1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Вчера мы не пригласили одного гостя -
не хватило времени.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Иногда гости злятся.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Это было с Джеки Глисоном.
Он мне врезал так, что я улетел на луну.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Неделю ходил с синяками.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
В Америке холодает.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Дороги теперь мокреют так же сильно,
как Никсон во время дебатов.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
Вот и самая дурацкая шутка...
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Обращаюсь к «Ширэлз».
Фраза из вашей песни мне всю плешь проела.
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Музыканты держат слишком долгую паузу
после монолога.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Пусть вступают быстрее.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Всегда говорю, что надо быстрее.
Я поговорю с Тони.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
Вы тоже заметили,
что у Тедди уменьшился почерк?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Да, я тоже это заметил. Поговорю с Тедди.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Почему так вяло посмеялись
над шуткой про Керуака?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- О нём мало кто знает.
- Как это? Он пишет бестселлеры.
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
А я знаю, кто это.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Не пишите шутки на устаревшие темы.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Отличная мысль, Горди.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- Ну что, в «Тутс Шор»?
- Я домой, жена приболела.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Я был у нее утром, казалась здоровой.
- Смешно.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
В рейтинге ошибка. Эту шутку Гордон отмёл.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Прости.
- Всё равно это больше, чем у тебя.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Это что, соревнование?
- Конечно.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- А у тебя всё печально.
- У Мейзел 0 за 30.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Это рекорд.
- Ага.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Спасибо, Мидж.
- Опять ни одну шутку не взяли в эфир?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Ага. Зато я знаю, кто такой Керуак.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Кто?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}Великолепная миссис Мейзел
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}ИЗРАИЛЬ, 1984 Г.
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Отличный урожай.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
С благословения Господа.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Итан!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Итан, дай-ка на тебя посмотреть.
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Мама, тут есть аэропорт.
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Ага, возле Египта. Это далеко.
- Итан!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Не волнуйтесь! Это моя мать.
Она прилетела из Нью-Йорка.
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Как будто никогда не видели
еврейскую маму.
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Ты в Израиле, мам.
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Здесь вертолеты могут и напугать.
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Да кому нужна ферма?
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Антисемитам на диете,
которые хотят капусту?
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Тебя что, будут ждать?
- У пилота есть, что почитать.
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Когда мы увидели,
что растет пастернак, то удивились.
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Мы-то думали, что посадили хрен.
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Пути Господни неисповедимы.
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Да мы просто перепутали семена.
- Ты совсем не изменился.
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
Как учеба? Ты уже стал раввином?
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Нет.
- Ты столько лет ходишь в школу раввинов!
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Это не школа раввинов.
- В колледж ты не пошел.
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
На раввина учатся дольше, чем на юриста?
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Да.
- Да.
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Вот и ответ на мой вопрос.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
В 18:30 за тобой приедут. Не опаздывай.
Тебе прислали от меня костюм?
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Да, но...
- Только не вредничай.
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Твою мать не каждый день награждает
Еврейская федерация.
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
Мой сын должен соответствовать.
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Побрейся и дважды прими ванную.
А то и трижды.
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Я тружусь на земле. Это достойный труд.
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
А мой труд - выступать перед людьми,
пока они таращатся на мои дыньки.
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Видишь, шучу на твою тему.
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Зачем ты вообще об этом шутишь?
- Хорошо ты в «Копу» не ходишь.
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
У меня новость. Хава!
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Мама, познакомься. Это...
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Наверное, Хава?
- Мы скоро поженимся.
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Ну и новость!
- Приятно познакомиться.
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Вы хотите пожениться?
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Когда закончим сбор урожая.
- Будто я знаю, когда это.
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Семейная жизнь - это не ваш конек.
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Итан рассказывал про развод.
- Какой по счету?
71
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Кто не чувствовал боль, не знает,
что значит быть человеком.
72
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Красивая пословица. Наверное.
73
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Хава, твои родители тоже из кибуца?
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Нет. Мы из Тель-Авива
переехали в Миннесоту.
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Отец был главным хирургом в Клинике Мейо.
76
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Я вернулась сюда и пошла в армию.
77
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
В боях не была, но ногу ломала.
Парашют заклинило.
78
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Я отстала от отряда, пришлось
вправлять кость самой и спать на дереве.
79
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- До сих пор дразнят.
- От такого не отмыться.
80
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Мне пора, Итан.
Проводи мамочку до вертолета.
81
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Не вздумай ей изменять, а то она оторвет
тебе яйца и посадит вместо лука.
82
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Я никогда не буду ей изменять.
83
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Увидимся в половину седьмого.
Будь в костюме.
84
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Надо было сказать, что у тебя невеста.
85
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Прости.
86
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Она мне не нравится.
- Она моя мать.
87
00:05:45,470 --> 00:05:46,530
{\an8}1961 Г.
88
00:05:46,730 --> 00:05:49,200
Зачем это всё? Он же просто ребенок.
89
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Зачем возиться? Просто запрети ему и всё.
90
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Это рекомендация школьного психолога.
91
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Он должен думать, что это игра.
Каждая ночь - ближе к своей кровати.
92
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
А когда ляжет в свою кровать, выиграет.
93
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Вот.
- Нужно перевести его в другую школу.
94
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Мы будем плохими родителями в любой.
- Почему?
95
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Мы развелись. Я была в тюрьме.
Ты владелец ночного клуба.
96
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Ага. А если положим сына спать на пол,
станем Оззи и Харриет.
97
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Что ты предлагаешь?
- Скажи, чтобы спал у себя.
98
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
А я и не подумала.
Не зря миром правят мужчины.
99
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Вот.
100
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Надо было Итану с ним пообщаться.
101
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Со школьным психологом? Ни за что.
102
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
А то еще настроит сына против семьи.
103
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
Убедит Итана, что мы ненормальные.
104
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Вы это слышали?
- Что?
105
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Я просто... Неважно. Кто хочет чаю?
106
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
К психологу ходят слабаки.
107
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Я твое мнение услышала.
108
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Не вздумай включать это в свой материал.
109
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Ты что-то не в духе. Вот.
110
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Из-за Мойше и Ширли?
111
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Из-за неугомонной и несговорчивого?
112
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Я скоро с ума сойду.
113
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Они живут вместе, но не разговаривают.
114
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Всё через меня передают.
115
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Утром спорили из-за температуры в доме.
18 или 19 градусов.
116
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Полтора часа ругались
из-за одного градуса.
117
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Вы слышали? Какой-то стук или грохот.
118
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Кто-то вошел, Роуз.
- Кто это?
119
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
А, это ты.
120
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Что вы там сидите?
121
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Психолог в школе Итана...
- Мне всё равно. Зачем спросил?
122
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Папа... Это я, мам.
123
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Что случилось?
- Я ошибся в имени Кэрол Чэннинг.
124
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- А в чём ошибка?
- В имени! Какая разница?
125
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Я ошибся, и журнал выпустил исправление.
126
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Теперь все его прочтут.
- Их кто-то читает?
127
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Да! Я всегда их читаю.
128
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Чтобы знать, кто идиот.
129
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
Я был единственным в «Войсе»,
130
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
кто никогда не ошибался.
131
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
А теперь я среди идиотов.
132
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Может, теперь будете вместе обедать.
133
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Вот, гляди.
134
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
«В понедельник имя Кэрол Чэннинг, две "н",
было напечатано "Чэнинг", с одной».
135
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
На мне теперь клеймо. Как на Эстер Прин.
С одной «н», кстати.
136
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Я даже не помню,
когда в последний раз ошибался.
137
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Ну да, конечно.
138
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Ни за 25 лет в университете,
ни в старшей, ни в начальной школах.
139
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Может, в детском саду,
140
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
но свидетельств этому нет. Я проверял.
141
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Вы же развелись. Чего ты тут забыл?
142
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Психолог в школе Итана...
- Я же сказал, мне плевать!
143
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Вы слышали? Как будто кто-то
зарядил пистолет или вынул меч.
144
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Я бросил газету на стол.
145
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Ты что, издеваешься, Эйб?
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
И не проси не брать это в материал.
147
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Он остался в саду на второй год.
Завалил лепку из пластилина?
148
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Не лепку, что-то другое.
- Не научился делиться?
149
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
Не научился хорошо кушать.
150
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Как пишется «ошеломленный»?
- Это было две шутки назад.
151
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
У меня светлая голова.
152
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- И рыхлая задница.
- Кто бы говорил.
153
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Не хватает одной шутки.
Думаем. У кого есть идеи?
154
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Ну...
155
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Ладно, неважно.
- Нет, говори.
156
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Твои идеи - собственность шоу.
- Не спорь.
157
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Хорошо.
158
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Мел Бланк, голос Багза Банни,
попал в аварию.
159
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Всё обошлось,
но полиция допросила голос Элмера Фадда.
160
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Мне нравится.
- И мне. Берем.
161
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Берете? Вы серьезно берете это в шоу?
Мел, не сейчас.
162
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Да. Хорошая шутка.
163
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Но если она пройдет цензора наверху.
- Вот и он.
164
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Вы хоть проветривайте.
- Труди, готово?
165
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Дай.
166
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Хорошо.
167
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Отличная работа.
- Опять едва успели.
168
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Лучше нас никого нет.
169
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Надо отдохнуть.
- Мне мать три раза звонила.
170
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Ты умеешь петь?
- Ты сама слышала.
171
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Когда?
- В школьных сценках.
172
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Не помнишь, как я выступала в группе?
173
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Ты переспала со всей группой.
Про пение не слышала.
174
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Ты никогда не верила в меня.
175
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
Этого у тебя не отнять.
176
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Я в такой ситуации, потому что
мне никто не помогает. Даже ты.
177
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Я попробую что-нибудь найти. Обещаю.
178
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Только не забудь про обещание.
После смерти Скинта я расклеилась.
179
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Скинт умер? Твой муж? Мой зять?
180
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- На прошлой неделе.
- И ты не сказала?
181
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Зачем? Его же не убили.
- Я перезвоню.
182
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Тебе не кажется,
что этот узор слишком пестрый?
183
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Декором Дайна занимается.
У нее спрашивай, а мне до лампочки.
184
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Спасибо. Сьюзи Майерсон и партнеры.
Привет, Мидж. Да, сейчас.
185
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Как дела?
- Мою шутку взяли.
186
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Наконец.
- У меня месяц на это ушел.
187
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Это до них месяц доходило,
что от шуток женщины яйца не отвалятся.
188
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Посмотри шоу сегодня. С Дайной.
189
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Хорошо. Мне пора, твоя мать пришла.
190
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Очень остроумно.
- Пока.
191
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Роуз.
- Я звонила, но было занято.
192
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Мой бизнес растет.
У нас очень много работы.
193
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Мне пойти? Да сам иди на хер!
И осла своего забери.
194
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
И сестра осла тоже пусть идет на хер!
195
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Садись.
196
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Рассказывай.
197
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Сьюзи, ты самый злой человек, кого я знаю.
198
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Так.
- И ты знаешь очень злых людей.
199
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
От тебя исходит такая жуткая энергия.
200
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- К чему ты клонишь?
- Достань для меня пистолет.
201
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Чего?
- Простой, не тяжелый.
202
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Чтобы в сумку помещался
и было легко достать.
203
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Ты правша или левша?
204
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Роуз, зачем тебе пистолет?
205
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Из-за работы я перешла дорогу
серьезным людям.
206
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
Перешла границы,
которые не надо было переходить.
207
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
И ты хочешь перестрелять этих бабулек?
208
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Нет, просто запугать.
Чтобы знали, что со мной шутки плохи.
209
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Можно избить их рукоятью.
За это дают меньший срок.
210
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Молчи лучше.
211
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Они угрожают мне и моей семье.
- Серьезно?
212
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Они подстерегли Эйба и стали ругать тору.
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Наш рейс отменили, письма украли,
белье из стирки испортили.
214
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- Такое со всеми бывает.
- Они подожгли чайный салон.
215
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Подожгли салон? Мой?
- Да.
216
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
Где подавали взбитые сливки с ванилью
и мускатным орехом? Мои любимые?
217
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Сгорела дотла.
- Я хотела в нее вложиться!
218
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Ее больше нет.
- Твою ж мать.
219
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Я вас всех прикончу.
220
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Простите, что вам пришлось это слышать.
221
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Разговор как-то не завязался.
222
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Всё нормально?
- Звонил в театр.
223
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
Жена хочет на «Камелот».
Билеты не продают, а угрозы не работают.
224
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Забудь про пистолет.
Оставь старушек в покое.
225
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Тебе нужен на время офис для работы?
226
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
Да, на пару дней.
Мне нужны только стол и телефон.
227
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Мегги!
- Что?
228
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Сейчас придет мать Мидж. Найди ей стол.
229
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Что?
- Просто открой дверь.
230
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Дальше по коридору и направо.
231
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Спасибо, Сьюзи. Какая красота. Это дамаск?
232
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Я же сказала.
- Я в меньшинстве.
233
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Терпеть не могу травлю.
Лезут к таким милым дамам, как Роуз.
234
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Ей нельзя доверять пистолет.
- Конечно, нет.
235
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
Так, может...
236
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Их? Нет.
237
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Почему?
238
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Не стоит.
239
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Вы в курсе, что мы понимаем
ваше бормотание?
240
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Нам вмешаться?
241
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Нет.
- Возможно.
242
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Точно?
243
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Где ты взяла эту мадам?
Она затеяла перестановку.
244
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Потерпи ее немного.
245
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Спасибо, Сьюзи!
246
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Она мать Мидж?
247
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Парни, это не ваше дело. Не лезьте.
248
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Ладно.
249
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Спросил бы у меня про билеты. Я бы достал.
250
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Я знаю Роберта Гуле.
251
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Да?
- Мы по субботам в гольф играем.
252
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Развлекитесь.
253
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Шумите и покажите Гордону
и всем телезрителям,
254
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
как вам весело. Хорошего вечера.
255
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Тедди, отдашь карточку
с моей шуткой? Оставлю на память.
256
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Первая, которая попала в шоу.
- Конечно. Ты молодец.
257
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Спасибо.
258
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Дамы и господа, мы начинаем
«Шоу Гордона Форда»!
259
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Сегодня в гостях Пэт Бун
из «Успеха Доби Гиллис», Боб Денвер
260
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
и комик Лестер Симмс.
261
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
А вот и наш ведущий Гордон Форд.
262
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Джон Ф. Кеннеди теперь президент.
263
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Президент-католик родом из Массачусетса.
264
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Надеюсь, он будет предан народу
так же, как «Ред Сокс».
265
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
В новостях сообщили,
266
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
что в сражении с кубинскими партизанами
267
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
армия США потеряла бомбардировщик,
268
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
но приобрела 10 тысяч сигар.
269
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Всем хватит.
270
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Мел Бланк, голос Багза Банни,
попал в аварию.
271
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Всё обошлось,
но полиция допрашивает голос Фелмера...
272
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Это новый персонаж - Фелмер.
273
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Друг Форки Пига. Очень смешной.
274
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
Кстати, про мультфильмы.
Вышел «101 далматинец» от «Диснея».
275
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Многим он понравился, но на мой взгляд
студия себя запятнала.
276
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Это мое мнение.
277
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Мидж, твоя карточка.
- Спасибо, Тедди.
278
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Поставишь в рамку?
- Или сожгу.
279
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Ладно.
280
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Было очень плохо?
- Еще хуже.
281
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Тебе!
- Мне?
282
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Тебе нечего бояться.
283
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Разок улыбнешься Горди,
и он тебя тут же простит.
284
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Правда? Спасибо!
- Правда.
285
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Моли о прощении, если не хочешь вылететь.
286
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Но Джордж сказал...
- Он ошибается.
287
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Как всегда. Иди умоляй Гордона.
288
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Проси прощения,
как никогда раньше не просила.
289
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
В час кто-нибудь из сотрудников
примет доставку. Раньше часа нельзя.
290
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Потому что у нас клуб, а не детский сад.
291
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Ждем вас в час.
292
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Чего тебе?
293
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Когда мы открывали клуб, у нас было
294
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
четкое понимание формата. Помнишь?
295
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Хорошая музыка, модные гости.
- Да, помню.
296
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
С гостями возникла проблема.
297
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Один из них портит всю атмосферу клуба.
298
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
Лучше бы этот гость сюда не приходил.
299
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Опять эти мормоны?
- Если бы.
300
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Есть те, кто солит телятину
в последний момент.
301
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Чего они выжидают?
Ждут сигнала из космоса?
302
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Пока инопланетяне не прилетят
и не поджарят задницу?
303
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
Склеят ласты, а мясо будет несоленое.
304
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Мама, зачем ты пришла?
305
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Я тут с друзьями общаюсь.
306
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
Знакомься. Это как там ее и как там его.
307
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Они живут где-то там
и приехали чего-то там отметить.
308
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Арчи. Отдай.
- Еще чего.
309
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Будешь ко мне лезть, я тебя отшлепаю.
310
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
Когда он был маленьким,
больше всего боялся моей расчески.
311
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Он прятался у меня в шкафу, надевал парик
и сидел тихо как мышь, чтобы его не нашли.
312
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Тебе, наверное, плохо?
Лицо у тебя какое-то зеленое.
313
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
Вот тебе сэндвич.
314
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Кому еще сэндвич?
315
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Джоэл, почему ты не продаешь тут снеки?
316
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Ну да, тебе же придется включить свет.
В такой темноте даже меню не посмотреть.
317
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Я даже своих ног не вижу.
318
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Мама, давно у тебя это в сумке?
319
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
Боже!
320
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Держите.
- Я это не заказывала.
321
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Я подумал, вам нужно...
322
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
Эти мужчины. Каждый говорит,
что мне делать.
323
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Простите.
- Лучше сам выпей.
324
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Вот что тебе нужно.
325
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Привет. Я Ширли Мейзел.
А это мой сын, хозяин клуба.
326
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Скоро у него родится ребенок,
и он будет тут реже появляться.
327
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Ему придется менять пеленки и мыть попу.
328
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Мама!
- Опять он мамкает.
329
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Иди домой.
- Я не могу там находиться.
330
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Вам с отцом нужно разобраться.
- Он не хочет на пенсию.
331
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Конечно, не хочет. Он и не уйдет.
332
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Умрет на работе,
ругаясь с прядильщиком. Смирись с этим.
333
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Прядильщик тот еще засранец.
334
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Я вызову такси.
335
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- Почему ей можно, а мне нельзя?
- Она здесь работает.
336
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Почему?
- Что «почему»?
337
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Почему вы работаете на моего сына?
338
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
У вас какая-то больная любовная связь?
339
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Надеюсь, ваша мать
готова отвечать за свои слова.
340
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Его мать может.
341
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Нет-нет!
342
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Я не могу ее выпроводить.
Она много выпила.
343
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Кошмар.
- Принесла тухлые сэндвичи.
344
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Раздает гостям налево и направо.
345
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Сумка массового поражения.
- Хочет включить свет.
346
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Просит швабру. И музыка ей не нравится.
347
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Хочет, чтобы все надели свитеры.
Сцепилась с миссис Московиц.
348
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Это был бы бой на равных.
- Папа.
349
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Если так продолжится,
клуб придется закрывать.
350
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Ладно, я с ней разберусь.
- Спасибо.
351
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Нашла швабру.
352
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Да ты издеваешься.
353
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Здесь любят бейсбол.
Поэтому я никогда не освещаю хоккей.
354
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Простите, а что пьет мистер Форд?
355
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Бурбон с содовой.
- Сделайте мне.
356
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Содовой поменьше.
357
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Я этого не хочу, но так и будет.
358
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- «Янкиз».
- Без Стенгела?
359
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Туда ему и дорога.
360
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Говорят, он переходит в «Метс».
- Что за «Метс»?
361
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Простите, что вмешаюсь в разговор.
362
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Привет.
- Ты уже вмешалась.
363
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Да, но я не с пустыми руками.
У меня бурбон.
364
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
У меня уже есть, спасибо.
365
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Как-то неловко.
- Становится еще хуже.
366
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Я хотела извиниться за свой стон.
Повела себя как непрофессионал.
367
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Она застонала на шоу.
368
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Я не хотела.
- Тебя кто-то заставил?
369
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Нет, но на это была причина.
370
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
У тебя начались схватки?
371
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
И как вы, женщины, рожаете?
372
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Нет, это была моя первая шутка в шоу.
И она пошла не по плану.
373
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- Отсюда моя реакция.
- Первая шутка?
374
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Ты уже давно работаешь.
375
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- С авторами сложно.
- Они лучшие.
376
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Да-да. Я расстроилась из-за твоей ошибки.
377
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Вот и всё. Прошу принять мои извинения.
378
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Ладно, извинения приняты.
379
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
Простите, что перебила беседу.
380
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Оставь бурбон. Ошибся я, не ошибся -
шутка всё равно не смешная.
381
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Смешная.
- Я говорю, что не смешная.
382
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Шутка была отличная. Ты ошибся с Элмером.
383
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Я не ошибся.
- Нет, ошибся.
384
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Ложь.
- Что там за шутка?
385
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Я знаю, как работают шутки.
386
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Ты ее запорол.
- Но все посмеялись.
387
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Но шутку ты испортил.
- Я специально.
388
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Специально испортил отличную шутку,
сказав залу, что ты ее запорол?
389
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Мой образ от этого выигрывает.
Все смеялись.
390
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Да, но не так.
- Как можно смеяться не так?
391
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Это смех для прикрытия.
Знаю этот прием.
392
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Если бы ты верно сказал шутку,
смеялись бы по-другому.
393
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Шутка была дурацкая. Точка.
394
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- Тогда зачем ты ее пропустил?
- Что?
395
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Ты отбираешь шутки.
396
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
А мою дурацкую пропустил.
Зачем, если она не смешная?
397
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Или ты понял, что она плоха, уже на шоу,
и решил специально ошибиться,
398
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
чтобы все посмеялись не так,
как должны были?
399
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Что значит, посмеялись не так?
400
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
То и значит!
401
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Так бывает, когда ты лажаешь.
402
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
И все смеются не так, как надо.
403
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Слушай сюда, мисс «одна шутка за полгода».
404
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Ты слегка обсчитался. Я работаю месяц.
405
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Я профессиональный шоумен.
У меня гигантский опыт.
406
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Ты сделал ошибку и не признаёшь этого.
407
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Как это можно пить?
408
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Любой смех - это хорошо!
409
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Я всю ночь читал Цицерона,
чтобы понять, что писать.
410
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Надеюсь, эта статья
немного исправит ситуацию.
411
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Эйб, ты допустил ошибку в имени.
Не стоит так сильно переживать.
412
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Цицерон бы не согласился.
- Так, если коротко.
413
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Я не буду печатать статью с извинениями
на полторы тысячи слов.
414
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Сколько слов нужно?
- Пятнадцать.
415
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
Пятнадцать?
416
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Это оператор. Примите экстренный вызов
от Сьюзи Майерсон.
417
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Нет, спасибо.
- Оставайтесь на линии.
418
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Я не принимаю звонок.
- Разве это не что-то срочное?
419
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
У меня тоже срочное.
420
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Алло?
- Алло.
421
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Кто это? Где Мидж?
- Это Эйб. Я вообще-то звоню.
422
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
До вас всё утро не дозвониться.
423
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Я обзванивал подписчиков «Виладж Войс».
424
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- Хотел лично извиниться.
- Господи.
425
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Эйб, позови Мидж.
- Ладно.
426
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Мириам!
- Пока, Эйб. Пятнадцать слов.
427
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Это Сьюзи.
428
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Привет.
- Ты поругалась с Гордоном
429
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
перед шишками шоу-бизнеса в «Тутс Шор»?
430
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Откуда ты знаешь?
- Из газеты.
431
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
«Вчера в "Тутс" произошла словесная
перебранка между
432
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
Гордоном Фордом и женщиной-автором
из его команды,
433
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
которая затмила остальные скандалы».
434
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Звучит ужасно.
- Что произошло?
435
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Он запнулся на моей шутке,
а я расстроилась вслух.
436
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Я за это извинилась.
437
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
«Великий шоумен не ожидал
такого поворота событий
438
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
и вышел из себя.
439
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
Автор, с кем он повздорил,
может готовить резюме.
440
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
Похоже, ей придется искать работу
в другом городе другого штата».
441
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
Господи.
442
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Об этом написало столько газет,
что можно журнал собрать.
443
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Что мне делать? Опять извиниться?
444
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Можно было бы, но от твоих извинений
становится хуже.
445
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Мне в понедельник идти в офис?
Я не могу просто исчезнуть.
446
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Да, иди и возьми коробку.
- Коробку?
447
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Когда тебя уволят, сложишь в нее
свои вещи. Так что не забудь коробку.
448
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Моих вещей там мало,
поэтому возьму коробку поменьше.
449
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Хорошо, что мы выяснили размер коробки.
450
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Думаешь, меня правда уволят?
- Сделаю пару звонков.
451
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Хотя по субботам
452
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
эти господа либо играют в гольф,
либо мастурбируют на своих яхтах.
453
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Блин.
- Что?
454
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Это они?
455
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Без паники. Буду держать в курсе.
- Ладно, пока.
456
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
Сьюзи Майерсон и партнеры.
457
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Что?
458
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Куда?
459
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Ты кто?
- А ты кто?
460
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Я Сьюзи Майерсон.
- Брешешь.
461
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Нет. Это я.
462
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Не верю.
- Почему?
463
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Я думала, ты будешь выше и толще. Хотя...
464
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Тихо. Так а ты кто?
- Да брось.
465
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
Спасибо за сюрприз. Очень умно.
466
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Какой сюрприз?
- Звонок.
467
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Мне звонят, говорят, что под дверью
меня ждет сюрприз от Сьюзи Майерсон.
468
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Открываю, а там копы.
Арестовали за то, чего я не совершала.
469
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Ах этот сюрприз. На здоровье, мисс...
470
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Молли мертва.
471
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Какая Молли?
- Мой партнер из Ирландии.
472
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Ей тоже позвонили.
У нее сразу случился инфаркт.
473
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Господи.
474
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Наш еврейский друг летит в Аргентину.
Миссис М. пропала.
475
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Кто все эти люди?
- А то ты не знаешь.
476
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Ты разве не работаешь на Роуз?
477
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Работаю.
478
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Уверена?
- Ни в чём нельзя быть уверенной.
479
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Вы поступили жестко.
480
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Подставили меня за пожар в чайном салоне.
481
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Это не сработает.
482
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Минутку, так это ты?
483
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Из-за тебя сгорел лучший
чайный салон в мире?
484
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Ты хоть пробовала их взбитые сливки?
- Чего?
485
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Не знаю, что они туда добавляли.
Может побольше сахара
486
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
или сливок? Или мускатного ореха?
487
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
У меня не получилось
приготовить такие дома.
488
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
Но эти взбитые сливки
мне до сих пор снятся.
489
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Надеюсь, тебя ждет электрический стул.
490
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Я не знала, что Роуз под защитой.
491
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Теперь знаешь. Еще у нее пушка.
И она не побоится ее использовать.
492
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Ладно, я поняла.
493
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Давай уже разделим и покончим с этим.
494
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Разделим что?
495
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Роуз пусть забирает Верхний Вест-Сайд
496
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Но выше 125-й или 60-й пусть не суется.
497
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Раз Молли мертва,
может забирать Адскую кухню.
498
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
Пусть выучит лимерики
и узнает про картофельный голод.
499
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Что, мало?
500
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Не я решаю. Передам предложение Роуз,
посмотрим, что она скажет.
501
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
Женщина-охранник. Гениально.
502
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Меня легко не заметить.
503
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Скорее, наоборот.
- Рада была поболтать.
504
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Форма тебе к лицу. Обычно
женщинам твоего возраста полоски не идут.
505
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Передай, что это хорошее предложение.
506
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Тебя же просто арестовали.
Почему ты не в спецприемнике?
507
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
Это не первый мой арест.
508
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Стало лучше.
- Не верится.
509
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Он должен был помочь.
Вместо этого сидит сразу за двумя столами.
510
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
А мама, как только, появляется,
просит семейную скидку.
511
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- Ты дал ей скидку?
- Она же моя мама.
512
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Представляете? Она меня учит,
как выбирать дыни.
513
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Да я спелую дыню в Джерси учую.
514
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Надо было ее ударить.
- Не со свежим маникюром.
515
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Чернослив не помогает.
- Мне помогает.
516
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Чушь. Еда тут ни при чём.
Важен четкий график и сила воли.
517
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
А если надо куда-то уехать?
518
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Может, включить пожарную сигнализацию?
519
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Так они завтра придут
и в канасту будут играть.
520
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Смотри, твой отец опять
достал монетку из уха официантки.
521
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Привет! Куда вы смотрите?
522
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
В том углу ринга чемпионка
сэндвичей из сумки, Ширли Мейзел.
523
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
А в том - ее противник
и черносливный скептик Мойше Мейзел.
524
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- Они не вместе?
- Это исключено.
525
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Очень жаль.
526
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
До свидания, приходите еще.
Кого я обманываю?
527
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Прости, что врываюсь
посреди кризиса в клубе,
528
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
но можно на сцену,
когда музыканты закончат?
529
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Вам бы в музыкальную школу!
530
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Ну вас к чёрту!
531
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Сцена твоя.
532
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Какие все обидчивые стали.
- Всё?
533
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- Им до Синатры как до луны.
- Музыки не будет?
534
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Всем привет! Я миссис Мейзел...
535
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Мириам! Это моя бывшая невестка. Мириам!
536
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Бледная.
- Почему ты на сцене?
537
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Я буду выступать.
538
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Для кого?
539
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Для замечательных людей в зале,
которые немного удивлены.
540
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Ширли, пусть выступает. Может, поймет,
что у нее шутки не смешные.
541
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Моя мясник и то шутит лучше.
- Красотка. Тебе бы петь.
542
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Я не певица. Зато я работаю
автором в «Шоу Гордона»...
543
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Меня отвлекли. Начни заново.
544
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Я еще не начала.
545
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Вам будет скучно, поверьте.
546
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Папа, замолчи.
- Вот так. Мой ребенок меня затыкает.
547
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Ты делаешь хуже, уходи.
548
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Наоборот. Я помогаю ей понять,
что юмор - не ее конек.
549
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Мириам, продолжай.
Не обращай на него внимания.
550
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Ладно. Я одинокая женщина из Нью-Йорка.
551
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- И я.
- Ты не одинокая, мама.
552
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Джоэл, и ты туда же?
- Прости.
553
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Дамы, вы когда-нибудь были
на станции метро в темное время суток?
554
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Их вообще не освещают.
555
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Это был риторический вопрос
перед шуткой, Ширли.
556
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Так вот недавно я спускалась в темноте...
557
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
У тебя нет фонарика? А у меня два.
558
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Один, чтобы светить,
а другой - обороняться.
559
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Ширли, я ничего не вижу.
560
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
В этом вся соль. Хорошо придумано, да?
561
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Забудьте. Директор школы, где учится
мой сын, сказал, что тот спит на уроках.
562
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Итан спит на уроках? Почему?
- Да, спит.
563
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Потому что ему кофе нельзя?
564
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Друзья, я всё ещё здесь.
565
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
На чём я остановилась?
566
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Только не начинай сначала!
Лучше расскажу анекдот.
567
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
Заходит мужик в бар. У него на руках
мини-музыкант с пианино.
568
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Тут бармен говорит:
«О нет. Джин меня не расслышал.
569
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
Мне не нужен полуметровый пианист».
570
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Мириам, вот ты где.
Мне так понравилось твое выступление.
571
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Спасибо, Ширли.
572
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Всё было потрясающе. У тебя всегда так?
573
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Нет. Мне обычно дают сказать
хоть одну шутку.
574
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Правда? Как интересно.
Мне всё понравилось.
575
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Слушай, пока мы здесь,
хочу у тебя кое-что спросить.
576
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- О чём?
- Где Мей?
577
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Джоэл сказал,
что она устраивается в больницу.
578
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Ну да.
- Почему так долго?
579
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Сколько вопросов на этом собеседовании?
580
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Мой врач просто
замеряет пульс и просит сигарету.
581
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Там всё серьезнее.
582
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- Значит, ты что-то знаешь?
- Нет.
583
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Ну скажи.
У нее живот опустился или поднялся?
584
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Я вяжу и розовые, и голубые носочки.
585
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Нельзя же ребенку без носочков.
Он замерзнет.
586
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Мириам, я уже не знаю, что делать.
587
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Скажи хоть что-то.
- Она поехала к родным.
588
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- А где они?
- В Китае.
589
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Там разве не революция?
- Да-да.
590
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Поэтому она не может вернуться.
591
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Она что, воюет?
- Нет, но у нее с документами проблемы.
592
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Она должна скоро вернуться.
Мне пора бежать. Я там кое-что забыла...
593
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Ты не сказал Ширли про Мей?
- А что?
594
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Она только что расспрашивала меня о ней.
595
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Где она? Когда вернется?
Какой у нее живот?
596
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
И твоей маме бы сменить врача на хорошего.
597
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Я растерялась. Сказала,
что она с родными в Китае,
598
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
но не может вернуться из-за революции.
599
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Ты сказала, что Мей в Китае?
- Я не знала, что ответить.
600
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Нормальные люди в таком случае
говорят, что не знают.
601
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
Но ты говоришь, что она застряла в Китае
во время революции.
602
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- У меня артистичная натура.
- Потрясно.
603
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Я тут ни при чём.
604
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Да, ты права. Я с этим разберусь.
605
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Ладно.
606
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Разберешься сейчас или...
- Тебе туда.
607
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Почему ты рычишь?
608
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Это ты сделал?
- Что?
609
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Передвинул Итана с субботней отметки?
- Он мешал мне пройти в туалет.
610
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- Мы же договорились перепрыгивать.
- Не хочу.
611
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- Тогда терпи до утра.
- Знаешь что?
612
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Это просто смешно.
613
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Папа, стой.
614
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Он даже не поймет, что его передвинули.
615
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Папа, мы должны держаться графика
и быть последовательными.
616
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Всё дело в доверии.
617
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Если он проснется не там,
то не поймет, где он.
618
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Да он тут всю жизнь живет,
конечно же поймет.
619
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Не передвигай его. Обещай мне.
620
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Я не даю обещаний.
621
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Папа.
622
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Ты считаешь себя ученым.
- Считаю? Я ученый.
623
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Так вот это наука.
В ней нельзя сомневаться.
624
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Мириам, ты же знаешь, что я сейчас
проживаю сложные времена.
625
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
Всё из-за Кэрол Чэннинг.
626
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Пожалуйста, не приставай ко мне
со всякой ерундой.
627
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Помнишь печенье?
- Какое печенье?
628
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Когда мне было семь, ты разломил
печение на 16 частей. Помнишь?
629
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Нет.
- Это была моя награда.
630
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
За каждый пример с правильным двоеточием
я получала кусочек.
631
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Потом Ной съел остатки печенья,
и ты сказал, чтобы мы сами разбирались.
632
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
Чтобы не подходили с этой ерундой.
633
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- И?
- Ты не закончил урок с печеньем.
634
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Я до сих пор не знаю,
где ставится двоеточие.
635
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Оно ставится, когда нужно обозначить...
- Уже поздно.
636
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Не передвигай его.
637
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Мама?
638
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Алло.
639
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Папа, погоди. Я не расслышал.
640
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Что? Ты в шкафу?
641
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Почему так...
642
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Я не... Тебя не...
643
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Сейчас приеду.
644
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Мам? Пап?
645
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Джоэл!
646
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Зачем ты приехал?
- Всё нормально?
647
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
Ты говорил, будто у тебя пакет на голове.
648
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Я думал, тебя похитили.
- Нет, но пакет я надевал.
649
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Зачем?
- Чтобы никто не услышал.
650
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Деликатные темы. У стен есть уши.
- Мойше.
651
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Всё нормально. Это мой сын. Джоэл.
652
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Ладно, раз ты здесь, то поможешь.
653
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Помогу? Чем? Что вы делаете?
654
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Чего ты кричишь? Видишь,
все шепчут? Мы ее вытащим.
655
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Кого?
- Мей. У нас есть план.
656
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Я не хотел, чтобы ты вмешивался.
Но вот ты здесь. Ответишь на вопросы.
657
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Пап...
658
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Не переживай.
Эти парни вывезли 13 евреев из Германии.
659
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Они лучшие в своем деле.
Вот сын одного из тех ребят.
660
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Он слегка того, зато у него есть самолет.
661
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Надо поговорить.
662
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Да-да, тебе хочется поговорить,
но давай потом.
663
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Лучше скажи, где она? Конкретно в Китае.
664
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Это большая страна,
но вдруг у тебя есть адрес.
665
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Нет никакого адреса.
666
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Может, ты знаешь название улицы?
Или рядом есть какой-то памятник?
667
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Библиотека?
668
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Он спрашивает про погоду.
669
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
И они лучшие в своем деле?
670
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- А у тебя другие есть?
- Нет.
671
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Ширли, мы работаем.
672
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Никто, кроме тебя не жалуется.
Все любят булочки.
673
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Они разрабатывают секретный план.
674
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
А ты перед ними скачешь как кобыла
и мешаешь мыслительному процессу.
675
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Если я кобыла, то ты осёл.
676
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Ну хватит обзывать друг друга животными.
Идем сюда.
677
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Я должен вам кое-то рассказать.
- Что стряслось?
678
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Это про нас с Мей.
679
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Она не вернется ко мне.
680
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Не волнуйся, мы ее вернем даже из Китая.
681
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Она не в Китае. Она в Чикаго.
682
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Так это еще лучше.
683
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Она переехала в Чикаго.
684
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Но...
- А как же ребенок?
685
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Нет больше ребенка.
- О нет, Джоэл.
686
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Потеряла ребенка?
687
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Да, потеряла.
688
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Какое горе. Иди сюда.
689
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Но вы поженитесь и попытаетесь снова.
690
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Мы не поженимся, мам.
691
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Как ты?
692
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Нормально.
693
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Хочешь кушать? У нас много еды.
694
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Так много.
- Нет, спасибо.
695
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Мне пора на работу.
696
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Я тебе с собой заверну.
- Пойду скажу ребятам.
697
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Он должен был прийти сегодня.
Они сказали...
698
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
«Шоу Гордона Форда».
699
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Да, верно.
700
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Спасибо, что сообщили.
701
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Ты с коробкой? Хорошо.
702
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Все к перилам.
- К перилам.
703
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
На шоу приходит очень много родственников.
704
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Мамы, братья, дяди, тети.
Они не так громко смеются.
705
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Будьте сдержаннее.
- Ясно.
706
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
У нас есть и другие дела.
707
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Доброе утро.
708
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Кто пожаловал.
- Так.
709
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
Джордж тайком пригласил
телевизионных шишек.
710
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Привет, Чарли, Айзек.
711
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- Привет, незнакомец.
- Сид Гринберг.
712
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Мы пришли как добрые друзья.
713
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Я очень рад. Поднимайтесь.
С остальным разберемся потом.
714
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Медвежата не просто играют.
715
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
Они учатся защищаться.
716
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- В первые...
- Итан, пора спать.
717
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Сегодня я сплю на третьей отметке.
718
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Может, ляжешь в свою кровать?
719
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Психолог говорит, я еще не готов.
720
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Так.
721
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Слушай, Итан.
722
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Отвлекись от медвежат и посмотри на меня.
723
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Итан, давай поговорим о том,
724
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
почему ты вообще спишь в коридоре.
725
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
Если ты вообще спишь.
726
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Просто ты почему-то
боишься спать в своей кровати.
727
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Так вот. Страх - это естественно.
728
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Он помогает человеку выживать.
729
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Страх заставляет тебя бежать,
если кто-то клыкастый хочет тебя сожрать,
730
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
или уворачиваться от камня,
который летит прямо в голову.
731
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
В жизни столько вещей,
которых стоит бояться.
732
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Слышал про Парк-Слоуп?
- Нет.
733
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Недавно в небе столкнулись два самолета.
734
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
Это была ужасная авария с кучей обломков.
735
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
Погибли не только все пассажиры,
но и шесть жителей Парк-Слоуп,
736
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
которым на голову свалились обломки.
737
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Они просто шли по своим делам.
738
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
Кто на рынок, кто в школу, кто в кино.
739
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
А на них приземлились
пылающие металлические обломки
740
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
вместе с конечностями
несчастных пассажиров.
741
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Страшно, правда?
- Ага.
742
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
В мире случаются войны, наводнения,
743
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
иногда из зоопарков сбегают тигры.
744
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Тебя может убить молнией.
Даже в погожий денек!
745
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Еще можно отравиться устрицами.
746
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
Да так,
что ты из туалета неделю не выйдешь.
747
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Я не ем устриц.
- Даже это тебя не защитит, Итан.
748
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Ты можешь упасть в колодец,
который ты не заметил.
749
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Или вылететь через лобовое стекло,
когда папа резко затормозит.
750
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Еще можно допустить ошибку
в имени Кэрол Чэннинг
751
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
и извиняться перед всеми читателями.
752
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
В письменном виде.
753
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Наверное, ты уже понял, к чему я клоню.
754
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Пришло время научиться
жить со страхом. Принять его.
755
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
Ни одна лента на полу
не защитит тебя ото всех бед.
756
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Мама и папа желают тебе добра.
Может, и психолог желает тебе добра.
757
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
Заставляют тебя верить, что сон на полу
сделает тебя храбрее и взрослее.
758
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
Но послушай дедушку.
759
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
Смерть никого не минует.
760
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Даже самых храбрых.
761
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
Ну что, почитать тебе на ночь?
762
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Как работа с Телониусом Монком
повлияла на ваше творчество?
763
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
Никто не бьет по клавишам так, как он.
764
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Тут не поспоришь.
- Он находит новые ноты.
765
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
За эти годы я парочку даже позаимствовал.
766
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
В «Blue Train» и «Giant Steps»
вы играете ноты, которые нам не забыть.
767
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Спасибо, что пришли.
С нами был великий Джон Колтрейн.
768
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Минутку, у меня объявление.
769
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
На этой неделе
770
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
«Шоу Гордона Форда» стало лидером
среди ток-шоу в стране.
771
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Шоу номер один! Да!
772
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Хочу поблагодарить наших зрителей.
Выносите стол.
773
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Еще спасибо всей моей команде и авторам.
Выходите к нам, ребята.
774
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Они лучшие в своей профессии.
Без них я бы не справился.
775
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Берите бокалы. Забирайте домой.
776
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
До завтра.
777
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Ну что, в «Тутс Шор»?
- Мы там не поместимся.
778
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Забудь «Тутс Шор», я знаю место получше.
779
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
Боже!
780
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Ты спятил.
781
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Спускайтесь. Тут весело.
- Вас не Джек Паар прислал?
782
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Мириам. Мириам!
783
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Что тут происходит?
- Мы стали лидерами.
784
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Что?
- То есть они. А может, и я.
785
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Чего?
- Я не уверена.
786
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Что?
- Кто-то стал лидером.
787
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Что?
788
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Спускайся.
789
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Мы первые среди ток-шоу. Гордон сказал.
790
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Ого, им это удалось.
791
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Мейзел, давай на лед.
- Точно?
792
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Ты же в коньках.
793
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Это моя новая обувь. Сейчас так модно.
794
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Тебя не уволили?
- Вроде нет.
795
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Ты правда катаешься, или это мода?
796
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
А что, у тебя есть наряды страннее.
797
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Я была снежком в конкурсе для Хадассы.
798
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Там была Соня Хени.
Она сказала, что мне надо заниматься.
799
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
И это комплимент?
800
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Ладно, смотри.
- Смотрю.
801
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Мы на первом месте!
- Мы первые!
802
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Не катаешься?
803
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Теперь нет.
804
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Позвать врача?
- Нет, спасибо.
805
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
Я помогала в больнице,
когда училась. Навыки есть.
806
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Меня называли королевой клизм.
- Мне не надо, но если что, я обращусь.
807
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- Голова из-за тебя кружится.
- Не у тебя одного.
808
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Ладно, от помощи не откажусь.
- Всегда рада.
809
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Что это было?
- А на что это похоже?
810
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- На то, что ты хотел меня поцеловать.
- Так и есть.
811
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- Только не получилось.
- Ты меня не ненавидишь?
812
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Не эти глаза, не эти губы.
- Я же накричала на тебя в «Тутс Шор».
813
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
Это было роскошно.
814
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Мы были как Хепберн и Трейси.
Как Лой и Пауэлл, Робинсон и Ламотта.
815
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
Скорее, как персонал шоу,
который не соблюдает субординацию.
816
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Но мы всех обошли. Лучшее шоу.
817
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- Кстати, тот спор я выиграл.
- Но это...
818
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Что, прикусила язык?
- Нет.
819
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- А можно я прикушу?
- А ты не женат?
820
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Немного.
821
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Так сказал мой муж своей подружке
перед тем, как мы развелись.
822
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Какой хам.
823
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
Задница еще не замерзла?
824
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Замерзла. Но ты можешь ее отогреть.
825
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
На этой фразе она укатилась в закат.
826
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Не ожидала от тебя такого.
827
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Соня Хени мне тоже предлагала уроки.
Но я ее послала в Норвегию.
828
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Мне бы в туалет.
- Тут рядом, возле пункта проката.
829
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Туда ходят дети, которые еще не научились
штаны вовремя снимать.
830
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Поищу место получше.
831
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Майк, где Джордж? Не могу его найти.
Нужна его подпись.
832
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Ага, не сомневаюсь. Дай сюда.
833
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Я его подпись уже десять лет подделываю.
834
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Еле читаемая «Д», округлая «Р».
835
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Привет, Майк.
836
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Мне от тебя за всю жизнь не отделаться?
837
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Просто хотела поздравить.
Номер один, неплохо.
838
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Спасибо.
- Почему ты не празднуешь?
839
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Я пригласил Капоте на ту неделю,
но на этой он будет выступать у Паара.
840
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Придется отменять. Такое у нас правило.
841
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
У Дорис Дэй заболел страус,
она перенесла день.
842
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
У британской группы умер барабанщик.
Я их и так не любил.
843
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
На моей доске звезд полный хаос.
А я люблю, когда она в порядке.
844
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- Еще ты любишь елки.
- Не так, как доску.
845
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Ладно, поняла.
846
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Кстати, на этой неделе
мы возвращаем Софи Леннон.
847
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Я не знала.
848
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Мне нравится ее приглашать.
Зрители ее любят. Так что спасибо.
849
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Не расслышала.
850
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Ты правда перестала с ней работать
после шоу?
851
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- У меня свои принципы.
- Но как же деньги?
852
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Сегодня есть, завтра нет.
853
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Давай вместе пообедаем.
854
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Если ты не занята.
855
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Пообедаем? По-настоящему?
- Да.
856
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- И мне его кто-то приготовит?
- Да.
857
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
И ты не скажешь мне: «Иди куда шла»?
858
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Закрываю дверь.
859
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Моя помощница позвонит твоей.
860
00:50:33,360 --> 00:50:34,530
СОФИ ЛЕННОН
861
00:50:37,530 --> 00:50:39,160
ДОРИС ДЭЙ
862
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Итан.
863
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Почему ты не спишь на третьей отметке?
864
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Ты знала про столкновение над Парк-Слоуп?
865
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Тебе дедушка рассказал?
- Он рассказал про конечности.
866
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Ага.
867
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
И про тигров, которые сбежали из зоопарка.
И про удар молнией.
868
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Засыпай, сынок. Я не отдам тебя тиграм.
869
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- И конечностям?
- И конечностям.
870
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Да?
871
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Мойше...
872
00:56:16,910 --> 00:56:18,910
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев