1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 A trebuit să renunț la un invitat aseară, când nu am mai avut timp. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 E periculos. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Am renunțat la Jackie Gleason odată. Mi-a dat una de-am ajuns pe Lună. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Da, am fost vânăt o săptămână. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 Iarna pune stăpânire pe America. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Străzile sunt mai ude decât Richard Nixon în timpul unei dezbateri televizate. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Premiul pentru gluma cea mai puțin interesantă e câștigat de... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Le spune cineva celor de la The Shirelles că o să le iubesc și mâine? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Trupa așteaptă jumătate de măsură după monolog. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Trebuie să înceapă mai repede, ca să nu aștept. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Am tot zis că trebuie să înceapă mai devreme. O să vorbesc cu Tony. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 Și scrisul lui Teddy e din ce în ce mai mic? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Scrisul lui e din ce în ce mai mic. Și eu am văzut. O să vorbesc cu Teddy. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Gluma cu Kerouac, de ce nu a râs lumea mai mult la ea? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Parcă oamenii nu știau cine e. - E un autor celebru, care-i treaba? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Eu știu cine e. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Să încetăm cu referințele învechite. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Bine spus, Gordy. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Ne vedem la Toots? - Trebuie să merg acasă. Doamna e bolnavă. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Era bine când am fost la ea azi. - Deșteptule. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Tally nu are dreptate. Gordon a renunțat la glumă. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Îmi pare rău, Cess. - Tot am mai multe glume decât tine. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Nu e un concurs. - Ba este. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Știi ce înseamnă asta. - Maisel are 0 din 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - A doborât recordul. - Da. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Mersi din nou, Midge. - Iar nu ți-a acceptat nicio glumă? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Nu, dar știu cine este Jack Kerouac. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Cine? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}Minunata doamnă Maisel 30 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Avem o recoltă frumoasă azi. 31 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Dumnezeu a privit în jos și a zâmbit. 32 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ethan! 33 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ethan, stai să mă uit la tine. 34 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Mamă, știi că e un aeroport aici. 35 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - E aproape în Egipt, atât de departe e. - Ethan! 36 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 E în regulă! E doar mama mea! A venit în vizită de la New York. 37 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 De parcă n-au mai văzut o mamă evreică până acum. 38 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Suntem în Israel, mamă. 39 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Când apare un elicopter brusc, oamenii se agită. 40 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Cine ar invada o plantație de salată? 41 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Antisemiți obsedați de sănătate, care vor să-și facă salată? 42 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Te așteaptă? - Se descurcă. Are o carte. 43 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Când păstârnacul a început să crească, am fost uimiți. 44 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Crezi că ai plantat hrean, dar răsare păstârnac. 45 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Misterioase sunt căile Domnului. 46 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - De fapt, am încurcat pachetele. - Ce bine! Nu te-ai schimbat complet. 47 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Cum merg studiile? Ești rabin? 48 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Nu încă. - Faci școala de rabini de ani de zile. 49 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Nu e școala de rabini. - N-ai mers la facultate. 50 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Ar trebui să dureze mai mult să devii rabin decât avocat? 51 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Da. - Da. 52 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Mi-am primit răspunsul. 53 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Trimit o mașină să te ia la 18:30 fix. Ai primit costumul pe care ți l-am trimis? 54 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Da, dar... - Nu-mi face viața grea. 55 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Federația UJA nu o premiază pe mama ta în fiecare seară, 56 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 și vreau ca fiul meu să fie îmbrăcat bine. 57 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Să te bărbierești și să faci baie. De două ori. Unele pete par permanente. 58 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Muncesc pe câmp. E o muncă demnă să dai naștere la mâncare. 59 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Când am născut eu, camera era plină cu oameni care se holbau la varza mea. 60 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Vezi, am rămas în domeniu. 61 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - De ce spui asta? - Bine că nu dai spectacol la Copa. 62 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 Am o mică veste. Chava! 63 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Mamă, aș vrea s-o cunoști... 64 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Să ghicesc. Pe Chava? - Ne căsătorim. 65 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - O mică veste, zici? - Mă bucur să te cunosc, dnă Maisel. 66 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Te căsătorești? 67 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Da. După recoltă. - Habar n-am când e asta. 68 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Căsătoria nu e un subiect fericit pentru tine. 69 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ethan mi-a spus despre divorțul tău. - Care dintre ele? 70 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Dacă nu simți durere, atunci nu ești om. 71 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 A fost frumos, presupun. 72 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Chava, părinții tăi sunt tot kibutznici? 73 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Nu, m-am născut în Tel Aviv, dar m-am mutat în Minnesota. 74 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Tata a fost chirurg-șef la Mayo Clinic. 75 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 M-am mutat înapoi să intru în armată. N-am luptat mult, 76 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 dar mi-am rupt piciorul când parașuta s-a deschis târziu. 77 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Am fost separată de plutonul meu, așa că m-am cățărat într-un copac să dorm. 78 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Încă sunt tachinată pentru asta. - O să porți rușinea mereu. 79 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Bine, trebuie să plec. Ethan, o conduci pe mami la elicopter? 80 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Dacă nu ești fidel, o să-ți smulgă boașele și o să le planteze lângă ceapă. 81 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Îi voi fi mereu fidel. 82 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Bine, ne vedem la 18:30 fix. Să te îmbraci cu costumul. 83 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Aș vrea să-mi fi spus că ai o logodnică. 84 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Îmi pare rău. 85 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Nu-mi place de ea. - Ei bine, e mama mea. 86 00:05:46,680 --> 00:05:49,200 E ridicol. E un băiețel. 87 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Unui băiețel îi spui ce să facă, nu-l păcălești. 88 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Asta ne-a spus terapeutul școlii să facem. 89 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Facem un joc. În fiecare noapte doarme cu 50 cm mai aproape de camera lui 90 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 până când, la sfârșit, când ajunge la patul lui, câștigă. 91 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Acolo. - Ar trebui să-l trimitem la altă școală. 92 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Alta ar zice că suntem părinți răi. - De ce? 93 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Suntem divorțați. Eu am fost la închisoare, tu ai un club de noapte. 94 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Și dacă îl punem să doarmă pe jos, devenim brusc Ozzie și Harriet? 95 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Ai o idee mai bună? - Spune-i să doarmă în patul lui. 96 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 Nu m-am gândit la asta. De-aia bărbații conduc lumea. 97 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Acolo. 98 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Trebuia să-l lăsăm pe Ethan să discute cu el. 99 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Cu terapeutul școlar? În niciun caz. 100 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Nu vreau ca un escroc să-i distrugă mintea fiului meu. 101 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 După cinci minute, Ethan o să creadă că familia lui e nebună. 102 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Ați auzit? - Ce, mamă? 103 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Eu doar... Nimic. Cine vrea ceai? 104 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 E o slăbiciune să mergi la terapeut. 105 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Ți-ai exprimat opinia tare și clar. 106 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Nu vorbi despre asta pe scenă. 107 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 De ce ești atât de nervos? Acolo. 108 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Din cauza lui Moishe și Shirley? 109 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Vrei să spui forța de neoprit și obiectul imobil? 110 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Mă înnebunesc. 111 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Stau în aceeași casă, dar nu vorbesc. 112 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Totul trece prin mine. 113 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Toată dimineața am negociat temperatura din casă când dorm: 18 sau 19 grade. 114 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 O oră și jumătate pentru un grad diferență. 115 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Ați auzit? A fost o bufnitură. 116 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - A fost ușa de la intrare, Rose. - Dar cine a venit? 117 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Tu erai, Abe. 118 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Ce faceți acolo, jos? 119 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Am fost la școala lui Ethan... - Lasă. Nici nu mă pot preface că-mi pasă. 120 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Tată! Sunt doar eu, mamă. 121 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - S-a întâmplat ceva, tată? - Am scris greșit numele Carol Channing. 122 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - Cum l-ai scris? - Greșit! Mai contează? 123 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Am greșit, iar ziarul a publicat o corecție. 124 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - O corecție, să citească toată lumea. - Citește cineva corecțiile? 125 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Normal! Eu încep toate ziarele citind corecțiile. 126 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Așa știi cine sunt idioții. 127 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Și până acum eram singurul de la The Voice 128 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 care nu a mai fost corectat la tipar. 129 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Acum și eu sunt un idiot. 130 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Poate te vor lăsa să stai la masa lor la prânz. 131 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Uită-te. 132 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 „Luni, Carol Channing, cu doi de n, ortografiat greșit Chaning, un singur n.” 133 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 Am fost marcat. Sunt Hester Prynne. Doi de n în Prynne, apropo. 134 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Nu-mi aduc aminte ultima oară când am făcut o astfel de greșeală. 135 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Fii serios! 136 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Nici în 25 de ani la Columbia, nici la liceu, nici la școala primară... 137 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Poate că am greșit ceva la grădiniță, 138 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 dar nu există înregistrări din timpul cât am stat acolo. Am căutat. 139 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Ați divorțat. Ce cauți aici? 140 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Terapeutul școlii lui Ethan... - Ți-am spus, nu-mi pasă! 141 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Cu siguranță ați auzit. A fost un pistol sau o sabie scoasă din teacă. 142 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Am dat cu ziarul în masă. 143 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Tu... Încerci să mă înnebunești, Abe Weissman? 144 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Da, n-am cum să nu povestesc asta pe scenă. 145 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Copilul a repetat grădinița. A picat la pictura cu degetele. 146 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Altceva, nu pictură cu degetele. - A picat la împărțit jucării. 147 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - A picat la gustări. - Îi dăm una în fiecare seară. 148 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Cum scrii „dezorientat”? - Ești cu două glume în urmă? 149 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Am memorie foarte bună. 150 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - Dar fundul foarte moale. - Uite cine vorbește! 151 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Gata. Ne mai trebuie încă una. Concentrați-vă. Ne trebuie ceva, orice. 152 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Ei bine... 153 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Las-o baltă. - Să auzim. 154 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Gândurile tale sunt ale emisiunii. - Nu te împotrivi. 155 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Bine, păi... 156 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Mel Blanc, vocea lui Bugs Bunny, a făcut un accident de mașină. 157 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Este în spital, dar autoritățile încă pun la îndoială vocea lui Elmer Fudd. 158 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Îmi place. - Și mie. Bag-o. 159 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Bag-o? Când spui că o bagi, vrei să spui că o bagi? Taci, Mel! 160 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Da, a fost bună. Intră. 161 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Trebuie aprobată de omul de sus. - Uite-l că vine. 162 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Miroase a fund de elefant aici. - Trudy, ești gata? 163 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Dă-mi! 164 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Bine. 165 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Bravo! - La limită, încă o dată. 166 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Suntem cei mai buni în domeniu. 167 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Să luăm o pauză. - M-a sunat mama de trei ori. 168 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Cânți? - Știi că da. 169 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Când te-am auzit cântând? - La școală. 170 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Nu mai ții minte că am fost în The Band Wagon? 171 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Îmi amintesc că te culcai cu trupa, dar nu cântai. 172 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Îmi omori mereu visurile. 173 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Ești consecventă în asta. 174 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Am intrat în impasul ăsta groaznic pentru că nu mă ajută nimeni. 175 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Încerc să găsesc ceva, îți promit. 176 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Să-ți respecți promisiunea. De când a murit Skint, sunt vulnerabilă. 177 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Stai, Skint a murit? Soțul tău, cumnatul meu. 178 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Săptămâna trecută. - Și nu mi-ai spus? 179 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Din cauze naturale, n-aveam ce să spun. - Te sun mai târziu. 180 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Susie, spune-mi, imprimeul ăsta floral e prea plin? 181 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 De decor se ocupă Dinah. Ea dă mai mult de doi bani pe el. 182 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Mulțumesc. Susie Myerson și Asociații. Bună, Midge. E chiar aici. 183 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Ce e? - Mi-a intrat o glumă. 184 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - În sfârșit! - După patru săptămâni. 185 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Nu, și-au dat seama că nu le cade scula dacă bagă gluma unei femei. 186 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Să te uiți diseară! Și Dinah. 187 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Mă ocup eu de asta. Miriam, trebuie să închid. Tocmai a venit mama ta. 188 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Foarte amuzant. Pa! - Pa! 189 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Rose. - Am încercat să te sun, dar n-am putut. 190 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Afacerea mea înflorește. E un birou profesionist ocupat. 191 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Să mă ia naiba? Să te ia pe tine și pe măgarul pe care l-ai călărit, 192 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 și s-o ia naiba și pe sora măgarului! 193 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Intră. Stai jos. 194 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Deci, ce se întâmplă? 195 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Susie, ești cea mai furioasă persoană pe care o cunosc. 196 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Bine. - Și te asociezi cu oameni furioși. 197 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Emani mereu o energie teribilă. 198 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - Unde vrei să ajungi? - Poți să mă ajuți cu un pistol? 199 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Poftim? - Nici prea elegant, nici prea greu. 200 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Trebuie să îmi încapă în geantă și să-l pot scoate rapid. 201 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Ești stângace sau dreptace, dulceață? 202 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Rose, de ce ai nevoie de o armă? 203 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Am deranjat pe cineva cu afacerea mea de pețitoare, 204 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 am încălcat teritoriul unor oameni nu foarte drăguți. 205 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Și ce, o să le-mpuști pe bătrânele astea? 206 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Nu să le împușc, ci doar să le arăt arma. Să le-o flutur în fața ochilor. 207 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Lovirea cu patul pistolului e eficientă. Sentința e mai mică. 208 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Serios? Nu mai vorbi! 209 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - M-au amenințat, mi-au amenințat familia. - Pe bune? 210 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 L-au încolțit pe Abe în magazinul lui, i-au spus lucruri teribile despre Tora. 211 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Am avut zboruri anulate, corespondență furată, haine distruse. 212 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Cine n-a avut? - Și cred că au incendiat salonul de ceai. 213 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Ce, au incendiat salonul meu de ceai? - Da. 214 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Cu frișca cu vanilie și puțină nucșoară, care o face dumnezeiască? 215 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - L-au ars până în temelii. - Voiam să investesc acolo! 216 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Nu mai e. - Rahat! 217 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 O să te omor, ai auzit? 218 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Îmi pare rău pentru cuvintele pe care le-ați auzit acolo. 219 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Apelul a devenit cam litigios. 220 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - E totul în regulă? - Am vorbit cu casa de bilete. 221 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Camelot. Soția mea vrea bilete. Oamenii ăștia nu răspund la amenințări. 222 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Te rog să nu începi să împuști pe la mesele doamnelor. 223 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Între timp, ai nevoie de un loc în care să lucrezi, dacă nu mai e salonul? 224 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Câteva zile. Nu-mi trebuie decât o masă și un telefon. 225 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Maggie! - Da? 226 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 O trimit pe mama lui Midge. Găsește-i un spațiu. 227 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Ce? - Deschide naibii ușa aia! 228 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Mergi pe hol, la dreapta. 229 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Mulțumesc, Susie. Ce frumos! Damasc? 230 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Ți-am zis eu! - Eu sunt în minoritate. 231 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Ce agresivi! Nu-mi plac oamenii ăștia. Să se ia de o doamnă drăguță ca Rose! 232 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - N-o poți lăsa să aibă armă. - Desigur că nu. 233 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Deci, ce zici de... 234 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Ei? Nu... 235 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 De ce nu? 236 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Nu, nu vreau... 237 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Știți că vorbim mormăita fluent, nu? 238 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Vrei să ne ocupăm noi? 239 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Nu. - Poate. 240 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Sigur? 241 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Ce face fătuca asta din suburbii, mă pune să-mi rearanjez mobila? 242 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Las-o să stea acolo puțin. 243 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 E perfect, Susie! Mulțumesc. 244 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Ea e mama lui Midge? 245 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Nu aveți voi ce să faceți aici. 246 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Bine. 247 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Mai bine veneai la mine. Puteam să-ți fac rost de bilete. 248 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Îl cunosc pe Robert Goulet. 249 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Așa e. - Jucăm golf sâmbăta. 250 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Distracție plăcută! 251 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Faceți mult zgomot și arătați-i lui Gordon și spectatorilor de acasă 252 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 că vă distrați de minune. Vizionare plăcută! 253 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Teddy, poți să-mi păstrezi cartonul cu gluma mea? 254 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - E prima mea glumă din emisiune. - Desigur. Palpitant! 255 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Așa e. 256 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Doamnelor și domnilor, The Gordon Ford Show! 257 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Invitații acestei seri: Pat Boone, din Dobie Gillis, Bob Denver 258 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 și comediantul Lester Simms. 259 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Și acum, gazda dvs., Gordon Ford! 260 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Deci, președintele John F. Kennedy. 261 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Va fi ciudat să avem un președinte catolic din Massachusetts. 262 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Mi-e teamă pentru chestiuni importante: va fi mereu loial echipei Red Sox. 263 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Asta a apărut la știri: 264 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 ca pregătire pentru o confruntare cu gherilele cubaneze, 265 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 armata SUA a achiziționat recent un bombardier B-52 266 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 și 10.000 de banane. 267 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Să le împrăștie peste tot. 268 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Mel Blanc, vocea lui Bugs Bunny, a avut accident de mașină. 269 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 E mai bine, dar autoritățile pun la îndoială vocea lui Felmer... 270 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 E un personaj nou. Felmer. 271 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Partenerul lui Forky Pig. E demențial. 272 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Dacă tot veni vorba de desene animate, Disney a lansat 101 dalmațieni. 273 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Mulți oameni laudă imaginea, dar mie mi s-a părut cam pătată. 274 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Dar cred că e doar părerea mea. 275 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Midge, uite cartonul tău! - Mersi, Teddy. 276 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - O să-l înrămezi? - Sau o să-l ard, să mă încălzesc. 277 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Bine. 278 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - A fost așa de tare? - Mai tare. 279 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Tu! - Da. 280 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Nu ai de ce să-ți faci griji. 281 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Arată-i zâmbetul ăla electric lui Gordy și o să-i treacă. 282 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Crezi? Mersi. - Sunt sigur. 283 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Dacă vrei să-ți păstrezi slujba, căiește-te. 284 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Dar George a spus... - George se înșală. 285 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Cu totul. Îți spun eu, căiește-te. 286 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Căiește-te cum nu te-ai mai căit vreodată. 287 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Va fi cineva aici la 13:00 să accepte livrarea. Nu înainte de 13:00. 288 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Pentru că suntem un club de noapte, nu grădiniță. 289 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Da, ne vedem la 13:00. 290 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Ce-ți trebuie? 291 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Mai ții minte, când am deschis clubul, 292 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 că am discutat exact cum voiam să fie? 293 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Muzică bună, clientelă șic. - Da, țin minte. 294 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Mai ales clientela șic. 295 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Credem cu tărie că un anumit tip de persoane 296 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 ar strica atmosfera în club. 297 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Rahat! Iar au venit mormonii? - Aș vrea eu. 298 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Unii spun să nu sărezi vițelul decât la sfârșit. 299 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Ce așteaptă? Ți s-ar putea prăbuși acoperișul. 300 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Extratereștrii te-ar putea lovi fix în fund. 301 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Apoi ce faci? Mori cu vițelul nesărat. 302 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Mamă, ce cauți aici? 303 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Joely, mă distrez de minune cu noii mei prieteni, 304 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 cum-îl-cheamă și cum-o-cheamă. 305 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Au venit de undeva și au venit aici să sărbătorească ceva. 306 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Archie. Pot să-l iau eu? - Da. 307 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Dacă încerci, o să te pun pe genunchi și-o să te bat la fund. 308 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Când era mic, îi era frică de peria mea de păr. 309 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Se ascundea în dulapul meu, își punea peruca mea, credea că nu-l văd. 310 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Tu, de colo, parcă îți vine să vomiți. 311 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Ia un sendviș cu biscuiți. 312 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Cui îi mai e foame? 313 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Ar trebui să vinzi niște gustări, Joel. 314 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Dar apoi va trebui să aprinzi lumina, ca să vadă meniul. 315 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 E atât de întuneric aici, că nici nu mă văd gândind. 316 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Mamă, de când ai astea în geantă? 317 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Doamne! 318 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Poftim. - N-am cerut asta. 319 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 M-am gândit că ceva cald... 320 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 M-am săturat de bărbați care-mi spun ce gândesc. 321 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Scuze. - Cred că tu ar trebui să-l bei. 322 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Asta cred eu. 323 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Bună, sunt Shirley Maisel. El e fiul meu, Joel, proprietarul. 324 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 N-o să-l vedeți prea mult pentru că o să aibă un copil. 325 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 O să stea acasă, să curețe caca. 326 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Mamă! - Iar începe cu „mamă”. 327 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Du-te acasă. Te rog. - Nu mai pot sta în casa aia. 328 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Trebuie să găsești o soluție. - Nu vrea să se pensioneze. 329 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Normal că nu vrea, n-avea de gând să se pensioneze! 330 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 O să moară la muncă, țipând la tipul cu firele. Acceptă asta. 331 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Mda, tipul cu firele e cam idiot. 332 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Îți chem un taxi. 333 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Cum de ea poate să rămână? - Lucrează aici. 334 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - De ce? - De ce ce? 335 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 De ce lucrezi pentru fiul meu? E ciudat. 336 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Voi doi aveți vreo relație de-aia ciudată și bolnavă? 337 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Dle Maisel, sper că mama ta rezistă la pumni. 338 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Rezistă. 339 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Nu! 340 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Nu vrea să plece. A băut mult. 341 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Doamne! - Are mâncare stricată. 342 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 O împarte celor care par beți. 343 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Are o poșetă letală. - Încearcă să aprindă luminile. 344 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Vrea mopul. Nu-i place muzica. 345 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Vrea să fie îmbrăcați toți în pulovere. A vrut să se bată cu dna Moskowitz. 346 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Pare o luptă dreaptă. Scuze. - Tată! 347 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 N-o să mai am un club dacă mai face așa. Te rog, ajută-mă. 348 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Bine, mă ocup eu de asta. - Mulțumesc. 349 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Am găsit mopul. 350 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Pe bune? 351 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 De asta n-o să comentez hochei niciodată, orașul e pasionat de baseball. 352 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Scuzați-mă, ce bea domnul Ford? 353 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Burbon cu apă. - Dați-mi unul, vă rog. 354 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Mai mult burbon, mai puțină apă. 355 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Nu e vorba de ce vreau eu, ci de ce se va întâmpla. 356 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Ba nu, e vorba de Yankees. - Fără Stengel? 357 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Drum bun și cale bătută, Stengel! 358 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Umblă vorba că e în discuții cu Mets. - Ce e Mets? 359 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Gordon, îmi pare rău că întrerup. 360 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Bună! - Bună! Și întrerupi. 361 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Da, dar vin cu cadouri. Burbon și o ramură de măslin. 362 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 Am deja unul, mulțumesc. 363 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - E stânjenitor. - Și devine și mai stânjenitor. 364 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Voiam să îmi cer scuze că am gemut. N-a fost deloc profesionist. 365 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 A gemut în emisiune. 366 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Stupid, involuntar. - Te-a forțat cineva? 367 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Nu, dar am avut un motiv. 368 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Intrai în travaliu? 369 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Nu știu cum reușiți voi, femeile. 370 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Nu, dar era prima mea glumă în emisiune, și când s-a întâmplat asta, 371 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - ... m-a afectat. - A fost prima ta glumă? 372 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Lucrezi de câteva săptămâni. 373 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - E o cameră dificilă. - Cea mai bună. 374 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Desigur. Când ai greșit replica, am fost dezamăgită. 375 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Atât, și, orice s-ar întâmpla, te rog să-mi accepți scuzele. 376 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Bine, îți accept scuzele. 377 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Și îmi pare rău că am întrerupt. 378 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Lasă paharul. Gluma aia ar fi fost un eșec chiar dacă n-o greșeam. 379 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Ba nu. - Cum adică nu? Ba da. 380 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Gluma era bună. Te-ai bâlbâit la Elmer Fudd. 381 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Nu m-am bâlbâit la Elmer Fudd. - Ba da. 382 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Ba nu. - Vreau să aud gluma asta. 383 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Sunt comediantă. Știu ce e ritmul. 384 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Ai stricat gluma. - Lumea a râs. 385 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Stricând gluma. - Am făcut asta intenționat. 386 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Ai stricat o glumă foarte bună ca să arăți că ai stricat o glumă bună? 387 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Le-a plăcut. Mă face uman. Lumea a râs. 388 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Dar a fost râsul greșit. - Nu există râs greșit. 389 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 A fost un râs de protecție. Și eu am făcut asta. 390 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Dacă făceai gluma corect, ai fi primit râsul corect. 391 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Gluma aia ar fi eșuat. Punct. 392 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Atunci de ce ai aprobat-o? - Poftim? 393 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Tu aprobi toate glumele. 394 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Ai aprobat o glumă care ar fi eșuat? 395 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Ai aprobat-o neștiind că va eșua până ai ajuns pe scenă 396 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 și ai salvat-o stricând-o și primind râsul greșit? 397 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Nu există râs greșit! 398 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Ba există râs greșit. 399 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Un râs greșit e cel pe care îl primești pentru că ai dat-o-n bară! 400 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Ăsta e un râs greșit. 401 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Fii atentă, dră Am O Singură Glumă în Emisiune După Șase Luni! 402 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Nu știi să citești calendarul? A trecut o lună. 403 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Fac asta de mult timp. Sunt om de televiziune profesionist! 404 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Care a făcut o greșeală și nu vrea să recunoască. 405 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 E o băutură groaznică. 406 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Nu există râsuri greșite! 407 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Scriam noaptea târziu, când nu-l consultam pe Cicero pentru inspirație. 408 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Sper că acoperă măcar o parte din daune. 409 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Ai scris greșit Channing, Abe. Nu ești cam dur cu tine? 410 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Nu așa zice Cicero. - Bine, uite care e concluzia. 411 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Nu pot publica un raport de scuze de 1.500 de cuvinte pentru un „N” omis. 412 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Câte cuvinte ar trebui să fie? - Cincisprezece, poate? 413 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Cincisprezece? 414 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Sunt operatoarea. Am un apel de urgență de la Susie Myerson. 415 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Nu, mulțumesc, dnă operatoare. - Așteptați, vă rog. 416 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Dnă operatoare, îl refuz. - N-ar trebui să vezi care e urgența? 417 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Discutăm despre urgența mea. 418 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Alo? - Alo? 419 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Cu cine vorbesc? O caut pe Midge. - Sunt Abe. Vorbesc la telefon. 420 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Sună ocupat de dimineață. 421 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Am început ziua sunând toți abonații Village Voice 422 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - ... ca să-mi cer scuze individual. - Dumnezeule! 423 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Abe, dă-mi-o pe Midge. - Bine! 424 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Miriam! - La revedere, Abe! Cincisprezece cuvinte. 425 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 E Susie. 426 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Alo? - Te-ai certat 427 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 cu Gordon Ford în fața tuturor din showbiz azi-noapte la Toots Shor's? 428 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - De unde știi? - A scris în ziare. 429 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 „Petrecerea pe care ai ratat-o 430 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 „la Toots pare un nimic în comparație cu confruntarea de aseară 431 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 „dintre dl Ford și scenarista lui guralivă.” 432 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Sună rău scos din context. - Spune-mi contextul. 433 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Mi-a greșit gluma. În direct. Și eu am gemut. În direct. 434 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 A fost un accident și mi-am cerut scuze. 435 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 „A fost un moment șocant: băiatul-minune al televiziunii de noapte 436 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 „și-a pierdut calmul celebru.” 437 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 „Scenarista în cauză ar face bine să își refacă CV-ul, 438 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 „în alt domeniu, în alt oraș, dincolo de granițele statului.” 439 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Dumnezeule! 440 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Construiesc un album cu toate aparițiile tale în ziar. 441 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Ajută-mă. Ce să fac? Să-mi cer scuze din nou? 442 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Aș spune că da, dar se pare că nu te prea pricepi la asta. 443 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Trebuie să mă duc luni, nu? Trebuie să apar la serviciu. 444 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Da, și ia cu tine o cutie. - De ce să iau o cutie? 445 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Când ești concediată, e bine să ai o cutie în care să-ți pui lucrurile, ia una mare. 446 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Eu n-am birou. Îmi ajunge una mică. 447 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Mă bucur că știm ce cutie să duci când o să fii concediată. 448 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Crezi că o să fiu concediată? - O să dau niște telefoane. 449 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 E sâmbătă, 450 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 așa că toți nenorociții ăștia sunt la golf sau și-o freacă pe bărcile lor. 451 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Rahat! - Ce e? 452 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Crezi că sunt ei? 453 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Nu te panica. Te țin la curent. - Bine, pa. 454 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Susie Myerson și Asociații. 455 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Stai, ce? 456 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Unde să vin? 457 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Cine ești? - Dar tu cine ești? 458 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Sunt Susie Myerson. - Fugi de-aici! 459 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Nu. 460 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Tu? - Da, de ce? 461 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Îmi imaginam pe cineva mai înalt, mai solid, deși... 462 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Ai grijă! Cine naiba ești? - Nostim. 463 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Mulțumesc pentru cadou, apropo, foarte inteligent. 464 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Ce cadou? - Apelul. 465 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Îmi spune cineva că am un cadou la ușă, de la Susie Myerson. 466 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Deschid ușa, și polițiștii mă înșfacă pentru o crimă pe care n-am comis-o. 467 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Cadoul ăla. Cu plăcere, dnă... 468 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Molly a murit. 469 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Cine e Molly? - Asociata mea irlandeză. 470 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Și ea a primit același cadou, a făcut infarct și a murit. 471 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Dumnezeule! 472 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Prietena noastră evreică e în avion spre Argentina. Dna M e dispărută. 473 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Cine naiba sunteți? - Cum adică cine suntem? 474 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Nu te-a trimis Rose Weissman? 475 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Da, Rose m-a trimis. 476 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Ești sigură? - Cine poate fi sigur de ceva în viață? 477 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Asta e o porcărie, apropo. 478 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Să mă scoți vinovată din cauza unui incendiu într-un salon? 479 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 N-o să meargă. 480 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Ia stai puțin. Tu ai fost? 481 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Tu ai incendiat cel mai tare salon de ceai din istorie? 482 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Ai gustat frișca lor? - Poftim? 483 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Nu știu cum au făcut-o, poate mai multă frișcă sau zahăr? 484 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Sau ambele? Poate e nucșoara. 485 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Dumnezeu știe că am încercat să o fac acasă și n-am reușit, 486 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 dar frișca aia are ceva. 487 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Sper să fii electrocutată. 488 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Nu știam că Rose are protecție. 489 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Are. Și are și un pistol. O să-l folosească, n-o să-l fluture doar. 490 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Bine, gata. 491 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Putem să discutăm, te rog? 492 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Ce? 493 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Rose Weissman poate păstra Upper West Side. 494 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Doar să nu depășească 125th sau 60th. 495 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Acum, că Molly a murit, poate să ia și Hell's Kitchen, 496 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 dar să învețe limerickuri și despre foametea cartofului. 497 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Ce e, nu e suficient? 498 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Eu sunt doar forța fizică. O să vorbesc cu Rose, să văd ce zice. 499 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Forță fizică de bărbat-femeie. Trebuia să mă fi gândit. 500 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Nu se așteaptă niciodată. 501 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Nu la tine. - A fost o plăcere. 502 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Costumul ți se potrivește. Unele femei de vârsta ta arată aiurea în dungi. 503 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Spune-i lui Rose Weissman că e o afacere bună. 504 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Dacă tocmai te-au arestat, de ce nu ești în închisoarea comitatului? 505 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Am antecedente. 506 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Deci e altceva acum. - Nu-mi vine să cred. 507 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Trebuia să mă ajute cu ea. În schimb, ocupă două mese. 508 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Ea apare, primul lucru pe care îl face e să ceară o reducere. 509 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - I-ai dat-o? - Păi, e mama mea. 510 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Îți vine să crezi? Îmi explică mie cum să aleg un pepene galben? 511 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Miros un pepene copt în Jersey, dacă trebuie. 512 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Trebuia să-i dai o palmă. - Tocmai îmi făcusem manichiura. 513 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Prunele nu fac nimic! - La mine funcționează. 514 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Aiurea! N-are nicio legătură cu mâncarea. Voință și un program. 515 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Și dacă trebuie să fii undeva? 516 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Declanșez alarma de incendii, să plece toți. 517 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Se întorc mâine, cu clubul lor de canastă. 518 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Bine. Prietenul tatălui tău a scos iar un bănuț din urechea chelneriței. 519 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 La ce vă holbați? 520 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 În colțul acesta, campioana neînvinsă a mâncării din poșetă, Shirley Maisel. 521 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 În celălalt colț, adversarul și necredinciosul în prune, Moishe Maisel. 522 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Și nu sunt împreună. - Deloc. 523 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Păcat, nasolule. 524 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Pa, oameni buni! Mai veniți. Pe cine păcălesc eu? 525 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Îmi pare rău că visurile tale se apropie de sfârșit, 526 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 dar îmi dai și mie zece minute când termină trupa? 527 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Niște lecții de muzică v-ar ajuta mult! 528 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 La naiba! 529 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Urmezi tu. 530 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Toată lumea e sensibilă. - Atât? 531 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Tipii ăștia nu sunt Sinatra. - Se întoarce trupa? 532 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Bună seara, doamnelor și domnilor. Sunt doamna Maisel... 533 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Miriam! E fosta mea noră. 534 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Ce palidă e! - Ce cauți pe scenă? 535 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 O să-mi fac numărul. 536 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Pentru cine? 537 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Pentru toți oamenii aceștia, care par perplecși acum. 538 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Las-o în pace, Shirley. Dacă vrea să spună o glumă, să învețe cu forța. 539 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Și măcelarul meu e mai amuzant. - Arată bine. Ar trebui să cânte. 540 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Nu sunt cântăreață, dar sunt scenaristă la The Gordon... 541 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Stai, nu eram atentă. Începe din nou. 542 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Încă nu am început. 543 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Crede-mă, nu vei râde. 544 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Tată, taci. - „Taci”, îmi spune el, copilul meu. 545 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Dacă nu ajuți, pleacă. 546 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Dar o ajut. Trebuie să își aleagă altă carieră. Cine să-i spună? 547 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Miriam, ignoră-l. Prefă-te că nu e aici. 548 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Bun. Sunt o femeie singură, locuiesc în New York. 549 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Și eu. - Nu ești singură, mamă. 550 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Joel, pe bune? - Scuze. 551 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Doamnelor, v-ați apropiat de o stație de metrou și e foarte întuneric pe scări? 552 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Nu le luminează cum trebuie. 553 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Era o întrebare retorică, Shirley. În legătură cu ce vrea să spună apoi. 554 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Într-o seară, coboram pe scările întunecate... 555 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 Nu aveai o lanternă? Eu am două. 556 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Una pentru lumină și una drept armă. 557 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Shirley, mă orbești. 558 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Ca pe atacator. E bine, nu? 559 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Bun, mai departe. Ieri, directorul îmi spune că fiul meu doarme la ore. 560 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Ce-a pățit Ethan? De ce? - Doarme la ore. 561 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Pentru că nu bea cafea? 562 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Bine, oameni buni, spectacolul e aici. 563 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Am uitat unde eram. 564 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Dumnezeule, nu începe iar. Uite, am eu o glumă. 565 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Un tip intră într-un bar, ținând un bărbat de 30 cm care cânta la pian. 566 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Barmanul spune: „Cred că duhul meu nu aude bine. 567 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 „N-am cerut un pianist de 30 cm.” 568 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Miriam, aici erai! Trebuie să-ți spun că ai fost grozavă pe scenă. 569 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Mulțumesc, Shirley. 570 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Mi-a plăcut totul, așa sunt mereu spectacolele tale? 571 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Nu, de cele mai multe ori, pot să spun o glumă. 572 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Serios? Ce interesant! Ei bine, a fost o încântare. 573 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Ascultă, dacă tot ești aici, am nevoie de niște informații. 574 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Despre? - Mei. Unde e? 575 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Joel mi-a spus că dă interviu pentru un post de doctor. 576 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Da. - Cât durează asta? 577 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Câte întrebări pot pune? 578 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Când mă duc la doctor, îmi ia pulsul și îmi cere o țigară. 579 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 E puțin mai amănunțit de atât. 580 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Deci știi ceva. - Eu? Nu. 581 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Spune-mi. Copilul stă sus sau jos în burtă? 582 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Tricotez botoșei roz și albaștri. Nu știu nimic. 583 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Copilul ăsta nu poate veni pe lume cu picioarele reci. Ce început oribil! 584 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Înnebunesc, Miriam. 585 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Te rog, spune-mi ceva, orice. - Cred că s-a dus să-și viziteze familia. 586 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - Unde e familia ei? - În China. 587 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - În China nu e revoluție? - Ba da. 588 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 De aceea nu s-a întors încă. 589 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - S-a dus în armată? - Nu, doar că e birocrație mare. 590 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Ai înțeles? Nu contează. Se va întoarce în curând. Pot să plec? Cred c-am lăsat... 591 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Nu i-ai spus lui Shirley despre Mei? - De ce? 592 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Pentru că m-a iscodit despre Mei. 593 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 De ce a plecat? Când se întoarce? Copilul stă sus sau jos? 594 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 Mama ta are un doctor îngrozitor. Trebuie să se ducă la altcineva. 595 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Eram încolțită. Am spus că își vizitează familia în China 596 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 și nu poate pleca din cauza revoluției. 597 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Ai spus că Mei e în China? - Nu știam ce să spun, Joel. 598 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Când alți oameni nu știu ce să spună, spun că nu știu, 599 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 dar tu spui că e în China și nu poate pleca din cauza revoluției. 600 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Pentru că sunt artistă, Joel. - Super! 601 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Nu e vina mea. 602 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Știu. Îmi pare rău. E a mea, serios. O s-o repar. 603 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Bine. 604 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - O să rezolvi acum sau... - Poți ieși prin spate. 605 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 De ce mormăi? 606 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Tu ai făcut asta? - Ce să fac? 607 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - L-ai mutat pe Ethan de pe semn. - Era în fața băii. 608 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Am convenit cu toții că sărim. - N-am fost de acord. 609 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Atunci ține-te până dimineață. - Știi ceva? 610 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Chestia asta e ridicolă. 611 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Tată, încetează. 612 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 N-o să știe niciodată că nu era pe semnul lui de sâmbătă. 613 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Tată, avem un parcurs și trebuie să îl respectăm. 614 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Scopul e să aibă încredere. 615 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Dacă se trezește altundeva, s-ar putea să nu știe unde este. 616 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 A trăit aici toată viața lui. O să știe unde este. 617 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Nu-l mai mișca de pe semn. Promite-mi! 618 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Nu fac promisiuni. 619 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Tată! 620 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Pretinzi că ești om de știință. - Pretind? Chiar sunt. 621 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Asta e știință și n-ar trebui să te îndoiești de ea. 622 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Miriam, știi prea bine că trec printr-o perioadă dificilă 623 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 de la chestia cu Carol Channing. 624 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Te rog, nu mă mai defăima. 625 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Mai ții minte biscuitul? - Care biscuit? 626 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Când aveam șapte ani, ai rupt un biscuit în 16 părți, mai ții minte? 627 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Nu. - Era un sistem de recompense. 628 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Când foloseam bine punctul și virgula, primeam o bucată din biscuit. 629 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Când Noah mi-a mâncat bucățile de biscuit, ai zis: „Nu vreau s-aud. 630 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 „Rezolvați singuri problema.” 631 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - Și? - Ai abandonat lecția cu biscuitul. 632 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Nici până azi nu știu cum să folosesc punctul și virgula. 633 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Indică o pauză, de obicei... - Prea târziu. 634 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Nu-l mișca. 635 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Mami? 636 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Alo? 637 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Mai încet, tată. Scuze, n-am auzit ultima... 638 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Ce? Tată, ești într-un dulap? 639 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 De ce ești așa... 640 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Nu pot... Eu nu... 641 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Vin. 642 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 E cineva? Mamă? Tată? 643 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Joel! 644 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - De ce ai venit? - E totul în regulă? 645 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Parcă aveai o pungă pe cap. 646 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Credeam că ai fost răpit. - Nu, dar chiar aveam o pungă pe cap. 647 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - De ce? De care? - Ca să nu fac mult zgomot. 648 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Subiecte sensibile. Vecinii au urechi. - Moishe. 649 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 E în regulă. E fiul meu, Joel. 650 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Bine, ești aici. Fă-te util. 651 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Cum adică util? Ce se întâmplă aici? 652 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 De ce țipi? Nu vezi că e liniște aici? Uite, o s-o salvăm. 653 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Pe cine? - Pe fata ta. Am plănuit totul. 654 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 N-am vrut să te implic, dar, dacă tot ai venit, răspunde la niște întrebări. 655 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Tată... 656 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Nu-ți face griji. Ei i-au scos pe cei 13 evrei din Germania. 657 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Sunt cei mai buni. Cel de acolo e fiul celui original. 658 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Cel original a murit, fiul lui e cam nebun, dar are avion. 659 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Trebuie să vorbesc cu tine. 660 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Știu. Comunicarea pare importantă pentru tine azi. Mai târziu. 661 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Deocamdată, când spui că e în China, unde anume? 662 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Știu că e o țară mare. N-am nevoie de adresă, decât dacă o știi. 663 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Nu există nicio adresă. 664 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Bine, știi cumva un nume de stradă sau un punct de reper? 665 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Poate o bibliotecă în apropiere? 666 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Întreabă cum e vremea. 667 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Tipii ăștia sunt cei mai buni? 668 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Cunoști vreo echipă de extracție bună? - Nu. 669 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Shirley, lucrăm aici. 670 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Nu cred că se plânge cineva că am adus gogoși proaspete, nu? 671 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Plănuiesc o misiune secretă. 672 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Nu pot gândi dacă galopezi pe aici de parcă tragi o căruță. 673 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Dacă eu sunt cal, tu ești măgar. 674 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Bine, gata cu insultele cu animale de fermă. Puteți, vă rog, să... 675 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Trebuie să vă spun ceva. - Ce s-a întâmplat? 676 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 E vorba despre eu și Mei. 677 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Nu mai există eu și Mei. 678 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Nu-ți face griji. O scoatem din China. 679 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Nu e în China, mamă. E la Chicago. 680 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Păi ar trebui să fie mai ușor. 681 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 S-a mutat la Chicago, mamă. 682 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Dar... - Copilul. 683 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Nu mai e niciun copil. - Vai, nu, Joel! 684 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 L-a pierdut? 685 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Da, l-a pierdut. 686 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Îmi pare rău. Of, dragul meu! 687 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Dar puteți încerca din nou când vă căsătoriți. 688 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Nu ne căsătorim, mamă. 689 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Ești bine? 690 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Sigur. 691 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Vrei ceva de mâncare? Avem atât de multă mâncare! 692 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Atât de multă mâncare! - Nu, mulțumesc. 693 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Am de lucru. 694 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - O să-ți pun mâncare la pachet. - Le spun băieților. 695 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Trebuia să vină azi. Au spus... 696 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 The Gordon Ford Show. 697 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Da. 698 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Mulțumim că ne-ați anunțat. 699 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Ce bine! Ai adus o cutie. 700 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Toată lumea, la balustradă. - La balustradă, oameni buni! 701 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Bun, oameni buni, la emisiune vin prea multe rude. 702 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Mame, frați, unchi, mătuși, nu râd foarte bine. 703 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Mai reținut. - Da, dle Ford. 704 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 Avem și alte treburi de discutat. 705 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Bună dimineața! 706 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Uitați cine a venit. - Bine. 707 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 George a adus mai-marii rețelei, pentru o vizită neașteptată. 708 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Salut, Charlie! Salut, Isaac! 709 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Salut, persoană pe care n-o cunosc. - Syd Greenberg. 710 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 E o ambuscadă prietenească, jur. 711 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Sunt sigur că nu există așa ceva. Haideți sus. Terminăm mai târziu asta. 712 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Urșii tineri din aceste imagini nu doar se luptă în joacă, 713 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 ci învață și tehnici de apărare necesare. 714 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - În primele... - Ethan? E ora de culcare. 715 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Dorm în locul trei în noaptea asta. 716 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Ce zici să dormi în patul tău în noaptea asta? 717 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Terapeutul meu spune că nu sunt încă pregătit. 718 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Bine. 719 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Bine, Ethan. 720 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Uită-te la mine, nu la ursul de la televizor. Aici. 721 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Salut! Uite, Ethan, 722 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 trebuie să discutăm despre argumentele faptului că dormi în hol 723 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 sau, de fapt, de lipsa lor. 724 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Înțeleg că, din anumite motive, îți este frică de patul tău. 725 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Ei bine, ar trebui să știi că frica este foarte naturală. 726 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Există ca să te ajute să supraviețuiești. 727 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Îți spune să fugi când ceva mare, cu dinți, te va mânca 728 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 sau să te ferești când o piatră îți este aruncată în cap, 729 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 și sunt multe lucruri în viața asta de care chiar trebuie să îți fie frică. 730 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Ai auzit de Park Slope? - Nu. 731 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Recent, un avion United Airlines și un avion Trans World 732 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 s-au ciocnit în aer, au zburat unul în altul, 733 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 iar bucăți din epave au căzut într-o intersecție din Park Slope, 734 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 ucigând toți pasagerii și șase persoane la sol. 735 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Șase persoane. Mergeau pe stradă, 736 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 se duceau la piață, la școală sau la film, 737 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 și au fost zdrobiți de bucăți de metal în flăcări 738 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 și de brațe, picioare și trunchiuri din corpuri care fuseseră intacte. 739 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - E cam înspăimântător, nu? - Da. 740 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Da, este. Există războaie, inundații... 741 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Uneori tigrii scapă din grădina zoologică. 742 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Fulgerul te poate lovi, chiar și într-o zi însorită. 743 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Poți mânca niște scoici stricate 744 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 și să evacuezi din toate orificiile din corp timp de o săptămână. 745 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Dar nu-mi plac scoicile. - Asta nu te va proteja, Ethan. 746 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Poți cădea într-un puț de care nici nu știai că e acolo. 747 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Să zbori prin parbriz când tatăl tău se oprește brusc. 748 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Ai putea să scrii greșit, fără să vrei, numele lui Carol Channing, 749 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 și să devii instant un om care trebuie să își ceară scuze. 750 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 În ziar. Da? 751 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Cred că începi să înțelegi ce îți spun. 752 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 E timpul să înveți să trăiești cu frica, să accepți că există, 753 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 și că nu există suficient scotch în lume care să te apere. 754 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Și deși mama și tatăl tău, chiar și terapeutul tău, au intenții bune 755 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 convingându-te că dacă dormi pe podea înseamnă că ești băiat mare și curajos, 756 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 bunicul tău este aici să-ți spună 757 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 că moartea vine după noi toți. 758 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Chiar și după cei curajoși. 759 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Vrei să-ți citesc o poveste de culcare? 760 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Cum a influențat Thelonious Monk stilul tău de a cânta? 761 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Nimeni nu cântă ca Thelonious. 762 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Evident. - Cântă note care nici nu știam că există. 763 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Nu pot să spun că n-am împrumutat câteva de-a lungul anilor. 764 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 Cu Blue Train și Giant Steps ai atins note perfecte, John. 765 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Mulțumesc mult că ai venit. Marele John Coltrane! 766 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Stați puțin. Vreau să fac un anunț. 767 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 De săptămâna aceasta, 768 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 The Gordon Ford Show este talk-show-ul numărul unu din țară. 769 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Numărul unu! Exact! Da! 770 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Trebuie să vă mulțumesc vouă, telespectatorilor. Aduceți-l încoace. 771 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Multe mulțumiri personalului meu, echipei, scenariștilor! Haideți pe scenă! 772 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Cei mai buni din branșă. N-aș fi aici în seara aceasta fără ei. 773 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Luați șampanie, vă rog. Beți niște șampanie acasă, oameni buni! 774 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 Ne vedem mâine. 775 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Unde să mergem? La Toots Shor's? - Nu încăpem toți. 776 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Uitați de Toots Shor's. Știu locul perfect. 777 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Dumnezeule! 778 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Ești nebun. 779 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Hai jos. E o petrecere. - Nu sunteți spionii lui Jack Paar, nu? 780 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Miriam! 781 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Ce-i asta? - Suntem numărul unu! 782 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Poftim? - Ei sunt. Poate și eu. 783 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Poftim? - Nu sunt sigură încă. 784 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Poftim? - Cineva de aici e numărul unu. 785 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Poftim? 786 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Vino aici! 787 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Suntem numărul unu. Gordon a anunțat. 788 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Au reușit. 789 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Maisel, vino și tu. - Ești sigur? 790 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Păi, ai patine. 791 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Nu, le-am purtat la birou azi. Așa e moda. 792 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Deci nu ești concediată. - Cred că nu. 793 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Știi să patinezi sau e chiar o modă? 794 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 E mai puțin șocant decât multe dintre hainele tale. 795 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Am jucat rolul unui fulg de zăpadă magic în concursul Hadassah Women's Zionist. 796 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Și Sonja Henie a fost acolo. Le-a spus părinților mei să mă ducă la cursuri. 797 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Nu e un compliment. 798 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Bine, uită-te. - Mă uit. 799 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Suntem numărul unu! - Numărul unu! 800 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Ești prea elegant pentru patine? 801 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Se pare că nu mai sunt. 802 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Îți trebuie un medic? - Mulțumesc, sunt bine. 803 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Am fost voluntară în spital. Am câteva abilități medicale. 804 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Îmi spuneau Regina Clismei. - N-am nevoie, dar dacă o să am... 805 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Mă amețești. - Dacă aș primi un bănuț... 806 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Poate că am nevoie de puțin ajutor. - Mă bucur să fiu utilă. 807 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Ce a fost asta? - Tu ce crezi? 808 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - Cred că ai încercat să mă săruți. - Cam asta a și fost. 809 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - N-am reușit aterizarea, însă. - Nu mă urăști? 810 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Cum să urăsc ochii ăștia? Buzele astea? - La Toots Shor's. Am țipat la tine. Mult. 811 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 A fost fantastic. 812 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 A fost ca Tracy cu Hepburn, Loy și Powell, Robinson și LaMotta. 813 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Mai degrabă: „Un nimeni nesubordonat țipă la o vedetă TV.” 814 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Uită-te la noi acum. Numărul unu. 815 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Am câștigat cearta, apropo. - Dar nu... 816 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Îți muști limba? - Nu. 817 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - Atunci pot eu s-o mușc? - Nu ești căsătorit? 818 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Într-un fel. 819 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Asta i-a spus și soțul meu iubitei lui înainte să divorțăm. 820 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Nu pare prea sincer. 821 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Ți se răcește fundul? 822 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Recunosc că nu-l mai simt. Dar poți să-l atingi, dacă vrei. 823 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Și cu asta, ea patină spre asfințit. 824 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Nu credeam că voi vedea așa ceva. 825 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Sonja Henie mi-a spus și mie să fac cursuri. I-am zis să se ducă undeva. 826 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Trebuie să mă duc la baie. - E una lângă închirierile de patine. 827 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Una pe care fac pipi copiii care nu-și pot da jos colanții la timp? 828 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Nu, mulțumesc. O să caut ceva igienic. 829 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Mike, l-ai văzut pe George? L-am căutat peste tot. Trebuie să semneze asta. 830 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Da, pun pariu. Dă-mi-l mie. 831 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Îi falsific semnătura lui George de zece ani. 832 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 „G” ilizibil, „R” cu bucle. 833 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Salut, Mike! 834 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Vreau să știu dacă fața ta o să fie ultimul lucru pe care-l văd. 835 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Voiam să te felicit. Nu e rău, numărul unu. 836 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Nu-i prea rău. - De ce nu sărbătorești? 837 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Îl aduc pe Truman Capote săptămâna viitoare, dar e la Jack Paar acum. 838 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Trebuie să anulez, căci avem o regulă. 839 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 Struțul lui Doris Day s-a îmbolnăvit, așa că a amânat. Are un struț. 840 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Trupa britanică care nu-mi place a picat, căci bateristul lor a murit. 841 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Panoul meu cu invitați e un dezastru, și nu-mi pasă decât de panoul meu. 842 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Și de terenul cu brazi de Crăciun. - Plantație, nu teren. 843 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Mă scuzi. 844 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Știi că o aducem din nou pe Sophie Lennon săptămâna asta? 845 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Nu știam. 846 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 E un invitat bun. Oamenii o urmăresc, așa că îți mulțumesc. 847 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Scuze, puțin mai tare? 848 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Chiar ai renunțat la ea după ce ai adus-o în emisiunea aceea? 849 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - Am prioritățile mele. - Și banii? 850 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Banii vin și pleacă. 851 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Să luăm prânzul săptămâna viitoare. 852 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Dacă ești disponibilă. 853 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Serios, un prânz adevărat? - Da, un prânz adevărat. 854 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Gătit de altcineva, nu de mine? - Da. 855 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Nu unul la care apar, iar tu spui: „Du-te naibii, fă pași”? 856 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Închid ușa acum. 857 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Fata mea o va suna pe fata ta. 858 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ethan. 859 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Ar trebui să fii la locul trei în noaptea asta. 860 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Știai de accidentul de avion din Park Slope? 861 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Ai stat cu bunicul? - Mi-a spus despre trunchiuri. 862 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Da. 863 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 Și despre tigri care fug de la zoo și despre loviturile de fulger. 864 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Culcă-te, copile! O să țin eu tigrii departe. 865 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - Și trunchiurile? - Și trunchiurile. 866 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Da. 867 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Moishe... 868 00:56:14,830 --> 00:56:16,770 Subtitrarea: Ligia Constantinescu 869 00:56:16,970 --> 00:56:18,910 Redactor Robert Ciubotaru