1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Saya terpaksa gugurkan tetamu
ketika kita kehabisan masa.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Ini berbahaya.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Saya pernah terjumpa Jackie Gleason.
Esoknya, dia belasah saya.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Ya, seminggu saya lebam.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Cuaca sejuk sedang melanda Amerika.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Jalan jadi lebih basah daripada
Richard Nixon ketika debat di TV.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Pemenang jenaka paling tak menarik
dimenangi oleh...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Tolong beritahu The Shirelles bahawa,
ya, saya masih akan sayang mereka esok?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Pancaragam tunggu setengah rentak
selepas monolog.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Masuk cepat
agar saya tak tertunggu-tunggu.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Saya dah kata begitu.
Saya akan beritahu Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
Tulisan Teddy semakin kecil?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Tulisan dia semakin kecil.
Saya pun perasan. Saya akan beritahu dia.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Jenaka Kerouac itu,
kenapa tak ramai gelak?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Rasanya tak ramai orang kenal.
- Kenapa pula?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Saya kenal dia.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Kita perlu berhenti dengan rujukan lapuk.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Betul, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Jumpa di Toots?
- Nak balik. Isteri saya tak sihat.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Dia sihat sewaktu saya jumpa dia tadi.
- Pandai.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Kiraan ini salah.
Gordon tak pakai jenaka itu.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Maaf, Cess.
- Masih lebih banyak daripada awak.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Ini bukan pertandingan.
- Mestilah.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Awak tahu maksudnya.
- Maisel tiada markah.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Pecah rekod.
- Ya.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Terima kasih, Midge.
- Tak dapat jenaka lagi?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Tak, tapi saya kenal Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Siapa?
29
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Hasil yang cantik hari ini.
30
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Tuhan memandang dan tersenyum.
31
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
32
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, mak nak lihat kamu.
33
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mak, ada lapangan terbang di sini.
34
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Hampir di Mesir, jauh sangat.
- Ethan!
35
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Tak apa! Ini mak saya!
Dia melawat dari New York.
36
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Macam mereka tak pernah nampak
ibu orang Yahudi.
37
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Ini Israel, mak.
38
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Orang gementar apabila
melihat helikopter tiba-tiba muncul.
39
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Siapa nak serang ladang kubis?
40
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Orang anti-Yahudi yang inginkan salad?
41
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Dia tunggu mak begitu saja?
- Tak apa. Dia ada buku.
42
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Apabila parsnip mula tumbuh,
kami terkejut.
43
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Ingatkan kami tanam lobak kuda,
rupanya parsnip.
44
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Tuhan memang suatu misteri.
45
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Sebenarnya, kami tersilap ambil paket.
- Kamu belum berubah sepenuhnya.
46
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Bagaimana pelajaran kamu?
Kamu dah jadi rabai?
47
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Belum.
- Dah lama kamu menuntut di sekolah rabai.
48
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Bukan sekolah rabai.
- Kamu tak pergi kolej.
49
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Adakah lebih lama untuk menjadi
rabai daripada peguam?
50
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Ya.
- Ya.
51
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Mak dah dapat jawapan.
52
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Mak akan hantar kereta untuk jemput kamu
pukul 6.30. Dapat sut yang mak hantar?
53
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Dapat, tapi...
- Janganlah susahkan mak.
54
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Bukannya selalu Persekutuan UJA
beri penghormatan kepada mak,
55
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
dan mak nak anak mak nampak kacak.
56
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Pastikan kamu bercukur dan mandi dua kali.
Kekotoran ini nampak kekal.
57
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Saya bekerja di ladang.
Ada maruah buat kerja buruh.
58
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Kerja mak melibatkan sebuah bilik
penuh orang memerhati ladang kubis mak.
59
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Mak ikut tema untuk kamu.
60
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Kenapa mak cakap begitu?
- Nasib baik kamu tak menginap di Copa.
61
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Saya ada sedikit berita. Chava!
62
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mak, saya nak mak bertemu...
63
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Biar mak teka. Chava?
- Kami akan berkahwin.
64
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Sedikit berita?
- Gembira bertemu kamu, Pn. Maisel.
65
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Kamu akan berkahwin?
66
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Ya, selepas menuai.
- Entah bilakah itu?
67
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Kamu tak suka topik perkahwinan.
68
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan beritahu tentang penceraian kamu.
- Yang mana?
69
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Tidak merasa kepedihan
bukanlah sifat seorang manusia.
70
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Indah bunyinya.
71
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Jadi, Chava,
ibu bapa awak pun tinggal di ladang ini?
72
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Tak, saya lahir di Tel Aviv,
pindah ke Minnesota.
73
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Ayah saya ialah ketua pembedahan
di Mayo Clinic.
74
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Pindah balik untuk sertai tentera.
Tak banyak beraksi.
75
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
Kaki saya patah apabila
payung terjun saya lambat buka.
76
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Saya terasing daripada platun, jadi saya
tegakkan dan panjat pokok untuk tidur.
77
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Masih diusik disebabkan itu.
- Orang pasti takkan lupa.
78
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Okey, mak harus pergi. Ethan.
Teman mak ke helikopternya?
79
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Jangan curang nanti dia akan cabut
testikel kamu dan tanam sebelah bawang.
80
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Saya akan sentiasa setia kepadanya.
81
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Okey, jumpa pukul 6.30 nanti.
Pakai sut itu.
82
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Patut beritahu mak tentang tunang kamu.
83
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Maaf.
84
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Saya tak suka dia.
- Dia ibu saya.
85
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Ini mengarut. Dia budak kecil.
86
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Budak lelaki patut disuruh. Bukan ditipu.
87
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Ini yang ahli terapi sekolah
suruh kita lakukan.
88
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Jadikan permainan. Setiap malam,
dia tidur 60 cm lebih dekat ke biliknya
89
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
hingga akhirnya,
dia akan sampai ke katil, dia menang.
90
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Di sana.
- Patut hantar dia ke sekolah baharu.
91
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Mana-mana sekolah akan fikir kita jahat.
- Kenapa?
92
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Kita dah cerai. Saya pernah masuk
penjara. Awak ada kelab malam.
93
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Kita suruh anak tidur di lantai
dan kita Ozzie dan Harriet?
94
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Ada idea lebih baik?
- Suruh dia tidur atas katil.
95
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Saya tak terfikir pula.
Patutlah lelaki kuasai dunia.
96
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Di sana.
97
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Patut biar Ethan cakap dengannya.
98
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Dengan ahli terapi sekolah? Tak boleh.
99
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Saya tak nak doktor otak
ganggu fikiran anak saya.
100
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Lima minit saja dan Ethan akan fikir
keluarganya gila.
101
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Dengar itu?
- Apa, mak?
102
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Cuma... Tiada apa-apa. Nak minum teh?
103
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
Lemah jika berjumpa ahli terapi.
104
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Pendapat awak
telah dinyatakan dengan jelas.
105
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Jangan cerita hal ini dalam komedi awak.
106
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Kenapa marah sangat? Di sana.
107
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Sebab Moishe dan Shirley?
108
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Kuasa yang tak dapat dihalang
dan objek tak berganjak itu?
109
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Mereka buat saya gila.
110
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Mereka tinggal di rumah itu,
tapi tak bercakap.
111
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Semuanya melalui saya.
112
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Saya habiskan pagi ini berunding
suhu apabila mereka tidur. 65 atau 66.
113
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Sejam setengah
untuk perbezaan satu darjah.
114
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Dengar itu? Bunyi ketukan atau dentuman.
115
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Itu pintu depan, Rose.
- Lihat siapa masuk.
116
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Awak rupanya, Abe.
117
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Apa kamu buat di lantai?
118
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Kami bertemu ahli terapi sekolah...
- Tak apa. Ayah tak kisah pun.
119
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Ayah... Ini cuma saya, mak.
120
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Ayah, ada yang tak kena?
- Ayah tersilap eja nama Carol Channing.
121
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Bagaimana ayah eja?
- Salah! Pentingkah?
122
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Ayah salah eja,
dan akhbar buat pembetulan.
123
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Pembetulan untuk semua orang baca.
- Ada orang baca pembetulan?
124
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Semestinya! Ayah mula baca akhbar
dengan membaca pembetulan.
125
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Begitulah kamu kenal orang bodoh.
126
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Hingga saat ini,
hanya ayah seorang dalam Voice
127
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
yang tak pernah dibetulkan dalam akhbar.
128
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Sekarang ayah juga bodoh.
129
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Mungkin mereka akan benarkan ayah
makan bersama.
130
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Lihat ini.
131
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Pada hari Isnin, Carol Channing, dua N,
disalah eja sebagai 'Chaning,' satu N."
132
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Ayah telah dicop. Ayah Hester Prynne.
Dua N dalam Prynne.
133
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Ayah tak ingat kali terakhir
ayah buat silap begini.
134
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Janganlah begitu.
135
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Tidak selama 25 tahun di Columbia,
sekolah menengah, sekolah rendah...
136
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Ayah mungkin buat silap sewaktu tadika,
137
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
tapi tiada rekod yang ayah pernah
masuk tadika. Ayah dah periksa.
138
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Kamu dah bercerai. Kamu buat apa di sini?
139
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Ahli terapi sekolah Ethan...
- Ayah tak kisah!
140
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Kamu pasti dengar. Bunyi pistol
atau bunyi pedang dihunus keluar.
141
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Saya cuma jatuhkan kertas di atas meja.
142
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Awak nak saya naik gila, Abe Weissman?
143
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Tak mungkin saya takkan ceritakan hal ini
dalam komedi saya.
144
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Budak itu masuk tadika dua kali.
Dia gagal cat jari.
145
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Selain daripada cat jari.
- Dia gagal berkongsi.
146
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Dia gagal snek.
- Kita berikan satu setiap malam.
147
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Bagaimana nak eja bercelaru?
- Awak lambat dua jenaka?
148
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Fikiran saya kuat.
149
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Punggung seperti spageti.
- Awak pun gemuk.
150
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Sudahlah, perlu satu lagi. Fokus.
Kita perlukan sesuatu.
151
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Sebenarnya...
152
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Tak apa.
- Kami nak dengar.
153
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Setiap fikiran milik rancangan ini.
- Cakap saja.
154
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Okey...
155
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, suara Bugs Bunny,
terlibat dalam kemalangan.
156
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Dia semakin pulih, tapi pihak berkuasa
masih mempersoalkan suara Elmer Fudd.
157
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Saya suka.
- Saya pun suka. Masukkan.
158
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Masukkan? Apabila awak kata masukkan,
maksud awak masukkan? Diam, Mel.
159
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Ya, jenaka itu bagus. Masukkan.
160
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Hanya perlukan persetujuan orang atasan.
- Itu dia.
161
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Busuknya tempat ini.
- Trudy, awak dah sedia?
162
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Berikan.
163
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Okey.
164
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Syabas, semua.
- Mujur lulus.
165
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Kita memang terbaik.
166
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Mari berehat.
- Mak saya tiga kali telefon.
167
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Awak menyanyi?
- Awak tahu, bukan?
168
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Bila awak menyanyi?
- Dalam teater sekolah.
169
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Tak ingat saya sertai
teater The Band Wagon?
170
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Saya ingat awak meniduri ahli pancaragam,
bukan menyanyi.
171
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Selalu kecilkan impian saya.
172
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Awak memang konsisten.
173
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Saya jadi begini
kerana tak dapat bantuan daripada awak.
174
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Saya akan cari sesuatu, saya janji.
175
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Jangan mungkir janji ini.
Sejak Skint meninggal, saya rasa lemah.
176
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Sekejap, Skint meninggal?
Suami awak, adik ipar saya?
177
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Minggu lepas.
- Awak tak beritahu saya?
178
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Sebab semula jadi, tak menarik pun.
- Saya telefon awak nanti.
179
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, adakah corak bunga ini
terlalu serabut?
180
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Hiasan ini keputusan Dinah.
Dia yang ambil peduli.
181
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Terima kasih. Susie Myerson dan Sekutu.
Hai, Midge. Dia di sini.
182
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Ada apa?
- Jenaka saya diterima.
183
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Akhirnya.
- Setelah empat minggu.
184
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Tak, mereka baru sedar tak apa
jika menggunakan jenaka wanita.
185
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Jangan lupa tonton. Dinah juga.
186
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Saya akan uruskan. Miriam, pergi dulu.
Mak awak baru masuk.
187
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Kelakar. Selamat tinggal.
- Jumpa nanti.
188
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Saya cuba telefon tapi tak lepas.
189
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Perniagaan saya semakin maju.
Ini pejabat yang profesional.
190
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Saya pergi mati? Kaulah pergi mati
dan keldai yang kau naik,
191
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
dan pergi matilah kakak keldai itu!
192
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Silakan masuk. Duduk.
193
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Ada apa?
194
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, awak orang yang paling suka marah.
195
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Baiklah.
- Awak juga kenal orang yang suka marah.
196
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Sentiasa ada tenaga yang teruk
datang daripada awak.
197
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Apa awak cuba katakan?
- Boleh tolong dapatkan pistol?
198
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Apa?
- Ringkas dan tak terlalu berat.
199
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Perlu muat di dalam beg
dan mudah dikeluarkan.
200
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Awak guna tangan kanan atau kiri?
201
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, kenapa awak perlukan pistol?
202
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Saya menyinggung perasaan orang
dengan perniagaan saya,
203
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
menceroboh kawasan
orang yang tak begitu baik.
204
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Jadi awak nak tembak
wanita-wanita tua ini?
205
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Bukan tembak, cuma ayun-ayunkan.
Lambai-lambaikan sedikit.
206
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Menyebat dengan pistol agak berkesan.
Sekejap saja.
207
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Biar betul? Diamlah.
208
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Mereka ancam saya dan keluarga saya.
- Biar betul.
209
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Mereka kepung Abe di kedainya,
cakap perkara kotor tentang Taurat.
210
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Penerbangan kami dibatalkan,
surat dicuri, cucian kering rosak.
211
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Siapa tak pernah alami itu?
- Mereka bakar bilik teh itu.
212
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Mereka bakar bilik teh itu?
- Ya.
213
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Dengan krim putar vanila yang mempunyai
rasa buah pala menjadikannya sangat lazat?
214
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Dah terbakar.
- Saya baru nak melabur.
215
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Sudah tiada.
- Aduhai.
216
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Aku akan bunuh kau.
217
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Maaf atas bahasa yang digunakan
di dalam bilik tadi.
218
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Panggilan menjadi perbalahan.
219
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Semua okey?
- Itu pejabat tiket.
220
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Isteri saya nak tiket.
Mereka tak terkesan dengan ancaman.
221
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Tolong jangan menembak
wanita ketika makan.
222
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Sementara itu, awak perlukan ruang
untuk lakukan perniagaan?
223
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Hanya beberapa hari.
Saya perlukan meja dan telefon.
224
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Hei, Maggie!
- Ya?
225
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Saya hantar mak Midge ke sana.
Cari ruang untuknya.
226
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Apa?
- Buka sajalah pintu itu.
227
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Pergi ke koridor, belok kanan.
228
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Terima kasih, Susie. Cantiknya. Damask?
229
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Saya dah kata.
- Saya golongan minoriti.
230
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Saya benar-benar bencikan pembuli.
Ganggu perempuan baik seperti Rose.
231
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Tak boleh berikan dia pistol.
- Mestilah tak.
232
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Apa kata...
233
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Mereka? Tak boleh...
234
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Kenapa tidak?
235
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Saya tak nak...
236
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Kamu tahu yang kami arif
dalam bahasa menggumam, bukan?
237
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Nak kami terlibat?
238
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Tidak.
- Mungkin.
239
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Awak pasti?
240
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Siapa wanita bandar yang sedang
suruh saya susun semula perabot?
241
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Biar dia luangkan masa di sana.
242
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Ini sempurna, Susie! Terima kasih.
243
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Dia mak Midge?
244
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Tiada apa-apa yang kamu boleh lakukan.
245
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Okey, baiklah.
246
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Patut minta bantuan saya.
Boleh dapatkan tiket.
247
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Saya kenal Robert Goulet.
248
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Yalah itu.
- Kami main golf pada hari Sabtu.
249
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Selamat berseronok.
250
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Tunjukkan suasana meriah
dan tunjukkan kepada semua
251
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
bahawa anda sedang berseronok.
Selamat menonton.
252
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Hei, Teddy, boleh simpankan kad
dengan jenaka saya?
253
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Itu jenaka pertama saya.
- Boleh. Itu mengujakan.
254
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Betul.
255
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Tuan-tuan dan puan-puan,
ini The Gordon Ford Show!
256
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Tetamu malam ini, Pat Boone,
daripada Dobie Gillies, Bob Denver,
257
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
dan pelawak Lester Simms.
258
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Ini hos anda, Gordon Ford!
259
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Jadi, Presiden John F. Kennedy.
260
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Pasti pelik mempunyai presiden Katolik
dari Massachusetts.
261
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Saya risau dia akan beri kesetiaan
hanya kepada Red Sox.
262
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Ini sedutan berita.
263
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Sebagai persediaan perlawanan
dengan gerila Cuba,
264
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
tentera AS baru sahaja
membeli pesawat pengebom B-52
265
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
dan 10,000 biji pisang.
266
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Untuk ditaburkan.
267
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, suara Bugs Bunny,
terlibat dalam kemalangan.
268
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Dia semakin pulih, tapi pihak berkuasa
mempersoalkan suara Felmer...
269
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Itu watak baharu. Felmer.
270
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Teman sampingan Forky Pig. Ia kelakar.
271
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Bercakap tentang kartun, Disney baru saja
mengeluarkan 101 Dalmatians.
272
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Ramai orang memuji seninya,
tapi saya rasa ia agak bertompok.
273
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Saya saja agaknya.
274
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Hei, Midge, ini kad awak.
- Terima kasih, Teddy.
275
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Nak letak dalam bingkai?
- Atau bakar.
276
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Okey.
277
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Adakah kuat?
- Lebih kuat.
278
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Awak!
- Ya.
279
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Tak perlu risau.
280
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Senyum saja kepada Gordy
dan dia akan lupakan.
281
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Yakah? Terima kasih.
- Saya tahu.
282
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Jika tak nak kehilangan kerja, merayu.
283
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Tapi George kata...
- George salah.
284
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Tentang segalanya.
Dengar cakap saya, merayu.
285
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Merayu seperti awak
tak pernah merayu sebelum ini.
286
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Seseorang akan berada di sini pukul 1.00
untuk terima penghantaran. Bukan sebelum.
287
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Sebab kami kelab malam, bukan tadika.
288
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Ya, jumpa awak pukul 1.00.
289
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Apa yang awak perlukan?
290
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Ingat lagi sewaktu kita buka kelab ini,
291
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
kita bincangkan cara
kita ingin jalankannya?
292
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Muzik bagus, pelanggan berfesyen.
- Saya ingat.
293
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Terutamanya pelanggan berfesyen.
294
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Kita memandang berat terhadap
suatu elemen yang boleh,
295
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
memudarkan suasana meriah tempat ini.
296
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Orang Mormon datang balik?
- Mereka lebih baik.
297
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Orang kata tak boleh
letak garam pada daging hingga masak.
298
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Apa yang mereka tunggu? Atap boleh runtuh.
299
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Makhluk asing boleh tembak punggung kita.
300
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Kemudian mati dengan daging tak bergaram.
301
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Apa mak buat di sini?
302
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, mak sedang berseronok
dengan kawan-kawan baharu,
303
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
entah siapa nama mereka.
304
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Mereka dari suatu tempat, dan mereka
sedang meraikan sesuatu.
305
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Boleh saya ambil?
- Ya.
306
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Jika kamu cuba,
mak akan tampar punggung kamu.
307
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Sewaktu dia kecil,
dia takut dengan berus rambut saya.
308
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Dia sembunyi di dalam almari, pakai rambut
palsu, berbaring seperti saya tak perasan.
309
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Helo, awak nampak macam nak muntah.
310
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Makanlah sandwic biskut ini.
311
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Siapa lagi lapar?
312
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Kamu patut jual snek di sini, Joel.
313
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Tapi, kamu perlu terangkan lampu
agar orang boleh nampak menu.
314
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Tempat ini terlalu gelap,
sampai tak nampak fikiran mak.
315
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Berapa lama biskut ini dalam beg mak?
316
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Ya Tuhan!
317
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Sila minum.
- Saya tak minta.
318
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Saya fikir minuman hangat...
319
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Saya dah malas dengar
lelaki beritahu saya fikiran mereka.
320
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Maaf.
- Saya rasa awak yang patut minum.
321
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Itu fikiran saya.
322
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Helo, saya Shirley Maisel.
Itu anak saya, Joel, pemilik kelab ini.
323
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Awak akan jarang nampak dia
kerana dia akan ada bayi.
324
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Dia akan berada di rumah,
bersihkan lampin.
325
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Mak!
- Dia sebut lagi "Mak."
326
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Tolonglah balik.
- Mak tak boleh tinggal di rumah itu lagi.
327
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Mak dan ayah perlu bersepakat.
- Dia takkan bersara.
328
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Mestilah tak, ayah memang takkan bersara!
329
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Ayah akan mati di pejabat,
menjerit pada orang yan. Terimalah.
330
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Orang yan dia memang teruk.
331
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Saya akan dapatkan teksi.
332
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Kenapa dia tak perlu balik?
- Dia kerja di sini.
333
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Kenapa?
- Kenapa apa?
334
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Kenapa awak kerja
dengan anak saya? Peliklah.
335
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Adakah kamu berdua
sedang jalani hubungan pelik?
336
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
En. Maisel, saya harap mak awak
boleh terima tumbukan.
337
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Boleh.
338
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Hei, jangan!
339
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Mak tak nak balik. Dah banyak minum.
340
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Aduhai.
- Beg penuh makanan basi.
341
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Mak berikan kepada
sesiapa yang nampak mabuk.
342
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Itu beg yang berbahaya.
- Mak cuba hidupkan lampu.
343
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Mak minta mop dan bencikan muzik.
344
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Mak nak semua orang pakai baju panas.
Nak tumbuk Pn. Moskowitz.
345
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Pergaduhan itu agak adil. Maaf.
- Ayah.
346
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Saya takkan ada kelab
jika ini berterusan. Tolonglah saya.
347
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Baiklah.
- Terima kasih.
348
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Mak jumpa mop.
349
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Biar betul.
350
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Sebab itu saya takkan buat liputan hoki,
sebab ini bandar besbol.
351
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Tumpang tanya, apa minuman En. Ford?
352
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Bourbon tambah air.
- Nak pesan satu.
353
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Banyak bourbon, kurang air.
354
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Bukan itu saya nak,
tapi itu yang akan berlaku.
355
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Tak, itu Yankees.
- Tanpa Stengel?
356
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Berambuslah Stengel.
357
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Dengar kata, dia bercakap dengan Mets.
- Mets?
358
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, maaf mengganggu.
359
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Hai.
- Helo, dan awak memang mengganggu.
360
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Ya, saya datang bawa hadiah.
Bourbon dan dahan zaitun.
361
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Saya dah ada. Terima kasih.
362
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Ini janggal.
- Semakin janggal.
363
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Saya nak minta maaf kerana mengerang.
Memang tak profesional.
364
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Dia mengerang sewaktu rancangan.
365
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Dengan bodoh dan tak sengaja.
- Ada orang paksa?
366
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Tak, tapi ada sebab.
367
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Adakah awak nak bersalin?
368
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Kuat sungguh wanita.
369
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Itulah jenaka pertama saya,
dan apabila itu berlaku,
370
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- saya jadi terasa.
- Itu yang pertama?
371
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Dah lama awak di sini.
372
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Itu bilik yang sukar.
- Bilik terhebat.
373
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Tepat sekali. Apabila awak tersasul,
saya jadi kecewa.
374
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Itu saja, dan walau apa pun berlaku,
saya nak minta maaf.
375
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Baiklah, saya terima.
376
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Maaf kerana mengganggu.
377
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Tinggalkan minuman itu. Tersasul atau tak,
orang pasti takkan gelak.
378
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Taklah.
- Tak? Orang mesti takkan gelak.
379
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Jenaka itu bagus.
Tersasul sebut Elmer Fudd.
380
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Saya tak tersasul sebut Elmer Fudd.
- Ya.
381
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Tak.
- Saya nak dengar.
382
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Saya pelawak. Saya tahu rima.
383
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Awak rosakkan jenaka itu.
- Orang gelak juga.
384
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Dengan merosakkan jenaka itu.
- Itu sengaja.
385
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Awak rosakkan jenaka yang bagus
untuk tunjukkan awak rosakkan jenaka itu?
386
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Mereka suka.
Membuatkan kita manusia. Orang gelak.
387
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Awak dapat gelak yang salah.
- Tiada gelak yang salah.
388
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Itu gelak sembunyi. Saya pernah buat.
389
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Jika sampaikan jenaka itu dengan betul,
pasti akan dapat gelak yang betul.
390
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Orang pasti
takkan gelakkan jenaka itu. Titik.
391
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Kenapa awak terima?
- Apa?
392
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Awak terima semua.
393
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Awak terima jenaka
yang awak tahu takkan digelakkan?
394
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Awak terima dengan mengetahui ia
takkan digelakkan hingga naik ke pentas,
395
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
jadi awak simpan jenaka itu
dan mendapat gelak yang salah?
396
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Tiada gelak yang salah!
397
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Ada gelak yang salah.
398
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Gelak yang salah adalah
apabila awak buat silap!
399
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Itu gelak yang salah.
400
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Dengar sini, Cik Saya Dapat
Satu Jenaka Selepas Enam Bulan.
401
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Tak pandai baca kalendar? Baru sebulan.
402
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Saya dah lama melakukan kerja ini.
Saya penghibur profesional!
403
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Yang buat silap dan tak mengaku.
404
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Itu minuman yang teruk.
405
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Tiada gelak yang salah!
406
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Saya menulis waktu malam, ketika
saya tak rujuk Cicero untuk inspirasi.
407
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Saya harap kesilapan saya
dapat dibetulkan.
408
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Awak salah eja Channing, Abe.
Awak terlalu menyalahkan diri sendiri.
409
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Tak berdasarkan Cicero.
- Okey, beginilah.
410
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Tak boleh terbitkan hujah bela 1,500 patah
perkataan sebab awak tertinggal huruf "N."
411
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Sepatutnya berapa patah?
- Lima belas?
412
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Lima belas?
413
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Ini operator. Saya ada panggilan kecemasan
daripada Susie Myerson.
414
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Tak mengapa, operator.
- Sila tunggu.
415
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Operator, saya ingin tolak.
- Awak patut dengar kecemasan itu.
416
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Kita sedang bincang kecemasan saya.
417
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Helo?
- Helo?
418
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Ini siapa? Saya cari Midge.
- Ini Abe. Saya di talian.
419
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Talian awak sibuk sepanjang hari.
420
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Saya mulakan hari ini dengan menelefon
setiap pelanggan Village Voice
421
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- dan minta maaf kepada setiap seorang.
- Ya Tuhan.
422
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, tolong panggil Midge.
- Baiklah.
423
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Jumpa lagi, Abe. Lima belas perkataan.
424
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Ini Susie.
425
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Helo.
- Adakah awak bergaduh
426
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
dengan Gordon Ford di depan semua orang
dalam dunia hiburan di Toots Shor's?
427
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Bagaimana awak tahu?
- Masuk akhbar.
428
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"Pesta pora yang mengasyikkan
429
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
di Toots tidak serancak
pergaduhan malam tadi
430
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
antara En. Ford dan penulis wanitanya."
431
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Teruk bunyinya di luar konteks.
- Berikan konteks.
432
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Dia rosakkan jenaka saya. Di udara.
Saya mengerang.
433
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Tak sengaja, dan saya minta maaf.
434
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Itu merupakan detik mengejutkan
apabila anak emas rancangan malam
435
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"hilang sabar.
436
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"Penulis wanita itu mungkin
perlu mula kemas kini resumenya,
437
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"untuk cari kerja lain, di bandar lain,
merentasi sempadan daerah."
438
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Oh, Tuhan.
439
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Keratan akhbar tentang awak
dah penuh dalam buku skrap.
440
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Tolong. Apa patut saya buat?
Minta maaf lagi?
441
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Ya, tapi nampaknya
awak tak pandai berbuat begitu.
442
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Saya perlu pergi kerja Isnin nanti, bukan?
Perlu tunjuk muka.
443
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Ya, dan bawa kotak.
- Kenapa perlu bawa kotak?
444
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Apabila dipecat, awak perlu ada kotak
untuk letak barang, jadi bawa kotak besar.
445
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Saya tiada pejabat.
Kotak kecil pun sudah okey.
446
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Baguslah kita dah tahu saiz kotak
awak apabila mereka pecat awak.
447
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Awak fikir saya akan dipecat?
- Saya akan buat panggilan.
448
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Ini hari Sabtu,
449
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
jadi mereka akan pergi bermain golf
dan memuaskan nafsu dalam bot.
450
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Tak guna.
- Apa?
451
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Adakah mereka telefon?
452
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Jangan panik. Saya akan beritahu awak.
- Okey, selamat tinggal.
453
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson dan Sekutu.
454
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Sekejap, apa?
455
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Pergi ke mana?
456
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Awak siapa?
- Awak siapa?
457
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Saya Susie Myerson.
- Sudahlah.
458
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Tidak.
459
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Awak?
- Ya, kenapa?
460
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Saya gambarkan awak lebih tinggi, besar...
461
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Jaga-jaga. Awak siapa?
- Kelakar.
462
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Terima kasih untuk hadiah itu.
Sangat bijak.
463
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Hadiah apa?
- Panggilan telefon itu.
464
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Ada orang beritahu saya yang ada hadiah
di pintu saya daripada Susie Myerson.
465
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Saya buka pintu, dan sepasukan polis
tahan saya untuk jenayah saya tak lakukan.
466
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Hadiah itu. Sama-sama, Cik...
467
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly dah mati.
468
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Siapa Molly?
- Sekutu Ireland saya.
469
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Dia dapat panggilan yang sama,
kena serangan jantung, mati.
470
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Ya Tuhan.
471
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Kawan Yahudi kami dalam pesawat
ke Argentina. Cik M dah hilang.
472
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Siapa kamu semua?
- Apa maksud awak, siapa?
473
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Bukankah Rose Weissman hantar?
474
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Ya, Rose yang hantar.
475
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Awak pasti?
- Siapa yang pasti dalam hidup ini?
476
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Ini mengarut.
477
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Perangkap saya disebabkan
kebakaran bilik teh itu?
478
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Saya takkan tertangkap.
479
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Tunggu. Itu awak?
480
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Awak bakar bilik teh terhebat
dalam sejarah?
481
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Awak pernah rasa krim putar mereka?
- Apa?
482
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Saya tak tahu caranya,
adakah krim atau gula lebih?
483
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Atau kedua-duanya?
Mungkin secubit buah pala.
484
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Saya dah cuba buat di rumah dan gagal,
485
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
tapi ada sesuatu tentang krim putar itu.
486
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Harap awak dapat hukuman kerusi elektrik.
487
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Tak sangka Rose ada perlindungan.
488
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Ya, dia ada perlindungan. Juga pistol.
Dia akan guna, bukan hanya lambaikan.
489
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Okey, baiklah. Saya mengaku.
490
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Boleh selesaikan hal ini?
491
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Hal apa?
492
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman boleh pegang
Upper West Side.
493
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Dia cuma tak boleh pergi
melebihi 125th atau 60th ke bawah.
494
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Molly dah mati,
dia boleh pegang Hell's Kitchen,
495
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
tapi perlu pelajari tentang limerik
dan kebuluran kentang.
496
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Apa, tak cukup bagus?
497
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Saya hanya pelindung. Saya akan
beritahu Rose dan tanya pendapatnya.
498
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Pelindung wanita. Saya patut jangkakannya.
499
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Orang tak dapat jangka.
500
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Bukan awak.
- Ini pertemuan yang menyeronokkan.
501
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Pakaian itu sesuai dengan awak.
Ada orang nampak teruk pakai corak jalur.
502
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Beritahu Rose Weissman
perjanjian ini bagus.
503
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Kalau awak hanya ditahan,
kenapa awak di penjara daerah?
504
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Saya ada kesalahan lain.
505
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Ini berlainan.
- Saya tak sangka.
506
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Ayah patut tolong bawa mak pulang.
Sebaliknya, ayah ambil dua meja.
507
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Mak muncul, perkara pertama
yang mak mahu ialah diskaun.
508
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Awak berikan kepadanya?
- Dia mak saya.
509
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Percaya tak? Dia ajar saya pilih tembikai?
510
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Saya boleh cium bau tembikai masak
di Jersey jika mahu.
511
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Awak patut tampar dia.
- Saya baru rias kuku.
512
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Prun tak berkesan!
- Berkesan untuk saya.
513
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Mengarut. Tiada kaitan dengan makanan.
Kemahuan dan jadual.
514
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Bagaimana jika perlu ke tempat lain?
515
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Saya boleh nyalakan penggera kebakaran.
516
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Mereka akan kembali esok
dengan kelab canasta mereka.
517
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Bagus. Kawan ayah awak tarik syiling
dari telinga pelayan lagi.
518
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Hei, apa yang kamu renungkan?
519
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Di sudut ini, juara snek dompet
yang belum dikalahkan, Shirley Maisel.
520
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Di sudut itu, pencabar
dan pewaham prun, Moishe Maisel.
521
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Mereka tak bersama.
- Memang tak.
522
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Sayang sekali.
523
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Selamat tinggal. Datang lagi.
Apa yang saya fikirkan?
524
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Maaf kerana impian awak berakhir,
525
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
tapi boleh berikan saya sepuluh minit?
526
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Pergilah belajar muzik!
527
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Sudahlah.
528
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Giliran awak.
529
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Semua orang terlalu sensitif.
- Itu saja?
530
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Mereka bukan Sinatra.
- Kugiran akan kembali?
531
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Selamat petang, semua. Saya Pn. Maisel...
532
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! Itu bekas menantu saya. Miriam!
533
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Pucatnya.
- Apa kamu buat di sana?
534
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Nak buat persembahan.
535
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Untuk siapa?
536
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Untuk semua orang yang kelihatan
amat bingung sekarang.
537
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Jangan ganggu dia, Shirley. Jika dia nak
beritahu jenaka, biar dia belajar.
538
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Penjual daging saya lagi kelakar.
- Cantik. Dia patut menyanyi.
539
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Saya bukan penyanyi,
tapi saya penulis untuk The Gordon...
540
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Sekejap, saya terganggu. Mula semula.
541
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Saya belum mula lagi.
542
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Percayalah, awak takkan ketawa.
543
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Ayah, diamlah.
- "Diamlah," kata anak kandung saya.
544
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Jika tak bantu, keluar.
545
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Saya membantu. Dia perlu fikir semula
kerjayanya. Siapa akan beritahu dia?
546
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, abaikan dia.
Anggap saja dia tiada.
547
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Okey, jadi, saya gadis bujang
yang tinggal di New York.
548
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Sama dengan saya.
- Mak bukannya bujang.
549
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Tolonglah, Joel.
- Maaf.
550
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Adakah kamu pernah menghampiri
stesen kereta api dalam suasana gelap?
551
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Tiada lampu mencukupi.
552
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Itu soalan retorik, Shirley.
Dia cuma tanya untuk mulakan cerita.
553
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Pada malam itu,
saya sedang turun tangga gelap...
554
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Kamu tiada lampu suluh? Saya ada dua.
555
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Satu untuk cahaya dan satu lagi senjata.
556
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, silau mata saya.
557
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Seperti penyerang itu. Itu bagus, bukan?
558
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Okey, seterusnya. Semalam, pengetua
kata anak saya tidur dalam kelas.
559
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Apa jadi dengan Ethan? Kenapa?
- Dia tidur dalam kelas.
560
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Sebab dia tak minum kopi?
561
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Okey, persembahan di atas ini.
562
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Saya dah terlupa.
563
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Tolonglah, jangan mula lagi.
Saya ada jenaka.
564
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Lelaki masuk ke bar sambil pegang
lelaki setinggi 30 cm bermain piano.
565
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Pelayan bar kata, "Jin saya mesti pekak.
566
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Saya tak minta pemain piano 30 cm."
567
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, itu pun awak. Saya nak beritahu,
awak amat bagus di pentas tadi.
568
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Terima kasih, Shirley.
569
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Setiap saat saya suka.
Beginikah persembahan awak selalunya?
570
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Tak, selalunya,
saya dapat sampaikan jenaka.
571
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Yakah? Amat menarik. Memang seronok.
572
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Sementara awak di sini,
saya perlukan maklumat.
573
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Tentang apa?
- Mei. Dia di mana?
574
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel kata dia jalani temuduga
untuk kerja doktor?
575
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Ya.
- Berapa lama?
576
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Berapa banyak soalan mereka boleh tanya?
577
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Apabila saya jumpa doktor, dia ambil
bacaan nadi dan minta rokok.
578
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Lebih daripada itu.
579
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Jadi awak tahu sesuatu.
- Saya? Taklah.
580
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Beritahu saya.
Perutnya tinggi atau rendah?
581
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Saya dah kait sarung kaki merah jambu
dan biru. Saya tak tahu.
582
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Bayi ini tak boleh dilahirkan
dengan kaki sejuk. Permulaan yang teruk.
583
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Saya semakin gila, Miriam.
584
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Tolong beritahu saya apa-apa saja.
- Rasanya dia melawat keluarganya.
585
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Di mana keluarganya?
- Di China.
586
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Bukankah ada revolusi di China?
- Ya.
587
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Sebab itu dia belum balik.
588
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Dia masuk tentera?
- Tak, cuma prosesnya rumit.
589
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Faham? Tak apalah. Dia akan kembali.
Saya minta diri dulu. Saya tinggalkan...
590
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Awak tak beritahu Shirley tentang Mei?
- Kenapa?
591
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Sebab dia soal siasat saya tentang Mei.
592
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Kenapa dia tiada? Bila dia akan kembali?
Perutnya tinggi atau rendah?
593
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Doktor mak awak memang teruk.
Dia perlu jumpa doktor lain.
594
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Saya rasa terkepung. Saya kata
dia lawat keluarga di China
595
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
dan dia tak dapat keluar
disebabkan revolusi.
596
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Awak kata Mei di China?
- Saya tak tahu nak beri alasan, Joel.
597
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Apabila orang tak tahu,
mereka akan kata tak tahu,
598
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
tapi awak kata dia di China dan
tak dapat keluar kerana ada revolusi.
599
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Sebab saya seorang artis, Joel.
- Bagus.
600
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Hei, ini bukan salah saya.
601
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Saya tahu. Maaf.
Ini salah saya. Saya akan betulkan.
602
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Okey.
603
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Awak nak betulkan sekarang...
- Pintu belakang.
604
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Kenapa kamu merengus?
605
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Ayah buat begini?
- Buat apa?
606
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Pindahkan Ethan dari tempat tidur Sabtu.
- Dia halang laluan ke tandas.
607
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Kita setuju akan melangkah.
- Ayah tak pernah setuju.
608
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Tahanlah sehingga pagi.
- Kamu tahu?
609
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Perkara ini mengarut.
610
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Ayah, berhenti.
611
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Dia takkan tahu sama ada
dia tak tidur di tempat tidur Sabtu.
612
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Ayah, kami sedang jalani proses ini
dan perlu teruskan.
613
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Proses ini adalah untuk rasa percaya.
614
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Jika bangun di tempat lain,
dia mungkin tak tahu tempatnya.
615
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Dah lama dia tinggal di sini.
Dia tahu tempat dia berada.
616
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Jangan pindahkan dia lagi.
Janji kepada saya.
617
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Ayah tak boleh janji.
618
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Ayah.
619
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Ayah dakwa menjadi orang sains.
- Dakwa? Memang ayah orang sains.
620
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Ini sains, dan ayah tak patut ragu.
621
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, kamu tahu ayah
sedang mengalami kemurungan jiwa
622
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
disebabkan hal Carol Channing itu.
623
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Tolonglah, berhenti
memperlekehkan watak ayah.
624
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Ingat biskut itu?
- Biskut apa?
625
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Ketika saya tujuh tahun, ayah pecahkan
biskut kepada 16 bahagian, ingat?
626
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Tak.
- Itu sistem ganjaran.
627
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Setiap kali saya boleh guna koma bertitik,
saya dapat sebahagian.
628
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Apabila Noah makan kepingan biskut saya,
ayah kata, "Ayah tak nak dengar.
629
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Selesaikan sesama sendiri."
630
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- Jadi?
- Ayah lupakan pelajaran biskut saya.
631
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Hingga hari ini,
saya tak tahu guna koma bertitik.
632
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Itu digunakan untuk menunjukkan jeda...
- Dah terlambat.
633
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Jangan pindahkan dia.
634
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Mak?
635
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Helo?
636
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Perlahan sedikit, ayah.
Maaf, saya tak dengar yang terakhir...
637
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Apa? Ayah di dalam almari?
638
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Kenapa begitu...
639
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Tak boleh... Saya tak...
640
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Saya akan datang.
641
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Helo? Mak? Ayah?
642
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
643
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Kenapa kamu di sini?
- Semua okey?
644
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Bunyi seperti beg disarung di kepala ayah.
645
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Ingatkan ayah diculik.
- Tak, tapi memang ada beg di kepala ayah.
646
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Kenapa?
- Untuk redamkan bunyi.
647
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Topik sensitif. Jiran boleh dengar.
- Moishe.
648
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Tak apa. Ini anak saya, Joel.
649
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Baiklah, kamu di sini. Tolong.
650
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Tolong apa? Apa sedang berlaku?
651
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Kenapa menjerit? Tengoklah bilik ini.
Kita akan tolong dia keluar.
652
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Siapa?
- Gadis kamu. Semua dah dirancang.
653
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Tak nak libatkan kamu, tapi oleh sebab
kamu di sini, kamu boleh jawab soalan.
654
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Ayah...
655
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Jangan risau. Mereka dah tolong
tiga belas orang Yahudi keluar Jerman.
656
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Mereka yang terbaik.
Dia anak kepada ahli yang asal.
657
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Dia agak lembab,
tapi dia ada kapal terbang.
658
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Kita perlu berbincang.
659
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Ayah tahu. Komunikasi penting
untuk kamu hari ini. Nanti.
660
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Kamu kata dia di China, tapi di mana?
661
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Ayah tahu tempat itu besar.
Ayah tak perlu alamat, melainkan kamu ada.
662
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Tiada alamat.
663
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Okey, mungkin ada nama jalan,
atau mercu tanda?
664
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Mungkin ada perpustakaan?
665
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Dia tanya tentang cuaca.
666
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Mereka yang terbaik?
667
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Tahu pasukan pengekstrakan yang bagus?
- Tidak.
668
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, kami sedang bekerja.
669
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Saya tak nampak sesiapa mengeluh
tentang pastri segar, bukan?
670
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Mereka sedang rancang misi rahsia.
671
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Mereka tak boleh berfikir dengan adanya
awak seperti menarik gerabak.
672
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Jika saya kuda, awak keldai.
673
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Okey, cukuplah penghinaan haiwan kandang.
Boleh tolong...
674
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Saya perlu beritahu sesuatu.
- Ada apa?
675
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Ini tentang saya dan Mei.
676
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Kami sudah putus.
677
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Jangan risau.
Kita akan keluarkan dia dari China.
678
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Dia bukan di China, mak. Dia di Chicago.
679
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Itu lebih mudah.
680
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Dia pindah ke Chicago, mak.
681
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Tapi...
- Bayi itu.
682
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Sudah tiada bayi lagi.
- Aduhai, Joel.
683
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Dia keguguran?
684
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Ya, dia keguguran.
685
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Maaf, sayang.
686
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Tapi kamu boleh cuba lagi
apabila dah kahwin.
687
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Kami takkan berkahwin, mak.
688
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Kamu okey?
689
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Ya.
690
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Nak makan? Ada banyak makanan.
691
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Banyak makanan.
- Tak apa, terima kasih.
692
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Saya ada kerja.
693
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Mak akan bungkuskan.
- Ayah akan beritahu mereka.
694
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Dia patut datang hari ini. Mereka kata...
695
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
The Gordon Ford Show.
696
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Ya, betul.
697
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Terima kasih kerana memberitahu kami.
698
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Bagus, awak bawa kotak.
699
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Semua orang ke susur.
- Pergi ke susur, semua.
700
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Baiklah, terlalu ramai saudara mara
yang datang ke rancangan.
701
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Mak, abang, pak cik, mak cik,
mereka tak pandai gelak sangat.
702
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Jangan selalu jemput.
- Baik.
703
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Ada perkara yang perlu diurus.
704
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Selamat pagi, semua.
705
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Lihat siapa datang.
- Okey.
706
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George bawa beberapa eksekutif rangkaian
untuk lawatan kejutan.
707
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Helo, Charlie. Helo, Isaac.
708
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Helo, orang tak dikenali.
- Syd Greenberg.
709
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Ini serang hendap yang mesra.
710
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Tiada perkara seperti itu.
Mari naik. Kita selesaikan nanti.
711
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Anak-anak beruang ini
bukan sahaja bermain sambil berlawan,
712
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
mereka belajar pertahanan yang diperlukan.
713
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Menerusi yang pertama...
- Ethan? Masa untuk tidur.
714
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Saya tidur
di tempat nombor tiga malam ini.
715
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Apa kata kamu tidur di katil malam ini?
716
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Ahli terapi saya kata saya belum sedia.
717
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Okey.
718
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Okey, Ethan.
719
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Pandang datuk dan bukan beruang.
Pandang sini.
720
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Helo. Ethan,
721
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
kita perlu bincangkan rasional
kamu tidur di koridor,
722
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
atau tidak tidur, sebenarnya.
723
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Datuk faham, kamu takut dengan katil kamu.
724
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Rasa takut ialah sesuatu yang semula jadi.
725
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Ketakutan membantu kamu teruskan hidup.
726
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Ia menyuruh kamu untuk lari apabila
makhluk bertaring akan makan kamu,
727
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
atau tunduk apabila batu
dibaling ke kepala kamu,
728
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
dan ada banyak perkara dalam hidup ini
yang patut ditakuti.
729
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Pernah dengar tentang Park Slope?
- Tak.
730
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Baru-baru ini, sebuah pesawat
United Airlines dan pesawat Trans World
731
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
berlanggar di udara,
732
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
dan serpihan pesawat itu
jatuh ke persimpangan Park Slope,
733
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
mengorbankan semua penumpang
di pesawat dan enam orang di darat.
734
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Enam orang yang sedang berjalan kaki,
735
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
pergi ke pasar, atau sekolah,
atau menonton wayang,
736
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
telah dihempap oleh
kepingan besi yang jatuh
737
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
serta pelbagai lengan, kaki dan torso
dari badan yang sebelum ini bersambung.
738
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Agak menakutkan, bukan?
- Ya.
739
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Ya. Berlaku peperangan, banjir...
740
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Kadangkala harimau terlepas dari zoo.
741
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Boleh disambar petir,
walaupun pada hari yang cerah.
742
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Kamu boleh makan kerang busuk
743
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
dan mengalami cirit-birit yang teruk
selama seminggu.
744
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Tapi saya tak suka kerang.
- Itu takkan pastikan kamu selamat, Ethan.
745
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Kamu boleh terjatuh ke dalam perigi
yang kamu tak perasan.
746
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Kamu boleh melayang ke cermin kereta
apabila ayah kamu brek terlalu cepat.
747
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Kamu boleh tersilap eja
nama Carol Channing,
748
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
dan terus menjadi seseorang
yang perlu meminta maaf.
749
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Dalam akhbar. Ya?
750
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Datuk rasa kamu dah mula faham
kata-kata datuk.
751
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Masa untuk kamu belajar untuk hidup
dengan rasa takut, terima kewujudannya,
752
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
dan tiada pita yang mencukupi
untuk memastikan kamu selamat.
753
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Walaupun mak dan ayah serta
ahli terapi kamu mempunyai niat yang baik
754
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
dengan membuatkan kamu fikir jika tidur
di lantai menjadikan kamu budak berani,
755
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
datuk kamu ingin beritahu,
756
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
kematian datang untuk kita semua.
757
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Malah orang berani.
758
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Nak datuk bacakan cerita sebelum tidur?
759
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Bagaimana bekerja dengan Thelonious Monk
pengaruhi cara awak bermain?
760
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Tiada sesiapa main piano macam Thelonious.
761
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Tanpa ragu.
- Dia jumpa not yang saya tak tahu wujud.
762
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Malah saya telah pinjam
beberapa not setelah sekian lama.
763
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Dengan Blue Train dan Giant Steps,
kamu telah memainkan not yang betul.
764
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Terima kasih kerana hadir di sini.
John Coltrane yang hebat.
765
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Tunggu dulu. Saya ada pengumuman.
766
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Pada minggu ini,
767
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
The Gordon Ford Show ialah rancangan
temu bual nombor satu di negara ini.
768
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Rancangan nombor satu! Betul! Ya!
769
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Saya perlu berterima kasih kepada anda,
para penonton. Bawa keluar.
770
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Saya jarang berterima kasih kepada mereka,
staf, kru dan penulis saya. Mari sini.
771
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Mereka yang terbaik dalam dunia hiburan.
Saya takkan berada di sini tanpa mereka.
772
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Sila ambil champagne.
Begitu juga penonton di rumah.
773
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Jumpa lagi esok.
774
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Bagaimana? Toots Shor's?
- Tak muat semua orang.
775
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Lupakan Toots Shor's.
Saya tahu tempat yang sesuai.
776
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Ya Tuhan!
777
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Awak gila.
778
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Turunlah. Ini parti.
- Kamu bukan perisik Jack Paar, bukan?
779
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Hei, Miriam!
780
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Apa semua ini?
- Kami nombor satu!
781
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Apa?
- Merekalah. Mungkin juga saya.
782
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Apa?
- Saya tak pasti lagi.
783
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Apa?
- Ada orang yang nombor satu.
784
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Apa?
785
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Turun ke bawah.
786
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Kami nombor satu. Gordon umumkan.
787
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Wah! Mereka berjaya.
788
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Hei, Maisel, marilah.
- Awak pasti?
789
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Awak dah pakai kasut luncur.
790
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Tidak. Saya pakai kasut ini di pejabat.
Ini fesyen.
791
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Awak belum dipecat.
- Ya.
792
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Awak pandai meluncur atau hanya fesyen?
793
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Kurang gila daripada
kebanyakan pakaian awak.
794
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Saya jadi bola salji ajaib di pertunjukan
Zionis Wanita Hadassah.
795
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Ada Sonja Henie. Dia galakkan
ibu bapa saya untuk ambil kelas.
796
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Itu bukan pujian.
797
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Baik, tengoklah.
- Saya akan tengok.
798
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Kita nombor satu!
- Kita nombor satu!
799
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Terlalu hebat untuk meluncur?
800
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Taklah.
801
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Perlukan bantuan?
- Tak apa, terima kasih.
802
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Saya sukarelawan di kolej.
Ada kemahiran perubatan.
803
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Mereka panggil saya Ratu Enema.
- Tak perlu, tapi jika saya perlu...
804
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Awak buat saya pening.
- Saya selalu dengar begitu.
805
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Mungkin saya perlu bantuan.
- Saya gembira untuk membantu.
806
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Apakah itu?
- Apa pendapat awak?
807
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Saya rasa awak cuba cium saya.
- Memang betul pun.
808
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Tapi tak menjadi.
- Awak tak benci saya?
809
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Bagaimana nak benci mata dan bibir itu?
- Toots Shor's. Saya jerit pada awak.
810
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Itu memang bagus.
811
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Ibarat Tracy-Hepburn,
Loy dan Powell, Robinson-LaMotta.
812
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Seperti, "Orang tak penting ingkar
dan menjerit pada personaliti TV."
813
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Lihatlah kita sekarang. Nombor satu.
814
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Saya menang perdebatan itu.
- Tapi itu tak...
815
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Tengah tahan diri?
- Taklah.
816
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Boleh goda awak?
- Bukan awak dah kahwin?
817
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Lebih kurang.
818
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Itu yang suami saya beritahu
teman wanitanya sebelum kami bercerai.
819
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Teruknya dia.
820
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Punggung awak sejuk?
821
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Saya akui, saya tak boleh merasainya.
Tapi awak boleh.
822
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Dengan itu, dia meluncur
ke matahari terbenam.
823
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Ini sungguh tak disangka-sangka.
824
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie pun suruh saya ambil kelas.
Saya suruh dia pergi mati. Gaya Norway.
825
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Saya nak pergi tandas.
- Ada tandas di tempat sewa kasut.
826
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Tandas dicemari oleh budak-budak
yang tak sempat buka seluar?
827
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Tak apa. Saya akan cari tempat
yang lebih bersih.
828
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, nampak George? Saya dah cari
di merata tempat. Dia perlu tandatangan.
829
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Ya, semestinya. Beri kepada saya.
830
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Dah sepuluh tahun saya palsukan
tandatangan George.
831
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
"G" tak boleh dibaca, "R" bergelung.
832
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Hei, Mike.
833
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Saya nak tahu, adakah muka
awak yang terakhir saya akan nampak?
834
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Saya nak ucap tahniah.
Boleh tahan, nombor satu.
835
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Taklah teruk.
- Kenapa awak tak meraikan?
836
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Saya tempah Truman Capote minggu depan,
tapi dia lakukan Jack Paar minggu ini.
837
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Saya perlu batalkan kerana ada syarat.
838
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Burung unta Doris Day sakit,
jadi dia tangguh. Dia ada burung unta.
839
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Pancaragam British yang saya tak suka
berpecah kerana pemain dram meninggal.
840
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Papan bakat saya celaru,
dan itu saja yang saya pedulikan.
841
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Juga lot pokok Krismas itu.
- Itu ladang, bukan lot.
842
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Saya boleh terima.
843
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Awak tahu yang Sophie Lennon
dijemput semula?
844
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Saya tak tahu.
845
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Dia tetamu yang bagus.
Orang suka tonton dia, jadi terima kasih.
846
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Maaf, boleh sebut lebih kuat?
847
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Awak pecat dia selepas
dapatkan dia gig di rancangan itu?
848
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Saya ada keutamaan sendiri.
- Bagaimana dengan duit?
849
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Duit datang dan pergi.
850
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Mari makan bersama minggu depan.
851
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Jika awak tak sibuk.
852
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Yakah? Makan betul-betul?
- Ya, makan betul-betul.
853
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Kalau tak boleh hadir, orang lain ganti?
- Ya.
854
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Bukan makan tengah hari yang saya muncul
dan awak kata, "Pergi matilah"?
855
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Saya nak tutup pintu.
856
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Orang saya akan telefon orang awak.
857
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
858
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Kamu sepatutnya berada
di tempat ketiga malam ini.
859
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Mak tahu tentang kemalangan pesawat
di Park Slope?
860
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Luangkan masa dengan datuk?
- Datuk cerita tentang torso.
861
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Ya.
862
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
Harimau terlepas dari zoo
dan disambar petir.
863
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Pergi tidur, sayang.
Mak akan halau harimau.
864
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- Serta torso?
- Serta torso.
865
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Ya?
866
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
867
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Terjemahan sari kata oleh Tacha
868
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Penyelia Kreatif
Vincent Lim