1
00:00:07,960 --> 00:00:11,240
Мені довелося здвинути гостя
в інше шоу через брак часу.
2
00:00:11,440 --> 00:00:12,530
Це ризиковано.
3
00:00:12,730 --> 00:00:16,620
Колись я здвинув Джекі Глісона.
Наступного дня він двинув мені.
4
00:00:16,820 --> 00:00:19,270
Я тиждень з фінгалом ходив.
5
00:00:22,270 --> 00:00:24,210
В Америці запанувала зима.
6
00:00:24,410 --> 00:00:28,190
Дороги мокріші за Річарда Ніксона
під час теледебатів.
7
00:00:29,530 --> 00:00:32,510
І нагороду за найнесмішніший жарт отримує…
8
00:00:32,710 --> 00:00:37,600
Хтось перекаже «Ширелз»,
що я любитиму їх і завтра?
9
00:00:37,800 --> 00:00:40,650
Гурт затримується
після завершення монологу.
10
00:00:40,840 --> 00:00:43,020
Хай вступає швидше,
щоб я не стояв, як дурень.
11
00:00:43,220 --> 00:00:46,610
Я постійно кажу про це. Поговорю з Тоні.
12
00:00:46,810 --> 00:00:49,320
У Тедді почерк став дрібніший,
чи я гірше бачу?
13
00:00:49,520 --> 00:00:53,780
Почерк став дрібнішим.
Набагато. Я поговорю з Тедді.
14
00:00:53,980 --> 00:00:56,950
Чому така слабка реакція
на жарт про Керуака?
15
00:00:57,150 --> 00:01:00,620
- Мало хто його знає.
- Він відомий письменник. Чому ні?
16
00:01:00,820 --> 00:01:02,130
Я його знаю.
17
00:01:02,320 --> 00:01:04,750
Досить застарілих жартів. Треба актуальні.
18
00:01:04,950 --> 00:01:05,960
Влучно, Ґорді.
19
00:01:06,160 --> 00:01:09,260
- До зустрічі в «Тутс»?
- Мені додому треба. Жінці зле.
20
00:01:09,460 --> 00:01:12,010
- Було добре, коли я ішов від неї.
- Смішно.
21
00:01:12,210 --> 00:01:14,430
Рахунок бреше. Ґордон відхилив той жарт.
22
00:01:14,630 --> 00:01:17,310
- Вибач, Сес.
- Досі більше жартів, ніж у тебе.
23
00:01:17,510 --> 00:01:19,730
- Це не змагання.
- Звісно, змагання.
24
00:01:19,930 --> 00:01:22,350
- Знаєш, що це.
- У Мейзел нуль за місяць.
25
00:01:22,550 --> 00:01:23,980
- Побила рекорд.
- Ага.
26
00:01:24,180 --> 00:01:27,070
- Ще раз дякую, Мідж.
- Твій жарт знову не взяли?
27
00:01:27,270 --> 00:01:29,900
Ні, але я знаю, хто такий Джек Керуак.
28
00:01:30,100 --> 00:01:31,050
Хто?
29
00:01:41,220 --> 00:01:45,520
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
30
00:01:50,860 --> 00:01:54,240
{\an8}ІЗРАЇЛЬ, 1984 РІК
31
00:01:55,650 --> 00:01:57,360
Гарний урожай сьогодні.
32
00:01:57,860 --> 00:02:00,070
Бог зглянувся й усміхнувся.
33
00:02:22,720 --> 00:02:23,760
Ітане!
34
00:02:26,350 --> 00:02:28,440
Ітане, дай-но я на тебе погляну.
35
00:02:29,850 --> 00:02:32,130
Мамо, тут є аеропорт, ти ж знаєш.
36
00:02:32,330 --> 00:02:34,800
- Він майже в Єгипті, так далеко.
- Ітане!
37
00:02:35,000 --> 00:02:39,640
Усе гаразд! Це моя мати!
Вона прилетіла з Нью-Йорка.
38
00:02:39,840 --> 00:02:42,640
Дивуються, наче ніколи
не бачили єврейської мами.
39
00:02:42,840 --> 00:02:44,230
Це Ізраїль, мамо.
40
00:02:44,430 --> 00:02:47,360
Гелікоптер, що раптом з'являється,
тривожить людей.
41
00:02:47,550 --> 00:02:49,440
Хто нападе на салатну ферму?
42
00:02:49,640 --> 00:02:52,290
Схиблені на здоров'ї антисеміти?
43
00:02:55,250 --> 00:02:58,550
- Він просто чекатиме?
- Усе добре. У нього є книжка.
44
00:03:00,970 --> 00:03:04,000
Коли почав сходити пастернак,
ми були шоковані.
45
00:03:04,200 --> 00:03:07,630
Думаєш, що посадив хрін,
а виростає пастернак.
46
00:03:07,820 --> 00:03:10,130
Божі дороги годі збагнути
47
00:03:10,330 --> 00:03:14,820
- Власне, ми переплутали пакети.
- Добре, ти ще не повністю змінився.
48
00:03:15,730 --> 00:03:19,140
То як навчання? Уже став рабином?
49
00:03:19,340 --> 00:03:22,140
- Ще ні.
- Ти в школу рабинів роками ходиш.
50
00:03:22,340 --> 00:03:24,980
- Це не школа рабинів.
- Ти не пішов у коледж.
51
00:03:25,180 --> 00:03:28,190
Учитися на рабина довше, ніж на юриста?
52
00:03:28,390 --> 00:03:30,730
- Так.
- Так.
53
00:03:30,930 --> 00:03:32,370
Ось ти й відповів.
54
00:03:33,500 --> 00:03:37,780
Я пришлю авто по тебе рівно о 18.30.
Костюм, що я прислала, у тебе?
55
00:03:37,980 --> 00:03:40,370
- Так, але…
- Ітане, не треба нотацій.
56
00:03:40,570 --> 00:03:43,660
Не щодня єврейська федерація
вшановує твою матір,
57
00:03:43,860 --> 00:03:45,830
і я хочу, щоб мій син був гарним.
58
00:03:46,030 --> 00:03:49,920
Поголися і помийся. Двічі.
Схоже, цей бруд прилип до тебе навіки.
59
00:03:50,120 --> 00:03:52,590
Я збираю плоди в полі. Це почесний труд.
60
00:03:52,790 --> 00:03:56,970
Коли я народжувала свій плід,
на мою капустинку дивилася купа людей.
61
00:03:57,170 --> 00:03:59,140
Ось, жарт на твою тему.
62
00:03:59,330 --> 00:04:03,110
- Чому ти кажеш такі речі?
- Добре, що ти не виступаєш в «Копі».
63
00:04:03,820 --> 00:04:07,330
У мене невеличка новина. Хаво! Хаво.
64
00:04:08,580 --> 00:04:10,690
Мамо, познайомся з…
65
00:04:10,890 --> 00:04:14,000
- Дай-но вгадаю. Хавою?
- Ми одружуємося.
66
00:04:15,790 --> 00:04:18,590
- Невеличка новина?
- Рада знайомству, місіс Мейзел.
67
00:04:18,790 --> 00:04:20,160
Ви одружуєтеся?
68
00:04:20,360 --> 00:04:23,330
- Так, після жнив.
- І гадки не маю, коли це.
69
00:04:23,530 --> 00:04:25,490
Ви не любите говорити про шлюб.
70
00:04:25,690 --> 00:04:28,250
- Ітан розповів про розлучення.
- Котре?
71
00:04:28,450 --> 00:04:31,750
Якщо не відчував болю, ти не був людиною.
72
00:04:31,950 --> 00:04:34,600
Дуже гарно, напевно.
73
00:04:35,480 --> 00:04:40,300
Отже, Хаво, твої батьки теж у кібуці?
74
00:04:40,500 --> 00:04:42,930
Ні, я з Тель-Авіва,
але переїхала в Міннесоту.
75
00:04:43,130 --> 00:04:45,430
Тато був головним хірургом клініки Мейо.
76
00:04:45,630 --> 00:04:48,180
Повернулася, щоб піти до армії.
На війні не була,
77
00:04:48,380 --> 00:04:51,100
але зламала ногу,
бо мій парашут пізно розкрився.
78
00:04:51,300 --> 00:04:56,320
Я відстала від свого загону, тому сама її
вправила й залізла на дерево, щоб поспати.
79
00:04:56,520 --> 00:04:59,490
- Мене досі дражнять.
- Такий сором нічим не змити.
80
00:04:59,690 --> 00:05:03,670
Мені треба летіти.
Ітане, проведеш маму до гелікоптера?
81
00:05:06,180 --> 00:05:10,210
Не зраджуй її. Вона вирве твої горішки
й посадить їх поруч із цибулею.
82
00:05:10,410 --> 00:05:13,230
Я не зраджуватиму її, ніколи.
83
00:05:14,270 --> 00:05:18,190
Побачимося о 18.30. Одягни костюм.
84
00:05:23,900 --> 00:05:26,160
Шкода, що ти не розповів про наречену.
85
00:05:27,910 --> 00:05:28,740
Вибач.
86
00:05:39,330 --> 00:05:43,300
- Вона мені не подобається.
- Що ж, це моя мати.
87
00:05:45,470 --> 00:05:46,530
{\an8}1961 РІК
88
00:05:46,730 --> 00:05:49,200
Це смішно. Він маленький хлопчик.
89
00:05:49,400 --> 00:05:52,020
Просто кажеш йому, що робити.
Без хитрощів.
90
00:05:52,220 --> 00:05:54,920
Це порадив шкільний психолог.
91
00:05:55,120 --> 00:05:58,800
Зробити це грою. Щоночі він спатиме
на 30 см ближче до своєї спальні,
92
00:05:59,000 --> 00:06:01,590
доки не дійде до свого ліжка.
Ура, він виграв.
93
00:06:01,790 --> 00:06:04,430
- Тут.
- Віддаймо його в іншу школу.
94
00:06:04,630 --> 00:06:07,680
- Для будь-якої школи ми погані батьки.
- Чому?
95
00:06:07,880 --> 00:06:11,060
Ми розлучені. Я комекеса, сиділа.
Ти власник нічного клубу.
96
00:06:11,260 --> 00:06:14,520
Вкладемо сина на підлозі
й станемо ідеальними батьками?
97
00:06:14,720 --> 00:06:17,190
- Є краща ідея?
- Наказати спати у своєму ліжку.
98
00:06:17,390 --> 00:06:19,960
А я не здогадалася.
Тому світом керують чоловіки.
99
00:06:21,000 --> 00:06:21,920
Тут.
100
00:06:23,170 --> 00:06:25,110
Може, хай Ітан поговорить з ним.
101
00:06:25,310 --> 00:06:27,160
Зі шкільним психологом? Нізащо.
102
00:06:27,360 --> 00:06:29,740
Щоб шарлатан ліз моєму сину в голову?
103
00:06:29,940 --> 00:06:32,580
За п'ять хвилин переконає,
що ми божевільні.
104
00:06:32,780 --> 00:06:34,580
- Ви це чули?
- Що, мамо?
105
00:06:34,780 --> 00:06:38,230
Просто… Нічого. Кому чаю?
106
00:06:40,440 --> 00:06:42,210
До психолога ходять слабаки.
107
00:06:42,410 --> 00:06:44,880
Ти висловив свою думку ясно й чітко.
108
00:06:45,080 --> 00:06:47,220
Не говори про це у своєму виступі.
109
00:06:47,420 --> 00:06:49,450
Чому ти вередуєш? Там.
110
00:06:50,530 --> 00:06:51,770
Через Мойше із Ширлі?
111
00:06:51,970 --> 00:06:55,100
Тобто непереборну силу й нерухомий об'єкт?
112
00:06:55,300 --> 00:06:56,520
Вони мене бісять.
113
00:06:56,720 --> 00:06:59,150
Вони не роз'їжджаються,
але не розмовляють.
114
00:06:59,350 --> 00:07:00,690
Передають усе через мене.
115
00:07:00,890 --> 00:07:05,150
Цілий ранок я вів переговори
про температуру під час сну: 18 чи 19.
116
00:07:05,350 --> 00:07:07,660
Півтори години сваряться
через один градус.
117
00:07:07,860 --> 00:07:10,280
Чули це? Стук чи удар.
118
00:07:10,480 --> 00:07:13,580
- Це двері, Роуз.
- Але хто ввійшов у них?
119
00:07:13,780 --> 00:07:14,960
Це ти, Ейбе.
120
00:07:15,160 --> 00:07:16,960
Що ви робите на підлозі?
121
00:07:17,160 --> 00:07:21,480
- Ми говорили зі шкільним…
- Навіть не вдаватиму, що мені не байдуже.
122
00:07:23,730 --> 00:07:26,720
Тату… Це я, мамо.
123
00:07:26,920 --> 00:07:31,490
- Щось сталося, тату?
- Я помилився в імені Керол Ченнінг.
124
00:07:32,320 --> 00:07:34,730
- І що за помилка?
- Помилка! Це важливо?
125
00:07:34,930 --> 00:07:37,140
Через мене газета надрукувала поправку.
126
00:07:37,340 --> 00:07:41,730
- Поправку, яку всі прочитають.
- Хтось узагалі їх читає?
127
00:07:41,930 --> 00:07:45,570
Звісно, читають!
Я з них і починаю читати газету.
128
00:07:45,770 --> 00:07:47,990
Так я дізнаюся, хто ідіот.
129
00:07:48,190 --> 00:07:51,910
І до сьогодні я був єдиним у «Войс»,
130
00:07:52,110 --> 00:07:54,620
через кого не публікували поправки.
131
00:07:54,820 --> 00:07:56,580
Тепер я теж ідіот.
132
00:07:56,780 --> 00:07:59,210
Може, ідіоти пустять тебе
за свій стіл на обіді.
133
00:07:59,410 --> 00:08:00,350
Поглянь.
134
00:08:01,600 --> 00:08:07,050
«У понеділок ім'я Керол Ченнінг, з "нн",
було неправильно написано через одну "н"».
135
00:08:07,250 --> 00:08:11,140
На мені тавро. Я Естер Прінн.
Через дві «н», до речі.
136
00:08:11,340 --> 00:08:15,140
Не пам'ятаю, коли востаннє так помилявся.
137
00:08:15,340 --> 00:08:16,350
Годі.
138
00:08:16,550 --> 00:08:20,810
Ні разу за 25 років у Колумбійському,
ні в старших класах, ні в початкових…
139
00:08:21,010 --> 00:08:23,440
Я міг щось накоїти в дитячому садочку,
140
00:08:23,640 --> 00:08:28,240
але записів про той час немає.
Я перевіряв.
141
00:08:28,440 --> 00:08:30,740
Ви розлучені. Що ти тут робиш?
142
00:08:30,940 --> 00:08:34,410
- Шкільний психолог Ітана…
- Я казав, мені байдуже!
143
00:08:34,610 --> 00:08:39,620
Цього разу ви мали почути.
Наче звели курок чи оголили меч.
144
00:08:39,820 --> 00:08:41,790
Я просто кинув газету на стіл.
145
00:08:41,990 --> 00:08:45,560
Ти мене з глузду звести хочеш,
Ейбе Вайсман?
146
00:08:46,610 --> 00:08:49,610
Я просто мушу написати про це жарт.
147
00:08:51,320 --> 00:08:55,060
Малюк іде в садочок повторно.
Він не склав малювання пальцями.
148
00:08:55,260 --> 00:08:57,980
- Не малювання пальцями.
- Не навчився ділитися.
149
00:08:58,170 --> 00:09:01,310
- Не навчився їсти.
- Це один жарт на шоу.
150
00:09:01,510 --> 00:09:04,770
- Як пишеться «сумбурний»?
- Це було два жарти тому. Відстав?
151
00:09:04,970 --> 00:09:06,110
Пам'ять, як у слона.
152
00:09:06,310 --> 00:09:08,820
- І зад, як миска спагеті.
- Хто б казав.
153
00:09:09,020 --> 00:09:12,360
Годі, потрібен ще один жарт.
Зберіться. Дайте будь-що.
154
00:09:12,560 --> 00:09:13,340
Ну…
155
00:09:14,720 --> 00:09:16,350
- Забудьте.
- Щось є? Читай.
156
00:09:16,550 --> 00:09:18,870
- Твої думки - власність шоу.
- Змирися.
157
00:09:19,070 --> 00:09:21,010
Гаразд…
158
00:09:22,640 --> 00:09:25,750
Мел Бланк, голос Баґза Банні,
потрапив в аварію.
159
00:09:25,950 --> 00:09:30,150
Він одужує, але поліція досі
допитує голос Елмера Фадда.
160
00:09:31,190 --> 00:09:33,590
- Смішно.
- І мені. Вставляй.
161
00:09:33,790 --> 00:09:38,350
Вставляй? Коли ти казав вставляй,
ти мав на увазі «вставляй»? Мовчи, Меле.
162
00:09:38,550 --> 00:09:40,780
Так, він смішний. Він піде в шоу.
163
00:09:42,620 --> 00:09:45,370
- Його має ствердити чоловік нагорі.
- Він іде.
164
00:09:46,420 --> 00:09:49,360
- Тут тхне, як у дупі слона.
- Труді, готово?
165
00:09:49,560 --> 00:09:50,340
Давай.
166
00:09:55,720 --> 00:09:56,800
Добре.
167
00:09:58,550 --> 00:10:00,870
- Молодці, хлопці.
- Рахунок майже рівний.
168
00:10:01,070 --> 00:10:02,580
Ми найкращі у своїй справі.
169
00:10:02,780 --> 00:10:05,540
- Ходімо на перерву.
- Мати тричі дзвонила.
170
00:10:05,740 --> 00:10:07,500
- Ти співаєш?
- Ти ж це знаєш.
171
00:10:07,700 --> 00:10:10,170
- Коли я чула твої співи?
- У шкільних п'єсах.
172
00:10:10,370 --> 00:10:12,720
Пам'ятаєш, я робила платформу для гурту?
173
00:10:12,920 --> 00:10:15,760
Пам'ятаю, ти робила щось інше з гуртом,
але не співи.
174
00:10:15,960 --> 00:10:17,470
Ти руйнуєш мої мрії, знаєш?
175
00:10:17,670 --> 00:10:19,430
І робиш це систематично.
176
00:10:19,630 --> 00:10:23,100
Я стала на цей жахливий шлях,
бо мене ніхто не підтримує.
177
00:10:23,300 --> 00:10:25,400
Я пошукаю щось для тебе, обіцяю.
178
00:10:25,600 --> 00:10:29,570
Виконай цю обіцянку.
Відколи помер Скінт, я дуже вразлива.
179
00:10:29,770 --> 00:10:33,150
Що, Скінт помер? Твій чоловік, мій зять.
180
00:10:33,350 --> 00:10:35,300
- Того тижня.
- І ти не сказала?
181
00:10:35,500 --> 00:10:39,240
- Природною смертю, нічого цікавого.
- Я пізніше подзвоню.
182
00:10:39,440 --> 00:10:42,080
Сюзі, глянь. Цей орнамент
не надто хитромудрий?
183
00:10:42,280 --> 00:10:45,540
Про декор Дайну питай, Нікі.
Їй не насрати.
184
00:10:45,740 --> 00:10:50,270
Дякую. «Сюзі Маєрсон та партнери».
Привіт, Мідж. Вона тут.
185
00:10:52,230 --> 00:10:54,130
- Як справи?
- Мій жарт взяли.
186
00:10:54,330 --> 00:10:56,840
- Нарешті.
- У мене на це місяць пішов.
187
00:10:57,040 --> 00:11:01,220
Вони за місяць зрозуміли, що члени
не відпадуть, якщо візьмуть жарт жінки.
188
00:11:01,420 --> 00:11:03,180
Подивися шоу сьогодні. Дайні скажи.
189
00:11:03,380 --> 00:11:07,270
Домовилися, Міріам. Маю бігти.
Щойно прийшла твоя мати.
190
00:11:07,470 --> 00:11:10,000
- Як смішно. Бувай.
- Бувай.
191
00:11:11,710 --> 00:11:14,450
- Роуз.
- Я дзвонила, але у вас завжди зайнято.
192
00:11:14,640 --> 00:11:18,280
Бізнес набирає обертів.
Тепер це зайнята професійна компанія.
193
00:11:18,480 --> 00:11:21,580
Мене в дупу? У дупу тебе та осла,
на якому ти приїхав,
194
00:11:21,780 --> 00:11:24,100
і сестру осла теж!
195
00:11:25,100 --> 00:11:26,680
Проходьте. Сідайте.
196
00:11:28,850 --> 00:11:31,050
Отже, що сталося?
197
00:11:31,240 --> 00:11:33,730
Сюзі, ти найлютіша з моїх знайомих.
198
00:11:34,520 --> 00:11:37,010
- Ясно.
- І твої партнери теж люті.
199
00:11:37,210 --> 00:11:39,930
Від тебе завжди віє моторошною енергією.
200
00:11:40,130 --> 00:11:43,060
- До чого ви хилите?
- Зможеш дістати мені пістолет?
201
00:11:43,260 --> 00:11:45,770
- Що?
- Простий і не дуже важкий.
202
00:11:45,970 --> 00:11:48,440
Щоб влазив у сумочку і легко діставався.
203
00:11:48,640 --> 00:11:50,610
Ви правша чи лівша, люба?
204
00:11:50,810 --> 00:11:52,690
Роуз, навіщо вам зброя?
205
00:11:52,890 --> 00:11:55,990
Я влаштовую сватання
і декому перейшла стежку,
206
00:11:56,190 --> 00:11:58,950
зайшла на територію не дуже добрих людей.
207
00:11:59,150 --> 00:12:01,370
Застрелите тих бабусь із пістолета?
208
00:12:01,570 --> 00:12:04,910
Ні, не застрелю,
просто порозмахую ним трохи.
209
00:12:05,110 --> 00:12:07,960
Побиття пістолетом теж ефективне.
І строк менший.
210
00:12:08,160 --> 00:12:09,250
Серйозно? Мовчи.
211
00:12:09,450 --> 00:12:12,800
- Вони погрожували мені й сім'ї.
- Не вірю.
212
00:12:12,990 --> 00:12:16,800
Вони загнали Ейба в кут у його крамниці,
казали жахливі речі про Тору.
213
00:12:17,000 --> 00:12:20,260
Скасували квитки, вкрали пошту,
зіпсували речі в хімчистці.
214
00:12:20,460 --> 00:12:24,010
- І все?
- Я майже впевнена, що вони спалили чайну.
215
00:12:24,210 --> 00:12:26,980
- Спалили мою чайну?
- Так.
216
00:12:27,180 --> 00:12:31,980
З ванільними збитими вершками з присмаком
мускатного горіха, що робить їх казковими?
217
00:12:32,180 --> 00:12:34,320
- Згоріла дотла.
- Я хотіла гроші вкласти!
218
00:12:34,520 --> 00:12:37,240
- Її немає.
- От же срань.
219
00:12:37,440 --> 00:12:38,880
Я вб'ю тебе, чуєш?
220
00:12:42,760 --> 00:12:45,910
Прошу пробачення за слова,
які ви могли почути.
221
00:12:46,110 --> 00:12:47,620
Виникла дискусія.
222
00:12:47,820 --> 00:12:49,920
- Усе гаразд?
- Це театральна каса.
223
00:12:50,110 --> 00:12:54,100
«Камелот». Дружина хоче квитки.
А ці театрали не реагують на погрози.
224
00:12:54,600 --> 00:12:57,170
Благаю, не розстрілюйте жіночок за обідом.
225
00:12:57,370 --> 00:13:01,590
Чайної не стало, тож вам потрібне
тимчасове місце для вашого бізнесу?
226
00:13:01,790 --> 00:13:04,760
На кілька днів. Лише стіл і телефон.
227
00:13:04,960 --> 00:13:06,970
- Агов, Меґґі!
- Що?
228
00:13:07,170 --> 00:13:10,100
Зараз прийде мама Мідж. Знайди їй місце.
229
00:13:10,300 --> 00:13:12,540
- Що?
- Просто відчини срані двері.
230
00:13:13,210 --> 00:13:14,820
Далі по коридору й праворуч.
231
00:13:15,010 --> 00:13:18,280
Дякую, Сюзі. Красиво. Дамаст?
232
00:13:18,480 --> 00:13:20,360
- Казала ж.
- Я в меншості.
233
00:13:20,560 --> 00:13:24,620
Задираки. Ненавиджу задирак.
Псують життя милої й божевільної Роуз.
234
00:13:24,820 --> 00:13:27,370
- Не можна давати їй пістолет.
- Звісно, ні.
235
00:13:27,570 --> 00:13:30,250
То, може…
236
00:13:30,450 --> 00:13:31,830
Вони? Ні…
237
00:13:32,030 --> 00:13:33,130
Чому ні?
238
00:13:33,320 --> 00:13:35,060
Ні, не хочу…
239
00:13:35,850 --> 00:13:39,440
Ви ж знаєте, що ми вільно
володіємо бубонінням?
240
00:13:40,150 --> 00:13:41,260
Нам втрутитися?
241
00:13:41,460 --> 00:13:42,260
- Ні.
- Можливо.
242
00:13:42,460 --> 00:13:43,180
Упевнена?
243
00:13:43,380 --> 00:13:46,970
Що це за виряджена тітка,
яка змушує мене зробити перестановку?
244
00:13:47,170 --> 00:13:49,020
Хай побуде в тебе трохи.
245
00:13:49,220 --> 00:13:52,120
Мені підходить, Сюзі! Дякую.
246
00:13:53,500 --> 00:13:54,610
Це мама Мідж?
247
00:13:54,800 --> 00:13:57,360
Вам тут нічого робити, хлопці.
248
00:13:57,560 --> 00:13:58,610
Гаразд.
249
00:13:58,810 --> 00:14:01,280
Дарма до мене не звернувся.
Я дістану квитки.
250
00:14:01,480 --> 00:14:02,950
Я знаю Роберта Ґуле.
251
00:14:03,150 --> 00:14:05,510
- Точно.
- Щонеділі ми граємо в гольф.
252
00:14:05,840 --> 00:14:06,990
Гарного вам вечора.
253
00:14:07,190 --> 00:14:10,370
Поаплодуйте й покажіть
Ґордону та своїм рідним,
254
00:14:10,570 --> 00:14:13,140
як вам тут добре. Приємного перегляду.
255
00:14:16,940 --> 00:14:20,010
Тедді, віддаси мені картку з моїм жартом?
256
00:14:20,200 --> 00:14:23,050
- Це мій перший жарт у шоу.
- З радістю. Це чудово.
257
00:14:23,250 --> 00:14:24,030
Так.
258
00:14:27,150 --> 00:14:30,220
Пані та панове,
починаємо «Шоу Ґордона Форда».
259
00:14:30,420 --> 00:14:35,350
Сьогоднішні гості: Пет Бун
з «Добі Ґілліс», Боб Денвер
260
00:14:35,550 --> 00:14:38,070
і комік Лестер Сіммс.
261
00:14:38,260 --> 00:14:42,670
Зустрічайте ведучого, Ґордона Форда!
262
00:14:49,930 --> 00:14:52,160
Отже, президент Джон Кеннеді.
263
00:14:52,360 --> 00:14:55,460
Президент католик з Массачусетсу це дивно.
264
00:14:55,660 --> 00:14:58,980
Боюся, що у важливих справах
він буде відданим «Ред Сокс».
265
00:15:01,650 --> 00:15:02,970
Це було в новинах.
266
00:15:03,160 --> 00:15:05,680
Готуючись до конфлікту з кубинцями,
267
00:15:05,880 --> 00:15:09,010
армія США придбала бомбардувальник В-52
268
00:15:09,210 --> 00:15:10,780
і 10 000 футлярів для сигар.
269
00:15:12,870 --> 00:15:13,930
Щоб їх заманити.
270
00:15:14,130 --> 00:15:17,080
Мел Бланк, голос Баґза Банні,
потрапив в аварію.
271
00:15:17,620 --> 00:15:21,330
Він одужує, але поліція досі
допитує голос Фелмера…
272
00:15:27,920 --> 00:15:29,800
Це новий персонаж. Фелмер.
273
00:15:30,840 --> 00:15:32,970
Напарник Форкі Фіга. Дуже кумедний.
274
00:15:35,260 --> 00:15:38,750
До речі, про мультики.
«Дісней» випустили «101 далматинець».
275
00:15:38,950 --> 00:15:42,600
Усі хвалять роботу художників,
а мені вона здалася заплямованою.
276
00:15:43,650 --> 00:15:45,070
Та це тільки моя думка.
277
00:15:55,740 --> 00:15:58,480
- Мідж, ось твоя картка.
- Дякую, Тедді.
278
00:15:58,680 --> 00:16:00,940
- Поставиш у рамку?
- Або кину в багаття.
279
00:16:01,140 --> 00:16:01,900
Гаразд.
280
00:16:02,100 --> 00:16:04,030
- Було так гучно, як здалося?
- Гучніше.
281
00:16:04,230 --> 00:16:05,290
- Ти!
- Так.
282
00:16:06,170 --> 00:16:07,990
Не хвилюйся ти так.
283
00:16:08,190 --> 00:16:11,740
Просто засліпи Ґорді своєю усмішкою,
і все минеться.
284
00:16:11,940 --> 00:16:14,040
- Гадаєте? Дякую.
- Я знаю.
285
00:16:14,240 --> 00:16:16,290
Якщо хочеш зберегти роботу, плазуй.
286
00:16:16,490 --> 00:16:18,540
- Але Джордж…
- Джордж помиляється.
287
00:16:18,740 --> 00:16:21,290
Щодо всього. Я кажу, плазуй.
288
00:16:21,490 --> 00:16:24,440
Плазуй, як до того не плазувала.
289
00:16:27,980 --> 00:16:32,350
Хтось буде о першій і прийме доставку.
Ні, не раніше, ніж о першій.
290
00:16:32,550 --> 00:16:34,990
Бо це нічний клуб, а не дитсадок.
291
00:16:36,740 --> 00:16:38,690
Так, до зустрічі о першій.
292
00:16:38,890 --> 00:16:40,150
Що хотів?
293
00:16:40,340 --> 00:16:42,520
Пам'ятаєш, коли ми відкрили клуб,
294
00:16:42,720 --> 00:16:45,230
ми обговорювали, яким ми його бачимо?
295
00:16:45,430 --> 00:16:47,940
- Гарна музика, модні гості.
- Так, пам'ятаю.
296
00:16:48,140 --> 00:16:49,950
Особливо, модні гості.
297
00:16:50,150 --> 00:16:53,580
Ми впевнені, що деякі елементи,
так би мовити,
298
00:16:53,780 --> 00:16:56,080
зруйнують святкову атмосферу клубу.
299
00:16:56,280 --> 00:16:58,790
- Чорт, мормони повернулися?
- Якби ж.
300
00:16:58,990 --> 00:17:01,880
Деякі кажуть, що телятину
треба солити в кінці.
301
00:17:02,070 --> 00:17:04,670
Чого вони чекають?
У вас може обвалитися дах.
302
00:17:04,870 --> 00:17:07,590
Чи прилетять чужинці
й засмокчуть вас у дупу.
303
00:17:07,790 --> 00:17:09,840
І ви помрете з несолоною телятиною.
304
00:17:10,040 --> 00:17:11,990
Мамо, що ти тут робиш?
305
00:17:12,490 --> 00:17:15,760
Джоеле, я розважаюся
зі своїми новими друзями,
306
00:17:15,960 --> 00:17:18,100
як його там і як її там.
307
00:17:18,300 --> 00:17:21,980
Вони приїхали звідкись і святкують щось.
308
00:17:22,180 --> 00:17:24,060
- Арчі. Я це візьму?
- Ага.
309
00:17:24,260 --> 00:17:27,230
Тільки спробуй, покладу тебе
на коліно й відшльопаю.
310
00:17:27,430 --> 00:17:31,070
У дитинстві він так боявся мого гребінця.
311
00:17:31,270 --> 00:17:36,680
Він ховався в моїй шафі, надягав
мою перуку й лежав там, ніби я не бачила.
312
00:17:38,090 --> 00:17:41,370
Привіт. Здається, вас зараз знудить.
313
00:17:41,570 --> 00:17:43,880
З'їжте сендвіч із крекерів.
314
00:17:44,080 --> 00:17:46,170
Хто ще хоче їсти?
315
00:17:46,370 --> 00:17:48,920
Ви б тут закуски продавали, Джоеле.
316
00:17:49,120 --> 00:17:53,930
Звісно, тоді доведеться зробити
світло яскравішим, щоб було видно меню.
317
00:17:54,130 --> 00:17:57,810
Тут так темно, що я не бачу власних думок.
318
00:17:58,010 --> 00:18:00,120
Скільки це у твоїй сумочці лежало?
319
00:18:01,030 --> 00:18:02,450
О боже!
320
00:18:02,990 --> 00:18:05,060
- Тримайте, місіс Мейзел.
- Я не замовляла.
321
00:18:05,260 --> 00:18:06,820
Я подумав, що теплий напій…
322
00:18:07,010 --> 00:18:09,860
З мене досить чоловіків,
які кажуть, що вони думають.
323
00:18:10,060 --> 00:18:12,360
- Вибачте.
- Думаю, краще тобі це випити.
324
00:18:12,560 --> 00:18:13,530
Ось що я думаю.
325
00:18:13,730 --> 00:18:18,870
Привіт, я Ширлі Мейзел.
Це мій син, Джоел, власник клубу.
326
00:18:19,070 --> 00:18:22,580
Скоро його тут не побачиш,
бо в нього буде дитина.
327
00:18:22,780 --> 00:18:25,460
Він сидітиме вдома й прибиратиме какашки.
328
00:18:25,660 --> 00:18:28,310
- Мамо!
- Знову він зі своїм «мамо».
329
00:18:29,310 --> 00:18:32,550
- Іди додому.
- Немає сил дома сидіти.
330
00:18:32,750 --> 00:18:35,760
- Ви маєте помиритися.
- Він не піде на пенсію.
331
00:18:35,960 --> 00:18:38,850
Звісно, не піде. Він ніколи не збирався!
332
00:18:39,050 --> 00:18:42,160
Він помре на роботі,
коли кричатиме на постачальника пряжі.
333
00:18:42,870 --> 00:18:45,100
Його постачальник пряжі - йолоп.
334
00:18:45,300 --> 00:18:46,580
Я викличу тобі таксі.
335
00:18:48,460 --> 00:18:51,400
- А вона чому не йде?
- Вона тут працює.
336
00:18:51,600 --> 00:18:53,150
- Чому?
- Тобто?
337
00:18:53,350 --> 00:18:55,700
Чому ти працюєш на мого сина? Це дивно.
338
00:18:55,900 --> 00:18:58,890
Між вам якісь дивні збочення кояться?
339
00:18:59,090 --> 00:19:01,870
Містере Мейзел,
сподіваюся, ваша мати витримає удар.
340
00:19:02,070 --> 00:19:03,080
Витримає.
341
00:19:03,280 --> 00:19:04,370
Агов, ні!
342
00:19:04,570 --> 00:19:07,130
Вона не їде. Вона випила хтозна скільки.
343
00:19:07,330 --> 00:19:09,210
- Боже.
- У неї в сумці тухла їжа.
344
00:19:09,410 --> 00:19:11,960
Вона дає її тим,
хто здається п'яним, тобто всім.
345
00:19:12,160 --> 00:19:15,130
- Це сумка смерті.
- Намагається ввімкнути світло.
346
00:19:15,330 --> 00:19:17,550
Просить дати їй швабру. Критикує музику.
347
00:19:17,750 --> 00:19:21,010
Каже всім одягти светри.
Ледь не побилася з місіс Московіц.
348
00:19:21,210 --> 00:19:23,680
- Бійка була б чесною. Вибач.
- Тату.
349
00:19:23,880 --> 00:19:27,270
Якщо це не припиниться,
я втрачу клуб. Допоможи, прошу.
350
00:19:27,470 --> 00:19:29,650
- Допоможу.
- Дякую.
351
00:19:29,850 --> 00:19:31,330
Я знайшла швабру.
352
00:19:47,430 --> 00:19:48,460
Ти жартуєш.
353
00:19:48,660 --> 00:19:53,050
Саме тому я не висвітлюю хокей,
бо в цьому місті люблять бейсбол.
354
00:19:53,250 --> 00:19:55,340
Вибачте, що п'є містер Форд?
355
00:19:55,540 --> 00:19:57,630
- Бурбон з водою.
- Налийте й мені.
356
00:19:57,830 --> 00:19:59,590
Більше бурбону, менше води.
357
00:19:59,790 --> 00:20:02,100
Хочеш не хочеш, але це станеться.
358
00:20:02,300 --> 00:20:04,520
- Ні, це «Янкіз».
- Без Стенгеля?
359
00:20:04,720 --> 00:20:06,480
Нехай Стенгель котиться.
360
00:20:06,680 --> 00:20:09,940
- Кажуть, він говорить з «Метс».
- Що за «Метс»?
361
00:20:10,140 --> 00:20:12,320
Ґордоне, вибачте, що перериваю.
362
00:20:12,520 --> 00:20:15,280
- Привіт.
- Привіт, і ти перериваєш.
363
00:20:15,480 --> 00:20:18,920
Так, але я принесла дари.
Бурбон зі смаком примирення.
364
00:20:19,590 --> 00:20:21,470
У мене вже є, дякую.
365
00:20:22,880 --> 00:20:25,750
- Якось ніяково.
- Дедалі більше.
366
00:20:25,950 --> 00:20:30,500
Я хотіла перепросити за те, що застогнала.
Це було непрофесійно.
367
00:20:30,700 --> 00:20:32,460
Вона застогнала під час шоу.
368
00:20:32,660 --> 00:20:35,010
- Безглуздо, мимоволі.
- То тебе змусили?
369
00:20:35,200 --> 00:20:36,510
Ні, але причина була.
370
00:20:36,710 --> 00:20:38,130
Яка? У тебе були перейми?
371
00:20:38,330 --> 00:20:39,930
Не уявляю, як жінки народжують.
372
00:20:40,130 --> 00:20:44,890
Це був мій перший жарт, який включили
в шоу, і коли сталося, що сталося,
373
00:20:45,090 --> 00:20:47,140
- я дала собі волю.
- Твій перший жарт?
374
00:20:47,340 --> 00:20:48,690
Ти тут кілька тижнів.
375
00:20:48,880 --> 00:20:50,770
- Важка команда.
- Найкраща в галузі.
376
00:20:50,970 --> 00:20:54,690
Звісно. Коли ти збився, я засмутилася.
377
00:20:54,890 --> 00:20:58,630
Це все, і хай там як,
прийми мої вибачення.
378
00:20:59,590 --> 00:21:01,760
Добре, я приймаю твої вибачення.
379
00:21:03,260 --> 00:21:04,930
І вибач, що перервала розмову.
380
00:21:06,430 --> 00:21:10,600
Напій залиш. Жарт провалився б,
збився я чи ні.
381
00:21:12,770 --> 00:21:15,500
- Ні, неправда.
- Що значить ні? Ще і як.
382
00:21:15,700 --> 00:21:17,920
Жарт був смішним.
Ти збився на Елмері Фадді.
383
00:21:18,120 --> 00:21:20,130
- Я не збився на Елмері Фадді.
- Збився.
384
00:21:20,330 --> 00:21:21,840
- Ні.
- Хочу почути жарт.
385
00:21:22,040 --> 00:21:23,640
Я комікеса. Я знаю про ритм.
386
00:21:23,840 --> 00:21:26,010
- Ти спотворив жарт.
- Глядачі сміялися.
387
00:21:26,210 --> 00:21:28,390
- Бо ти показав, що збився.
- Це навмисно.
388
00:21:28,590 --> 00:21:32,600
Ти зіпсував класний жарт, щоб показати,
що ти зіпсував класний жарт?
389
00:21:32,800 --> 00:21:35,320
Людям сподобалося.
Так я ближче до них. Сміх був.
390
00:21:35,510 --> 00:21:38,610
- Але не той сміх.
- Сміх не буває той чи не той.
391
00:21:38,810 --> 00:21:41,030
Це сміх-прикриття.
Трюк. Я сама так робила.
392
00:21:41,230 --> 00:21:44,950
Якби ти не збився,
сміялися б гучніше. Як треба.
393
00:21:45,150 --> 00:21:47,450
Жарт був провальним. Кінець.
394
00:21:47,650 --> 00:21:49,870
- То чому ти його схвалив?
- Що?
395
00:21:50,070 --> 00:21:51,160
Ти схвалюєш усі жарти.
396
00:21:51,360 --> 00:21:54,380
Ти схвалив жарт,
хоча знав, що він провальний?
397
00:21:54,580 --> 00:21:58,710
Ти схвалив його, бо не знав, що він
провалиться, доки не вийшов на сцену,
398
00:21:58,910 --> 00:22:02,180
і врятував, коли зіпсував
і викликав не той сміх?
399
00:22:02,370 --> 00:22:03,800
Сміх не буває не той!
400
00:22:04,000 --> 00:22:05,390
Сміх буває не той.
401
00:22:05,590 --> 00:22:08,390
Це випадковий сміх, коли ти псуєш жарт!
402
00:22:08,590 --> 00:22:10,230
Ось що значить не той сміх.
403
00:22:10,420 --> 00:22:13,480
Послухай, міс Мій перший жарт
за шість місяців.
404
00:22:13,680 --> 00:22:15,900
Ти не розумієш календаря? Минув місяць.
405
00:22:16,100 --> 00:22:19,900
Я працюю давно.
Я професійний виконавець, хай тобі грець!
406
00:22:20,100 --> 00:22:22,920
Що припустився помилки й не визнає її.
407
00:22:27,220 --> 00:22:28,890
Жахливий напій.
408
00:22:30,890 --> 00:22:32,430
Сміх не буває не той!
409
00:22:54,870 --> 00:22:59,900
Я писав пізно вночі
й не звертався до Цицерона по натхнення.
410
00:23:00,100 --> 00:23:02,490
Сподіваюся, це виправить хоч якусь шкоду.
411
00:23:02,690 --> 00:23:06,910
Ти помилився в імені Ченнінг, Ейбе.
Ти не занадто суворий до себе?
412
00:23:07,110 --> 00:23:10,200
- Цицерон думає інакше.
- Гаразд, ось що я скажу.
413
00:23:10,400 --> 00:23:15,500
Я не можу надрукувати апологію
на 1500 слів, бо ти пропустив одну «н».
414
00:23:15,700 --> 00:23:18,080
- Скільки слів має бути?
- П'ятнадцять?
415
00:23:18,280 --> 00:23:19,000
П'ятнадцять?
416
00:23:19,200 --> 00:23:23,340
Це оператор. У мене терміновий дзвінок
до Вайсманів від Сюзі Маєрсон.
417
00:23:23,540 --> 00:23:25,760
- Ні, дякую, операторе.
- Заждіть.
418
00:23:25,960 --> 00:23:29,510
- Я відмовляюся.
- Не хочеш дізнатися, що за терміновість?
419
00:23:29,710 --> 00:23:31,600
Ми говоримо про мою терміновість.
420
00:23:31,800 --> 00:23:32,930
- Алло?
- Алло?
421
00:23:33,130 --> 00:23:36,350
- Хто це? Я дзвоню Мідж.
- Сюзі, це Ейб. Я на лінії.
422
00:23:36,550 --> 00:23:38,190
Знаю, у вас весь ранок зайнято.
423
00:23:38,390 --> 00:23:42,960
Я від самого ранку обдзвонюю
всіх передплатників «Вілледж войс»,
424
00:23:43,160 --> 00:23:45,650
- щоб перепросити особисто.
- О боже.
425
00:23:45,850 --> 00:23:48,410
- Ейбе, прошу, поклич Мідж.
- Гаразд.
426
00:23:48,610 --> 00:23:51,590
- Міріам!
- Бувай, Ейбе. П'ятнадцять слів.
427
00:23:53,140 --> 00:23:54,540
Це Сюзі.
428
00:23:54,740 --> 00:23:56,750
- Алло.
- Ти вчора посварилася
429
00:23:56,950 --> 00:24:01,920
з Ґордоном Фордом буквально перед всіма
представниками шоу-бізнесу в «Тутс Шор»?
430
00:24:02,120 --> 00:24:04,340
- Як у біса ти дізналася?
- З газет.
431
00:24:04,540 --> 00:24:07,510
«Звичайна весела гулянка
у "Тутс Шор" тьмяніє
432
00:24:07,710 --> 00:24:10,930
порівняно з вчорашніми
розбірками між містером Фордом
433
00:24:11,130 --> 00:24:13,310
і його балакучою сценаристкою».
434
00:24:13,510 --> 00:24:16,060
- Без контексту якось не дуже.
- Дай контекст.
435
00:24:16,260 --> 00:24:19,060
Він зіпсував мій жарт.
В ефірі. Я застогнала. В ефірі.
436
00:24:19,260 --> 00:24:21,190
Це випадковість, і я перепросила.
437
00:24:21,390 --> 00:24:25,030
«Це був шок, бо шанований ведучий
вечірнього шоу втратив
438
00:24:25,230 --> 00:24:26,690
свою фірмову стриманість».
439
00:24:26,890 --> 00:24:30,570
«Згадана вище сценаристка
може починати переробляти своє резюме
440
00:24:30,770 --> 00:24:34,410
в іншій галузі,
в іншому місті, в іншому штаті».
441
00:24:34,610 --> 00:24:35,500
О боже.
442
00:24:35,690 --> 00:24:38,710
Знаєш, у мене вже альбом
зі статтями про тебе?
443
00:24:38,910 --> 00:24:41,460
Допоможи. Що мені робити?
Знову перепросити?
444
00:24:41,660 --> 00:24:44,500
Треба, але, вочевидь,
ти не вмієш просити вибачення.
445
00:24:44,700 --> 00:24:47,940
Я ж маю прийти туди в понеділок.
Мушу показатися.
446
00:24:48,150 --> 00:24:51,090
- Так, і візьми коробку.
- А коробку навіщо?
447
00:24:51,290 --> 00:24:56,350
Коли тебе звільняють, потрібна коробка,
щоб скласти речі. Візьми велику коробку.
448
00:24:56,550 --> 00:24:59,770
Я не маю кабінету.
Речей небагато. Згодиться і мала.
449
00:24:59,970 --> 00:25:03,730
Ми з'ясували розмір коробки,
яку візьмеш, коли тебе звільнятимуть.
450
00:25:03,930 --> 00:25:06,780
- Ти певна, що мене звільнять?
- Я подзвоню декому.
451
00:25:06,980 --> 00:25:07,860
Сьогодні субота,
452
00:25:08,060 --> 00:25:11,670
тож ці гівнюки грають у гольф
чи дрочать на своїх яхтах.
453
00:25:12,380 --> 00:25:13,580
- Чорт.
- Що?
454
00:25:13,770 --> 00:25:15,120
Мене звільняють?
455
00:25:15,320 --> 00:25:19,260
- Без паніки. Триматиму тебе в курсі.
- Добре, бувай.
456
00:25:21,520 --> 00:25:23,230
«Сюзі Маєрсон та партнери».
457
00:25:24,600 --> 00:25:25,600
Заждіть, що?
458
00:25:26,650 --> 00:25:27,940
Куди приїхати?
459
00:25:46,120 --> 00:25:47,980
- Ти хто?
- А ти хто?
460
00:25:48,180 --> 00:25:50,280
- Я Сюзі Маєрсон.
- Іди ти.
461
00:25:50,480 --> 00:25:51,280
Не піду.
462
00:25:51,480 --> 00:25:53,030
- Ти?
- Так, а що?
463
00:25:53,230 --> 00:25:55,530
Я уявляла когось вищого, ширшого, хоча…
464
00:25:55,730 --> 00:25:58,950
- Обережно. А ти в біса хто така?
- Дуже смішно.
465
00:25:59,150 --> 00:26:01,540
До речі, дякую за подарунок, дуже розумно.
466
00:26:01,740 --> 00:26:03,920
- Який подарунок?
- Дзвінок.
467
00:26:04,120 --> 00:26:08,500
Хтось сказав, що в мене під дверима
подарунок від «Сюзі Маєрсон та партнери».
468
00:26:08,700 --> 00:26:13,050
Я відчинила двері, і загін копів
скрутив мене за злочин, якого не я коїла.
469
00:26:13,250 --> 00:26:16,220
Цей подарунок. Нема за що, міс…
470
00:26:16,420 --> 00:26:17,180
Моллі мертва.
471
00:26:17,380 --> 00:26:19,520
- Моллі?
- Моя ірландська партнерка.
472
00:26:19,720 --> 00:26:22,690
Їй подзвонили, у неї стався напад,
померла на кухні.
473
00:26:22,890 --> 00:26:23,600
Господи.
474
00:26:23,800 --> 00:26:27,150
Наша єврейська подруга летить в Аргентину.
З міс М немає зв'язку.
475
00:26:27,350 --> 00:26:30,570
- Хто ви, бляха, такі?
- Тобто, хто ми такі?
476
00:26:30,770 --> 00:26:32,250
Тебе не Роуз Вайсман прислала?
477
00:26:33,050 --> 00:26:35,570
Так, мене прислала Роуз.
478
00:26:35,770 --> 00:26:39,580
- Упевнена?
- Чи можна бути впевненим у чомусь?
479
00:26:39,780 --> 00:26:41,410
Це маячня, до речі.
480
00:26:41,610 --> 00:26:44,250
Підставити мене за дурний підпал чайної?
481
00:26:44,450 --> 00:26:45,500
Нічого не вийде.
482
00:26:45,700 --> 00:26:47,210
Зажди. То була ти?
483
00:26:47,410 --> 00:26:50,760
Ти спалила найкращу,
бляха, чайну в історії чайних?
484
00:26:50,950 --> 00:26:53,550
- Забудь про чай. Ти куштувала вершки?
- Що?
485
00:26:53,750 --> 00:26:56,640
Не знаю, у чому річ:
більше вершків чи більше цукру?
486
00:26:56,840 --> 00:26:59,140
Чи те й інше? Може, у дрібці горіха?
487
00:26:59,340 --> 00:27:02,100
Бог знає, я даремно
намагалася зробити їх удома,
488
00:27:02,300 --> 00:27:04,560
але в тих вершках щось таке.
489
00:27:04,760 --> 00:27:06,900
Ти заслуговуєш на електричний стілець.
490
00:27:07,100 --> 00:27:09,070
Не знала, що в Роуз Вайсман є захист.
491
00:27:09,260 --> 00:27:13,610
Є. І пушка є. І вона стрілятиме,
не просто порозмахує нею.
492
00:27:13,810 --> 00:27:16,820
Гаразд, ти мене розкусила.
493
00:27:17,020 --> 00:27:19,370
Можемо швидше покінчити із цим?
494
00:27:19,570 --> 00:27:20,550
Із чим?
495
00:27:22,970 --> 00:27:25,500
Роуз може залишити собі Верхній Вест-Сайд.
496
00:27:25,700 --> 00:27:28,850
Не вище 125-ї й не нижче 60-ї вулиць.
497
00:27:29,440 --> 00:27:31,880
Моллі померла,
то хай забирає Пекельну кухню,
498
00:27:32,080 --> 00:27:34,940
але хай учить лімерики
та про картопляний голод.
499
00:27:35,940 --> 00:27:37,590
Що, недостатньо?
500
00:27:37,790 --> 00:27:41,350
Я просто м'язи. Я перекажу Роуз.
Поглянемо, що вона скаже.
501
00:27:41,550 --> 00:27:44,140
М'язиста недожінка.
Чорт, треба було здогадатися.
502
00:27:44,340 --> 00:27:45,560
Це для всіх сюрприз.
503
00:27:45,760 --> 00:27:48,440
- Але не для тебе.
- Було приємно.
504
00:27:48,640 --> 00:27:52,400
Цей одяг тобі личить. Смужки надають
жінкам твого віку дурного вигляду.
505
00:27:52,600 --> 00:27:54,780
Скажи Роуз, що це вигідна угода.
506
00:27:54,980 --> 00:27:58,010
Якщо тебе лише затримали,
чому ти тут, а не в окружній?
507
00:27:58,840 --> 00:28:00,380
У мене вже були приводи.
508
00:28:08,060 --> 00:28:12,630
- Отже, усе по-іншому.
- Не вірю своїм очам.
509
00:28:12,830 --> 00:28:16,380
Він мав допомогти мені з мамою.
А сам зайняв два столики.
510
00:28:16,580 --> 00:28:20,010
Перше, що вона зробила,
коли прийшла, попросила сімейну знижку.
511
00:28:20,210 --> 00:28:23,010
- І ти зробив знижку?
- Ну, вона ж моя мати.
512
00:28:23,210 --> 00:28:26,850
Уявляєте? Вона вчить мене вибирати диню?
513
00:28:27,050 --> 00:28:30,020
Я внюхаю спілу диню
навіть у Джерсі, якщо треба.
514
00:28:30,220 --> 00:28:32,860
- Треба було дати їй ляпас.
- Шкода свіжий манікюр.
515
00:28:33,060 --> 00:28:35,030
- Сливи не годяться!
- Мені допомагають.
516
00:28:35,230 --> 00:28:39,280
Брехня. Їжа ніяк не впливає.
Лише сила волі й графік.
517
00:28:39,480 --> 00:28:41,450
Якщо тобі кудись треба, що тоді?
518
00:28:41,650 --> 00:28:43,790
Увімкнімо пожежну тривогу,
і всі розбіжаться.
519
00:28:43,980 --> 00:28:46,700
Вони повернуться завтра
зі своїм клубом доміно.
520
00:28:46,900 --> 00:28:50,630
Круто. Друг твого тата знову
витягнув монету з-за вуха офіціантки.
521
00:28:50,820 --> 00:28:52,920
Привіт, на що витріщаєтеся?
522
00:28:53,120 --> 00:28:56,960
У цьому куті, непереможна чемпіонка
з торбин з їжею, Ширлі Мейзел.
523
00:28:57,160 --> 00:29:00,430
У цьому куті, її суперник
і сливовий скептик, Мойше Мейзел.
524
00:29:00,630 --> 00:29:03,010
- І вони не разом.
- У жодному разі.
525
00:29:03,210 --> 00:29:04,220
Шкода, грубіяне.
526
00:29:04,420 --> 00:29:07,390
Щасти. Приходьте ще. Кого я обманюю?
527
00:29:07,590 --> 00:29:10,060
Шкода, що твої мрії руйнуються,
але поки що
528
00:29:10,260 --> 00:29:12,560
у мене є десять хвилин
під час перерви гурту?
529
00:29:12,760 --> 00:29:14,520
Не завадить у музичну школу сходити!
530
00:29:14,720 --> 00:29:15,580
Та пішов ти.
531
00:29:17,210 --> 00:29:18,040
Іди.
532
00:29:18,750 --> 00:29:21,880
- Зараз усі такі ніжні.
- Це все?
533
00:29:23,590 --> 00:29:27,090
- До Сінатри їм далеко.
- Гурт повернеться?
534
00:29:28,220 --> 00:29:31,250
Добрий вечір, пані та панове.
Я місіс Мейзел…
535
00:29:31,450 --> 00:29:34,590
Міріам! Це моя колишня невістка. Міріам!
536
00:29:34,790 --> 00:29:36,590
- Така бліда.
- Що ти там робиш?
537
00:29:36,790 --> 00:29:37,960
Я виступаю.
538
00:29:38,160 --> 00:29:38,880
Для кого?
539
00:29:39,080 --> 00:29:42,260
Для всіх цих милих
і дуже збентежених людей.
540
00:29:42,460 --> 00:29:47,010
Облиш її, Ширлі. Якщо хоче жартувати,
хай вчиться у важкий спосіб.
541
00:29:47,210 --> 00:29:50,890
- Мій м'ясник смішніший. А він не смішний.
- Гарна. Вона має співати.
542
00:29:51,090 --> 00:29:54,150
Я не співачка. Я зараз працюю
сценаристкою для «Шоу…
543
00:29:54,350 --> 00:29:57,020
Зажди, я відволіклася.
Почни виступ спочатку.
544
00:29:57,220 --> 00:29:58,860
Я ще не починала, Ширлі.
545
00:29:59,060 --> 00:30:00,570
Повірте, сміятися ви не будете.
546
00:30:00,770 --> 00:30:03,700
- Тату, замовкни.
- «Замовкни», - каже плід моїх чресел.
547
00:30:03,900 --> 00:30:05,070
Не допомагаєш, то йди.
548
00:30:05,270 --> 00:30:09,370
Я допомагаю. Їй потрібна інша професія.
Хто ще їй це скаже?
549
00:30:09,570 --> 00:30:12,170
Міріам, не зважай. Уяви, що його немає.
550
00:30:12,360 --> 00:30:15,460
Гаразд. Я самотня жінка,
що живе в Нью-Йорку.
551
00:30:15,660 --> 00:30:17,960
- Я теж.
- Ти не самотня, мамо.
552
00:30:18,160 --> 00:30:19,760
- Джоеле, серйозно?
- Вибач.
553
00:30:19,960 --> 00:30:23,840
Дами, ви колись підходили до метро,
коли внизу на східцях темно?
554
00:30:24,040 --> 00:30:25,680
Їх не підсвічують, як треба.
555
00:30:25,880 --> 00:30:31,270
Питання риторичне. Вона спитала,
лише щоб підвести до чогось несмішного.
556
00:30:31,470 --> 00:30:34,190
Нещодавно я спускалася
дуже темними східцями…
557
00:30:34,390 --> 00:30:37,110
У тебе не було ліхтарика? У мене два.
558
00:30:37,310 --> 00:30:41,400
Один, щоб світити,
другий - для самозахисту.
559
00:30:41,600 --> 00:30:43,530
Ширлі, ти мене сліпиш.
560
00:30:43,730 --> 00:30:45,820
Як і нападника. Розумно, так?
561
00:30:46,020 --> 00:30:50,910
Ідемо далі. Учора директор зі школи
мого сина, каже, що він спить на уроках.
562
00:30:51,110 --> 00:30:54,080
- Що сталося з Ітаном?
- Він спить на уроках.
563
00:30:54,280 --> 00:30:56,040
Бо він не п'є каву? Не знаю.
564
00:30:56,240 --> 00:30:58,170
Гаразд, народе, шоу ось тут.
565
00:30:58,370 --> 00:31:00,550
Я забула, що казала.
566
00:31:00,750 --> 00:31:03,930
Заради бога, не починай спочатку.
Ось, я знаю анекдот.
567
00:31:04,120 --> 00:31:07,930
У бар заходить хлопець і тримає
крихітного чоловіка, що грає в теніс.
568
00:31:08,130 --> 00:31:11,060
Бармен каже: «Схоже, мій джин глухий.
569
00:31:11,260 --> 00:31:13,450
Я просив не 30-сантиметрового тенісиста».
570
00:31:15,330 --> 00:31:20,480
Міріам, ось ти де. Хочу сказати,
що ти шикарно виступила.
571
00:31:20,680 --> 00:31:22,030
Оце так, дякую, Ширлі.
572
00:31:22,230 --> 00:31:25,780
Мені сподобалося все,
твої виступи завжди так проходять?
573
00:31:25,980 --> 00:31:28,280
Ні, здебільшого мені
вдається розповісти жарт.
574
00:31:28,480 --> 00:31:32,160
Справді? Як цікаво. Таке задоволення.
575
00:31:32,360 --> 00:31:35,460
Слухай, доки ти тут, розкажи мені дещо.
576
00:31:35,660 --> 00:31:37,540
- Про що?
- Мей. Де вона?
577
00:31:37,740 --> 00:31:40,340
Джоел сказав,
вона проходить співбесіду в лікарні.
578
00:31:40,540 --> 00:31:42,760
- Саме так.
- Скільки вона триває?
579
00:31:42,950 --> 00:31:45,010
Скільки питань там ставлять?
580
00:31:45,210 --> 00:31:48,390
Мій лікар лише міряє мій пульс
і стріляє в мене цигарку.
581
00:31:48,590 --> 00:31:50,100
Гадаю, трохи більше за це.
582
00:31:50,300 --> 00:31:52,890
- То ти щось знаєш.
- Я? Ні.
583
00:31:53,090 --> 00:31:57,190
Скажи. У неї живіт високий чи низький?
584
00:31:57,390 --> 00:32:00,940
Я в'яжу рожеві й блакитні пінетки.
Я зовсім нічого не знаю.
585
00:32:01,140 --> 00:32:05,280
Немовля не може з'явитися на світ
з холодними ніжками. Поганий початок.
586
00:32:05,480 --> 00:32:07,150
Я шаленію, Міріам.
587
00:32:07,350 --> 00:32:11,990
- Скажи мені щось, що-небудь.
- Здається, вона поїхала до родини.
588
00:32:12,190 --> 00:32:14,120
- І де вона?
- У Китаї.
589
00:32:14,320 --> 00:32:17,210
- Хіба в Китаї не було революції?
- Була.
590
00:32:17,410 --> 00:32:19,250
Саме тому вона ще там.
591
00:32:19,450 --> 00:32:22,380
- Її забрали в армію?
- Ні, там можна відкосити.
592
00:32:22,580 --> 00:32:27,690
Ясно? Не зважай. Вона незабаром
повернеться. Вибачте? Я залишила…
593
00:32:31,150 --> 00:32:34,060
- Ти не сказав Ширлі про Мей?
- А що?
594
00:32:34,260 --> 00:32:36,480
Вона засипала мене запитаннями про Мей.
595
00:32:36,680 --> 00:32:40,190
Куди вона ділася? Коли повернеться?
Живіт високий чи низький?
596
00:32:40,390 --> 00:32:43,860
До речі, у твоєї мами жахливий лікар.
Хай піде до іншого.
597
00:32:44,060 --> 00:32:46,940
Мене загнали в кут.
Я сказала, що вона в родичів у Китаї
598
00:32:47,140 --> 00:32:49,860
і не може вибратися через революцію.
599
00:32:50,060 --> 00:32:53,530
- Ти сказала, що Мей у Китаї?
- Я не знала, що казати.
600
00:32:53,730 --> 00:32:56,660
Коли інші не знають,
що сказати, вони так і кажуть,
601
00:32:56,860 --> 00:33:00,500
а ти - що вона в Китаї,
не може вибратися через революцію.
602
00:33:00,700 --> 00:33:02,710
- Я творча людина, Джоеле.
- Чудово.
603
00:33:02,910 --> 00:33:05,000
Це не моя провина.
604
00:33:05,200 --> 00:33:09,630
Я знаю. Вибач. Вина моя. Я виправлю.
605
00:33:09,830 --> 00:33:10,610
Гаразд.
606
00:33:12,070 --> 00:33:14,530
- Ти виправиш зараз чи…
- Задні двері.
607
00:33:42,560 --> 00:33:44,000
Чого ти хрюкаєш?
608
00:33:44,200 --> 00:33:45,960
- Це ти зробив?
- Зробив що?
609
00:33:46,160 --> 00:33:50,340
- Зсунув Ітана з його суботньої відмітки.
- Він заважав пройти у ванну.
610
00:33:50,540 --> 00:33:53,300
- То переступи, ми так вирішили.
- Я не вирішував.
611
00:33:53,500 --> 00:33:55,810
- То терпи до ранку.
- Знаєш що?
612
00:33:56,000 --> 00:33:58,720
Усе це безглуздо.
613
00:33:58,920 --> 00:34:00,060
Тату, стій.
614
00:34:00,260 --> 00:34:03,310
Він не дізнається,
що його зсунули із суботньої відмітки.
615
00:34:03,510 --> 00:34:06,860
Тату, у нас є план,
і треба його дотримуватися.
616
00:34:07,060 --> 00:34:08,900
Уся суть у довірі.
617
00:34:09,100 --> 00:34:11,900
Якщо він прокинеться деінде,
він може розгубитися.
618
00:34:12,100 --> 00:34:15,490
Він тут від народження живе.
Він не розгубиться.
619
00:34:15,690 --> 00:34:18,490
Не стягуй його з відмітки. Пообіцяй.
620
00:34:18,690 --> 00:34:20,850
Нічого не обіцятиму.
621
00:34:22,600 --> 00:34:23,930
Тату.
622
00:34:24,930 --> 00:34:28,210
- Ти стверджуєш, що науковець.
- Стверджую? Я науковець.
623
00:34:28,410 --> 00:34:31,300
Це наука, і тобі не слід
сумніватися в цьому.
624
00:34:31,500 --> 00:34:36,550
Міріам, ти добре знаєш,
що в мене душевна рана
625
00:34:36,750 --> 00:34:38,560
через помилку з Керол Ченнінг.
626
00:34:38,760 --> 00:34:42,140
Будь ласка, припини
ще більше мене ображати.
627
00:34:42,340 --> 00:34:44,730
- Пам'ятаєш печиво?
- Печиво? Яке печиво?
628
00:34:44,930 --> 00:34:48,940
Коли мені було сім, ти розламав печиво
на 16 шматків, пам'ятаєш?
629
00:34:49,140 --> 00:34:51,030
- Ні.
- Це була система винагород.
630
00:34:51,230 --> 00:34:54,660
Коли я правильно ставила крапку з комою,
я отримувала шматок.
631
00:34:54,860 --> 00:34:59,540
Ной знайшов печиво й з'їв. Я тобі
розповіла, а ти сказав: «Не хочу чути.
632
00:34:59,730 --> 00:35:01,540
Розберіться між собою».
633
00:35:01,740 --> 00:35:03,790
- І що?
- Ти кинув мене вчити.
634
00:35:03,990 --> 00:35:06,500
Досі не знаю,
коли ставиться крапка з комою.
635
00:35:06,700 --> 00:35:09,940
- Вона ставиться на позначення паузи…
- Запізно.
636
00:35:18,320 --> 00:35:20,110
Не рухай його.
637
00:35:26,950 --> 00:35:28,290
Матусю?
638
00:35:33,170 --> 00:35:34,000
Алло?
639
00:35:35,090 --> 00:35:38,800
Повільніше, тату.
Вибач, я не зрозумів останнє…
640
00:35:39,420 --> 00:35:43,000
Що? Тату, ти в шафі?
641
00:35:43,190 --> 00:35:44,220
Чому ти так…
642
00:35:45,180 --> 00:35:47,220
Я не можу… Я не…
643
00:35:47,810 --> 00:35:50,560
Зараз буду.
644
00:35:52,770 --> 00:35:56,820
Агов? Мамо? Тату?
645
00:35:57,650 --> 00:35:58,650
Джоеле!
646
00:36:00,990 --> 00:36:02,970
- Чому ти тут?
- Усе гаразд?
647
00:36:03,170 --> 00:36:05,180
У тебе наче мішок на голові був.
648
00:36:05,380 --> 00:36:09,100
- Я думав, тебе викрали.
- Ні, але мішок на голові був.
649
00:36:09,300 --> 00:36:11,360
- Навіщо?
- Щоб заглушити звук.
650
00:36:11,560 --> 00:36:14,460
- Делікатна тема. У сусідів є вуха.
- Мойше.
651
00:36:15,670 --> 00:36:18,050
Усе гаразд. Це мій син, Джоел.
652
00:36:20,670 --> 00:36:22,490
Ти вже тут, то допомагай.
653
00:36:22,690 --> 00:36:25,040
Допомагати із чим? Що тут коїться?
654
00:36:25,240 --> 00:36:29,080
Чого кричиш? Оцінюй ситуацію.
Слухай, ми її витягнемо.
655
00:36:29,280 --> 00:36:32,590
- Кого витягнемо?
- Твою дівчину. Наш план майже готовий.
656
00:36:32,790 --> 00:36:37,550
Не хотів тебе залучати, та якщо
ти вже тут, відповіси на кілька питань.
657
00:36:37,750 --> 00:36:38,470
Тату…
658
00:36:38,670 --> 00:36:42,260
Не хвилюйся. Ці хлопці витягли
13 євреїв з Німеччини.
659
00:36:42,460 --> 00:36:45,980
Вони найкращі. Це син чоловіка,
який допомагав євреям тікати.
660
00:36:46,170 --> 00:36:49,600
Той чоловік помер,
його син бовдур, але в нього є літак.
661
00:36:49,800 --> 00:36:51,020
Треба поговорити.
662
00:36:51,220 --> 00:36:54,400
Знаю, спілкування зараз дуже важливе.
Але почекай.
663
00:36:54,600 --> 00:36:57,950
Ти кажеш, що вона в Китаї, але де саме?
664
00:36:58,140 --> 00:37:02,490
Знаю, країна величезна.
Не треба точну адресу, якщо не знаєш.
665
00:37:02,690 --> 00:37:03,870
Адреси немає.
666
00:37:04,070 --> 00:37:07,750
Може, ти знаєш назву вулиці
чи якийсь орієнтир?
667
00:37:07,950 --> 00:37:09,560
Може, бібліотека поблизу?
668
00:37:11,140 --> 00:37:12,880
Погода яка? Вони люблять холод.
669
00:37:13,080 --> 00:37:14,710
Ці хлопці справді найкращі?
670
00:37:14,910 --> 00:37:18,480
- Знаєш інших експертів з визволення?
- Ні.
671
00:37:23,070 --> 00:37:24,600
Ширлі, ми працюємо.
672
00:37:24,800 --> 00:37:28,350
Не бачу, щоб хтось скаржився
на свіжі булочки, а ти?
673
00:37:28,550 --> 00:37:30,440
Вони планують дуже секретну місію.
674
00:37:30,640 --> 00:37:34,400
Вони не можуть думати,
коли ти цокаєш, наче в карету запряжена.
675
00:37:34,600 --> 00:37:36,400
Якщо я конячка, то ти осел.
676
00:37:36,600 --> 00:37:40,090
Годі називати одне одного
свійськими тваринами. Прошу вас…
677
00:37:51,770 --> 00:37:54,920
- Я маю вам щось сказати.
- Що сталося?
678
00:37:55,120 --> 00:37:56,900
Це про нас із Мей.
679
00:37:58,020 --> 00:37:59,630
Нас із Мей більше немає.
680
00:37:59,830 --> 00:38:02,550
Не хвилюйся. Ми вивеземо її з Китаю.
681
00:38:02,750 --> 00:38:04,930
Вона не в Китаї, мамо, вона в Чикаґо.
682
00:38:05,130 --> 00:38:06,680
Це вже легше.
683
00:38:06,880 --> 00:38:08,680
Вона переїхала в Чикаґо, мамо.
684
00:38:08,880 --> 00:38:11,490
- Але…
- Малюк.
685
00:38:12,410 --> 00:38:15,910
- Малюка більше немає.
- О ні, Джоеле.
686
00:38:16,750 --> 00:38:17,710
Викидень?
687
00:38:18,960 --> 00:38:20,780
Так, викидень.
688
00:38:20,980 --> 00:38:24,820
Мені шкода. Любий.
689
00:38:25,020 --> 00:38:27,660
Ви можете спробувати
ще раз після одруження.
690
00:38:27,860 --> 00:38:29,850
Ми не одружуємося, мамо.
691
00:38:33,140 --> 00:38:34,390
Ти як?
692
00:38:35,020 --> 00:38:35,850
Нормально.
693
00:38:36,520 --> 00:38:39,170
Їсти хочеш? У нас стільки їжі.
694
00:38:39,370 --> 00:38:41,970
- Стільки їжі.
- Ні, дякую.
695
00:38:42,170 --> 00:38:43,820
Мене робота чекає.
696
00:38:44,360 --> 00:38:48,160
- Я складу тобі із собою.
- Піду хлопцям скажу.
697
00:39:02,840 --> 00:39:05,210
Він мав зайти сьогодні. Казали…
698
00:39:11,680 --> 00:39:12,930
«Шоу Ґордона Форда».
699
00:39:14,430 --> 00:39:15,460
Так, це ми.
700
00:39:15,660 --> 00:39:18,310
Дякую, що повідомили нам.
701
00:39:19,440 --> 00:39:21,730
Добре, ти принесла коробку.
702
00:39:22,360 --> 00:39:25,260
- Усі до перил.
- До перил, народе.
703
00:39:25,460 --> 00:39:28,800
Друзі, на шоу приходять забагато родичів.
704
00:39:29,000 --> 00:39:32,270
Матері, брати, дядьки, тітки,
а вони сміються не гучно.
705
00:39:32,470 --> 00:39:34,180
- Знайте межу.
- Так, містере Форд.
706
00:39:34,380 --> 00:39:36,240
У нас є ще кілька інших питань.
707
00:39:37,830 --> 00:39:39,250
Доброго ранку всім.
708
00:39:41,040 --> 00:39:42,360
- Хто тут.
- Гаразд.
709
00:39:42,560 --> 00:39:45,950
Схоже, Джордж привів
кілька продюсерів каналу без попередження.
710
00:39:46,150 --> 00:39:47,490
Привіт, Чарлі, Айзеку.
711
00:39:47,690 --> 00:39:50,200
- І ще один незнайомець.
- Сід Ґрінберґ.
712
00:39:50,400 --> 00:39:52,120
Це дружня засідка, присягаюся.
713
00:39:52,320 --> 00:39:56,890
Не впевнений, чи таке існує.
Підіймайтеся. Ми закінчимо потім.
714
00:40:05,150 --> 00:40:08,180
Молоді ведмеді, яких ви бачите,
не просто бавляться,
715
00:40:08,380 --> 00:40:10,390
вони вчаться захищатися.
716
00:40:10,590 --> 00:40:14,100
- Протягом першого…
- Ітане? Час спати.
717
00:40:14,300 --> 00:40:17,040
Сьогодні я сплю на місці номер три.
718
00:40:17,830 --> 00:40:19,940
Може, спатимеш у своєму ліжку?
719
00:40:20,140 --> 00:40:22,250
Психолог каже, що я ще неготовий.
720
00:40:23,290 --> 00:40:24,130
Гаразд.
721
00:40:29,300 --> 00:40:32,010
Слухай, Ітане.
722
00:40:33,800 --> 00:40:36,300
Поглянь на мене, а не на ведмедя. Сюди.
723
00:40:37,100 --> 00:40:39,080
Агов. Слухай, Ітане,
724
00:40:39,280 --> 00:40:43,050
поговорімо про сенс того,
чому ти спиш у коридорі,
725
00:40:43,240 --> 00:40:45,360
тобто про його відсутність.
726
00:40:46,270 --> 00:40:50,590
Я розумію, що з якоїсь причини,
ти боїшся свого ліжка.
727
00:40:50,790 --> 00:40:54,720
Ти маєш знати, що страх - це природно.
728
00:40:54,920 --> 00:40:57,560
Він допомагає вижити.
729
00:40:57,760 --> 00:41:02,190
Він каже тікати, коли тебе
хоче з'їсти величезний зубатий звір,
730
00:41:02,390 --> 00:41:05,860
або пригнутися, коли в голову
летить каменюка.
731
00:41:06,060 --> 00:41:11,670
У житті чимало речей, яких слушно боятися.
732
00:41:12,800 --> 00:41:15,410
- Ти чув про Парк-Слоуп?
- Ні.
733
00:41:15,610 --> 00:41:21,130
Нещодавно літак «Юнайтед Ейрлайнс»
і літак «Тренс Ворлд»
734
00:41:21,320 --> 00:41:25,920
зіштовхнулися в повітрі,
налетіли один на одного,
735
00:41:26,120 --> 00:41:30,380
й уламки посипалися
на перехрестя в Парк-Слоупі,
736
00:41:30,580 --> 00:41:34,850
загинули всі пасажири
й шестеро людей на землі.
737
00:41:35,050 --> 00:41:38,100
Шістьох людей, що просто йшли вулицею,
738
00:41:38,300 --> 00:41:41,520
на ринок, до школи чи в кіно,
739
00:41:41,720 --> 00:41:46,190
за мить розтрощили
шматки металу, охоплені полум'ям,
740
00:41:46,390 --> 00:41:52,260
і різні руки, ноги й тулуби
від колись цілих тіл.
741
00:41:53,380 --> 00:41:55,280
- Дуже моторошно, так?
- Так.
742
00:41:55,480 --> 00:41:59,370
Так і є. Стаються війни, повені…
743
00:41:59,570 --> 00:42:02,040
Іноді із зоопарку тікають тигри.
744
00:42:02,240 --> 00:42:04,790
Може вдарити блискавка
навіть у сонячний день.
745
00:42:04,990 --> 00:42:07,380
Можна з'їсти тухлих молюсків,
746
00:42:07,580 --> 00:42:11,300
щоб потім тиждень зі всіх отворів
у твоєму тілі били фонтани.
747
00:42:11,500 --> 00:42:15,050
- Я ненавиджу молюсків.
- Ненависть до молюсків тебе не врятує.
748
00:42:15,250 --> 00:42:18,720
Можна звалитися в колодязь,
який ти не помітив.
749
00:42:18,920 --> 00:42:22,900
Можна вилетіти через лобове скло,
коли тато надто швидко зупинить авто.
750
00:42:23,090 --> 00:42:27,960
Можна випадково помилитися
в імені Керол Ченнінг
751
00:42:29,250 --> 00:42:32,670
і за мить стати тим,
за кого слід просити вибачення.
752
00:42:33,760 --> 00:42:36,280
У газеті. Так?
753
00:42:36,480 --> 00:42:39,540
Гадаю, ти починаєш розуміти,
що я хочу тобі сказати.
754
00:42:39,740 --> 00:42:44,830
Час навчитися жити зі страхом,
прийняти те, що він існує
755
00:42:45,030 --> 00:42:49,060
і що у світі немає стільки
липкої стрічки, щоб захистити тебе.
756
00:42:49,940 --> 00:42:54,130
Твої мама, тато і, можливо,
твій психолог бажають тобі добра,
757
00:42:54,330 --> 00:42:59,740
коли кажуть тобі, що сон на підлозі
зробить тебе великим, сміливим хлопцем,
758
00:43:00,620 --> 00:43:02,990
але дідусь відкриє тобі правду:
759
00:43:03,870 --> 00:43:06,750
смерть прийде до всіх нас.
760
00:43:07,370 --> 00:43:08,540
Навіть до сміливих.
761
00:43:10,540 --> 00:43:13,840
А тепер, хочеш я прочитаю
тобі казку перед сном?
762
00:43:14,670 --> 00:43:18,160
Як робота з Телоніусом Монком
вплинула на твій стиль гри?
763
00:43:18,360 --> 00:43:20,620
У грі на фортепіано
Телоніусу рівних немає.
764
00:43:20,820 --> 00:43:23,460
- Згоден.
- Він знаходить ноти, яких я й не знав.
765
00:43:23,650 --> 00:43:26,630
Зізнаюся, за ці роки
я позичив у нього кілька.
766
00:43:26,820 --> 00:43:30,960
У «Блакитному поїзді» та «Велетенських
кроках» ти знайшов потрібні ноти.
767
00:43:31,160 --> 00:43:34,820
Дякую, що прийшов.
Неймовірний Джон Колтрейн.
768
00:43:38,990 --> 00:43:41,180
Заждіть. У мене оголошення.
769
00:43:41,380 --> 00:43:42,430
Цього тижня
770
00:43:42,630 --> 00:43:46,490
«Шоу Ґордона Форда»
стало ток-шоу номер один у країні.
771
00:43:49,330 --> 00:43:52,570
Шоу номер один! Молодці! Так!
772
00:43:52,770 --> 00:43:56,380
Я хочу подякувати вам,
моїм глядачам. Виносьте, друзі.
773
00:44:01,800 --> 00:44:06,770
Я недостатньо вам дякую, мої колеги,
командо, сценаристи. Виходьте, хлопці.
774
00:44:09,390 --> 00:44:13,800
Вони найкращі у своїй справі.
Без них мене б тут не було.
775
00:44:14,000 --> 00:44:17,050
Підійміть келихи, друзі.
І ви підійміть удома.
776
00:44:17,250 --> 00:44:18,530
До завтра.
777
00:44:24,910 --> 00:44:28,310
- Що скажете? «Тутс Шор»?
- Ми всі не помістимося.
778
00:44:28,510 --> 00:44:31,500
Забудьте про «Тутс Шор».
Я знаю ідеальне місце.
779
00:44:51,390 --> 00:44:52,600
О боже!
780
00:45:09,370 --> 00:45:10,230
Ви божевільні.
781
00:45:10,430 --> 00:45:14,000
- Спускайтеся. Це ж вечірка.
- Ви не шпигуни Джека Пара?
782
00:45:27,760 --> 00:45:31,470
Агов, Міріам. Міріам!
783
00:45:32,560 --> 00:45:35,090
- Що це таке?
- Ми номер один!
784
00:45:35,290 --> 00:45:37,960
- Що?
- Ну, вони. Може, і я.
785
00:45:38,160 --> 00:45:39,840
- Що?
- Ще не знаю.
786
00:45:40,040 --> 00:45:43,720
- Що?
- Хтось тут номер один.
787
00:45:43,920 --> 00:45:45,110
Що?
788
00:45:46,200 --> 00:45:47,490
Спускайся.
789
00:45:53,580 --> 00:45:56,190
Ми номер один.
Ґордон оголосив це в кінці шоу.
790
00:45:56,390 --> 00:45:57,730
Вони справді змогли.
791
00:45:57,930 --> 00:46:01,150
- Мейзел, виходь.
- Точно?
792
00:46:01,350 --> 00:46:02,660
Ти ж у ковзанах.
793
00:46:02,860 --> 00:46:06,050
Я була в них сьогодні в офісі.
Зараз це модно.
794
00:46:08,640 --> 00:46:10,430
- Схоже, тебе не звільнено.
- Схоже.
795
00:46:11,220 --> 00:46:13,380
Вмієш кататися, чи це справді мода?
796
00:46:13,570 --> 00:46:15,880
Багато твоїх вбрань ще божевільніші.
797
00:46:16,080 --> 00:46:20,510
Я грала магічну сніжку у виставі жіночої
сіоністської організації «Хадасса».
798
00:46:20,710 --> 00:46:24,050
Соня Гені сказала моїм батькам,
щоб я взяла кілька уроків.
799
00:46:24,250 --> 00:46:25,430
Це не комплімент.
800
00:46:25,630 --> 00:46:27,970
- Гаразд, дивися.
- Дивлюся.
801
00:46:28,170 --> 00:46:31,160
- Ми номер один, хлопці!
- Номер один!
802
00:46:59,310 --> 00:47:00,860
Надто крутий для ковзанів?
803
00:47:02,820 --> 00:47:04,340
Більше ні, вочевидь.
804
00:47:04,540 --> 00:47:06,640
- Потрібен лікар?
- Дякую, усе добре.
805
00:47:06,840 --> 00:47:09,760
У коледжі я волонтерила в лікарні.
Маю медичні навички.
806
00:47:09,960 --> 00:47:13,950
- Мене звали королевою клізми.
- Клізма мені не потрібна, та якщо що…
807
00:47:15,040 --> 00:47:17,580
- У мене від тебе голова обертом.
- Часто це чую.
808
00:47:19,170 --> 00:47:22,790
- Може, мені й потрібна допомога.
- Рада бути корисною.
809
00:47:24,000 --> 00:47:26,450
- Що це було?
- А на що схоже?
810
00:47:26,650 --> 00:47:30,830
- На спробу поцілувати мене.
- Приблизно це воно й було.
811
00:47:31,030 --> 00:47:34,040
- А ось приземлився жорстко.
- Хіба ти мене не ненавидиш?
812
00:47:34,240 --> 00:47:38,840
- Як можна ненавидіти ці очі? Губи?
- «Тутс Шор». Я нагримала на тебе. Сильно.
813
00:47:39,040 --> 00:47:40,050
То було казково.
814
00:47:40,240 --> 00:47:43,840
Як Трейсі і Гепберн, Лой і Павелл,
Робінсон і Ламотта.
815
00:47:44,040 --> 00:47:47,550
У газеті нас назвали:
«Норовиста ніхто кричить на телезірку».
816
00:47:47,750 --> 00:47:50,640
Поглянь на нас. Номер один.
817
00:47:50,840 --> 00:47:53,530
- До речі, я виграв ту суперечку.
- Та ні…
818
00:47:54,450 --> 00:47:56,440
- Прикусила язика?
- Ні.
819
00:47:56,640 --> 00:47:58,520
- То можна я?
- Ти не одружений?
820
00:47:58,720 --> 00:47:59,730
Не настільки.
821
00:47:59,930 --> 00:48:03,360
Те саме казав мій чоловік коханці
перед нашим розлученням.
822
00:48:03,560 --> 00:48:04,840
Схоже, він покидьок.
823
00:48:07,380 --> 00:48:08,820
У тебе зад не змерз?
824
00:48:09,020 --> 00:48:11,700
Я його не відчуваю.
А ти можеш, якщо хочеш.
825
00:48:11,900 --> 00:48:14,970
Після цих слів
вона помчала на захід сонця.
826
00:48:24,400 --> 00:48:26,470
Такого я не очікувала побачити.
827
00:48:26,670 --> 00:48:31,390
Соня Гені й мені сказала взяти уроки.
Я сказала їй відсмоктати, по-норвезьки.
828
00:48:31,590 --> 00:48:34,680
- Мені треба відлити.
- Туалет біля прокату ковзанок.
829
00:48:34,880 --> 00:48:38,520
Туалет, обпісяний дітлахами,
які не можуть вчасно зняти штанці?
830
00:48:38,720 --> 00:48:41,460
Ні, дякую. Знайду щось чисте.
831
00:48:54,930 --> 00:48:58,790
Майку, ти бачив Джорджа?
Я всюди шукала. Він має це підписати.
832
00:48:58,990 --> 00:49:01,520
Не сумніваюся. Дай-но мені.
833
00:49:02,560 --> 00:49:05,480
Я підробляв клятий підпис Джорджа
десять років.
834
00:49:06,400 --> 00:49:08,940
Нерозбірлива «д», закручена «р».
835
00:49:11,440 --> 00:49:12,800
Привіт, Майку.
836
00:49:13,000 --> 00:49:16,270
Твоє обличчя буде останнім,
що я побачу перед смертю?
837
00:49:16,470 --> 00:49:19,730
Просто хотіла привітати.
Непогано, номер один.
838
00:49:19,930 --> 00:49:22,330
- Не жахливо.
- Чому не святкуєш?
839
00:49:23,370 --> 00:49:27,240
Я запросив Капоте на наступний тиждень,
а він іде до Джека Пара.
840
00:49:27,440 --> 00:49:29,450
Доведеться скасувати, такі правила.
841
00:49:29,650 --> 00:49:33,450
У Доріс Дей захворів страус,
і вона перенесла. Так, у неї є страус.
842
00:49:33,650 --> 00:49:37,370
Гурт, який я навіть не люблю,
відпав, бо в них ударник помер.
843
00:49:37,570 --> 00:49:42,000
Моя дошка із зірковими гостями -
суцільний хаос, а мене хвилює лише вона.
844
00:49:42,200 --> 00:49:44,790
- І майданчик з ялинками.
- Це ферма, не майданчик.
845
00:49:44,990 --> 00:49:46,020
Виправлюся.
846
00:49:47,310 --> 00:49:49,880
Знала, що цього тижня
знову прийде Софі Леннон?
847
00:49:50,080 --> 00:49:51,030
Не знала.
848
00:49:52,400 --> 00:49:56,100
Вона хороша гостя.
Глядачі дивитимуться на неї, тож, дякую.
849
00:49:56,300 --> 00:49:58,120
Даруй, можна гучніше?
850
00:49:58,870 --> 00:50:02,060
Ти справді кинула її
після того ігрового шоу? Це правда?
851
00:50:02,260 --> 00:50:05,230
- У мене свої пріоритети.
- А як щодо грошей?
852
00:50:05,430 --> 00:50:06,830
Гроші приходять і йдуть.
853
00:50:08,290 --> 00:50:09,920
Пообідаймо наступного тижня.
854
00:50:10,550 --> 00:50:11,700
Якщо ти вільна.
855
00:50:11,900 --> 00:50:14,570
- Справжній обід?
- Так, справжній обід.
856
00:50:14,770 --> 00:50:16,910
- Хтось його зготує?
- Так.
857
00:50:17,110 --> 00:50:20,620
Коли я прийду, ти не скажеш:
«Пішла ти, геть звідси»?
858
00:50:20,820 --> 00:50:21,920
Я зачиняю двері.
859
00:50:22,110 --> 00:50:23,810
Моя дівчина подзвонить твоїй.
860
00:50:33,360 --> 00:50:34,530
СОФІ ЛЕННОН
861
00:50:37,530 --> 00:50:39,160
ДОРІС ДЕЙ
862
00:51:44,680 --> 00:51:45,720
Ітане.
863
00:51:47,140 --> 00:51:49,670
Ти сьогодні маєш бути на третьому місці.
864
00:51:49,870 --> 00:51:52,840
Ти знала про авіакатастрофу
над Парк-Слоупом?
865
00:51:53,040 --> 00:51:56,300
- Побалакав з дідусем?
- Він розповів про тулуби.
866
00:51:56,500 --> 00:51:57,220
Ага.
867
00:51:57,420 --> 00:52:01,010
І про тигрів, що тікають із зоопарку,
і в них влучає блискавка.
868
00:52:01,210 --> 00:52:03,390
Засинай, синку. Я віджену тигрів.
869
00:52:03,590 --> 00:52:06,240
- І тулуби?
- І тулуби.
870
00:53:16,440 --> 00:53:17,320
Так?
871
00:53:25,410 --> 00:53:26,570
Мойше…
872
00:56:16,910 --> 00:56:18,910
Творчий керівник
Яна Філоненко