almorcemos la próxima semana. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Si estás disponible. 853 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - En serio, ¿un almuerzo de verdad? - Sí. 854 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Si no llego, ¿alguien más lo hará? - Sí. 855 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 ¿No un almuerzo donde aparezco y tú dices: "Vete a la mierda"? 856 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Voy a cerrar la puerta. 857 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Mi chica llamará a tu chica. 858 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 859 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Deberías estar en el lugar tres esta noche. 860 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 ¿Sabías del accidente aéreo de Park Slope? 861 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - ¿Pasaste tiempo con el abuelo? - Me habló de los torsos. 862 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Sí. 863 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 Y de tigres que escapan de zoológicos y de que te puede caer un rayo. 864 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Duerme, amor. Te protegeré de los tigres. 865 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - ¿Y de los torsos? - Y de los torsos. 866 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 ¿Sí? 867 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 868 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Subtítulos: Luciana L.B.T. 869 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Supervisión creativa: Rebeca Rambal