1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Ontem, tive de cancelar um convidado
quando ficámos sem tempo.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
É perigoso.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Uma vez, cancelei o Jackie Gleason.
No dia seguinte, ele espancou-me.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Sim, estive todo negro durante uma semana.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
O inverno começa a sentir-se nos EUA.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
As estradas estão mais molhadas
que o Richard Nixon num debate televisivo.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
O vencedor
da piada menos interessante é...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Alguém pode dizer às The Shirelles
que ainda vou gostar delas amanhã?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
A banda espera meio tempo após o monólogo.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Têm de começar antes
para não ficar parado.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Estou sempre a dizer que têm
de começar antes. Vou falar com o Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
A letra do Teddy está mais pequena?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Está mais pequena. Também reparei.
Vou falar com o Teddy.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Porque é que não se riram mais
da piada do Kerouac?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Não sabiam quem ele é.
- É um autor de sucesso. Como assim?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Eu sei quem ele é.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Temos de parar
com as referências ultrapassadas.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Bem dito, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Vemo-nos no Toots?
- Tenho de ir. A minha mulher está doente.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Estava bem quando saí de lá.
- Espertalhão.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
O Tally enganou-se.
O Gordon rejeitou a piada.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Desculpa, Cec.
- Ainda tenho mais piadas que tu.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Não é uma competição.
- Claro que é.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Sabes o que significa.
- A Maisel tem zero em 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Bateu o recorde.
- Sim.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Obrigado, Midge.
- Voltaram a não incluir uma piada tua?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Não, mas sei quem é o Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Quem?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel
30
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Bela colheita, hoje.
31
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Deus olhou para baixo e sorriu.
32
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
33
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, deixa-me olhar para ti.
34
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mãe, sabes que há um aeroporto aqui.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- É tão longe que é quase no Egito.
- Ethan!
36
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Não há problema! É só a minha mãe!
Está de visita de Nova Iorque.
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Agem como se nunca tivessem visto
uma mãe judia.
38
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Bem, é Israel, mãe.
39
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Um helicóptero a aparecer de repente
inquieta as pessoas.
40
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Quem invade uma plantação de alfaces?
41
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Antissemitas saudáveis
que querem uma salada?
42
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Ele fica só à tua espera?
- Ele está bem. Tem um livro.
43
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Quando as cherovias rebentaram,
ficámos estupefactos.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Pensávamos que tínhamos plantado rábanos
e nascem cherovias.
45
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Os desígnios de Deus são misteriosos.
46
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Na verdade, confundimos os pacotes.
- Boa, não mudaste completamente.
47
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Como vão os teus estudos? Já és rabi?
48
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Ainda não.
- Andas na escola rabínica há anos.
49
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Não se chama assim.
- Não foste para a universidade.
50
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
É preciso mais tempo
para ser rabi do que advogado?
51
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Sim.
- Sim.
52
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Tenho a minha resposta.
53
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Vou mandar um carro buscar-te às 18:30.
Recebeste o fato que te mandei?
54
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Sim, mas...
- Não dificultes as coisas.
55
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Não é todas as noites
que a UJA Federation homenageia a tua mãe
56
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
e quero que o meu filho esteja bonito.
57
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Faz a barba e toma banho, duas vezes.
Parte disto parece permanente.
58
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Trabalho no campo.
Há dignidade no trabalho.
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Talvez no teu.
No meu, só olham para o meu grelo.
60
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Vês, mantive-me no tema para ti.
61
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Porque dizes essas coisas?
- Ainda bem que não atuas no Copa.
62
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Tenho uma pequena notícia. Chava!
63
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mãe, quero que conheças...
64
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Deixa-me adivinhar. Chava?
- Vamos casar-nos.
65
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Uma pequena notícia?
- Prazer em conhecê-la, Sra. Maisel.
66
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Vais casar-te?
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Sim, depois da colheita.
- Não sei quando isso é.
68
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Sei que não é um assunto feliz para si.
69
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- O Ethan falou-me do seu divórcio.
- Qual deles?
70
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Não ter sentido dor é não ter sido humano.
71
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Isso foi bonito, imagino eu.
72
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Chava, os teus pais
também são membros do kibutz?
73
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Não, nasci em Telavive,
mas fomos para o Minnesota.
74
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
O meu pai era cirurgião-chefe
na Mayo Clinic.
75
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Voltei para me alistar no exército.
Vi pouco combate,
76
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
mas parti a perna
quando o paraquedas abriu tarde.
77
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Separei-me do meu pelotão, por isso,
curei-me e subi a uma árvore para dormir.
78
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Ainda me gozam por isso.
- Nunca vais superar isso.
79
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Pronto, tenho de ir. Ethan.
Levas a tua mãe ao helicóptero?
80
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Sê fiel ou ela arranca-te os tomates
e planta-os ao lado das cebolas.
81
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Vou ser-lhe sempre completamente fiel.
82
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Está bem, vejo-te às 18:30 em ponto.
Veste o fato.
83
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Gostava de ter sabido que estavas noivo.
84
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Desculpa.
85
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Não gosto dela.
- Bem, é a minha mãe.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
Isto é ridículo. Ele é uma criança.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Dizes-lhe o que fazer. Não o enganas.
88
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
O terapeuta da escola
mandou-nos fazer isto.
89
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Um jogo. Todas as noites,
dorme mais perto do quarto dele
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
até finalmente chegar à cama e ganha.
91
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Ali.
- Devíamos mudá-lo de escola.
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Todas vão achar que somos maus pais.
- Porquê?
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Estamos divorciados.
Estive presa. Tens um clube noturno.
94
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Fazemos o nosso filho dormir no chão
e somos o Ozzie e a Harriet?
95
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Tens alguma ideia?
- Manda-o dormir na cama dele.
96
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Não me ocorreu.
Claro que os homens dominam o mundo.
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Ali.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Devia ter deixado o Ethan falar com ele.
99
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Com o terapeuta da escola? Nem pensar.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Não quero que um charlatão
perturbe a mente dele.
101
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Vai convencer o Ethan
de que a família dele é louca.
102
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Ouviram aquilo?
- O quê, mãe?
103
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Eu... Nada. Quem quer chá?
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
É uma fraqueza ir a um terapeuta.
105
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Exprimiste claramente a tua opinião.
106
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Não fales sobre isto no teu número.
107
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Porque estás tão rabugento?
108
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
É o Moishe e a Shirley?
109
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
A força imparável e o objeto inamovível?
110
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Estão a enlouquecer-me.
111
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Ficam naquela casa, mas não se falam.
112
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Tudo passa por mim.
113
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Passei a manhã a negociar qual seria
a temperatura quando dormem. 18 ou 19.
114
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Uma hora e meia por um grau de diferença.
115
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Ouviram aquilo?
Foi um baque ou um estrondo.
116
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Foi a porta da frente, Rose.
- Mas quem entrou?
117
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
És tu, Abe.
118
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
O que estão a fazer?
119
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Reunimo-nos com a escola do Ethan...
- Esqueçam. Nem vou fingir que me importo.
120
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Pai... Sou só eu, mãe.
121
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Passa-se alguma coisa, pai?
- Escrevi mal o nome da Carol Channing.
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Como o escreveste?
- Mal! Isso importa?
123
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Fi-lo e o jornal publicou uma errata.
124
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Uma errata para todos lerem.
- Alguém lê erratas?
125
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Claro que sim!
Eu começo a ler um jornal pela errata.
126
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
É assim que sei quem são os idiotas.
127
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
E, até agora, era o único no The Voice
128
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
que nunca tinha sido corrigido.
129
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Agora, também sou um idiota.
130
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Talvez te deixem almoçar com eles.
131
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Vê.
132
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
"Na segunda, Carol Channing, dois N, foi
incorretamente grafado 'Chaning', um N."
133
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Fui marcado. Sou a Hester Prynne.
Já agora, Prynne é com dois N.
134
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Não me lembro da última vez
que cometi um erro assim.
135
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Então!
136
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Não em 25 anos na Columbia,
nem no secundário, na primária...
137
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Talvez tenha dado um erro no infantário,
138
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
mas não há registos
do tempo que passei lá. Eu verifiquei.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Estão divorciados. O que fazes aqui?
140
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- O terapeuta do Ethan...
- Já disse que não me importo!
141
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Desta vez, devem ter ouvido. Era uma arma
ou uma espada a ser desembainhada.
142
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Bati com o jornal na mesa.
143
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Tu... Estás a tentar enlouquecer-me,
Abe Weissman?
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Sim, é impossível
não usar isto no meu número.
145
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
O miúdo teve de repetir o infantário.
Chumbou a pintar com os dedos.
146
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Algo sem ser pintar com os dedos.
- Não partilhou.
147
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Não lanchou.
- Damos-lhe um por noite.
148
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Como se escreve desconcertado?
- Estás com duas piadas de atraso?
149
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Memória de elefante.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- E rabo de hipopótamo.
- Olha quem fala.
151
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Parem, precisamos de mais uma.
Concentrem-se. Precisamos de algo.
152
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Bem...
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Esquece.
- Diz lá.
154
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Só pensas no programa.
- Não o combatas.
155
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Certo, bem...
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny,
teve um acidente de carro.
157
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Está a melhorar, mas as autoridades
estão a interrogar a voz do Elmer Fudd.
158
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Gosto.
- Eu também. Inclui-a.
159
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Inclui-a? Quando dizes "inclui-a",
queres dizer "inclui-a"? Cala-te, Mel.
160
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Sim, é boa. Vai entrar.
161
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Só tem de passar pelo homem lá de cima.
- Aí vem ele.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Cheira a rabo de elefante.
- Trudy, estás pronta?
163
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Dá cá.
164
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Está bem.
165
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Bom trabalho.
- Foi outra vez por pouco.
166
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Somos os melhores no ramo.
167
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Façamos uma pausa.
- A minha mãe ligou-me três vezes.
168
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Cantas?
- Sabes que canto.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Quando é que te ouvi cantar?
- Nas peças da escola.
170
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Não te lembras de eu cantar
The Band Wagon?
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Lembro-me de andares com a banda,
não de cantares.
172
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Diminuis sempre os meus sonhos.
173
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Nisso, és consistente.
174
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Estou neste buraco terrível
porque ninguém me ajuda.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Vou tentar encontrar algo, prometo.
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Não quebres esta promessa. Sinto-me
vulnerável desde a morte do Skint.
177
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Espera, o Skint morreu?
O teu marido, meu cunhado.
178
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Na semana passada.
- E não me disseste?
179
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Foi causa natural, não há nada a dizer.
- Ligo-te depois.
180
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, intervém.
Este padrão floral é muito elaborado?
181
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
A decoração é com a Dinah.
Ela é que se importa.
182
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Obrigada. Susie Myerson e Sócios.
Olá, Midge. Ela está aqui.
183
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- O que foi?
- Incluíram uma piada minha.
184
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Finalmente.
- Demorei quatro semanas.
185
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Não, perceberam que não ficavam sem pila
se incluíssem a piada de uma mulher.
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Vê esta noite. A Dinah também.
187
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Eu trato disto. Miriam, tenho de ir.
A tua mãe acabou de entrar.
188
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Muito engraçado. Adeus.
- Adeus.
189
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Tentei ligar. Não consegui.
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
O negócio está a melhorar.
É um escritório profissional ocupado.
191
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Vou-me lixar?
Vai tu mais o burro que te trouxe
192
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
e a irmã do burro também!
193
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Entra. Senta-te.
194
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Então, o que se passa?
195
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, és a pessoa
mais zangada que conheço.
196
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Está bem.
- E associas-te a pessoas zangadas.
197
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Emanas sempre uma energia terrível.
198
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Aonde é que isto vai?
- Ajudas-me a arranjar uma arma?
199
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- O quê?
- Nada de especial e não muito pesada.
200
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Tem de caber na minha mala
e ser rápida a sacar.
201
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
É destra ou canhota, querida?
202
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, porque precisas de uma arma?
203
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Pisei alguns calos
com o meu negócio de casamenteira,
204
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
invadi o território
de pessoas pouco simpáticas.
205
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
E vais dar um tiro a essas velhotas?
206
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Não vou disparar, só ameaçar.
Brandi-la um pouco.
207
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
As coronhadas podem ser eficazes.
Têm penas mais curtas.
208
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
A sério? Não fales.
209
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Ameaçaram-me a mim e à minha família.
- Vá lá.
210
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Encurralaram o Abe na tabacaria
e disseram coisas terríveis sobre a Torá.
211
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Cancelaram-nos voos, roubaram-nos correio,
estragaram-nos roupa.
212
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Isso acontece a todos.
- Acho que incendiaram o salão de chá.
213
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Espera, incendiaram o meu salão de chá?
- Sim.
214
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Com o chantili de baunilha com um toque
de noz-moscada que o torna celestial?
215
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Ardeu completamente.
- Eu ia investir!
216
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Desapareceu.
- Caramba!
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Vou matar-te, estás a ouvir?
218
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Peço desculpa
pela linguagem que pode ter ouvido.
219
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
A chamada foi conflituosa.
220
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Está tudo bem?
- É a bilheteira.
221
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
O Camelot. A minha mulher quer bilhetes
e eles não reagem a ameaças.
222
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Não dispares contra senhoras a almoçar.
223
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Entretanto, sem o salão de chá,
precisas de um espaço para o negócio?
224
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Durante uns dias.
Só preciso de uma mesa e de um telefone.
225
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Maggie!
- Sim?
226
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Vou mandar aí a mãe da Midge.
Arranja-lhe um espaço.
227
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- O quê?
- Abre a merda da porta.
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Ao fundo do corredor, à direita.
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Obrigada, Susie. Que bonito. Damasco?
230
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Eu disse-te.
- Estou em minoria.
231
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Odeio rufias. A meterem-se
com uma senhora louca amável como a Rose.
232
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Não podes deixá-la arranjar uma arma.
- Claro que não.
233
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Então, que tal...
234
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Eles? Não.
235
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Porque não?
236
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Não, não quero...
237
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Sabem que percebemos os murmúrios, certo?
238
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Querem a nossa ajuda?
239
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Não.
- Talvez.
240
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
De certeza?
241
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Quem é esta tipa chique
que me está a mudar a mobília de sítio?
242
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Deixa-a ficar aí algum tempo.
243
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Isto é perfeito, Susie! Obrigada.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
É a mãe da Midge?
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Não há aqui nada para vocês fazerem.
246
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Certo, está bem.
247
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Podias ter falado comigo.
Arranjava-te bilhetes.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Conheço o Robert Goulet.
249
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Isso mesmo.
- Jogamos golfe aos sábados.
250
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Divirtam-se.
251
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Façam muito barulho
e mostrem ao Gordon e às pessoas em casa
252
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
que estão a divertir-se.
Aproveitem o programa.
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, podes guardar-me
o cartão com a minha piada?
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- É a minha primeira a entrar.
- Claro. É emocionante.
255
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Pois é.
256
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Senhoras e senhores,
é o The Gordon Ford Show!
257
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Os convidados de hoje são o Pat Boone,
do Dobie Gillis, o Bob Denver
258
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
e o comediante Lester Simms.
259
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Agora, eis o vosso apresentador,
Gordon Ford!
260
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Então, o presidente John F. Kennedy.
261
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Vai ser estranho ter
um presidente católico do Massachusetts.
262
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Preocupa-me que será sempre leal
aos Red Sox.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Isto estava nas notícias.
264
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Para preparar um confronto
com guerrilheiros cubanos,
265
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
o exército dos EUA comprou recentemente
um bombardeiro B-52
266
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
e 10 000 bananas.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Vão lançá-las.
268
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny,
teve um acidente de carro.
269
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Está a melhorar, mas as autoridades
estão a interrogar a voz do Felmer...
270
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
É uma nova personagem. O Felmer.
271
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Companheiro do Forky Pig. É hilariante.
272
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Por falar em desenhos animados,
a Disney lançou Os 101 Dálmatas.
273
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Muita gente está a elogiar a arte,
mas achei que tinha manchas.
274
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Acho que sou só eu.
275
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, aqui está o teu cartão.
- Obrigada, Teddy.
276
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Vais emoldurá-lo?
- Ou queimá-lo para aquecer.
277
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Está bem.
278
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Foi tão alto como pareceu?
- Mais alto.
279
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Tu!
- Sim.
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Não precisas de te preocupar.
281
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Mostra esse sorriso luminoso ao Gordy
e vai ficar tudo bem.
282
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Achas? Obrigada.
- Eu sei.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Se quiseres manter o emprego, rasteja.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Mas o George disse...
- Ele está errado.
285
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Em relação a tudo.
Estou a dizer-te, rasteja.
286
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Rasteja como nunca rastejaste.
287
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Alguém estará aqui às 13:00 para receber
a encomenda. Antes das 13:00, não.
288
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Porque somos um clube noturno,
não uma creche.
289
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Sim, vemo-nos às 13:00.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
De que precisas?
291
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Lembras-te de quando abrimos o clube,
292
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
de como falámos
sobre o que queríamos que fosse?
293
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Boa música, clientela moderna.
- Sim, lembro-me.
294
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Especialmente, a clientela moderna.
295
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Acreditamos que um certo tipo de pessoas
296
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
diminuiria a atmosfera festiva do sítio.
297
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Merda! Os mórmones voltaram?
- Quem me dera.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Há quem diga
que só se salga a vitela no fim.
299
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Estão à espera de quê? O teto pode cair,
300
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
podem aterrar extraterrestres
e dar-te um tiro no rabo.
301
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Depois, morres com a vitela insossa.
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Mãe, o que fazes aqui?
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, estou a divertir-me
com os meus novos amigos,
304
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
o não sei quê e a não sei quê.
305
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
São de algures
e vieram festejar alguma coisa.
306
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Dás-me isso?
- Sim.
307
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Se tentares, dou-te umas palmadas no rabo.
308
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Quando ele era pequeno,
tinha tanto medo da minha escova.
309
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Metia-se no armário, punha a minha peruca
e ficava ali, como se eu não reparasse.
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Olá. Parece que estás prestes a vomitar.
311
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Toma uma sandes de bolacha.
312
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Quem mais tem fome?
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Devias mesmo vender comida aqui, Joel.
314
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Mas, depois, tinhas de acender a luz
para conseguirem ver a ementa.
315
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Está tão escuro aqui,
que nem me vejo a pensar.
316
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Mãe, há quanto tempo tens isto na mala?
317
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Céus!
318
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Aqui tem.
- Não pedi isso.
319
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Achei que algo quente...
320
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Estou farta de que homens
me digam o que acham.
321
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Desculpe.
- Acho que devias bebê-lo tu.
322
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
É isso que eu acho.
323
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Olá, sou a Shirley Maisel.
Aquele é o meu filho Joel, o proprietário.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Em breve, não vão vê-lo muito
porque ele vai ter um bebé.
325
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Vai estar em casa a limpar o cocó.
326
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Mãe!
- Lá está ele outra vez com a "mãe".
327
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Vai para casa. Por favor.
- Não posso continuar naquela casa.
328
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Têm de resolver isto.
- Ele não se vai reformar.
329
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Claro que não, nunca teve essa intenção.
330
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Vai morrer no trabalho,
a gritar com o tipo do fio. Aceita isso.
331
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Bem, o tipo do fio é um parvo.
332
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Vou chamar-te um táxi.
333
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Porque é que ela pode ficar?
- Ela trabalha aqui.
334
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Porquê?
- Porquê o quê?
335
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Porque trabalha para o meu filho?
É estranho.
336
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Passa-se alguma coisa marada entre vocês?
337
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Sr. Maisel, espero que a sua mãe
aguente um murro.
338
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Aguenta.
339
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Não!
340
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Ela não se vai embora. Bebeu muito.
341
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Caramba!
- Tem comida estragada.
342
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Está a dá-la a quem parece estar bêbedo.
343
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- É uma mala letal.
- Está a tentar ligar as luzes.
344
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Está a pedir a esfregona. Odeia a música.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Quer que todos vistam camisolas.
Ia lutar com a Sra. Moskowitz.
346
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Parece uma luta justa. Desculpa.
- Pai.
347
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Se isto continuar, vou ficar sem clube.
Ajuda-me, por favor.
348
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Sim, vou tratar disso.
- Obrigado.
349
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Encontrei a esfregona.
350
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Estás a brincar.
351
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Nunca vou cobrir hóquei,
porque é uma cidade de basebol.
352
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Desculpe, o que está o Sr. Ford a beber?
353
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Bourbon com água.
- Quero um, por favor.
354
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Muito bourbon, pouca água.
355
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Não é o que quero, é o que vai acontecer.
356
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Não, são os Yanks.
- Sem o Stengel?
357
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
O Stengel que vá e não volte.
358
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Diz-se que está a falar com os Mets.
- O que são os Mets?
359
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, desculpa interromper.
360
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Olá.
- Olá, e estás a interromper.
361
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Sim, mas tenho um presente.
Um bourbon para fazer as pazes.
362
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Já tenho um, obrigado.
363
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Isto é desconfortável.
- E está a ficar mais.
364
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Queria pedir desculpa por me lamentar.
Não foi nada profissional.
365
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Ela lamentou-se durante o programa.
366
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Estupidamente, involuntariamente.
- Obrigaram-te?
367
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Não, mas houve um motivo.
368
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Estavas em trabalho de parto?
369
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Não sei como as mulheres fazem.
370
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Era a minha primeira piada
e aconteceu aquilo.
371
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- Deixei-me afetar.
- Foi a primeira?
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Estás lá há semanas.
373
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- São difíceis.
- São os melhores.
374
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Sem dúvida.
Quando te enganaste, fiquei desiludida.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Só isso e, aconteça o que acontecer,
aceita as minhas desculpas.
376
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Está bem, aceito as tuas desculpas.
377
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
E desculpa ter interrompido.
378
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Deixa a bebida. A piada ia falhar,
quer me tivesse enganado ou não.
379
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Não ia nada.
- Como assim? Ia, sim.
380
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
A piada era boa. Gaguejaste no Elmer Fudd.
381
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Não gaguejei.
- Gaguejaste, sim.
382
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Não.
- Quero ouvir essa piada.
383
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Sou comediante. Sei o ritmo.
384
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Estragaste a piada.
- Eles riram-se.
385
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Porque estragaste a piada.
- Fiz de propósito.
386
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Estragaste uma boa piada
para mostrar que estragaste uma boa piada?
387
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Sim. Adoraram. Torna-me humano. Riram-se.
388
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Mas foi o riso errado.
- Não existe riso errado.
389
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Foi um riso para disfarçar. Já o fiz.
390
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Se tivesses dito a piada corretamente,
ela receberia o riso certo.
391
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Aquela piada ia falhar. Ponto final.
392
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Então, porque a aprovaste?
- O quê?
393
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Aprovas todas as piadas.
394
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Aprovaste uma piada
que sabias que ia falhar?
395
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Aprovaste-a sem saber que ia falhar
até subires ao palco,
396
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
então, salvaste-a,
estragando-a e obtendo o riso errado?
397
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Não existe riso errado!
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Existe um riso errado.
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Um riso errado é o que recebes
porque fizeste asneira!
400
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Isso é um riso errado, caramba!
401
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Olha, Menina Consegui Incluir uma Piada
Seis Meses Depois...
402
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Não sabes ler um calendário?
Passou um mês.
403
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Faço isto há muito tempo.
Sou um artista profissional!
404
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Que cometeu um erro e não admite.
405
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Essa bebida é terrível.
406
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Não há risos errados!
407
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Escrevi a noite toda, quando não estava
a consultar Cícero para me inspirar.
408
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Espero que reverta parte dos danos.
409
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Escreveste mal Channing, Abe.
Não estás a ser muito duro contigo?
410
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- De acordo com Cícero, não.
- A situação é a seguinte.
411
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Não posso publicar uma apologia
de 1500 palavras porque te faltou um "N".
412
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Quantas palavras devia ter?
- Quinze?
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Quinze?
414
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Fala a operadora. Tenho
uma chamada urgente da Susie Myerson.
415
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Não, obrigado, operadora.
- Espere, por favor.
416
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Operadora, estou a recusar.
- Não devias ver qual é a emergência?
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Estamos a discutir a emergência.
418
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Estou?
- Estou?
419
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Quem fala? Quero falar com a Midge.
- É o Abe. Estou ao telefone.
420
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
A vossa linha estava ocupada.
421
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Comecei o dia a tentar ligar
a todos os subscritores do Village Voice
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- a pedir desculpa individualmente.
- Meu Deus!
423
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, por favor, chama a Midge.
- Está bem.
424
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- Adeus, Abe. Quinze palavras.
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
É a Susie.
426
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Olá.
- Discutiste
427
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
com o Gordon Ford em frente a toda a gente
a noite passada, no Toots Shor's?
428
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Como sabes?
- Apareceu nos jornais.
429
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
"O regabofe do costume no Toot's
430
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
"pareceu insípido a comparar
com o confronto da noite passada
431
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
"entre o Sr. Ford e a sua argumentista."
432
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Parece mau, fora de contexto.
- Dá-me o contexto.
433
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Ele estragou a minha piada. No ar.
E eu lamentei-me. No ar.
434
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Foi um acidente e pedi desculpa.
435
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
"Foi um momento chocante, quando
o menino-prodígio da televisão noturna
436
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
"perdeu a sua calma."
437
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
"A referida escritora talvez queira
começar a polir o seu currículo
438
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
"noutro ramo,
noutra cidade, noutro estado."
439
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Meu Deus!
440
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Estou a fazer um livro de recortes
com as notícias sobre ti.
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Ajuda-me. O que faço?
Volto a pedir desculpa?
442
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Diria que sim,
mas parece que não és boa nisso.
443
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Tenho de ir trabalhar na segunda?
Tenho de aparecer.
444
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Sim, e leva uma caixa.
- Porquê uma caixa?
445
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Quando fores despedida, uma caixa dá jeito
para guardares as coisas. Leva uma grande.
446
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Bem, não tenho um escritório.
Uma caixa pequena chega.
447
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Ainda bem que decidimos
que caixa vais levar quando te despedirem.
448
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Achas que me vão despedir?
- Vou fazer umas chamadas.
449
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
É sábado,
450
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
eles vão estar todos fora,
no golfe e a masturbarem-se em barcos.
451
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Merda!
- O que foi?
452
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Achas que são eles?
453
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Não entres em pânico. Eu aviso-te.
- Está bem, adeus.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson e Sócios.
455
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Espera, o quê?
456
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Ir aonde?
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Quem és tu?
- Quem és tu?
458
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Sou a Susie Myerson.
- Sai daqui.
459
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Não.
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Tu?
- Sim, porquê?
461
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Imaginei alguém mais alto,
mais volumoso, mas...
462
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Cuidado. Quem raio és tu?
- Hilariante.
463
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Obrigada pelo presente, muito inteligente.
464
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Que presente?
- A chamada.
465
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Disseram-me que tinha um presente
da Susie Myerson à minha porta.
466
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Abri a porta e um monte de polícias
prende-me por um crime que não cometi.
467
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Esse presente. De nada, senhora...
468
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
A Molly morreu.
469
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Quem é a Molly?
- A minha sócia irlandesa.
470
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Recebeu a mesma chamada,
teve um ataque cardíaco e morreu.
471
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Credo!
472
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
A nossa amiga judia fugiu
para a Argentina. A Sra. M desapareceu.
473
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Quem são vocês?
- Como assim, quem somos?
474
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Não foste enviada pela Rose?
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Sim, fui.
476
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- De certeza?
- Quem pode estar certo de algo na vida?
477
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Já agora, isto é uma treta.
478
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Incriminarem-me por um incêndio
num salão de chá?
479
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Não vai resultar.
480
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Espera aí. Foste tu?
481
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Incendiaste o melhor salão de chá
do mundo?
482
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Já provaste o chantili deles?
- O quê?
483
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Não sei o que faziam,
se tinha natas ou açúcar extra.
484
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Ou ambos?
Talvez seja a pitada de noz-moscada.
485
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Deus sabe
que tentei fazer em casa e falhei,
486
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
mas aquele chantili tem qualquer coisa.
487
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Espero que sejas condenada à cadeira.
488
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Não sabia que a Rose tinha proteção.
489
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Bem, tem. E uma arma.
Ela vai usá-la, não é só para acenar.
490
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Está bem, apanhaste-me.
491
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Podemos discutir o assunto?
492
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Discutir o quê?
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
A Rose Weissman pode ficar
com o Upper West Side.
494
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Só não pode passar
da 125th Street nem da 60th Street.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Como a Molly morreu,
pode ficar com Hell's Kitchen,
496
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
mas tem de aprender quintilhas
e sobre a grande fome.
497
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
O que foi? Não chega?
498
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Sou só a guarda-costas.
Eu falo com a Rose e vejo o que ela diz.
499
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Guarda-costas travesti.
Devia ter pensado nisso.
500
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Não vão estar à espera.
501
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Bem, tu não.
- Bem, foi um prazer.
502
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Essa roupa fica-te bem. As mulheres
da tua idade ficam mal de riscas.
503
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Diz à Rose Weissman que é um bom acordo.
504
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Se acabaram de te prender,
porque estás na penitenciária?
505
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Tenho antecedentes.
506
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Então, isto é diferente.
- Não acredito.
507
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Ele devia ajudar-me com ela.
Em vez disso, está a ocupar duas mesas.
508
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Quando ela apareceu,
pediu logo um desconto.
509
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Fizeste-lho?
- Ela é minha mãe.
510
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Acreditam? Estava a dizer-me
como escolher um melão?
511
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Conseguia cheirar um melão maduro
em Jérsia, se fosse preciso.
512
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Devia tê-la esbofeteado.
- Tinha as unhas arranjadas.
513
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- As ameixas não fazem nada!
- A mim, sim.
514
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Tretas. Não tem nada que ver com comida.
Força de vontade e um horário.
515
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
E se tiveres de ir a algum lado?
516
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Posso ativar o alarme de incêndio.
517
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Voltam amanhã com o clube de canasta.
518
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Ótimo. O amigo do teu pai voltou
a tirar uma moeda da orelha da empregada.
519
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Para onde estão a olhar?
520
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
Deste lado, a invicta campeã
dos aperitivos na mala, Shirley Maisel.
521
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
Daquele lado, o adversário
e cético das ameixas, Moishe Maisel.
522
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- E não estão juntos.
- Nem pensar.
523
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
É pena.
524
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Adeus, malta. Voltem sempre.
Quem quero enganar?
525
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Lamento que os teus sonhos
se estejam a desfazer,
526
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
mas dás-me dez minutos na pausa da banda?
527
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Umas aulas de música ajudavam muito!
528
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Que se lixe isto!
529
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Podes ir.
530
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Hoje em dia, são todos tão sensíveis.
- Acabou?
531
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Estes tipos não são nenhum Sinatra.
- A banda vai voltar?
532
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Boa noite, senhoras e senhores.
Sou a Sra. Maisel...
533
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! É a minha antiga nora. Miriam!
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Tão pálida.
- O que fazes aí em cima?
535
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Vou fazer o meu número.
536
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Para quem?
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Para todas as pessoas simpáticas
que parecem muito confusas.
538
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Deixa-a, Shirley. Se quer dizer piadas,
deixa-a aprender da pior maneira.
539
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- O meu talhante tem mais piada. Não tem.
- É bonita. Devia cantar.
540
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Não sou cantora,
mas escrevo para o The Gordon...
541
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Espera, distraí-me.
Volta a começar o teu número.
542
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Ainda não comecei.
543
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Confia em mim, não te vais rir.
544
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Pai, cala-te.
- "Cala-te", diz ele, o meu rebento.
545
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Se não vais ajudar, sai.
546
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Estou a ajudar. Ela tem de repensar
esta carreira. Quem mais lhe diria?
547
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, ignora-o.
Finge que ele não está cá.
548
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Está bem. Sou uma mulher solteira
a viver em Nova Iorque.
549
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Eu também.
- Não és solteira, mãe.
550
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, a sério?
- Desculpa.
551
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Senhoras, já chegaram
a uma estação de metro e estava escuro?
552
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Não as iluminam devidamente.
553
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Era uma pergunta retórica, Shirley.
Ela só perguntou para preparar algo.
554
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Na outra noite,
estava a descer umas escadas escuras...
555
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Não tinhas uma lanterna? Eu tenho duas.
556
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Uma para iluminar
e outra para usar como arma.
557
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, estás a cegar-me.
558
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Como ao atacante. É bom, não é?
559
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Continuando. Ontem, o diretor disse-me
que o meu filho dorme nas aulas.
560
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- O que aconteceu ao Ethan? Porquê?
- Dorme nas aulas.
561
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Porque não bebe café?
562
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Malta, o espetáculo é aqui em cima.
563
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Esqueci-me de onde ia.
564
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Por amor de Deus, não comeces outra vez.
Tenho uma piada.
565
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Um tipo entra num bar a segurar
num homem de 30 cm a tocar piano.
566
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
O empregado diz:
"O meu génio deve ouvir mal.
567
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
"Não pedi um pianista de 30 cm."
568
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, aí estás tu. Tenho de te dizer
que te achei fantástica ali em cima.
569
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Céus! Obrigada, Shirley.
570
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Adorei cada minuto,
os teus espetáculos são sempre assim?
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Não, costumo conseguir dizer uma piada.
572
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
A sério? Que interessante.
Bem, foi um prazer.
573
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Ouve, enquanto aqui estás,
preciso de uma informação.
574
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Sobre o quê?
- A Mei. Onde está ela?
575
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
O Joel disse-me
que foi a uma entrevista de emprego.
576
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Sim, foi.
- Quanto tempo demora isso?
577
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Quantas perguntas podem fazer?
578
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Quando vou ao médico,
mede-me a pulsação e crava um cigarro.
579
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
É mais complicado do que isso.
580
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Então, sabes alguma coisa.
- Eu? Não.
581
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Diz-me. A barriga está alta ou baixa?
582
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Tenho tricotado botas rosa e azuis.
Não faço ideia.
583
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
O bebé não pode chegar ao mundo
com os pés frios. Que começo terrível.
584
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Estou a enlouquecer, Miriam.
585
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Por favor, diz-me algo, qualquer coisa.
- Acho que ela foi visitar a família.
586
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Onde está a família dela?
- Na China.
587
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Não houve uma revolução na China?
- Sim.
588
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Por isso é que ela ainda não voltou.
589
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Ela alistou-se?
- Não, mas é muito burocrático.
590
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Percebes? Esquece. Ela volta em breve.
Dás-me licença? Acho que deixei...
591
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Não contaste à Shirley sobre a Mei?
- Porquê?
592
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Ela fez-me um interrogatório sobre ela.
593
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Porque não está cá? Quando volta?
A barriga está alta ou baixa?
594
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
A tua mãe tem um péssimo médico.
Tem de consultar outro.
595
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Fui encurralada.
Disse que foi visitar a família à China
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
e que não consegue sair
por causa da revolução.
597
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Disseste que a Mei está na China?
- Não sabia o que dizer.
598
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Quando alguém não sabe o que dizer,
diz que não sabe,
599
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
mas tu dizes que está na China
e que não volta porque há uma revolução.
600
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Porque sou artista, Joel.
- Ótimo.
601
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
A culpa não é minha.
602
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Eu sei. Desculpa. É minha. Eu resolvo.
603
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Está bem.
604
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Vais resolver agora ou...
- Podes sair por trás.
605
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Porque estás a resmungar?
606
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Fizeste isto?
- O quê?
607
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Tiraste o Ethan da marca de sábado.
- Ele estava à frente da casa de banho.
608
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Todos concordámos saltar.
- Nunca concordei saltar.
609
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Então, aguenta até de manhã.
- Sabes que mais?
610
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Isto é ridículo.
611
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Pai, para.
612
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Ele nunca saberá
que não estava na marca de sábado.
613
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Pai, temos um caminho e temos de o seguir.
614
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
O objetivo disto é a confiança.
615
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Se acordar noutro sítio,
pode não saber onde está.
616
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Viveu aqui a vida toda.
Vai saber onde está.
617
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Não voltes a tirá-lo da marca. Promete.
618
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Não faço promessas.
619
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Pai.
620
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Dizes que és um homem de ciência.
- Digo? Sou mesmo.
621
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Isto é ciência e não devias duvidar.
622
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, sabes bem
que estou a passar por um período sombrio
623
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
por causa daquilo da Carol Channing.
624
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Por favor,
para de assassinar mais o meu caráter.
625
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Lembras-te da bolacha?
- Que bolacha?
626
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Quando tinha sete anos, partiste
uma bolacha em 16 pedaços, lembras-te?
627
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Não.
- Era um sistema de recompensa.
628
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Sempre que provava saber usar
um ponto e vírgula, recebia um pedaço.
629
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Quando o Noah comeu os meus pedaços,
disseste: "Não quero saber.
630
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
"Resolvam entre vocês."
631
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- E então?
- Abandonaste a lição da bolacha.
632
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Até hoje, não sei usar um ponto e vírgula.
633
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Serve para indicar uma pausa...
- Demasiado tarde.
634
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Não o movas.
635
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Mamã?
636
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Estou?
637
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Calma, pai.
Desculpa, não percebi a última...
638
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
O quê? Pai, estás num armário?
639
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Porque estás tão...
640
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Não posso... Eu não...
641
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Vou já para aí.
642
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Está alguém? Mãe? Pai?
643
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
644
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- O que fazes aqui?
- Está tudo bem?
645
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Parecia que tinhas um saco na cabeça.
646
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Achei que tinhas sido raptado.
- Não, mas tinha um saco na cabeça.
647
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Porquê? De quê?
- Para abafar o som.
648
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Assuntos sensíveis. Os vizinhos ouvem.
- Moishe.
649
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Está tudo bem. É o meu filho, o Joel.
650
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Está bem, estás aqui. Sê útil.
651
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Como assim, sê útil? O que se passa aqui?
652
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Porque estás a gritar? Olha à volta.
Ouve, vamos tirá-la de lá.
653
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Tirar quem de onde?
- A tua miúda. Está tudo planeado.
654
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Não queria envolver-te,
mas já que estás cá, podes elucidar-nos.
655
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Pai...
656
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Não te preocupes.
Eles tiraram os 13 judeus da Alemanha.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
São os melhores.
Aquele é filho do tipo original.
658
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
É um bocado tolo, mas tem o avião.
659
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Tenho de falar contigo.
660
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Eu sei. Hoje, a comunicação
parece importante para ti. Depois.
661
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Por agora, quando dizes
que ela está na China, está onde?
662
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Sei que é grande. Não preciso
de uma morada, a menos que a tenhas.
663
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Não há morada.
664
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Certo, há o nome de alguma rua
ou um ponto de referência?
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Talvez uma biblioteca perto?
666
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Ele quer saber a meteorologia.
667
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Estes tipos são os melhores?
668
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Conheces uma boa equipa de resgate?
- Não.
669
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, estamos a trabalhar.
670
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Não ouço ninguém a queixar-se
dos folhados frescos, tu ouves?
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Estão a planear uma missão secreta.
672
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Não conseguem pensar
contigo a galopar por aqui.
673
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Se sou um cavalo, tu és um burro.
674
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Pronto, já chega de insultos com animais.
Por favor, podem...
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Tenho de vos dizer uma coisa.
- O que se passa?
676
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
É sobre mim e a Mei.
677
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Já não estamos juntos.
678
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Não te preocupes. Vamos tirá-la da China.
679
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Ela não está na China. Está em Chicago.
680
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Isso deve ser mais fácil.
681
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Mudou-se para Chicago, mãe.
682
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Mas...
- O bebé.
683
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Já não há bebé.
- Não, Joel.
684
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Perdeu-o?
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Sim, perdeu-o.
686
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Lamento muito. Querido.
687
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Mas podem voltar a tentar
quando se casarem.
688
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Não nos vamos casar.
689
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Estás bem?
690
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Claro.
691
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Queres comer alguma coisa?
Há tanta comida.
692
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Tanta comida.
- Não, obrigado.
693
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Tenho de trabalhar.
694
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Vou preparar-te um pacote para levares.
- É melhor contar aos rapazes.
695
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Ele devia ter vindo hoje. Disseram...
696
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
The Gordon Ford Show.
697
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Sim, somos nós.
698
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Obrigada por nos comunicar isso.
699
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Boa, trouxeste uma caixa.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Todos ao corrimão.
- Ao corrimão, malta.
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Muito bem, há demasiados familiares
a virem aos programas.
702
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Mães, irmãos, tios, tias,
não são os melhores a rir.
703
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Controlem-se.
- Sim, Sr. Ford.
704
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Temos alguns assuntos a tratar.
705
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Bom dia a todos.
706
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Olha quem cá está.
- Pronto.
707
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
O George trouxe os mandachuvas do canal
para uma visita inesperada.
708
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Olá, Charlie. Olá, Isaac.
709
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Olá, pessoa que não conheço.
- Syd Greenberg.
710
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Juro que é uma emboscada amigável.
711
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Não sei se isso existe.
Subam. Acabamos isto depois.
712
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Os jovens ursos
não estão apenas a brincar às lutas,
713
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
estão a aprender as defesas necessárias.
714
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Ao longo do primeiro...
- Ethan? É hora de dormir.
715
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Esta noite, durmo no lugar número três.
716
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Que tal dormires na tua cama hoje?
717
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
O meu terapeuta diz
que não estou preparado.
718
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Está bem.
719
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Muito bem, Ethan.
720
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Olha para mim
e não para a televisão. Aqui.
721
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Olá. Ethan,
722
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
temos de discutir a lógica
por detrás de dormires no corredor,
723
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
ou a falta dela, na verdade.
724
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Compreendo que, por algum motivo,
tens medo da tua cama.
725
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Devias saber
que esse medo é muito natural.
726
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Está lá para te ajudar a sobreviver.
727
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Diz-te para fugires quando algo grande
e com dentes te vai comer,
728
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
ou para te baixares
quando te atiram uma pedra à cabeça,
729
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
e existem muitas coisas na vida
das quais deves ter medo legitimamente.
730
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Já ouviste falar em Park Slope?
- Não.
731
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Recentemente, um avião da United Airlines
e outro da Trans World
732
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
colidiram no ar,
voaram mesmo um contra o outro,
733
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
e os destroços caíram
num cruzamento de Park Slope,
734
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
matando todos os passageiros a bordo
e seis pessoas no solo.
735
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Seis pessoas.
Iam simplesmente a andar pela rua,
736
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
iam ao mercado, para a escola ou ao cinema
737
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
e foram instantaneamente esmagadas
por pedaços de metal em chamas
738
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
e por braços, pernas e troncos
de corpos anteriormente intactos.
739
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- É bastante assustador, certo?
- Sim.
740
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Pois é. Existem guerras, cheias...
741
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Às vezes, os tigres fogem
do jardim zoológico.
742
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Podes ser atingido por um raio,
mesmo num dia de sol.
743
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Podes comer amêijoas estragadas
744
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
e evacuar de todos os orifícios do corpo
durante uma semana.
745
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Mas odeio amêijoas.
- Odiá-las não te mantém seguro, Ethan.
746
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Podes cair num poço
que não sabias que existia,
747
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
sair disparado pelo para-brisas
quando o teu pai para de repente.
748
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Podes enganar-te sem querer
a escrever o nome da Carol Channing
749
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
e tornar-te um homem
que tem de pedir desculpa.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
Por escrito. Sim?
751
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Acho que começas a perceber
o que estou a dizer-te.
752
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Está na hora de aprenderes
a viver com o medo, a aceitar que está lá
753
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
e não existe fita-cola suficiente no mundo
que te mantenha seguro.
754
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Apesar de a tua mãe, o teu pai
e o teu terapeuta terem boas intenções,
755
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
ao fazerem-te pensar que dormir no chão
significa que és um rapaz corajoso,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
o teu avô está aqui para te dizer
757
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
que a morte chega para todos.
758
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Até para os corajosos.
759
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Agora, queres que te leia
uma história para adormecer?
760
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Como é que teres trabalhado
com o Thelonious Monk te influenciou?
761
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Ninguém toca como o Thelonious.
762
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Concordo.
- Ele encontra notas que eu desconhecia.
763
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Não posso dizer
que não levei algumas emprestadas.
764
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Com o Blue Train e o Giant Steps,
estás a tocar as notas certas, John.
765
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Obrigado por vires.
O grande John Coltrane.
766
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Esperem. Tenho um anúncio a fazer.
767
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
A partir desta semana,
768
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
o The Gordon Ford Show é
o talk show mais visto do país.
769
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
O mais visto! Isso mesmo! Sim!
770
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Agradeço aos meus espectadores.
Tragam isso, malta.
771
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Não agradeço o suficiente à minha equipa,
aos meus argumentistas. Venham cá.
772
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
São os melhores do ramo.
Não estaria aqui sem eles.
773
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Bebam champanhe.
Bebam champanhe aí em casa.
774
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Até amanhã.
775
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Em que estamos a pensar? Toots Shor's?
- Não cabemos todos.
776
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Esquece o Toots Shor's.
Conheço o sítio perfeito.
777
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Meu Deus!
778
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
São malucos.
779
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Venham cá. É uma festa.
- Não são espiões do Jack Paar, pois não?
780
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Miriam!
781
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- O que é isto tudo?
- Somos os mais vistos!
782
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- O quê?
- Bem, eles são. Talvez eu também seja.
783
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- O quê?
- Ainda não sei.
784
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- O quê?
- Alguém aqui é o mais visto.
785
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
O quê?
786
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Vem cá.
787
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Somos o programa mais visto.
O Gordon anunciou-o.
788
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Conseguiram mesmo.
789
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Maisel, anda.
- De certeza?
790
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Estás de patins.
791
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Não, calcei-os
para vir ao escritório hoje. É moda.
792
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Não foste despedida.
- Acho que não.
793
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Sabes patinar ou é mesmo moda?
794
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
É menos louco
do que muitos dos teus conjuntos.
795
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Fiz de bola de neve no festival Hadassah,
da Organização Sionista Feminina.
796
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
A Sonja Henie estava lá.
Encorajou os meus pais a pagarem-me aulas.
797
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Isso não é um elogio.
798
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Está bem, vê.
- Estou a ver.
799
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Somos os mais vistos!
- Somos os mais vistos!
800
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
És muito fixe para os patins?
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Aparentemente, já não.
802
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Precisas de um médico?
- Estou bem.
803
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Fui voluntária num hospital.
Tenho conhecimentos médicos.
804
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Chamavam-me Rainha Clister.
- Não preciso de um, mas se precisar...
805
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Estás a deixar-me tonto.
- Se ganhasse uma moeda...
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Se calhar, preciso de ajuda.
- Ainda bem que posso ajudar.
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- O que foi isso?
- O que achas?
808
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Acho que tentaste beijar-me.
- Foi basicamente isso.
809
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Mas não acertei.
- Não me odeias?
810
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Como podia odiar esses olhos e lábios?
- O Toots Shor's. Gritei contigo. Muito.
811
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Isso foi fantástico.
812
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Foi Tracy-Hepburn,
Loy e Powell, Robinson-LaMotta.
813
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Foi mais: "Nulidade insubordinada
grita com celebridade televisiva."
814
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Olha para nós agora. O mais visto.
815
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Aliás, eu ganhei a discussão.
- Isso não é...
816
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Estás a morder a língua?
- Não.
817
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Então, posso?
- Não és casado?
818
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Mais ou menos.
819
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Foi o que o meu marido disse à namorada
antes de nos divorciarmos.
820
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Parece um canalha.
821
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Tens o rabo frio?
822
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Admito que não o sinto.
Mas tu podes, se quiseres.
823
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Com isto,
ela patinou em direção ao pôr do sol.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Nunca pensei ver isto.
825
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
A Sonja Henie também me mandou ter aulas
e mandei-a ir-se lixar à norueguesa.
826
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Tenho de ir à casa de banho.
- É ao lado do aluguer de patins.
827
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Onde crianças que não conseguiram
despir os collants a tempo mijaram?
828
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Não, obrigada.
Vou procurar algo higiénico.
829
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Viste o George? Procurei por todo o lado.
Ele tem de assinar isto.
830
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Aposto que sim. Dá cá.
831
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Falsifico a assinatura do George
há dez anos.
832
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
"G" ilegível, "R" maluco.
833
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Olá, Mike.
834
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Só quero saber, a tua cara vai ser
a última que vou ver na vida?
835
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Só queria dar-te os parabéns.
Nada mau, o mais visto.
836
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Não é mau.
- Porque não estás a festejar?
837
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Convidei o Truman Capote,
mas ele vai ao Jack Paar antes.
838
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Tenho de cancelar porque temos uma regra.
839
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
A avestruz da Doris Day ficou doente,
logo, adiou. Ela tem uma avestruz.
840
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
A banda britânica de que não gosto
cancelou porque o baterista morreu.
841
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
O meu quadro de artistas está uma confusão
e é a única coisa que me importa.
842
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- E o lote de árvores.
- É uma quinta, não um lote.
843
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Erro meu.
844
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Sabes que vamos trazer
a Sophie Lennon de volta?
845
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Não sabia.
846
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
É uma boa convidada.
As pessoas veem por causa dela.
847
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Desculpa, mais alto?
848
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Deixaste-a mesmo
depois de lhe arranjares aquele concurso?
849
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Tenho prioridades.
- E o dinheiro?
850
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
O dinheiro vai e vem.
851
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Vamos almoçar para a semana.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Se estiveres disponível.
853
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Um almoço a sério?
- Sim, um almoço a sério.
854
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Feito por outra pessoa?
- Sim.
855
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Não é um almoço em que apareço
e tu dizes: "Desaparece"?
856
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Vou fechar a porta.
857
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
A minha secretária vai ligar à tua.
858
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
859
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Devias estar no lugar número três.
860
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Sabias do desastre de avião em Park Slope?
861
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Estiveste com o avô?
- Ele falou-me dos troncos.
862
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Sim.
863
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
E de tigres que fogem do jardim zoológico
e são atingidos por um raio.
864
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Dorme, querido. Eu afugento os tigres.
865
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- E os troncos?
- E os troncos.
866
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Sim?
867
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
868
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Legendas: Pedro Freitas
869
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Supervisão Criativa
Pedro Renato Marques