1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
A trebuit să renunț la un invitat aseară,
când nu am mai avut timp.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
E periculos.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Am renunțat la Jackie Gleason odată.
Mi-a dat una de-am ajuns pe Lună.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Da, am fost vânăt o săptămână.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
Iarna pune stăpânire pe America.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Străzile sunt mai ude decât Richard Nixon
în timpul unei dezbateri televizate.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Premiul pentru gluma
cea mai puțin interesantă e câștigat de...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Le spune cineva celor de la The Shirelles
că o să le iubesc și mâine?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Trupa așteaptă jumătate de măsură
după monolog.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Trebuie să înceapă mai repede,
ca să nu aștept.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Am tot zis că trebuie să înceapă
mai devreme. O să vorbesc cu Tony.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
Și scrisul lui Teddy
e din ce în ce mai mic?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Scrisul lui e din ce în ce mai mic.
Și eu am văzut. O să vorbesc cu Teddy.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Gluma cu Kerouac,
de ce nu a râs lumea mai mult la ea?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Parcă oamenii nu știau cine e.
- E un autor celebru, care-i treaba?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Eu știu cine e.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Să încetăm cu referințele învechite.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Bine spus, Gordy.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Ne vedem la Toots?
- Trebuie să merg acasă. Doamna e bolnavă.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Era bine când am fost la ea azi.
- Deșteptule.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Tally nu are dreptate.
Gordon a renunțat la glumă.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Îmi pare rău, Cess.
- Tot am mai multe glume decât tine.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Nu e un concurs.
- Ba este.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Știi ce înseamnă asta.
- Maisel are 0 din 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- A doborât recordul.
- Da.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Mersi din nou, Midge.
- Iar nu ți-a acceptat nicio glumă?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Nu, dar știu cine este Jack Kerouac.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Cine?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}Minunata doamnă Maisel
30
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Avem o recoltă frumoasă azi.
31
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Dumnezeu a privit în jos și a zâmbit.
32
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ethan!
33
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ethan, stai să mă uit la tine.
34
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Mamă, știi că e un aeroport aici.
35
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- E aproape în Egipt, atât de departe e.
- Ethan!
36
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
E în regulă! E doar mama mea!
A venit în vizită de la New York.
37
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
De parcă n-au mai văzut
o mamă evreică până acum.
38
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Suntem în Israel, mamă.
39
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Când apare un elicopter brusc,
oamenii se agită.
40
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Cine ar invada o plantație de salată?
41
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Antisemiți obsedați de sănătate,
care vor să-și facă salată?
42
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Te așteaptă?
- Se descurcă. Are o carte.
43
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Când păstârnacul a început să crească,
am fost uimiți.
44
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Crezi că ai plantat hrean,
dar răsare păstârnac.
45
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Misterioase sunt căile Domnului.
46
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- De fapt, am încurcat pachetele.
- Ce bine! Nu te-ai schimbat complet.
47
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Cum merg studiile? Ești rabin?
48
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Nu încă.
- Faci școala de rabini de ani de zile.
49
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Nu e școala de rabini.
- N-ai mers la facultate.
50
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Ar trebui să dureze mai mult
să devii rabin decât avocat?
51
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Da.
- Da.
52
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Mi-am primit răspunsul.
53
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Trimit o mașină să te ia la 18:30 fix.
Ai primit costumul pe care ți l-am trimis?
54
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Da, dar...
- Nu-mi face viața grea.
55
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Federația UJA nu o premiază pe mama ta
în fiecare seară,
56
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
și vreau ca fiul meu să fie îmbrăcat bine.
57
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Să te bărbierești și să faci baie.
De două ori. Unele pete par permanente.
58
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Muncesc pe câmp.
E o muncă demnă să dai naștere la mâncare.
59
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Când am născut eu, camera era plină
cu oameni care se holbau la varza mea.
60
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Vezi, am rămas în domeniu.
61
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- De ce spui asta?
- Bine că nu dai spectacol la Copa.
62
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
Am o mică veste. Chava!
63
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Mamă, aș vrea s-o cunoști...
64
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Să ghicesc. Pe Chava?
- Ne căsătorim.
65
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- O mică veste, zici?
- Mă bucur să te cunosc, dnă Maisel.
66
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Te căsătorești?
67
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Da. După recoltă.
- Habar n-am când e asta.
68
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Căsătoria nu e un subiect fericit
pentru tine.
69
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ethan mi-a spus despre divorțul tău.
- Care dintre ele?
70
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Dacă nu simți durere, atunci nu ești om.
71
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
A fost frumos, presupun.
72
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Chava, părinții tăi sunt tot kibutznici?
73
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Nu, m-am născut în Tel Aviv,
dar m-am mutat în Minnesota.
74
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Tata a fost chirurg-șef la Mayo Clinic.
75
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
M-am mutat înapoi să intru în armată.
N-am luptat mult,
76
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
dar mi-am rupt piciorul
când parașuta s-a deschis târziu.
77
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Am fost separată de plutonul meu,
așa că m-am cățărat într-un copac să dorm.
78
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Încă sunt tachinată pentru asta.
- O să porți rușinea mereu.
79
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Bine, trebuie să plec.
Ethan, o conduci pe mami la elicopter?
80
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Dacă nu ești fidel, o să-ți smulgă boașele
și o să le planteze lângă ceapă.
81
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Îi voi fi mereu fidel.
82
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Bine, ne vedem la 18:30 fix.
Să te îmbraci cu costumul.
83
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Aș vrea să-mi fi spus că ai o logodnică.
84
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Îmi pare rău.
85
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Nu-mi place de ea.
- Ei bine, e mama mea.
86
00:05:46,680 --> 00:05:49,200
E ridicol. E un băiețel.
87
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Unui băiețel îi spui ce să facă,
nu-l păcălești.
88
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Asta ne-a spus terapeutul școlii să facem.
89
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Facem un joc. În fiecare noapte doarme
cu 50 cm mai aproape de camera lui
90
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
până când, la sfârșit,
când ajunge la patul lui, câștigă.
91
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Acolo.
- Ar trebui să-l trimitem la altă școală.
92
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Alta ar zice că suntem părinți răi.
- De ce?
93
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Suntem divorțați. Eu am fost
la închisoare, tu ai un club de noapte.
94
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Și dacă îl punem să doarmă pe jos,
devenim brusc Ozzie și Harriet?
95
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Ai o idee mai bună?
- Spune-i să doarmă în patul lui.
96
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
Nu m-am gândit la asta.
De-aia bărbații conduc lumea.
97
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Acolo.
98
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Trebuia să-l lăsăm pe Ethan
să discute cu el.
99
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Cu terapeutul școlar? În niciun caz.
100
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Nu vreau ca un escroc
să-i distrugă mintea fiului meu.
101
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
După cinci minute, Ethan o să creadă
că familia lui e nebună.
102
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Ați auzit?
- Ce, mamă?
103
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Eu doar... Nimic. Cine vrea ceai?
104
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
E o slăbiciune să mergi la terapeut.
105
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Ți-ai exprimat opinia tare și clar.
106
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Nu vorbi despre asta pe scenă.
107
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
De ce ești atât de nervos? Acolo.
108
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Din cauza lui Moishe și Shirley?
109
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Vrei să spui forța de neoprit
și obiectul imobil?
110
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Mă înnebunesc.
111
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Stau în aceeași casă, dar nu vorbesc.
112
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Totul trece prin mine.
113
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Toată dimineața am negociat temperatura
din casă când dorm: 18 sau 19 grade.
114
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
O oră și jumătate
pentru un grad diferență.
115
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Ați auzit? A fost o bufnitură.
116
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- A fost ușa de la intrare, Rose.
- Dar cine a venit?
117
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Tu erai, Abe.
118
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Ce faceți acolo, jos?
119
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Am fost la școala lui Ethan...
- Lasă. Nici nu mă pot preface că-mi pasă.
120
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Tată! Sunt doar eu, mamă.
121
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- S-a întâmplat ceva, tată?
- Am scris greșit numele Carol Channing.
122
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- Cum l-ai scris?
- Greșit! Mai contează?
123
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Am greșit,
iar ziarul a publicat o corecție.
124
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- O corecție, să citească toată lumea.
- Citește cineva corecțiile?
125
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Normal! Eu încep toate ziarele
citind corecțiile.
126
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Așa știi cine sunt idioții.
127
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Și până acum
eram singurul de la The Voice
128
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
care nu a mai fost corectat la tipar.
129
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Acum și eu sunt un idiot.
130
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Poate te vor lăsa
să stai la masa lor la prânz.
131
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Uită-te.
132
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
„Luni, Carol Channing, cu doi de n,
ortografiat greșit Chaning, un singur n.”
133
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
Am fost marcat. Sunt Hester Prynne.
Doi de n în Prynne, apropo.
134
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Nu-mi aduc aminte ultima oară
când am făcut o astfel de greșeală.
135
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Fii serios!
136
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Nici în 25 de ani la Columbia,
nici la liceu, nici la școala primară...
137
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Poate că am greșit ceva la grădiniță,
138
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
dar nu există înregistrări
din timpul cât am stat acolo. Am căutat.
139
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Ați divorțat. Ce cauți aici?
140
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Terapeutul școlii lui Ethan...
- Ți-am spus, nu-mi pasă!
141
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Cu siguranță ați auzit. A fost un pistol
sau o sabie scoasă din teacă.
142
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Am dat cu ziarul în masă.
143
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Tu... Încerci să mă înnebunești,
Abe Weissman?
144
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Da, n-am cum
să nu povestesc asta pe scenă.
145
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Copilul a repetat grădinița.
A picat la pictura cu degetele.
146
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Altceva, nu pictură cu degetele.
- A picat la împărțit jucării.
147
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- A picat la gustări.
- Îi dăm una în fiecare seară.
148
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Cum scrii „dezorientat”?
- Ești cu două glume în urmă?
149
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Am memorie foarte bună.
150
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- Dar fundul foarte moale.
- Uite cine vorbește!
151
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Gata. Ne mai trebuie încă una.
Concentrați-vă. Ne trebuie ceva, orice.
152
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Ei bine...
153
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Las-o baltă.
- Să auzim.
154
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Gândurile tale sunt ale emisiunii.
- Nu te împotrivi.
155
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Bine, păi...
156
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Mel Blanc, vocea lui Bugs Bunny,
a făcut un accident de mașină.
157
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Este în spital, dar autoritățile
încă pun la îndoială vocea lui Elmer Fudd.
158
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Îmi place.
- Și mie. Bag-o.
159
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Bag-o? Când spui că o bagi,
vrei să spui că o bagi? Taci, Mel!
160
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Da, a fost bună. Intră.
161
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Trebuie aprobată de omul de sus.
- Uite-l că vine.
162
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Miroase a fund de elefant aici.
- Trudy, ești gata?
163
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Dă-mi!
164
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Bine.
165
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Bravo!
- La limită, încă o dată.
166
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Suntem cei mai buni în domeniu.
167
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Să luăm o pauză.
- M-a sunat mama de trei ori.
168
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Cânți?
- Știi că da.
169
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Când te-am auzit cântând?
- La școală.
170
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Nu mai ții minte că am fost
în The Band Wagon?
171
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Îmi amintesc că te culcai cu trupa,
dar nu cântai.
172
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Îmi omori mereu visurile.
173
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Ești consecventă în asta.
174
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Am intrat în impasul ăsta groaznic
pentru că nu mă ajută nimeni.
175
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Încerc să găsesc ceva, îți promit.
176
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Să-ți respecți promisiunea.
De când a murit Skint, sunt vulnerabilă.
177
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Stai, Skint a murit?
Soțul tău, cumnatul meu.
178
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Săptămâna trecută.
- Și nu mi-ai spus?
179
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Din cauze naturale, n-aveam ce să spun.
- Te sun mai târziu.
180
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Susie, spune-mi,
imprimeul ăsta floral e prea plin?
181
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
De decor se ocupă Dinah.
Ea dă mai mult de doi bani pe el.
182
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Mulțumesc. Susie Myerson și Asociații.
Bună, Midge. E chiar aici.
183
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Ce e?
- Mi-a intrat o glumă.
184
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- În sfârșit!
- După patru săptămâni.
185
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Nu, și-au dat seama că nu le cade scula
dacă bagă gluma unei femei.
186
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Să te uiți diseară! Și Dinah.
187
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Mă ocup eu de asta. Miriam, trebuie
să închid. Tocmai a venit mama ta.
188
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Foarte amuzant. Pa!
- Pa!
189
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Rose.
- Am încercat să te sun, dar n-am putut.
190
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Afacerea mea înflorește.
E un birou profesionist ocupat.
191
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Să mă ia naiba? Să te ia pe tine
și pe măgarul pe care l-ai călărit,
192
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
și s-o ia naiba și pe sora măgarului!
193
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Intră. Stai jos.
194
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Deci, ce se întâmplă?
195
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Susie, ești cea mai furioasă persoană
pe care o cunosc.
196
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Bine.
- Și te asociezi cu oameni furioși.
197
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Emani mereu o energie teribilă.
198
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- Unde vrei să ajungi?
- Poți să mă ajuți cu un pistol?
199
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Poftim?
- Nici prea elegant, nici prea greu.
200
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Trebuie să îmi încapă în geantă
și să-l pot scoate rapid.
201
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Ești stângace sau dreptace, dulceață?
202
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Rose, de ce ai nevoie de o armă?
203
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Am deranjat pe cineva
cu afacerea mea de pețitoare,
204
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
am încălcat teritoriul
unor oameni nu foarte drăguți.
205
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Și ce, o să le-mpuști pe bătrânele astea?
206
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Nu să le împușc, ci doar să le arăt arma.
Să le-o flutur în fața ochilor.
207
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Lovirea cu patul pistolului e eficientă.
Sentința e mai mică.
208
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Serios? Nu mai vorbi!
209
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- M-au amenințat, mi-au amenințat familia.
- Pe bune?
210
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
L-au încolțit pe Abe în magazinul lui,
i-au spus lucruri teribile despre Tora.
211
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Am avut zboruri anulate,
corespondență furată, haine distruse.
212
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Cine n-a avut?
- Și cred că au incendiat salonul de ceai.
213
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Ce, au incendiat salonul meu de ceai?
- Da.
214
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Cu frișca cu vanilie și puțină nucșoară,
care o face dumnezeiască?
215
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- L-au ars până în temelii.
- Voiam să investesc acolo!
216
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Nu mai e.
- Rahat!
217
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
O să te omor, ai auzit?
218
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Îmi pare rău pentru cuvintele
pe care le-ați auzit acolo.
219
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Apelul a devenit cam litigios.
220
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- E totul în regulă?
- Am vorbit cu casa de bilete.
221
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Camelot. Soția mea vrea bilete.
Oamenii ăștia nu răspund la amenințări.
222
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Te rog să nu începi să împuști
pe la mesele doamnelor.
223
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Între timp, ai nevoie de un loc
în care să lucrezi, dacă nu mai e salonul?
224
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Câteva zile.
Nu-mi trebuie decât o masă și un telefon.
225
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Maggie!
- Da?
226
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
O trimit pe mama lui Midge.
Găsește-i un spațiu.
227
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Ce?
- Deschide naibii ușa aia!
228
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Mergi pe hol, la dreapta.
229
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Mulțumesc, Susie. Ce frumos! Damasc?
230
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Ți-am zis eu!
- Eu sunt în minoritate.
231
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Ce agresivi! Nu-mi plac oamenii ăștia.
Să se ia de o doamnă drăguță ca Rose!
232
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- N-o poți lăsa să aibă armă.
- Desigur că nu.
233
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Deci, ce zici de...
234
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Ei? Nu...
235
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
De ce nu?
236
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Nu, nu vreau...
237
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Știți că vorbim mormăita fluent, nu?
238
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Vrei să ne ocupăm noi?
239
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Nu.
- Poate.
240
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Sigur?
241
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Ce face fătuca asta din suburbii,
mă pune să-mi rearanjez mobila?
242
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Las-o să stea acolo puțin.
243
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
E perfect, Susie! Mulțumesc.
244
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Ea e mama lui Midge?
245
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Nu aveți voi ce să faceți aici.
246
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Bine.
247
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Mai bine veneai la mine.
Puteam să-ți fac rost de bilete.
248
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Îl cunosc pe Robert Goulet.
249
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Așa e.
- Jucăm golf sâmbăta.
250
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Distracție plăcută!
251
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Faceți mult zgomot și arătați-i lui Gordon
și spectatorilor de acasă
252
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
că vă distrați de minune.
Vizionare plăcută!
253
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Teddy, poți să-mi păstrezi cartonul
cu gluma mea?
254
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- E prima mea glumă din emisiune.
- Desigur. Palpitant!
255
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Așa e.
256
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Doamnelor și domnilor,
The Gordon Ford Show!
257
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Invitații acestei seri:
Pat Boone, din Dobie Gillis, Bob Denver
258
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
și comediantul Lester Simms.
259
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Și acum, gazda dvs., Gordon Ford!
260
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Deci, președintele John F. Kennedy.
261
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Va fi ciudat să avem
un președinte catolic din Massachusetts.
262
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Mi-e teamă pentru chestiuni importante:
va fi mereu loial echipei Red Sox.
263
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Asta a apărut la știri:
264
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
ca pregătire pentru o confruntare
cu gherilele cubaneze,
265
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
armata SUA a achiziționat recent
un bombardier B-52
266
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
și 10.000 de banane.
267
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Să le împrăștie peste tot.
268
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Mel Blanc, vocea lui Bugs Bunny,
a avut accident de mașină.
269
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
E mai bine, dar autoritățile
pun la îndoială vocea lui Felmer...
270
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
E un personaj nou. Felmer.
271
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Partenerul lui Forky Pig. E demențial.
272
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Dacă tot veni vorba de desene animate,
Disney a lansat 101 dalmațieni.
273
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Mulți oameni laudă imaginea,
dar mie mi s-a părut cam pătată.
274
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Dar cred că e doar părerea mea.
275
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Midge, uite cartonul tău!
- Mersi, Teddy.
276
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- O să-l înrămezi?
- Sau o să-l ard, să mă încălzesc.
277
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Bine.
278
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- A fost așa de tare?
- Mai tare.
279
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Tu!
- Da.
280
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Nu ai de ce să-ți faci griji.
281
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Arată-i zâmbetul ăla electric lui Gordy
și o să-i treacă.
282
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Crezi? Mersi.
- Sunt sigur.
283
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Dacă vrei
să-ți păstrezi slujba, căiește-te.
284
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Dar George a spus...
- George se înșală.
285
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Cu totul. Îți spun eu, căiește-te.
286
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Căiește-te cum nu te-ai mai căit vreodată.
287
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Va fi cineva aici la 13:00
să accepte livrarea. Nu înainte de 13:00.
288
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Pentru că suntem un club de noapte,
nu grădiniță.
289
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Da, ne vedem la 13:00.
290
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Ce-ți trebuie?
291
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Mai ții minte, când am deschis clubul,
292
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
că am discutat exact cum voiam să fie?
293
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Muzică bună, clientelă șic.
- Da, țin minte.
294
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Mai ales clientela șic.
295
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Credem cu tărie
că un anumit tip de persoane
296
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
ar strica atmosfera în club.
297
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Rahat! Iar au venit mormonii?
- Aș vrea eu.
298
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Unii spun să nu sărezi vițelul
decât la sfârșit.
299
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Ce așteaptă?
Ți s-ar putea prăbuși acoperișul.
300
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Extratereștrii te-ar putea lovi
fix în fund.
301
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Apoi ce faci? Mori cu vițelul nesărat.
302
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Mamă, ce cauți aici?
303
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Joely, mă distrez de minune
cu noii mei prieteni,
304
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
cum-îl-cheamă și cum-o-cheamă.
305
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Au venit de undeva
și au venit aici să sărbătorească ceva.
306
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Archie. Pot să-l iau eu?
- Da.
307
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Dacă încerci, o să te pun pe genunchi
și-o să te bat la fund.
308
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Când era mic,
îi era frică de peria mea de păr.
309
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Se ascundea în dulapul meu,
își punea peruca mea, credea că nu-l văd.
310
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Tu, de colo, parcă îți vine să vomiți.
311
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Ia un sendviș cu biscuiți.
312
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Cui îi mai e foame?
313
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Ar trebui să vinzi niște gustări, Joel.
314
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Dar apoi va trebui să aprinzi lumina,
ca să vadă meniul.
315
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
E atât de întuneric aici,
că nici nu mă văd gândind.
316
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Mamă, de când ai astea în geantă?
317
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Doamne!
318
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Poftim.
- N-am cerut asta.
319
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
M-am gândit că ceva cald...
320
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
M-am săturat de bărbați
care-mi spun ce gândesc.
321
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Scuze.
- Cred că tu ar trebui să-l bei.
322
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Asta cred eu.
323
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Bună, sunt Shirley Maisel.
El e fiul meu, Joel, proprietarul.
324
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
N-o să-l vedeți prea mult
pentru că o să aibă un copil.
325
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
O să stea acasă, să curețe caca.
326
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Mamă!
- Iar începe cu „mamă”.
327
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Du-te acasă. Te rog.
- Nu mai pot sta în casa aia.
328
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Trebuie să găsești o soluție.
- Nu vrea să se pensioneze.
329
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Normal că nu vrea,
n-avea de gând să se pensioneze!
330
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
O să moară la muncă,
țipând la tipul cu firele. Acceptă asta.
331
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Mda, tipul cu firele e cam idiot.
332
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Îți chem un taxi.
333
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Cum de ea poate să rămână?
- Lucrează aici.
334
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- De ce?
- De ce ce?
335
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
De ce lucrezi pentru fiul meu? E ciudat.
336
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Voi doi aveți
vreo relație de-aia ciudată și bolnavă?
337
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Dle Maisel,
sper că mama ta rezistă la pumni.
338
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Rezistă.
339
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Nu!
340
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Nu vrea să plece. A băut mult.
341
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Doamne!
- Are mâncare stricată.
342
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
O împarte celor care par beți.
343
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Are o poșetă letală.
- Încearcă să aprindă luminile.
344
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Vrea mopul. Nu-i place muzica.
345
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Vrea să fie îmbrăcați toți în pulovere.
A vrut să se bată cu dna Moskowitz.
346
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Pare o luptă dreaptă. Scuze.
- Tată!
347
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
N-o să mai am un club dacă mai face așa.
Te rog, ajută-mă.
348
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Bine, mă ocup eu de asta.
- Mulțumesc.
349
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Am găsit mopul.
350
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Pe bune?
351
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
De asta n-o să comentez hochei niciodată,
orașul e pasionat de baseball.
352
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Scuzați-mă, ce bea domnul Ford?
353
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Burbon cu apă.
- Dați-mi unul, vă rog.
354
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Mai mult burbon, mai puțină apă.
355
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Nu e vorba de ce vreau eu,
ci de ce se va întâmpla.
356
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Ba nu, e vorba de Yankees.
- Fără Stengel?
357
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Drum bun și cale bătută, Stengel!
358
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Umblă vorba că e în discuții cu Mets.
- Ce e Mets?
359
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Gordon, îmi pare rău că întrerup.
360
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Bună!
- Bună! Și întrerupi.
361
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Da, dar vin cu cadouri.
Burbon și o ramură de măslin.
362
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
Am deja unul, mulțumesc.
363
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- E stânjenitor.
- Și devine și mai stânjenitor.
364
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Voiam să îmi cer scuze că am gemut.
N-a fost deloc profesionist.
365
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
A gemut în emisiune.
366
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Stupid, involuntar.
- Te-a forțat cineva?
367
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Nu, dar am avut un motiv.
368
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Intrai în travaliu?
369
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Nu știu cum reușiți voi, femeile.
370
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Nu, dar era prima mea glumă în emisiune,
și când s-a întâmplat asta,
371
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- ... m-a afectat.
- A fost prima ta glumă?
372
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Lucrezi de câteva săptămâni.
373
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- E o cameră dificilă.
- Cea mai bună.
374
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Desigur. Când ai greșit replica,
am fost dezamăgită.
375
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Atât, și, orice s-ar întâmpla,
te rog să-mi accepți scuzele.
376
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Bine, îți accept scuzele.
377
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Și îmi pare rău că am întrerupt.
378
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Lasă paharul. Gluma aia ar fi fost un eșec
chiar dacă n-o greșeam.
379
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Ba nu.
- Cum adică nu? Ba da.
380
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Gluma era bună.
Te-ai bâlbâit la Elmer Fudd.
381
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Nu m-am bâlbâit la Elmer Fudd.
- Ba da.
382
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Ba nu.
- Vreau să aud gluma asta.
383
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Sunt comediantă. Știu ce e ritmul.
384
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Ai stricat gluma.
- Lumea a râs.
385
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Stricând gluma.
- Am făcut asta intenționat.
386
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Ai stricat o glumă foarte bună
ca să arăți că ai stricat o glumă bună?
387
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Le-a plăcut. Mă face uman. Lumea a râs.
388
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Dar a fost râsul greșit.
- Nu există râs greșit.
389
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
A fost un râs de protecție.
Și eu am făcut asta.
390
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Dacă făceai gluma corect,
ai fi primit râsul corect.
391
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Gluma aia ar fi eșuat. Punct.
392
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Atunci de ce ai aprobat-o?
- Poftim?
393
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Tu aprobi toate glumele.
394
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Ai aprobat o glumă care ar fi eșuat?
395
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Ai aprobat-o neștiind că va eșua
până ai ajuns pe scenă
396
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
și ai salvat-o stricând-o
și primind râsul greșit?
397
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Nu există râs greșit!
398
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Ba există râs greșit.
399
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Un râs greșit e cel pe care îl primești
pentru că ai dat-o-n bară!
400
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Ăsta e un râs greșit.
401
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Fii atentă, dră Am O Singură Glumă
în Emisiune După Șase Luni!
402
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Nu știi să citești calendarul?
A trecut o lună.
403
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Fac asta de mult timp.
Sunt om de televiziune profesionist!
404
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Care a făcut o greșeală
și nu vrea să recunoască.
405
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
E o băutură groaznică.
406
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Nu există râsuri greșite!
407
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Scriam noaptea târziu, când nu-l consultam
pe Cicero pentru inspirație.
408
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Sper că acoperă măcar o parte din daune.
409
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Ai scris greșit Channing, Abe.
Nu ești cam dur cu tine?
410
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Nu așa zice Cicero.
- Bine, uite care e concluzia.
411
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Nu pot publica un raport de scuze
de 1.500 de cuvinte pentru un „N” omis.
412
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Câte cuvinte ar trebui să fie?
- Cincisprezece, poate?
413
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Cincisprezece?
414
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Sunt operatoarea. Am un apel de urgență
de la Susie Myerson.
415
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Nu, mulțumesc, dnă operatoare.
- Așteptați, vă rog.
416
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Dnă operatoare, îl refuz.
- N-ar trebui să vezi care e urgența?
417
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Discutăm despre urgența mea.
418
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Alo?
- Alo?
419
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Cu cine vorbesc? O caut pe Midge.
- Sunt Abe. Vorbesc la telefon.
420
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Sună ocupat de dimineață.
421
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Am început ziua sunând
toți abonații Village Voice
422
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- ... ca să-mi cer scuze individual.
- Dumnezeule!
423
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Abe, dă-mi-o pe Midge.
- Bine!
424
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Miriam!
- La revedere, Abe! Cincisprezece cuvinte.
425
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
E Susie.
426
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Alo?
- Te-ai certat
427
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
cu Gordon Ford în fața tuturor din showbiz
azi-noapte la Toots Shor's?
428
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- De unde știi?
- A scris în ziare.
429
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
„Petrecerea pe care ai ratat-o
430
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
„la Toots pare un nimic
în comparație cu confruntarea de aseară
431
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
„dintre dl Ford
și scenarista lui guralivă.”
432
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Sună rău scos din context.
- Spune-mi contextul.
433
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Mi-a greșit gluma. În direct.
Și eu am gemut. În direct.
434
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
A fost un accident și mi-am cerut scuze.
435
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
„A fost un moment șocant:
băiatul-minune al televiziunii de noapte
436
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
„și-a pierdut calmul celebru.”
437
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
„Scenarista în cauză ar face bine
să își refacă CV-ul,
438
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
„în alt domeniu, în alt oraș,
dincolo de granițele statului.”
439
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Dumnezeule!
440
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Construiesc un album
cu toate aparițiile tale în ziar.
441
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Ajută-mă. Ce să fac?
Să-mi cer scuze din nou?
442
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Aș spune că da, dar se pare
că nu te prea pricepi la asta.
443
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Trebuie să mă duc luni, nu?
Trebuie să apar la serviciu.
444
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Da, și ia cu tine o cutie.
- De ce să iau o cutie?
445
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Când ești concediată, e bine să ai o cutie
în care să-ți pui lucrurile, ia una mare.
446
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Eu n-am birou. Îmi ajunge una mică.
447
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Mă bucur că știm ce cutie să duci
când o să fii concediată.
448
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Crezi că o să fiu concediată?
- O să dau niște telefoane.
449
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
E sâmbătă,
450
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
așa că toți nenorociții ăștia sunt la golf
sau și-o freacă pe bărcile lor.
451
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Rahat!
- Ce e?
452
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Crezi că sunt ei?
453
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Nu te panica. Te țin la curent.
- Bine, pa.
454
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Susie Myerson și Asociații.
455
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Stai, ce?
456
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Unde să vin?
457
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Cine ești?
- Dar tu cine ești?
458
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Sunt Susie Myerson.
- Fugi de-aici!
459
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Nu.
460
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Tu?
- Da, de ce?
461
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Îmi imaginam pe cineva mai înalt,
mai solid, deși...
462
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Ai grijă! Cine naiba ești?
- Nostim.
463
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Mulțumesc pentru cadou, apropo,
foarte inteligent.
464
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Ce cadou?
- Apelul.
465
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Îmi spune cineva că am un cadou la ușă,
de la Susie Myerson.
466
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Deschid ușa, și polițiștii mă înșfacă
pentru o crimă pe care n-am comis-o.
467
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Cadoul ăla. Cu plăcere, dnă...
468
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Molly a murit.
469
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Cine e Molly?
- Asociata mea irlandeză.
470
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Și ea a primit același cadou,
a făcut infarct și a murit.
471
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Dumnezeule!
472
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Prietena noastră evreică e în avion
spre Argentina. Dna M e dispărută.
473
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Cine naiba sunteți?
- Cum adică cine suntem?
474
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Nu te-a trimis Rose Weissman?
475
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Da, Rose m-a trimis.
476
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Ești sigură?
- Cine poate fi sigur de ceva în viață?
477
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Asta e o porcărie, apropo.
478
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Să mă scoți vinovată
din cauza unui incendiu într-un salon?
479
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
N-o să meargă.
480
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Ia stai puțin. Tu ai fost?
481
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Tu ai incendiat
cel mai tare salon de ceai din istorie?
482
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Ai gustat frișca lor?
- Poftim?
483
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Nu știu cum au făcut-o,
poate mai multă frișcă sau zahăr?
484
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Sau ambele? Poate e nucșoara.
485
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Dumnezeu știe că am încercat
să o fac acasă și n-am reușit,
486
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
dar frișca aia are ceva.
487
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Sper să fii electrocutată.
488
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Nu știam că Rose are protecție.
489
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Are. Și are și un pistol.
O să-l folosească, n-o să-l fluture doar.
490
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Bine, gata.
491
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Putem să discutăm, te rog?
492
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Ce?
493
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Rose Weissman poate păstra
Upper West Side.
494
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Doar să nu depășească 125th sau 60th.
495
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Acum, că Molly a murit,
poate să ia și Hell's Kitchen,
496
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
dar să învețe limerickuri
și despre foametea cartofului.
497
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Ce e, nu e suficient?
498
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Eu sunt doar forța fizică.
O să vorbesc cu Rose, să văd ce zice.
499
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Forță fizică de bărbat-femeie.
Trebuia să mă fi gândit.
500
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Nu se așteaptă niciodată.
501
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Nu la tine.
- A fost o plăcere.
502
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Costumul ți se potrivește. Unele femei
de vârsta ta arată aiurea în dungi.
503
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Spune-i lui Rose Weissman
că e o afacere bună.
504
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Dacă tocmai te-au arestat,
de ce nu ești în închisoarea comitatului?
505
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Am antecedente.
506
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Deci e altceva acum.
- Nu-mi vine să cred.
507
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Trebuia să mă ajute cu ea.
În schimb, ocupă două mese.
508
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Ea apare, primul lucru pe care îl face
e să ceară o reducere.
509
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- I-ai dat-o?
- Păi, e mama mea.
510
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Îți vine să crezi? Îmi explică mie
cum să aleg un pepene galben?
511
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Miros un pepene copt în Jersey,
dacă trebuie.
512
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Trebuia să-i dai o palmă.
- Tocmai îmi făcusem manichiura.
513
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Prunele nu fac nimic!
- La mine funcționează.
514
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Aiurea! N-are nicio legătură cu mâncarea.
Voință și un program.
515
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Și dacă trebuie să fii undeva?
516
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Declanșez alarma de incendii,
să plece toți.
517
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Se întorc mâine, cu clubul lor de canastă.
518
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Bine. Prietenul tatălui tău a scos iar
un bănuț din urechea chelneriței.
519
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
La ce vă holbați?
520
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
În colțul acesta, campioana neînvinsă
a mâncării din poșetă, Shirley Maisel.
521
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
În celălalt colț, adversarul
și necredinciosul în prune, Moishe Maisel.
522
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Și nu sunt împreună.
- Deloc.
523
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Păcat, nasolule.
524
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Pa, oameni buni! Mai veniți.
Pe cine păcălesc eu?
525
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Îmi pare rău că visurile tale
se apropie de sfârșit,
526
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
dar îmi dai și mie zece minute
când termină trupa?
527
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Niște lecții de muzică v-ar ajuta mult!
528
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
La naiba!
529
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Urmezi tu.
530
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Toată lumea e sensibilă.
- Atât?
531
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Tipii ăștia nu sunt Sinatra.
- Se întoarce trupa?
532
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Bună seara, doamnelor și domnilor.
Sunt doamna Maisel...
533
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Miriam! E fosta mea noră.
534
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Ce palidă e!
- Ce cauți pe scenă?
535
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
O să-mi fac numărul.
536
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Pentru cine?
537
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Pentru toți oamenii aceștia,
care par perplecși acum.
538
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Las-o în pace, Shirley. Dacă vrea
să spună o glumă, să învețe cu forța.
539
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Și măcelarul meu e mai amuzant.
- Arată bine. Ar trebui să cânte.
540
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Nu sunt cântăreață,
dar sunt scenaristă la The Gordon...
541
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Stai, nu eram atentă. Începe din nou.
542
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Încă nu am început.
543
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Crede-mă, nu vei râde.
544
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Tată, taci.
- „Taci”, îmi spune el, copilul meu.
545
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Dacă nu ajuți, pleacă.
546
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Dar o ajut. Trebuie să își aleagă
altă carieră. Cine să-i spună?
547
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Miriam, ignoră-l. Prefă-te că nu e aici.
548
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Bun. Sunt o femeie singură,
locuiesc în New York.
549
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Și eu.
- Nu ești singură, mamă.
550
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Joel, pe bune?
- Scuze.
551
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Doamnelor, v-ați apropiat de o stație
de metrou și e foarte întuneric pe scări?
552
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Nu le luminează cum trebuie.
553
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Era o întrebare retorică, Shirley.
În legătură cu ce vrea să spună apoi.
554
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Într-o seară,
coboram pe scările întunecate...
555
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
Nu aveai o lanternă? Eu am două.
556
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Una pentru lumină și una drept armă.
557
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Shirley, mă orbești.
558
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Ca pe atacator. E bine, nu?
559
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Bun, mai departe. Ieri, directorul
îmi spune că fiul meu doarme la ore.
560
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Ce-a pățit Ethan? De ce?
- Doarme la ore.
561
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Pentru că nu bea cafea?
562
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Bine, oameni buni, spectacolul e aici.
563
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Am uitat unde eram.
564
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Dumnezeule, nu începe iar.
Uite, am eu o glumă.
565
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Un tip intră într-un bar, ținând un bărbat
de 30 cm care cânta la pian.
566
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Barmanul spune:
„Cred că duhul meu nu aude bine.
567
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
„N-am cerut un pianist de 30 cm.”
568
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Miriam, aici erai! Trebuie să-ți spun
că ai fost grozavă pe scenă.
569
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Mulțumesc, Shirley.
570
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Mi-a plăcut totul,
așa sunt mereu spectacolele tale?
571
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Nu, de cele mai multe ori,
pot să spun o glumă.
572
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Serios? Ce interesant!
Ei bine, a fost o încântare.
573
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Ascultă, dacă tot ești aici,
am nevoie de niște informații.
574
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Despre?
- Mei. Unde e?
575
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Joel mi-a spus că dă interviu
pentru un post de doctor.
576
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Da.
- Cât durează asta?
577
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Câte întrebări pot pune?
578
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Când mă duc la doctor,
îmi ia pulsul și îmi cere o țigară.
579
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
E puțin mai amănunțit de atât.
580
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Deci știi ceva.
- Eu? Nu.
581
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Spune-mi. Copilul stă
sus sau jos în burtă?
582
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Tricotez botoșei roz și albaștri.
Nu știu nimic.
583
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Copilul ăsta nu poate veni pe lume
cu picioarele reci. Ce început oribil!
584
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Înnebunesc, Miriam.
585
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Te rog, spune-mi ceva, orice.
- Cred că s-a dus să-și viziteze familia.
586
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- Unde e familia ei?
- În China.
587
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- În China nu e revoluție?
- Ba da.
588
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
De aceea nu s-a întors încă.
589
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- S-a dus în armată?
- Nu, doar că e birocrație mare.
590
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Ai înțeles? Nu contează. Se va întoarce
în curând. Pot să plec? Cred c-am lăsat...
591
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Nu i-ai spus lui Shirley despre Mei?
- De ce?
592
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Pentru că m-a iscodit despre Mei.
593
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
De ce a plecat? Când se întoarce?
Copilul stă sus sau jos?
594
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
Mama ta are un doctor îngrozitor.
Trebuie să se ducă la altcineva.
595
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Eram încolțită. Am spus
că își vizitează familia în China
596
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
și nu poate pleca din cauza revoluției.
597
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Ai spus că Mei e în China?
- Nu știam ce să spun, Joel.
598
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Când alți oameni nu știu ce să spună,
spun că nu știu,
599
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
dar tu spui că e în China
și nu poate pleca din cauza revoluției.
600
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Pentru că sunt artistă, Joel.
- Super!
601
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Nu e vina mea.
602
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Știu. Îmi pare rău.
E a mea, serios. O s-o repar.
603
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Bine.
604
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- O să rezolvi acum sau...
- Poți ieși prin spate.
605
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
De ce mormăi?
606
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Tu ai făcut asta?
- Ce să fac?
607
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- L-ai mutat pe Ethan de pe semn.
- Era în fața băii.
608
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Am convenit cu toții că sărim.
- N-am fost de acord.
609
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Atunci ține-te până dimineață.
- Știi ceva?
610
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Chestia asta e ridicolă.
611
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Tată, încetează.
612
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
N-o să știe niciodată
că nu era pe semnul lui de sâmbătă.
613
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Tată, avem un parcurs
și trebuie să îl respectăm.
614
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Scopul e să aibă încredere.
615
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Dacă se trezește altundeva,
s-ar putea să nu știe unde este.
616
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
A trăit aici toată viața lui.
O să știe unde este.
617
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Nu-l mai mișca de pe semn. Promite-mi!
618
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Nu fac promisiuni.
619
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Tată!
620
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Pretinzi că ești om de știință.
- Pretind? Chiar sunt.
621
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Asta e știință
și n-ar trebui să te îndoiești de ea.
622
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Miriam, știi prea bine
că trec printr-o perioadă dificilă
623
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
de la chestia cu Carol Channing.
624
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Te rog, nu mă mai defăima.
625
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Mai ții minte biscuitul?
- Care biscuit?
626
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Când aveam șapte ani, ai rupt un biscuit
în 16 părți, mai ții minte?
627
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Nu.
- Era un sistem de recompense.
628
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Când foloseam bine punctul și virgula,
primeam o bucată din biscuit.
629
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Când Noah mi-a mâncat bucățile
de biscuit, ai zis: „Nu vreau s-aud.
630
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
„Rezolvați singuri problema.”
631
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- Și?
- Ai abandonat lecția cu biscuitul.
632
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Nici până azi nu știu
cum să folosesc punctul și virgula.
633
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Indică o pauză, de obicei...
- Prea târziu.
634
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Nu-l mișca.
635
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Mami?
636
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Alo?
637
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Mai încet, tată.
Scuze, n-am auzit ultima...
638
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Ce? Tată, ești într-un dulap?
639
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
De ce ești așa...
640
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Nu pot... Eu nu...
641
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Vin.
642
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
E cineva? Mamă? Tată?
643
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Joel!
644
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- De ce ai venit?
- E totul în regulă?
645
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Parcă aveai o pungă pe cap.
646
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Credeam că ai fost răpit.
- Nu, dar chiar aveam o pungă pe cap.
647
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- De ce? De care?
- Ca să nu fac mult zgomot.
648
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Subiecte sensibile. Vecinii au urechi.
- Moishe.
649
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
E în regulă. E fiul meu, Joel.
650
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Bine, ești aici. Fă-te util.
651
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Cum adică util? Ce se întâmplă aici?
652
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
De ce țipi? Nu vezi că e liniște aici?
Uite, o s-o salvăm.
653
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Pe cine?
- Pe fata ta. Am plănuit totul.
654
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
N-am vrut să te implic, dar, dacă tot
ai venit, răspunde la niște întrebări.
655
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Tată...
656
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Nu-ți face griji. Ei i-au scos
pe cei 13 evrei din Germania.
657
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Sunt cei mai buni.
Cel de acolo e fiul celui original.
658
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Cel original a murit, fiul lui e
cam nebun, dar are avion.
659
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Trebuie să vorbesc cu tine.
660
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Știu. Comunicarea pare importantă
pentru tine azi. Mai târziu.
661
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Deocamdată, când spui că e în China,
unde anume?
662
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Știu că e o țară mare.
N-am nevoie de adresă, decât dacă o știi.
663
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Nu există nicio adresă.
664
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Bine, știi cumva un nume de stradă
sau un punct de reper?
665
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Poate o bibliotecă în apropiere?
666
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Întreabă cum e vremea.
667
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Tipii ăștia sunt cei mai buni?
668
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Cunoști vreo echipă de extracție bună?
- Nu.
669
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Shirley, lucrăm aici.
670
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Nu cred că se plânge cineva
că am adus gogoși proaspete, nu?
671
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Plănuiesc o misiune secretă.
672
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Nu pot gândi dacă galopezi pe aici
de parcă tragi o căruță.
673
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Dacă eu sunt cal, tu ești măgar.
674
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Bine, gata cu insultele cu animale
de fermă. Puteți, vă rog, să...
675
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Trebuie să vă spun ceva.
- Ce s-a întâmplat?
676
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
E vorba despre eu și Mei.
677
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Nu mai există eu și Mei.
678
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Nu-ți face griji. O scoatem din China.
679
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Nu e în China, mamă. E la Chicago.
680
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Păi ar trebui să fie mai ușor.
681
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
S-a mutat la Chicago, mamă.
682
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Dar...
- Copilul.
683
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Nu mai e niciun copil.
- Vai, nu, Joel!
684
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
L-a pierdut?
685
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Da, l-a pierdut.
686
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Îmi pare rău. Of, dragul meu!
687
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Dar puteți încerca din nou
când vă căsătoriți.
688
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Nu ne căsătorim, mamă.
689
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Ești bine?
690
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Sigur.
691
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Vrei ceva de mâncare?
Avem atât de multă mâncare!
692
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Atât de multă mâncare!
- Nu, mulțumesc.
693
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Am de lucru.
694
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- O să-ți pun mâncare la pachet.
- Le spun băieților.
695
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Trebuia să vină azi. Au spus...
696
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
The Gordon Ford Show.
697
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Da.
698
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Mulțumim că ne-ați anunțat.
699
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Ce bine! Ai adus o cutie.
700
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Toată lumea, la balustradă.
- La balustradă, oameni buni!
701
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Bun, oameni buni,
la emisiune vin prea multe rude.
702
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Mame, frați, unchi, mătuși,
nu râd foarte bine.
703
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Mai reținut.
- Da, dle Ford.
704
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
Avem și alte treburi de discutat.
705
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Bună dimineața!
706
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Uitați cine a venit.
- Bine.
707
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
George a adus mai-marii rețelei,
pentru o vizită neașteptată.
708
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Salut, Charlie! Salut, Isaac!
709
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Salut, persoană pe care n-o cunosc.
- Syd Greenberg.
710
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
E o ambuscadă prietenească, jur.
711
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Sunt sigur că nu există așa ceva.
Haideți sus. Terminăm mai târziu asta.
712
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Urșii tineri din aceste imagini
nu doar se luptă în joacă,
713
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
ci învață și tehnici de apărare necesare.
714
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- În primele...
- Ethan? E ora de culcare.
715
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Dorm în locul trei în noaptea asta.
716
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Ce zici să dormi
în patul tău în noaptea asta?
717
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Terapeutul meu spune
că nu sunt încă pregătit.
718
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Bine.
719
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Bine, Ethan.
720
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Uită-te la mine,
nu la ursul de la televizor. Aici.
721
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Salut! Uite, Ethan,
722
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
trebuie să discutăm despre argumentele
faptului că dormi în hol
723
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
sau, de fapt, de lipsa lor.
724
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Înțeleg că, din anumite motive,
îți este frică de patul tău.
725
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Ei bine, ar trebui să știi
că frica este foarte naturală.
726
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Există ca să te ajute să supraviețuiești.
727
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Îți spune să fugi când ceva mare,
cu dinți, te va mânca
728
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
sau să te ferești când o piatră
îți este aruncată în cap,
729
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
și sunt multe lucruri în viața asta
de care chiar trebuie să îți fie frică.
730
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Ai auzit de Park Slope?
- Nu.
731
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Recent, un avion United Airlines
și un avion Trans World
732
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
s-au ciocnit în aer,
au zburat unul în altul,
733
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
iar bucăți din epave au căzut
într-o intersecție din Park Slope,
734
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
ucigând toți pasagerii
și șase persoane la sol.
735
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Șase persoane. Mergeau pe stradă,
736
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
se duceau la piață, la școală sau la film,
737
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
și au fost zdrobiți
de bucăți de metal în flăcări
738
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
și de brațe, picioare și trunchiuri
din corpuri care fuseseră intacte.
739
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- E cam înspăimântător, nu?
- Da.
740
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Da, este. Există războaie, inundații...
741
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Uneori tigrii scapă din grădina zoologică.
742
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Fulgerul te poate lovi,
chiar și într-o zi însorită.
743
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Poți mânca niște scoici stricate
744
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
și să evacuezi din toate orificiile
din corp timp de o săptămână.
745
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Dar nu-mi plac scoicile.
- Asta nu te va proteja, Ethan.
746
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Poți cădea într-un puț
de care nici nu știai că e acolo.
747
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Să zbori prin parbriz
când tatăl tău se oprește brusc.
748
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Ai putea să scrii greșit, fără să vrei,
numele lui Carol Channing,
749
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
și să devii instant un om
care trebuie să își ceară scuze.
750
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
În ziar. Da?
751
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Cred că începi să înțelegi ce îți spun.
752
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
E timpul să înveți să trăiești cu frica,
să accepți că există,
753
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
și că nu există suficient scotch în lume
care să te apere.
754
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Și deși mama și tatăl tău,
chiar și terapeutul tău, au intenții bune
755
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
convingându-te că dacă dormi pe podea
înseamnă că ești băiat mare și curajos,
756
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
bunicul tău este aici să-ți spună
757
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
că moartea vine după noi toți.
758
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Chiar și după cei curajoși.
759
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Vrei să-ți citesc o poveste de culcare?
760
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Cum a influențat Thelonious Monk
stilul tău de a cânta?
761
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Nimeni nu cântă ca Thelonious.
762
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Evident.
- Cântă note care nici nu știam că există.
763
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Nu pot să spun că n-am împrumutat câteva
de-a lungul anilor.
764
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
Cu Blue Train și Giant Steps
ai atins note perfecte, John.
765
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Mulțumesc mult că ai venit.
Marele John Coltrane!
766
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Stați puțin. Vreau să fac un anunț.
767
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
De săptămâna aceasta,
768
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
The Gordon Ford Show este
talk-show-ul numărul unu din țară.
769
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Numărul unu! Exact! Da!
770
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Trebuie să vă mulțumesc vouă,
telespectatorilor. Aduceți-l încoace.
771
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Multe mulțumiri personalului meu,
echipei, scenariștilor! Haideți pe scenă!
772
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Cei mai buni din branșă.
N-aș fi aici în seara aceasta fără ei.
773
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Luați șampanie, vă rog.
Beți niște șampanie acasă, oameni buni!
774
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
Ne vedem mâine.
775
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Unde să mergem? La Toots Shor's?
- Nu încăpem toți.
776
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Uitați de Toots Shor's.
Știu locul perfect.
777
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Dumnezeule!
778
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Ești nebun.
779
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Hai jos. E o petrecere.
- Nu sunteți spionii lui Jack Paar, nu?
780
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Miriam!
781
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Ce-i asta?
- Suntem numărul unu!
782
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Poftim?
- Ei sunt. Poate și eu.
783
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Poftim?
- Nu sunt sigură încă.
784
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Poftim?
- Cineva de aici e numărul unu.
785
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Poftim?
786
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Vino aici!
787
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Suntem numărul unu. Gordon a anunțat.
788
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Au reușit.
789
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Maisel, vino și tu.
- Ești sigur?
790
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Păi, ai patine.
791
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Nu, le-am purtat la birou azi. Așa e moda.
792
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Deci nu ești concediată.
- Cred că nu.
793
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Știi să patinezi sau e chiar o modă?
794
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
E mai puțin șocant
decât multe dintre hainele tale.
795
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Am jucat rolul unui fulg de zăpadă magic
în concursul Hadassah Women's Zionist.
796
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Și Sonja Henie a fost acolo. Le-a spus
părinților mei să mă ducă la cursuri.
797
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Nu e un compliment.
798
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Bine, uită-te.
- Mă uit.
799
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Suntem numărul unu!
- Numărul unu!
800
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Ești prea elegant pentru patine?
801
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Se pare că nu mai sunt.
802
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Îți trebuie un medic?
- Mulțumesc, sunt bine.
803
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Am fost voluntară în spital.
Am câteva abilități medicale.
804
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Îmi spuneau Regina Clismei.
- N-am nevoie, dar dacă o să am...
805
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Mă amețești.
- Dacă aș primi un bănuț...
806
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Poate că am nevoie de puțin ajutor.
- Mă bucur să fiu utilă.
807
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Ce a fost asta?
- Tu ce crezi?
808
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- Cred că ai încercat să mă săruți.
- Cam asta a și fost.
809
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- N-am reușit aterizarea, însă.
- Nu mă urăști?
810
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Cum să urăsc ochii ăștia? Buzele astea?
- La Toots Shor's. Am țipat la tine. Mult.
811
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
A fost fantastic.
812
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
A fost ca Tracy cu Hepburn,
Loy și Powell, Robinson și LaMotta.
813
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Mai degrabă: „Un nimeni nesubordonat
țipă la o vedetă TV.”
814
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Uită-te la noi acum. Numărul unu.
815
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Am câștigat cearta, apropo.
- Dar nu...
816
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Îți muști limba?
- Nu.
817
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- Atunci pot eu s-o mușc?
- Nu ești căsătorit?
818
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Într-un fel.
819
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Asta i-a spus și soțul meu iubitei lui
înainte să divorțăm.
820
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Nu pare prea sincer.
821
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Ți se răcește fundul?
822
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Recunosc că nu-l mai simt.
Dar poți să-l atingi, dacă vrei.
823
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Și cu asta, ea patină spre asfințit.
824
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Nu credeam că voi vedea așa ceva.
825
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Sonja Henie mi-a spus și mie să fac
cursuri. I-am zis să se ducă undeva.
826
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Trebuie să mă duc la baie.
- E una lângă închirierile de patine.
827
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Una pe care fac pipi copiii
care nu-și pot da jos colanții la timp?
828
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Nu, mulțumesc. O să caut ceva igienic.
829
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Mike, l-ai văzut pe George? L-am căutat
peste tot. Trebuie să semneze asta.
830
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Da, pun pariu. Dă-mi-l mie.
831
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Îi falsific semnătura lui George
de zece ani.
832
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
„G” ilizibil, „R” cu bucle.
833
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Salut, Mike!
834
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Vreau să știu dacă fața ta
o să fie ultimul lucru pe care-l văd.
835
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Voiam să te felicit.
Nu e rău, numărul unu.
836
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Nu-i prea rău.
- De ce nu sărbătorești?
837
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Îl aduc pe Truman Capote săptămâna
viitoare, dar e la Jack Paar acum.
838
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Trebuie să anulez, căci avem o regulă.
839
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
Struțul lui Doris Day s-a îmbolnăvit,
așa că a amânat. Are un struț.
840
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Trupa britanică care nu-mi place
a picat, căci bateristul lor a murit.
841
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Panoul meu cu invitați e un dezastru,
și nu-mi pasă decât de panoul meu.
842
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Și de terenul cu brazi de Crăciun.
- Plantație, nu teren.
843
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Mă scuzi.
844
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Știi că o aducem din nou
pe Sophie Lennon săptămâna asta?
845
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Nu știam.
846
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
E un invitat bun.
Oamenii o urmăresc, așa că îți mulțumesc.
847
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Scuze, puțin mai tare?
848
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Chiar ai renunțat la ea
după ce ai adus-o în emisiunea aceea?
849
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- Am prioritățile mele.
- Și banii?
850
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Banii vin și pleacă.
851
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Să luăm prânzul săptămâna viitoare.
852
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Dacă ești disponibilă.
853
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Serios, un prânz adevărat?
- Da, un prânz adevărat.
854
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Gătit de altcineva, nu de mine?
- Da.
855
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Nu unul la care apar, iar tu spui:
„Du-te naibii, fă pași”?
856
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Închid ușa acum.
857
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Fata mea o va suna pe fata ta.
858
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ethan.
859
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Ar trebui să fii la locul trei
în noaptea asta.
860
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Știai de accidentul de avion
din Park Slope?
861
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Ai stat cu bunicul?
- Mi-a spus despre trunchiuri.
862
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Da.
863
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
Și despre tigri care fug de la zoo
și despre loviturile de fulger.
864
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Culcă-te, copile!
O să țin eu tigrii departe.
865
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- Și trunchiurile?
- Și trunchiurile.
866
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Da.
867
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Moishe...
868
00:56:14,830 --> 00:56:16,770
Subtitrarea: Ligia Constantinescu
869
00:56:16,970 --> 00:56:18,910
Redactor
Robert Ciubotaru