1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Ontem, tive de cancelar um convidado quando ficámos sem tempo. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 É perigoso. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Uma vez, cancelei o Jackie Gleason. No dia seguinte, ele espancou-me. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Sim, estive todo negro durante uma semana. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 O inverno começa a sentir-se nos EUA. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 As estradas estão mais molhadas que o Richard Nixon num debate televisivo. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 O vencedor da piada menos interessante é... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Alguém pode dizer às The Shirelles que ainda vou gostar delas amanhã? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 A banda espera meio tempo após o monólogo. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Têm de começar antes para não ficar parado. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Estou sempre a dizer que têm de começar antes. Vou falar com o Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 A letra do Teddy está mais pequena? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Está mais pequena. Também reparei. Vou falar com o Teddy. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Porque é que não se riram mais da piada do Kerouac? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Não sabiam quem ele é. - É um autor de sucesso. Como assim? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Eu sei quem ele é. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Temos de parar com as referências ultrapassadas. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Bem dito, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Vemo-nos no Toots? - Tenho de ir. A minha mulher está doente. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Estava bem quando saí de lá. - Espertalhão. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 O Tally enganou-se. O Gordon rejeitou a piada. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Desculpa, Cec. - Ainda tenho mais piadas que tu. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Não é uma competição. - Claro que é. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Sabes o que significa. - A Maisel tem zero em 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Bateu o recorde. - Sim. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Obrigado, Midge. - Voltaram a não incluir uma piada tua? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Não, mas sei quem é o Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Quem? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}A Maravilhosa Sra. Maisel 30 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Bela colheita, hoje. 31 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Deus olhou para baixo e sorriu. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 33 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, deixa-me olhar para ti. 34 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mãe, sabes que há um aeroporto aqui. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - É tão longe que é quase no Egito. - Ethan! 36 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Não há problema! É só a minha mãe! Está de visita de Nova Iorque. 37 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Agem como se nunca tivessem visto uma mãe judia. 38 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Bem, é Israel, mãe. 39 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Um helicóptero a aparecer de repente inquieta as pessoas. 40 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Quem invade uma plantação de alfaces? 41 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Antissemitas saudáveis que querem uma salada? 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Ele fica só à tua espera? - Ele está bem. Tem um livro. 43 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Quando as cherovias rebentaram, ficámos estupefactos. 44 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Pensávamos que tínhamos plantado rábanos e nascem cherovias. 45 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Os desígnios de Deus são misteriosos. 46 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Na verdade, confundimos os pacotes. - Boa, não mudaste completamente. 47 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Como vão os teus estudos? Já és rabi? 48 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Ainda não. - Andas na escola rabínica há anos. 49 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Não se chama assim. - Não foste para a universidade. 50 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 É preciso mais tempo para ser rabi do que advogado? 51 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Sim. - Sim. 52 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Tenho a minha resposta. 53 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Vou mandar um carro buscar-te às 18:30. Recebeste o fato que te mandei? 54 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Sim, mas... - Não dificultes as coisas. 55 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Não é todas as noites que a UJA Federation homenageia a tua mãe 56 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 e quero que o meu filho esteja bonito. 57 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Faz a barba e toma banho, duas vezes. Parte disto parece permanente. 58 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Trabalho no campo. Há dignidade no trabalho. 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Talvez no teu. No meu, só olham para o meu grelo. 60 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Vês, mantive-me no tema para ti. 61 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Porque dizes essas coisas? - Ainda bem que não atuas no Copa. 62 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Tenho uma pequena notícia. Chava! 63 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mãe, quero que conheças... 64 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Deixa-me adivinhar. Chava? - Vamos casar-nos. 65 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Uma pequena notícia? - Prazer em conhecê-la, Sra. Maisel. 66 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Vais casar-te? 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Sim, depois da colheita. - Não sei quando isso é. 68 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Sei que não é um assunto feliz para si. 69 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - O Ethan falou-me do seu divórcio. - Qual deles? 70 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Não ter sentido dor é não ter sido humano. 71 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Isso foi bonito, imagino eu. 72 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Chava, os teus pais também são membros do kibutz? 73 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Não, nasci em Telavive, mas fomos para o Minnesota. 74 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 O meu pai era cirurgião-chefe na Mayo Clinic. 75 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Voltei para me alistar no exército. Vi pouco combate, 76 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 mas parti a perna quando o paraquedas abriu tarde. 77 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Separei-me do meu pelotão, por isso, curei-me e subi a uma árvore para dormir. 78 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Ainda me gozam por isso. - Nunca vais superar isso. 79 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Pronto, tenho de ir. Ethan. Levas a tua mãe ao helicóptero? 80 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Sê fiel ou ela arranca-te os tomates e planta-os ao lado das cebolas. 81 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Vou ser-lhe sempre completamente fiel. 82 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Está bem, vejo-te às 18:30 em ponto. Veste o fato. 83 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Gostava de ter sabido que estavas noivo. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Desculpa. 85 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Não gosto dela. - Bem, é a minha mãe. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 Isto é ridículo. Ele é uma criança. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Dizes-lhe o que fazer. Não o enganas. 88 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 O terapeuta da escola mandou-nos fazer isto. 89 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Um jogo. Todas as noites, dorme mais perto do quarto dele 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 até finalmente chegar à cama e ganha. 91 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Ali. - Devíamos mudá-lo de escola. 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Todas vão achar que somos maus pais. - Porquê? 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Estamos divorciados. Estive presa. Tens um clube noturno. 94 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Fazemos o nosso filho dormir no chão e somos o Ozzie e a Harriet? 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Tens alguma ideia? - Manda-o dormir na cama dele. 96 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Não me ocorreu. Claro que os homens dominam o mundo. 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Ali. 98 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Devia ter deixado o Ethan falar com ele. 99 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Com o terapeuta da escola? Nem pensar. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Não quero que um charlatão perturbe a mente dele. 101 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Vai convencer o Ethan de que a família dele é louca. 102 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Ouviram aquilo? - O quê, mãe? 103 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Eu... Nada. Quem quer chá? 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 É uma fraqueza ir a um terapeuta. 105 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Exprimiste claramente a tua opinião. 106 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Não fales sobre isto no teu número. 107 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Porque estás tão rabugento? 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 É o Moishe e a Shirley? 109 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 A força imparável e o objeto inamovível? 110 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Estão a enlouquecer-me. 111 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Ficam naquela casa, mas não se falam. 112 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Tudo passa por mim. 113 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Passei a manhã a negociar qual seria a temperatura quando dormem. 18 ou 19. 114 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Uma hora e meia por um grau de diferença. 115 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Ouviram aquilo? Foi um baque ou um estrondo. 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Foi a porta da frente, Rose. - Mas quem entrou? 117 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 És tu, Abe. 118 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 O que estão a fazer? 119 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Reunimo-nos com a escola do Ethan... - Esqueçam. Nem vou fingir que me importo. 120 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Pai... Sou só eu, mãe. 121 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Passa-se alguma coisa, pai? - Escrevi mal o nome da Carol Channing. 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Como o escreveste? - Mal! Isso importa? 123 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Fi-lo e o jornal publicou uma errata. 124 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Uma errata para todos lerem. - Alguém lê erratas? 125 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Claro que sim! Eu começo a ler um jornal pela errata. 126 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 É assim que sei quem são os idiotas. 127 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 E, até agora, era o único no The Voice 128 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 que nunca tinha sido corrigido. 129 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Agora, também sou um idiota. 130 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Talvez te deixem almoçar com eles. 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Vê. 132 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 "Na segunda, Carol Channing, dois N, foi incorretamente grafado 'Chaning', um N." 133 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Fui marcado. Sou a Hester Prynne. Já agora, Prynne é com dois N. 134 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Não me lembro da última vez que cometi um erro assim. 135 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Então! 136 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Não em 25 anos na Columbia, nem no secundário, na primária... 137 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Talvez tenha dado um erro no infantário, 138 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 mas não há registos do tempo que passei lá. Eu verifiquei. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Estão divorciados. O que fazes aqui? 140 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - O terapeuta do Ethan... - Já disse que não me importo! 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Desta vez, devem ter ouvido. Era uma arma ou uma espada a ser desembainhada. 142 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Bati com o jornal na mesa. 143 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Tu... Estás a tentar enlouquecer-me, Abe Weissman? 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Sim, é impossível não usar isto no meu número. 145 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 O miúdo teve de repetir o infantário. Chumbou a pintar com os dedos. 146 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Algo sem ser pintar com os dedos. - Não partilhou. 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Não lanchou. - Damos-lhe um por noite. 148 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Como se escreve desconcertado? - Estás com duas piadas de atraso? 149 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Memória de elefante. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - E rabo de hipopótamo. - Olha quem fala. 151 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Parem, precisamos de mais uma. Concentrem-se. Precisamos de algo. 152 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Bem... 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Esquece. - Diz lá. 154 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Só pensas no programa. - Não o combatas. 155 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Certo, bem... 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny, teve um acidente de carro. 157 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Está a melhorar, mas as autoridades estão a interrogar a voz do Elmer Fudd. 158 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Gosto. - Eu também. Inclui-a. 159 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Inclui-a? Quando dizes "inclui-a", queres dizer "inclui-a"? Cala-te, Mel. 160 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Sim, é boa. Vai entrar. 161 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Só tem de passar pelo homem lá de cima. - Aí vem ele. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Cheira a rabo de elefante. - Trudy, estás pronta? 163 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Dá cá. 164 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Está bem. 165 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Bom trabalho. - Foi outra vez por pouco. 166 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Somos os melhores no ramo. 167 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Façamos uma pausa. - A minha mãe ligou-me três vezes. 168 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Cantas? - Sabes que canto. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Quando é que te ouvi cantar? - Nas peças da escola. 170 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Não te lembras de eu cantar The Band Wagon? 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Lembro-me de andares com a banda, não de cantares. 172 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Diminuis sempre os meus sonhos. 173 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Nisso, és consistente. 174 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Estou neste buraco terrível porque ninguém me ajuda. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Vou tentar encontrar algo, prometo. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Não quebres esta promessa. Sinto-me vulnerável desde a morte do Skint. 177 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Espera, o Skint morreu? O teu marido, meu cunhado. 178 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Na semana passada. - E não me disseste? 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Foi causa natural, não há nada a dizer. - Ligo-te depois. 180 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, intervém. Este padrão floral é muito elaborado? 181 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 A decoração é com a Dinah. Ela é que se importa. 182 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Obrigada. Susie Myerson e Sócios. Olá, Midge. Ela está aqui. 183 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - O que foi? - Incluíram uma piada minha. 184 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Finalmente. - Demorei quatro semanas. 185 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Não, perceberam que não ficavam sem pila se incluíssem a piada de uma mulher. 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Vê esta noite. A Dinah também. 187 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Eu trato disto. Miriam, tenho de ir. A tua mãe acabou de entrar. 188 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Muito engraçado. Adeus. - Adeus. 189 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Tentei ligar. Não consegui. 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 O negócio está a melhorar. É um escritório profissional ocupado. 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Vou-me lixar? Vai tu mais o burro que te trouxe 192 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 e a irmã do burro também! 193 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Entra. Senta-te. 194 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Então, o que se passa? 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, és a pessoa mais zangada que conheço. 196 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Está bem. - E associas-te a pessoas zangadas. 197 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Emanas sempre uma energia terrível. 198 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Aonde é que isto vai? - Ajudas-me a arranjar uma arma? 199 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - O quê? - Nada de especial e não muito pesada. 200 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Tem de caber na minha mala e ser rápida a sacar. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 É destra ou canhota, querida? 202 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, porque precisas de uma arma? 203 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Pisei alguns calos com o meu negócio de casamenteira, 204 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 invadi o território de pessoas pouco simpáticas. 205 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 E vais dar um tiro a essas velhotas? 206 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Não vou disparar, só ameaçar. Brandi-la um pouco. 207 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 As coronhadas podem ser eficazes. Têm penas mais curtas. 208 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 A sério? Não fales. 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Ameaçaram-me a mim e à minha família. - Vá lá. 210 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Encurralaram o Abe na tabacaria e disseram coisas terríveis sobre a Torá. 211 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Cancelaram-nos voos, roubaram-nos correio, estragaram-nos roupa. 212 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Isso acontece a todos. - Acho que incendiaram o salão de chá. 213 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Espera, incendiaram o meu salão de chá? - Sim. 214 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Com o chantili de baunilha com um toque de noz-moscada que o torna celestial? 215 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Ardeu completamente. - Eu ia investir! 216 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Desapareceu. - Caramba! 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Vou matar-te, estás a ouvir? 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Peço desculpa pela linguagem que pode ter ouvido. 219 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 A chamada foi conflituosa. 220 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Está tudo bem? - É a bilheteira. 221 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 O Camelot. A minha mulher quer bilhetes e eles não reagem a ameaças. 222 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Não dispares contra senhoras a almoçar. 223 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Entretanto, sem o salão de chá, precisas de um espaço para o negócio? 224 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Durante uns dias. Só preciso de uma mesa e de um telefone. 225 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Maggie! - Sim? 226 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Vou mandar aí a mãe da Midge. Arranja-lhe um espaço. 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - O quê? - Abre a merda da porta. 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Ao fundo do corredor, à direita. 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Obrigada, Susie. Que bonito. Damasco? 230 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Eu disse-te. - Estou em minoria. 231 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Odeio rufias. A meterem-se com uma senhora louca amável como a Rose. 232 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Não podes deixá-la arranjar uma arma. - Claro que não. 233 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Então, que tal... 234 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Eles? Não. 235 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Porque não? 236 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Não, não quero... 237 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Sabem que percebemos os murmúrios, certo? 238 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Querem a nossa ajuda? 239 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Não. - Talvez. 240 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 De certeza? 241 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Quem é esta tipa chique que me está a mudar a mobília de sítio? 242 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Deixa-a ficar aí algum tempo. 243 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Isto é perfeito, Susie! Obrigada. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 É a mãe da Midge? 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Não há aqui nada para vocês fazerem. 246 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Certo, está bem. 247 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Podias ter falado comigo. Arranjava-te bilhetes. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Conheço o Robert Goulet. 249 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Isso mesmo. - Jogamos golfe aos sábados. 250 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Divirtam-se. 251 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Façam muito barulho e mostrem ao Gordon e às pessoas em casa 252 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 que estão a divertir-se. Aproveitem o programa. 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, podes guardar-me o cartão com a minha piada? 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - É a minha primeira a entrar. - Claro. É emocionante. 255 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Pois é. 256 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Senhoras e senhores, é o The Gordon Ford Show! 257 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Os convidados de hoje são o Pat Boone, do Dobie Gillis, o Bob Denver 258 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 e o comediante Lester Simms. 259 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Agora, eis o vosso apresentador, Gordon Ford! 260 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Então, o presidente John F. Kennedy. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Vai ser estranho ter um presidente católico do Massachusetts. 262 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Preocupa-me que será sempre leal aos Red Sox. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Isto estava nas notícias. 264 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Para preparar um confronto com guerrilheiros cubanos, 265 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 o exército dos EUA comprou recentemente um bombardeiro B-52 266 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 e 10 000 bananas. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Vão lançá-las. 268 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 O Mel Blanc, a voz do Bugs Bunny, teve um acidente de carro. 269 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Está a melhorar, mas as autoridades estão a interrogar a voz do Felmer... 270 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 É uma nova personagem. O Felmer. 271 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Companheiro do Forky Pig. É hilariante. 272 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Por falar em desenhos animados, a Disney lançou Os 101 Dálmatas. 273 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Muita gente está a elogiar a arte, mas achei que tinha manchas. 274 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Acho que sou só eu. 275 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, aqui está o teu cartão. - Obrigada, Teddy. 276 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Vais emoldurá-lo? - Ou queimá-lo para aquecer. 277 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Está bem. 278 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Foi tão alto como pareceu? - Mais alto. 279 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Tu! - Sim. 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Não precisas de te preocupar. 281 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Mostra esse sorriso luminoso ao Gordy e vai ficar tudo bem. 282 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Achas? Obrigada. - Eu sei. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Se quiseres manter o emprego, rasteja. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Mas o George disse... - Ele está errado. 285 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Em relação a tudo. Estou a dizer-te, rasteja. 286 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Rasteja como nunca rastejaste. 287 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Alguém estará aqui às 13:00 para receber a encomenda. Antes das 13:00, não. 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Porque somos um clube noturno, não uma creche. 289 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Sim, vemo-nos às 13:00. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 De que precisas? 291 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Lembras-te de quando abrimos o clube, 292 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 de como falámos sobre o que queríamos que fosse? 293 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Boa música, clientela moderna. - Sim, lembro-me. 294 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Especialmente, a clientela moderna. 295 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Acreditamos que um certo tipo de pessoas 296 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 diminuiria a atmosfera festiva do sítio. 297 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Merda! Os mórmones voltaram? - Quem me dera. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Há quem diga que só se salga a vitela no fim. 299 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Estão à espera de quê? O teto pode cair, 300 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 podem aterrar extraterrestres e dar-te um tiro no rabo. 301 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Depois, morres com a vitela insossa. 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Mãe, o que fazes aqui? 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, estou a divertir-me com os meus novos amigos, 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 o não sei quê e a não sei quê. 305 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 São de algures e vieram festejar alguma coisa. 306 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Dás-me isso? - Sim. 307 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Se tentares, dou-te umas palmadas no rabo. 308 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Quando ele era pequeno, tinha tanto medo da minha escova. 309 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Metia-se no armário, punha a minha peruca e ficava ali, como se eu não reparasse. 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Olá. Parece que estás prestes a vomitar. 311 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Toma uma sandes de bolacha. 312 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Quem mais tem fome? 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Devias mesmo vender comida aqui, Joel. 314 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Mas, depois, tinhas de acender a luz para conseguirem ver a ementa. 315 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Está tão escuro aqui, que nem me vejo a pensar. 316 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Mãe, há quanto tempo tens isto na mala? 317 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Céus! 318 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Aqui tem. - Não pedi isso. 319 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Achei que algo quente... 320 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Estou farta de que homens me digam o que acham. 321 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Desculpe. - Acho que devias bebê-lo tu. 322 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 É isso que eu acho. 323 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Olá, sou a Shirley Maisel. Aquele é o meu filho Joel, o proprietário. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Em breve, não vão vê-lo muito porque ele vai ter um bebé. 325 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Vai estar em casa a limpar o cocó. 326 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Mãe! - Lá está ele outra vez com a "mãe". 327 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Vai para casa. Por favor. - Não posso continuar naquela casa. 328 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Têm de resolver isto. - Ele não se vai reformar. 329 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Claro que não, nunca teve essa intenção. 330 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Vai morrer no trabalho, a gritar com o tipo do fio. Aceita isso. 331 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Bem, o tipo do fio é um parvo. 332 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Vou chamar-te um táxi. 333 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Porque é que ela pode ficar? - Ela trabalha aqui. 334 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Porquê? - Porquê o quê? 335 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Porque trabalha para o meu filho? É estranho. 336 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Passa-se alguma coisa marada entre vocês? 337 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Sr. Maisel, espero que a sua mãe aguente um murro. 338 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Aguenta. 339 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Não! 340 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Ela não se vai embora. Bebeu muito. 341 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Caramba! - Tem comida estragada. 342 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Está a dá-la a quem parece estar bêbedo. 343 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - É uma mala letal. - Está a tentar ligar as luzes. 344 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Está a pedir a esfregona. Odeia a música. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Quer que todos vistam camisolas. Ia lutar com a Sra. Moskowitz. 346 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Parece uma luta justa. Desculpa. - Pai. 347 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Se isto continuar, vou ficar sem clube. Ajuda-me, por favor. 348 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Sim, vou tratar disso. - Obrigado. 349 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Encontrei a esfregona. 350 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Estás a brincar. 351 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Nunca vou cobrir hóquei, porque é uma cidade de basebol. 352 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Desculpe, o que está o Sr. Ford a beber? 353 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Bourbon com água. - Quero um, por favor. 354 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Muito bourbon, pouca água. 355 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Não é o que quero, é o que vai acontecer. 356 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Não, são os Yanks. - Sem o Stengel? 357 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 O Stengel que vá e não volte. 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Diz-se que está a falar com os Mets. - O que são os Mets? 359 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, desculpa interromper. 360 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Olá. - Olá, e estás a interromper. 361 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Sim, mas tenho um presente. Um bourbon para fazer as pazes. 362 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Já tenho um, obrigado. 363 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Isto é desconfortável. - E está a ficar mais. 364 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Queria pedir desculpa por me lamentar. Não foi nada profissional. 365 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Ela lamentou-se durante o programa. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Estupidamente, involuntariamente. - Obrigaram-te? 367 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Não, mas houve um motivo. 368 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Estavas em trabalho de parto? 369 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Não sei como as mulheres fazem. 370 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Era a minha primeira piada e aconteceu aquilo. 371 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - Deixei-me afetar. - Foi a primeira? 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Estás lá há semanas. 373 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - São difíceis. - São os melhores. 374 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Sem dúvida. Quando te enganaste, fiquei desiludida. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Só isso e, aconteça o que acontecer, aceita as minhas desculpas. 376 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Está bem, aceito as tuas desculpas. 377 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 E desculpa ter interrompido. 378 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Deixa a bebida. A piada ia falhar, quer me tivesse enganado ou não. 379 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Não ia nada. - Como assim? Ia, sim. 380 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 A piada era boa. Gaguejaste no Elmer Fudd. 381 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Não gaguejei. - Gaguejaste, sim. 382 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Não. - Quero ouvir essa piada. 383 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Sou comediante. Sei o ritmo. 384 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Estragaste a piada. - Eles riram-se. 385 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Porque estragaste a piada. - Fiz de propósito. 386 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Estragaste uma boa piada para mostrar que estragaste uma boa piada? 387 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Sim. Adoraram. Torna-me humano. Riram-se. 388 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Mas foi o riso errado. - Não existe riso errado. 389 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Foi um riso para disfarçar. Já o fiz. 390 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Se tivesses dito a piada corretamente, ela receberia o riso certo. 391 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Aquela piada ia falhar. Ponto final. 392 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Então, porque a aprovaste? - O quê? 393 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Aprovas todas as piadas. 394 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Aprovaste uma piada que sabias que ia falhar? 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Aprovaste-a sem saber que ia falhar até subires ao palco, 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 então, salvaste-a, estragando-a e obtendo o riso errado? 397 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Não existe riso errado! 398 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Existe um riso errado. 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Um riso errado é o que recebes porque fizeste asneira! 400 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Isso é um riso errado, caramba! 401 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Olha, Menina Consegui Incluir uma Piada Seis Meses Depois... 402 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Não sabes ler um calendário? Passou um mês. 403 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Faço isto há muito tempo. Sou um artista profissional! 404 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Que cometeu um erro e não admite. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Essa bebida é terrível. 406 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Não há risos errados! 407 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Escrevi a noite toda, quando não estava a consultar Cícero para me inspirar. 408 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Espero que reverta parte dos danos. 409 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Escreveste mal Channing, Abe. Não estás a ser muito duro contigo? 410 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - De acordo com Cícero, não. - A situação é a seguinte. 411 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Não posso publicar uma apologia de 1500 palavras porque te faltou um "N". 412 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Quantas palavras devia ter? - Quinze? 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Quinze? 414 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Fala a operadora. Tenho uma chamada urgente da Susie Myerson. 415 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Não, obrigado, operadora. - Espere, por favor. 416 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Operadora, estou a recusar. - Não devias ver qual é a emergência? 417 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Estamos a discutir a emergência. 418 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Estou? - Estou? 419 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Quem fala? Quero falar com a Midge. - É o Abe. Estou ao telefone. 420 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 A vossa linha estava ocupada. 421 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Comecei o dia a tentar ligar a todos os subscritores do Village Voice 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - a pedir desculpa individualmente. - Meu Deus! 423 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, por favor, chama a Midge. - Está bem. 424 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - Adeus, Abe. Quinze palavras. 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 É a Susie. 426 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Olá. - Discutiste 427 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 com o Gordon Ford em frente a toda a gente a noite passada, no Toots Shor's? 428 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Como sabes? - Apareceu nos jornais. 429 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 "O regabofe do costume no Toot's 430 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 "pareceu insípido a comparar com o confronto da noite passada 431 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 "entre o Sr. Ford e a sua argumentista." 432 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Parece mau, fora de contexto. - Dá-me o contexto. 433 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Ele estragou a minha piada. No ar. E eu lamentei-me. No ar. 434 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Foi um acidente e pedi desculpa. 435 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 "Foi um momento chocante, quando o menino-prodígio da televisão noturna 436 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 "perdeu a sua calma." 437 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 "A referida escritora talvez queira começar a polir o seu currículo 438 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 "noutro ramo, noutra cidade, noutro estado." 439 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Meu Deus! 440 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Estou a fazer um livro de recortes com as notícias sobre ti. 441 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Ajuda-me. O que faço? Volto a pedir desculpa? 442 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Diria que sim, mas parece que não és boa nisso. 443 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Tenho de ir trabalhar na segunda? Tenho de aparecer. 444 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Sim, e leva uma caixa. - Porquê uma caixa? 445 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Quando fores despedida, uma caixa dá jeito para guardares as coisas. Leva uma grande. 446 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Bem, não tenho um escritório. Uma caixa pequena chega. 447 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Ainda bem que decidimos que caixa vais levar quando te despedirem. 448 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Achas que me vão despedir? - Vou fazer umas chamadas. 449 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 É sábado, 450 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 eles vão estar todos fora, no golfe e a masturbarem-se em barcos. 451 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Merda! - O que foi? 452 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Achas que são eles? 453 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Não entres em pânico. Eu aviso-te. - Está bem, adeus. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson e Sócios. 455 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Espera, o quê? 456 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Ir aonde? 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Quem és tu? - Quem és tu? 458 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Sou a Susie Myerson. - Sai daqui. 459 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Não. 460 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Tu? - Sim, porquê? 461 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Imaginei alguém mais alto, mais volumoso, mas... 462 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Cuidado. Quem raio és tu? - Hilariante. 463 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Obrigada pelo presente, muito inteligente. 464 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Que presente? - A chamada. 465 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Disseram-me que tinha um presente da Susie Myerson à minha porta. 466 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Abri a porta e um monte de polícias prende-me por um crime que não cometi. 467 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Esse presente. De nada, senhora... 468 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 A Molly morreu. 469 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Quem é a Molly? - A minha sócia irlandesa. 470 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Recebeu a mesma chamada, teve um ataque cardíaco e morreu. 471 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Credo! 472 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 A nossa amiga judia fugiu para a Argentina. A Sra. M desapareceu. 473 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Quem são vocês? - Como assim, quem somos? 474 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Não foste enviada pela Rose? 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Sim, fui. 476 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - De certeza? - Quem pode estar certo de algo na vida? 477 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Já agora, isto é uma treta. 478 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Incriminarem-me por um incêndio num salão de chá? 479 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Não vai resultar. 480 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Espera aí. Foste tu? 481 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Incendiaste o melhor salão de chá do mundo? 482 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Já provaste o chantili deles? - O quê? 483 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Não sei o que faziam, se tinha natas ou açúcar extra. 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Ou ambos? Talvez seja a pitada de noz-moscada. 485 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Deus sabe que tentei fazer em casa e falhei, 486 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 mas aquele chantili tem qualquer coisa. 487 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Espero que sejas condenada à cadeira. 488 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Não sabia que a Rose tinha proteção. 489 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Bem, tem. E uma arma. Ela vai usá-la, não é só para acenar. 490 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Está bem, apanhaste-me. 491 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Podemos discutir o assunto? 492 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Discutir o quê? 493 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 A Rose Weissman pode ficar com o Upper West Side. 494 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Só não pode passar da 125th Street nem da 60th Street. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Como a Molly morreu, pode ficar com Hell's Kitchen, 496 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 mas tem de aprender quintilhas e sobre a grande fome. 497 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 O que foi? Não chega? 498 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Sou só a guarda-costas. Eu falo com a Rose e vejo o que ela diz. 499 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Guarda-costas travesti. Devia ter pensado nisso. 500 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Não vão estar à espera. 501 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Bem, tu não. - Bem, foi um prazer. 502 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Essa roupa fica-te bem. As mulheres da tua idade ficam mal de riscas. 503 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Diz à Rose Weissman que é um bom acordo. 504 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Se acabaram de te prender, porque estás na penitenciária? 505 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Tenho antecedentes. 506 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Então, isto é diferente. - Não acredito. 507 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Ele devia ajudar-me com ela. Em vez disso, está a ocupar duas mesas. 508 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Quando ela apareceu, pediu logo um desconto. 509 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Fizeste-lho? - Ela é minha mãe. 510 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Acreditam? Estava a dizer-me como escolher um melão? 511 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Conseguia cheirar um melão maduro em Jérsia, se fosse preciso. 512 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Devia tê-la esbofeteado. - Tinha as unhas arranjadas. 513 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - As ameixas não fazem nada! - A mim, sim. 514 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Tretas. Não tem nada que ver com comida. Força de vontade e um horário. 515 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 E se tiveres de ir a algum lado? 516 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Posso ativar o alarme de incêndio. 517 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Voltam amanhã com o clube de canasta. 518 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Ótimo. O amigo do teu pai voltou a tirar uma moeda da orelha da empregada. 519 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Para onde estão a olhar? 520 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 Deste lado, a invicta campeã dos aperitivos na mala, Shirley Maisel. 521 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 Daquele lado, o adversário e cético das ameixas, Moishe Maisel. 522 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - E não estão juntos. - Nem pensar. 523 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 É pena. 524 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Adeus, malta. Voltem sempre. Quem quero enganar? 525 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Lamento que os teus sonhos se estejam a desfazer, 526 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 mas dás-me dez minutos na pausa da banda? 527 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Umas aulas de música ajudavam muito! 528 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Que se lixe isto! 529 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Podes ir. 530 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Hoje em dia, são todos tão sensíveis. - Acabou? 531 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Estes tipos não são nenhum Sinatra. - A banda vai voltar? 532 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Boa noite, senhoras e senhores. Sou a Sra. Maisel... 533 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! É a minha antiga nora. Miriam! 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Tão pálida. - O que fazes aí em cima? 535 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Vou fazer o meu número. 536 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Para quem? 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Para todas as pessoas simpáticas que parecem muito confusas. 538 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Deixa-a, Shirley. Se quer dizer piadas, deixa-a aprender da pior maneira. 539 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - O meu talhante tem mais piada. Não tem. - É bonita. Devia cantar. 540 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Não sou cantora, mas escrevo para o The Gordon... 541 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Espera, distraí-me. Volta a começar o teu número. 542 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Ainda não comecei. 543 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Confia em mim, não te vais rir. 544 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Pai, cala-te. - "Cala-te", diz ele, o meu rebento. 545 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Se não vais ajudar, sai. 546 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Estou a ajudar. Ela tem de repensar esta carreira. Quem mais lhe diria? 547 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, ignora-o. Finge que ele não está cá. 548 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Está bem. Sou uma mulher solteira a viver em Nova Iorque. 549 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Eu também. - Não és solteira, mãe. 550 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, a sério? - Desculpa. 551 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Senhoras, já chegaram a uma estação de metro e estava escuro? 552 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Não as iluminam devidamente. 553 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Era uma pergunta retórica, Shirley. Ela só perguntou para preparar algo. 554 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Na outra noite, estava a descer umas escadas escuras... 555 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Não tinhas uma lanterna? Eu tenho duas. 556 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Uma para iluminar e outra para usar como arma. 557 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, estás a cegar-me. 558 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Como ao atacante. É bom, não é? 559 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Continuando. Ontem, o diretor disse-me que o meu filho dorme nas aulas. 560 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - O que aconteceu ao Ethan? Porquê? - Dorme nas aulas. 561 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Porque não bebe café? 562 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Malta, o espetáculo é aqui em cima. 563 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Esqueci-me de onde ia. 564 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Por amor de Deus, não comeces outra vez. Tenho uma piada. 565 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Um tipo entra num bar a segurar num homem de 30 cm a tocar piano. 566 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 O empregado diz: "O meu génio deve ouvir mal. 567 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 "Não pedi um pianista de 30 cm." 568 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, aí estás tu. Tenho de te dizer que te achei fantástica ali em cima. 569 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Céus! Obrigada, Shirley. 570 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Adorei cada minuto, os teus espetáculos são sempre assim? 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Não, costumo conseguir dizer uma piada. 572 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 A sério? Que interessante. Bem, foi um prazer. 573 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Ouve, enquanto aqui estás, preciso de uma informação. 574 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Sobre o quê? - A Mei. Onde está ela? 575 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 O Joel disse-me que foi a uma entrevista de emprego. 576 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Sim, foi. - Quanto tempo demora isso? 577 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Quantas perguntas podem fazer? 578 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Quando vou ao médico, mede-me a pulsação e crava um cigarro. 579 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 É mais complicado do que isso. 580 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Então, sabes alguma coisa. - Eu? Não. 581 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Diz-me. A barriga está alta ou baixa? 582 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Tenho tricotado botas rosa e azuis. Não faço ideia. 583 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 O bebé não pode chegar ao mundo com os pés frios. Que começo terrível. 584 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Estou a enlouquecer, Miriam. 585 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Por favor, diz-me algo, qualquer coisa. - Acho que ela foi visitar a família. 586 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Onde está a família dela? - Na China. 587 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Não houve uma revolução na China? - Sim. 588 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Por isso é que ela ainda não voltou. 589 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Ela alistou-se? - Não, mas é muito burocrático. 590 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Percebes? Esquece. Ela volta em breve. Dás-me licença? Acho que deixei... 591 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Não contaste à Shirley sobre a Mei? - Porquê? 592 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Ela fez-me um interrogatório sobre ela. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Porque não está cá? Quando volta? A barriga está alta ou baixa? 594 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 A tua mãe tem um péssimo médico. Tem de consultar outro. 595 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Fui encurralada. Disse que foi visitar a família à China 596 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 e que não consegue sair por causa da revolução. 597 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Disseste que a Mei está na China? - Não sabia o que dizer. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Quando alguém não sabe o que dizer, diz que não sabe, 599 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 mas tu dizes que está na China e que não volta porque há uma revolução. 600 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Porque sou artista, Joel. - Ótimo. 601 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 A culpa não é minha. 602 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Eu sei. Desculpa. É minha. Eu resolvo. 603 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Está bem. 604 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Vais resolver agora ou... - Podes sair por trás. 605 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Porque estás a resmungar? 606 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Fizeste isto? - O quê? 607 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Tiraste o Ethan da marca de sábado. - Ele estava à frente da casa de banho. 608 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Todos concordámos saltar. - Nunca concordei saltar. 609 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Então, aguenta até de manhã. - Sabes que mais? 610 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Isto é ridículo. 611 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Pai, para. 612 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Ele nunca saberá que não estava na marca de sábado. 613 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Pai, temos um caminho e temos de o seguir. 614 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 O objetivo disto é a confiança. 615 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Se acordar noutro sítio, pode não saber onde está. 616 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Viveu aqui a vida toda. Vai saber onde está. 617 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Não voltes a tirá-lo da marca. Promete. 618 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Não faço promessas. 619 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Pai. 620 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Dizes que és um homem de ciência. - Digo? Sou mesmo. 621 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Isto é ciência e não devias duvidar. 622 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, sabes bem que estou a passar por um período sombrio 623 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 por causa daquilo da Carol Channing. 624 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Por favor, para de assassinar mais o meu caráter. 625 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Lembras-te da bolacha? - Que bolacha? 626 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Quando tinha sete anos, partiste uma bolacha em 16 pedaços, lembras-te? 627 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Não. - Era um sistema de recompensa. 628 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Sempre que provava saber usar um ponto e vírgula, recebia um pedaço. 629 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Quando o Noah comeu os meus pedaços, disseste: "Não quero saber. 630 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 "Resolvam entre vocês." 631 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - E então? - Abandonaste a lição da bolacha. 632 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Até hoje, não sei usar um ponto e vírgula. 633 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Serve para indicar uma pausa... - Demasiado tarde. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Não o movas. 635 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Mamã? 636 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Estou? 637 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Calma, pai. Desculpa, não percebi a última... 638 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 O quê? Pai, estás num armário? 639 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Porque estás tão... 640 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Não posso... Eu não... 641 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Vou já para aí. 642 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Está alguém? Mãe? Pai? 643 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 644 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - O que fazes aqui? - Está tudo bem? 645 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Parecia que tinhas um saco na cabeça. 646 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Achei que tinhas sido raptado. - Não, mas tinha um saco na cabeça. 647 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Porquê? De quê? - Para abafar o som. 648 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Assuntos sensíveis. Os vizinhos ouvem. - Moishe. 649 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Está tudo bem. É o meu filho, o Joel. 650 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Está bem, estás aqui. Sê útil. 651 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Como assim, sê útil? O que se passa aqui? 652 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Porque estás a gritar? Olha à volta. Ouve, vamos tirá-la de lá. 653 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Tirar quem de onde? - A tua miúda. Está tudo planeado. 654 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Não queria envolver-te, mas já que estás cá, podes elucidar-nos. 655 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Pai... 656 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Não te preocupes. Eles tiraram os 13 judeus da Alemanha. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 São os melhores. Aquele é filho do tipo original. 658 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 É um bocado tolo, mas tem o avião. 659 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Tenho de falar contigo. 660 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Eu sei. Hoje, a comunicação parece importante para ti. Depois. 661 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Por agora, quando dizes que ela está na China, está onde? 662 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Sei que é grande. Não preciso de uma morada, a menos que a tenhas. 663 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Não há morada. 664 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Certo, há o nome de alguma rua ou um ponto de referência? 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Talvez uma biblioteca perto? 666 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Ele quer saber a meteorologia. 667 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Estes tipos são os melhores? 668 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Conheces uma boa equipa de resgate? - Não. 669 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, estamos a trabalhar. 670 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Não ouço ninguém a queixar-se dos folhados frescos, tu ouves? 671 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Estão a planear uma missão secreta. 672 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Não conseguem pensar contigo a galopar por aqui. 673 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Se sou um cavalo, tu és um burro. 674 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Pronto, já chega de insultos com animais. Por favor, podem... 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Tenho de vos dizer uma coisa. - O que se passa? 676 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 É sobre mim e a Mei. 677 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Já não estamos juntos. 678 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Não te preocupes. Vamos tirá-la da China. 679 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Ela não está na China. Está em Chicago. 680 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Isso deve ser mais fácil. 681 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Mudou-se para Chicago, mãe. 682 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Mas... - O bebé. 683 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Já não há bebé. - Não, Joel. 684 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Perdeu-o? 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Sim, perdeu-o. 686 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Lamento muito. Querido. 687 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Mas podem voltar a tentar quando se casarem. 688 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Não nos vamos casar. 689 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Estás bem? 690 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Claro. 691 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Queres comer alguma coisa? Há tanta comida. 692 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Tanta comida. - Não, obrigado. 693 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Tenho de trabalhar. 694 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Vou preparar-te um pacote para levares. - É melhor contar aos rapazes. 695 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Ele devia ter vindo hoje. Disseram... 696 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 The Gordon Ford Show. 697 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Sim, somos nós. 698 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Obrigada por nos comunicar isso. 699 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Boa, trouxeste uma caixa. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Todos ao corrimão. - Ao corrimão, malta. 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Muito bem, há demasiados familiares a virem aos programas. 702 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Mães, irmãos, tios, tias, não são os melhores a rir. 703 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Controlem-se. - Sim, Sr. Ford. 704 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Temos alguns assuntos a tratar. 705 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Bom dia a todos. 706 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Olha quem cá está. - Pronto. 707 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 O George trouxe os mandachuvas do canal para uma visita inesperada. 708 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Olá, Charlie. Olá, Isaac. 709 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Olá, pessoa que não conheço. - Syd Greenberg. 710 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Juro que é uma emboscada amigável. 711 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Não sei se isso existe. Subam. Acabamos isto depois. 712 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Os jovens ursos não estão apenas a brincar às lutas, 713 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 estão a aprender as defesas necessárias. 714 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Ao longo do primeiro... - Ethan? É hora de dormir. 715 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Esta noite, durmo no lugar número três. 716 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Que tal dormires na tua cama hoje? 717 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 O meu terapeuta diz que não estou preparado. 718 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Está bem. 719 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Muito bem, Ethan. 720 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Olha para mim e não para a televisão. Aqui. 721 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Olá. Ethan, 722 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 temos de discutir a lógica por detrás de dormires no corredor, 723 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 ou a falta dela, na verdade. 724 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Compreendo que, por algum motivo, tens medo da tua cama. 725 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Devias saber que esse medo é muito natural. 726 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Está lá para te ajudar a sobreviver. 727 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Diz-te para fugires quando algo grande e com dentes te vai comer, 728 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 ou para te baixares quando te atiram uma pedra à cabeça, 729 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 e existem muitas coisas na vida das quais deves ter medo legitimamente. 730 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Já ouviste falar em Park Slope? - Não. 731 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Recentemente, um avião da United Airlines e outro da Trans World 732 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 colidiram no ar, voaram mesmo um contra o outro, 733 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 e os destroços caíram num cruzamento de Park Slope, 734 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 matando todos os passageiros a bordo e seis pessoas no solo. 735 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Seis pessoas. Iam simplesmente a andar pela rua, 736 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 iam ao mercado, para a escola ou ao cinema 737 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 e foram instantaneamente esmagadas por pedaços de metal em chamas 738 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 e por braços, pernas e troncos de corpos anteriormente intactos. 739 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - É bastante assustador, certo? - Sim. 740 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Pois é. Existem guerras, cheias... 741 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Às vezes, os tigres fogem do jardim zoológico. 742 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Podes ser atingido por um raio, mesmo num dia de sol. 743 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Podes comer amêijoas estragadas 744 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 e evacuar de todos os orifícios do corpo durante uma semana. 745 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Mas odeio amêijoas. - Odiá-las não te mantém seguro, Ethan. 746 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Podes cair num poço que não sabias que existia, 747 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 sair disparado pelo para-brisas quando o teu pai para de repente. 748 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Podes enganar-te sem querer a escrever o nome da Carol Channing 749 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 e tornar-te um homem que tem de pedir desculpa. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 Por escrito. Sim? 751 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Acho que começas a perceber o que estou a dizer-te. 752 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Está na hora de aprenderes a viver com o medo, a aceitar que está lá 753 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 e não existe fita-cola suficiente no mundo que te mantenha seguro. 754 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Apesar de a tua mãe, o teu pai e o teu terapeuta terem boas intenções, 755 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 ao fazerem-te pensar que dormir no chão significa que és um rapaz corajoso, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 o teu avô está aqui para te dizer 757 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 que a morte chega para todos. 758 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Até para os corajosos. 759 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Agora, queres que te leia uma história para adormecer? 760 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Como é que teres trabalhado com o Thelonious Monk te influenciou? 761 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Ninguém toca como o Thelonious. 762 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Concordo. - Ele encontra notas que eu desconhecia. 763 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Não posso dizer que não levei algumas emprestadas. 764 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Com o Blue Train e o Giant Steps, estás a tocar as notas certas, John. 765 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Obrigado por vires. O grande John Coltrane. 766 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Esperem. Tenho um anúncio a fazer. 767 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 A partir desta semana, 768 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 o The Gordon Ford Show é o talk show mais visto do país. 769 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 O mais visto! Isso mesmo! Sim! 770 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Agradeço aos meus espectadores. Tragam isso, malta. 771 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Não agradeço o suficiente à minha equipa, aos meus argumentistas. Venham cá. 772 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 São os melhores do ramo. Não estaria aqui sem eles. 773 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Bebam champanhe. Bebam champanhe aí em casa. 774 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Até amanhã. 775 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Em que estamos a pensar? Toots Shor's? - Não cabemos todos. 776 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Esquece o Toots Shor's. Conheço o sítio perfeito. 777 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Meu Deus! 778 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 São malucos. 779 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Venham cá. É uma festa. - Não são espiões do Jack Paar, pois não? 780 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Miriam! 781 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - O que é isto tudo? - Somos os mais vistos! 782 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - O quê? - Bem, eles são. Talvez eu também seja. 783 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - O quê? - Ainda não sei. 784 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - O quê? - Alguém aqui é o mais visto. 785 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 O quê? 786 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Vem cá. 787 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Somos o programa mais visto. O Gordon anunciou-o. 788 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Conseguiram mesmo. 789 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Maisel, anda. - De certeza? 790 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Estás de patins. 791 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Não, calcei-os para vir ao escritório hoje. É moda. 792 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Não foste despedida. - Acho que não. 793 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Sabes patinar ou é mesmo moda? 794 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 É menos louco do que muitos dos teus conjuntos. 795 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Fiz de bola de neve no festival Hadassah, da Organização Sionista Feminina. 796 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 A Sonja Henie estava lá. Encorajou os meus pais a pagarem-me aulas. 797 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Isso não é um elogio. 798 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Está bem, vê. - Estou a ver. 799 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Somos os mais vistos! - Somos os mais vistos! 800 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 És muito fixe para os patins? 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Aparentemente, já não. 802 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Precisas de um médico? - Estou bem. 803 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Fui voluntária num hospital. Tenho conhecimentos médicos. 804 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Chamavam-me Rainha Clister. - Não preciso de um, mas se precisar... 805 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Estás a deixar-me tonto. - Se ganhasse uma moeda... 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Se calhar, preciso de ajuda. - Ainda bem que posso ajudar. 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - O que foi isso? - O que achas? 808 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Acho que tentaste beijar-me. - Foi basicamente isso. 809 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Mas não acertei. - Não me odeias? 810 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Como podia odiar esses olhos e lábios? - O Toots Shor's. Gritei contigo. Muito. 811 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Isso foi fantástico. 812 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Foi Tracy-Hepburn, Loy e Powell, Robinson-LaMotta. 813 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Foi mais: "Nulidade insubordinada grita com celebridade televisiva." 814 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Olha para nós agora. O mais visto. 815 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Aliás, eu ganhei a discussão. - Isso não é... 816 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Estás a morder a língua? - Não. 817 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Então, posso? - Não és casado? 818 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Mais ou menos. 819 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Foi o que o meu marido disse à namorada antes de nos divorciarmos. 820 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Parece um canalha. 821 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Tens o rabo frio? 822 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Admito que não o sinto. Mas tu podes, se quiseres. 823 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Com isto, ela patinou em direção ao pôr do sol. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Nunca pensei ver isto. 825 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 A Sonja Henie também me mandou ter aulas e mandei-a ir-se lixar à norueguesa. 826 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Tenho de ir à casa de banho. - É ao lado do aluguer de patins. 827 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Onde crianças que não conseguiram despir os collants a tempo mijaram? 828 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Não, obrigada. Vou procurar algo higiénico. 829 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Viste o George? Procurei por todo o lado. Ele tem de assinar isto. 830 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Aposto que sim. Dá cá. 831 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Falsifico a assinatura do George há dez anos. 832 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 "G" ilegível, "R" maluco. 833 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Olá, Mike. 834 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Só quero saber, a tua cara vai ser a última que vou ver na vida? 835 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Só queria dar-te os parabéns. Nada mau, o mais visto. 836 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Não é mau. - Porque não estás a festejar? 837 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Convidei o Truman Capote, mas ele vai ao Jack Paar antes. 838 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Tenho de cancelar porque temos uma regra. 839 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 A avestruz da Doris Day ficou doente, logo, adiou. Ela tem uma avestruz. 840 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 A banda britânica de que não gosto cancelou porque o baterista morreu. 841 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 O meu quadro de artistas está uma confusão e é a única coisa que me importa. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - E o lote de árvores. - É uma quinta, não um lote. 843 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Erro meu. 844 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Sabes que vamos trazer a Sophie Lennon de volta? 845 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Não sabia. 846 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 É uma boa convidada. As pessoas veem por causa dela. 847 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Desculpa, mais alto? 848 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Deixaste-a mesmo depois de lhe arranjares aquele concurso? 849 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Tenho prioridades. - E o dinheiro? 850 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 O dinheiro vai e vem. 851 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Vamos almoçar para a semana. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Se estiveres disponível. 853 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Um almoço a sério? - Sim, um almoço a sério. 854 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Feito por outra pessoa? - Sim. 855 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Não é um almoço em que apareço e tu dizes: "Desaparece"? 856 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Vou fechar a porta. 857 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 A minha secretária vai ligar à tua. 858 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 859 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Devias estar no lugar número três. 860 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Sabias do desastre de avião em Park Slope? 861 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Estiveste com o avô? - Ele falou-me dos troncos. 862 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Sim. 863 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 E de tigres que fogem do jardim zoológico e são atingidos por um raio. 864 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Dorme, querido. Eu afugento os tigres. 865 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - E os troncos? - E os troncos. 866 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Sim? 867 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 868 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Legendas: Pedro Freitas 869 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Supervisão Criativa Pedro Renato Marques