1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Anoche faltó tiempo para un invitado.
No pudo participar.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Es peligroso.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Una vez me pasó con Jackie Gleason.
Al día siguiente, me dio una golpiza.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Sí, estuve morado por una semana.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
El clima invernal ya está llegando.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Las carreteras están más húmedas
que Richard Nixon durante un debate.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
El ganador del chiste
menos interesante es para...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
¿Puede alguien decirle a The Shirelles
que, sí, todavía los amaré mañana?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
La banda espera mucho
después del monólogo.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Tienen que empezar más rápido.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Siempre digo que tienen que empezar antes.
Hablaré con Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
¿Y soy yo
o Teddy escribe cada vez más pequeño?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Sí, yo también me di cuenta.
Hablaré con él.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
El chiste de Kerouac,
¿por qué no se rieron más?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Parece que no sabían quién es.
- Es un autor. ¿Cómo puede ser?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Yo sé quién es.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Basta de referencias anticuadas.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Bien dicho, Gordi.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- ¿Nos vemos en Toots?
- No, mi esposa está enferma.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Estaba bien cuando la vi esta tarde.
- Qué gracioso.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Está mal. Gordon rechazó ese chiste.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Lo siento, Cess.
- Aún tengo más que tú.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- No es un concurso.
- Claro que lo es.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Sabes lo que eso significa.
- Maisel sigue en cero.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Rompió el récord.
- Sí.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Gracias de nuevo, Midge.
- ¿Aún no usa tus chistes?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
No, pero sé quién es Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
¿Quién?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}La maravillosa Sra. Maisel
30
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Hermosa cosecha hoy.
31
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Dios miró hacia abajo y sonrió.
32
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
¡Ethan!
33
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, déjame verte.
34
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mamá, sabes que aquí hay un aeropuerto.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Es tan lejos que casi es Egipto.
- ¡Ethan!
36
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
¡Está bien! ¡Es solo mi madre!
Está de visita desde Nueva York.
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
¿Nunca vieron una madre judía?
38
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Bueno, es Israel, mamá.
39
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Un helicóptero que aparece de repente
los pone nerviosos.
40
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
¿Quién invadiría una granja de lechuga?
41
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
¿Antisemitas saludables
que quieren una ensalada?
42
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- ¿Él te va a esperar?
- Está bien. Tiene un libro.
43
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Las chirivías empezaron a asomarse,
y no podíamos creerlo.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Crees que plantaste rábanos picantes
y luego crecen chirivías.
45
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Dios trabaja de maneras misteriosas.
46
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- En realidad, confundimos las semillas.
- Bien, no has cambiado por completo.
47
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Entonces, ¿cómo van tus estudios?
¿Ya eres rabino?
48
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Todavía no.
- Llevas años en la escuela de rabinos.
49
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- No se llama así.
- No fuiste a la universidad.
50
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
¿Toma más tiempo convertirse
en rabino que en abogado?
51
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Sí.
- Sí.
52
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Eso responde mi pregunta.
53
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Un auto pasará por ti a las 6:30 en punto.
¿Tienes el traje que te envié?
54
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Sí, pero...
- No me la hagas difícil.
55
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
La Federación UJA no honra a tu madre
todas las noches
56
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
y necesito que mi hijo se vea guapo.
57
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
No olvides afeitarte. Y báñate dos veces.
Algo de esto parece permanente.
58
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Trabajo en el campo.
Hay dignidad en el trabajo.
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Mi trabajo es una habitación llena
mirándome las lechugas.
60
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
¿Ves? Lo mantuve temático para ti.
61
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- ¿Por qué dices esas cosas?
- Menos mal que no llenas el Copa.
62
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Tengo una pequeña noticia. ¡Chava!
63
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mamá, me gustaría presentarte a...
64
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Déjame adivinar. ¿Chava?
- Nos vamos a casar.
65
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- ¿Pequeña noticia?
- Encantada, Sra. Maisel.
66
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
¿Se van a casar?
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Después de la cosecha.
- No tengo idea de cuándo es.
68
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
No es un tema feliz para usted.
69
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan me contó de su divorcio.
- ¿Cuál de todos?
70
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
No haber sentido dolor
es no haber sido humano.
71
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Eso fue hermoso, supongo.
72
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Entonces, Chava,
¿tus padres también viven en un kibutz?
73
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
No, nací en Tel Aviv,
pero me mudé a Minnesota.
74
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Mi padre era jefe de cirugía
en la Clínica Mayo.
75
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Regresé para unirme al ejército.
Vi poco combate.
76
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Me rompí la pierna
cuando mi paracaídas se abrió tarde.
77
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Me separaron de mi pelotón,
y me subí a un árbol para dormir.
78
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Todavía se burlan de eso.
- Nunca lo olvidarás.
79
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Está bien, tengo que irme. Ethan,
¿acompañas a mamá a su helicóptero?
80
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Sé fiel o te arrancará las bolas
y las plantará junto a las cebollas.
81
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Le seré completamente fiel, siempre.
82
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
De acuerdo, te veré a las 6:30 en punto.
Ponte el traje.
83
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Ojalá me hubieras dicho que tenías novia.
84
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Lo siento.
85
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- No me agrada.
- Bueno, es mi madre.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Esto es ridículo. Es un niñito.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Dile lo que tiene que hacer.
No lo engañes.
88
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
El terapeuta de la escuela
dijo que hiciéramos esto.
89
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Que sea un juego. Cada noche
debe acercarse más a su habitación.
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
Cuando finalmente llegue a su cama, gana.
91
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Ahí.
- Deberíamos cambiarlo de escuela.
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Todas pensarán que somos malos padres.
- ¿Por qué?
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Estamos divorciados. Estuve presa.
Tienes un club nocturno.
94
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
¿Nuestro hijo duerme
en el suelo y somos Ozzie y Harriet?
95
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- ¿Qué sugieres?
- Dile que vaya a su cama.
96
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Qué listo.
Con razón los hombres gobiernan el mundo.
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Allí.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Debí dejar que Ethan hablara con él.
99
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
¿Con el terapeuta? No.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
No quiero que un charlatán
se meta en su mente.
101
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
En cinco minutos Ethan pensará
que su familia está loca.
102
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- ¿Oyeron eso?
- ¿Qué, mamá?
103
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Yo solo... Nada. ¿Quién quiere té?
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Los débiles van a terapeutas.
105
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Tu opinión ha sido expresada
fuerte y claro.
106
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
No hables de esto en tu acto.
107
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
¿Por qué estás tan malhumorado? Allí.
108
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
¿Son Moishe y Shirley?
109
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
¿Te refieres a la fuerza imparable
y al objeto inamovible?
110
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Me están volviendo loco.
111
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Se quedan en esa casa, pero no se hablan.
112
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Todo pasa por mí.
113
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Pasé la mañana negociando
la temperatura cuando duermen. 18 o 19.
114
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Una hora y media
por un grado de diferencia.
115
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
¿Oyeron eso?
Fue un golpe o una explosión.
116
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Fue la puerta principal, Rose.
- Pero ¿quién entró?
117
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Eres tú, Abe.
118
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
¿Qué hacen ahí?
119
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Nos reunimos con la escuela de Ethan...
- No voy a fingir que me importa.
120
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Papá... Soy solo yo, mamá.
121
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- ¿Pasa algo, papá?
- Escribí mal el nombre de Carol Channing.
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- ¿Cómo lo escribiste?
- ¡Mal! ¿Importa cómo?
123
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Y el periódico emitió una fe de errata.
124
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Una fe de errata para que la lean todos.
- ¿Alguien lee la fe de errata?
125
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
¡Por supuesto! Comienzo cada número
leyendo la fe de errata.
126
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Así sabes quiénes son los idiotas.
127
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Y hasta ahora,
yo era la única persona en La Voz
128
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
a quien nunca habían corregido
en forma impresa.
129
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Ahora, yo también soy un idiota.
130
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Tal vez te dejen sentarse en su mesa.
131
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Míralo.
132
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"El lunes, Carol Channing, dos N,
se escribió incorrectamente con una".
133
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Me han marcado. Soy Hester Prynne.
Dos N en Prynne, por cierto.
134
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
No puedo recordar la última vez
que cometí un error como este.
135
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Vamos.
136
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Ni en 25 años en Columbia,
ni en la secundaria, ni en la primaria...
137
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Quizá me haya equivocado
en jardín de infantes,
138
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
pero no existen registros
de mi tiempo allí. Pregunté.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Están divorciados. ¿Qué haces aquí?
140
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- El terapeuta de la escuela de Ethan...
- ¡Dije que no me importa!
141
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
¡Tienen que haber oído eso!
Fue una pistola o una espada desenvainada.
142
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Dejé caer el periódico sobre la mesa.
143
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
¿Estás tratando de volverme loca,
Abe Weissman?
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Sí, definitivamente pondré esto
en mi acto.
145
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Reprobó jardín de infantes.
No pasó pintura con dedos.
146
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Algo que no sea pintura con dedos.
- Compartir.
147
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Reprobó la merienda.
- Le damos una por noche.
148
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- ¿Cómo se escribe desconcertado?
- ¿Estás dos chistes atrás?
149
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Tengo buena memoria.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Y trasero grande.
- Mira quién habla.
151
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Necesitamos uno más. Concéntrense.
Algo, cualquier cosa.
152
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Bueno...
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- No importa.
- Oigámoslo.
154
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Cada idea es propiedad del show.
- Sí.
155
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Está bien...
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny,
tuvo un accidente.
157
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Se está recuperando, pero las autoridades
investigan a la voz de Elmer Gruñón.
158
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Me gusta.
- A mí también. Ponlo.
159
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
¿"Ponlo"? Cuando dices ponerlo,
¿quieres decir ponerlo? Cállate, Mel.
160
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Sí, estuvo bien. Entrará.
161
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Lo tiene que aprobar el hombre de arriba.
- Aquí viene.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Huele a culo de elefante aquí.
- Trudy, ¿lista?
163
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Dame.
164
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Bueno.
165
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Buen trabajo, chicos.
- Por poco.
166
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Somos los mejores en el negocio.
167
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Tomemos un descanso.
- Mi madre me llamó tres veces.
168
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- ¿Tú cantas?
- Sabes que canto.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- ¿Cuándo te oí cantar?
- En el colegio.
170
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
¿No me recuerdas con la banda?
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Recuerdo que te acostaste con la banda,
no que cantaras.
172
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Siempre menosprecias mis sueños.
173
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Eres coherente en ese sentido.
174
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
La estoy pasando mal
porque no recibo ayuda de ti ni de nadie.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Intentaré encontrar algo, lo prometo.
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
No rompas esta promesa.
Desde que murió Skint, estoy vulnerable.
177
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Espera, ¿Skint murió?
¿Tu esposo, mi cuñado?
178
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- La semana pasada.
- ¿Y no me dijiste?
179
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Por causas naturales, nada que contar.
- Te llamo luego.
180
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, ¿este estampado floral
es demasiado cargado?
181
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
La decoración es decisión de Dinah.
A ella le importa.
182
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Gracias. Susie Myerson y Asociados.
Hola, Midge. Está aquí.
183
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- ¿Qué pasa?
- Usaron uno de mis chistes.
184
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Por fin.
- Me tomó cuatro semanas conseguirlo.
185
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
No, les llevó cuatro semanas entender
que no se les caería la verga por usarte.
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
No te lo pierdas. Dile a Dinah.
187
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Yo me encargo de esto.
Tengo que irme. Tu madre acaba de entrar.
188
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Qué graciosa.
- Adiós.
189
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Traté de llamar. Nadie atendió.
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Mi negocio está repuntando.
Es una oficina profesional ocupada.
191
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
¿Que me vaya a la mierda?
Tú vete a la mierda.
192
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
¡Y la burra de tu hermana también!
193
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Entra. Siéntate.
194
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
¿Qué hay de nuevo?
195
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, eres la persona
más enfadada que conozco.
196
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Está bien.
- Y te asocias con gente enfadada.
197
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Siempre sale una energía terrible de ti.
198
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- ¿Qué quieres?
- ¿Me ayudas a conseguir una pistola?
199
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- ¿Qué?
- Nada lujoso y no demasiado pesada.
200
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Tiene que caber en mi bolso
y ser fácil de sacar.
201
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
¿Eres diestra o zurda, cariño?
202
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, ¿por qué necesitas una pistola?
203
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Molesté a algunas personas
con mi negocio de casamentera,
204
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
me metí en terreno
de algunas personas desagradables.
205
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
¿Y vas a matar a estas ancianas?
206
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
No, no matar, solo apuntarles.
Agitarla un poco.
207
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Agitar la pistola es efectivo.
Y la condena es menor.
208
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
¿En serio? No hables.
209
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Me han amenazado a mí y a mi familia.
- Vamos.
210
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Acorralaron a Abe en su tienda,
dijeron cosas terribles sobre la Torá.
211
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Nos cancelaron el vuelo, correo robado,
tintorería arruinada.
212
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- ¿A quién no?
- Creo que incendiaron el salón de té.
213
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Espera, ¿incendiaron mi salón de té?
- Sí.
214
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
¿Con la crema de vainilla con un toque
de nuez moscada que la hace celestial?
215
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- No quedó nada.
- ¡Iba a invertir!
216
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Se ha ido.
- Mierda.
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Te mataré, ¿oíste?
218
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Disculpe si llegó a oír
alguna mala palabra.
219
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
La llamada se puso agresiva.
220
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- ¿Todo bien?
- Es la taquilla.
221
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Mi esposa quiere boletos.
Esta gente no responde a las amenazas.
222
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Por favor, no mates a nadie.
223
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Mientras tanto,
¿necesitas un lugar para hacer negocios?
224
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Por un par de días.
Solo necesito una mesa y un teléfono.
225
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- ¡Oye, Maggie!
- ¿Sí?
226
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Enviaré a la madre de Midge.
Encuéntrale un espacio.
227
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- ¿Qué?
- Solo abre la maldita puerta.
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Por el pasillo, a la derecha.
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Gracias, Susie. Qué hermoso. ¿Damasco?
230
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Te lo dije.
- Soy de la minoría.
231
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Odio a los bravucones.
Meterse con una linda dama loca como Rose.
232
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- No puedes dejar que consiga un arma.
- Claro que no.
233
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Entonces, ¿qué tal...?
234
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
¿Ellos? No, no...
235
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
¿Por qué no?
236
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
No, no quiero...
237
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
¿Saben que entendemos los murmullos?
238
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
¿Quieres que actuemos?
239
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- No.
- Quizá.
240
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
¿Seguro?
241
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
¿Quién es esta mujer rica
que me hace reorganizar mis muebles?
242
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Solo déjala estar allí un rato.
243
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
¡Esto es perfecto, Susie! Gracias.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
¿Es la madre de Midge?
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
No hay nada que ustedes puedan hacer aquí.
246
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Está bien.
247
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Debiste decirme. Puedo conseguir boletos.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Conozco a Robert Goulet.
249
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Así es.
- Jugamos al golf los sábados.
250
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Pásenlo bien.
251
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Hagan mucho ruido
y muéstrenle a Gordon y a todos en casa
252
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
que lo están pasando genial.
Disfruten el show.
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Oye, Teddy, ¿puedes guardarme
el cartel con mi chiste?
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Es el primero que hago.
- Claro. Eso es emocionante.
255
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Lo es.
256
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
¡Damas y caballeros,
es El show de Gordon Ford!
257
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Los invitados de esta noche,
Pat Boone, de Dobie Gillis, Bob Denver,
258
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
y el comediante Lester Simms.
259
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
¡Aquí está su anfitrión, Gordon Ford!
260
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Bueno. Presidente John F. Kennedy.
261
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Será extraño tener
un presidente católico de Massachusetts.
262
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Me preocupa que su lealtad siempre será
para los Medias Rojas.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Esto salió en las noticias.
264
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Para enfrentar a las guerrillas cubanas,
265
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
el ejército estadounidense compró
un bombardero B-52
266
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
y 10 000 bananas.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Repártanlas.
268
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, la voz de Bugs Bunny,
tuvo un accidente.
269
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Se está recuperando, pero las autoridades
investigan a la voz de Felmer...
270
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Es un personaje nuevo. Felmer.
271
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Compañero de Forky el cerdito.
272
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Hablando de dibujos animados,
Disney lanzó 101 dálmatas recientemente.
273
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Muchos están elogiando los dibujos,
pero yo le vi muchas manchas.
274
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Supongo que es idea mía.
275
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, aquí tienes tu cartel.
- Gracias, Teddy.
276
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- ¿Lo enmarcarás?
- O lo quemaré.
277
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Bueno.
278
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- ¿Fue tan fuerte como pareció?
- Más.
279
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- ¡Tú!
- Sí.
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
No tienes de qué preocuparte.
281
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Muestra esa sonrisa brillante a Gordy,
y lo olvidará.
282
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- ¿Seguro? Gracias.
- Seguro.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Si quieres conservar
tu trabajo, arrástrate.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Pero George dijo...
- Está equivocado.
285
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Sobre todo. Te lo digo, arrástrate.
286
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Póstrate como nunca te has postrado
ante nadie.
287
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Alguien estará aquí a la 1:00
para recibir la entrega. Antes no.
288
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Porque somos un club nocturno,
no un preescolar.
289
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Sí, nos vemos a la 1:00.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
¿Qué necesitas?
291
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
¿Recuerdas cuando abrimos el club,
292
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
cómo hablamos
de lo que queríamos que fuera?
293
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Buena música, clientela moderna.
- Sí.
294
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Especialmente la clientela moderna.
295
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Creíamos firmemente
que cierta gente, por ejemplo,
296
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
arruinaría el ambiente festivo del lugar.
297
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Carajo, ¿volvieron los mormones?
- Ojalá.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Algunos dicen que la ternera
no se sala hasta el final.
299
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
¿Qué esperan? Tu techo podría derrumbarse.
300
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Los hombres del espacio podrían
caerte encima.
301
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Y morirías con una ternera sin salar.
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Ma, ¿qué haces aquí?
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, me lo estoy pasando genial
con mis nuevos amigos,
304
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
come se llame y como se llame.
305
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Son de alguna parte,
y vinieron aquí para celebrar algo.
306
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Dame eso.
- Sí.
307
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Si lo intentas, te pondré
en mi falda para nalgearte.
308
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Cuando era niño, le tenía mucho miedo
a mi cepillo para el cabello.
309
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Se escondía en mi armario, se ponía
mi peluca y se quedaba allí tirado.
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Hola, parece que estás a punto de vomitar.
311
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Cómete una galleta.
312
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
¿Quién más tiene hambre?
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Deberías vender bocadillos aquí, Joel.
314
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Pero entonces, tendrías que encender
las luces para que pudieran ver el menú.
315
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Está tan oscuro aquí,
que no puedo verme pensar.
316
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Ma, ¿cuánto tiempo han estado en tu bolso?
317
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
¡Cielos!
318
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Aquí tiene.
- Yo no pedí eso.
319
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Pensé que una bebida caliente...
320
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Me cansé de que los hombres
me digan qué piensan.
321
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Lo siento.
- Tú deberías beberlo.
322
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Eso es lo que pienso.
323
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Hola, soy Shirley Maisel.
Ese es mi hijo, Joel, el dueño.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
No lo verán mucho
porque está a punto de tener un bebé.
325
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Estará en casa, limpiando la caca.
326
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- ¡Ma!
- Ahí va de nuevo con el "Ma".
327
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Ve a casa. Por favor.
- No puedo quedarme más en esa casa.
328
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Tienen que resolver esto.
- No se va a retirar.
329
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
¡Por supuesto que no,
nunca se iba a retirar!
330
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Morirá en el trabajo,
gritándole a su hilador. Acéptalo.
331
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Bueno, su hilador es un verdadero idiota.
332
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Te conseguiré un taxi.
333
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- ¿Por qué ella se queda?
- Trabaja aquí.
334
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- ¿Por qué?
- ¿Por qué qué?
335
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
¿Por qué trabajas para mi hijo? Es raro.
336
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
¿Ustedes dos tienen algo raro y enfermizo?
337
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Sr. Maisel, espero
que su madre pueda recibir un golpe.
338
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Sí puede.
339
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
¡Oigan, no!
340
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
No se quiere ir. Bebió mucho.
341
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Dios.
- Trae comida podrida.
342
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Se la da a los que parecen borrachos.
O sea, todos.
343
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Es un bolso letal.
- Quiere prender las luces.
344
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Está pidiendo el trapeador.
Odia la música.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Quiere que todos se abriguen.
Quiso pelear con la Sra. Moskowitz.
346
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Eso parece una pelea justa. Perdón.
- Papá.
347
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
No voy a tener un club si esto continúa.
Por favor, ayúdame.
348
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Sí, yo me encargo.
- Gracias.
349
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Encontré el trapeador.
350
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Debe ser una broma.
351
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Es por eso que nunca cubriré el hockey,
porque es una ciudad de béisbol.
352
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Disculpa, ¿qué está bebiendo el Sr. Ford?
353
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Whisky con agua.
- Dame uno, por favor.
354
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Mucho whisky, poca agua.
355
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
No es lo que quiero, es lo que va a pasar.
356
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- No, son los Yanks.
- ¿Sin Stengel?
357
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Al diablo Stengel.
358
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Se dice que está hablando con los Mets.
- ¿Qué son los Mets?
359
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, lamento interrumpir.
360
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Hola.
- Hola, y estás interrumpiendo.
361
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Sí, pero traigo regalos. Whisky con agua.
362
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Ya tengo uno, gracias.
363
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Esto es incómodo.
- Y se pone más incómodo.
364
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Quería decir que lamento el gemido.
Fue muy poco profesional.
365
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Ella gimió durante el programa.
366
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Fue estúpido e involuntario.
- ¿Te obligaron?
367
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
No, pero había una razón.
368
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
¿Estabas en labor de parto?
369
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
No sé cómo lo hacen las mujeres.
370
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
No, mira, fue el primer chiste
que me aceptan, y cuando eso pasó,
371
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- me afectó.
- ¿Era tu primero?
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Llevas allí semanas.
373
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Es un lugar difícil.
- Es el mejor.
374
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Definitivamente. Cuando te equivocaste,
me decepcionó.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Eso es todo, y pase lo que pase,
por favor, acepta mis disculpas.
376
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Bien, acepto tus disculpas.
377
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Y lamento haber interrumpido.
378
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Deja la bebida. Ese chiste iba a fallar,
lo dijera mal o no.
379
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- No es cierto.
- ¿A qué te refieres? Era malo.
380
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
El chiste era bueno.
Te trabaste en Elmer.
381
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- No me trabé.
- Sí.
382
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- No.
- Ahora quiero oír el chiste.
383
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Soy comediante, conozco de ritmo.
384
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Arruinaste el chiste.
- Se rieron.
385
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Porque arruinaste el chiste.
- A propósito.
386
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
¿Arruinaste un buen chiste
para que se rieran de que lo arruinaste?
387
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Les encanta. Me hace humano. Se rieron.
388
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Pero fue la risa equivocada.
- No hay risa equivocada.
389
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Fue una risa de repuesto.
Yo misma lo he hecho.
390
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Si lo hubieras dicho bien,
hubieras conseguido la risa adecuada.
391
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
El chiste era malo. Fin de la historia.
392
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Entonces, ¿por qué lo aprobaste?
- ¿Qué?
393
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Aprobaste el chiste.
394
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
¿Aceptaste un chiste
que sabías que era malo?
395
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
¿Lo aprobaste sin saber que iba a fallar
hasta que subiste al escenario,
396
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
y lo salvaste arruinándolo
y consiguiendo la risa equivocada?
397
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
¡No hay risa equivocada!
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Sí hay una risa equivocada.
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
¡Es la que obtienes cuando la cagas!
400
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Esa es una risa equivocada.
401
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Mira, solo lograste un chiste
en seis meses.
402
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
¿No ves el calendario? Ha sido un mes.
403
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
He estado haciendo esto por mucho tiempo.
¡Soy un artista profesional!
404
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Que cometió un maldito error
y no lo admite.
405
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Esa es una bebida horrible.
406
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
¡No hay risas equivocadas!
407
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Escribí hasta altas horas de la noche,
cuando no consultaba a Cicerón.
408
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Espero que deshaga
al menos parte del daño.
409
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Escribiste mal Channing, Abe.
¿No estás siendo demasiado duro contigo?
410
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- No según Cicerón.
- Bien, el asunto es
411
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
que no puedo publicar una disculpa
de 1500 palabras porque olvidaste una "N".
412
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- ¿Cuántas palabras debería tener?
- ¿Quince?
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
¿Quince?
414
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Es la operadora. Tengo una llamada
de emergencia de Susie Myerson.
415
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- No, gracias, operadora.
- Espere, por favor.
416
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Operadora, la rechazo.
- ¿No deberías ver cuál es la emergencia?
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Estamos discutiendo mi emergencia.
418
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- ¿Hola?
- ¿Hola?
419
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- ¿Quién es? Busco a Midge.
- Es Abe. Estoy al teléfono.
420
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
La estuve llamando todo el día.
421
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Sí. Empecé el día tratando de llamar
a cada suscriptor de La Voz
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- para disculparme individualmente.
- Dios mío.
423
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, por favor, pásame con Midge.
- Bien.
424
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- ¡Miriam!
- Adiós, Abe. Quince palabras.
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Es Susie.
426
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Hola.
- ¿Te metiste en una pelea
427
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
con Gordon Ford frente a todos
en el mundo del espectáculo anoche?
428
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- ¿Cómo lo supiste?
- Salió en el diario.
429
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"La habitual juerga
de 'tenías que estar allí
430
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
"en Toots' no fue nada
en comparación con lo de anoche
431
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
"entre el Sr. Ford
y su escritora gritona".
432
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Suena mal fuera de contexto.
- Dame el contexto.
433
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Se equivocó en mi chiste.
Al aire. Y gemí. Al aire.
434
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Fue un accidente y me disculpé.
435
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Fue un momento impactante,
ya que el chico maravilla de la televisión
436
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"perdió su calma habitual".
437
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"La escritora antes mencionada debería
comenzar a pulir su currículum,
438
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"en otra línea de trabajo,
en otra ciudad, en otro estado".
439
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Dios mío.
440
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Estoy haciendo un álbum de recortes
con todas tus noticias.
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Ayúdame. ¿Qué hago? ¿Disculparme de nuevo?
442
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Diría que sí, pero al parecer,
no eres buena en eso.
443
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Tengo que ir el lunes, ¿no?
Tengo que dar la cara.
444
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Sí, y lleva una caja.
- ¿Por qué una caja?
445
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Cuando te despidan, querrás tener una caja
para guardar tus cosas, lleva una grande.
446
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Bueno, no tengo oficina.
Una caja pequeña servirá.
447
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Me alegra que hayamos definido
el tamaño de la caja.
448
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- ¿Crees que me despidan?
- Haré algunas llamadas.
449
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Es sábado.
450
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
Estos idiotas estarán jugando
al golf y masturbándose en sus yates.
451
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Carajo.
- ¿Qué?
452
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
¿Crees que sean ellos?
453
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- No entres en pánico. Te avisaré.
- Está bien, adiós.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson y Asociados.
455
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Aguarde, ¿qué?
456
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
¿Que vaya adónde?
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- ¿Quién eres tú?
- ¿Quién eres tú?
458
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Soy Susie Myerson.
- No bromees.
459
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
No.
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- ¿Tú?
- Sí, ¿por qué?
461
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Te imaginaba más alta,
más robusta, aunque...
462
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Cuidado. ¿Quién diablos eres tú?
- Qué graciosa.
463
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Gracias por el regalo,
por cierto, muy astuto.
464
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- ¿Qué regalo?
- La llamada.
465
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Alguien me dice que hay un regalo
en mi puerta, cortesía de Susie Myerson.
466
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Abro la puerta y una flota de policías
me arresta por un crimen que no cometí.
467
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Ese regalo. De nada, señorita...
468
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly murió.
469
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- ¿Quién es Molly?
- Mi socia irlandesa.
470
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Ella recibió la misma llamada,
murió de un infarto.
471
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Cielos.
472
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Nuestra amiga judía huyó en un avión.
La Sra. M desapareció.
473
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- ¿De quiénes carajo hablas?
- ¿Qué quieres decir con eso?
474
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
¿No te envió Rose Weissman?
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Sí, me envió Rose.
476
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- ¿Estás segura?
- ¿Quién puede estar seguro de algo?
477
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Esto es una mierda, por cierto.
478
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
¿Incriminarme por un incendio
en un salón de té?
479
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
No va a funcionar.
480
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Un segundo. ¿Fuiste tú?
481
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
¿Quemaste el mejor salón de té
de la historia?
482
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- ¿Probaste su crema batida?
- ¿Qué?
483
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
No sé cómo la hacían,
si era crema extra o azúcar...
484
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
¿O ambas? Quizá una pizca de nuez moscada.
485
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Dios sabe que traté
de hacerla en casa y fracasé,
486
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
pero hay algo en esa crema batida.
487
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Espero que te envíen a la silla.
488
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
No sabía que Rose tenía protección.
489
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Pues, la tiene. Y una pistola.
Y la usará, no solo la agitará.
490
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Bien, me convenciste.
491
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
¿Podemos hacer esto de una vez?
492
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
¿Hacer qué?
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman puede quedarse
con el Upper West Side.
494
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Pero no puede ir arriba de la 125
o abajo de la 60.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Puede quedarse con la zona de Molly,
496
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
pero será mejor que se ponga a estudiar
sobre Irlanda.
497
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
¿Qué, no le basta?
498
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Solo soy el músculo.
Se lo diré a Rose, a ver qué dice.
499
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Músculo transexual.
Mierda, debería haberlo pensado.
500
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Nunca lo ven venir.
501
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Pues tú no.
- Bien, ha sido un placer.
502
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Ese traje te queda bien. Las mujeres
de tu edad se ven ridículas con rayas.
503
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Dile a Rose Weissman que es un buen trato.
504
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Si no tienen pruebas, ¿por qué estás aquí?
505
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Tengo antecedentes.
506
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Entonces, esto es diferente.
- No puedo creerlo.
507
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Se supone que me ayudaría.
En cambio, está ocupando dos mesas.
508
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Ella aparece, lo primero que hace
es pedir un descuento.
509
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- ¿Se lo diste?
- Bueno, es mi madre.
510
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
¿Puedes creerlo?
¿Me está diciendo cómo escoger un melón?
511
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Podría oler un melón maduro
en Jersey si tuviera que hacerlo.
512
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Debiste abofetearla.
- Me había hecho la manicura.
513
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- ¡Las ciruelas no hacen nada!
- Para mí sí.
514
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
No tiene nada que ver con la comida.
Fuerza de voluntad y un horario.
515
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
¿Qué pasa si tienes un compromiso?
516
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Podría activar la alarma de incendios.
517
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Volverán mañana con su club de canasta.
518
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
El amigo de tu padre sacó otra moneda
del oído de la camarera.
519
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Oigan, ¿qué están mirando?
520
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
En esta esquina, la invicta campeona
de bocadillos, Shirley Maisel.
521
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
En la otra esquina, el retador escéptico,
Moishe Maisel.
522
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Y no están juntos.
- Claro que no.
523
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Qué lástima.
524
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Adiós, amigos. Vuelvan pronto.
¿A quién engaño?
525
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Lamento que tus sueños se destruyan,
526
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
pero ¿me das diez minutos para actuar?
527
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
¡Tomen lecciones de música!
528
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
A la mierda esto.
529
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Tu turno.
530
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Todos están muy sensibles.
- ¿Es todo?
531
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Estos chicos no son Sinatra.
- ¿La banda va a volver?
532
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Buenas noches, damas y caballeros.
Soy la Sra. Maisel...
533
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
¡Miriam! Esa es mi exnuera. ¡Miriam!
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Qué pálida.
- ¿Qué haces ahí?
535
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Voy a hacer mi acto.
536
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
¿Para quién?
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Para estas personas
que parecen muy perplejas ahora mismo.
538
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Déjala en paz. Si quiere contar un chiste,
que aprenda a las malas.
539
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Mi carnicero es más gracioso.
- Es bonita. Debería cantar.
540
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
No soy cantante,
pero soy escritora de Gordon...
541
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Espera, estaba distraída.
Comienza de nuevo.
542
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Todavía no he comenzado.
543
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Créeme, no te reirás.
544
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Papá, cállate.
- El fruto de mis entrañas me hace callar.
545
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Si no ayudas, vete.
546
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Estoy ayudando. Necesita repensar
esta carrera. ¿Quién más va a decírselo?
547
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, ignóralo. Finge que no está allí.
548
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
De acuerdo, soy una mujer soltera
que vive en Nueva York.
549
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Yo también.
- No eres soltera, ma.
550
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, ¿en serio?
- Perdón.
551
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
¿Alguna vez se han acercado
a una estación de metro y está muy oscuro?
552
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
No las iluminan correctamente.
553
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Fue una pregunta retórica. La hizo para
preparar algo, aunque no tendrá sentido.
554
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
La otra noche,
estaba bajando unas escaleras oscuras...
555
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
¿No tenías una linterna? Tengo dos.
556
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Una para iluminar
y otra para usar como arma.
557
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, me estás cegando.
558
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Igual que al atacante. Funciona, ¿no?
559
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Continuemos. Ayer el director me dijo
que mi hijo se duerme en clase.
560
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- ¿Qué le pasó a Ethan? ¿Por qué?
- Se duerme en clase.
561
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
¿Porque no bebe café?
562
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
El show está aquí arriba.
563
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Olvidé en qué estaba.
564
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Por el amor de Dios, no empieces de nuevo.
Tengo un chiste.
565
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Un tipo entra en un bar
con un bebé en brazos.
566
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
El cantinero dice: "Mi genio entendió mal.
567
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"No pedí un nene de 30 cm".
568
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, ahí estás. Tengo que decirte
que estuviste genial ahí arriba.
569
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Vaya, gracias, Shirley.
570
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Disfruté cada minuto,
¿así son siempre tus shows?
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
No, normalmente, puedo contar un chiste.
572
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
¿En serio? Eso es muy interesante.
Bueno, fue un encanto.
573
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Escucha, ya que te tengo aquí,
necesito información.
574
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- ¿Sobre qué?
- Mei. ¿Dónde está?
575
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel dijo que tenía
una entrevista en un hospital.
576
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Así es.
- ¿Cuánto demora eso?
577
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
¿Cuántas preguntas pueden hacer?
578
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Cuando voy al médico, me toma el pulso
y me pide un cigarrillo.
579
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Es más complicado que eso.
580
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Así que sí sabes algo.
- ¿Yo? No.
581
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Solo dime. ¿Tiene la panza alta o baja?
582
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
He estado tejiendo escarpines
rosados y celestes. Necesito saber.
583
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
El bebé no puede venir al mundo
con los pies fríos. Qué terrible comienzo.
584
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Me estoy volviendo loca, Miriam.
585
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Por favor, dime algo, lo que sea.
- Creo que fue a visitar a su familia.
586
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- ¿Dónde está su familia?
- En China.
587
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- ¿No hay una revolución en China?
- Sí.
588
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Por eso todavía no ha vuelto.
589
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- ¿Se alistó?
- No, hay muchos trámites burocráticos.
590
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Olvídalo. Volverá pronto.
¿Me permites? Creo que dejé...
591
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- ¿No le dijiste a Shirley sobre Mei?
- ¿Por qué?
592
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Porque acaba de interrogarme sobre Mei.
593
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
¿Por qué se fue? ¿Cuándo volverá?
¿La panza es alta o baja?
594
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Tu madre tiene un médico terrible.
Necesita cambiarlo.
595
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Me acorraló.
Dije que estaba en China con su familia
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
y que no podía salir por la revolución.
597
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- ¿Dijiste que Mei estaba en China?
- No supe qué decir, Joel.
598
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Cuando otras personas
no saben qué decir, lo dicen,
599
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
pero tú dices que está en China
y no puede salir por la revolución.
600
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Porque soy artista, Joel.
- Genial.
601
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Oye, esto no es mi culpa.
602
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Lo sé. Lo siento.
Es mi culpa, de verdad. Lo arreglaré.
603
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Está bien.
604
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- ¿Ahora o...?
- Puedes salir por atrás.
605
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
¿Por qué estás gruñendo?
606
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- ¿Tú hiciste esto?
- ¿Hacer qué?
607
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Alejar a Ethan de su marca del sábado.
- Estaba frente al baño.
608
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Todos acordamos que saltaríamos.
- Yo nunca acepté.
609
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Entonces espera hasta la mañana.
- ¿Sabes qué?
610
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Todo esto es ridículo.
611
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Papá, basta.
612
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Nunca sabrá que estaba fuera
de su marca del sábado.
613
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Vamos por buen camino con esto
y tenemos que apegarnos a él.
614
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
El objetivo de esto es la confianza.
615
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Si se despierta en otro lugar,
no sabrá dónde está.
616
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Ha vivido aquí toda su vida.
Sabrá dónde está.
617
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
No vuelvas a moverlo. Prométemelo.
618
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
No prometo nada.
619
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Papá.
620
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Dices que eres un hombre de ciencia.
- No lo digo, lo soy.
621
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Esto es ciencia,
y no deberías dudar de ella.
622
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, sabes muy bien que estoy viviendo
una noche oscura del alma
623
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
por este asunto de Carol Channing.
624
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Por favor, deja de difamarme.
625
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- ¿Recuerdas la galleta?
- ¿Qué galleta?
626
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Cuando tenía siete años, rompiste
una galleta en 16 partes, ¿recuerdas?
627
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- No.
- Era un sistema de recompensas.
628
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Si demostraba que podía usar
el punto y coma, recibía un trozo.
629
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Noah se comió mis trozos de galleta,
y dijiste: "No quiero oír hablar de esto.
630
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Arréglenlo entre ustedes".
631
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- ¿Y?
- Abandonaste mi lección.
632
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Hasta el día de hoy,
no sé cómo usar el punto y coma.
633
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Es para indicar una pausa, normalmente...
- Tarde.
634
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
No lo muevas.
635
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
¿Mamá?
636
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
¿Hola?
637
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Despacio, papá.
Lo siento, no entendí lo...
638
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
¿Qué? Papá, ¿estás en un armario?
639
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
¿Por qué hablas...?
640
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
No puedo...
641
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Voy para allá.
642
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
¿Hola? ¿Mamá? ¿Papá?
643
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
¡Joel!
644
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- ¿Qué haces aquí?
- ¿Todo bien?
645
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Pensé que tenías una bolsa en la cabeza.
646
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Creí que te habían secuestrado.
- No, pero sí tenía una bolsa.
647
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- ¿Por qué?
- Trataba de amortiguar el sonido.
648
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Temas sensibles. Los vecinos oyen.
- Moishe.
649
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Está bien. Es mi hijo, Joel.
650
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Muy bien, estás aquí. Sé útil.
651
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
¿Qué quieres decir?
¿Qué está pasando aquí?
652
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
¿Por qué estás gritando?
Presta atención. Escucha, la sacaremos.
653
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- ¿Sacar a quién?
- A tu chica. Está todo planeado.
654
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
No quería involucrarte,
pero puedes responder preguntas.
655
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Papá...
656
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Descuida. Estos son los tipos que sacaron
a los trece judíos de Alemania.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Son los mejores. Ese de ahí
es el hijo del tipo original.
658
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Es un poco torpe, pero tiene el avión.
659
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Tengo que hablar contigo.
660
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Lo sé. La comunicación parece
importante para ti hoy. Luego.
661
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Por ahora, cuando dices
que está en China, ¿dónde?
662
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Sé que es un lugar grande. No necesito
una dirección, a menos que tengas una.
663
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
No hay dirección.
664
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
De acuerdo, ¿una calle tal vez,
o un punto de referencia?
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
¿Quizá una biblioteca cercana?
666
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Está preguntando por el clima.
667
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
¿Estos tipos son los mejores?
668
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- ¿Conoces un buen equipo de extracción?
- No.
669
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, estamos trabajando.
670
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
No veo a nadie quejándose
de un poco de comida, ¿y tú?
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Están planeando una misión encubierta.
672
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
No pueden pensar contigo galopando
como si estuvieras tirando de un carruaje.
673
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Si yo soy un caballo, tú eres un asno.
674
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Basta de insultos de animales.
¿Pueden, por favor...?
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Hay algo que debo decirles.
- ¿Qué pasa?
676
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Se trata de Mei y yo.
677
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Ya no hay Mei y yo.
678
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
No, no te preocupes.
La sacaremos de China.
679
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
No está en China, mamá. Está en Chicago.
680
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Eso debería ser más fácil.
681
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Se mudó a Chicago, mamá.
682
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Pero...
- El bebé.
683
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Ya no hay bebé.
- Ay, no, Joel.
684
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
¿Lo perdió?
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Sí, lo perdió.
686
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Lo siento mucho, cariño.
687
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Pero pueden volver a intentarlo
cuando se casen.
688
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
No nos vamos a casar, mamá.
689
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
¿Estás bien?
690
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Claro.
691
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
¿Quieres algo de comer? Hay mucha comida.
692
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Tanta comida.
- No, gracias.
693
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Tengo trabajo que hacer.
694
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Te haré un paquete para llevar.
- Les diré a los muchachos.
695
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Se supone que llegaría hoy. Dijeron...
696
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
El show de Gordon Ford.
697
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Sí, somos.
698
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Gracias por avisarnos.
699
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Bien, trajiste una caja.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Todos a la baranda.
- A la baranda, gente.
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Muy bien, muchachos,
demasiados parientes vienen al programa.
702
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Madres, hermanos, tíos, tías,
no son los mejores riendo.
703
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Modérense.
- Sí, Sr. Ford.
704
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Tenemos otras cosas importantes.
705
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Buenos días a todos.
706
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Miren quién llegó.
- Bien.
707
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George trajo a los peces gordos
de la cadena inesperadamente.
708
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Hola, Charlie. Hola, Isaac.
709
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Hola, persona que no conozco.
- Syd Greenberg.
710
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Es una emboscada amistosa.
711
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
No estoy seguro de que exista tal cosa.
Suban. Terminaremos esto más tarde.
712
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Los osos jóvenes que se ven aquí
no solo juegan a pelear,
713
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
están aprendiendo las defensas necesarias.
714
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Durante el primero...
- ¿Ethan? Hora de acostarse.
715
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Duermo en el lugar número tres esta noche.
716
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
¿Qué tal si duermes en tu cama?
717
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Mi terapeuta dice que aún no estoy listo.
718
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Bueno.
719
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Muy bien, Ethan.
720
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Mírame a mí y no al oso de la tele. Aquí.
721
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Hola. Ahora, Ethan,
722
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
debemos hablar de la lógica
detrás de dormir en el pasillo,
723
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
o la carencia de ella, de hecho.
724
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Entiendo que, por alguna razón,
le tengas miedo a tu cama.
725
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Pero debes saber
que el miedo es muy natural.
726
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Está ahí para ayudarte a sobrevivir.
727
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Te dice que corras cuando algo grande
con dientes te va a comer,
728
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
o que te agaches cuando te arrojan
una piedra a la cabeza,
729
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
y hay tantas cosas que temer
en esta vida.
730
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- ¿Has oído hablar de Park Slope?
- No.
731
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Hace poco, un avión de United Airlines
y un avión de Trans World
732
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
chocaron en el aire,
simplemente volaron uno contra el otro,
733
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
y los restos cayeron
en una intersección de Park Slope,
734
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
todos los pasajeros a bordo murieron
y seis personas en tierra.
735
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Seis personas
que solo caminaban por la calle,
736
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
yendo al mercado,
o a la escuela, o al cine,
737
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
fueron aplastadas instantáneamente
por pedazos de metal en llamas
738
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
y varios brazos, piernas
y torsos de cuerpos previamente intactos.
739
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Eso da mucho miedo, ¿verdad?
- Sí.
740
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Así es. Hay guerras, inundaciones...
741
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
A veces los tigres
se escapan del zoológico.
742
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Te puede caer un rayo,
incluso en un día soleado.
743
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Podrías comer almejas en mal estado
744
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
y estar evacuando por todos los orificios
de tu cuerpo una semana.
745
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Pero odio las almejas.
- Eso no te mantendrá a salvo, Ethan.
746
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Podrías caerte a un pozo
que no sabías que estaba allí.
747
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Podrías salir volando a través
del parabrisas si tu padre frena rápido.
748
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Accidentalmente podrías escribir mal
el nombre de Carol Channing,
749
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
e instantáneamente convertirte
en un hombre que debe disculparse.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Por escrito. ¿Sí?
751
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Creo que empiezas
a entender lo que te digo.
752
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Es hora de que aprendas a vivir con miedo,
a aceptar que está ahí,
753
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
y no hay suficiente cinta en el mundo
para mantenerte a salvo.
754
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Y aunque tu mami y tu papi e incluso
tu terapeuta tienen buenas intenciones
755
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
haciéndote creer que dormir en el suelo
es una señal de ser un niño valiente,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
tu abuelo está aquí para decirte
757
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
que todos nos moriremos.
758
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
También los valientes.
759
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
¿Quieres que te lea un cuento
antes de dormir?
760
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
¿Cómo te ha influido trabajar
con Thelonious Monk?
761
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Nadie toca como Thelonious.
762
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Sin duda.
- Toca notas que no sabía que existían.
763
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Debo decir que le robé algunas
a lo largo de los años.
764
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Con Blue Train y Giant Steps,
has tocado las notas correctas, John.
765
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Gracias por estar aquí.
El gran John Coltrane.
766
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Esperen todos. Tengo un anuncio.
767
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
A partir de esta semana,
768
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
El show de Gordon Ford es el programa
de entrevistas número uno en el país.
769
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
¡El número uno! ¡Así es! ¡Sí!
770
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Tengo que agradecerles a ustedes,
mis espectadores. Tráiganlo.
771
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
No les agradezco lo suficiente
a mi personal, mi equipo, mis escritores.
772
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Son los mejores en la industria.
No estaría aquí esta noche sin ellos.
773
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Tomen un poco de champán.
Tomen un poco en casa, amigos.
774
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Nos vemos mañana.
775
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- ¿Adónde vamos? ¿Toots Shor's?
- No cabemos todos.
776
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Olvídese de Toots Shor's.
Conozco el lugar perfecto.
777
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
¡Dios mío!
778
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Están locos.
779
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Vengan. Es una fiesta.
- ¿Son espías de Jack Paar?
780
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Oye, Miriam. ¡Miriam!
781
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- ¿Qué es esto?
- ¡Somos el programa número uno!
782
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- ¿Qué?
- Bueno, ellos. Yo no sé.
783
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- ¿Qué?
- Todavía no estoy segura.
784
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- ¿Qué?
- Alguien aquí es el número uno.
785
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
¿Qué?
786
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Ven aquí.
787
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Somos el programa número uno.
Gordon lo anunció.
788
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Realmente lo lograron.
789
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Oye, Maisel, ven aquí.
- ¿Estás seguro?
790
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Bueno, traes patines.
791
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
No, me puse esto para trabajar hoy.
Esto es moda.
792
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- No te despidieron.
- Creo que no.
793
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
¿Sabes patinar, o es realmente moda?
794
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Es menos loco
que muchos de tus otros looks.
795
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Fui la bola de nieve mágica en el concurso
de mujeres sionistas de Hadassah.
796
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Estaba Sonja Henie. Les dijo a mis padres
que tomara lecciones.
797
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Eso no es un cumplido.
798
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Bien, mira.
- Estoy mirando.
799
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- ¡Somos el número uno, muchachos!
- ¡Somos el número uno!
800
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
¿Demasiado fina para patines?
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Ya no, al parecer.
802
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- ¿Necesitas un médico?
- Gracias, estoy bien.
803
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Fui voluntaria en un hospital.
Tengo conocimientos médicos.
804
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Me llamaban la Reina del Enema.
- Si alguna vez necesito una...
805
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Me estás mareando.
- Me lo dicen seguido.
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Tal vez necesite un poco de ayuda.
- Me alegra ayudar.
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- ¿Qué fue eso?
- ¿Qué te parece?
808
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Creo que trataste de besarme.
- Eso es más o menos lo que fue.
809
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Aunque no resultó.
- ¿No me odias?
810
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- ¿Cómo odiar esos ojos, esos labios?
- En Toots Shor's. Te grité. Mucho.
811
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Eso fue fantástico.
812
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Fue Tracy y Hepburn,
Loy y Powell, Robinson y LaMotta.
813
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Más bien: "Una desconocida le grita
a una celebridad de la TV".
814
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Míranos ahora. El programa número uno.
815
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Gané esa discusión, por cierto.
- Claro que...
816
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- ¿Te estás mordiendo la lengua?
- No.
817
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- ¿Puedo hacerlo yo?
- ¿No estás casado?
818
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
No de esa forma.
819
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Eso es lo que mi esposo le dijo
a su novia antes de divorciarnos.
820
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Suena como un canalla.
821
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
¿Tu trasero se está enfriando?
822
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Lo admito, está entumecido.
Compruébalo si quieres.
823
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Y con eso, se fue patinando
hacia el ocaso.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Esto es algo que nunca pensé que vería.
825
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie me dijo que tomara lecciones.
La mandé a la mierda.
826
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Debo ir al baño.
- Hay uno junto al alquiler de patines.
827
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
¿Uno orinado por niños que no pueden
bajarse los pantalones a tiempo?
828
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
No, gracias. Encontraré algo higiénico.
829
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, ¿has visto a George? Lo busqué
por todas partes. Tiene que firmar esto.
830
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Sí, claro. Dame.
831
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
He estado falsificando su maldita firma
durante diez años.
832
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
"G" ilegible, "R" descabellada.
833
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Hola, Mike.
834
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Solo quiero saber, ¿eres
la última cara que veré en esta vida?
835
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Solo quería felicitarte.
No está mal, el programa número uno.
836
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- No apesta.
- ¿Por qué no estás celebrando?
837
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Conseguí a Truman Capote,
pero irá con Jack Paar esta semana.
838
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Así que debo cancelar, tenemos una regla.
839
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
El avestruz de Doris Day se enfermó,
así que canceló. Tiene un avestruz.
840
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
La banda británica que no me gusta
se separó porque murió su baterista.
841
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Mi tablero de talentos es un desastre,
y eso es todo lo que me importa.
842
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Y el lote del árbol de Navidad.
- Es una granja.
843
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Perdón.
844
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
¿Sabes que vamos a traer de vuelta
a Sophie Lennon?
845
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
No sabía.
846
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Es una buena invitada.
La gente sintoniza para verla, gracias.
847
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Lo siento, ¿un poco más fuerte?
848
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
¿De verdad la dejaste después
del programa de juegos?
849
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Tengo mis prioridades.
- ¿Y el dinero?
850
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
El dinero va y viene.
851
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Almorcemos la próxima semana.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Si estás disponible.
853
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- En serio, ¿un almuerzo de verdad?
- Sí.
854
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Si no llego, ¿alguien más lo hará?
- Sí.
855
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
¿No un almuerzo donde aparezco
y tú dices: "Vete a la mierda"?
856
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Voy a cerrar la puerta.
857
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Mi chica llamará a tu chica.
858
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
859
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Deberías estar
en el lugar tres esta noche.
860
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
¿Sabías del accidente aéreo de Park Slope?
861
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- ¿Pasaste tiempo con el abuelo?
- Me habló de los torsos.
862
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Sí.
863
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
Y de tigres que escapan de zoológicos
y de que te puede caer un rayo.
864
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Duerme, amor. Te protegeré de los tigres.
865
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- ¿Y de los torsos?
- Y de los torsos.
866
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
¿Sí?
867
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
868
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Subtítulos: Luciana L.B.T.
869
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal