1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Вчера мы не пригласили одного гостя - не хватило времени. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Иногда гости злятся. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Это было с Джеки Глисоном. Он мне врезал так, что я улетел на луну. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Неделю ходил с синяками. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 В Америке холодает. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Дороги теперь мокреют так же сильно, как Никсон во время дебатов. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 Вот и самая дурацкая шутка... 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Обращаюсь к «‎Ширэлз»‎. Фраза из вашей песни мне всю плешь проела. 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Музыканты держат слишком долгую паузу после монолога. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Пусть вступают быстрее. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Всегда говорю, что надо быстрее. Я поговорю с Тони. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 Вы тоже заметили, что у Тедди уменьшился почерк? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Да, я тоже это заметил. Поговорю с Тедди. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Почему так вяло посмеялись над шуткой про Керуака? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - О нём мало кто знает. - Как это? Он пишет бестселлеры. 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 А я знаю, кто это. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Не пишите шутки на устаревшие темы. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Отличная мысль, Горди. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - Ну что, в «Тутс Шор»‎? - Я домой, жена приболела. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Я был у нее утром, казалась здоровой. - Смешно. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 В рейтинге ошибка. Эту шутку Гордон отмёл. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Прости. - Всё равно это больше, чем у тебя. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Это что, соревнование? - Конечно. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - А у тебя всё печально. - У Мейзел 0 за 30. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Это рекорд. - Ага. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Спасибо, Мидж. - Опять ни одну шутку не взяли в эфир? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Ага. Зато я знаю, кто такой Керуак. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Кто? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}Великолепная миссис Мейзел 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}ИЗРАИЛЬ, 1984 Г. 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Отличный урожай. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 С благословения Господа. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Итан! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Итан, дай-ка на тебя посмотреть. 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Мама, тут есть аэропорт. 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Ага, возле Египта. Это далеко. - Итан! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Не волнуйтесь! Это моя мать. Она прилетела из Нью-Йорка. 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Как будто никогда не видели еврейскую маму. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Ты в Израиле, мам. 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Здесь вертолеты могут и напугать. 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Да кому нужна ферма? 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Антисемитам на диете, которые хотят капусту? 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Тебя что, будут ждать? - У пилота есть, что почитать. 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Когда мы увидели, что растет пастернак, то удивились. 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Мы-то думали, что посадили хрен. 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Пути Господни неисповедимы. 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Да мы просто перепутали семена. - Ты совсем не изменился. 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 Как учеба? Ты уже стал раввином? 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Нет. - Ты столько лет ходишь в школу раввинов! 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Это не школа раввинов. - В колледж ты не пошел. 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 На раввина учатся дольше, чем на юриста? 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Да. - Да. 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Вот и ответ на мой вопрос. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 В 18:30 за тобой приедут. Не опаздывай. Тебе прислали от меня костюм? 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Да, но... - Только не вредничай. 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Твою мать не каждый день награждает Еврейская федерация. 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 Мой сын должен соответствовать. 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Побрейся и дважды прими ванную. А то и трижды. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Я тружусь на земле. Это достойный труд. 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 А мой труд - выступать перед людьми, пока они таращатся на мои дыньки. 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Видишь, шучу на твою тему. 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Зачем ты вообще об этом шутишь? - Хорошо ты в «‎Копу»‎ не ходишь. 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 У меня новость. Хава! 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Мама, познакомься. Это... 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Наверное, Хава? - Мы скоро поженимся. 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Ну и новость! - Приятно познакомиться. 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Вы хотите пожениться? 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Когда закончим сбор урожая. - Будто я знаю, когда это. 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Семейная жизнь - это не ваш конек. 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Итан рассказывал про развод. - Какой по счету? 71 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Кто не чувствовал боль, не знает, что значит быть человеком. 72 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Красивая пословица. Наверное. 73 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Хава, твои родители тоже из кибуца? 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Нет. Мы из Тель-Авива переехали в Миннесоту. 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Отец был главным хирургом в Клинике Мейо. 76 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Я вернулась сюда и пошла в армию. 77 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 В боях не была, но ногу ломала. Парашют заклинило. 78 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Я отстала от отряда, пришлось вправлять кость самой и спать на дереве. 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - До сих пор дразнят. - От такого не отмыться. 80 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Мне пора, Итан. Проводи мамочку до вертолета. 81 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Не вздумай ей изменять, а то она оторвет тебе яйца и посадит вместо лука. 82 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Я никогда не буду ей изменять. 83 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Увидимся в половину седьмого. Будь в костюме. 84 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Надо было сказать, что у тебя невеста. 85 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Прости. 86 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Она мне не нравится. - Она моя мать. 87 00:05:45,470 --> 00:05:46,530 {\an8}1961 Г. 88 00:05:46,730 --> 00:05:49,200 Зачем это всё? Он же просто ребенок. 89 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Зачем возиться? Просто запрети ему и всё. 90 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Это рекомендация школьного психолога. 91 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Он должен думать, что это игра. Каждая ночь - ближе к своей кровати. 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 А когда ляжет в свою кровать, выиграет. 93 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Вот. - Нужно перевести его в другую школу. 94 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Мы будем плохими родителями в любой. - Почему? 95 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Мы развелись. Я была в тюрьме. Ты владелец ночного клуба. 96 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Ага. А если положим сына спать на пол, станем Оззи и Харриет. 97 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Что ты предлагаешь? - Скажи, чтобы спал у себя. 98 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 А я и не подумала. Не зря миром правят мужчины. 99 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Вот. 100 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Надо было Итану с ним пообщаться. 101 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Со школьным психологом? Ни за что. 102 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 А то еще настроит сына против семьи. 103 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 Убедит Итана, что мы ненормальные. 104 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Вы это слышали? - Что? 105 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Я просто... Неважно. Кто хочет чаю? 106 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 К психологу ходят слабаки. 107 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Я твое мнение услышала. 108 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Не вздумай включать это в свой материал. 109 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Ты что-то не в духе. Вот. 110 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Из-за Мойше и Ширли? 111 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Из-за неугомонной и несговорчивого? 112 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Я скоро с ума сойду. 113 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Они живут вместе, но не разговаривают. 114 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Всё через меня передают. 115 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Утром спорили из-за температуры в доме. 18 или 19 градусов. 116 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Полтора часа ругались из-за одного градуса. 117 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Вы слышали? Какой-то стук или грохот. 118 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Кто-то вошел, Роуз. - Кто это? 119 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 А, это ты. 120 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Что вы там сидите? 121 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Психолог в школе Итана... - Мне всё равно. Зачем спросил? 122 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Папа... Это я, мам. 123 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Что случилось? - Я ошибся в имени Кэрол Чэннинг. 124 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - А в чём ошибка? - В имени! Какая разница? 125 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Я ошибся, и журнал выпустил исправление. 126 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Теперь все его прочтут. - Их кто-то читает? 127 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Да! Я всегда их читаю. 128 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Чтобы знать, кто идиот. 129 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 Я был единственным в «Войсе», 130 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 кто никогда не ошибался. 131 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 А теперь я среди идиотов. 132 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Может, теперь будете вместе обедать. 133 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Вот, гляди. 134 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 «В понедельник имя Кэрол Чэннинг, две "н", было напечатано "Чэнинг", с одной». 135 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 На мне теперь клеймо. Как на Эстер Прин. С одной «н», кстати. 136 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Я даже не помню, когда в последний раз ошибался. 137 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Ну да, конечно. 138 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Ни за 25 лет в университете, ни в старшей, ни в начальной школах. 139 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Может, в детском саду, 140 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 но свидетельств этому нет. Я проверял. 141 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Вы же развелись. Чего ты тут забыл? 142 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Психолог в школе Итана... - Я же сказал, мне плевать! 143 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Вы слышали? Как будто кто-то зарядил пистолет или вынул меч. 144 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Я бросил газету на стол. 145 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Ты что, издеваешься, Эйб? 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 И не проси не брать это в материал. 147 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Он остался в саду на второй год. Завалил лепку из пластилина? 148 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Не лепку, что-то другое. - Не научился делиться? 149 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 Не научился хорошо кушать. 150 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Как пишется «‎ошеломленный»? - Это было две шутки назад. 151 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 У меня светлая голова. 152 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - И рыхлая задница. - Кто бы говорил. 153 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Не хватает одной шутки. Думаем. У кого есть идеи? 154 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Ну... 155 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Ладно, неважно. - Нет, говори. 156 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Твои идеи - собственность шоу. - Не спорь. 157 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Хорошо. 158 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Мел Бланк, голос Багза Банни, попал в аварию. 159 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Всё обошлось, но полиция допросила голос Элмера Фадда. 160 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Мне нравится. - И мне. Берем. 161 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Берете? Вы серьезно берете это в шоу? Мел, не сейчас. 162 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Да. Хорошая шутка. 163 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Но если она пройдет цензора наверху. - Вот и он. 164 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Вы хоть проветривайте. - Труди, готово? 165 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Дай. 166 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Хорошо. 167 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Отличная работа. - Опять едва успели. 168 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Лучше нас никого нет. 169 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Надо отдохнуть. - Мне мать три раза звонила. 170 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Ты умеешь петь? - Ты сама слышала. 171 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Когда? - В школьных сценках. 172 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Не помнишь, как я выступала в группе? 173 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Ты переспала со всей группой. Про пение не слышала. 174 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Ты никогда не верила в меня. 175 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 Этого у тебя не отнять. 176 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Я в такой ситуации, потому что мне никто не помогает. Даже ты. 177 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Я попробую что-нибудь найти. Обещаю. 178 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Только не забудь про обещание. После смерти Скинта я расклеилась. 179 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Скинт умер? Твой муж? Мой зять? 180 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - На прошлой неделе. - И ты не сказала? 181 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Зачем? Его же не убили. - Я перезвоню. 182 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Тебе не кажется, что этот узор слишком пестрый? 183 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Декором Дайна занимается. У нее спрашивай, а мне до лампочки. 184 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Спасибо. Сьюзи Майерсон и партнеры. Привет, Мидж. Да, сейчас. 185 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Как дела? - Мою шутку взяли. 186 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Наконец. - У меня месяц на это ушел. 187 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Это до них месяц доходило, что от шуток женщины яйца не отвалятся. 188 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Посмотри шоу сегодня. С Дайной. 189 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Хорошо. Мне пора, твоя мать пришла. 190 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Очень остроумно. - Пока. 191 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Роуз. - Я звонила, но было занято. 192 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Мой бизнес растет. У нас очень много работы. 193 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Мне пойти? Да сам иди на хер! И осла своего забери. 194 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 И сестра осла тоже пусть идет на хер! 195 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Садись. 196 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Рассказывай. 197 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Сьюзи, ты самый злой человек, кого я знаю. 198 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Так. - И ты знаешь очень злых людей. 199 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 От тебя исходит такая жуткая энергия. 200 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - К чему ты клонишь? - Достань для меня пистолет. 201 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Чего? - Простой, не тяжелый. 202 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Чтобы в сумку помещался и было легко достать. 203 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Ты правша или левша? 204 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Роуз, зачем тебе пистолет? 205 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Из-за работы я перешла дорогу серьезным людям. 206 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 Перешла границы, которые не надо было переходить. 207 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 И ты хочешь перестрелять этих бабулек? 208 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Нет, просто запугать. Чтобы знали, что со мной шутки плохи. 209 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Можно избить их рукоятью. За это дают меньший срок. 210 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Молчи лучше. 211 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Они угрожают мне и моей семье. - Серьезно? 212 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Они подстерегли Эйба и стали ругать тору. 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Наш рейс отменили, письма украли, белье из стирки испортили. 214 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - Такое со всеми бывает. - Они подожгли чайный салон. 215 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Подожгли салон? Мой? - Да. 216 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 Где подавали взбитые сливки с ванилью и мускатным орехом? Мои любимые? 217 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Сгорела дотла. - Я хотела в нее вложиться! 218 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Ее больше нет. - Твою ж мать. 219 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Я вас всех прикончу. 220 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Простите, что вам пришлось это слышать. 221 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Разговор как-то не завязался. 222 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Всё нормально? - Звонил в театр. 223 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 Жена хочет на «‎Камелот». Билеты не продают, а угрозы не работают. 224 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Забудь про пистолет. Оставь старушек в покое. 225 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Тебе нужен на время офис для работы? 226 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 Да, на пару дней. Мне нужны только стол и телефон. 227 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Мегги! - Что? 228 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Сейчас придет мать Мидж. Найди ей стол. 229 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Что? - Просто открой дверь. 230 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Дальше по коридору и направо. 231 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Спасибо, Сьюзи. Какая красота. Это дамаск? 232 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Я же сказала. - Я в меньшинстве. 233 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Терпеть не могу травлю. Лезут к таким милым дамам, как Роуз. 234 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Ей нельзя доверять пистолет. - Конечно, нет. 235 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 Так, может... 236 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Их? Нет. 237 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Почему? 238 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Не стоит. 239 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Вы в курсе, что мы понимаем ваше бормотание? 240 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Нам вмешаться? 241 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Нет. - Возможно. 242 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Точно? 243 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Где ты взяла эту мадам? Она затеяла перестановку. 244 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Потерпи ее немного. 245 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Спасибо, Сьюзи! 246 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Она мать Мидж? 247 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Парни, это не ваше дело. Не лезьте. 248 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Ладно. 249 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Спросил бы у меня про билеты. Я бы достал. 250 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Я знаю Роберта Гуле. 251 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Да? - Мы по субботам в гольф играем. 252 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Развлекитесь. 253 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Шумите и покажите Гордону и всем телезрителям, 254 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 как вам весело. Хорошего вечера. 255 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Тедди, отдашь карточку с моей шуткой? Оставлю на память. 256 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Первая, которая попала в шоу. - Конечно. Ты молодец. 257 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Спасибо. 258 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Дамы и господа, мы начинаем «Шоу Гордона Форда»! 259 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Сегодня в гостях Пэт Бун из «‎Успеха Доби Гиллис», Боб Денвер 260 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 и комик Лестер Симмс. 261 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 А вот и наш ведущий Гордон Форд. 262 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Джон Ф. Кеннеди теперь президент. 263 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Президент-католик родом из Массачусетса. 264 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Надеюсь, он будет предан народу так же, как «Ред Сокс». 265 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 В новостях сообщили, 266 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 что в сражении с кубинскими партизанами 267 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 армия США потеряла бомбардировщик, 268 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 но приобрела 10 тысяч сигар. 269 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Всем хватит. 270 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Мел Бланк, голос Багза Банни, попал в аварию. 271 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Всё обошлось, но полиция допрашивает голос Фелмера... 272 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Это новый персонаж - Фелмер. 273 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Друг Форки Пига. Очень смешной. 274 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 Кстати, про мультфильмы. Вышел «101 далматинец» от «Диснея». 275 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Многим он понравился, но на мой взгляд студия себя запятнала. 276 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Это мое мнение. 277 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Мидж, твоя карточка. - Спасибо, Тедди. 278 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Поставишь в рамку? - Или сожгу. 279 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Ладно. 280 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Было очень плохо? - Еще хуже. 281 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Тебе! - Мне? 282 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Тебе нечего бояться. 283 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Разок улыбнешься Горди, и он тебя тут же простит. 284 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Правда? Спасибо! - Правда. 285 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Моли о прощении, если не хочешь вылететь. 286 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Но Джордж сказал... - Он ошибается. 287 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Как всегда. Иди умоляй Гордона. 288 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Проси прощения, как никогда раньше не просила. 289 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 В час кто-нибудь из сотрудников примет доставку. Раньше часа нельзя. 290 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Потому что у нас клуб, а не детский сад. 291 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Ждем вас в час. 292 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Чего тебе? 293 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Когда мы открывали клуб, у нас было 294 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 четкое понимание формата. Помнишь? 295 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Хорошая музыка, модные гости. - Да, помню. 296 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 С гостями возникла проблема. 297 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Один из них портит всю атмосферу клуба. 298 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 Лучше бы этот гость сюда не приходил. 299 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Опять эти мормоны? - Если бы. 300 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Есть те, кто солит телятину в последний момент. 301 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Чего они выжидают? Ждут сигнала из космоса? 302 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Пока инопланетяне не прилетят и не поджарят задницу? 303 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 Склеят ласты, а мясо будет несоленое. 304 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Мама, зачем ты пришла? 305 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Я тут с друзьями общаюсь. 306 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 Знакомься. Это как там ее и как там его. 307 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Они живут где-то там и приехали чего-то там отметить. 308 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Арчи. Отдай. - Еще чего. 309 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Будешь ко мне лезть, я тебя отшлепаю. 310 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 Когда он был маленьким, больше всего боялся моей расчески. 311 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Он прятался у меня в шкафу, надевал парик и сидел тихо как мышь, чтобы его не нашли. 312 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Тебе, наверное, плохо? Лицо у тебя какое-то зеленое. 313 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 Вот тебе сэндвич. 314 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Кому еще сэндвич? 315 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Джоэл, почему ты не продаешь тут снеки? 316 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Ну да, тебе же придется включить свет. В такой темноте даже меню не посмотреть. 317 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Я даже своих ног не вижу. 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Мама, давно у тебя это в сумке? 319 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 Боже! 320 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Держите. - Я это не заказывала. 321 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Я подумал, вам нужно... 322 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 Эти мужчины. Каждый говорит, что мне делать. 323 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Простите. - Лучше сам выпей. 324 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Вот что тебе нужно. 325 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Привет. Я Ширли Мейзел. А это мой сын, хозяин клуба. 326 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Скоро у него родится ребенок, и он будет тут реже появляться. 327 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Ему придется менять пеленки и мыть попу. 328 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Мама! - Опять он мамкает. 329 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Иди домой. - Я не могу там находиться. 330 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Вам с отцом нужно разобраться. - Он не хочет на пенсию. 331 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Конечно, не хочет. Он и не уйдет. 332 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Умрет на работе, ругаясь с прядильщиком. Смирись с этим. 333 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Прядильщик тот еще засранец. 334 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Я вызову такси. 335 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - Почему ей можно, а мне нельзя? - Она здесь работает. 336 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Почему? - Что «почему»? 337 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Почему вы работаете на моего сына? 338 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 У вас какая-то больная любовная связь? 339 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Надеюсь, ваша мать готова отвечать за свои слова. 340 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Его мать может. 341 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Нет-нет! 342 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Я не могу ее выпроводить. Она много выпила. 343 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Кошмар. - Принесла тухлые сэндвичи. 344 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Раздает гостям налево и направо. 345 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Сумка массового поражения. - Хочет включить свет. 346 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Просит швабру. И музыка ей не нравится. 347 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Хочет, чтобы все надели свитеры. Сцепилась с миссис Московиц. 348 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Это был бы бой на равных. - Папа. 349 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Если так продолжится, клуб придется закрывать. 350 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Ладно, я с ней разберусь. - Спасибо. 351 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Нашла швабру. 352 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Да ты издеваешься. 353 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Здесь любят бейсбол. Поэтому я никогда не освещаю хоккей. 354 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Простите, а что пьет мистер Форд? 355 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Бурбон с содовой. - Сделайте мне. 356 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Содовой поменьше. 357 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Я этого не хочу, но так и будет. 358 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - «Янкиз». - Без Стенгела? 359 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Туда ему и дорога. 360 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Говорят, он переходит в «Метс». - Что за «Метс»? 361 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Простите, что вмешаюсь в разговор. 362 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Привет. - Ты уже вмешалась. 363 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Да, но я не с пустыми руками. У меня бурбон. 364 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 У меня уже есть, спасибо. 365 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Как-то неловко. - Становится еще хуже. 366 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Я хотела извиниться за свой стон. Повела себя как непрофессионал. 367 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Она застонала на шоу. 368 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Я не хотела. - Тебя кто-то заставил? 369 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Нет, но на это была причина. 370 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 У тебя начались схватки? 371 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 И как вы, женщины, рожаете? 372 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Нет, это была моя первая шутка в шоу. И она пошла не по плану. 373 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - Отсюда моя реакция. - Первая шутка? 374 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Ты уже давно работаешь. 375 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - С авторами сложно. - Они лучшие. 376 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Да-да. Я расстроилась из-за твоей ошибки. 377 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Вот и всё. Прошу принять мои извинения. 378 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Ладно, извинения приняты. 379 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 Простите, что перебила беседу. 380 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Оставь бурбон. Ошибся я, не ошибся - шутка всё равно не смешная. 381 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Смешная. - Я говорю, что не смешная. 382 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Шутка была отличная. Ты ошибся с Элмером. 383 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Я не ошибся. - Нет, ошибся. 384 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Ложь. - Что там за шутка? 385 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Я знаю, как работают шутки. 386 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Ты ее запорол. - Но все посмеялись. 387 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Но шутку ты испортил. - Я специально. 388 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Специально испортил отличную шутку, сказав залу, что ты ее запорол? 389 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Мой образ от этого выигрывает. Все смеялись. 390 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Да, но не так. - Как можно смеяться не так? 391 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Это смех для прикрытия. Знаю этот прием. 392 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Если бы ты верно сказал шутку, смеялись бы по-другому. 393 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Шутка была дурацкая. Точка. 394 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - Тогда зачем ты ее пропустил? - Что? 395 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Ты отбираешь шутки. 396 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 А мою дурацкую пропустил. Зачем, если она не смешная? 397 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Или ты понял, что она плоха, уже на шоу, и решил специально ошибиться, 398 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 чтобы все посмеялись не так, как должны были? 399 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Что значит, посмеялись не так? 400 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 То и значит! 401 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Так бывает, когда ты лажаешь. 402 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 И все смеются не так, как надо. 403 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Слушай сюда, мисс «одна шутка за полгода». 404 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Ты слегка обсчитался. Я работаю месяц. 405 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Я профессиональный шоумен. У меня гигантский опыт. 406 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Ты сделал ошибку и не признаёшь этого. 407 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Как это можно пить? 408 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Любой смех - это хорошо! 409 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Я всю ночь читал Цицерона, чтобы понять, что писать. 410 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Надеюсь, эта статья немного исправит ситуацию. 411 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Эйб, ты допустил ошибку в имени. Не стоит так сильно переживать. 412 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Цицерон бы не согласился. - Так, если коротко. 413 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Я не буду печатать статью с извинениями на полторы тысячи слов. 414 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Сколько слов нужно? - Пятнадцать. 415 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 Пятнадцать? 416 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Это оператор. Примите экстренный вызов от Сьюзи Майерсон. 417 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Нет, спасибо. - Оставайтесь на линии. 418 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Я не принимаю звонок. - Разве это не что-то срочное? 419 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 У меня тоже срочное. 420 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Алло? - Алло. 421 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Кто это? Где Мидж? - Это Эйб. Я вообще-то звоню. 422 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 До вас всё утро не дозвониться. 423 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Я обзванивал подписчиков «Виладж Войс». 424 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - Хотел лично извиниться. - Господи. 425 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Эйб, позови Мидж. - Ладно. 426 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Мириам! - Пока, Эйб. Пятнадцать слов. 427 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Это Сьюзи. 428 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Привет. - Ты поругалась с Гордоном 429 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 перед шишками шоу-бизнеса в «Тутс Шор»? 430 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Откуда ты знаешь? - Из газеты. 431 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 «Вчера в "Тутс" произошла словесная перебранка между 432 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 Гордоном Фордом и женщиной-автором из его команды, 433 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 которая затмила остальные скандалы». 434 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Звучит ужасно. - Что произошло? 435 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Он запнулся на моей шутке, а я расстроилась вслух. 436 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Я за это извинилась. 437 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 «Великий шоумен не ожидал такого поворота событий 438 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 и вышел из себя. 439 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 Автор, с кем он повздорил, может готовить резюме. 440 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 Похоже, ей придется искать работу в другом городе другого штата». 441 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 Господи. 442 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Об этом написало столько газет, что можно журнал собрать. 443 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Что мне делать? Опять извиниться? 444 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Можно было бы, но от твоих извинений становится хуже. 445 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Мне в понедельник идти в офис? Я не могу просто исчезнуть. 446 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Да, иди и возьми коробку. - Коробку? 447 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Когда тебя уволят, сложишь в нее свои вещи. Так что не забудь коробку. 448 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Моих вещей там мало, поэтому возьму коробку поменьше. 449 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Хорошо, что мы выяснили размер коробки. 450 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Думаешь, меня правда уволят? - Сделаю пару звонков. 451 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Хотя по субботам 452 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 эти господа либо играют в гольф, либо мастурбируют на своих яхтах. 453 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Блин. - Что? 454 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Это они? 455 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Без паники. Буду держать в курсе. - Ладно, пока. 456 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 Сьюзи Майерсон и партнеры. 457 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Что? 458 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Куда? 459 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Ты кто? - А ты кто? 460 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Я Сьюзи Майерсон. - Брешешь. 461 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Нет. Это я. 462 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Не верю. - Почему? 463 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Я думала, ты будешь выше и толще. Хотя... 464 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Тихо. Так а ты кто? - Да брось. 465 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 Спасибо за сюрприз. Очень умно. 466 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Какой сюрприз? - Звонок. 467 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Мне звонят, говорят, что под дверью меня ждет сюрприз от Сьюзи Майерсон. 468 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Открываю, а там копы. Арестовали за то, чего я не совершала. 469 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Ах этот сюрприз. На здоровье, мисс... 470 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Молли мертва. 471 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Какая Молли? - Мой партнер из Ирландии. 472 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Ей тоже позвонили. У нее сразу случился инфаркт. 473 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Господи. 474 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Наш еврейский друг летит в Аргентину. Миссис М. пропала. 475 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Кто все эти люди? - А то ты не знаешь. 476 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Ты разве не работаешь на Роуз? 477 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Работаю. 478 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Уверена? - Ни в чём нельзя быть уверенной. 479 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Вы поступили жестко. 480 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Подставили меня за пожар в чайном салоне. 481 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Это не сработает. 482 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Минутку, так это ты? 483 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Из-за тебя сгорел лучший чайный салон в мире? 484 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Ты хоть пробовала их взбитые сливки? - Чего? 485 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Не знаю, что они туда добавляли. Может побольше сахара 486 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 или сливок? Или мускатного ореха? 487 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 У меня не получилось приготовить такие дома. 488 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 Но эти взбитые сливки мне до сих пор снятся. 489 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Надеюсь, тебя ждет электрический стул. 490 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Я не знала, что Роуз под защитой. 491 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Теперь знаешь. Еще у нее пушка. И она не побоится ее использовать. 492 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Ладно, я поняла. 493 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Давай уже разделим и покончим с этим. 494 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Разделим что? 495 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Роуз пусть забирает Верхний Вест-Сайд 496 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Но выше 125-й или 60-й пусть не суется. 497 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Раз Молли мертва, может забирать Адскую кухню. 498 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 Пусть выучит лимерики и узнает про картофельный голод. 499 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Что, мало? 500 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Не я решаю. Передам предложение Роуз, посмотрим, что она скажет. 501 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 Женщина-охранник. Гениально. 502 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Меня легко не заметить. 503 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Скорее, наоборот. - Рада была поболтать. 504 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Форма тебе к лицу. Обычно женщинам твоего возраста полоски не идут. 505 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Передай, что это хорошее предложение. 506 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Тебя же просто арестовали. Почему ты не в спецприемнике? 507 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 Это не первый мой арест. 508 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Стало лучше. - Не верится. 509 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Он должен был помочь. Вместо этого сидит сразу за двумя столами. 510 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 А мама, как только, появляется, просит семейную скидку. 511 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - Ты дал ей скидку? - Она же моя мама. 512 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Представляете? Она меня учит, как выбирать дыни. 513 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Да я спелую дыню в Джерси учую. 514 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Надо было ее ударить. - Не со свежим маникюром. 515 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Чернослив не помогает. - Мне помогает. 516 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Чушь. Еда тут ни при чём. Важен четкий график и сила воли. 517 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 А если надо куда-то уехать? 518 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Может, включить пожарную сигнализацию? 519 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Так они завтра придут и в канасту будут играть. 520 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Смотри, твой отец опять достал монетку из уха официантки. 521 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Привет! Куда вы смотрите? 522 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 В том углу ринга чемпионка сэндвичей из сумки, Ширли Мейзел. 523 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 А в том - ее противник и черносливный скептик Мойше Мейзел. 524 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - Они не вместе? - Это исключено. 525 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Очень жаль. 526 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 До свидания, приходите еще. Кого я обманываю? 527 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Прости, что врываюсь посреди кризиса в клубе, 528 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 но можно на сцену, когда музыканты закончат? 529 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Вам бы в музыкальную школу! 530 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Ну вас к чёрту! 531 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Сцена твоя. 532 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Какие все обидчивые стали. - Всё? 533 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - Им до Синатры как до луны. - Музыки не будет? 534 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Всем привет! Я миссис Мейзел... 535 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Мириам! Это моя бывшая невестка. Мириам! 536 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Бледная. - Почему ты на сцене? 537 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Я буду выступать. 538 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Для кого? 539 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Для замечательных людей в зале, которые немного удивлены. 540 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Ширли, пусть выступает. Может, поймет, что у нее шутки не смешные. 541 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Моя мясник и то шутит лучше. - Красотка. Тебе бы петь. 542 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Я не певица. Зато я работаю автором в «Шоу Гордона»... 543 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Меня отвлекли. Начни заново. 544 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Я еще не начала. 545 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Вам будет скучно, поверьте. 546 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Папа, замолчи. - Вот так. Мой ребенок меня затыкает. 547 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Ты делаешь хуже, уходи. 548 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Наоборот. Я помогаю ей понять, что юмор - не ее конек. 549 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Мириам, продолжай. Не обращай на него внимания. 550 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Ладно. Я одинокая женщина из Нью-Йорка. 551 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - И я. - Ты не одинокая, мама. 552 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Джоэл, и ты туда же? - Прости. 553 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Дамы, вы когда-нибудь были на станции метро в темное время суток? 554 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Их вообще не освещают. 555 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Это был риторический вопрос перед шуткой, Ширли. 556 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Так вот недавно я спускалась в темноте... 557 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 У тебя нет фонарика? А у меня два. 558 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Один, чтобы светить, а другой - обороняться. 559 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Ширли, я ничего не вижу. 560 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 В этом вся соль. Хорошо придумано, да? 561 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Забудьте. Директор школы, где учится мой сын, сказал, что тот спит на уроках. 562 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Итан спит на уроках? Почему? - Да, спит. 563 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Потому что ему кофе нельзя? 564 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Друзья, я всё ещё здесь. 565 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 На чём я остановилась? 566 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Только не начинай сначала! Лучше расскажу анекдот. 567 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 Заходит мужик в бар. У него на руках мини-музыкант с пианино. 568 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Тут бармен говорит: «О нет. Джин меня не расслышал. 569 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 Мне не нужен полуметровый пианист». 570 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Мириам, вот ты где. Мне так понравилось твое выступление. 571 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Спасибо, Ширли. 572 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Всё было потрясающе. У тебя всегда так? 573 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Нет. Мне обычно дают сказать хоть одну шутку. 574 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Правда? Как интересно. Мне всё понравилось. 575 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Слушай, пока мы здесь, хочу у тебя кое-что спросить. 576 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - О чём? - Где Мей? 577 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Джоэл сказал, что она устраивается в больницу. 578 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Ну да. - Почему так долго? 579 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Сколько вопросов на этом собеседовании? 580 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Мой врач просто замеряет пульс и просит сигарету. 581 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Там всё серьезнее. 582 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - Значит, ты что-то знаешь? - Нет. 583 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Ну скажи. У нее живот опустился или поднялся? 584 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Я вяжу и розовые, и голубые носочки. 585 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Нельзя же ребенку без носочков. Он замерзнет. 586 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Мириам, я уже не знаю, что делать. 587 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Скажи хоть что-то. - Она поехала к родным. 588 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - А где они? - В Китае. 589 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Там разве не революция? - Да-да. 590 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Поэтому она не может вернуться. 591 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Она что, воюет? - Нет, но у нее с документами проблемы. 592 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Она должна скоро вернуться. Мне пора бежать. Я там кое-что забыла... 593 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Ты не сказал Ширли про Мей? - А что? 594 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Она только что расспрашивала меня о ней. 595 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Где она? Когда вернется? Какой у нее живот? 596 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 И твоей маме бы сменить врача на хорошего. 597 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Я растерялась. Сказала, что она с родными в Китае, 598 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 но не может вернуться из-за революции. 599 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Ты сказала, что Мей в Китае? - Я не знала, что ответить. 600 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Нормальные люди в таком случае говорят, что не знают. 601 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 Но ты говоришь, что она застряла в Китае во время революции. 602 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - У меня артистичная натура. - Потрясно. 603 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Я тут ни при чём. 604 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Да, ты права. Я с этим разберусь. 605 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Ладно. 606 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Разберешься сейчас или... - Тебе туда. 607 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Почему ты рычишь? 608 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Это ты сделал? - Что? 609 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Передвинул Итана с субботней отметки? - Он мешал мне пройти в туалет. 610 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - Мы же договорились перепрыгивать. - Не хочу. 611 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - Тогда терпи до утра. - Знаешь что? 612 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Это просто смешно. 613 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Папа, стой. 614 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Он даже не поймет, что его передвинули. 615 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Папа, мы должны держаться графика и быть последовательными. 616 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Всё дело в доверии. 617 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Если он проснется не там, то не поймет, где он. 618 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Да он тут всю жизнь живет, конечно же поймет. 619 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Не передвигай его. Обещай мне. 620 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Я не даю обещаний. 621 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Папа. 622 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Ты считаешь себя ученым. - Считаю? Я ученый. 623 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Так вот это наука. В ней нельзя сомневаться. 624 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Мириам, ты же знаешь, что я сейчас проживаю сложные времена. 625 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 Всё из-за Кэрол Чэннинг. 626 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Пожалуйста, не приставай ко мне со всякой ерундой. 627 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Помнишь печенье? - Какое печенье? 628 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Когда мне было семь, ты разломил печение на 16 частей. Помнишь? 629 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Нет. - Это была моя награда. 630 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 За каждый пример с правильным двоеточием я получала кусочек. 631 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Потом Ной съел остатки печенья, и ты сказал, чтобы мы сами разбирались. 632 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 Чтобы не подходили с этой ерундой. 633 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - И? - Ты не закончил урок с печеньем. 634 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Я до сих пор не знаю, где ставится двоеточие. 635 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Оно ставится, когда нужно обозначить... - Уже поздно. 636 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Не передвигай его. 637 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Мама? 638 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Алло. 639 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Папа, погоди. Я не расслышал. 640 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Что? Ты в шкафу? 641 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Почему так... 642 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Я не... Тебя не... 643 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Сейчас приеду. 644 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Мам? Пап? 645 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Джоэл! 646 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Зачем ты приехал? - Всё нормально? 647 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 Ты говорил, будто у тебя пакет на голове. 648 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Я думал, тебя похитили. - Нет, но пакет я надевал. 649 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Зачем? - Чтобы никто не услышал. 650 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Деликатные темы. У стен есть уши. - Мойше. 651 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Всё нормально. Это мой сын. Джоэл. 652 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Ладно, раз ты здесь, то поможешь. 653 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Помогу? Чем? Что вы делаете? 654 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Чего ты кричишь? Видишь, все шепчут? Мы ее вытащим. 655 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Кого? - Мей. У нас есть план. 656 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Я не хотел, чтобы ты вмешивался. Но вот ты здесь. Ответишь на вопросы. 657 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Пап... 658 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Не переживай. Эти парни вывезли 13 евреев из Германии. 659 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Они лучшие в своем деле. Вот сын одного из тех ребят. 660 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Он слегка того, зато у него есть самолет. 661 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Надо поговорить. 662 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Да-да, тебе хочется поговорить, но давай потом. 663 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Лучше скажи, где она? Конкретно в Китае. 664 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Это большая страна, но вдруг у тебя есть адрес. 665 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Нет никакого адреса. 666 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Может, ты знаешь название улицы? Или рядом есть какой-то памятник? 667 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Библиотека? 668 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Он спрашивает про погоду. 669 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 И они лучшие в своем деле? 670 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - А у тебя другие есть? - Нет. 671 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Ширли, мы работаем. 672 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Никто, кроме тебя не жалуется. Все любят булочки. 673 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Они разрабатывают секретный план. 674 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 А ты перед ними скачешь как кобыла и мешаешь мыслительному процессу. 675 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Если я кобыла, то ты осёл. 676 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Ну хватит обзывать друг друга животными. Идем сюда. 677 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Я должен вам кое-то рассказать. - Что стряслось? 678 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Это про нас с Мей. 679 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Она не вернется ко мне. 680 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Не волнуйся, мы ее вернем даже из Китая. 681 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Она не в Китае. Она в Чикаго. 682 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Так это еще лучше. 683 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Она переехала в Чикаго. 684 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Но... - А как же ребенок? 685 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Нет больше ребенка. - О нет, Джоэл. 686 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Потеряла ребенка? 687 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Да, потеряла. 688 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Какое горе. Иди сюда. 689 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Но вы поженитесь и попытаетесь снова. 690 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Мы не поженимся, мам. 691 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Как ты? 692 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Нормально. 693 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Хочешь кушать? У нас много еды. 694 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Так много. - Нет, спасибо. 695 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Мне пора на работу. 696 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Я тебе с собой заверну. - Пойду скажу ребятам. 697 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Он должен был прийти сегодня. Они сказали... 698 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 «Шоу Гордона Форда». 699 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Да, верно. 700 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Спасибо, что сообщили. 701 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Ты с коробкой? Хорошо. 702 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Все к перилам. - К перилам. 703 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 На шоу приходит очень много родственников. 704 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Мамы, братья, дяди, тети. Они не так громко смеются. 705 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Будьте сдержаннее. - Ясно. 706 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 У нас есть и другие дела. 707 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Доброе утро. 708 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Кто пожаловал. - Так. 709 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 Джордж тайком пригласил телевизионных шишек. 710 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Привет, Чарли, Айзек. 711 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - Привет, незнакомец. - Сид Гринберг. 712 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Мы пришли как добрые друзья. 713 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Я очень рад. Поднимайтесь. С остальным разберемся потом. 714 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Медвежата не просто играют. 715 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 Они учатся защищаться. 716 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - В первые... - Итан, пора спать. 717 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Сегодня я сплю на третьей отметке. 718 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Может, ляжешь в свою кровать? 719 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Психолог говорит, я еще не готов. 720 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Так. 721 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Слушай, Итан. 722 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Отвлекись от медвежат и посмотри на меня. 723 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Итан, давай поговорим о том, 724 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 почему ты вообще спишь в коридоре. 725 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 Если ты вообще спишь. 726 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Просто ты почему-то боишься спать в своей кровати. 727 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Так вот. Страх - это естественно. 728 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Он помогает человеку выживать. 729 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Страх заставляет тебя бежать, если кто-то клыкастый хочет тебя сожрать, 730 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 или уворачиваться от камня, который летит прямо в голову. 731 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 В жизни столько вещей, которых стоит бояться. 732 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Слышал про Парк-Слоуп? - Нет. 733 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Недавно в небе столкнулись два самолета. 734 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 Это была ужасная авария с кучей обломков. 735 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 Погибли не только все пассажиры, но и шесть жителей Парк-Слоуп, 736 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 которым на голову свалились обломки. 737 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Они просто шли по своим делам. 738 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 Кто на рынок, кто в школу, кто в кино. 739 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 А на них приземлились пылающие металлические обломки 740 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 вместе с конечностями несчастных пассажиров. 741 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Страшно, правда? - Ага. 742 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 В мире случаются войны, наводнения, 743 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 иногда из зоопарков сбегают тигры. 744 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Тебя может убить молнией. Даже в погожий денек! 745 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Еще можно отравиться устрицами. 746 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 Да так, что ты из туалета неделю не выйдешь. 747 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Я не ем устриц. - Даже это тебя не защитит, Итан. 748 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Ты можешь упасть в колодец, который ты не заметил. 749 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Или вылететь через лобовое стекло, когда папа резко затормозит. 750 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Еще можно допустить ошибку в имени Кэрол Чэннинг 751 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 и извиняться перед всеми читателями. 752 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 В письменном виде. 753 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Наверное, ты уже понял, к чему я клоню. 754 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Пришло время научиться жить со страхом. Принять его. 755 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 Ни одна лента на полу не защитит тебя ото всех бед. 756 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Мама и папа желают тебе добра. Может, и психолог желает тебе добра. 757 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 Заставляют тебя верить, что сон на полу сделает тебя храбрее и взрослее. 758 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 Но послушай дедушку. 759 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 Смерть никого не минует. 760 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Даже самых храбрых. 761 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 Ну что, почитать тебе на ночь? 762 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Как работа с Телониусом Монком повлияла на ваше творчество? 763 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 Никто не бьет по клавишам так, как он. 764 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Тут не поспоришь. - Он находит новые ноты. 765 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 За эти годы я парочку даже позаимствовал. 766 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 В «Blue Train» и «Giant Steps» вы играете ноты, которые нам не забыть. 767 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Спасибо, что пришли. С нами был великий Джон Колтрейн. 768 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Минутку, у меня объявление. 769 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 На этой неделе 770 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 «Шоу Гордона Форда» стало лидером среди ток-шоу в стране. 771 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Шоу номер один! Да! 772 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Хочу поблагодарить наших зрителей. Выносите стол. 773 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Еще спасибо всей моей команде и авторам. Выходите к нам, ребята. 774 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Они лучшие в своей профессии. Без них я бы не справился. 775 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Берите бокалы. Забирайте домой. 776 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 До завтра. 777 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Ну что, в «Тутс Шор»? - Мы там не поместимся. 778 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Забудь «Тутс Шор», я знаю место получше. 779 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 Боже! 780 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Ты спятил. 781 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Спускайтесь. Тут весело. - Вас не Джек Паар прислал? 782 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Мириам. Мириам! 783 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Что тут происходит? - Мы стали лидерами. 784 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Что? - То есть они. А может, и я. 785 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Чего? - Я не уверена. 786 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Что? - Кто-то стал лидером. 787 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Что? 788 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Спускайся. 789 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Мы первые среди ток-шоу. Гордон сказал. 790 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Ого, им это удалось. 791 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Мейзел, давай на лед. - Точно? 792 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Ты же в коньках. 793 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Это моя новая обувь. Сейчас так модно. 794 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Тебя не уволили? - Вроде нет. 795 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Ты правда катаешься, или это мода? 796 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 А что, у тебя есть наряды страннее. 797 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Я была снежком в конкурсе для Хадассы. 798 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Там была Соня Хени. Она сказала, что мне надо заниматься. 799 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 И это комплимент? 800 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Ладно, смотри. - Смотрю. 801 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Мы на первом месте! - Мы первые! 802 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Не катаешься? 803 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Теперь нет. 804 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Позвать врача? - Нет, спасибо. 805 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 Я помогала в больнице, когда училась. Навыки есть. 806 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Меня называли королевой клизм. - Мне не надо, но если что, я обращусь. 807 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - Голова из-за тебя кружится. - Не у тебя одного. 808 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Ладно, от помощи не откажусь. - Всегда рада. 809 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Что это было? - А на что это похоже? 810 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - На то, что ты хотел меня поцеловать. - Так и есть. 811 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - Только не получилось. - Ты меня не ненавидишь? 812 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Не эти глаза, не эти губы. - Я же накричала на тебя в «Тутс Шор». 813 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 Это было роскошно. 814 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Мы были как Хепберн и Трейси. Как Лой и Пауэлл, Робинсон и Ламотта. 815 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 Скорее, как персонал шоу, который не соблюдает субординацию. 816 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Но мы всех обошли. Лучшее шоу. 817 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - Кстати, тот спор я выиграл. - Но это... 818 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Что, прикусила язык? - Нет. 819 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - А можно я прикушу? - А ты не женат? 820 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Немного. 821 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Так сказал мой муж своей подружке перед тем, как мы развелись. 822 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Какой хам. 823 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 Задница еще не замерзла? 824 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Замерзла. Но ты можешь ее отогреть. 825 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 На этой фразе она укатилась в закат. 826 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Не ожидала от тебя такого. 827 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Соня Хени мне тоже предлагала уроки. Но я ее послала в Норвегию. 828 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Мне бы в туалет. - Тут рядом, возле пункта проката. 829 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Туда ходят дети, которые еще не научились штаны вовремя снимать. 830 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Поищу место получше. 831 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Майк, где Джордж? Не могу его найти. Нужна его подпись. 832 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Ага, не сомневаюсь. Дай сюда. 833 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Я его подпись уже десять лет подделываю. 834 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Еле читаемая «Д», округлая «Р». 835 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Привет, Майк. 836 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Мне от тебя за всю жизнь не отделаться? 837 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Просто хотела поздравить. Номер один, неплохо. 838 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Спасибо. - Почему ты не празднуешь? 839 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Я пригласил Капоте на ту неделю, но на этой он будет выступать у Паара. 840 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Придется отменять. Такое у нас правило. 841 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 У Дорис Дэй заболел страус, она перенесла день. 842 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 У британской группы умер барабанщик. Я их и так не любил. 843 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 На моей доске звезд полный хаос. А я люблю, когда она в порядке. 844 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - Еще ты любишь елки. - Не так, как доску. 845 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Ладно, поняла. 846 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Кстати, на этой неделе мы возвращаем Софи Леннон. 847 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Я не знала. 848 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Мне нравится ее приглашать. Зрители ее любят. Так что спасибо. 849 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Не расслышала. 850 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Ты правда перестала с ней работать после шоу? 851 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - У меня свои принципы. - Но как же деньги? 852 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Сегодня есть, завтра нет. 853 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Давай вместе пообедаем. 854 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Если ты не занята. 855 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Пообедаем? По-настоящему? - Да. 856 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - И мне его кто-то приготовит? - Да. 857 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 И ты не скажешь мне: «Иди куда шла»? 858 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Закрываю дверь. 859 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Моя помощница позвонит твоей. 860 00:50:33,360 --> 00:50:34,530 СОФИ ЛЕННОН 861 00:50:37,530 --> 00:50:39,160 ДОРИС ДЭЙ 862 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Итан. 863 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Почему ты не спишь на третьей отметке? 864 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Ты знала про столкновение над Парк-Слоуп? 865 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Тебе дедушка рассказал? - Он рассказал про конечности. 866 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Ага. 867 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 И про тигров, которые сбежали из зоопарка. И про удар молнией. 868 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Засыпай, сынок. Я не отдам тебя тиграм. 869 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - И конечностям? - И конечностям. 870 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Да? 871 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Мойше... 872 00:56:16,910 --> 00:56:18,910 Креативный супервайзер Владимир Фадеев