1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Saya terpaksa gugurkan tetamu ketika kita kehabisan masa. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Ini berbahaya. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Saya pernah terjumpa Jackie Gleason. Esoknya, dia belasah saya. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Ya, seminggu saya lebam. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Cuaca sejuk sedang melanda Amerika. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Jalan jadi lebih basah daripada Richard Nixon ketika debat di TV. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Pemenang jenaka paling tak menarik dimenangi oleh... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Tolong beritahu The Shirelles bahawa, ya, saya masih akan sayang mereka esok? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Pancaragam tunggu setengah rentak selepas monolog. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Masuk cepat agar saya tak tertunggu-tunggu. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Saya dah kata begitu. Saya akan beritahu Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 Tulisan Teddy semakin kecil? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Tulisan dia semakin kecil. Saya pun perasan. Saya akan beritahu dia. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Jenaka Kerouac itu, kenapa tak ramai gelak? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Rasanya tak ramai orang kenal. - Kenapa pula? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Saya kenal dia. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Kita perlu berhenti dengan rujukan lapuk. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Betul, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Jumpa di Toots? - Nak balik. Isteri saya tak sihat. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Dia sihat sewaktu saya jumpa dia tadi. - Pandai. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Kiraan ini salah. Gordon tak pakai jenaka itu. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Maaf, Cess. - Masih lebih banyak daripada awak. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Ini bukan pertandingan. - Mestilah. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Awak tahu maksudnya. - Maisel tiada markah. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Pecah rekod. - Ya. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Terima kasih, Midge. - Tak dapat jenaka lagi? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Tak, tapi saya kenal Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Siapa? 29 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Hasil yang cantik hari ini. 30 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Tuhan memandang dan tersenyum. 31 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 32 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, mak nak lihat kamu. 33 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mak, ada lapangan terbang di sini. 34 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Hampir di Mesir, jauh sangat. - Ethan! 35 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Tak apa! Ini mak saya! Dia melawat dari New York. 36 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Macam mereka tak pernah nampak ibu orang Yahudi. 37 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Ini Israel, mak. 38 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Orang gementar apabila melihat helikopter tiba-tiba muncul. 39 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Siapa nak serang ladang kubis? 40 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Orang anti-Yahudi yang inginkan salad? 41 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Dia tunggu mak begitu saja? - Tak apa. Dia ada buku. 42 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Apabila parsnip mula tumbuh, kami terkejut. 43 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Ingatkan kami tanam lobak kuda, rupanya parsnip. 44 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Tuhan memang suatu misteri. 45 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Sebenarnya, kami tersilap ambil paket. - Kamu belum berubah sepenuhnya. 46 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Bagaimana pelajaran kamu? Kamu dah jadi rabai? 47 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Belum. - Dah lama kamu menuntut di sekolah rabai. 48 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Bukan sekolah rabai. - Kamu tak pergi kolej. 49 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Adakah lebih lama untuk menjadi rabai daripada peguam? 50 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Ya. - Ya. 51 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Mak dah dapat jawapan. 52 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Mak akan hantar kereta untuk jemput kamu pukul 6.30. Dapat sut yang mak hantar? 53 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Dapat, tapi... - Janganlah susahkan mak. 54 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Bukannya selalu Persekutuan UJA beri penghormatan kepada mak, 55 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 dan mak nak anak mak nampak kacak. 56 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Pastikan kamu bercukur dan mandi dua kali. Kekotoran ini nampak kekal. 57 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Saya bekerja di ladang. Ada maruah buat kerja buruh. 58 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Kerja mak melibatkan sebuah bilik penuh orang memerhati ladang kubis mak. 59 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Mak ikut tema untuk kamu. 60 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Kenapa mak cakap begitu? - Nasib baik kamu tak menginap di Copa. 61 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Saya ada sedikit berita. Chava! 62 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mak, saya nak mak bertemu... 63 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Biar mak teka. Chava? - Kami akan berkahwin. 64 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Sedikit berita? - Gembira bertemu kamu, Pn. Maisel. 65 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Kamu akan berkahwin? 66 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Ya, selepas menuai. - Entah bilakah itu? 67 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Kamu tak suka topik perkahwinan. 68 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan beritahu tentang penceraian kamu. - Yang mana? 69 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Tidak merasa kepedihan bukanlah sifat seorang manusia. 70 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Indah bunyinya. 71 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Jadi, Chava, ibu bapa awak pun tinggal di ladang ini? 72 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Tak, saya lahir di Tel Aviv, pindah ke Minnesota. 73 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Ayah saya ialah ketua pembedahan di Mayo Clinic. 74 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Pindah balik untuk sertai tentera. Tak banyak beraksi. 75 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 Kaki saya patah apabila payung terjun saya lambat buka. 76 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Saya terasing daripada platun, jadi saya tegakkan dan panjat pokok untuk tidur. 77 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Masih diusik disebabkan itu. - Orang pasti takkan lupa. 78 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Okey, mak harus pergi. Ethan. Teman mak ke helikopternya? 79 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Jangan curang nanti dia akan cabut testikel kamu dan tanam sebelah bawang. 80 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Saya akan sentiasa setia kepadanya. 81 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Okey, jumpa pukul 6.30 nanti. Pakai sut itu. 82 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Patut beritahu mak tentang tunang kamu. 83 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Maaf. 84 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Saya tak suka dia. - Dia ibu saya. 85 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 Ini mengarut. Dia budak kecil. 86 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Budak lelaki patut disuruh. Bukan ditipu. 87 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Ini yang ahli terapi sekolah suruh kita lakukan. 88 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Jadikan permainan. Setiap malam, dia tidur 60 cm lebih dekat ke biliknya 89 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 hingga akhirnya, dia akan sampai ke katil, dia menang. 90 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Di sana. - Patut hantar dia ke sekolah baharu. 91 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Mana-mana sekolah akan fikir kita jahat. - Kenapa? 92 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Kita dah cerai. Saya pernah masuk penjara. Awak ada kelab malam. 93 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Kita suruh anak tidur di lantai dan kita Ozzie dan Harriet? 94 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Ada idea lebih baik? - Suruh dia tidur atas katil. 95 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Saya tak terfikir pula. Patutlah lelaki kuasai dunia. 96 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Di sana. 97 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Patut biar Ethan cakap dengannya. 98 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Dengan ahli terapi sekolah? Tak boleh. 99 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Saya tak nak doktor otak ganggu fikiran anak saya. 100 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Lima minit saja dan Ethan akan fikir keluarganya gila. 101 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Dengar itu? - Apa, mak? 102 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Cuma... Tiada apa-apa. Nak minum teh? 103 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 Lemah jika berjumpa ahli terapi. 104 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Pendapat awak telah dinyatakan dengan jelas. 105 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Jangan cerita hal ini dalam komedi awak. 106 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Kenapa marah sangat? Di sana. 107 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Sebab Moishe dan Shirley? 108 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Kuasa yang tak dapat dihalang dan objek tak berganjak itu? 109 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Mereka buat saya gila. 110 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Mereka tinggal di rumah itu, tapi tak bercakap. 111 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Semuanya melalui saya. 112 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Saya habiskan pagi ini berunding suhu apabila mereka tidur. 65 atau 66. 113 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Sejam setengah untuk perbezaan satu darjah. 114 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Dengar itu? Bunyi ketukan atau dentuman. 115 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Itu pintu depan, Rose. - Lihat siapa masuk. 116 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Awak rupanya, Abe. 117 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Apa kamu buat di lantai? 118 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Kami bertemu ahli terapi sekolah... - Tak apa. Ayah tak kisah pun. 119 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Ayah... Ini cuma saya, mak. 120 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Ayah, ada yang tak kena? - Ayah tersilap eja nama Carol Channing. 121 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Bagaimana ayah eja? - Salah! Pentingkah? 122 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Ayah salah eja, dan akhbar buat pembetulan. 123 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Pembetulan untuk semua orang baca. - Ada orang baca pembetulan? 124 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Semestinya! Ayah mula baca akhbar dengan membaca pembetulan. 125 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Begitulah kamu kenal orang bodoh. 126 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Hingga saat ini, hanya ayah seorang dalam Voice 127 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 yang tak pernah dibetulkan dalam akhbar. 128 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Sekarang ayah juga bodoh. 129 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Mungkin mereka akan benarkan ayah makan bersama. 130 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Lihat ini. 131 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Pada hari Isnin, Carol Channing, dua N, disalah eja sebagai 'Chaning,' satu N." 132 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Ayah telah dicop. Ayah Hester Prynne. Dua N dalam Prynne. 133 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Ayah tak ingat kali terakhir ayah buat silap begini. 134 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Janganlah begitu. 135 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Tidak selama 25 tahun di Columbia, sekolah menengah, sekolah rendah... 136 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Ayah mungkin buat silap sewaktu tadika, 137 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 tapi tiada rekod yang ayah pernah masuk tadika. Ayah dah periksa. 138 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Kamu dah bercerai. Kamu buat apa di sini? 139 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Ahli terapi sekolah Ethan... - Ayah tak kisah! 140 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Kamu pasti dengar. Bunyi pistol atau bunyi pedang dihunus keluar. 141 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Saya cuma jatuhkan kertas di atas meja. 142 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Awak nak saya naik gila, Abe Weissman? 143 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Tak mungkin saya takkan ceritakan hal ini dalam komedi saya. 144 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Budak itu masuk tadika dua kali. Dia gagal cat jari. 145 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Selain daripada cat jari. - Dia gagal berkongsi. 146 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Dia gagal snek. - Kita berikan satu setiap malam. 147 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Bagaimana nak eja bercelaru? - Awak lambat dua jenaka? 148 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Fikiran saya kuat. 149 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Punggung seperti spageti. - Awak pun gemuk. 150 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Sudahlah, perlu satu lagi. Fokus. Kita perlukan sesuatu. 151 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Sebenarnya... 152 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Tak apa. - Kami nak dengar. 153 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Setiap fikiran milik rancangan ini. - Cakap saja. 154 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Okey... 155 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, suara Bugs Bunny, terlibat dalam kemalangan. 156 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Dia semakin pulih, tapi pihak berkuasa masih mempersoalkan suara Elmer Fudd. 157 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Saya suka. - Saya pun suka. Masukkan. 158 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Masukkan? Apabila awak kata masukkan, maksud awak masukkan? Diam, Mel. 159 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Ya, jenaka itu bagus. Masukkan. 160 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Hanya perlukan persetujuan orang atasan. - Itu dia. 161 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Busuknya tempat ini. - Trudy, awak dah sedia? 162 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Berikan. 163 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Okey. 164 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Syabas, semua. - Mujur lulus. 165 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Kita memang terbaik. 166 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Mari berehat. - Mak saya tiga kali telefon. 167 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Awak menyanyi? - Awak tahu, bukan? 168 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Bila awak menyanyi? - Dalam teater sekolah. 169 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Tak ingat saya sertai teater The Band Wagon? 170 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Saya ingat awak meniduri ahli pancaragam, bukan menyanyi. 171 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Selalu kecilkan impian saya. 172 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Awak memang konsisten. 173 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Saya jadi begini kerana tak dapat bantuan daripada awak. 174 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Saya akan cari sesuatu, saya janji. 175 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Jangan mungkir janji ini. Sejak Skint meninggal, saya rasa lemah. 176 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Sekejap, Skint meninggal? Suami awak, adik ipar saya? 177 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Minggu lepas. - Awak tak beritahu saya? 178 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Sebab semula jadi, tak menarik pun. - Saya telefon awak nanti. 179 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, adakah corak bunga ini terlalu serabut? 180 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Hiasan ini keputusan Dinah. Dia yang ambil peduli. 181 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Terima kasih. Susie Myerson dan Sekutu. Hai, Midge. Dia di sini. 182 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Ada apa? - Jenaka saya diterima. 183 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Akhirnya. - Setelah empat minggu. 184 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Tak, mereka baru sedar tak apa jika menggunakan jenaka wanita. 185 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Jangan lupa tonton. Dinah juga. 186 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Saya akan uruskan. Miriam, pergi dulu. Mak awak baru masuk. 187 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Kelakar. Selamat tinggal. - Jumpa nanti. 188 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Saya cuba telefon tapi tak lepas. 189 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Perniagaan saya semakin maju. Ini pejabat yang profesional. 190 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Saya pergi mati? Kaulah pergi mati dan keldai yang kau naik, 191 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 dan pergi matilah kakak keldai itu! 192 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Silakan masuk. Duduk. 193 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Ada apa? 194 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, awak orang yang paling suka marah. 195 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Baiklah. - Awak juga kenal orang yang suka marah. 196 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Sentiasa ada tenaga yang teruk datang daripada awak. 197 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Apa awak cuba katakan? - Boleh tolong dapatkan pistol? 198 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Apa? - Ringkas dan tak terlalu berat. 199 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Perlu muat di dalam beg dan mudah dikeluarkan. 200 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Awak guna tangan kanan atau kiri? 201 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, kenapa awak perlukan pistol? 202 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Saya menyinggung perasaan orang dengan perniagaan saya, 203 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 menceroboh kawasan orang yang tak begitu baik. 204 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Jadi awak nak tembak wanita-wanita tua ini? 205 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Bukan tembak, cuma ayun-ayunkan. Lambai-lambaikan sedikit. 206 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Menyebat dengan pistol agak berkesan. Sekejap saja. 207 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Biar betul? Diamlah. 208 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Mereka ancam saya dan keluarga saya. - Biar betul. 209 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Mereka kepung Abe di kedainya, cakap perkara kotor tentang Taurat. 210 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Penerbangan kami dibatalkan, surat dicuri, cucian kering rosak. 211 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Siapa tak pernah alami itu? - Mereka bakar bilik teh itu. 212 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Mereka bakar bilik teh itu? - Ya. 213 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Dengan krim putar vanila yang mempunyai rasa buah pala menjadikannya sangat lazat? 214 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Dah terbakar. - Saya baru nak melabur. 215 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Sudah tiada. - Aduhai. 216 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Aku akan bunuh kau. 217 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Maaf atas bahasa yang digunakan di dalam bilik tadi. 218 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Panggilan menjadi perbalahan. 219 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Semua okey? - Itu pejabat tiket. 220 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Isteri saya nak tiket. Mereka tak terkesan dengan ancaman. 221 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Tolong jangan menembak wanita ketika makan. 222 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Sementara itu, awak perlukan ruang untuk lakukan perniagaan? 223 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Hanya beberapa hari. Saya perlukan meja dan telefon. 224 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Hei, Maggie! - Ya? 225 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Saya hantar mak Midge ke sana. Cari ruang untuknya. 226 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Apa? - Buka sajalah pintu itu. 227 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Pergi ke koridor, belok kanan. 228 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Terima kasih, Susie. Cantiknya. Damask? 229 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Saya dah kata. - Saya golongan minoriti. 230 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Saya benar-benar bencikan pembuli. Ganggu perempuan baik seperti Rose. 231 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Tak boleh berikan dia pistol. - Mestilah tak. 232 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Apa kata... 233 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Mereka? Tak boleh... 234 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Kenapa tidak? 235 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Saya tak nak... 236 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Kamu tahu yang kami arif dalam bahasa menggumam, bukan? 237 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Nak kami terlibat? 238 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Tidak. - Mungkin. 239 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Awak pasti? 240 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Siapa wanita bandar yang sedang suruh saya susun semula perabot? 241 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Biar dia luangkan masa di sana. 242 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Ini sempurna, Susie! Terima kasih. 243 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Dia mak Midge? 244 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Tiada apa-apa yang kamu boleh lakukan. 245 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Okey, baiklah. 246 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Patut minta bantuan saya. Boleh dapatkan tiket. 247 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Saya kenal Robert Goulet. 248 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Yalah itu. - Kami main golf pada hari Sabtu. 249 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Selamat berseronok. 250 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Tunjukkan suasana meriah dan tunjukkan kepada semua 251 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 bahawa anda sedang berseronok. Selamat menonton. 252 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Hei, Teddy, boleh simpankan kad dengan jenaka saya? 253 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Itu jenaka pertama saya. - Boleh. Itu mengujakan. 254 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Betul. 255 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Tuan-tuan dan puan-puan, ini The Gordon Ford Show! 256 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Tetamu malam ini, Pat Boone, daripada Dobie Gillies, Bob Denver, 257 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 dan pelawak Lester Simms. 258 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Ini hos anda, Gordon Ford! 259 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Jadi, Presiden John F. Kennedy. 260 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Pasti pelik mempunyai presiden Katolik dari Massachusetts. 261 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Saya risau dia akan beri kesetiaan hanya kepada Red Sox. 262 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Ini sedutan berita. 263 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Sebagai persediaan perlawanan dengan gerila Cuba, 264 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 tentera AS baru sahaja membeli pesawat pengebom B-52 265 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 dan 10,000 biji pisang. 266 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Untuk ditaburkan. 267 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, suara Bugs Bunny, terlibat dalam kemalangan. 268 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Dia semakin pulih, tapi pihak berkuasa mempersoalkan suara Felmer... 269 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Itu watak baharu. Felmer. 270 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Teman sampingan Forky Pig. Ia kelakar. 271 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Bercakap tentang kartun, Disney baru saja mengeluarkan 101 Dalmatians. 272 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Ramai orang memuji seninya, tapi saya rasa ia agak bertompok. 273 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Saya saja agaknya. 274 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Hei, Midge, ini kad awak. - Terima kasih, Teddy. 275 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Nak letak dalam bingkai? - Atau bakar. 276 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Okey. 277 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Adakah kuat? - Lebih kuat. 278 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Awak! - Ya. 279 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Tak perlu risau. 280 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Senyum saja kepada Gordy dan dia akan lupakan. 281 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Yakah? Terima kasih. - Saya tahu. 282 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Jika tak nak kehilangan kerja, merayu. 283 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Tapi George kata... - George salah. 284 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Tentang segalanya. Dengar cakap saya, merayu. 285 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Merayu seperti awak tak pernah merayu sebelum ini. 286 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Seseorang akan berada di sini pukul 1.00 untuk terima penghantaran. Bukan sebelum. 287 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Sebab kami kelab malam, bukan tadika. 288 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Ya, jumpa awak pukul 1.00. 289 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Apa yang awak perlukan? 290 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Ingat lagi sewaktu kita buka kelab ini, 291 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 kita bincangkan cara kita ingin jalankannya? 292 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Muzik bagus, pelanggan berfesyen. - Saya ingat. 293 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Terutamanya pelanggan berfesyen. 294 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Kita memandang berat terhadap suatu elemen yang boleh, 295 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 memudarkan suasana meriah tempat ini. 296 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Orang Mormon datang balik? - Mereka lebih baik. 297 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Orang kata tak boleh letak garam pada daging hingga masak. 298 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Apa yang mereka tunggu? Atap boleh runtuh. 299 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Makhluk asing boleh tembak punggung kita. 300 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Kemudian mati dengan daging tak bergaram. 301 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Apa mak buat di sini? 302 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, mak sedang berseronok dengan kawan-kawan baharu, 303 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 entah siapa nama mereka. 304 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Mereka dari suatu tempat, dan mereka sedang meraikan sesuatu. 305 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Boleh saya ambil? - Ya. 306 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Jika kamu cuba, mak akan tampar punggung kamu. 307 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Sewaktu dia kecil, dia takut dengan berus rambut saya. 308 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Dia sembunyi di dalam almari, pakai rambut palsu, berbaring seperti saya tak perasan. 309 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Helo, awak nampak macam nak muntah. 310 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Makanlah sandwic biskut ini. 311 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Siapa lagi lapar? 312 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Kamu patut jual snek di sini, Joel. 313 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Tapi, kamu perlu terangkan lampu agar orang boleh nampak menu. 314 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Tempat ini terlalu gelap, sampai tak nampak fikiran mak. 315 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Berapa lama biskut ini dalam beg mak? 316 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Ya Tuhan! 317 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Sila minum. - Saya tak minta. 318 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Saya fikir minuman hangat... 319 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Saya dah malas dengar lelaki beritahu saya fikiran mereka. 320 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Maaf. - Saya rasa awak yang patut minum. 321 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Itu fikiran saya. 322 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Helo, saya Shirley Maisel. Itu anak saya, Joel, pemilik kelab ini. 323 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Awak akan jarang nampak dia kerana dia akan ada bayi. 324 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Dia akan berada di rumah, bersihkan lampin. 325 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Mak! - Dia sebut lagi "Mak." 326 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Tolonglah balik. - Mak tak boleh tinggal di rumah itu lagi. 327 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Mak dan ayah perlu bersepakat. - Dia takkan bersara. 328 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Mestilah tak, ayah memang takkan bersara! 329 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Ayah akan mati di pejabat, menjerit pada orang yan. Terimalah. 330 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Orang yan dia memang teruk. 331 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Saya akan dapatkan teksi. 332 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Kenapa dia tak perlu balik? - Dia kerja di sini. 333 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Kenapa? - Kenapa apa? 334 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Kenapa awak kerja dengan anak saya? Peliklah. 335 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Adakah kamu berdua sedang jalani hubungan pelik? 336 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 En. Maisel, saya harap mak awak boleh terima tumbukan. 337 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Boleh. 338 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Hei, jangan! 339 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Mak tak nak balik. Dah banyak minum. 340 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Aduhai. - Beg penuh makanan basi. 341 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Mak berikan kepada sesiapa yang nampak mabuk. 342 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Itu beg yang berbahaya. - Mak cuba hidupkan lampu. 343 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Mak minta mop dan bencikan muzik. 344 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Mak nak semua orang pakai baju panas. Nak tumbuk Pn. Moskowitz. 345 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Pergaduhan itu agak adil. Maaf. - Ayah. 346 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Saya takkan ada kelab jika ini berterusan. Tolonglah saya. 347 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Baiklah. - Terima kasih. 348 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Mak jumpa mop. 349 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Biar betul. 350 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Sebab itu saya takkan buat liputan hoki, sebab ini bandar besbol. 351 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Tumpang tanya, apa minuman En. Ford? 352 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Bourbon tambah air. - Nak pesan satu. 353 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Banyak bourbon, kurang air. 354 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Bukan itu saya nak, tapi itu yang akan berlaku. 355 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Tak, itu Yankees. - Tanpa Stengel? 356 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Berambuslah Stengel. 357 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Dengar kata, dia bercakap dengan Mets. - Mets? 358 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, maaf mengganggu. 359 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Hai. - Helo, dan awak memang mengganggu. 360 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Ya, saya datang bawa hadiah. Bourbon dan dahan zaitun. 361 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Saya dah ada. Terima kasih. 362 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Ini janggal. - Semakin janggal. 363 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Saya nak minta maaf kerana mengerang. Memang tak profesional. 364 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Dia mengerang sewaktu rancangan. 365 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Dengan bodoh dan tak sengaja. - Ada orang paksa? 366 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Tak, tapi ada sebab. 367 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Adakah awak nak bersalin? 368 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Kuat sungguh wanita. 369 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Itulah jenaka pertama saya, dan apabila itu berlaku, 370 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - saya jadi terasa. - Itu yang pertama? 371 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Dah lama awak di sini. 372 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Itu bilik yang sukar. - Bilik terhebat. 373 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Tepat sekali. Apabila awak tersasul, saya jadi kecewa. 374 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Itu saja, dan walau apa pun berlaku, saya nak minta maaf. 375 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Baiklah, saya terima. 376 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Maaf kerana mengganggu. 377 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Tinggalkan minuman itu. Tersasul atau tak, orang pasti takkan gelak. 378 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Taklah. - Tak? Orang mesti takkan gelak. 379 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Jenaka itu bagus. Tersasul sebut Elmer Fudd. 380 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Saya tak tersasul sebut Elmer Fudd. - Ya. 381 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Tak. - Saya nak dengar. 382 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Saya pelawak. Saya tahu rima. 383 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Awak rosakkan jenaka itu. - Orang gelak juga. 384 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Dengan merosakkan jenaka itu. - Itu sengaja. 385 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Awak rosakkan jenaka yang bagus untuk tunjukkan awak rosakkan jenaka itu? 386 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Mereka suka. Membuatkan kita manusia. Orang gelak. 387 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Awak dapat gelak yang salah. - Tiada gelak yang salah. 388 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Itu gelak sembunyi. Saya pernah buat. 389 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Jika sampaikan jenaka itu dengan betul, pasti akan dapat gelak yang betul. 390 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Orang pasti takkan gelakkan jenaka itu. Titik. 391 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Kenapa awak terima? - Apa? 392 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Awak terima semua. 393 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Awak terima jenaka yang awak tahu takkan digelakkan? 394 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Awak terima dengan mengetahui ia takkan digelakkan hingga naik ke pentas, 395 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 jadi awak simpan jenaka itu dan mendapat gelak yang salah? 396 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Tiada gelak yang salah! 397 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Ada gelak yang salah. 398 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Gelak yang salah adalah apabila awak buat silap! 399 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Itu gelak yang salah. 400 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Dengar sini, Cik Saya Dapat Satu Jenaka Selepas Enam Bulan. 401 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Tak pandai baca kalendar? Baru sebulan. 402 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Saya dah lama melakukan kerja ini. Saya penghibur profesional! 403 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Yang buat silap dan tak mengaku. 404 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Itu minuman yang teruk. 405 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Tiada gelak yang salah! 406 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Saya menulis waktu malam, ketika saya tak rujuk Cicero untuk inspirasi. 407 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Saya harap kesilapan saya dapat dibetulkan. 408 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Awak salah eja Channing, Abe. Awak terlalu menyalahkan diri sendiri. 409 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Tak berdasarkan Cicero. - Okey, beginilah. 410 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Tak boleh terbitkan hujah bela 1,500 patah perkataan sebab awak tertinggal huruf "N." 411 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Sepatutnya berapa patah? - Lima belas? 412 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Lima belas? 413 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Ini operator. Saya ada panggilan kecemasan daripada Susie Myerson. 414 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Tak mengapa, operator. - Sila tunggu. 415 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Operator, saya ingin tolak. - Awak patut dengar kecemasan itu. 416 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Kita sedang bincang kecemasan saya. 417 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Helo? - Helo? 418 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Ini siapa? Saya cari Midge. - Ini Abe. Saya di talian. 419 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Talian awak sibuk sepanjang hari. 420 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Saya mulakan hari ini dengan menelefon setiap pelanggan Village Voice 421 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - dan minta maaf kepada setiap seorang. - Ya Tuhan. 422 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, tolong panggil Midge. - Baiklah. 423 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Jumpa lagi, Abe. Lima belas perkataan. 424 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Ini Susie. 425 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Helo. - Adakah awak bergaduh 426 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 dengan Gordon Ford di depan semua orang dalam dunia hiburan di Toots Shor's? 427 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Bagaimana awak tahu? - Masuk akhbar. 428 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "Pesta pora yang mengasyikkan 429 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 di Toots tidak serancak pergaduhan malam tadi 430 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 antara En. Ford dan penulis wanitanya." 431 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Teruk bunyinya di luar konteks. - Berikan konteks. 432 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Dia rosakkan jenaka saya. Di udara. Saya mengerang. 433 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Tak sengaja, dan saya minta maaf. 434 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Itu merupakan detik mengejutkan apabila anak emas rancangan malam 435 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "hilang sabar. 436 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "Penulis wanita itu mungkin perlu mula kemas kini resumenya, 437 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "untuk cari kerja lain, di bandar lain, merentasi sempadan daerah." 438 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Oh, Tuhan. 439 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Keratan akhbar tentang awak dah penuh dalam buku skrap. 440 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Tolong. Apa patut saya buat? Minta maaf lagi? 441 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Ya, tapi nampaknya awak tak pandai berbuat begitu. 442 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Saya perlu pergi kerja Isnin nanti, bukan? Perlu tunjuk muka. 443 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Ya, dan bawa kotak. - Kenapa perlu bawa kotak? 444 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Apabila dipecat, awak perlu ada kotak untuk letak barang, jadi bawa kotak besar. 445 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Saya tiada pejabat. Kotak kecil pun sudah okey. 446 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Baguslah kita dah tahu saiz kotak awak apabila mereka pecat awak. 447 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Awak fikir saya akan dipecat? - Saya akan buat panggilan. 448 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Ini hari Sabtu, 449 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 jadi mereka akan pergi bermain golf dan memuaskan nafsu dalam bot. 450 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Tak guna. - Apa? 451 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Adakah mereka telefon? 452 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Jangan panik. Saya akan beritahu awak. - Okey, selamat tinggal. 453 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson dan Sekutu. 454 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Sekejap, apa? 455 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Pergi ke mana? 456 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Awak siapa? - Awak siapa? 457 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Saya Susie Myerson. - Sudahlah. 458 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Tidak. 459 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Awak? - Ya, kenapa? 460 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Saya gambarkan awak lebih tinggi, besar... 461 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Jaga-jaga. Awak siapa? - Kelakar. 462 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Terima kasih untuk hadiah itu. Sangat bijak. 463 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Hadiah apa? - Panggilan telefon itu. 464 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Ada orang beritahu saya yang ada hadiah di pintu saya daripada Susie Myerson. 465 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Saya buka pintu, dan sepasukan polis tahan saya untuk jenayah saya tak lakukan. 466 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Hadiah itu. Sama-sama, Cik... 467 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly dah mati. 468 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Siapa Molly? - Sekutu Ireland saya. 469 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Dia dapat panggilan yang sama, kena serangan jantung, mati. 470 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Ya Tuhan. 471 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Kawan Yahudi kami dalam pesawat ke Argentina. Cik M dah hilang. 472 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Siapa kamu semua? - Apa maksud awak, siapa? 473 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Bukankah Rose Weissman hantar? 474 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Ya, Rose yang hantar. 475 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Awak pasti? - Siapa yang pasti dalam hidup ini? 476 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Ini mengarut. 477 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Perangkap saya disebabkan kebakaran bilik teh itu? 478 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Saya takkan tertangkap. 479 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Tunggu. Itu awak? 480 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Awak bakar bilik teh terhebat dalam sejarah? 481 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Awak pernah rasa krim putar mereka? - Apa? 482 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Saya tak tahu caranya, adakah krim atau gula lebih? 483 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Atau kedua-duanya? Mungkin secubit buah pala. 484 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Saya dah cuba buat di rumah dan gagal, 485 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 tapi ada sesuatu tentang krim putar itu. 486 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Harap awak dapat hukuman kerusi elektrik. 487 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Tak sangka Rose ada perlindungan. 488 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Ya, dia ada perlindungan. Juga pistol. Dia akan guna, bukan hanya lambaikan. 489 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Okey, baiklah. Saya mengaku. 490 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Boleh selesaikan hal ini? 491 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Hal apa? 492 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman boleh pegang Upper West Side. 493 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Dia cuma tak boleh pergi melebihi 125th atau 60th ke bawah. 494 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Molly dah mati, dia boleh pegang Hell's Kitchen, 495 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 tapi perlu pelajari tentang limerik dan kebuluran kentang. 496 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Apa, tak cukup bagus? 497 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Saya hanya pelindung. Saya akan beritahu Rose dan tanya pendapatnya. 498 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Pelindung wanita. Saya patut jangkakannya. 499 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Orang tak dapat jangka. 500 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Bukan awak. - Ini pertemuan yang menyeronokkan. 501 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Pakaian itu sesuai dengan awak. Ada orang nampak teruk pakai corak jalur. 502 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Beritahu Rose Weissman perjanjian ini bagus. 503 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Kalau awak hanya ditahan, kenapa awak di penjara daerah? 504 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Saya ada kesalahan lain. 505 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Ini berlainan. - Saya tak sangka. 506 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Ayah patut tolong bawa mak pulang. Sebaliknya, ayah ambil dua meja. 507 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Mak muncul, perkara pertama yang mak mahu ialah diskaun. 508 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Awak berikan kepadanya? - Dia mak saya. 509 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Percaya tak? Dia ajar saya pilih tembikai? 510 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Saya boleh cium bau tembikai masak di Jersey jika mahu. 511 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Awak patut tampar dia. - Saya baru rias kuku. 512 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Prun tak berkesan! - Berkesan untuk saya. 513 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Mengarut. Tiada kaitan dengan makanan. Kemahuan dan jadual. 514 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Bagaimana jika perlu ke tempat lain? 515 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Saya boleh nyalakan penggera kebakaran. 516 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Mereka akan kembali esok dengan kelab canasta mereka. 517 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Bagus. Kawan ayah awak tarik syiling dari telinga pelayan lagi. 518 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Hei, apa yang kamu renungkan? 519 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Di sudut ini, juara snek dompet yang belum dikalahkan, Shirley Maisel. 520 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Di sudut itu, pencabar dan pewaham prun, Moishe Maisel. 521 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Mereka tak bersama. - Memang tak. 522 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Sayang sekali. 523 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Selamat tinggal. Datang lagi. Apa yang saya fikirkan? 524 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Maaf kerana impian awak berakhir, 525 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 tapi boleh berikan saya sepuluh minit? 526 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Pergilah belajar muzik! 527 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Sudahlah. 528 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Giliran awak. 529 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Semua orang terlalu sensitif. - Itu saja? 530 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Mereka bukan Sinatra. - Kugiran akan kembali? 531 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Selamat petang, semua. Saya Pn. Maisel... 532 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! Itu bekas menantu saya. Miriam! 533 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Pucatnya. - Apa kamu buat di sana? 534 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Nak buat persembahan. 535 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Untuk siapa? 536 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Untuk semua orang yang kelihatan amat bingung sekarang. 537 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Jangan ganggu dia, Shirley. Jika dia nak beritahu jenaka, biar dia belajar. 538 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Penjual daging saya lagi kelakar. - Cantik. Dia patut menyanyi. 539 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Saya bukan penyanyi, tapi saya penulis untuk The Gordon... 540 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Sekejap, saya terganggu. Mula semula. 541 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Saya belum mula lagi. 542 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Percayalah, awak takkan ketawa. 543 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Ayah, diamlah. - "Diamlah," kata anak kandung saya. 544 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Jika tak bantu, keluar. 545 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Saya membantu. Dia perlu fikir semula kerjayanya. Siapa akan beritahu dia? 546 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, abaikan dia. Anggap saja dia tiada. 547 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Okey, jadi, saya gadis bujang yang tinggal di New York. 548 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Sama dengan saya. - Mak bukannya bujang. 549 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Tolonglah, Joel. - Maaf. 550 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Adakah kamu pernah menghampiri stesen kereta api dalam suasana gelap? 551 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Tiada lampu mencukupi. 552 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Itu soalan retorik, Shirley. Dia cuma tanya untuk mulakan cerita. 553 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Pada malam itu, saya sedang turun tangga gelap... 554 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Kamu tiada lampu suluh? Saya ada dua. 555 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Satu untuk cahaya dan satu lagi senjata. 556 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, silau mata saya. 557 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Seperti penyerang itu. Itu bagus, bukan? 558 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Okey, seterusnya. Semalam, pengetua kata anak saya tidur dalam kelas. 559 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Apa jadi dengan Ethan? Kenapa? - Dia tidur dalam kelas. 560 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Sebab dia tak minum kopi? 561 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Okey, persembahan di atas ini. 562 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Saya dah terlupa. 563 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Tolonglah, jangan mula lagi. Saya ada jenaka. 564 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Lelaki masuk ke bar sambil pegang lelaki setinggi 30 cm bermain piano. 565 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Pelayan bar kata, "Jin saya mesti pekak. 566 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Saya tak minta pemain piano 30 cm." 567 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, itu pun awak. Saya nak beritahu, awak amat bagus di pentas tadi. 568 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Terima kasih, Shirley. 569 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Setiap saat saya suka. Beginikah persembahan awak selalunya? 570 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Tak, selalunya, saya dapat sampaikan jenaka. 571 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Yakah? Amat menarik. Memang seronok. 572 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Sementara awak di sini, saya perlukan maklumat. 573 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Tentang apa? - Mei. Dia di mana? 574 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel kata dia jalani temuduga untuk kerja doktor? 575 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Ya. - Berapa lama? 576 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Berapa banyak soalan mereka boleh tanya? 577 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Apabila saya jumpa doktor, dia ambil bacaan nadi dan minta rokok. 578 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Lebih daripada itu. 579 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Jadi awak tahu sesuatu. - Saya? Taklah. 580 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Beritahu saya. Perutnya tinggi atau rendah? 581 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Saya dah kait sarung kaki merah jambu dan biru. Saya tak tahu. 582 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Bayi ini tak boleh dilahirkan dengan kaki sejuk. Permulaan yang teruk. 583 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Saya semakin gila, Miriam. 584 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Tolong beritahu saya apa-apa saja. - Rasanya dia melawat keluarganya. 585 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Di mana keluarganya? - Di China. 586 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Bukankah ada revolusi di China? - Ya. 587 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Sebab itu dia belum balik. 588 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Dia masuk tentera? - Tak, cuma prosesnya rumit. 589 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Faham? Tak apalah. Dia akan kembali. Saya minta diri dulu. Saya tinggalkan... 590 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Awak tak beritahu Shirley tentang Mei? - Kenapa? 591 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Sebab dia soal siasat saya tentang Mei. 592 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Kenapa dia tiada? Bila dia akan kembali? Perutnya tinggi atau rendah? 593 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Doktor mak awak memang teruk. Dia perlu jumpa doktor lain. 594 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Saya rasa terkepung. Saya kata dia lawat keluarga di China 595 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 dan dia tak dapat keluar disebabkan revolusi. 596 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Awak kata Mei di China? - Saya tak tahu nak beri alasan, Joel. 597 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Apabila orang tak tahu, mereka akan kata tak tahu, 598 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 tapi awak kata dia di China dan tak dapat keluar kerana ada revolusi. 599 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Sebab saya seorang artis, Joel. - Bagus. 600 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Hei, ini bukan salah saya. 601 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Saya tahu. Maaf. Ini salah saya. Saya akan betulkan. 602 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Okey. 603 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Awak nak betulkan sekarang... - Pintu belakang. 604 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Kenapa kamu merengus? 605 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Ayah buat begini? - Buat apa? 606 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Pindahkan Ethan dari tempat tidur Sabtu. - Dia halang laluan ke tandas. 607 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Kita setuju akan melangkah. - Ayah tak pernah setuju. 608 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Tahanlah sehingga pagi. - Kamu tahu? 609 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Perkara ini mengarut. 610 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Ayah, berhenti. 611 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Dia takkan tahu sama ada dia tak tidur di tempat tidur Sabtu. 612 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Ayah, kami sedang jalani proses ini dan perlu teruskan. 613 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Proses ini adalah untuk rasa percaya. 614 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Jika bangun di tempat lain, dia mungkin tak tahu tempatnya. 615 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Dah lama dia tinggal di sini. Dia tahu tempat dia berada. 616 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Jangan pindahkan dia lagi. Janji kepada saya. 617 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Ayah tak boleh janji. 618 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Ayah. 619 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Ayah dakwa menjadi orang sains. - Dakwa? Memang ayah orang sains. 620 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Ini sains, dan ayah tak patut ragu. 621 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, kamu tahu ayah sedang mengalami kemurungan jiwa 622 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 disebabkan hal Carol Channing itu. 623 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Tolonglah, berhenti memperlekehkan watak ayah. 624 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Ingat biskut itu? - Biskut apa? 625 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Ketika saya tujuh tahun, ayah pecahkan biskut kepada 16 bahagian, ingat? 626 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Tak. - Itu sistem ganjaran. 627 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Setiap kali saya boleh guna koma bertitik, saya dapat sebahagian. 628 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Apabila Noah makan kepingan biskut saya, ayah kata, "Ayah tak nak dengar. 629 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Selesaikan sesama sendiri." 630 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - Jadi? - Ayah lupakan pelajaran biskut saya. 631 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Hingga hari ini, saya tak tahu guna koma bertitik. 632 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Itu digunakan untuk menunjukkan jeda... - Dah terlambat. 633 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Jangan pindahkan dia. 634 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Mak? 635 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Helo? 636 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Perlahan sedikit, ayah. Maaf, saya tak dengar yang terakhir... 637 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Apa? Ayah di dalam almari? 638 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Kenapa begitu... 639 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Tak boleh... Saya tak... 640 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Saya akan datang. 641 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Helo? Mak? Ayah? 642 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 643 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Kenapa kamu di sini? - Semua okey? 644 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Bunyi seperti beg disarung di kepala ayah. 645 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Ingatkan ayah diculik. - Tak, tapi memang ada beg di kepala ayah. 646 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Kenapa? - Untuk redamkan bunyi. 647 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Topik sensitif. Jiran boleh dengar. - Moishe. 648 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Tak apa. Ini anak saya, Joel. 649 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Baiklah, kamu di sini. Tolong. 650 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Tolong apa? Apa sedang berlaku? 651 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Kenapa menjerit? Tengoklah bilik ini. Kita akan tolong dia keluar. 652 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Siapa? - Gadis kamu. Semua dah dirancang. 653 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Tak nak libatkan kamu, tapi oleh sebab kamu di sini, kamu boleh jawab soalan. 654 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Ayah... 655 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Jangan risau. Mereka dah tolong tiga belas orang Yahudi keluar Jerman. 656 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Mereka yang terbaik. Dia anak kepada ahli yang asal. 657 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Dia agak lembab, tapi dia ada kapal terbang. 658 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Kita perlu berbincang. 659 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Ayah tahu. Komunikasi penting untuk kamu hari ini. Nanti. 660 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Kamu kata dia di China, tapi di mana? 661 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Ayah tahu tempat itu besar. Ayah tak perlu alamat, melainkan kamu ada. 662 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Tiada alamat. 663 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Okey, mungkin ada nama jalan, atau mercu tanda? 664 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Mungkin ada perpustakaan? 665 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Dia tanya tentang cuaca. 666 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Mereka yang terbaik? 667 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Tahu pasukan pengekstrakan yang bagus? - Tidak. 668 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, kami sedang bekerja. 669 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Saya tak nampak sesiapa mengeluh tentang pastri segar, bukan? 670 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Mereka sedang rancang misi rahsia. 671 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Mereka tak boleh berfikir dengan adanya awak seperti menarik gerabak. 672 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Jika saya kuda, awak keldai. 673 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Okey, cukuplah penghinaan haiwan kandang. Boleh tolong... 674 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Saya perlu beritahu sesuatu. - Ada apa? 675 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Ini tentang saya dan Mei. 676 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Kami sudah putus. 677 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Jangan risau. Kita akan keluarkan dia dari China. 678 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Dia bukan di China, mak. Dia di Chicago. 679 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Itu lebih mudah. 680 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Dia pindah ke Chicago, mak. 681 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Tapi... - Bayi itu. 682 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Sudah tiada bayi lagi. - Aduhai, Joel. 683 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Dia keguguran? 684 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Ya, dia keguguran. 685 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Maaf, sayang. 686 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Tapi kamu boleh cuba lagi apabila dah kahwin. 687 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Kami takkan berkahwin, mak. 688 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Kamu okey? 689 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Ya. 690 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Nak makan? Ada banyak makanan. 691 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Banyak makanan. - Tak apa, terima kasih. 692 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Saya ada kerja. 693 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Mak akan bungkuskan. - Ayah akan beritahu mereka. 694 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Dia patut datang hari ini. Mereka kata... 695 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 The Gordon Ford Show. 696 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Ya, betul. 697 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Terima kasih kerana memberitahu kami. 698 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Bagus, awak bawa kotak. 699 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Semua orang ke susur. - Pergi ke susur, semua. 700 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Baiklah, terlalu ramai saudara mara yang datang ke rancangan. 701 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Mak, abang, pak cik, mak cik, mereka tak pandai gelak sangat. 702 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Jangan selalu jemput. - Baik. 703 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Ada perkara yang perlu diurus. 704 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Selamat pagi, semua. 705 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Lihat siapa datang. - Okey. 706 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George bawa beberapa eksekutif rangkaian untuk lawatan kejutan. 707 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Helo, Charlie. Helo, Isaac. 708 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Helo, orang tak dikenali. - Syd Greenberg. 709 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Ini serang hendap yang mesra. 710 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Tiada perkara seperti itu. Mari naik. Kita selesaikan nanti. 711 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Anak-anak beruang ini bukan sahaja bermain sambil berlawan, 712 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 mereka belajar pertahanan yang diperlukan. 713 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Menerusi yang pertama... - Ethan? Masa untuk tidur. 714 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Saya tidur di tempat nombor tiga malam ini. 715 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Apa kata kamu tidur di katil malam ini? 716 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Ahli terapi saya kata saya belum sedia. 717 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Okey. 718 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Okey, Ethan. 719 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Pandang datuk dan bukan beruang. Pandang sini. 720 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Helo. Ethan, 721 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 kita perlu bincangkan rasional kamu tidur di koridor, 722 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 atau tidak tidur, sebenarnya. 723 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Datuk faham, kamu takut dengan katil kamu. 724 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Rasa takut ialah sesuatu yang semula jadi. 725 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Ketakutan membantu kamu teruskan hidup. 726 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Ia menyuruh kamu untuk lari apabila makhluk bertaring akan makan kamu, 727 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 atau tunduk apabila batu dibaling ke kepala kamu, 728 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 dan ada banyak perkara dalam hidup ini yang patut ditakuti. 729 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Pernah dengar tentang Park Slope? - Tak. 730 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Baru-baru ini, sebuah pesawat United Airlines dan pesawat Trans World 731 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 berlanggar di udara, 732 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 dan serpihan pesawat itu jatuh ke persimpangan Park Slope, 733 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 mengorbankan semua penumpang di pesawat dan enam orang di darat. 734 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Enam orang yang sedang berjalan kaki, 735 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 pergi ke pasar, atau sekolah, atau menonton wayang, 736 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 telah dihempap oleh kepingan besi yang jatuh 737 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 serta pelbagai lengan, kaki dan torso dari badan yang sebelum ini bersambung. 738 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Agak menakutkan, bukan? - Ya. 739 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Ya. Berlaku peperangan, banjir... 740 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Kadangkala harimau terlepas dari zoo. 741 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Boleh disambar petir, walaupun pada hari yang cerah. 742 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Kamu boleh makan kerang busuk 743 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 dan mengalami cirit-birit yang teruk selama seminggu. 744 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Tapi saya tak suka kerang. - Itu takkan pastikan kamu selamat, Ethan. 745 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Kamu boleh terjatuh ke dalam perigi yang kamu tak perasan. 746 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Kamu boleh melayang ke cermin kereta apabila ayah kamu brek terlalu cepat. 747 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Kamu boleh tersilap eja nama Carol Channing, 748 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 dan terus menjadi seseorang yang perlu meminta maaf. 749 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Dalam akhbar. Ya? 750 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Datuk rasa kamu dah mula faham kata-kata datuk. 751 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Masa untuk kamu belajar untuk hidup dengan rasa takut, terima kewujudannya, 752 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 dan tiada pita yang mencukupi untuk memastikan kamu selamat. 753 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Walaupun mak dan ayah serta ahli terapi kamu mempunyai niat yang baik 754 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 dengan membuatkan kamu fikir jika tidur di lantai menjadikan kamu budak berani, 755 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 datuk kamu ingin beritahu, 756 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 kematian datang untuk kita semua. 757 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Malah orang berani. 758 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Nak datuk bacakan cerita sebelum tidur? 759 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Bagaimana bekerja dengan Thelonious Monk pengaruhi cara awak bermain? 760 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Tiada sesiapa main piano macam Thelonious. 761 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Tanpa ragu. - Dia jumpa not yang saya tak tahu wujud. 762 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Malah saya telah pinjam beberapa not setelah sekian lama. 763 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Dengan Blue Train dan Giant Steps, kamu telah memainkan not yang betul. 764 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Terima kasih kerana hadir di sini. John Coltrane yang hebat. 765 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Tunggu dulu. Saya ada pengumuman. 766 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Pada minggu ini, 767 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 The Gordon Ford Show ialah rancangan temu bual nombor satu di negara ini. 768 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Rancangan nombor satu! Betul! Ya! 769 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Saya perlu berterima kasih kepada anda, para penonton. Bawa keluar. 770 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Saya jarang berterima kasih kepada mereka, staf, kru dan penulis saya. Mari sini. 771 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Mereka yang terbaik dalam dunia hiburan. Saya takkan berada di sini tanpa mereka. 772 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Sila ambil champagne. Begitu juga penonton di rumah. 773 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Jumpa lagi esok. 774 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Bagaimana? Toots Shor's? - Tak muat semua orang. 775 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Lupakan Toots Shor's. Saya tahu tempat yang sesuai. 776 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Ya Tuhan! 777 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Awak gila. 778 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Turunlah. Ini parti. - Kamu bukan perisik Jack Paar, bukan? 779 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Hei, Miriam! 780 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Apa semua ini? - Kami nombor satu! 781 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Apa? - Merekalah. Mungkin juga saya. 782 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Apa? - Saya tak pasti lagi. 783 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Apa? - Ada orang yang nombor satu. 784 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Apa? 785 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Turun ke bawah. 786 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Kami nombor satu. Gordon umumkan. 787 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Wah! Mereka berjaya. 788 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Hei, Maisel, marilah. - Awak pasti? 789 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Awak dah pakai kasut luncur. 790 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Tidak. Saya pakai kasut ini di pejabat. Ini fesyen. 791 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Awak belum dipecat. - Ya. 792 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Awak pandai meluncur atau hanya fesyen? 793 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Kurang gila daripada kebanyakan pakaian awak. 794 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Saya jadi bola salji ajaib di pertunjukan Zionis Wanita Hadassah. 795 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Ada Sonja Henie. Dia galakkan ibu bapa saya untuk ambil kelas. 796 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Itu bukan pujian. 797 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Baik, tengoklah. - Saya akan tengok. 798 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Kita nombor satu! - Kita nombor satu! 799 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Terlalu hebat untuk meluncur? 800 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Taklah. 801 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Perlukan bantuan? - Tak apa, terima kasih. 802 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Saya sukarelawan di kolej. Ada kemahiran perubatan. 803 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Mereka panggil saya Ratu Enema. - Tak perlu, tapi jika saya perlu... 804 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Awak buat saya pening. - Saya selalu dengar begitu. 805 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Mungkin saya perlu bantuan. - Saya gembira untuk membantu. 806 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Apakah itu? - Apa pendapat awak? 807 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Saya rasa awak cuba cium saya. - Memang betul pun. 808 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Tapi tak menjadi. - Awak tak benci saya? 809 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Bagaimana nak benci mata dan bibir itu? - Toots Shor's. Saya jerit pada awak. 810 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Itu memang bagus. 811 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Ibarat Tracy-Hepburn, Loy dan Powell, Robinson-LaMotta. 812 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Seperti, "Orang tak penting ingkar dan menjerit pada personaliti TV." 813 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Lihatlah kita sekarang. Nombor satu. 814 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Saya menang perdebatan itu. - Tapi itu tak... 815 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Tengah tahan diri? - Taklah. 816 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Boleh goda awak? - Bukan awak dah kahwin? 817 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Lebih kurang. 818 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Itu yang suami saya beritahu teman wanitanya sebelum kami bercerai. 819 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Teruknya dia. 820 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Punggung awak sejuk? 821 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Saya akui, saya tak boleh merasainya. Tapi awak boleh. 822 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Dengan itu, dia meluncur ke matahari terbenam. 823 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Ini sungguh tak disangka-sangka. 824 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie pun suruh saya ambil kelas. Saya suruh dia pergi mati. Gaya Norway. 825 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Saya nak pergi tandas. - Ada tandas di tempat sewa kasut. 826 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Tandas dicemari oleh budak-budak yang tak sempat buka seluar? 827 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Tak apa. Saya akan cari tempat yang lebih bersih. 828 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, nampak George? Saya dah cari di merata tempat. Dia perlu tandatangan. 829 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Ya, semestinya. Beri kepada saya. 830 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Dah sepuluh tahun saya palsukan tandatangan George. 831 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 "G" tak boleh dibaca, "R" bergelung. 832 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Hei, Mike. 833 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Saya nak tahu, adakah muka awak yang terakhir saya akan nampak? 834 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Saya nak ucap tahniah. Boleh tahan, nombor satu. 835 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Taklah teruk. - Kenapa awak tak meraikan? 836 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Saya tempah Truman Capote minggu depan, tapi dia lakukan Jack Paar minggu ini. 837 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Saya perlu batalkan kerana ada syarat. 838 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Burung unta Doris Day sakit, jadi dia tangguh. Dia ada burung unta. 839 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Pancaragam British yang saya tak suka berpecah kerana pemain dram meninggal. 840 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Papan bakat saya celaru, dan itu saja yang saya pedulikan. 841 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Juga lot pokok Krismas itu. - Itu ladang, bukan lot. 842 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Saya boleh terima. 843 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Awak tahu yang Sophie Lennon dijemput semula? 844 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Saya tak tahu. 845 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Dia tetamu yang bagus. Orang suka tonton dia, jadi terima kasih. 846 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Maaf, boleh sebut lebih kuat? 847 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Awak pecat dia selepas dapatkan dia gig di rancangan itu? 848 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Saya ada keutamaan sendiri. - Bagaimana dengan duit? 849 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Duit datang dan pergi. 850 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Mari makan bersama minggu depan. 851 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Jika awak tak sibuk. 852 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Yakah? Makan betul-betul? - Ya, makan betul-betul. 853 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Kalau tak boleh hadir, orang lain ganti? - Ya. 854 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Bukan makan tengah hari yang saya muncul dan awak kata, "Pergi matilah"? 855 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Saya nak tutup pintu. 856 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Orang saya akan telefon orang awak. 857 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 858 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Kamu sepatutnya berada di tempat ketiga malam ini. 859 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Mak tahu tentang kemalangan pesawat di Park Slope? 860 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Luangkan masa dengan datuk? - Datuk cerita tentang torso. 861 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Ya. 862 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 Harimau terlepas dari zoo dan disambar petir. 863 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Pergi tidur, sayang. Mak akan halau harimau. 864 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - Serta torso? - Serta torso. 865 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Ya? 866 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 867 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Terjemahan sari kata oleh Tacha 868 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Penyelia Kreatif Vincent Lim