1 00:00:07,960 --> 00:00:11,240 Мені довелося здвинути гостя в інше шоу через брак часу. 2 00:00:11,440 --> 00:00:12,530 Це ризиковано. 3 00:00:12,730 --> 00:00:16,620 Колись я здвинув Джекі Глісона. Наступного дня він двинув мені. 4 00:00:16,820 --> 00:00:19,270 Я тиждень з фінгалом ходив. 5 00:00:22,270 --> 00:00:24,210 В Америці запанувала зима. 6 00:00:24,410 --> 00:00:28,190 Дороги мокріші за Річарда Ніксона під час теледебатів. 7 00:00:29,530 --> 00:00:32,510 І нагороду за найнесмішніший жарт отримує… 8 00:00:32,710 --> 00:00:37,600 Хтось перекаже «Ширелз», що я любитиму їх і завтра? 9 00:00:37,800 --> 00:00:40,650 Гурт затримується після завершення монологу. 10 00:00:40,840 --> 00:00:43,020 Хай вступає швидше, щоб я не стояв, як дурень. 11 00:00:43,220 --> 00:00:46,610 Я постійно кажу про це. Поговорю з Тоні. 12 00:00:46,810 --> 00:00:49,320 У Тедді почерк став дрібніший, чи я гірше бачу? 13 00:00:49,520 --> 00:00:53,780 Почерк став дрібнішим. Набагато. Я поговорю з Тедді. 14 00:00:53,980 --> 00:00:56,950 Чому така слабка реакція на жарт про Керуака? 15 00:00:57,150 --> 00:01:00,620 - Мало хто його знає. - Він відомий письменник. Чому ні? 16 00:01:00,820 --> 00:01:02,130 Я його знаю. 17 00:01:02,320 --> 00:01:04,750 Досить застарілих жартів. Треба актуальні. 18 00:01:04,950 --> 00:01:05,960 Влучно, Ґорді. 19 00:01:06,160 --> 00:01:09,260 - До зустрічі в «Тутс»? - Мені додому треба. Жінці зле. 20 00:01:09,460 --> 00:01:12,010 - Було добре, коли я ішов від неї. - Смішно. 21 00:01:12,210 --> 00:01:14,430 Рахунок бреше. Ґордон відхилив той жарт. 22 00:01:14,630 --> 00:01:17,310 - Вибач, Сес. - Досі більше жартів, ніж у тебе. 23 00:01:17,510 --> 00:01:19,730 - Це не змагання. - Звісно, змагання. 24 00:01:19,930 --> 00:01:22,350 - Знаєш, що це. - У Мейзел нуль за місяць. 25 00:01:22,550 --> 00:01:23,980 - Побила рекорд. - Ага. 26 00:01:24,180 --> 00:01:27,070 - Ще раз дякую, Мідж. - Твій жарт знову не взяли? 27 00:01:27,270 --> 00:01:29,900 Ні, але я знаю, хто такий Джек Керуак. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,050 Хто? 29 00:01:41,220 --> 00:01:45,520 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 30 00:01:50,860 --> 00:01:54,240 {\an8}ІЗРАЇЛЬ, 1984 РІК 31 00:01:55,650 --> 00:01:57,360 Гарний урожай сьогодні. 32 00:01:57,860 --> 00:02:00,070 Бог зглянувся й усміхнувся. 33 00:02:22,720 --> 00:02:23,760 Ітане! 34 00:02:26,350 --> 00:02:28,440 Ітане, дай-но я на тебе погляну. 35 00:02:29,850 --> 00:02:32,130 Мамо, тут є аеропорт, ти ж знаєш. 36 00:02:32,330 --> 00:02:34,800 - Він майже в Єгипті, так далеко. - Ітане! 37 00:02:35,000 --> 00:02:39,640 Усе гаразд! Це моя мати! Вона прилетіла з Нью-Йорка. 38 00:02:39,840 --> 00:02:42,640 Дивуються, наче ніколи не бачили єврейської мами. 39 00:02:42,840 --> 00:02:44,230 Це Ізраїль, мамо. 40 00:02:44,430 --> 00:02:47,360 Гелікоптер, що раптом з'являється, тривожить людей. 41 00:02:47,550 --> 00:02:49,440 Хто нападе на салатну ферму? 42 00:02:49,640 --> 00:02:52,290 Схиблені на здоров'ї антисеміти? 43 00:02:55,250 --> 00:02:58,550 - Він просто чекатиме? - Усе добре. У нього є книжка. 44 00:03:00,970 --> 00:03:04,000 Коли почав сходити пастернак, ми були шоковані. 45 00:03:04,200 --> 00:03:07,630 Думаєш, що посадив хрін, а виростає пастернак. 46 00:03:07,820 --> 00:03:10,130 Божі дороги годі збагнути 47 00:03:10,330 --> 00:03:14,820 - Власне, ми переплутали пакети. - Добре, ти ще не повністю змінився. 48 00:03:15,730 --> 00:03:19,140 То як навчання? Уже став рабином? 49 00:03:19,340 --> 00:03:22,140 - Ще ні. - Ти в школу рабинів роками ходиш. 50 00:03:22,340 --> 00:03:24,980 - Це не школа рабинів. - Ти не пішов у коледж. 51 00:03:25,180 --> 00:03:28,190 Учитися на рабина довше, ніж на юриста? 52 00:03:28,390 --> 00:03:30,730 - Так. - Так. 53 00:03:30,930 --> 00:03:32,370 Ось ти й відповів. 54 00:03:33,500 --> 00:03:37,780 Я пришлю авто по тебе рівно о 18.30. Костюм, що я прислала, у тебе? 55 00:03:37,980 --> 00:03:40,370 - Так, але… - Ітане, не треба нотацій. 56 00:03:40,570 --> 00:03:43,660 Не щодня єврейська федерація вшановує твою матір, 57 00:03:43,860 --> 00:03:45,830 і я хочу, щоб мій син був гарним. 58 00:03:46,030 --> 00:03:49,920 Поголися і помийся. Двічі. Схоже, цей бруд прилип до тебе навіки. 59 00:03:50,120 --> 00:03:52,590 Я збираю плоди в полі. Це почесний труд. 60 00:03:52,790 --> 00:03:56,970 Коли я народжувала свій плід, на мою капустинку дивилася купа людей. 61 00:03:57,170 --> 00:03:59,140 Ось, жарт на твою тему. 62 00:03:59,330 --> 00:04:03,110 - Чому ти кажеш такі речі? - Добре, що ти не виступаєш в «Копі». 63 00:04:03,820 --> 00:04:07,330 У мене невеличка новина. Хаво! Хаво. 64 00:04:08,580 --> 00:04:10,690 Мамо, познайомся з… 65 00:04:10,890 --> 00:04:14,000 - Дай-но вгадаю. Хавою? - Ми одружуємося. 66 00:04:15,790 --> 00:04:18,590 - Невеличка новина? - Рада знайомству, місіс Мейзел. 67 00:04:18,790 --> 00:04:20,160 Ви одружуєтеся? 68 00:04:20,360 --> 00:04:23,330 - Так, після жнив. - І гадки не маю, коли це. 69 00:04:23,530 --> 00:04:25,490 Ви не любите говорити про шлюб. 70 00:04:25,690 --> 00:04:28,250 - Ітан розповів про розлучення. - Котре? 71 00:04:28,450 --> 00:04:31,750 Якщо не відчував болю, ти не був людиною. 72 00:04:31,950 --> 00:04:34,600 Дуже гарно, напевно. 73 00:04:35,480 --> 00:04:40,300 Отже, Хаво, твої батьки теж у кібуці? 74 00:04:40,500 --> 00:04:42,930 Ні, я з Тель-Авіва, але переїхала в Міннесоту. 75 00:04:43,130 --> 00:04:45,430 Тато був головним хірургом клініки Мейо. 76 00:04:45,630 --> 00:04:48,180 Повернулася, щоб піти до армії. На війні не була, 77 00:04:48,380 --> 00:04:51,100 але зламала ногу, бо мій парашут пізно розкрився. 78 00:04:51,300 --> 00:04:56,320 Я відстала від свого загону, тому сама її вправила й залізла на дерево, щоб поспати. 79 00:04:56,520 --> 00:04:59,490 - Мене досі дражнять. - Такий сором нічим не змити. 80 00:04:59,690 --> 00:05:03,670 Мені треба летіти. Ітане, проведеш маму до гелікоптера? 81 00:05:06,180 --> 00:05:10,210 Не зраджуй її. Вона вирве твої горішки й посадить їх поруч із цибулею. 82 00:05:10,410 --> 00:05:13,230 Я не зраджуватиму її, ніколи. 83 00:05:14,270 --> 00:05:18,190 Побачимося о 18.30. Одягни костюм. 84 00:05:23,900 --> 00:05:26,160 Шкода, що ти не розповів про наречену. 85 00:05:27,910 --> 00:05:28,740 Вибач. 86 00:05:39,330 --> 00:05:43,300 - Вона мені не подобається. - Що ж, це моя мати. 87 00:05:45,470 --> 00:05:46,530 {\an8}1961 РІК 88 00:05:46,730 --> 00:05:49,200 Це смішно. Він маленький хлопчик. 89 00:05:49,400 --> 00:05:52,020 Просто кажеш йому, що робити. Без хитрощів. 90 00:05:52,220 --> 00:05:54,920 Це порадив шкільний психолог. 91 00:05:55,120 --> 00:05:58,800 Зробити це грою. Щоночі він спатиме на 30 см ближче до своєї спальні, 92 00:05:59,000 --> 00:06:01,590 доки не дійде до свого ліжка. Ура, він виграв. 93 00:06:01,790 --> 00:06:04,430 - Тут. - Віддаймо його в іншу школу. 94 00:06:04,630 --> 00:06:07,680 - Для будь-якої школи ми погані батьки. - Чому? 95 00:06:07,880 --> 00:06:11,060 Ми розлучені. Я комекеса, сиділа. Ти власник нічного клубу. 96 00:06:11,260 --> 00:06:14,520 Вкладемо сина на підлозі й станемо ідеальними батьками? 97 00:06:14,720 --> 00:06:17,190 - Є краща ідея? - Наказати спати у своєму ліжку. 98 00:06:17,390 --> 00:06:19,960 А я не здогадалася. Тому світом керують чоловіки. 99 00:06:21,000 --> 00:06:21,920 Тут. 100 00:06:23,170 --> 00:06:25,110 Може, хай Ітан поговорить з ним. 101 00:06:25,310 --> 00:06:27,160 Зі шкільним психологом? Нізащо. 102 00:06:27,360 --> 00:06:29,740 Щоб шарлатан ліз моєму сину в голову? 103 00:06:29,940 --> 00:06:32,580 За п'ять хвилин переконає, що ми божевільні. 104 00:06:32,780 --> 00:06:34,580 - Ви це чули? - Що, мамо? 105 00:06:34,780 --> 00:06:38,230 Просто… Нічого. Кому чаю? 106 00:06:40,440 --> 00:06:42,210 До психолога ходять слабаки. 107 00:06:42,410 --> 00:06:44,880 Ти висловив свою думку ясно й чітко. 108 00:06:45,080 --> 00:06:47,220 Не говори про це у своєму виступі. 109 00:06:47,420 --> 00:06:49,450 Чому ти вередуєш? Там. 110 00:06:50,530 --> 00:06:51,770 Через Мойше із Ширлі? 111 00:06:51,970 --> 00:06:55,100 Тобто непереборну силу й нерухомий об'єкт? 112 00:06:55,300 --> 00:06:56,520 Вони мене бісять. 113 00:06:56,720 --> 00:06:59,150 Вони не роз'їжджаються, але не розмовляють. 114 00:06:59,350 --> 00:07:00,690 Передають усе через мене. 115 00:07:00,890 --> 00:07:05,150 Цілий ранок я вів переговори про температуру під час сну: 18 чи 19. 116 00:07:05,350 --> 00:07:07,660 Півтори години сваряться через один градус. 117 00:07:07,860 --> 00:07:10,280 Чули це? Стук чи удар. 118 00:07:10,480 --> 00:07:13,580 - Це двері, Роуз. - Але хто ввійшов у них? 119 00:07:13,780 --> 00:07:14,960 Це ти, Ейбе. 120 00:07:15,160 --> 00:07:16,960 Що ви робите на підлозі? 121 00:07:17,160 --> 00:07:21,480 - Ми говорили зі шкільним… - Навіть не вдаватиму, що мені не байдуже. 122 00:07:23,730 --> 00:07:26,720 Тату… Це я, мамо. 123 00:07:26,920 --> 00:07:31,490 - Щось сталося, тату? - Я помилився в імені Керол Ченнінг. 124 00:07:32,320 --> 00:07:34,730 - І що за помилка? - Помилка! Це важливо? 125 00:07:34,930 --> 00:07:37,140 Через мене газета надрукувала поправку. 126 00:07:37,340 --> 00:07:41,730 - Поправку, яку всі прочитають. - Хтось узагалі їх читає? 127 00:07:41,930 --> 00:07:45,570 Звісно, читають! Я з них і починаю читати газету. 128 00:07:45,770 --> 00:07:47,990 Так я дізнаюся, хто ідіот. 129 00:07:48,190 --> 00:07:51,910 І до сьогодні я був єдиним у «Войс», 130 00:07:52,110 --> 00:07:54,620 через кого не публікували поправки. 131 00:07:54,820 --> 00:07:56,580 Тепер я теж ідіот. 132 00:07:56,780 --> 00:07:59,210 Може, ідіоти пустять тебе за свій стіл на обіді. 133 00:07:59,410 --> 00:08:00,350 Поглянь. 134 00:08:01,600 --> 00:08:07,050 «У понеділок ім'я Керол Ченнінг, з "нн", було неправильно написано через одну "н"». 135 00:08:07,250 --> 00:08:11,140 На мені тавро. Я Естер Прінн. Через дві «н», до речі. 136 00:08:11,340 --> 00:08:15,140 Не пам'ятаю, коли востаннє так помилявся. 137 00:08:15,340 --> 00:08:16,350 Годі. 138 00:08:16,550 --> 00:08:20,810 Ні разу за 25 років у Колумбійському, ні в старших класах, ні в початкових… 139 00:08:21,010 --> 00:08:23,440 Я міг щось накоїти в дитячому садочку, 140 00:08:23,640 --> 00:08:28,240 але записів про той час немає. Я перевіряв. 141 00:08:28,440 --> 00:08:30,740 Ви розлучені. Що ти тут робиш? 142 00:08:30,940 --> 00:08:34,410 - Шкільний психолог Ітана… - Я казав, мені байдуже! 143 00:08:34,610 --> 00:08:39,620 Цього разу ви мали почути. Наче звели курок чи оголили меч. 144 00:08:39,820 --> 00:08:41,790 Я просто кинув газету на стіл. 145 00:08:41,990 --> 00:08:45,560 Ти мене з глузду звести хочеш, Ейбе Вайсман? 146 00:08:46,610 --> 00:08:49,610 Я просто мушу написати про це жарт. 147 00:08:51,320 --> 00:08:55,060 Малюк іде в садочок повторно. Він не склав малювання пальцями. 148 00:08:55,260 --> 00:08:57,980 - Не малювання пальцями. - Не навчився ділитися. 149 00:08:58,170 --> 00:09:01,310 - Не навчився їсти. - Це один жарт на шоу. 150 00:09:01,510 --> 00:09:04,770 - Як пишеться «сумбурний»? - Це було два жарти тому. Відстав? 151 00:09:04,970 --> 00:09:06,110 Пам'ять, як у слона. 152 00:09:06,310 --> 00:09:08,820 - І зад, як миска спагеті. - Хто б казав. 153 00:09:09,020 --> 00:09:12,360 Годі, потрібен ще один жарт. Зберіться. Дайте будь-що. 154 00:09:12,560 --> 00:09:13,340 Ну… 155 00:09:14,720 --> 00:09:16,350 - Забудьте. - Щось є? Читай. 156 00:09:16,550 --> 00:09:18,870 - Твої думки - власність шоу. - Змирися. 157 00:09:19,070 --> 00:09:21,010 Гаразд… 158 00:09:22,640 --> 00:09:25,750 Мел Бланк, голос Баґза Банні, потрапив в аварію. 159 00:09:25,950 --> 00:09:30,150 Він одужує, але поліція досі допитує голос Елмера Фадда. 160 00:09:31,190 --> 00:09:33,590 - Смішно. - І мені. Вставляй. 161 00:09:33,790 --> 00:09:38,350 Вставляй? Коли ти казав вставляй, ти мав на увазі «вставляй»? Мовчи, Меле. 162 00:09:38,550 --> 00:09:40,780 Так, він смішний. Він піде в шоу. 163 00:09:42,620 --> 00:09:45,370 - Його має ствердити чоловік нагорі. - Він іде. 164 00:09:46,420 --> 00:09:49,360 - Тут тхне, як у дупі слона. - Труді, готово? 165 00:09:49,560 --> 00:09:50,340 Давай. 166 00:09:55,720 --> 00:09:56,800 Добре. 167 00:09:58,550 --> 00:10:00,870 - Молодці, хлопці. - Рахунок майже рівний. 168 00:10:01,070 --> 00:10:02,580 Ми найкращі у своїй справі. 169 00:10:02,780 --> 00:10:05,540 - Ходімо на перерву. - Мати тричі дзвонила. 170 00:10:05,740 --> 00:10:07,500 - Ти співаєш? - Ти ж це знаєш. 171 00:10:07,700 --> 00:10:10,170 - Коли я чула твої співи? - У шкільних п'єсах. 172 00:10:10,370 --> 00:10:12,720 Пам'ятаєш, я робила платформу для гурту? 173 00:10:12,920 --> 00:10:15,760 Пам'ятаю, ти робила щось інше з гуртом, але не співи. 174 00:10:15,960 --> 00:10:17,470 Ти руйнуєш мої мрії, знаєш? 175 00:10:17,670 --> 00:10:19,430 І робиш це систематично. 176 00:10:19,630 --> 00:10:23,100 Я стала на цей жахливий шлях, бо мене ніхто не підтримує. 177 00:10:23,300 --> 00:10:25,400 Я пошукаю щось для тебе, обіцяю. 178 00:10:25,600 --> 00:10:29,570 Виконай цю обіцянку. Відколи помер Скінт, я дуже вразлива. 179 00:10:29,770 --> 00:10:33,150 Що, Скінт помер? Твій чоловік, мій зять. 180 00:10:33,350 --> 00:10:35,300 - Того тижня. - І ти не сказала? 181 00:10:35,500 --> 00:10:39,240 - Природною смертю, нічого цікавого. - Я пізніше подзвоню. 182 00:10:39,440 --> 00:10:42,080 Сюзі, глянь. Цей орнамент не надто хитромудрий? 183 00:10:42,280 --> 00:10:45,540 Про декор Дайну питай, Нікі. Їй не насрати. 184 00:10:45,740 --> 00:10:50,270 Дякую. «Сюзі Маєрсон та партнери». Привіт, Мідж. Вона тут. 185 00:10:52,230 --> 00:10:54,130 - Як справи? - Мій жарт взяли. 186 00:10:54,330 --> 00:10:56,840 - Нарешті. - У мене на це місяць пішов. 187 00:10:57,040 --> 00:11:01,220 Вони за місяць зрозуміли, що члени не відпадуть, якщо візьмуть жарт жінки. 188 00:11:01,420 --> 00:11:03,180 Подивися шоу сьогодні. Дайні скажи. 189 00:11:03,380 --> 00:11:07,270 Домовилися, Міріам. Маю бігти. Щойно прийшла твоя мати. 190 00:11:07,470 --> 00:11:10,000 - Як смішно. Бувай. - Бувай. 191 00:11:11,710 --> 00:11:14,450 - Роуз. - Я дзвонила, але у вас завжди зайнято. 192 00:11:14,640 --> 00:11:18,280 Бізнес набирає обертів. Тепер це зайнята професійна компанія. 193 00:11:18,480 --> 00:11:21,580 Мене в дупу? У дупу тебе та осла, на якому ти приїхав, 194 00:11:21,780 --> 00:11:24,100 і сестру осла теж! 195 00:11:25,100 --> 00:11:26,680 Проходьте. Сідайте. 196 00:11:28,850 --> 00:11:31,050 Отже, що сталося? 197 00:11:31,240 --> 00:11:33,730 Сюзі, ти найлютіша з моїх знайомих. 198 00:11:34,520 --> 00:11:37,010 - Ясно. - І твої партнери теж люті. 199 00:11:37,210 --> 00:11:39,930 Від тебе завжди віє моторошною енергією. 200 00:11:40,130 --> 00:11:43,060 - До чого ви хилите? - Зможеш дістати мені пістолет? 201 00:11:43,260 --> 00:11:45,770 - Що? - Простий і не дуже важкий. 202 00:11:45,970 --> 00:11:48,440 Щоб влазив у сумочку і легко діставався. 203 00:11:48,640 --> 00:11:50,610 Ви правша чи лівша, люба? 204 00:11:50,810 --> 00:11:52,690 Роуз, навіщо вам зброя? 205 00:11:52,890 --> 00:11:55,990 Я влаштовую сватання і декому перейшла стежку, 206 00:11:56,190 --> 00:11:58,950 зайшла на територію не дуже добрих людей. 207 00:11:59,150 --> 00:12:01,370 Застрелите тих бабусь із пістолета? 208 00:12:01,570 --> 00:12:04,910 Ні, не застрелю, просто порозмахую ним трохи. 209 00:12:05,110 --> 00:12:07,960 Побиття пістолетом теж ефективне. І строк менший. 210 00:12:08,160 --> 00:12:09,250 Серйозно? Мовчи. 211 00:12:09,450 --> 00:12:12,800 - Вони погрожували мені й сім'ї. - Не вірю. 212 00:12:12,990 --> 00:12:16,800 Вони загнали Ейба в кут у його крамниці, казали жахливі речі про Тору. 213 00:12:17,000 --> 00:12:20,260 Скасували квитки, вкрали пошту, зіпсували речі в хімчистці. 214 00:12:20,460 --> 00:12:24,010 - І все? - Я майже впевнена, що вони спалили чайну. 215 00:12:24,210 --> 00:12:26,980 - Спалили мою чайну? - Так. 216 00:12:27,180 --> 00:12:31,980 З ванільними збитими вершками з присмаком мускатного горіха, що робить їх казковими? 217 00:12:32,180 --> 00:12:34,320 - Згоріла дотла. - Я хотіла гроші вкласти! 218 00:12:34,520 --> 00:12:37,240 - Її немає. - От же срань. 219 00:12:37,440 --> 00:12:38,880 Я вб'ю тебе, чуєш? 220 00:12:42,760 --> 00:12:45,910 Прошу пробачення за слова, які ви могли почути. 221 00:12:46,110 --> 00:12:47,620 Виникла дискусія. 222 00:12:47,820 --> 00:12:49,920 - Усе гаразд? - Це театральна каса. 223 00:12:50,110 --> 00:12:54,100 «Камелот». Дружина хоче квитки. А ці театрали не реагують на погрози. 224 00:12:54,600 --> 00:12:57,170 Благаю, не розстрілюйте жіночок за обідом. 225 00:12:57,370 --> 00:13:01,590 Чайної не стало, тож вам потрібне тимчасове місце для вашого бізнесу? 226 00:13:01,790 --> 00:13:04,760 На кілька днів. Лише стіл і телефон. 227 00:13:04,960 --> 00:13:06,970 - Агов, Меґґі! - Що? 228 00:13:07,170 --> 00:13:10,100 Зараз прийде мама Мідж. Знайди їй місце. 229 00:13:10,300 --> 00:13:12,540 - Що? - Просто відчини срані двері. 230 00:13:13,210 --> 00:13:14,820 Далі по коридору й праворуч. 231 00:13:15,010 --> 00:13:18,280 Дякую, Сюзі. Красиво. Дамаст? 232 00:13:18,480 --> 00:13:20,360 - Казала ж. - Я в меншості. 233 00:13:20,560 --> 00:13:24,620 Задираки. Ненавиджу задирак. Псують життя милої й божевільної Роуз. 234 00:13:24,820 --> 00:13:27,370 - Не можна давати їй пістолет. - Звісно, ні. 235 00:13:27,570 --> 00:13:30,250 То, може… 236 00:13:30,450 --> 00:13:31,830 Вони? Ні… 237 00:13:32,030 --> 00:13:33,130 Чому ні? 238 00:13:33,320 --> 00:13:35,060 Ні, не хочу… 239 00:13:35,850 --> 00:13:39,440 Ви ж знаєте, що ми вільно володіємо бубонінням? 240 00:13:40,150 --> 00:13:41,260 Нам втрутитися? 241 00:13:41,460 --> 00:13:42,260 - Ні. - Можливо. 242 00:13:42,460 --> 00:13:43,180 Упевнена? 243 00:13:43,380 --> 00:13:46,970 Що це за виряджена тітка, яка змушує мене зробити перестановку? 244 00:13:47,170 --> 00:13:49,020 Хай побуде в тебе трохи. 245 00:13:49,220 --> 00:13:52,120 Мені підходить, Сюзі! Дякую. 246 00:13:53,500 --> 00:13:54,610 Це мама Мідж? 247 00:13:54,800 --> 00:13:57,360 Вам тут нічого робити, хлопці. 248 00:13:57,560 --> 00:13:58,610 Гаразд. 249 00:13:58,810 --> 00:14:01,280 Дарма до мене не звернувся. Я дістану квитки. 250 00:14:01,480 --> 00:14:02,950 Я знаю Роберта Ґуле. 251 00:14:03,150 --> 00:14:05,510 - Точно. - Щонеділі ми граємо в гольф. 252 00:14:05,840 --> 00:14:06,990 Гарного вам вечора. 253 00:14:07,190 --> 00:14:10,370 Поаплодуйте й покажіть Ґордону та своїм рідним, 254 00:14:10,570 --> 00:14:13,140 як вам тут добре. Приємного перегляду. 255 00:14:16,940 --> 00:14:20,010 Тедді, віддаси мені картку з моїм жартом? 256 00:14:20,200 --> 00:14:23,050 - Це мій перший жарт у шоу. - З радістю. Це чудово. 257 00:14:23,250 --> 00:14:24,030 Так. 258 00:14:27,150 --> 00:14:30,220 Пані та панове, починаємо «Шоу Ґордона Форда». 259 00:14:30,420 --> 00:14:35,350 Сьогоднішні гості: Пет Бун з «Добі Ґілліс», Боб Денвер 260 00:14:35,550 --> 00:14:38,070 і комік Лестер Сіммс. 261 00:14:38,260 --> 00:14:42,670 Зустрічайте ведучого, Ґордона Форда! 262 00:14:49,930 --> 00:14:52,160 Отже, президент Джон Кеннеді. 263 00:14:52,360 --> 00:14:55,460 Президент католик з Массачусетсу це дивно. 264 00:14:55,660 --> 00:14:58,980 Боюся, що у важливих справах він буде відданим «Ред Сокс». 265 00:15:01,650 --> 00:15:02,970 Це було в новинах. 266 00:15:03,160 --> 00:15:05,680 Готуючись до конфлікту з кубинцями, 267 00:15:05,880 --> 00:15:09,010 армія США придбала бомбардувальник В-52 268 00:15:09,210 --> 00:15:10,780 і 10 000 футлярів для сигар. 269 00:15:12,870 --> 00:15:13,930 Щоб їх заманити. 270 00:15:14,130 --> 00:15:17,080 Мел Бланк, голос Баґза Банні, потрапив в аварію. 271 00:15:17,620 --> 00:15:21,330 Він одужує, але поліція досі допитує голос Фелмера… 272 00:15:27,920 --> 00:15:29,800 Це новий персонаж. Фелмер. 273 00:15:30,840 --> 00:15:32,970 Напарник Форкі Фіга. Дуже кумедний. 274 00:15:35,260 --> 00:15:38,750 До речі, про мультики. «Дісней» випустили «101 далматинець». 275 00:15:38,950 --> 00:15:42,600 Усі хвалять роботу художників, а мені вона здалася заплямованою. 276 00:15:43,650 --> 00:15:45,070 Та це тільки моя думка. 277 00:15:55,740 --> 00:15:58,480 - Мідж, ось твоя картка. - Дякую, Тедді. 278 00:15:58,680 --> 00:16:00,940 - Поставиш у рамку? - Або кину в багаття. 279 00:16:01,140 --> 00:16:01,900 Гаразд. 280 00:16:02,100 --> 00:16:04,030 - Було так гучно, як здалося? - Гучніше. 281 00:16:04,230 --> 00:16:05,290 - Ти! - Так. 282 00:16:06,170 --> 00:16:07,990 Не хвилюйся ти так. 283 00:16:08,190 --> 00:16:11,740 Просто засліпи Ґорді своєю усмішкою, і все минеться. 284 00:16:11,940 --> 00:16:14,040 - Гадаєте? Дякую. - Я знаю. 285 00:16:14,240 --> 00:16:16,290 Якщо хочеш зберегти роботу, плазуй. 286 00:16:16,490 --> 00:16:18,540 - Але Джордж… - Джордж помиляється. 287 00:16:18,740 --> 00:16:21,290 Щодо всього. Я кажу, плазуй. 288 00:16:21,490 --> 00:16:24,440 Плазуй, як до того не плазувала. 289 00:16:27,980 --> 00:16:32,350 Хтось буде о першій і прийме доставку. Ні, не раніше, ніж о першій. 290 00:16:32,550 --> 00:16:34,990 Бо це нічний клуб, а не дитсадок. 291 00:16:36,740 --> 00:16:38,690 Так, до зустрічі о першій. 292 00:16:38,890 --> 00:16:40,150 Що хотів? 293 00:16:40,340 --> 00:16:42,520 Пам'ятаєш, коли ми відкрили клуб, 294 00:16:42,720 --> 00:16:45,230 ми обговорювали, яким ми його бачимо? 295 00:16:45,430 --> 00:16:47,940 - Гарна музика, модні гості. - Так, пам'ятаю. 296 00:16:48,140 --> 00:16:49,950 Особливо, модні гості. 297 00:16:50,150 --> 00:16:53,580 Ми впевнені, що деякі елементи, так би мовити, 298 00:16:53,780 --> 00:16:56,080 зруйнують святкову атмосферу клубу. 299 00:16:56,280 --> 00:16:58,790 - Чорт, мормони повернулися? - Якби ж. 300 00:16:58,990 --> 00:17:01,880 Деякі кажуть, що телятину треба солити в кінці. 301 00:17:02,070 --> 00:17:04,670 Чого вони чекають? У вас може обвалитися дах. 302 00:17:04,870 --> 00:17:07,590 Чи прилетять чужинці й засмокчуть вас у дупу. 303 00:17:07,790 --> 00:17:09,840 І ви помрете з несолоною телятиною. 304 00:17:10,040 --> 00:17:11,990 Мамо, що ти тут робиш? 305 00:17:12,490 --> 00:17:15,760 Джоеле, я розважаюся зі своїми новими друзями, 306 00:17:15,960 --> 00:17:18,100 як його там і як її там. 307 00:17:18,300 --> 00:17:21,980 Вони приїхали звідкись і святкують щось. 308 00:17:22,180 --> 00:17:24,060 - Арчі. Я це візьму? - Ага. 309 00:17:24,260 --> 00:17:27,230 Тільки спробуй, покладу тебе на коліно й відшльопаю. 310 00:17:27,430 --> 00:17:31,070 У дитинстві він так боявся мого гребінця. 311 00:17:31,270 --> 00:17:36,680 Він ховався в моїй шафі, надягав мою перуку й лежав там, ніби я не бачила. 312 00:17:38,090 --> 00:17:41,370 Привіт. Здається, вас зараз знудить. 313 00:17:41,570 --> 00:17:43,880 З'їжте сендвіч із крекерів. 314 00:17:44,080 --> 00:17:46,170 Хто ще хоче їсти? 315 00:17:46,370 --> 00:17:48,920 Ви б тут закуски продавали, Джоеле. 316 00:17:49,120 --> 00:17:53,930 Звісно, тоді доведеться зробити світло яскравішим, щоб було видно меню. 317 00:17:54,130 --> 00:17:57,810 Тут так темно, що я не бачу власних думок. 318 00:17:58,010 --> 00:18:00,120 Скільки це у твоїй сумочці лежало? 319 00:18:01,030 --> 00:18:02,450 О боже! 320 00:18:02,990 --> 00:18:05,060 - Тримайте, місіс Мейзел. - Я не замовляла. 321 00:18:05,260 --> 00:18:06,820 Я подумав, що теплий напій… 322 00:18:07,010 --> 00:18:09,860 З мене досить чоловіків, які кажуть, що вони думають. 323 00:18:10,060 --> 00:18:12,360 - Вибачте. - Думаю, краще тобі це випити. 324 00:18:12,560 --> 00:18:13,530 Ось що я думаю. 325 00:18:13,730 --> 00:18:18,870 Привіт, я Ширлі Мейзел. Це мій син, Джоел, власник клубу. 326 00:18:19,070 --> 00:18:22,580 Скоро його тут не побачиш, бо в нього буде дитина. 327 00:18:22,780 --> 00:18:25,460 Він сидітиме вдома й прибиратиме какашки. 328 00:18:25,660 --> 00:18:28,310 - Мамо! - Знову він зі своїм «мамо». 329 00:18:29,310 --> 00:18:32,550 - Іди додому. - Немає сил дома сидіти. 330 00:18:32,750 --> 00:18:35,760 - Ви маєте помиритися. - Він не піде на пенсію. 331 00:18:35,960 --> 00:18:38,850 Звісно, не піде. Він ніколи не збирався! 332 00:18:39,050 --> 00:18:42,160 Він помре на роботі, коли кричатиме на постачальника пряжі. 333 00:18:42,870 --> 00:18:45,100 Його постачальник пряжі - йолоп. 334 00:18:45,300 --> 00:18:46,580 Я викличу тобі таксі. 335 00:18:48,460 --> 00:18:51,400 - А вона чому не йде? - Вона тут працює. 336 00:18:51,600 --> 00:18:53,150 - Чому? - Тобто? 337 00:18:53,350 --> 00:18:55,700 Чому ти працюєш на мого сина? Це дивно. 338 00:18:55,900 --> 00:18:58,890 Між вам якісь дивні збочення кояться? 339 00:18:59,090 --> 00:19:01,870 Містере Мейзел, сподіваюся, ваша мати витримає удар. 340 00:19:02,070 --> 00:19:03,080 Витримає. 341 00:19:03,280 --> 00:19:04,370 Агов, ні! 342 00:19:04,570 --> 00:19:07,130 Вона не їде. Вона випила хтозна скільки. 343 00:19:07,330 --> 00:19:09,210 - Боже. - У неї в сумці тухла їжа. 344 00:19:09,410 --> 00:19:11,960 Вона дає її тим, хто здається п'яним, тобто всім. 345 00:19:12,160 --> 00:19:15,130 - Це сумка смерті. - Намагається ввімкнути світло. 346 00:19:15,330 --> 00:19:17,550 Просить дати їй швабру. Критикує музику. 347 00:19:17,750 --> 00:19:21,010 Каже всім одягти светри. Ледь не побилася з місіс Московіц. 348 00:19:21,210 --> 00:19:23,680 - Бійка була б чесною. Вибач. - Тату. 349 00:19:23,880 --> 00:19:27,270 Якщо це не припиниться, я втрачу клуб. Допоможи, прошу. 350 00:19:27,470 --> 00:19:29,650 - Допоможу. - Дякую. 351 00:19:29,850 --> 00:19:31,330 Я знайшла швабру. 352 00:19:47,430 --> 00:19:48,460 Ти жартуєш. 353 00:19:48,660 --> 00:19:53,050 Саме тому я не висвітлюю хокей, бо в цьому місті люблять бейсбол. 354 00:19:53,250 --> 00:19:55,340 Вибачте, що п'є містер Форд? 355 00:19:55,540 --> 00:19:57,630 - Бурбон з водою. - Налийте й мені. 356 00:19:57,830 --> 00:19:59,590 Більше бурбону, менше води. 357 00:19:59,790 --> 00:20:02,100 Хочеш не хочеш, але це станеться. 358 00:20:02,300 --> 00:20:04,520 - Ні, це «Янкіз». - Без Стенгеля? 359 00:20:04,720 --> 00:20:06,480 Нехай Стенгель котиться. 360 00:20:06,680 --> 00:20:09,940 - Кажуть, він говорить з «Метс». - Що за «Метс»? 361 00:20:10,140 --> 00:20:12,320 Ґордоне, вибачте, що перериваю. 362 00:20:12,520 --> 00:20:15,280 - Привіт. - Привіт, і ти перериваєш. 363 00:20:15,480 --> 00:20:18,920 Так, але я принесла дари. Бурбон зі смаком примирення. 364 00:20:19,590 --> 00:20:21,470 У мене вже є, дякую. 365 00:20:22,880 --> 00:20:25,750 - Якось ніяково. - Дедалі більше. 366 00:20:25,950 --> 00:20:30,500 Я хотіла перепросити за те, що застогнала. Це було непрофесійно. 367 00:20:30,700 --> 00:20:32,460 Вона застогнала під час шоу. 368 00:20:32,660 --> 00:20:35,010 - Безглуздо, мимоволі. - То тебе змусили? 369 00:20:35,200 --> 00:20:36,510 Ні, але причина була. 370 00:20:36,710 --> 00:20:38,130 Яка? У тебе були перейми? 371 00:20:38,330 --> 00:20:39,930 Не уявляю, як жінки народжують. 372 00:20:40,130 --> 00:20:44,890 Це був мій перший жарт, який включили в шоу, і коли сталося, що сталося, 373 00:20:45,090 --> 00:20:47,140 - я дала собі волю. - Твій перший жарт? 374 00:20:47,340 --> 00:20:48,690 Ти тут кілька тижнів. 375 00:20:48,880 --> 00:20:50,770 - Важка команда. - Найкраща в галузі. 376 00:20:50,970 --> 00:20:54,690 Звісно. Коли ти збився, я засмутилася. 377 00:20:54,890 --> 00:20:58,630 Це все, і хай там як, прийми мої вибачення. 378 00:20:59,590 --> 00:21:01,760 Добре, я приймаю твої вибачення. 379 00:21:03,260 --> 00:21:04,930 І вибач, що перервала розмову. 380 00:21:06,430 --> 00:21:10,600 Напій залиш. Жарт провалився б, збився я чи ні. 381 00:21:12,770 --> 00:21:15,500 - Ні, неправда. - Що значить ні? Ще і як. 382 00:21:15,700 --> 00:21:17,920 Жарт був смішним. Ти збився на Елмері Фадді. 383 00:21:18,120 --> 00:21:20,130 - Я не збився на Елмері Фадді. - Збився. 384 00:21:20,330 --> 00:21:21,840 - Ні. - Хочу почути жарт. 385 00:21:22,040 --> 00:21:23,640 Я комікеса. Я знаю про ритм. 386 00:21:23,840 --> 00:21:26,010 - Ти спотворив жарт. - Глядачі сміялися. 387 00:21:26,210 --> 00:21:28,390 - Бо ти показав, що збився. - Це навмисно. 388 00:21:28,590 --> 00:21:32,600 Ти зіпсував класний жарт, щоб показати, що ти зіпсував класний жарт? 389 00:21:32,800 --> 00:21:35,320 Людям сподобалося. Так я ближче до них. Сміх був. 390 00:21:35,510 --> 00:21:38,610 - Але не той сміх. - Сміх не буває той чи не той. 391 00:21:38,810 --> 00:21:41,030 Це сміх-прикриття. Трюк. Я сама так робила. 392 00:21:41,230 --> 00:21:44,950 Якби ти не збився, сміялися б гучніше. Як треба. 393 00:21:45,150 --> 00:21:47,450 Жарт був провальним. Кінець. 394 00:21:47,650 --> 00:21:49,870 - То чому ти його схвалив? - Що? 395 00:21:50,070 --> 00:21:51,160 Ти схвалюєш усі жарти. 396 00:21:51,360 --> 00:21:54,380 Ти схвалив жарт, хоча знав, що він провальний? 397 00:21:54,580 --> 00:21:58,710 Ти схвалив його, бо не знав, що він провалиться, доки не вийшов на сцену, 398 00:21:58,910 --> 00:22:02,180 і врятував, коли зіпсував і викликав не той сміх? 399 00:22:02,370 --> 00:22:03,800 Сміх не буває не той! 400 00:22:04,000 --> 00:22:05,390 Сміх буває не той. 401 00:22:05,590 --> 00:22:08,390 Це випадковий сміх, коли ти псуєш жарт! 402 00:22:08,590 --> 00:22:10,230 Ось що значить не той сміх. 403 00:22:10,420 --> 00:22:13,480 Послухай, міс Мій перший жарт за шість місяців. 404 00:22:13,680 --> 00:22:15,900 Ти не розумієш календаря? Минув місяць. 405 00:22:16,100 --> 00:22:19,900 Я працюю давно. Я професійний виконавець, хай тобі грець! 406 00:22:20,100 --> 00:22:22,920 Що припустився помилки й не визнає її. 407 00:22:27,220 --> 00:22:28,890 Жахливий напій. 408 00:22:30,890 --> 00:22:32,430 Сміх не буває не той! 409 00:22:54,870 --> 00:22:59,900 Я писав пізно вночі й не звертався до Цицерона по натхнення. 410 00:23:00,100 --> 00:23:02,490 Сподіваюся, це виправить хоч якусь шкоду. 411 00:23:02,690 --> 00:23:06,910 Ти помилився в імені Ченнінг, Ейбе. Ти не занадто суворий до себе? 412 00:23:07,110 --> 00:23:10,200 - Цицерон думає інакше. - Гаразд, ось що я скажу. 413 00:23:10,400 --> 00:23:15,500 Я не можу надрукувати апологію на 1500 слів, бо ти пропустив одну «н». 414 00:23:15,700 --> 00:23:18,080 - Скільки слів має бути? - П'ятнадцять? 415 00:23:18,280 --> 00:23:19,000 П'ятнадцять? 416 00:23:19,200 --> 00:23:23,340 Це оператор. У мене терміновий дзвінок до Вайсманів від Сюзі Маєрсон. 417 00:23:23,540 --> 00:23:25,760 - Ні, дякую, операторе. - Заждіть. 418 00:23:25,960 --> 00:23:29,510 - Я відмовляюся. - Не хочеш дізнатися, що за терміновість? 419 00:23:29,710 --> 00:23:31,600 Ми говоримо про мою терміновість. 420 00:23:31,800 --> 00:23:32,930 - Алло? - Алло? 421 00:23:33,130 --> 00:23:36,350 - Хто це? Я дзвоню Мідж. - Сюзі, це Ейб. Я на лінії. 422 00:23:36,550 --> 00:23:38,190 Знаю, у вас весь ранок зайнято. 423 00:23:38,390 --> 00:23:42,960 Я від самого ранку обдзвонюю всіх передплатників «Вілледж войс», 424 00:23:43,160 --> 00:23:45,650 - щоб перепросити особисто. - О боже. 425 00:23:45,850 --> 00:23:48,410 - Ейбе, прошу, поклич Мідж. - Гаразд. 426 00:23:48,610 --> 00:23:51,590 - Міріам! - Бувай, Ейбе. П'ятнадцять слів. 427 00:23:53,140 --> 00:23:54,540 Це Сюзі. 428 00:23:54,740 --> 00:23:56,750 - Алло. - Ти вчора посварилася 429 00:23:56,950 --> 00:24:01,920 з Ґордоном Фордом буквально перед всіма представниками шоу-бізнесу в «Тутс Шор»? 430 00:24:02,120 --> 00:24:04,340 - Як у біса ти дізналася? - З газет. 431 00:24:04,540 --> 00:24:07,510 «Звичайна весела гулянка у "Тутс Шор" тьмяніє 432 00:24:07,710 --> 00:24:10,930 порівняно з вчорашніми розбірками між містером Фордом 433 00:24:11,130 --> 00:24:13,310 і його балакучою сценаристкою». 434 00:24:13,510 --> 00:24:16,060 - Без контексту якось не дуже. - Дай контекст. 435 00:24:16,260 --> 00:24:19,060 Він зіпсував мій жарт. В ефірі. Я застогнала. В ефірі. 436 00:24:19,260 --> 00:24:21,190 Це випадковість, і я перепросила. 437 00:24:21,390 --> 00:24:25,030 «Це був шок, бо шанований ведучий вечірнього шоу втратив 438 00:24:25,230 --> 00:24:26,690 свою фірмову стриманість». 439 00:24:26,890 --> 00:24:30,570 «Згадана вище сценаристка може починати переробляти своє резюме 440 00:24:30,770 --> 00:24:34,410 в іншій галузі, в іншому місті, в іншому штаті». 441 00:24:34,610 --> 00:24:35,500 О боже. 442 00:24:35,690 --> 00:24:38,710 Знаєш, у мене вже альбом зі статтями про тебе? 443 00:24:38,910 --> 00:24:41,460 Допоможи. Що мені робити? Знову перепросити? 444 00:24:41,660 --> 00:24:44,500 Треба, але, вочевидь, ти не вмієш просити вибачення. 445 00:24:44,700 --> 00:24:47,940 Я ж маю прийти туди в понеділок. Мушу показатися. 446 00:24:48,150 --> 00:24:51,090 - Так, і візьми коробку. - А коробку навіщо? 447 00:24:51,290 --> 00:24:56,350 Коли тебе звільняють, потрібна коробка, щоб скласти речі. Візьми велику коробку. 448 00:24:56,550 --> 00:24:59,770 Я не маю кабінету. Речей небагато. Згодиться і мала. 449 00:24:59,970 --> 00:25:03,730 Ми з'ясували розмір коробки, яку візьмеш, коли тебе звільнятимуть. 450 00:25:03,930 --> 00:25:06,780 - Ти певна, що мене звільнять? - Я подзвоню декому. 451 00:25:06,980 --> 00:25:07,860 Сьогодні субота, 452 00:25:08,060 --> 00:25:11,670 тож ці гівнюки грають у гольф чи дрочать на своїх яхтах. 453 00:25:12,380 --> 00:25:13,580 - Чорт. - Що? 454 00:25:13,770 --> 00:25:15,120 Мене звільняють? 455 00:25:15,320 --> 00:25:19,260 - Без паніки. Триматиму тебе в курсі. - Добре, бувай. 456 00:25:21,520 --> 00:25:23,230 «Сюзі Маєрсон та партнери». 457 00:25:24,600 --> 00:25:25,600 Заждіть, що? 458 00:25:26,650 --> 00:25:27,940 Куди приїхати? 459 00:25:46,120 --> 00:25:47,980 - Ти хто? - А ти хто? 460 00:25:48,180 --> 00:25:50,280 - Я Сюзі Маєрсон. - Іди ти. 461 00:25:50,480 --> 00:25:51,280 Не піду. 462 00:25:51,480 --> 00:25:53,030 - Ти? - Так, а що? 463 00:25:53,230 --> 00:25:55,530 Я уявляла когось вищого, ширшого, хоча… 464 00:25:55,730 --> 00:25:58,950 - Обережно. А ти в біса хто така? - Дуже смішно. 465 00:25:59,150 --> 00:26:01,540 До речі, дякую за подарунок, дуже розумно. 466 00:26:01,740 --> 00:26:03,920 - Який подарунок? - Дзвінок. 467 00:26:04,120 --> 00:26:08,500 Хтось сказав, що в мене під дверима подарунок від «Сюзі Маєрсон та партнери». 468 00:26:08,700 --> 00:26:13,050 Я відчинила двері, і загін копів скрутив мене за злочин, якого не я коїла. 469 00:26:13,250 --> 00:26:16,220 Цей подарунок. Нема за що, міс… 470 00:26:16,420 --> 00:26:17,180 Моллі мертва. 471 00:26:17,380 --> 00:26:19,520 - Моллі? - Моя ірландська партнерка. 472 00:26:19,720 --> 00:26:22,690 Їй подзвонили, у неї стався напад, померла на кухні. 473 00:26:22,890 --> 00:26:23,600 Господи. 474 00:26:23,800 --> 00:26:27,150 Наша єврейська подруга летить в Аргентину. З міс М немає зв'язку. 475 00:26:27,350 --> 00:26:30,570 - Хто ви, бляха, такі? - Тобто, хто ми такі? 476 00:26:30,770 --> 00:26:32,250 Тебе не Роуз Вайсман прислала? 477 00:26:33,050 --> 00:26:35,570 Так, мене прислала Роуз. 478 00:26:35,770 --> 00:26:39,580 - Упевнена? - Чи можна бути впевненим у чомусь? 479 00:26:39,780 --> 00:26:41,410 Це маячня, до речі. 480 00:26:41,610 --> 00:26:44,250 Підставити мене за дурний підпал чайної? 481 00:26:44,450 --> 00:26:45,500 Нічого не вийде. 482 00:26:45,700 --> 00:26:47,210 Зажди. То була ти? 483 00:26:47,410 --> 00:26:50,760 Ти спалила найкращу, бляха, чайну в історії чайних? 484 00:26:50,950 --> 00:26:53,550 - Забудь про чай. Ти куштувала вершки? - Що? 485 00:26:53,750 --> 00:26:56,640 Не знаю, у чому річ: більше вершків чи більше цукру? 486 00:26:56,840 --> 00:26:59,140 Чи те й інше? Може, у дрібці горіха? 487 00:26:59,340 --> 00:27:02,100 Бог знає, я даремно намагалася зробити їх удома, 488 00:27:02,300 --> 00:27:04,560 але в тих вершках щось таке. 489 00:27:04,760 --> 00:27:06,900 Ти заслуговуєш на електричний стілець. 490 00:27:07,100 --> 00:27:09,070 Не знала, що в Роуз Вайсман є захист. 491 00:27:09,260 --> 00:27:13,610 Є. І пушка є. І вона стрілятиме, не просто порозмахує нею. 492 00:27:13,810 --> 00:27:16,820 Гаразд, ти мене розкусила. 493 00:27:17,020 --> 00:27:19,370 Можемо швидше покінчити із цим? 494 00:27:19,570 --> 00:27:20,550 Із чим? 495 00:27:22,970 --> 00:27:25,500 Роуз може залишити собі Верхній Вест-Сайд. 496 00:27:25,700 --> 00:27:28,850 Не вище 125-ї й не нижче 60-ї вулиць. 497 00:27:29,440 --> 00:27:31,880 Моллі померла, то хай забирає Пекельну кухню, 498 00:27:32,080 --> 00:27:34,940 але хай учить лімерики та про картопляний голод. 499 00:27:35,940 --> 00:27:37,590 Що, недостатньо? 500 00:27:37,790 --> 00:27:41,350 Я просто м'язи. Я перекажу Роуз. Поглянемо, що вона скаже. 501 00:27:41,550 --> 00:27:44,140 М'язиста недожінка. Чорт, треба було здогадатися. 502 00:27:44,340 --> 00:27:45,560 Це для всіх сюрприз. 503 00:27:45,760 --> 00:27:48,440 - Але не для тебе. - Було приємно. 504 00:27:48,640 --> 00:27:52,400 Цей одяг тобі личить. Смужки надають жінкам твого віку дурного вигляду. 505 00:27:52,600 --> 00:27:54,780 Скажи Роуз, що це вигідна угода. 506 00:27:54,980 --> 00:27:58,010 Якщо тебе лише затримали, чому ти тут, а не в окружній? 507 00:27:58,840 --> 00:28:00,380 У мене вже були приводи. 508 00:28:08,060 --> 00:28:12,630 - Отже, усе по-іншому. - Не вірю своїм очам. 509 00:28:12,830 --> 00:28:16,380 Він мав допомогти мені з мамою. А сам зайняв два столики. 510 00:28:16,580 --> 00:28:20,010 Перше, що вона зробила, коли прийшла, попросила сімейну знижку. 511 00:28:20,210 --> 00:28:23,010 - І ти зробив знижку? - Ну, вона ж моя мати. 512 00:28:23,210 --> 00:28:26,850 Уявляєте? Вона вчить мене вибирати диню? 513 00:28:27,050 --> 00:28:30,020 Я внюхаю спілу диню навіть у Джерсі, якщо треба. 514 00:28:30,220 --> 00:28:32,860 - Треба було дати їй ляпас. - Шкода свіжий манікюр. 515 00:28:33,060 --> 00:28:35,030 - Сливи не годяться! - Мені допомагають. 516 00:28:35,230 --> 00:28:39,280 Брехня. Їжа ніяк не впливає. Лише сила волі й графік. 517 00:28:39,480 --> 00:28:41,450 Якщо тобі кудись треба, що тоді? 518 00:28:41,650 --> 00:28:43,790 Увімкнімо пожежну тривогу, і всі розбіжаться. 519 00:28:43,980 --> 00:28:46,700 Вони повернуться завтра зі своїм клубом доміно. 520 00:28:46,900 --> 00:28:50,630 Круто. Друг твого тата знову витягнув монету з-за вуха офіціантки. 521 00:28:50,820 --> 00:28:52,920 Привіт, на що витріщаєтеся? 522 00:28:53,120 --> 00:28:56,960 У цьому куті, непереможна чемпіонка з торбин з їжею, Ширлі Мейзел. 523 00:28:57,160 --> 00:29:00,430 У цьому куті, її суперник і сливовий скептик, Мойше Мейзел. 524 00:29:00,630 --> 00:29:03,010 - І вони не разом. - У жодному разі. 525 00:29:03,210 --> 00:29:04,220 Шкода, грубіяне. 526 00:29:04,420 --> 00:29:07,390 Щасти. Приходьте ще. Кого я обманюю? 527 00:29:07,590 --> 00:29:10,060 Шкода, що твої мрії руйнуються, але поки що 528 00:29:10,260 --> 00:29:12,560 у мене є десять хвилин під час перерви гурту? 529 00:29:12,760 --> 00:29:14,520 Не завадить у музичну школу сходити! 530 00:29:14,720 --> 00:29:15,580 Та пішов ти. 531 00:29:17,210 --> 00:29:18,040 Іди. 532 00:29:18,750 --> 00:29:21,880 - Зараз усі такі ніжні. - Це все? 533 00:29:23,590 --> 00:29:27,090 - До Сінатри їм далеко. - Гурт повернеться? 534 00:29:28,220 --> 00:29:31,250 Добрий вечір, пані та панове. Я місіс Мейзел… 535 00:29:31,450 --> 00:29:34,590 Міріам! Це моя колишня невістка. Міріам! 536 00:29:34,790 --> 00:29:36,590 - Така бліда. - Що ти там робиш? 537 00:29:36,790 --> 00:29:37,960 Я виступаю. 538 00:29:38,160 --> 00:29:38,880 Для кого? 539 00:29:39,080 --> 00:29:42,260 Для всіх цих милих і дуже збентежених людей. 540 00:29:42,460 --> 00:29:47,010 Облиш її, Ширлі. Якщо хоче жартувати, хай вчиться у важкий спосіб. 541 00:29:47,210 --> 00:29:50,890 - Мій м'ясник смішніший. А він не смішний. - Гарна. Вона має співати. 542 00:29:51,090 --> 00:29:54,150 Я не співачка. Я зараз працюю сценаристкою для «Шоу… 543 00:29:54,350 --> 00:29:57,020 Зажди, я відволіклася. Почни виступ спочатку. 544 00:29:57,220 --> 00:29:58,860 Я ще не починала, Ширлі. 545 00:29:59,060 --> 00:30:00,570 Повірте, сміятися ви не будете. 546 00:30:00,770 --> 00:30:03,700 - Тату, замовкни. - «Замовкни», - каже плід моїх чресел. 547 00:30:03,900 --> 00:30:05,070 Не допомагаєш, то йди. 548 00:30:05,270 --> 00:30:09,370 Я допомагаю. Їй потрібна інша професія. Хто ще їй це скаже? 549 00:30:09,570 --> 00:30:12,170 Міріам, не зважай. Уяви, що його немає. 550 00:30:12,360 --> 00:30:15,460 Гаразд. Я самотня жінка, що живе в Нью-Йорку. 551 00:30:15,660 --> 00:30:17,960 - Я теж. - Ти не самотня, мамо. 552 00:30:18,160 --> 00:30:19,760 - Джоеле, серйозно? - Вибач. 553 00:30:19,960 --> 00:30:23,840 Дами, ви колись підходили до метро, коли внизу на східцях темно? 554 00:30:24,040 --> 00:30:25,680 Їх не підсвічують, як треба. 555 00:30:25,880 --> 00:30:31,270 Питання риторичне. Вона спитала, лише щоб підвести до чогось несмішного. 556 00:30:31,470 --> 00:30:34,190 Нещодавно я спускалася дуже темними східцями… 557 00:30:34,390 --> 00:30:37,110 У тебе не було ліхтарика? У мене два. 558 00:30:37,310 --> 00:30:41,400 Один, щоб світити, другий - для самозахисту. 559 00:30:41,600 --> 00:30:43,530 Ширлі, ти мене сліпиш. 560 00:30:43,730 --> 00:30:45,820 Як і нападника. Розумно, так? 561 00:30:46,020 --> 00:30:50,910 Ідемо далі. Учора директор зі школи мого сина, каже, що він спить на уроках. 562 00:30:51,110 --> 00:30:54,080 - Що сталося з Ітаном? - Він спить на уроках. 563 00:30:54,280 --> 00:30:56,040 Бо він не п'є каву? Не знаю. 564 00:30:56,240 --> 00:30:58,170 Гаразд, народе, шоу ось тут. 565 00:30:58,370 --> 00:31:00,550 Я забула, що казала. 566 00:31:00,750 --> 00:31:03,930 Заради бога, не починай спочатку. Ось, я знаю анекдот. 567 00:31:04,120 --> 00:31:07,930 У бар заходить хлопець і тримає крихітного чоловіка, що грає в теніс. 568 00:31:08,130 --> 00:31:11,060 Бармен каже: «Схоже, мій джин глухий. 569 00:31:11,260 --> 00:31:13,450 Я просив не 30-сантиметрового тенісиста». 570 00:31:15,330 --> 00:31:20,480 Міріам, ось ти де. Хочу сказати, що ти шикарно виступила. 571 00:31:20,680 --> 00:31:22,030 Оце так, дякую, Ширлі. 572 00:31:22,230 --> 00:31:25,780 Мені сподобалося все, твої виступи завжди так проходять? 573 00:31:25,980 --> 00:31:28,280 Ні, здебільшого мені вдається розповісти жарт. 574 00:31:28,480 --> 00:31:32,160 Справді? Як цікаво. Таке задоволення. 575 00:31:32,360 --> 00:31:35,460 Слухай, доки ти тут, розкажи мені дещо. 576 00:31:35,660 --> 00:31:37,540 - Про що? - Мей. Де вона? 577 00:31:37,740 --> 00:31:40,340 Джоел сказав, вона проходить співбесіду в лікарні. 578 00:31:40,540 --> 00:31:42,760 - Саме так. - Скільки вона триває? 579 00:31:42,950 --> 00:31:45,010 Скільки питань там ставлять? 580 00:31:45,210 --> 00:31:48,390 Мій лікар лише міряє мій пульс і стріляє в мене цигарку. 581 00:31:48,590 --> 00:31:50,100 Гадаю, трохи більше за це. 582 00:31:50,300 --> 00:31:52,890 - То ти щось знаєш. - Я? Ні. 583 00:31:53,090 --> 00:31:57,190 Скажи. У неї живіт високий чи низький? 584 00:31:57,390 --> 00:32:00,940 Я в'яжу рожеві й блакитні пінетки. Я зовсім нічого не знаю. 585 00:32:01,140 --> 00:32:05,280 Немовля не може з'явитися на світ з холодними ніжками. Поганий початок. 586 00:32:05,480 --> 00:32:07,150 Я шаленію, Міріам. 587 00:32:07,350 --> 00:32:11,990 - Скажи мені щось, що-небудь. - Здається, вона поїхала до родини. 588 00:32:12,190 --> 00:32:14,120 - І де вона? - У Китаї. 589 00:32:14,320 --> 00:32:17,210 - Хіба в Китаї не було революції? - Була. 590 00:32:17,410 --> 00:32:19,250 Саме тому вона ще там. 591 00:32:19,450 --> 00:32:22,380 - Її забрали в армію? - Ні, там можна відкосити. 592 00:32:22,580 --> 00:32:27,690 Ясно? Не зважай. Вона незабаром повернеться. Вибачте? Я залишила… 593 00:32:31,150 --> 00:32:34,060 - Ти не сказав Ширлі про Мей? - А що? 594 00:32:34,260 --> 00:32:36,480 Вона засипала мене запитаннями про Мей. 595 00:32:36,680 --> 00:32:40,190 Куди вона ділася? Коли повернеться? Живіт високий чи низький? 596 00:32:40,390 --> 00:32:43,860 До речі, у твоєї мами жахливий лікар. Хай піде до іншого. 597 00:32:44,060 --> 00:32:46,940 Мене загнали в кут. Я сказала, що вона в родичів у Китаї 598 00:32:47,140 --> 00:32:49,860 і не може вибратися через революцію. 599 00:32:50,060 --> 00:32:53,530 - Ти сказала, що Мей у Китаї? - Я не знала, що казати. 600 00:32:53,730 --> 00:32:56,660 Коли інші не знають, що сказати, вони так і кажуть, 601 00:32:56,860 --> 00:33:00,500 а ти - що вона в Китаї, не може вибратися через революцію. 602 00:33:00,700 --> 00:33:02,710 - Я творча людина, Джоеле. - Чудово. 603 00:33:02,910 --> 00:33:05,000 Це не моя провина. 604 00:33:05,200 --> 00:33:09,630 Я знаю. Вибач. Вина моя. Я виправлю. 605 00:33:09,830 --> 00:33:10,610 Гаразд. 606 00:33:12,070 --> 00:33:14,530 - Ти виправиш зараз чи… - Задні двері. 607 00:33:42,560 --> 00:33:44,000 Чого ти хрюкаєш? 608 00:33:44,200 --> 00:33:45,960 - Це ти зробив? - Зробив що? 609 00:33:46,160 --> 00:33:50,340 - Зсунув Ітана з його суботньої відмітки. - Він заважав пройти у ванну. 610 00:33:50,540 --> 00:33:53,300 - То переступи, ми так вирішили. - Я не вирішував. 611 00:33:53,500 --> 00:33:55,810 - То терпи до ранку. - Знаєш що? 612 00:33:56,000 --> 00:33:58,720 Усе це безглуздо. 613 00:33:58,920 --> 00:34:00,060 Тату, стій. 614 00:34:00,260 --> 00:34:03,310 Він не дізнається, що його зсунули із суботньої відмітки. 615 00:34:03,510 --> 00:34:06,860 Тату, у нас є план, і треба його дотримуватися. 616 00:34:07,060 --> 00:34:08,900 Уся суть у довірі. 617 00:34:09,100 --> 00:34:11,900 Якщо він прокинеться деінде, він може розгубитися. 618 00:34:12,100 --> 00:34:15,490 Він тут від народження живе. Він не розгубиться. 619 00:34:15,690 --> 00:34:18,490 Не стягуй його з відмітки. Пообіцяй. 620 00:34:18,690 --> 00:34:20,850 Нічого не обіцятиму. 621 00:34:22,600 --> 00:34:23,930 Тату. 622 00:34:24,930 --> 00:34:28,210 - Ти стверджуєш, що науковець. - Стверджую? Я науковець. 623 00:34:28,410 --> 00:34:31,300 Це наука, і тобі не слід сумніватися в цьому. 624 00:34:31,500 --> 00:34:36,550 Міріам, ти добре знаєш, що в мене душевна рана 625 00:34:36,750 --> 00:34:38,560 через помилку з Керол Ченнінг. 626 00:34:38,760 --> 00:34:42,140 Будь ласка, припини ще більше мене ображати. 627 00:34:42,340 --> 00:34:44,730 - Пам'ятаєш печиво? - Печиво? Яке печиво? 628 00:34:44,930 --> 00:34:48,940 Коли мені було сім, ти розламав печиво на 16 шматків, пам'ятаєш? 629 00:34:49,140 --> 00:34:51,030 - Ні. - Це була система винагород. 630 00:34:51,230 --> 00:34:54,660 Коли я правильно ставила крапку з комою, я отримувала шматок. 631 00:34:54,860 --> 00:34:59,540 Ной знайшов печиво й з'їв. Я тобі розповіла, а ти сказав: «Не хочу чути. 632 00:34:59,730 --> 00:35:01,540 Розберіться між собою». 633 00:35:01,740 --> 00:35:03,790 - І що? - Ти кинув мене вчити. 634 00:35:03,990 --> 00:35:06,500 Досі не знаю, коли ставиться крапка з комою. 635 00:35:06,700 --> 00:35:09,940 - Вона ставиться на позначення паузи… - Запізно. 636 00:35:18,320 --> 00:35:20,110 Не рухай його. 637 00:35:26,950 --> 00:35:28,290 Матусю? 638 00:35:33,170 --> 00:35:34,000 Алло? 639 00:35:35,090 --> 00:35:38,800 Повільніше, тату. Вибач, я не зрозумів останнє… 640 00:35:39,420 --> 00:35:43,000 Що? Тату, ти в шафі? 641 00:35:43,190 --> 00:35:44,220 Чому ти так… 642 00:35:45,180 --> 00:35:47,220 Я не можу… Я не… 643 00:35:47,810 --> 00:35:50,560 Зараз буду. 644 00:35:52,770 --> 00:35:56,820 Агов? Мамо? Тату? 645 00:35:57,650 --> 00:35:58,650 Джоеле! 646 00:36:00,990 --> 00:36:02,970 - Чому ти тут? - Усе гаразд? 647 00:36:03,170 --> 00:36:05,180 У тебе наче мішок на голові був. 648 00:36:05,380 --> 00:36:09,100 - Я думав, тебе викрали. - Ні, але мішок на голові був. 649 00:36:09,300 --> 00:36:11,360 - Навіщо? - Щоб заглушити звук. 650 00:36:11,560 --> 00:36:14,460 - Делікатна тема. У сусідів є вуха. - Мойше. 651 00:36:15,670 --> 00:36:18,050 Усе гаразд. Це мій син, Джоел. 652 00:36:20,670 --> 00:36:22,490 Ти вже тут, то допомагай. 653 00:36:22,690 --> 00:36:25,040 Допомагати із чим? Що тут коїться? 654 00:36:25,240 --> 00:36:29,080 Чого кричиш? Оцінюй ситуацію. Слухай, ми її витягнемо. 655 00:36:29,280 --> 00:36:32,590 - Кого витягнемо? - Твою дівчину. Наш план майже готовий. 656 00:36:32,790 --> 00:36:37,550 Не хотів тебе залучати, та якщо ти вже тут, відповіси на кілька питань. 657 00:36:37,750 --> 00:36:38,470 Тату… 658 00:36:38,670 --> 00:36:42,260 Не хвилюйся. Ці хлопці витягли 13 євреїв з Німеччини. 659 00:36:42,460 --> 00:36:45,980 Вони найкращі. Це син чоловіка, який допомагав євреям тікати. 660 00:36:46,170 --> 00:36:49,600 Той чоловік помер, його син бовдур, але в нього є літак. 661 00:36:49,800 --> 00:36:51,020 Треба поговорити. 662 00:36:51,220 --> 00:36:54,400 Знаю, спілкування зараз дуже важливе. Але почекай. 663 00:36:54,600 --> 00:36:57,950 Ти кажеш, що вона в Китаї, але де саме? 664 00:36:58,140 --> 00:37:02,490 Знаю, країна величезна. Не треба точну адресу, якщо не знаєш. 665 00:37:02,690 --> 00:37:03,870 Адреси немає. 666 00:37:04,070 --> 00:37:07,750 Може, ти знаєш назву вулиці чи якийсь орієнтир? 667 00:37:07,950 --> 00:37:09,560 Може, бібліотека поблизу? 668 00:37:11,140 --> 00:37:12,880 Погода яка? Вони люблять холод. 669 00:37:13,080 --> 00:37:14,710 Ці хлопці справді найкращі? 670 00:37:14,910 --> 00:37:18,480 - Знаєш інших експертів з визволення? - Ні. 671 00:37:23,070 --> 00:37:24,600 Ширлі, ми працюємо. 672 00:37:24,800 --> 00:37:28,350 Не бачу, щоб хтось скаржився на свіжі булочки, а ти? 673 00:37:28,550 --> 00:37:30,440 Вони планують дуже секретну місію. 674 00:37:30,640 --> 00:37:34,400 Вони не можуть думати, коли ти цокаєш, наче в карету запряжена. 675 00:37:34,600 --> 00:37:36,400 Якщо я конячка, то ти осел. 676 00:37:36,600 --> 00:37:40,090 Годі називати одне одного свійськими тваринами. Прошу вас… 677 00:37:51,770 --> 00:37:54,920 - Я маю вам щось сказати. - Що сталося? 678 00:37:55,120 --> 00:37:56,900 Це про нас із Мей. 679 00:37:58,020 --> 00:37:59,630 Нас із Мей більше немає. 680 00:37:59,830 --> 00:38:02,550 Не хвилюйся. Ми вивеземо її з Китаю. 681 00:38:02,750 --> 00:38:04,930 Вона не в Китаї, мамо, вона в Чикаґо. 682 00:38:05,130 --> 00:38:06,680 Це вже легше. 683 00:38:06,880 --> 00:38:08,680 Вона переїхала в Чикаґо, мамо. 684 00:38:08,880 --> 00:38:11,490 - Але… - Малюк. 685 00:38:12,410 --> 00:38:15,910 - Малюка більше немає. - О ні, Джоеле. 686 00:38:16,750 --> 00:38:17,710 Викидень? 687 00:38:18,960 --> 00:38:20,780 Так, викидень. 688 00:38:20,980 --> 00:38:24,820 Мені шкода. Любий. 689 00:38:25,020 --> 00:38:27,660 Ви можете спробувати ще раз після одруження. 690 00:38:27,860 --> 00:38:29,850 Ми не одружуємося, мамо. 691 00:38:33,140 --> 00:38:34,390 Ти як? 692 00:38:35,020 --> 00:38:35,850 Нормально. 693 00:38:36,520 --> 00:38:39,170 Їсти хочеш? У нас стільки їжі. 694 00:38:39,370 --> 00:38:41,970 - Стільки їжі. - Ні, дякую. 695 00:38:42,170 --> 00:38:43,820 Мене робота чекає. 696 00:38:44,360 --> 00:38:48,160 - Я складу тобі із собою. - Піду хлопцям скажу. 697 00:39:02,840 --> 00:39:05,210 Він мав зайти сьогодні. Казали… 698 00:39:11,680 --> 00:39:12,930 «Шоу Ґордона Форда». 699 00:39:14,430 --> 00:39:15,460 Так, це ми. 700 00:39:15,660 --> 00:39:18,310 Дякую, що повідомили нам. 701 00:39:19,440 --> 00:39:21,730 Добре, ти принесла коробку. 702 00:39:22,360 --> 00:39:25,260 - Усі до перил. - До перил, народе. 703 00:39:25,460 --> 00:39:28,800 Друзі, на шоу приходять забагато родичів. 704 00:39:29,000 --> 00:39:32,270 Матері, брати, дядьки, тітки, а вони сміються не гучно. 705 00:39:32,470 --> 00:39:34,180 - Знайте межу. - Так, містере Форд. 706 00:39:34,380 --> 00:39:36,240 У нас є ще кілька інших питань. 707 00:39:37,830 --> 00:39:39,250 Доброго ранку всім. 708 00:39:41,040 --> 00:39:42,360 - Хто тут. - Гаразд. 709 00:39:42,560 --> 00:39:45,950 Схоже, Джордж привів кілька продюсерів каналу без попередження. 710 00:39:46,150 --> 00:39:47,490 Привіт, Чарлі, Айзеку. 711 00:39:47,690 --> 00:39:50,200 - І ще один незнайомець. - Сід Ґрінберґ. 712 00:39:50,400 --> 00:39:52,120 Це дружня засідка, присягаюся. 713 00:39:52,320 --> 00:39:56,890 Не впевнений, чи таке існує. Підіймайтеся. Ми закінчимо потім. 714 00:40:05,150 --> 00:40:08,180 Молоді ведмеді, яких ви бачите, не просто бавляться, 715 00:40:08,380 --> 00:40:10,390 вони вчаться захищатися. 716 00:40:10,590 --> 00:40:14,100 - Протягом першого… - Ітане? Час спати. 717 00:40:14,300 --> 00:40:17,040 Сьогодні я сплю на місці номер три. 718 00:40:17,830 --> 00:40:19,940 Може, спатимеш у своєму ліжку? 719 00:40:20,140 --> 00:40:22,250 Психолог каже, що я ще неготовий. 720 00:40:23,290 --> 00:40:24,130 Гаразд. 721 00:40:29,300 --> 00:40:32,010 Слухай, Ітане. 722 00:40:33,800 --> 00:40:36,300 Поглянь на мене, а не на ведмедя. Сюди. 723 00:40:37,100 --> 00:40:39,080 Агов. Слухай, Ітане, 724 00:40:39,280 --> 00:40:43,050 поговорімо про сенс того, чому ти спиш у коридорі, 725 00:40:43,240 --> 00:40:45,360 тобто про його відсутність. 726 00:40:46,270 --> 00:40:50,590 Я розумію, що з якоїсь причини, ти боїшся свого ліжка. 727 00:40:50,790 --> 00:40:54,720 Ти маєш знати, що страх - це природно. 728 00:40:54,920 --> 00:40:57,560 Він допомагає вижити. 729 00:40:57,760 --> 00:41:02,190 Він каже тікати, коли тебе хоче з'їсти величезний зубатий звір, 730 00:41:02,390 --> 00:41:05,860 або пригнутися, коли в голову летить каменюка. 731 00:41:06,060 --> 00:41:11,670 У житті чимало речей, яких слушно боятися. 732 00:41:12,800 --> 00:41:15,410 - Ти чув про Парк-Слоуп? - Ні. 733 00:41:15,610 --> 00:41:21,130 Нещодавно літак «Юнайтед Ейрлайнс» і літак «Тренс Ворлд» 734 00:41:21,320 --> 00:41:25,920 зіштовхнулися в повітрі, налетіли один на одного, 735 00:41:26,120 --> 00:41:30,380 й уламки посипалися на перехрестя в Парк-Слоупі, 736 00:41:30,580 --> 00:41:34,850 загинули всі пасажири й шестеро людей на землі. 737 00:41:35,050 --> 00:41:38,100 Шістьох людей, що просто йшли вулицею, 738 00:41:38,300 --> 00:41:41,520 на ринок, до школи чи в кіно, 739 00:41:41,720 --> 00:41:46,190 за мить розтрощили шматки металу, охоплені полум'ям, 740 00:41:46,390 --> 00:41:52,260 і різні руки, ноги й тулуби від колись цілих тіл. 741 00:41:53,380 --> 00:41:55,280 - Дуже моторошно, так? - Так. 742 00:41:55,480 --> 00:41:59,370 Так і є. Стаються війни, повені… 743 00:41:59,570 --> 00:42:02,040 Іноді із зоопарку тікають тигри. 744 00:42:02,240 --> 00:42:04,790 Може вдарити блискавка навіть у сонячний день. 745 00:42:04,990 --> 00:42:07,380 Можна з'їсти тухлих молюсків, 746 00:42:07,580 --> 00:42:11,300 щоб потім тиждень зі всіх отворів у твоєму тілі били фонтани. 747 00:42:11,500 --> 00:42:15,050 - Я ненавиджу молюсків. - Ненависть до молюсків тебе не врятує. 748 00:42:15,250 --> 00:42:18,720 Можна звалитися в колодязь, який ти не помітив. 749 00:42:18,920 --> 00:42:22,900 Можна вилетіти через лобове скло, коли тато надто швидко зупинить авто. 750 00:42:23,090 --> 00:42:27,960 Можна випадково помилитися в імені Керол Ченнінг 751 00:42:29,250 --> 00:42:32,670 і за мить стати тим, за кого слід просити вибачення. 752 00:42:33,760 --> 00:42:36,280 У газеті. Так? 753 00:42:36,480 --> 00:42:39,540 Гадаю, ти починаєш розуміти, що я хочу тобі сказати. 754 00:42:39,740 --> 00:42:44,830 Час навчитися жити зі страхом, прийняти те, що він існує 755 00:42:45,030 --> 00:42:49,060 і що у світі немає стільки липкої стрічки, щоб захистити тебе. 756 00:42:49,940 --> 00:42:54,130 Твої мама, тато і, можливо, твій психолог бажають тобі добра, 757 00:42:54,330 --> 00:42:59,740 коли кажуть тобі, що сон на підлозі зробить тебе великим, сміливим хлопцем, 758 00:43:00,620 --> 00:43:02,990 але дідусь відкриє тобі правду: 759 00:43:03,870 --> 00:43:06,750 смерть прийде до всіх нас. 760 00:43:07,370 --> 00:43:08,540 Навіть до сміливих. 761 00:43:10,540 --> 00:43:13,840 А тепер, хочеш я прочитаю тобі казку перед сном? 762 00:43:14,670 --> 00:43:18,160 Як робота з Телоніусом Монком вплинула на твій стиль гри? 763 00:43:18,360 --> 00:43:20,620 У грі на фортепіано Телоніусу рівних немає. 764 00:43:20,820 --> 00:43:23,460 - Згоден. - Він знаходить ноти, яких я й не знав. 765 00:43:23,650 --> 00:43:26,630 Зізнаюся, за ці роки я позичив у нього кілька. 766 00:43:26,820 --> 00:43:30,960 У «Блакитному поїзді» та «Велетенських кроках» ти знайшов потрібні ноти. 767 00:43:31,160 --> 00:43:34,820 Дякую, що прийшов. Неймовірний Джон Колтрейн. 768 00:43:38,990 --> 00:43:41,180 Заждіть. У мене оголошення. 769 00:43:41,380 --> 00:43:42,430 Цього тижня 770 00:43:42,630 --> 00:43:46,490 «Шоу Ґордона Форда» стало ток-шоу номер один у країні. 771 00:43:49,330 --> 00:43:52,570 Шоу номер один! Молодці! Так! 772 00:43:52,770 --> 00:43:56,380 Я хочу подякувати вам, моїм глядачам. Виносьте, друзі. 773 00:44:01,800 --> 00:44:06,770 Я недостатньо вам дякую, мої колеги, командо, сценаристи. Виходьте, хлопці. 774 00:44:09,390 --> 00:44:13,800 Вони найкращі у своїй справі. Без них мене б тут не було. 775 00:44:14,000 --> 00:44:17,050 Підійміть келихи, друзі. І ви підійміть удома. 776 00:44:17,250 --> 00:44:18,530 До завтра. 777 00:44:24,910 --> 00:44:28,310 - Що скажете? «Тутс Шор»? - Ми всі не помістимося. 778 00:44:28,510 --> 00:44:31,500 Забудьте про «Тутс Шор». Я знаю ідеальне місце. 779 00:44:51,390 --> 00:44:52,600 О боже! 780 00:45:09,370 --> 00:45:10,230 Ви божевільні. 781 00:45:10,430 --> 00:45:14,000 - Спускайтеся. Це ж вечірка. - Ви не шпигуни Джека Пара? 782 00:45:27,760 --> 00:45:31,470 Агов, Міріам. Міріам! 783 00:45:32,560 --> 00:45:35,090 - Що це таке? - Ми номер один! 784 00:45:35,290 --> 00:45:37,960 - Що? - Ну, вони. Може, і я. 785 00:45:38,160 --> 00:45:39,840 - Що? - Ще не знаю. 786 00:45:40,040 --> 00:45:43,720 - Що? - Хтось тут номер один. 787 00:45:43,920 --> 00:45:45,110 Що? 788 00:45:46,200 --> 00:45:47,490 Спускайся. 789 00:45:53,580 --> 00:45:56,190 Ми номер один. Ґордон оголосив це в кінці шоу. 790 00:45:56,390 --> 00:45:57,730 Вони справді змогли. 791 00:45:57,930 --> 00:46:01,150 - Мейзел, виходь. - Точно? 792 00:46:01,350 --> 00:46:02,660 Ти ж у ковзанах. 793 00:46:02,860 --> 00:46:06,050 Я була в них сьогодні в офісі. Зараз це модно. 794 00:46:08,640 --> 00:46:10,430 - Схоже, тебе не звільнено. - Схоже. 795 00:46:11,220 --> 00:46:13,380 Вмієш кататися, чи це справді мода? 796 00:46:13,570 --> 00:46:15,880 Багато твоїх вбрань ще божевільніші. 797 00:46:16,080 --> 00:46:20,510 Я грала магічну сніжку у виставі жіночої сіоністської організації «Хадасса». 798 00:46:20,710 --> 00:46:24,050 Соня Гені сказала моїм батькам, щоб я взяла кілька уроків. 799 00:46:24,250 --> 00:46:25,430 Це не комплімент. 800 00:46:25,630 --> 00:46:27,970 - Гаразд, дивися. - Дивлюся. 801 00:46:28,170 --> 00:46:31,160 - Ми номер один, хлопці! - Номер один! 802 00:46:59,310 --> 00:47:00,860 Надто крутий для ковзанів? 803 00:47:02,820 --> 00:47:04,340 Більше ні, вочевидь. 804 00:47:04,540 --> 00:47:06,640 - Потрібен лікар? - Дякую, усе добре. 805 00:47:06,840 --> 00:47:09,760 У коледжі я волонтерила в лікарні. Маю медичні навички. 806 00:47:09,960 --> 00:47:13,950 - Мене звали королевою клізми. - Клізма мені не потрібна, та якщо що… 807 00:47:15,040 --> 00:47:17,580 - У мене від тебе голова обертом. - Часто це чую. 808 00:47:19,170 --> 00:47:22,790 - Може, мені й потрібна допомога. - Рада бути корисною. 809 00:47:24,000 --> 00:47:26,450 - Що це було? - А на що схоже? 810 00:47:26,650 --> 00:47:30,830 - На спробу поцілувати мене. - Приблизно це воно й було. 811 00:47:31,030 --> 00:47:34,040 - А ось приземлився жорстко. - Хіба ти мене не ненавидиш? 812 00:47:34,240 --> 00:47:38,840 - Як можна ненавидіти ці очі? Губи? - «Тутс Шор». Я нагримала на тебе. Сильно. 813 00:47:39,040 --> 00:47:40,050 То було казково. 814 00:47:40,240 --> 00:47:43,840 Як Трейсі і Гепберн, Лой і Павелл, Робінсон і Ламотта. 815 00:47:44,040 --> 00:47:47,550 У газеті нас назвали: «Норовиста ніхто кричить на телезірку». 816 00:47:47,750 --> 00:47:50,640 Поглянь на нас. Номер один. 817 00:47:50,840 --> 00:47:53,530 - До речі, я виграв ту суперечку. - Та ні… 818 00:47:54,450 --> 00:47:56,440 - Прикусила язика? - Ні. 819 00:47:56,640 --> 00:47:58,520 - То можна я? - Ти не одружений? 820 00:47:58,720 --> 00:47:59,730 Не настільки. 821 00:47:59,930 --> 00:48:03,360 Те саме казав мій чоловік коханці перед нашим розлученням. 822 00:48:03,560 --> 00:48:04,840 Схоже, він покидьок. 823 00:48:07,380 --> 00:48:08,820 У тебе зад не змерз? 824 00:48:09,020 --> 00:48:11,700 Я його не відчуваю. А ти можеш, якщо хочеш. 825 00:48:11,900 --> 00:48:14,970 Після цих слів вона помчала на захід сонця. 826 00:48:24,400 --> 00:48:26,470 Такого я не очікувала побачити. 827 00:48:26,670 --> 00:48:31,390 Соня Гені й мені сказала взяти уроки. Я сказала їй відсмоктати, по-норвезьки. 828 00:48:31,590 --> 00:48:34,680 - Мені треба відлити. - Туалет біля прокату ковзанок. 829 00:48:34,880 --> 00:48:38,520 Туалет, обпісяний дітлахами, які не можуть вчасно зняти штанці? 830 00:48:38,720 --> 00:48:41,460 Ні, дякую. Знайду щось чисте. 831 00:48:54,930 --> 00:48:58,790 Майку, ти бачив Джорджа? Я всюди шукала. Він має це підписати. 832 00:48:58,990 --> 00:49:01,520 Не сумніваюся. Дай-но мені. 833 00:49:02,560 --> 00:49:05,480 Я підробляв клятий підпис Джорджа десять років. 834 00:49:06,400 --> 00:49:08,940 Нерозбірлива «д», закручена «р». 835 00:49:11,440 --> 00:49:12,800 Привіт, Майку. 836 00:49:13,000 --> 00:49:16,270 Твоє обличчя буде останнім, що я побачу перед смертю? 837 00:49:16,470 --> 00:49:19,730 Просто хотіла привітати. Непогано, номер один. 838 00:49:19,930 --> 00:49:22,330 - Не жахливо. - Чому не святкуєш? 839 00:49:23,370 --> 00:49:27,240 Я запросив Капоте на наступний тиждень, а він іде до Джека Пара. 840 00:49:27,440 --> 00:49:29,450 Доведеться скасувати, такі правила. 841 00:49:29,650 --> 00:49:33,450 У Доріс Дей захворів страус, і вона перенесла. Так, у неї є страус. 842 00:49:33,650 --> 00:49:37,370 Гурт, який я навіть не люблю, відпав, бо в них ударник помер. 843 00:49:37,570 --> 00:49:42,000 Моя дошка із зірковими гостями - суцільний хаос, а мене хвилює лише вона. 844 00:49:42,200 --> 00:49:44,790 - І майданчик з ялинками. - Це ферма, не майданчик. 845 00:49:44,990 --> 00:49:46,020 Виправлюся. 846 00:49:47,310 --> 00:49:49,880 Знала, що цього тижня знову прийде Софі Леннон? 847 00:49:50,080 --> 00:49:51,030 Не знала. 848 00:49:52,400 --> 00:49:56,100 Вона хороша гостя. Глядачі дивитимуться на неї, тож, дякую. 849 00:49:56,300 --> 00:49:58,120 Даруй, можна гучніше? 850 00:49:58,870 --> 00:50:02,060 Ти справді кинула її після того ігрового шоу? Це правда? 851 00:50:02,260 --> 00:50:05,230 - У мене свої пріоритети. - А як щодо грошей? 852 00:50:05,430 --> 00:50:06,830 Гроші приходять і йдуть. 853 00:50:08,290 --> 00:50:09,920 Пообідаймо наступного тижня. 854 00:50:10,550 --> 00:50:11,700 Якщо ти вільна. 855 00:50:11,900 --> 00:50:14,570 - Справжній обід? - Так, справжній обід. 856 00:50:14,770 --> 00:50:16,910 - Хтось його зготує? - Так. 857 00:50:17,110 --> 00:50:20,620 Коли я прийду, ти не скажеш: «Пішла ти, геть звідси»? 858 00:50:20,820 --> 00:50:21,920 Я зачиняю двері. 859 00:50:22,110 --> 00:50:23,810 Моя дівчина подзвонить твоїй. 860 00:50:33,360 --> 00:50:34,530 СОФІ ЛЕННОН 861 00:50:37,530 --> 00:50:39,160 ДОРІС ДЕЙ 862 00:51:44,680 --> 00:51:45,720 Ітане. 863 00:51:47,140 --> 00:51:49,670 Ти сьогодні маєш бути на третьому місці. 864 00:51:49,870 --> 00:51:52,840 Ти знала про авіакатастрофу над Парк-Слоупом? 865 00:51:53,040 --> 00:51:56,300 - Побалакав з дідусем? - Він розповів про тулуби. 866 00:51:56,500 --> 00:51:57,220 Ага. 867 00:51:57,420 --> 00:52:01,010 І про тигрів, що тікають із зоопарку, і в них влучає блискавка. 868 00:52:01,210 --> 00:52:03,390 Засинай, синку. Я віджену тигрів. 869 00:52:03,590 --> 00:52:06,240 - І тулуби? - І тулуби. 870 00:53:16,440 --> 00:53:17,320 Так? 871 00:53:25,410 --> 00:53:26,570 Мойше… 872 00:56:16,910 --> 00:56:18,910 Творчий керівник Яна Філоненко