1
00:00:10,010 --> 00:00:10,820
{\an8}"السيدة "مايزل" المدهشة"
2
00:00:11,020 --> 00:00:15,090
{\an8}"من يحوّل هذه البلدة من أرض قاحلة
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,970
{\an8}إلى أرض مكتسية بالعشب الأخضر والورود
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,890
{\an8}بفضل أرض مدينة (نيويورك) الخصبة
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,980
{\an8}وخبراء المزروعات
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,090
{\an8}فإن كل شيء ينمو!
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,760
{\an8}من يفسح المجال للبراعم
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
{\an8}ويجزّ العشب ويقلّم الأشجار
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
{\an8}من دون أن يشتكي أو يتململ
10
00:00:32,840 --> 00:00:35,110
{\an8}- - حيث تجري أعمال بناء أكثر
- هكذا هي الحال
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
{\an8}شكراً يا أرض مدينة (نيويورك) الخصبة
12
00:00:37,220 --> 00:00:40,790
{\an8}نمضي قدماً كخليّة نحل خبيرة بفضلنا
13
00:00:41,830 --> 00:00:43,210
{\an8}كل شيء ينمو
14
00:00:43,790 --> 00:00:45,150
{\an8}هكذا هي الحال
15
00:00:45,350 --> 00:00:48,290
{\an8}كل شيء ينمو"
16
00:00:57,140 --> 00:00:59,080
حسناً! توقّفوا!
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,830
علقت بتلتي في السور مجدداً.
هل علينا الاستلقاء هكذا؟
18
00:01:02,030 --> 00:01:02,960
- - نعم.
- لم لا نقرفص؟
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,670
- - لم تبرعمي بعد.
- لا يُوجد متسع من المكان.
20
00:01:05,870 --> 00:01:07,760
هذه هي المساحة المتاحة، لذلك فهي كافية!
21
00:01:07,960 --> 00:01:08,760
إلى الوضعية الأولى!
22
00:01:08,960 --> 00:01:10,220
كيف سننجز هذا العمل؟
23
00:01:10,420 --> 00:01:11,730
"فرانك"! "نيكي"!
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,430
جئت بسرعة.
25
00:01:13,630 --> 00:01:14,640
قالت الرسالة أن آتي بسرعة.
26
00:01:14,840 --> 00:01:17,720
عادةً عندما نستدعي الناس بسرعة،
فإنهم يتلكؤون.
27
00:01:17,920 --> 00:01:19,060
ويغادرون الولاية.
28
00:01:19,260 --> 00:01:22,330
نقدّر أنك لم تجبرينا على الذهاب
إلى "كونيتيكت" لإعادتك.
29
00:01:22,530 --> 00:01:23,480
ما الحالة الطارئة؟
30
00:01:23,680 --> 00:01:24,960
نحتاج إلى خدمة.
31
00:01:25,500 --> 00:01:27,070
بالتأكيد. أي نوع من الخدمات؟
32
00:01:27,270 --> 00:01:29,360
لدينا عرض افتتاحي هنا في "إكسبو" غداً.
33
00:01:29,560 --> 00:01:30,820
عرض ممتع وتعليمي.
34
00:01:31,020 --> 00:01:33,710
- - قيم إنتاجية ممتازة.
- إنه جيد جداً هذا العام.
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,200
لكن المؤدي الرئيسي لدينا انسحب للتو.
36
00:01:36,400 --> 00:01:37,120
لا نجده.
37
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
- - هل بحثتما في "كونيتيكت"؟
- أجل.
38
00:01:39,190 --> 00:01:41,410
سيظهر في مكان ما،
الأرجح بعد أن تجرفه الأمواج.
39
00:01:41,610 --> 00:01:44,640
لذلك كنا نفكّر في "ميدج".
40
00:01:45,020 --> 00:01:46,670
- - لماذا؟
- لتكون الشخصية الرئيسية.
41
00:01:46,870 --> 00:01:48,440
لدور البطولة! خلت أن ذلك سيعجبك.
42
00:01:48,640 --> 00:01:49,590
عم تتكلمان؟
43
00:01:49,790 --> 00:01:51,630
تبيع إحدى شركاتنا الفرعية منتجاً هنا
44
00:01:51,830 --> 00:01:53,890
من خلال الموسيقى والرقص.
45
00:01:54,080 --> 00:01:56,260
والدور الرئيسي هو راو نوعاً ما.
46
00:01:56,460 --> 00:01:57,850
كفيلم "آور تاون" مع إثارة خاصة.
47
00:01:58,050 --> 00:02:00,270
"ميدج" كوميدية. هذا ليس مجالها حقاً.
48
00:02:00,470 --> 00:02:02,230
هل يمكن أن تعمل فيه؟ ليوم واحد فقط؟
49
00:02:02,430 --> 00:02:03,370
لا أظن ذلك.
50
00:02:03,910 --> 00:02:06,080
والآن؟
51
00:02:06,830 --> 00:02:10,130
هذا رقم لطيف جداً.
لكن لديها عمل بدوام كامل الآن.
52
00:02:10,330 --> 00:02:12,840
ذكرناها بالفعل للزعيم. أحبّ الفكرة.
53
00:02:13,340 --> 00:02:14,420
أنا آسفة حقاً.
54
00:02:19,470 --> 00:02:20,390
إلى أين تذهبان؟
55
00:02:20,720 --> 00:02:21,950
كان الزعيم يعوّل على هذا.
56
00:02:22,150 --> 00:02:24,350
يفضّل سماع الأنباء السيئة حال وقوعها.
57
00:02:24,600 --> 00:02:26,890
المسألة أنكما لم تعلماني مسبقاً.
58
00:02:28,310 --> 00:02:32,440
من عملوا في "آور تاون" كانوا ممثلين، صحيح؟
و"ميدج" ليست ممثلة.
59
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
كيف أساعدكما في العثور على ممثلة؟
60
00:02:38,650 --> 00:02:41,100
يحب الزعيم فكرة
أن تقوم فتاة ظريفة ومشاكسة بهذا.
61
00:02:41,300 --> 00:02:42,020
تجعله يبتسم.
62
00:02:42,220 --> 00:02:43,490
إنه أمر نادر، صدّقيني.
63
00:02:43,950 --> 00:02:45,730
لديّ لاعب خفة ستحبانه.
64
00:02:45,930 --> 00:02:48,520
شعره طويل،
لدرجة تخال أنه يرتدي فستاناً من بعيد.
65
00:02:48,720 --> 00:02:53,500
"سوزي"، أنا أطلب منك خدمة.
هل تفهمين معنى "خدمة"؟
66
00:02:53,750 --> 00:02:54,990
نعم، أفهم معنى "خدمة".
67
00:02:55,190 --> 00:02:56,780
كما ترين، في علاقة كعلاقتنا،
68
00:02:56,980 --> 00:02:59,700
تستند في جزء منها على الاحترام المتبادل
وفي جزء على حقيقة
69
00:02:59,900 --> 00:03:02,620
أنني قدّمت لك الكثير من الخدمات. المكتب...
70
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
- - والمفروشات...
- عدم قتلك تلك المرة...
71
00:03:04,780 --> 00:03:05,500
كانت خدمة كبيرة.
72
00:03:05,700 --> 00:03:10,800
لكن في موقف كهذا،
عندما نقصدك باحترام ونطلب منك خدمة،
73
00:03:10,990 --> 00:03:15,440
فبهذه الطريقة تبادليننا الخدمات.
بهذه الطريقة تردّين لنا الدين.
74
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
إذاً ما سأفعله هو ردّ الدين.
75
00:03:18,460 --> 00:03:20,390
أجل. وهو لطف منك.
76
00:03:20,590 --> 00:03:23,270
- - وستعتبرانه رداً لكل الخدمات.
- إنه يُحتسب بالتأكيد.
77
00:03:23,470 --> 00:03:24,230
أتريدين رؤية الورقة؟
78
00:03:24,420 --> 00:03:25,940
لا. لا داعي. سأتكلّم مع "ميدج".
79
00:03:26,130 --> 00:03:28,040
سيُسر الزعيم لسماع ذلك.
80
00:03:28,370 --> 00:03:30,900
"كل شيء ينمو"
81
00:03:31,100 --> 00:03:32,330
اصعدوا على هذا.
82
00:03:35,290 --> 00:03:37,340
5، 6، 7، 8. توقّفوا!
83
00:03:48,100 --> 00:03:50,230
صباح الخير! شراب لصداع الثمالة؟
84
00:03:53,650 --> 00:03:54,550
برنامج "غوردون فورد".
85
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
صباح الخير! شراب لصداع الثمالة؟
86
00:03:56,690 --> 00:03:58,650
صباح الخير! شراب لصداع الثمالة؟
87
00:03:58,900 --> 00:04:01,070
صباح الخير! شراب لصداع الثمالة؟
88
00:04:01,650 --> 00:04:04,410
ترتدين كل ملابسك بالمقلوب يا عزيزتي.
خذي كوبين.
89
00:04:04,910 --> 00:04:05,810
صباح الخير، "مارج".
90
00:04:06,010 --> 00:04:07,140
طاب صباحك! شراب لصداع الثمالة؟
91
00:04:07,340 --> 00:04:09,520
ماذا؟ لا. ما هذا؟
92
00:04:09,720 --> 00:04:12,160
الشيء الوحيد المفيد الذي علّمتني إياه أمي.
93
00:04:14,250 --> 00:04:15,230
صباح الخير يا "ترودي".
94
00:04:15,430 --> 00:04:16,960
لا أريد أن نحتل الصدارة ثانيةً.
95
00:04:18,800 --> 00:04:21,320
ويلاه، هذا فظيع. هل ستحتسي شرابك؟
96
00:04:21,520 --> 00:04:23,380
- - ألم أحتسه بالفعل؟
- لا أظن ذلك.
97
00:04:23,840 --> 00:04:24,680
خذ.
98
00:04:26,300 --> 00:04:27,120
ويلاه، هذا فظيع.
99
00:04:27,320 --> 00:04:29,290
لا أفهم. كيف استيقظت
في حلبة "وولمان" للتزلّج؟
100
00:04:29,490 --> 00:04:31,670
- - كنت هناك في الـ2 فجراً.
- لا أدري.
101
00:04:31,870 --> 00:04:33,670
كنت أرتدي زلّاجات. هل تزلّجت هناك؟
102
00:04:33,870 --> 00:04:34,840
على الأقل كانت حلبة.
103
00:04:35,040 --> 00:04:36,510
نعم، لكن ليست الحلبة التي بدأت منها.
104
00:04:36,710 --> 00:04:38,380
أعتقد أنني قبّلت "بيتي بورتر".
105
00:04:38,580 --> 00:04:39,590
أنا قبّلت "بيتي بورتر".
106
00:04:39,790 --> 00:04:40,970
صباح الخير أيها السادة.
107
00:04:41,170 --> 00:04:42,470
هل قبّلنا جميعنا "بيتي بورتر"؟
108
00:04:42,670 --> 00:04:43,930
لم تكن "بيتي بورتر" موجودة.
109
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
- - هل أنت متأكدة؟
- أنجبت طفلاً الثلاثاء الماضي.
110
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
- - طفل؟
- رباه. من التي قبّلتها؟
111
00:04:48,090 --> 00:04:49,410
هل كانت "بيتي بورتر" حاملاً؟
112
00:04:50,240 --> 00:04:51,350
اشربوا يا فتيان.
113
00:04:51,550 --> 00:04:53,190
- - شراب لصداع الثمالة؟
- لا، شكراً.
114
00:04:53,390 --> 00:04:54,110
طاب صباحك يا زعيم.
115
00:04:54,310 --> 00:04:56,590
"ميدج"، نحن بغنى
عن كل هذا القدر من السعادة الآن!
116
00:04:56,790 --> 00:04:57,900
آسفة.
117
00:04:58,100 --> 00:05:00,460
ألا يستطيع أحد هنا تحمّل الكحول؟ جدياً؟
118
00:05:00,960 --> 00:05:03,950
- - أين اختفى كل الرجال؟
- إن عرفت، فأخبريني!
119
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
أتعرف أن "بيتي بورتر" كانت حاملاً؟
120
00:05:05,690 --> 00:05:06,840
ما الذي تلمّح إليه؟
121
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
"ميدج"، يريد "غوردون" رؤيتك
في الاستوديو الخاص به.
122
00:05:10,890 --> 00:05:12,730
الآن؟ حسناً.
123
00:05:32,660 --> 00:05:34,710
أتعلم؟ من الممتع أكثر أن تفعل هذا مع فتاة.
124
00:05:36,370 --> 00:05:37,330
كرسي جديد.
125
00:05:37,880 --> 00:05:39,150
أتأكد من أنه يتحرك كما يجب.
126
00:05:39,350 --> 00:05:42,150
يظنون أن استضافة برنامج حواري
يتعلّق بالجاذبية والدعابات،
127
00:05:42,350 --> 00:05:44,130
لكنه يتعلّق حقاً بالكرسي.
128
00:05:45,760 --> 00:05:47,330
5.8 نقاط من الحكم الروسي.
129
00:05:47,530 --> 00:05:49,010
لنر "جاك بار" يفعل هذا.
130
00:05:50,050 --> 00:05:52,680
يبدو أنك تحمّلت تبعات الكحول
أفضل من بقية المجموعة.
131
00:05:53,220 --> 00:05:54,500
لديّ جذور إسكتلندية.
132
00:05:54,700 --> 00:05:57,230
احتسيت 3 كؤوس من شراب "مارج"،
وتقيأت مرتين.
133
00:05:57,690 --> 00:05:58,520
تبدين بخير.
134
00:05:58,850 --> 00:06:00,010
لا أشرب أبداً وأنا أتزلّج.
135
00:06:00,210 --> 00:06:01,650
نعم، كنت ثملاً قليلاً ليلة أمس.
136
00:06:01,850 --> 00:06:03,530
- - حقاً؟
- نعم.
137
00:06:03,900 --> 00:06:04,760
ربما لاحظت ذلك.
138
00:06:04,960 --> 00:06:07,470
أردت أن أتأكد
من أنه ليست هناك مشاكل في أي شيء.
139
00:06:07,670 --> 00:06:11,980
في الواقع، معي أنا،
بعدما حدث من تلامس الشفتين.
140
00:06:12,180 --> 00:06:12,890
القبلة.
141
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
أهكذا يسميها الفتية؟
142
00:06:14,510 --> 00:06:16,830
- - لا مشكلة لديّ.
- جيد. وأنا أيضاً.
143
00:06:17,620 --> 00:06:19,690
بما أنه لا مشكلة بيننا،
لم لا نبدأ من جديد؟
144
00:06:19,890 --> 00:06:21,260
- - ماذا تعني؟
- لنخرج في موعد.
145
00:06:21,460 --> 00:06:23,450
على العشاء. من دون جليد. على أرض صلبة.
146
00:06:23,650 --> 00:06:24,860
أشعر بالإطراء، لكن...
147
00:06:25,060 --> 00:06:27,800
بحقك، أنا فاتن جداً
حين لا أكون ملقياً على مؤخرتي.
148
00:06:28,590 --> 00:06:29,540
لا.
149
00:06:29,730 --> 00:06:32,120
- - أعطيني سبباً وجيهاً واحداً.
- أستطيع أن أعطيك 30.
150
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
لا وقت لديّ لـ30 سبباً،
لكن أعطيني أفضل 10.
151
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
أولاً، أنت لست يهودياً.
152
00:06:36,200 --> 00:06:38,500
أنا يهودي.
غيّرت اسمي من "فوردبرغ". التالي.
153
00:06:38,700 --> 00:06:40,250
ثانياً، أنت ربّ عملي.
154
00:06:40,450 --> 00:06:41,590
أنت مطرودة. السبب الثالث.
155
00:06:41,790 --> 00:06:43,260
لم لا نقفز إلى السبب 10. أنت متزوج.
156
00:06:43,460 --> 00:06:45,690
صنفته في المرتبة العاشرة.
هذا مثير للاهتمام.
157
00:06:46,030 --> 00:06:49,010
- - صحيح أنني متزوج، لكن هناك تنبيه.
- هذه جديدة.
158
00:06:49,210 --> 00:06:51,560
إنه زواج ذو طبيعة محددة. هناك تفاهم بيننا.
159
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
أتضع لها علامة لئلّا تفاجئك أثناء الجنس؟
160
00:06:53,800 --> 00:06:55,230
أقصد أن لديها حياتها ولديّ حياتي.
161
00:06:55,430 --> 00:06:56,560
يُسمى هذا بالعزوبية.
162
00:06:56,760 --> 00:06:57,830
زوجتي سيدة رائعة.
163
00:06:58,030 --> 00:06:59,750
أنا معجب بها وأحبها.
164
00:07:00,620 --> 00:07:01,860
وهي مرنة جداً.
165
00:07:02,060 --> 00:07:02,780
هل هي بهلوان؟
166
00:07:02,980 --> 00:07:04,970
لا. في الواقع نعم، لكن لا.
167
00:07:05,170 --> 00:07:06,740
واعد "جاك بار" فتاة من برنامجه
168
00:07:06,940 --> 00:07:08,410
فقُتلت تلك الفتاة على نحو غامض.
169
00:07:08,610 --> 00:07:09,910
لم أسمع بتلك القصة قط.
170
00:07:10,110 --> 00:07:11,240
- - اسأل "جاك".
- سأفعل.
171
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
لكن حتى لو صحّ ذلك،
من غير المرجّح أن يحدث هذا هنا.
172
00:07:14,280 --> 00:07:16,520
أسوأ ما قد يحدث أن تركلك فرقة "روكيت".
173
00:07:17,060 --> 00:07:18,210
لن أخرج معك.
174
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
لم أخبرك إلى أين سنذهب.
175
00:07:19,990 --> 00:07:22,710
سيعقّد هذا من سعيي للمشاركة في برنامجك.
176
00:07:22,910 --> 00:07:23,710
أنت في برنامجي.
177
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
أعني، المشاركة فيه.
178
00:07:26,000 --> 00:07:28,510
لا، أنت أجمل من أن تشاركي فيه.
لن ينظر أحد إليّ.
179
00:07:28,710 --> 00:07:30,510
أخطط لاختراق نافذة زجاجية لاحقاً.
180
00:07:30,710 --> 00:07:31,610
ستظلين جميلة.
181
00:07:31,860 --> 00:07:34,770
المعذرة؟ آسفة يا "غوردون".
"ميدج"، لديك مكالمة هاتفية.
182
00:07:34,970 --> 00:07:35,780
شكراً يا "دوري".
183
00:07:38,540 --> 00:07:40,620
يبدو أن لديّ مكالمة مهمة.
184
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
لاحظت أنك تتركين كل محادثاتنا غير منتهية.
185
00:07:44,080 --> 00:07:46,380
لديّ مشكلة في خواتيم الأمور.
استمتع بكرسيك.
186
00:08:00,430 --> 00:08:01,210
مرحباً؟
187
00:08:01,410 --> 00:08:05,170
مرحباً. اسمعي، تلقّيت اتصالاً غريباً اليوم
من "فرانك" و"نيكي".
188
00:08:05,370 --> 00:08:06,090
تباً.
189
00:08:06,290 --> 00:08:08,720
نعم، قلت لنفسي "تباً" أيضاً في البداية،
190
00:08:08,920 --> 00:08:11,850
لكنني التقيت بهما
وقد لا يكون الأمر سيئاً في نهاية المطاف.
191
00:08:12,050 --> 00:08:12,820
حسناً.
192
00:08:13,280 --> 00:08:16,810
إنهما ينظّمان عرضاً
في مبنى "نيويورك" في "إكسبو".
193
00:08:17,010 --> 00:08:18,560
- - "فرانك" و"نيكي" ينظّمان عرضاً؟
- نعم.
194
00:08:18,760 --> 00:08:19,560
هل سيؤديانه؟
195
00:08:19,760 --> 00:08:21,150
لا، إنهما ينتجانه نوعاً ما.
196
00:08:21,350 --> 00:08:23,020
هل ينتجانه شخصياً أم يمولانه فقط؟
197
00:08:23,220 --> 00:08:24,110
لا شيء من هذا مهم.
198
00:08:24,310 --> 00:08:25,190
ليس إن كنت ستشاركين فيه.
199
00:08:25,390 --> 00:08:26,780
هلّا توقفين عقلك للحظة
200
00:08:26,980 --> 00:08:28,880
وتسمعي كل المعلومات قبل أن تتكلّمي؟
201
00:08:29,500 --> 00:08:30,450
- - لا.
- حسناً.
202
00:08:30,650 --> 00:08:31,930
اسمعي، لديهما عرض.
203
00:08:32,130 --> 00:08:34,600
انسحب منه أحدهم وطلبا خدمة مني.
204
00:08:34,800 --> 00:08:35,830
عدت إلى "تباً"!
205
00:08:36,030 --> 00:08:38,660
إنه ليس موقفاً سيئاً! هذا يكفي.
يريدانك أن تحلّي محله.
206
00:08:38,860 --> 00:08:40,080
هل هو عرض كوميدي؟
207
00:08:40,280 --> 00:08:43,130
لا، بل عرض لشركة. هناك نص مكتوب.
208
00:08:43,330 --> 00:08:44,340
لا أؤدي نصوصاً مكتوبة.
209
00:08:44,540 --> 00:08:45,420
فعلت ذلك في الإذاعة.
210
00:08:45,620 --> 00:08:46,840
لم يكن بوسع أحد رؤيتي هناك.
211
00:08:47,040 --> 00:08:48,630
كنت حرّة بأن أجزع.
212
00:08:48,830 --> 00:08:51,610
إنهما عرضان فقط!
لا أطلب منك لعب البطولة في "بريغادون".
213
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
لا أدري.
214
00:08:53,900 --> 00:08:54,700
اسمعي.
215
00:08:56,990 --> 00:08:58,280
حسناً، كنت محقة.
216
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
خدمات "فرانك" و"نيكي" كانت مشروطة.
217
00:09:01,160 --> 00:09:02,290
- - "سوزي"...
- نعم.
218
00:09:02,490 --> 00:09:04,650
لا بأس. أنا حمقاء. لكن إليك الفكرة،
219
00:09:04,850 --> 00:09:07,320
إن قدّمت لهما هذه الخدمة فقط،
220
00:09:07,520 --> 00:09:10,570
فسيعتبرانها رداً للخدمات.
أي أننا سنتحرر من المسؤولية.
221
00:09:10,770 --> 00:09:13,120
- - أعرف معنى ردّ الخدمات.
- إذاً؟
222
00:09:13,310 --> 00:09:15,080
هل يعرفان معنى ردّ الخدمات؟
223
00:09:15,280 --> 00:09:16,910
نعم، لن يكون عليّ أن أظل خائفة
224
00:09:17,110 --> 00:09:18,300
طوال حياتي اللعينة.
225
00:09:20,470 --> 00:09:21,640
أعيدي عليّ، ما هذا العرض؟
226
00:09:21,890 --> 00:09:24,230
بحسب ما رأيته فهو ظريف.
227
00:09:24,520 --> 00:09:28,880
كانت لديهم زهور زنبق ترقص.
وملابس أنثوية. أنت تحبين ذلك.
228
00:09:29,080 --> 00:09:30,220
وماذا عن عملي النهاري؟
229
00:09:30,420 --> 00:09:32,010
أخبريهم بأنك مريضة. مشاكل نسائية.
230
00:09:32,210 --> 00:09:34,220
لن أقول لهم إنني أعاني من مشاكل نسائية.
231
00:09:34,420 --> 00:09:35,550
إنه عذر رائع.
232
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
قد يعني أي شيء وأضمن لك
233
00:09:37,550 --> 00:09:39,480
بأنه لن يطلب منك أي رجل أن توضّحي.
234
00:09:39,670 --> 00:09:42,330
اسمعي، ماذا تعرفين عن زوجة "غوردون"؟
235
00:09:42,580 --> 00:09:45,460
- - ماذا؟
- زوجته. أظن أن اسمها "هيدي"؟
236
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
لا شيء. لماذا؟ لا أعرف شيئاً.
237
00:09:49,160 --> 00:09:51,550
لديهما علاقة غريبة
وكنت أتساءل إن كنت تعرفين القصة.
238
00:09:51,750 --> 00:09:54,800
لم عساي أعرف القصة؟
من تخالينني؟ "لويلا بارسونز"؟
239
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
إنها شخصية عامة، لذلك اعتقدت...
240
00:09:57,150 --> 00:10:00,660
لا أعرف شيئاً عن الزوجات.
يجب ألّا تكون هناك زوجات.
241
00:10:00,860 --> 00:10:01,870
حسناً. آسفة.
242
00:10:02,070 --> 00:10:04,220
اسمعي، هل ستؤدين هذا الدور أم لا؟
243
00:10:04,430 --> 00:10:05,980
ذهبت إلى حفلة لشركة ذات مرة.
244
00:10:06,180 --> 00:10:08,000
في رحلة مدرسية. كانت مسلية في الواقع.
245
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
رأيت عرض ألعاب نارية غيّر حياتي.
246
00:10:11,060 --> 00:10:12,970
ربما إن أقنعت "جول"
بإحضار الصغيرين لرؤيته.
247
00:10:13,170 --> 00:10:15,300
لن أدعهما يريان أحد عروضي الحقيقية
قبل سنوات.
248
00:10:15,500 --> 00:10:17,720
وفترة أطول إن ارتكبا خطأً
واستخدمتهما كمادة فيها.
249
00:10:17,920 --> 00:10:18,700
هل ستؤدين العرض؟
250
00:10:19,110 --> 00:10:21,520
بالتأكيد. لنردّ الخدمات.
251
00:10:21,720 --> 00:10:22,480
شكراً.
252
00:10:22,680 --> 00:10:24,950
- - تدينين لي.
- نعم، إنها قصة حياتي.
253
00:10:33,340 --> 00:10:36,120
"زيلدا"، هذا لذيذ! ما هذا الطبق؟
254
00:10:36,310 --> 00:10:38,620
هل أعجبك؟
إنها وصفة من العالم القديم تُدعى...
255
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
توقّفي! لا تخبريني. هذا مخيف جداً.
أريد فقط الاستمتاع بها.
256
00:10:42,240 --> 00:10:45,500
"ميريام"، هلّا تمررين لي
المزيد من يخنة العالم القديم من فضلك؟
257
00:10:45,700 --> 00:10:46,580
إنها جميلة جداً.
258
00:10:46,780 --> 00:10:50,170
لم نخرج لمشاهدة مسرحية
وتناول عشاء مع أصدقائنا منذ زمن بعيد.
259
00:10:50,370 --> 00:10:52,130
رأيت أن الوقت قد حان
لإخراج أفضل المجوهرات.
260
00:10:52,330 --> 00:10:53,220
"ميريام"؟ الوعاء.
261
00:10:53,420 --> 00:10:54,470
كانت لجدتي، صحيح؟
262
00:10:54,670 --> 00:10:57,340
في الواقع كانت لجدتي أنا.
ورّثتها لأمي، ثم لي.
263
00:10:57,540 --> 00:10:58,350
ثم لي أنا.
264
00:10:58,550 --> 00:10:59,410
يوماً ما.
265
00:10:59,610 --> 00:11:01,490
نعم، يوماً ما.
266
00:11:02,370 --> 00:11:03,640
توقّفي عن تخيّل موتي.
267
00:11:03,840 --> 00:11:04,890
أنا لا أتخيّل موتك.
268
00:11:05,090 --> 00:11:05,940
هلّا تعطيني إحداكما...
269
00:11:06,140 --> 00:11:08,730
أنت تتخيلين هذين القرطين على أذنيك،
مما يعني أنني ميتة.
270
00:11:08,930 --> 00:11:11,440
لعلك قررت أن تعطيني إياهما
في عيد ميلادي القادم.
271
00:11:11,640 --> 00:11:12,990
لا. أنا ميتة.
272
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
ما المسرحية التي ستحضرانها؟
273
00:11:14,890 --> 00:11:17,070
إنها... هذا مزعج.
274
00:11:17,270 --> 00:11:19,470
إنها من تأليف أحد أصدقاء "إيب".
صحيح يا "إيب"؟
275
00:11:19,670 --> 00:11:24,020
ليس صديقاً بمعنى الكلمة.
كان كاتباً في "ذا فويس".
276
00:11:24,220 --> 00:11:27,960
أعرفه قليلاً،
لكنه غادر بعد انضمامي إليهم بوقت قليل.
277
00:11:28,160 --> 00:11:29,210
كان رجلاً صالحاً.
278
00:11:29,410 --> 00:11:33,010
أعتقد أنه كان يمكن أن تربطني به
صداقة حقيقية لو أنه بقي،
279
00:11:33,200 --> 00:11:36,300
لكنه رحل. الصداقات عن بعد نادراً ما تنجح.
280
00:11:36,500 --> 00:11:39,180
حسناً، لا أبالي من ألّفها.
أريد فقط التأنق والخروج.
281
00:11:39,380 --> 00:11:43,600
أرجو أن الجميع تركوا حيزاً للتحلية.
إنها حلوى خاصة. أعدّها "يانوش".
282
00:11:43,800 --> 00:11:45,310
تبدو جميلة يا "يانوش".
283
00:11:45,510 --> 00:11:48,650
إنها حلوى "بابكا"
مع شراب الرم وحلوى البنفسج،
284
00:11:48,850 --> 00:11:50,120
تماماً كما كانت أمي تعدّها.
285
00:11:50,410 --> 00:11:52,570
يتناول الصغيران قطعهما في المطبخ الآن.
286
00:11:52,770 --> 00:11:55,630
وضعت جنوداً بلاستيكيين على قطعتيهما.
وجدا ذلك مسلياً.
287
00:11:56,380 --> 00:11:57,750
ضعيها هنا يا "زيلدا"، لقد شبعت.
288
00:11:58,920 --> 00:12:01,160
"يانوش"، يبدو أن فيها الكثير من الكحول.
289
00:12:01,360 --> 00:12:04,450
لا. إنها الرائحة فقط.
يطير الرم أثناء شيّها.
290
00:12:04,650 --> 00:12:06,710
جرّبي. هل أضع بعض الجنود على قطعتك؟
291
00:12:06,910 --> 00:12:08,390
أنا مسالمة. لكن أشكرك.
292
00:12:33,250 --> 00:12:36,670
سينامان جيداً الليلة. حسناً.
293
00:12:40,880 --> 00:12:45,660
مبنى "نيويورك"، حيث لا تنفك
أعظم مدينة في "نيويورك" تتطوّر.
294
00:12:45,860 --> 00:12:50,170
ادخلوا! ألا تعيشون في "ستاتن آيلاند"؟
سلكت جسر "فيرازانو" الجديد!
295
00:12:50,370 --> 00:12:52,330
"إضاءات"
296
00:12:52,530 --> 00:12:55,130
"التحكم بمستوى الإضاءة"
297
00:12:55,330 --> 00:12:56,440
أغمضوا أعينكم.
298
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
سيظهر مطبخكم الجديد الآن
على المسرح الجنوبي.
299
00:13:00,570 --> 00:13:02,860
حققوا جميع أحلامكم.
300
00:13:08,700 --> 00:13:14,210
"أتشوّق إلى مطبخ جديد من الأحلام
مع أفضل الوسائل التكنولوجية
301
00:13:15,750 --> 00:13:18,190
أتحرّق للحصول على الثلاجة الملائمة
302
00:13:18,390 --> 00:13:21,760
آخر طراز أنيق، وقعت في حبه
303
00:13:26,300 --> 00:13:28,830
أنا أنتظر فرناً ساخناً
304
00:13:29,030 --> 00:13:31,600
لصنع كعكة كلاسيكية أو اثنتين
305
00:13:32,770 --> 00:13:35,920
لكن هناك شيئاً واحداً يستطيع أن يشفي شوقي
306
00:13:36,120 --> 00:13:39,900
يجب أن تحقق الجميلة حلمها
307
00:13:40,440 --> 00:13:42,930
أنا أتوق إلى حجرة الخزفيات
308
00:13:43,130 --> 00:13:46,110
هل يمكن تزويدي بكبير الخدم أيضاً؟
309
00:13:49,410 --> 00:13:51,810
ساعدوني رجاءً على التخفيف من شوقي للمطبخ
310
00:13:52,010 --> 00:13:53,560
وانتظاري للخبز
311
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
ولهذه الخزانة، هل يمكنك
312
00:13:55,560 --> 00:13:58,170
أن تحقق حلم حبيبتك؟"
313
00:13:59,210 --> 00:14:01,820
ها هي! سيدة الساعة.
314
00:14:02,020 --> 00:14:05,030
هذه تقويرة ثوب تناسبك يا "ميدج".
315
00:14:05,230 --> 00:14:06,160
وأنت أيضاً يا "نيكي".
316
00:14:06,360 --> 00:14:08,290
أرجو أن "سوزي" قد عبّرت لك
317
00:14:08,480 --> 00:14:10,640
عن امتناننا العميق لقيامك بهذا.
318
00:14:10,850 --> 00:14:13,250
لقد عبّرت عن أشياء كثيرة، نعم.
319
00:14:13,450 --> 00:14:16,140
جيد. إذاً، "جيروم" هنا... أين أنت؟
320
00:14:16,350 --> 00:14:17,890
- - لا تختبئ مني.
- لا!
321
00:14:18,600 --> 00:14:21,510
تعتقدين أن من يعملون
في عالم الاستعراض منطلقون،
322
00:14:21,710 --> 00:14:23,800
لكن صدّقيني، أجدهم في حالة يُرثى لها.
323
00:14:24,000 --> 00:14:25,050
يرتجفون ويبكون.
324
00:14:25,250 --> 00:14:26,320
إنهم مجموعة متوترة.
325
00:14:26,520 --> 00:14:29,640
على أية حال، "جيروم" هو كاتبنا
وهو يعدّ بعض التعديلات السريعة.
326
00:14:29,840 --> 00:14:31,030
أركّز على "سريعة".
327
00:14:31,700 --> 00:14:32,600
سرني لقاؤك يا "جيروم".
328
00:14:32,800 --> 00:14:35,060
أعتذر لأننا نعطيك الحوار بشكل متأخر جداً.
329
00:14:35,260 --> 00:14:38,520
كان علينا إعادة العمل عليه كثيراً.
بأية حال، هذا هو زيك.
330
00:14:38,720 --> 00:14:40,820
فيه قبعة صغيرة، كنت أعرف أنها ستروق لك.
331
00:14:41,020 --> 00:14:42,130
"جيروم"، الحوار!
332
00:14:42,710 --> 00:14:44,780
سيكون من الرائع أن تحفظيه عن ظهر قلب.
333
00:14:44,980 --> 00:14:47,220
لكننا سنتفهّم الأمر
إن اضطُررت إلى الغش قليلاً.
334
00:14:47,550 --> 00:14:48,720
ها نحن.
335
00:14:50,090 --> 00:14:50,870
ما هذا؟
336
00:14:51,070 --> 00:14:51,830
هذا مسرحك.
337
00:14:52,030 --> 00:14:53,080
الأكبر في المكان.
338
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
اضطُررنا إلى إجبار العمال على بنائه.
339
00:14:55,280 --> 00:14:56,960
أولئك الأوغاد لا يتزحزحون.
340
00:14:57,160 --> 00:15:00,590
لكن ما هي إدارة النفايات؟
هل سأتكلم عن إدارة النفايات؟
341
00:15:00,790 --> 00:15:03,550
شركات خاصة للهدم وإدارة النفايات.
342
00:15:03,750 --> 00:15:05,010
سأبيع القمامة؟
343
00:15:05,210 --> 00:15:06,820
التخلّص من القمامة.
344
00:15:08,240 --> 00:15:09,320
يبدو أن أملك قد خاب.
345
00:15:09,610 --> 00:15:11,390
لا. لكنني شاهدت للتو المطبخ الجميل
346
00:15:11,590 --> 00:15:12,980
والفرن الذي يسلّمك كعكة...
347
00:15:13,170 --> 00:15:15,270
ألم تخبرك "سوزي" عن قصاصة الورق؟
348
00:15:15,470 --> 00:15:16,900
- - اشتري لنفسك كعكة.
- بالتأكيد.
349
00:15:17,100 --> 00:15:19,860
إذاً، عليك تبديل ملابسك وحفظ حوارك.
350
00:15:20,060 --> 00:15:21,630
"جيروم"؟ راجعه معها.
351
00:15:21,830 --> 00:15:23,250
حسناً. رائع. نعم.
352
00:15:28,340 --> 00:15:31,180
التالي، محطة قطار أنفاق الجادة الثانية.
353
00:15:31,430 --> 00:15:32,680
نعم، حظاً سعيداً في ذلك.
354
00:15:33,760 --> 00:15:36,870
"شركات خاصة للهدم وإدارة النفايات:
رحلة موسيقية من 3 فصول"،
355
00:15:37,070 --> 00:15:38,560
الساعة 2 بعد الظهر في المسرح الرئيسي.
356
00:15:38,760 --> 00:15:41,500
"شركات خاصة للهدم وإدارة النفايات:
رحلة موسيقية من 3 فصول"،
357
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
الساعة 2 بعد الظهر في المسرح الرئيسي.
358
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
ما هذا الزيّ الذي ترتدينه؟
359
00:15:45,560 --> 00:15:47,630
أنا مؤرخة
الشركات الخاصة للهدم وإدارة النفايات
360
00:15:47,830 --> 00:15:49,400
وموسيقية جوّالة.
361
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
- - هل أنت عاملة نظافة؟
- نعم!
362
00:15:51,920 --> 00:15:53,060
البدلة ليست بمقاسك حتى.
363
00:15:53,260 --> 00:15:56,310
ليست لي. إنها لرجل يزن 90 كيلوغراماً
يختبئ في "بينغامتون".
364
00:15:56,510 --> 00:15:58,730
ومن رائحتها،
يبدو أنه تغوّط فيها قبل أن يغادر.
365
00:15:58,930 --> 00:16:01,210
- - ويلاه.
- وجدت فيها عقب سيجار.
366
00:16:01,580 --> 00:16:02,690
- - لا يزال رطباً.
- لا.
367
00:16:02,890 --> 00:16:04,170
لن أضعه في فمي.
368
00:16:04,460 --> 00:16:06,280
على الأقل سيجري عرضك على المسرح الرئيسي.
369
00:16:06,480 --> 00:16:07,590
هل رأيت النص؟
370
00:16:08,920 --> 00:16:09,910
ما هذا، دموع؟
371
00:16:10,110 --> 00:16:11,420
إنه فظيع.
372
00:16:11,680 --> 00:16:13,490
لا بأس. لن تفوزي بجائزة "توني".
373
00:16:13,690 --> 00:16:15,120
العمل يستمر ليومين وستقدّمين عرضين،
374
00:16:15,320 --> 00:16:18,020
ثم سنكون نحن الاثنتان
قد رددنا الخدمات، صحيح؟
375
00:16:18,220 --> 00:16:20,330
- - كما أن هناك...
- لا تقولي "قصاصة الورق" مجدداً.
376
00:16:20,530 --> 00:16:21,710
عليّ أن أعترف
377
00:16:21,910 --> 00:16:25,420
بأنك تبدين ظريفة في بدلة عامل القمامة تلك.
378
00:16:25,620 --> 00:16:27,590
عجباً، أنت تعرف كيف تطري على الفتيات.
379
00:16:27,790 --> 00:16:29,800
- - أين عقب السيجار؟
- أرسلته إلى التنظيف.
380
00:16:30,000 --> 00:16:30,890
إنه أداة تمثيل رائعة.
381
00:16:31,090 --> 00:16:32,640
- - يعبّر كثيراً عن الشخصية.
- جرّبيه.
382
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
ليس قبل أن آخذ حقنة كزاز.
383
00:16:33,960 --> 00:16:36,310
كما تشائين. لا تزالين رائعة.
أليس كذلك يا "سوزي"؟
384
00:16:36,510 --> 00:16:37,810
سأشتري بدلة لنفسي.
385
00:16:38,010 --> 00:16:38,790
حان الوقت.
386
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
أشعر بالتوتر. سنقف هناك ونشاهد.
387
00:16:42,870 --> 00:16:45,420
إذاً، تشجّعي وشدّي ثدييك، إن كانا موجودين.
388
00:16:45,750 --> 00:16:46,740
مهلاً، إلى أين تذهبين؟
389
00:16:46,930 --> 00:16:48,240
لديّ عمل.
390
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
سحقاً لك. هذا هو عملك!
391
00:16:50,270 --> 00:16:51,320
لا أريد مشاهدة هذا!
392
00:16:51,520 --> 00:16:53,240
لن أردّ الخدمات بمفردي هنا.
393
00:16:53,440 --> 00:16:54,790
- - هل حفظت حوارك؟
- لا.
394
00:16:54,980 --> 00:16:56,950
- - يُفترض أن تلقيه غيباً.
- وأن أكون رجلاً.
395
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
يعرفان مكان إقامة والديّ.
396
00:16:58,450 --> 00:16:59,750
يعرفان مكان إقامة والديّ أيضاً.
397
00:16:59,950 --> 00:17:02,520
- - كان يجب أن أكون صيدلانياً.
- حدّث ولا حرج يا صديقي.
398
00:17:03,520 --> 00:17:06,630
"شركات خاصة لإدارة النفايات:
رحلة موسيقية من 3 فصول"
399
00:17:06,830 --> 00:17:10,530
ستبدأ الآن في المسرح الرئيسي.
هلّا تنضمون إلينا؟
400
00:17:14,030 --> 00:17:17,990
الآن وبينما أستلقي لأنام،
أصلّي للرب أن يحفظ روحي.
401
00:17:18,620 --> 00:17:21,330
بارك من فضلك أمي وأبي وأخي الصغير.
402
00:17:21,530 --> 00:17:24,520
والأهم من ذلك يا إلهي،
بارك رجاءً مدينة "نيويورك"،
403
00:17:24,720 --> 00:17:27,070
أعظم مدينة في العالم كله.
404
00:17:27,270 --> 00:17:29,670
أنا محظوظ حقاً بأن أعيش هنا! آمين.
405
00:17:38,220 --> 00:17:40,100
يا شباب، لقد نام!
406
00:17:46,850 --> 00:17:48,420
ماذا سيفعلون بذلك الصبي الصغير؟
407
00:17:48,620 --> 00:17:52,440
"بمن تتصلون لجمع النفايات
التي ترفض شاحنات البلدية لمسها؟
408
00:17:52,900 --> 00:17:56,910
من يملك الخبرة التي اكتُسبت بصعوبة
في الأشياء الخطرة وما شابه؟
409
00:17:57,360 --> 00:18:01,520
من يأتي ليلاً ويبقى بعيداً عن الأنظار
ويرحل مع طلوع الفجر؟
410
00:18:01,720 --> 00:18:04,190
- - لديكم كومة...
- على مساحة شاسعة
411
00:18:04,390 --> 00:18:07,960
من سيخلّصكم منها؟
412
00:18:09,000 --> 00:18:11,490
عامل النظافة الشخصيّ لديكم
413
00:18:11,690 --> 00:18:13,110
سيأتي ويجمع نفاياتكم
414
00:18:13,310 --> 00:18:15,530
عامل النظافة الشخصيّ لديكم
415
00:18:15,730 --> 00:18:17,510
كل فرشة، سريراً تلو آخر
416
00:18:17,800 --> 00:18:21,540
من يزيل كل الأدلة التي لم تزيلوها بحرص؟
417
00:18:21,740 --> 00:18:25,100
عامل النظافة الشخصيّ لديكم
418
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
دهان سام ودهن للطبخ؟
419
00:18:34,130 --> 00:18:36,090
خذوها يا شباب
420
00:18:36,290 --> 00:18:38,100
حيوانات أليفة برّية ليست في عقد الإيجار؟
421
00:18:38,300 --> 00:18:40,280
خذوها يا شباب
422
00:18:40,780 --> 00:18:42,700
أنابيب مرصصة ومعجون سباكة؟
423
00:18:42,910 --> 00:18:44,810
أحضروا قفازاتكم، هذه نفايات طبية
424
00:18:45,010 --> 00:18:46,860
خذوها يا شباب
425
00:18:47,050 --> 00:18:49,790
خذوها"
426
00:19:11,730 --> 00:19:13,900
الشمس تشرق يا شباب! علينا أن نسرع!
427
00:19:14,650 --> 00:19:17,010
"عامل النظافة الشخصيّ لديكم
428
00:19:17,210 --> 00:19:18,850
ما من عمل أكبر أو أصغر من أن نتولاه
429
00:19:19,050 --> 00:19:21,140
ادفع له نقداً وينتهي الأمر
430
00:19:21,340 --> 00:19:22,930
من دون طرح أية أسئلة
431
00:19:23,130 --> 00:19:27,440
من يُوجد لإخفاء الأشياء
التي لم تكن جزءاً من مخططكم؟
432
00:19:27,640 --> 00:19:32,250
عامل النظافة الشخصيّ لديكم
العامل الذي يأخذ مخدراتكم
433
00:19:32,460 --> 00:19:38,460
عامل النظافة الشخصيّ لديكم"
434
00:19:45,680 --> 00:19:46,510
هذا ليس سيئاً.
435
00:19:50,770 --> 00:19:54,340
"شموا رائحة الهواء العليل.
لن تعرفوا أنه بالأمس فقط،
436
00:19:54,540 --> 00:19:57,630
كان هناك جبل من القمامة شديد الارتفاع.
437
00:19:57,830 --> 00:20:00,050
كبير بما يكفي
لتتمكن عائلة (فون تراب) الغنائية
438
00:20:00,250 --> 00:20:02,530
من التسلّق فوقه والفرار من النازيين.
439
00:20:03,570 --> 00:20:06,910
إنه مرتفع جداً.
لكن انظروا إليه الآن! لقد اختفى.
440
00:20:07,910 --> 00:20:11,630
كل ما ترونه الآن هو أرصفة نظيفة
لدرجة أنه يمكن الأكل عليها.
441
00:20:11,830 --> 00:20:14,500
شوارع برّاقة
يمكنكم رؤية انعكاس صورتكم فيها.
442
00:20:16,340 --> 00:20:17,920
يبدو أنني بحاجة إلى حلاقة."
443
00:20:18,460 --> 00:20:19,490
عدد إضافي!
444
00:20:19,690 --> 00:20:22,950
"انظروا، ها هو فتى توزيع الصحف.
أول من يستيقظ في (نيويورك).
445
00:20:23,150 --> 00:20:24,800
يبدو أنه حان الموعد مجدداً.
446
00:20:25,680 --> 00:20:27,140
المدينة تستيقظ!
447
00:20:27,430 --> 00:20:30,770
كل هؤلاء الأشخاص السعداء
مستعدون لبدء نهارهم.
448
00:20:31,180 --> 00:20:33,250
عجباً، هناك أمهات يافعات مع أطفالهن.
449
00:20:33,450 --> 00:20:37,230
هناك رجل أعمال مع حقيبته،
ينطلق ليغزو العالم.
450
00:20:37,570 --> 00:20:39,430
عاملو المتاجر جاهزون لبيع بضائعهم
451
00:20:39,630 --> 00:20:42,470
والنادلات يسرعن لتحضير البيض المقلي
452
00:20:42,670 --> 00:20:44,360
الذي تحتاجون إليه لإكمال يومكم.
453
00:20:44,820 --> 00:20:48,960
كل هؤلاء الناس يسيرون
على أرصفة نظيفة ولا يعيقهم شيء.
454
00:20:49,160 --> 00:20:52,730
ومع ذلك يعتقد البعض أن البلدية
هي المسؤولة عن هذه المعجزة المعاصرة.
455
00:20:52,930 --> 00:20:55,440
لكن دعوني أخبركم سراً. هذا غير صحيح."
456
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
غير صحيح؟
457
00:20:57,040 --> 00:20:58,740
"لا أيها الصبي الصغير.
458
00:20:58,940 --> 00:21:02,930
البلدية تتخلّص فقط من مقدار بسيط
من القمامة الفعلية التي يجري التخلّص منها.
459
00:21:03,130 --> 00:21:05,930
المواد السهلة. لكننا نعيش في مدينة كبيرة.
460
00:21:06,130 --> 00:21:07,910
{\an8}ولدينا قمامة تناسب مدينة كبيرة.
461
00:21:08,110 --> 00:21:10,230
{\an8}وللتخلّص من قمامة المدينة الكبيرة،
462
00:21:10,430 --> 00:21:13,540
ستحتاجون إلى شركة خاصة
للهدم وإدارة النفايات."
463
00:21:13,740 --> 00:21:16,300
ما هي الشركة الخاصة للهدم وإدارة النفايات؟
464
00:21:16,500 --> 00:21:18,010
"إنها شركة تدفعون لها
465
00:21:18,210 --> 00:21:20,300
للتخلّص من كل شيء لا تتخلّص منه البلدية.
466
00:21:20,500 --> 00:21:23,190
وهي على خلاف البلدية، لا ترفض أي عمل.
467
00:21:24,450 --> 00:21:26,640
مرحباً أيها العجوز، ماذا لديك هناك؟"
468
00:21:26,840 --> 00:21:27,890
لديّ فاتورتي.
469
00:21:28,090 --> 00:21:29,100
"فاتورة لماذا؟"
470
00:21:29,300 --> 00:21:33,190
وجدت بعض الطلاء القديم وسمّ الجرذان
والمواد الكيميائية السائلة والمبيد الحشري،
471
00:21:33,390 --> 00:21:36,230
ورفّ كتب مكسوراً،
وأردت أن يخلّصني أحدهم منها.
472
00:21:36,430 --> 00:21:38,840
ثم حصلت على هذه الفاتورة التقديرية.
10 دولارات.
473
00:21:39,040 --> 00:21:42,610
لمجرّد أخذ القمامة وتخليصي منها؟
هل هذه دعابة؟
474
00:21:42,810 --> 00:21:44,200
"10 دولارات ليست مبلغاً كبيراً."
475
00:21:44,400 --> 00:21:48,240
هذا سخيف. لن أدفعها.
سأضع النفايات في حاوية قمامة البلدية.
476
00:21:48,440 --> 00:21:50,410
"لن تأخذها البلدية أيها العجوز."
477
00:21:50,610 --> 00:21:53,670
إذاً سآخذها إلى موقف سيارات حضانة الكنيسة
478
00:21:53,870 --> 00:21:55,750
وأحرقها في الزاوية. حُلّت المشكلة.
479
00:21:55,950 --> 00:21:57,050
"أحقاً تريد فعل هذا؟"
480
00:21:57,240 --> 00:21:59,510
بالتأكيد. من وجهة نظري،
481
00:21:59,710 --> 00:22:02,570
أتمنى لو أنني لم أسمع
بالشركة الخاصة للهدم وإدارة النفايات.
482
00:22:03,440 --> 00:22:04,280
لا!
483
00:22:08,740 --> 00:22:10,700
"كانت هناك فيما مضى أشجار
484
00:22:11,120 --> 00:22:13,540
وبحار زرقاء صافية
485
00:22:13,830 --> 00:22:15,110
أما الآن فالأطفال
486
00:22:15,300 --> 00:22:16,440
يُولدون وهم مصابون بداء الكلب
487
00:22:16,640 --> 00:22:18,420
ولديهم لحية كاملة
488
00:22:20,130 --> 00:22:22,920
كم تصعب تربيتهم
489
00:22:23,460 --> 00:22:25,970
مررنا بأيام أفضل"
490
00:22:28,050 --> 00:22:29,120
قمامة!
491
00:22:29,320 --> 00:22:31,830
- - "هذه الحياة ليست عادلة"
- سخام!
492
00:22:32,030 --> 00:22:34,330
- - "لا يمكن إصلاحها"
- موت!
493
00:22:34,530 --> 00:22:35,630
"تتوسّلون طلباً للرحمة
494
00:22:35,830 --> 00:22:37,170
عندما تصلون إلى (جيرسي)
495
00:22:37,370 --> 00:22:39,070
لتشمّوا الهواء العليل!"
496
00:22:39,270 --> 00:22:40,170
"هوبوكين"!
497
00:22:40,370 --> 00:22:43,340
"يا للضباب السام
498
00:22:43,540 --> 00:22:46,610
مررنا بأيام أفضل
499
00:22:47,030 --> 00:22:49,810
صدّقوني أن العادات الصحية مفيدة
500
00:22:50,010 --> 00:22:55,290
هذا صحيح، لا شيء أفضل منها"
501
00:22:57,160 --> 00:23:00,150
لقد مات! ابني مات!
502
00:23:00,350 --> 00:23:01,900
"لا، يبدو كشيء
503
00:23:02,100 --> 00:23:04,320
تسبب به هدم مبنى ضخم."
504
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
بالفعل! اعتقدت أن البلدية سترحّل
505
00:23:06,520 --> 00:23:07,950
كل مخلّفات الهدم الخطرة.
506
00:23:08,150 --> 00:23:10,160
"البلدية لا ترحّل هذه المواد أيها العجوز."
507
00:23:10,360 --> 00:23:11,080
أعلم!
508
00:23:11,280 --> 00:23:12,620
- - "حاولت تحذيرك."
- بالفعل!
509
00:23:12,820 --> 00:23:16,000
"تحتاج إلى شركة خاصة
للهدم وإدارة النفايات للقيام بذلك.
510
00:23:16,200 --> 00:23:17,460
لكنك لم ترغب في دفع التكاليف."
511
00:23:17,660 --> 00:23:21,670
لم أرغب في دفعها! والآن مات ابني.
512
00:23:21,870 --> 00:23:25,490
"نعم، لقد مات.
يموت أناس سعداء كل يوم بسبب القمامة.
513
00:23:25,690 --> 00:23:29,850
10 آلاف طن من القمامة
تتكدّس في مدينة (نيويورك) كل ساعة.
514
00:23:30,050 --> 00:23:33,980
يتخلّص الشخص العاديّ
من 1.21 كيلوغراماً من النفايات كل يوم.
515
00:23:34,170 --> 00:23:36,080
وهذا ينطبق على شخص نحيل جداً.
516
00:23:36,450 --> 00:23:39,860
سوء إدارة النفايات
يقتل قرابة مليون شخص سنوياً حول العالم،
517
00:23:40,060 --> 00:23:43,690
ويمكن أن يتسبب بالدفتيريا والزحار
518
00:23:43,890 --> 00:23:49,240
والتهاب الكبد (آي) و(بي) و(سي) و(دي) و(إي)
والتهاب السحايا والسرطان والكزاز والسل
519
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
وذات الرئة والإنفلونزا وداء الزهري،
ومجموعة من أمراض الدم عند الولادة،
520
00:23:53,240 --> 00:23:55,850
والعدوى الطفيلية
والأمراض التي تنقلها الحيوانات.
521
00:23:56,050 --> 00:23:57,920
إضافة إلى أنه لن يبقى مكان
لإيقاف السيارات."
522
00:23:58,120 --> 00:24:00,110
لا أستطيع سماع المزيد! لقد اقتنعت.
523
00:24:00,310 --> 00:24:04,560
شركات الهدم وإدارة النفايات مهمة!
524
00:24:05,480 --> 00:24:06,770
"إنها مهمة بالفعل.
525
00:24:07,230 --> 00:24:09,970
يعتقد الناس أن السعادة
أمر يصعب الحصول عليه،
526
00:24:10,170 --> 00:24:13,280
لكنها في الحقيقة
تتلخّص بالأشياء البسيطة في الحياة،
527
00:24:13,700 --> 00:24:16,230
كالعائلة والأصدقاء والابتسامات
528
00:24:16,430 --> 00:24:19,100
والشركات الخاصة للهدم وإدارة النفايات.
529
00:24:19,300 --> 00:24:21,360
الحقيقة بادية بوضوح أمامكم.
530
00:24:21,560 --> 00:24:24,790
أو على نعال أحذيتكم. قولوها يا جماعة."
531
00:24:30,010 --> 00:24:34,090
"وداعاً أيتها النفايات التي في غير مكانها
532
00:24:34,590 --> 00:24:38,670
إلى اللقاء أيتها الأبخرة التي نشمّها
533
00:24:38,860 --> 00:24:43,390
مرحباً بالشركات الخاصة للنفايات
534
00:24:43,900 --> 00:24:48,320
الشركات الخاصة لإدارة النفايات!
535
00:24:49,190 --> 00:24:54,660
خذوها! خذوا القمامة!"
536
00:24:57,530 --> 00:24:58,490
أحسنتم!
537
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
لم أكن أفهم ما يجري في البداية،
أعترف بذلك.
538
00:25:12,440 --> 00:25:14,660
احتجت إلى 45 دقيقة
لأدرك أنها كانت تتكلّم عن الكلب.
539
00:25:14,860 --> 00:25:16,740
لماذا أعطى اسم "توم" للزوج والكلب معاً؟
540
00:25:16,940 --> 00:25:18,370
أعرف فقط كتابته في "ذا فويس".
541
00:25:18,570 --> 00:25:21,020
عمله المسرحي أفضل بكثير.
542
00:25:21,220 --> 00:25:22,290
سيطيب له سماع ذلك يا "إيب".
543
00:25:22,490 --> 00:25:25,040
كل ما أقصده أنه في المسرح
544
00:25:25,240 --> 00:25:29,550
يستطيع استكشاف مواضيع قيّمة أكثر.
هناك طبقات لعمله في المسرح.
545
00:25:29,750 --> 00:25:30,860
بعض عمله.
546
00:25:31,110 --> 00:25:32,090
مسرحية "الناظر"؟
547
00:25:32,290 --> 00:25:35,310
بالتأكيد، يمكنك اختيار الأعمال الرائعة.
لكن "جسر يقود إلى طريق"؟
548
00:25:35,500 --> 00:25:37,350
- - عنوان فظيع.
- مسرحية فظيعة.
549
00:25:37,550 --> 00:25:39,020
لكن فيها مناجاة رائعة.
550
00:25:39,220 --> 00:25:41,480
- - "إيب"؟ هل كانت تلك لكنة إيرلندية؟
- من "دبلن".
551
00:25:41,680 --> 00:25:42,600
3 ساعات؟
552
00:25:42,800 --> 00:25:44,190
أظنه يعني "دبلن" في "إيرلندا".
553
00:25:44,390 --> 00:25:46,020
تدرك أنه يجلس هناك.
554
00:25:46,220 --> 00:25:48,210
- - أين؟
- هناك... "كارل"!
555
00:25:48,580 --> 00:25:50,150
- - إحدى أفضل أعمالك!
- نخبك!
556
00:25:50,350 --> 00:25:52,170
- - تهانينا!
- أحسنت!
557
00:25:52,760 --> 00:25:54,390
أشعر الآن بأنني قذر قليلاً.
558
00:25:54,590 --> 00:25:55,330
من كان ذلك؟
559
00:25:55,520 --> 00:25:56,590
كان مؤلّف المسرحية.
560
00:25:57,090 --> 00:25:59,290
حقاً؟ يبدو طبيعياً جداً.
561
00:25:59,490 --> 00:26:00,330
كصرّاف في مصرف.
562
00:26:00,530 --> 00:26:02,750
إنه ليس صرّافاً. إنه مؤلّف موهوب.
563
00:26:02,950 --> 00:26:04,380
أحياناً هو كذلك.
564
00:26:04,580 --> 00:26:05,590
الأفضل له أن يكون صرّافاً.
565
00:26:05,780 --> 00:26:07,210
الصرّاف يجد عملاً دوماً.
566
00:26:07,410 --> 00:26:09,460
لكن جدياً يا "إيب"،
هل أحببت مسرحية الليلة؟
567
00:26:09,660 --> 00:26:13,550
أجل. رأيت أن تأمّله لله والدين،
568
00:26:13,750 --> 00:26:17,100
وأوجه التشبيه بين الزواج والموت والجنون،
569
00:26:17,300 --> 00:26:20,430
رغم أن تقبّلها صعب،
إلّا أنها كانت مراعية للغاية.
570
00:26:20,630 --> 00:26:22,490
يا للسماء. متى حدث كل هذا؟
571
00:26:22,950 --> 00:26:24,310
هذا ما تدور عنه المسرحية.
572
00:26:24,510 --> 00:26:26,730
حقاً؟ اعتقدت أنها عن صبي صغير يفقد كلبه.
573
00:26:26,930 --> 00:26:28,690
- - في "دبلن".
- نعم. في "دبلن".
574
00:26:28,890 --> 00:26:34,660
لا. كانت مجرّد أداة استخدمها
للكلام عن ارتباك الرجل
575
00:26:34,860 --> 00:26:38,990
حيال ميوله الجنسية
والعلاقة المعذبة مع "يسوع".
576
00:26:39,190 --> 00:26:40,640
متى ذكروا "يسوع"؟
577
00:26:41,180 --> 00:26:44,170
لم يكن عليهم ذكره،
كان "يسوع" حاضراً في كل المسرحية.
578
00:26:44,370 --> 00:26:48,090
اسم زوجته كان "ماري".
كان يرتدي صندلاً، وهناك النبيذ.
579
00:26:48,290 --> 00:26:50,630
كان يملك حانة.
ألا يقدّمون النبيذ في الحانة؟
580
00:26:50,830 --> 00:26:53,050
عادةً لا يقدّمون نبيذاً جيداً في الحانات.
581
00:26:53,250 --> 00:26:54,010
إنه دافئ دوماً.
582
00:26:54,210 --> 00:26:55,430
يستحيل أن أطلب نبيذاً في حانة.
583
00:26:55,630 --> 00:26:56,930
متى ذهبت إلى حانة؟
584
00:26:57,130 --> 00:26:59,320
لم أذهب قط.
لهذا يستحيل أن أطلب نبيذاً في حانة.
585
00:26:59,950 --> 00:27:01,560
لم ألحظ تلك الأمور.
586
00:27:01,760 --> 00:27:04,390
اعتقدت أنها قصة مؤثرة عن صبي وكلبه.
587
00:27:04,590 --> 00:27:05,940
- - وكان الكلب مذهلاً.
- رائع.
588
00:27:06,140 --> 00:27:09,250
مهلاً! في نوفمبر الماضي.
كنت في حانة في نوفمبر الماضي.
589
00:27:09,450 --> 00:27:10,190
مع من؟
590
00:27:10,390 --> 00:27:13,240
لم يكن هذا
موضوع المسرحية إطلاقاً يا "روز".
591
00:27:13,440 --> 00:27:14,840
لكنني أتفق معك بشأن الكلب.
592
00:27:15,250 --> 00:27:17,990
لم يذكروا "يسوع" إطلاقاً.
أو ارتباكه تجاه ميوله الجنسية.
593
00:27:18,190 --> 00:27:19,740
ليس عليهم ذكر ذلك.
594
00:27:19,940 --> 00:27:22,830
ذكرها يساعد حتماً. على أية حال،
ليست هذه المسرحية التي شاهدتها.
595
00:27:23,030 --> 00:27:25,210
الفن رهن التأويلات يا "روز".
596
00:27:25,410 --> 00:27:27,310
لا، غير صحيح.
597
00:27:27,600 --> 00:27:30,590
لا يمكنك أن تقرري ببساطة
أن تكون القصة ما تريدينها أن تكون.
598
00:27:30,790 --> 00:27:34,470
لم أقرر أي شيء.
شاهدت صبياً وكلبه الذي يموت.
599
00:27:34,670 --> 00:27:36,650
لكن لم يكن هذا جوهرها.
600
00:27:36,860 --> 00:27:37,820
كيف تعرف ذلك؟
601
00:27:38,030 --> 00:27:41,060
أنا ناقد مسرحي. يدفعون لي لأعرف.
602
00:27:41,260 --> 00:27:45,490
لا بأس إن لم تفهمي المسرحية.
إنها ليست فيلم "غايز أند دولز".
603
00:27:48,040 --> 00:27:49,660
أحببت ثوبها في الواقع.
604
00:27:50,710 --> 00:27:51,610
أحتاج إلى مشروب آخر.
605
00:27:51,810 --> 00:27:53,150
أنت أحببت "غايز أند دولز".
606
00:27:53,350 --> 00:27:55,030
بالطبع. كان فيلماً رائعاً.
607
00:27:55,230 --> 00:27:56,900
- - "توبانس"؟ شراب؟
- شاهدت الفيلم مع...
608
00:27:57,100 --> 00:27:58,780
هل يُحتمل يا "إيب" أن تكون مخطئاً؟
609
00:27:58,980 --> 00:28:02,120
وأن مسرحية الليلة لم تكن حقاً
عن تأمل عميق بشأن "يسوع"
610
00:28:02,320 --> 00:28:03,660
والمثلية الجنسية الباطنية،
611
00:28:03,860 --> 00:28:07,430
وإنما كانت مسرحية بسيطة عن صبي يفقد كلبه؟
612
00:28:07,930 --> 00:28:08,770
لا!
613
00:28:09,140 --> 00:28:11,380
أليس هذا محتملاً، تحت أي ظرف كان؟
614
00:28:11,580 --> 00:28:15,130
لا يا "روز"!
ولا أعرف لماذا انزعجت كثيراً بسبب هذا.
615
00:28:15,330 --> 00:28:16,420
لأنك تصفني بالغبية.
616
00:28:16,620 --> 00:28:18,840
أنا لا أصفك بالغبية.
617
00:28:19,040 --> 00:28:24,270
قلت ببساطة إنك لا تفهمين المسرحية إطلاقاً،
لا بأس بذلك.
618
00:28:24,470 --> 00:28:25,390
لأنني غبية.
619
00:28:25,590 --> 00:28:26,930
تراجع.
620
00:28:27,130 --> 00:28:31,730
"روز"، مجرّد أنك لا تستطيعين
فهم موضوع مسرحية معقدة كهذه
621
00:28:31,930 --> 00:28:34,580
لا يُعد انعكاساً لذكائك.
622
00:28:34,920 --> 00:28:39,840
أنا لا أفهم شيئاً مما تفعلينه.
هل يجعلني هذا غبياً؟
623
00:28:40,130 --> 00:28:42,300
- - سأتناول التحلية!
- وأنا أيضاً!
624
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
أتعلم؟ ربما أنت محق.
625
00:28:44,420 --> 00:28:46,500
- - شكراً!
- لنسأل الرجل الذي ألّفها.
626
00:28:46,700 --> 00:28:47,830
ماذا؟ لا! "روز"!
627
00:28:48,030 --> 00:28:51,710
لا يحق لك مقاطعة وجبة بعد افتتاح عمل!
ليس قبل نشر المراجعات الإيجابية! "روز"!
628
00:28:51,910 --> 00:28:55,090
المعذرة، أنا "روز وايسمان"، زوجة "إيب".
629
00:28:55,290 --> 00:28:58,570
شاهدنا مسرحيتك الليلة للتو، وهل تمانع؟
630
00:28:59,110 --> 00:29:00,050
في الواقع، أنا...
631
00:29:00,250 --> 00:29:01,820
شكراً جزيلاً.
632
00:29:02,150 --> 00:29:05,430
كنت أتساءل إن كان بوسعك إخبارنا
عن موضوع المسرحية برأيك؟
633
00:29:05,630 --> 00:29:09,230
هو ألّفها يا "روز".
يعرف موضوعها. مرحباً يا "كارل".
634
00:29:09,430 --> 00:29:10,190
مرحباً يا "إيب".
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,310
تصميم الصوت كان مذهلاً.
636
00:29:12,510 --> 00:29:15,170
حسناً. أخبرني إذاً. عمّ كانت تدور مسرحيتك؟
637
00:29:15,670 --> 00:29:17,900
حين كنت صبياً صغيراً،
كان لديّ كلب اسمه "توم"،
638
00:29:18,100 --> 00:29:21,050
ومات فجأةً ذات صيف، ولم أستطع نسيانه قط.
639
00:29:22,720 --> 00:29:23,550
أهذا كل شيء؟
640
00:29:24,630 --> 00:29:26,430
تركت التجربة جرحاً لديّ.
641
00:30:02,460 --> 00:30:05,660
سيد وسيدة "وايسمان"!
طلب "يانوش" يدي للتو! ووافقت!
642
00:30:05,860 --> 00:30:06,580
لقد وافقت!
643
00:30:06,780 --> 00:30:08,040
- - هل أعدّ لكما شطيرة؟
- ماذا؟
644
00:30:08,240 --> 00:30:10,290
لا. طلبت يدها؟
645
00:30:10,490 --> 00:30:12,250
- - ووافقت!
- وافقت!
646
00:30:12,450 --> 00:30:13,250
ما رأيكما بعجة بيض؟
647
00:30:13,450 --> 00:30:14,890
لا. لا أريد عجة بيض.
648
00:30:15,270 --> 00:30:17,000
"زيلدا"، أنا سعيدة من أجلك كثيراً.
649
00:30:17,200 --> 00:30:18,940
شكراً يا سيدة "وايسمان".
650
00:30:19,150 --> 00:30:20,720
سأنظّف بتلات الزهور بعد التحلية.
651
00:30:20,910 --> 00:30:22,430
حصلت على امرأة رائعة.
652
00:30:22,620 --> 00:30:25,860
شكراً يا سيد "وايسمان".
أصلحت المصباح في خزانة البياضات.
653
00:30:26,450 --> 00:30:28,470
جيد! حسناً، طابت ليلتكما.
654
00:30:28,670 --> 00:30:29,910
نعم، طابت ليلتكما.
655
00:30:47,630 --> 00:30:48,810
أنهيت تنظيف الصحون.
656
00:30:49,010 --> 00:30:50,300
أعدت المفروشات.
657
00:30:50,510 --> 00:30:52,810
يا لها من أمسية رائعة!
658
00:30:53,810 --> 00:30:55,140
يحتاج الباب إلى تزييت.
659
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
هل أدّيت هذا؟
660
00:32:36,880 --> 00:32:38,980
- - أمام جمهور حيّ؟
- لسوء الحظ، نعم.
661
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
نحن نعمل جاهدين.
662
00:32:40,220 --> 00:32:42,520
أريده فقط أن يكون أفضل بقليل. أرجوكم.
أية مقترحات.
663
00:32:42,720 --> 00:32:44,820
"آدم"؟ هيا. شاركنا. زوجتك بدينة لدرجة...
664
00:32:45,020 --> 00:32:46,070
هذه فظاظة.
665
00:32:46,270 --> 00:32:48,200
لا. أنت تمزح دوماً وتقول،
"زوجتي بدينة جداً."
666
00:32:48,400 --> 00:32:51,700
أنجبت المرأة 3 أطفال.
حاولي خسارة وزن الحمل بعد 3 أطفال.
667
00:32:51,900 --> 00:32:53,990
- - "ألفين"! ألم يجهز النص بعد؟
- تقريباً.
668
00:32:54,190 --> 00:32:56,160
- - لأن عليّ أن أطبعه.
- لحظة يا "ترودي".
669
00:32:56,360 --> 00:32:57,330
هل أحضر آلتي الكاتبة؟
670
00:32:57,530 --> 00:32:58,540
هل سيسعدك ذلك يا "ترودي"؟
671
00:32:58,740 --> 00:32:59,710
سيطلبه "غوردون" قريباً.
672
00:32:59,910 --> 00:33:01,420
حتى مع دعابة افتتاحية أفضل.
673
00:33:01,620 --> 00:33:03,340
"ميدج"، يجب أن ننهي عملنا الحقيقي أولاً.
674
00:33:03,540 --> 00:33:05,210
يجب أن يخترق عمود رأس الفتى،
675
00:33:05,410 --> 00:33:06,340
لكن سبق أن فعلوا ذلك.
676
00:33:06,540 --> 00:33:07,380
ماذا عن عصا "بوغو"؟
677
00:33:07,580 --> 00:33:10,970
اللعنة يا "جورج"! لا أصدّق أن هذا يحدث!
678
00:33:11,170 --> 00:33:13,030
سنصلح الوضع يا "غوردون"!
679
00:33:16,530 --> 00:33:17,520
ألم يره أحد يغادر؟
680
00:33:17,720 --> 00:33:18,680
كان على كرسي الماكياج،
681
00:33:18,880 --> 00:33:21,660
ذهبت "سالي" لإحضار بعض كرات القطن،
وحين عادت كان قد رحل.
682
00:33:22,290 --> 00:33:23,560
هل كنت بحاجة إلى معرفة ذلك؟
683
00:33:23,760 --> 00:33:24,480
لا يا "غوردون".
684
00:33:24,680 --> 00:33:26,150
هل كانت معلومة مهمة لموقفنا؟
685
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
أخبرك بما حدث فقط يا "غوردون".
686
00:33:27,870 --> 00:33:29,990
شكراً. هل من وقائع أخرى تريدين إضافتها؟
687
00:33:30,190 --> 00:33:31,490
كم كانت درجة حرارة الغرفة؟
688
00:33:31,690 --> 00:33:33,120
أكان يشعر بالبرد؟ ربما أراد كنزة؟
689
00:33:33,320 --> 00:33:35,370
ربما لهذا،
قبل 20 دقيقة من ظهوره على الهواء،
690
00:33:35,570 --> 00:33:37,930
رحل الكوميدي الذي حجزته من دون ملاحظة أحد؟
691
00:33:38,180 --> 00:33:40,620
هل تحققنا من غرفة الكنزات؟
هل لدينا غرفة كنزات؟
692
00:33:40,820 --> 00:33:41,750
ربما علينا إضافتها.
693
00:33:41,950 --> 00:33:44,290
"جورج"، اتصل بأحدهم!
أريد تركيب غرفة كنزات حالاً!
694
00:33:44,490 --> 00:33:45,460
هل أنت جاد؟
695
00:33:45,660 --> 00:33:47,550
لا، لست جاداً بشأن تركيب غرفة كنزات.
696
00:33:47,750 --> 00:33:49,760
أنا جاد بشأن حقيقة أنني أفتقر إلى ضيف
697
00:33:49,960 --> 00:33:51,300
وهل يفعل أحد شيئاً لتصحيح الوضع؟
698
00:33:51,500 --> 00:33:52,220
- - "مايك"!
- سأفعل.
699
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
أنت من يحجز الفنانين. احجز لي فناناً.
700
00:33:54,460 --> 00:33:55,450
- - "مارج"!
- ماذا؟
701
00:33:55,650 --> 00:33:56,850
- - هل كنت لئيماً معك؟
- نعم.
702
00:33:57,050 --> 00:33:58,520
آسف. اشتري لنفسك باقة زهور. "مايك"؟
703
00:33:58,720 --> 00:34:00,060
اتصلت بمدير أعماله.
704
00:34:00,260 --> 00:34:02,100
كيف؟ كيف يغادر ببساطة؟
705
00:34:02,300 --> 00:34:04,360
إنه غير متزن. لهذا السبب هو مضحك.
706
00:34:04,550 --> 00:34:06,400
- - إنه ليس مضحكاً!
- يمكن أن يعود.
707
00:34:06,600 --> 00:34:07,820
لا أظنه سيعود.
708
00:34:08,020 --> 00:34:10,920
أخذ معطفه وقبعته
وكوب القهوة الذي يحمل شعار البرنامج.
709
00:34:11,120 --> 00:34:15,280
من الآن فصاعداً، لا أحد يأخذ كوب القهوة
إلّا بعد ظهورهم في البرنامج!
710
00:34:15,480 --> 00:34:16,280
هل كلامي واضح؟ "مايك"؟
711
00:34:16,480 --> 00:34:17,910
لا تُوزع الأكواب إلّا بعد العرض!
712
00:34:18,110 --> 00:34:19,330
ما وضع الكوميدي يا "مايك"؟
713
00:34:19,530 --> 00:34:20,370
أبذل جهدي يا "غوردون".
714
00:34:20,570 --> 00:34:23,080
من الجانب المشرق، إنها الفقرة الأخيرة.
715
00:34:23,280 --> 00:34:24,890
ربما يغير الناس المحطة قبل ذلك الحين.
716
00:34:26,230 --> 00:34:27,290
أتجد هذا جانباً مشرقاً؟
717
00:34:27,490 --> 00:34:29,170
أن يغير الناس المحطة قبل نهاية البرنامج؟
718
00:34:29,370 --> 00:34:32,300
لا، لم لا نطيل فقرة الضيف ما قبل الأخير،
719
00:34:32,500 --> 00:34:34,340
- - عامل حديقة حيوانات "برونكس".
- رباه!
720
00:34:34,540 --> 00:34:36,100
سنطلب منه إحضار حيوان ثالث.
721
00:34:36,290 --> 00:34:39,450
لا! لن أتظاهر بأنني أهتم بشأن 3 حيوانات.
722
00:34:39,650 --> 00:34:40,770
لست مهتماً بحيوانين.
723
00:34:40,970 --> 00:34:43,160
فليذهب إلى الجحيم مع حيوان واحد!
أريد كوميدياً!
724
00:34:43,580 --> 00:34:44,410
أيها المؤلفون!
725
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
انتبهوا جيداً!
726
00:34:48,870 --> 00:34:51,070
أي فنان كوميدي ارتجالي تعرفونه،
أو صديق لكم،
727
00:34:51,270 --> 00:34:52,450
أو شخص ارتدتم المدرسة معه،
728
00:34:52,640 --> 00:34:54,610
أو مارس الجنس مع أقاربكم
أو كان أحد أقاربكم،
729
00:34:54,810 --> 00:34:56,280
اتصلوا وأحضروه، سيقيّمهم "مايك"،
730
00:34:56,480 --> 00:34:58,990
وحتى لو كانوا سيئين، سيوافق عليهم.
731
00:34:59,190 --> 00:35:01,330
أكرر، أي شخص حي
يستطيع تقديم فقرة من 6 دقائق،
732
00:35:01,530 --> 00:35:02,850
سيكون هذا يوم سعده!
733
00:35:03,100 --> 00:35:05,620
"مايك"! أحضر دفتر عناوينك
وتعال إلى مكتبي حالاً!
734
00:35:05,820 --> 00:35:06,600
نعم!
735
00:35:11,190 --> 00:35:12,800
هيا بنا، لا بد أن يعرف أحدكم شيئاً.
736
00:35:13,000 --> 00:35:14,130
أعلم يا "ألفين".
737
00:35:14,330 --> 00:35:15,780
لديّ عشرات من دعابات قرع الباب.
738
00:35:16,030 --> 00:35:17,010
لا؟ لا أحد؟
739
00:35:17,210 --> 00:35:18,360
"سيسيل"، ماذا عن أبيك؟
740
00:35:19,030 --> 00:35:22,910
سيكون هذا منزلاً جميلاً جداً.
741
00:35:23,330 --> 00:35:26,790
لذلك أقدّر لك ألّا تتغوطي عليه على الفور.
742
00:35:27,500 --> 00:35:30,790
كما لديك مدينة كاملة في الخارج.
يمكنك التغوّط هناك كما تشائين.
743
00:35:32,420 --> 00:35:36,050
"سوزي مايرسون".
نعم. إنها هنا. "ميدج" تتصل.
744
00:35:37,760 --> 00:35:38,530
مرحباً.
745
00:35:38,730 --> 00:35:41,990
سؤال، هل ستتورطين في متاعب
إن لم أشارك في عرض النفايات اليوم؟
746
00:35:42,190 --> 00:35:43,830
- - تقصدين كم عضواً سأفقد؟
- نعم.
747
00:35:44,030 --> 00:35:45,160
- - وهل سأفتقد إليها؟
- صحيح.
748
00:35:45,360 --> 00:35:46,770
برأيي سأفقد 4 أطراف.
749
00:35:47,390 --> 00:35:49,000
ثمة فرصة لأشارك في البرنامج الليلة.
750
00:35:49,200 --> 00:35:50,060
أي برنامج؟
751
00:35:50,350 --> 00:35:51,350
برنامج "غوردون فورد".
752
00:35:51,730 --> 00:35:52,810
تباً!
753
00:35:53,150 --> 00:35:54,420
هل هذه "تباً" جيدة أم سيئة؟
754
00:35:54,620 --> 00:35:55,720
إنها سيئة حالياً،
755
00:35:55,920 --> 00:35:57,930
لكن قد تتحول إلى جيدة
إن شاركت في البرنامج.
756
00:35:58,130 --> 00:36:00,810
إنه وضع مرن عملياً. ماذا يجري؟
757
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
ثمة أمور تتحضّر.
ابقي قرب الهاتف. سأعاود الاتصال بك.
758
00:36:04,740 --> 00:36:06,640
"ديلر" في "باريس"، و"شرايبر" في "دنفر".
759
00:36:06,840 --> 00:36:09,540
و"سال" مريض. وافق "ستيلر" ورفضت "ميرا".
760
00:36:10,080 --> 00:36:12,070
لم تسامحك قط على تعليقك بشأن ذراعيها.
761
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
ننتظر خبراً من "ستورتش" و"آلن".
هل أتصل بـ"هوب"؟
762
00:36:14,680 --> 00:36:17,130
لا. تباً! أجل.
763
00:36:17,460 --> 00:36:18,800
رائع. سأعود على الفور.
764
00:36:22,260 --> 00:36:23,510
- - "غوردون"؟
- ماذا؟
765
00:36:25,470 --> 00:36:26,600
أشركني أيها المدرّب!
766
00:36:27,220 --> 00:36:28,000
ماذا؟
767
00:36:28,200 --> 00:36:29,330
لديّ 20 دقيقة دعابات جيدة،
768
00:36:29,530 --> 00:36:31,170
تصلح للبث على الهواء بمواضيع مختلفة.
769
00:36:31,370 --> 00:36:32,960
لديّ نكات عائلية ونكات سياسية،
770
00:36:33,160 --> 00:36:35,270
لديّ نكات عن السياسة في العائلات.
أنا جاهزة.
771
00:36:35,860 --> 00:36:36,690
لماذا؟
772
00:36:37,190 --> 00:36:38,030
للظهور في البرنامج.
773
00:36:38,570 --> 00:36:39,400
هذا البرنامج؟
774
00:36:39,740 --> 00:36:41,570
نعم. هل يُوجد برنامج آخر؟
775
00:36:42,610 --> 00:36:44,110
"تينا"، هلّا تتركيننا على انفراد؟
776
00:36:44,360 --> 00:36:46,310
- - لا تلمس أنفك.
- لن ألمس أنفي.
777
00:36:46,510 --> 00:36:47,490
لا تلمسي أنفه.
778
00:36:49,620 --> 00:36:52,160
إذاً؟ ما رأيك؟
779
00:36:52,830 --> 00:36:54,360
برأيي نعم، يجب أن تلمسي أنفي.
780
00:36:54,560 --> 00:36:56,940
بحقك. سيحلّ هذا مشاكلك. أنا متوفرة.
781
00:36:57,140 --> 00:36:59,410
لن أختفي. وقمت بتصفيف شعري للتو.
782
00:36:59,600 --> 00:37:00,820
- - "ميدج".
- سيوافقون على نكاتي.
783
00:37:01,020 --> 00:37:03,200
سأطلب رأي "ألفين" حتى.
784
00:37:03,400 --> 00:37:04,160
لن يحدث هذا.
785
00:37:04,360 --> 00:37:05,220
لم لا؟
786
00:37:06,600 --> 00:37:07,640
شكراً على عرضك.
787
00:37:09,010 --> 00:37:10,330
أتفعل هذا لأنني رفضت مواعدتك؟
788
00:37:10,530 --> 00:37:12,460
- - لا أظن أن هذا الأمر قد حُسم.
- حُسم تماماً.
789
00:37:12,660 --> 00:37:13,500
ليس كما أتذكّر.
790
00:37:13,700 --> 00:37:15,340
مواعدتي لك محسومة كقضية "درايفوس".
791
00:37:15,540 --> 00:37:16,760
رفضك مواعدتي ليس السبب.
792
00:37:16,960 --> 00:37:18,380
ما السبب إذاً؟ ألأنني جميلة؟
793
00:37:18,580 --> 00:37:20,190
لا. لكنك جميلة جداً.
794
00:37:20,820 --> 00:37:22,640
لدينا قاعدة هنا. لم نخرقها قط.
795
00:37:22,840 --> 00:37:24,970
لا يمكن لأي شخص يعمل في البرنامج
أن يظهر فيه.
796
00:37:25,170 --> 00:37:27,220
هذه قاعدة غبية. قم بتغييرها.
797
00:37:27,420 --> 00:37:28,430
لن أغيّر تلك القاعدة.
798
00:37:28,630 --> 00:37:32,400
"غوردون"، أنا كوميدية ارتجالية.
لقد شاهدتني. أُعجبت بأدائي.
799
00:37:32,600 --> 00:37:34,380
بالفعل. لكن ليست هناك استثناءات.
800
00:37:34,580 --> 00:37:36,110
أريد الجلوس على أريكتك.
801
00:37:36,310 --> 00:37:38,150
- - تفضلي.
- لا، ليس تلك الأريكة.
802
00:37:38,350 --> 00:37:39,090
آسف.
803
00:37:39,290 --> 00:37:40,070
هذا غباء.
804
00:37:40,270 --> 00:37:41,570
لديك حيّز شاغر في برنامجك.
805
00:37:41,770 --> 00:37:45,410
وأنت قلت حرفياً، "أي كوميدي فاشل."
حتى أنك قلت إن بوسعهم أن يكونوا سيئين.
806
00:37:45,610 --> 00:37:46,800
أتعرفين أن "رالف" فنان كوميدي؟
807
00:37:47,180 --> 00:37:48,540
لم أكن أعرف ذلك.
808
00:37:48,740 --> 00:37:52,560
يريد حقاً الظهور في البرنامج.
لكنه لن يظهر أبداً.
809
00:37:52,980 --> 00:37:55,190
- - حسناً، لكن...
- "سيسيل" فنان كوميدي وبارع أيضاً.
810
00:37:55,520 --> 00:37:56,810
لن يظهر في البرنامج.
811
00:37:57,020 --> 00:37:58,340
- - "ميل" فنان كوميدي...
- أعرف.
812
00:37:58,540 --> 00:38:01,340
يعمل طوال الوقت. يحبه الناس.
لكنه لن يظهر في البرنامج.
813
00:38:01,540 --> 00:38:03,530
هذه قاعدة تعسفية.
814
00:38:04,070 --> 00:38:05,900
حاول "ويلي". هل تعرفينه؟
815
00:38:06,150 --> 00:38:07,510
الحارس الأمني؟
816
00:38:07,710 --> 00:38:11,740
إنه مغن. لديه صوت جهور جميل.
لن يظهر "ويلي" في البرنامج.
817
00:38:12,080 --> 00:38:13,560
- - "غوردون"...
- هل راتبك جيد هنا؟
818
00:38:13,760 --> 00:38:14,560
أجل.
819
00:38:14,760 --> 00:38:16,420
إنه راتب جيد.
820
00:38:17,420 --> 00:38:18,380
يجب أن يكفيك هذا.
821
00:38:20,210 --> 00:38:21,170
أظن أن الأمر قد حُسم.
822
00:38:22,050 --> 00:38:22,880
أجل.
823
00:38:24,970 --> 00:38:26,220
شكراً على وقتك.
824
00:38:26,680 --> 00:38:28,620
عليّ الذهاب الآن
وإلّا سأتأخر عن عرض القمامة.
825
00:38:28,820 --> 00:38:32,140
لا فكرة لديّ عما تتكلّمين. أدخلي "تينا".
826
00:38:33,180 --> 00:38:34,390
لقد لمس أنفه.
827
00:38:34,640 --> 00:38:35,560
لم أفعل!
828
00:38:36,810 --> 00:38:37,840
لن أرتدي هذا.
829
00:38:38,040 --> 00:38:39,210
سأدفع لك 10 دولارات إضافية.
830
00:38:39,410 --> 00:38:40,340
هذا محرج.
831
00:38:40,540 --> 00:38:42,050
أتظنين أن ما ترتدينه أفضل؟
832
00:38:42,250 --> 00:38:43,030
"سوزي"!
833
00:38:43,360 --> 00:38:45,760
ماذا تفعلين هنا؟
ماذا حدث لظهورك في البرنامج؟
834
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
لن يحدث ذلك. هل لي ببدلتي رجاءً؟
835
00:38:48,670 --> 00:38:51,620
- - لا أفهم.
- لا يحق لأي كاتب الظهور في البرنامج.
836
00:38:51,910 --> 00:38:54,060
عمّ تتكلّمين؟ يمكنك الانصراف.
837
00:38:54,260 --> 00:38:55,410
لا بأس. خذي.
838
00:38:56,370 --> 00:38:57,820
إنها قاعدة. لم تُخرق قط.
839
00:38:58,010 --> 00:39:00,400
لن أظهر أبداً في برنامج "غوردون فورد".
840
00:39:00,600 --> 00:39:01,360
تباً!
841
00:39:01,560 --> 00:39:02,700
هل هذه "تباً" جيدة أم سيئة؟
842
00:39:02,890 --> 00:39:04,110
إنها سيئة بالطبع.
843
00:39:04,310 --> 00:39:07,600
أضيف إليها كل مشاعر السخط لديّ.
844
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
- - إنها قاعدة غبية.
- بالفعل.
845
00:39:10,340 --> 00:39:13,160
حسناً، سأنتهي من هذا العمل
إن لم يكن لديك مانع.
846
00:39:13,360 --> 00:39:14,350
أمي!
847
00:39:15,930 --> 00:39:17,890
"إيثان". مرحباً يا صغيري.
848
00:39:18,390 --> 00:39:19,630
جئنا لمشاهدة العرض.
849
00:39:19,830 --> 00:39:21,010
كيف علمتم بأمر هذا العرض؟
850
00:39:21,200 --> 00:39:21,960
أنت دعوتنا.
851
00:39:22,160 --> 00:39:23,380
تباً! هذا صحيح.
852
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
بالكاد وصلنا.
853
00:39:24,580 --> 00:39:27,570
قررت "إستر" فجأةً
أنها سئمت من أصوات عائلتنا.
854
00:39:28,570 --> 00:39:30,680
رشوتها بالمثلجات
ورحلة إلى "إف آي أو شوارتز".
855
00:39:30,880 --> 00:39:32,030
إنها عبقرية.
856
00:39:32,740 --> 00:39:33,580
هل أنت بخير؟
857
00:39:33,780 --> 00:39:34,850
نعم. أنا بخير.
858
00:39:35,050 --> 00:39:36,190
هل تتذكّرين أننا كنا قادمين؟
859
00:39:36,390 --> 00:39:38,860
أجل. حالما وصلتم إلى هنا.
860
00:39:39,060 --> 00:39:39,820
هل تريدين أن نذهب؟
861
00:39:40,010 --> 00:39:44,920
لا. ابقوا، واستمتعوا بالعرض.
مررت بيوم سيئ ليس إلّا.
862
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
- - لماذا؟ مشاكل في العمل؟
- حسناً...
863
00:39:47,260 --> 00:39:48,530
كلام كثير!
864
00:39:48,730 --> 00:39:50,550
رباه، أنت في العائلة الخطأ يا صغيرة.
865
00:39:50,970 --> 00:39:52,700
حسناً. هناك نقانق في مكان ما.
866
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
اذهبوا واحشوا بطونكم. سأراكم لاحقاً.
867
00:39:56,430 --> 00:39:57,270
مهلاً!
868
00:39:59,140 --> 00:40:03,230
بعض الأيام أصعب من بعضها الآخر،
أتفهم قصدي؟
869
00:40:03,900 --> 00:40:05,650
نعم. أعلم.
870
00:40:10,610 --> 00:40:13,120
- - أبي!
- مهلاً، "إستر"!
871
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
قال الجمهور كلمته.
872
00:40:14,760 --> 00:40:18,910
"شركات خاصة لإدارة النفايات:
رحلة موسيقية من 3 فصول" كانت ناجحة.
873
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
شاهدوها على المسرح الرئيسي.
874
00:40:29,340 --> 00:40:33,180
الآن وبينما أستلقي لأنام،
أصلّي للرب أن يحفظ روحي.
875
00:40:33,470 --> 00:40:36,640
بارك من فضلك أمي وأبي وأخي الصغير،
876
00:40:42,020 --> 00:40:43,670
والأهم من ذلك يا إلهي، بارك "نيويورك"...
877
00:40:43,870 --> 00:40:45,770
رباه! الجو حار في الداخل.
878
00:40:48,940 --> 00:40:49,780
تابع.
879
00:40:51,150 --> 00:40:55,430
بارك رجاءً مدينة "نيويورك"،
أعظم مدينة في العالم كله.
880
00:40:55,630 --> 00:40:58,410
أنا محظوظ حقاً بأن أعيش هنا. آمين.
881
00:40:59,790 --> 00:41:02,900
سيتعرّض هذا الفتى للتنمّر
للسنوات الـ10 القادمة.
882
00:41:03,100 --> 00:41:04,080
يا شباب! لقد نام!
883
00:41:11,050 --> 00:41:15,010
"بمن تتصلون لجمع النفايات
التي ترفض شاحنات البلدية لمسها؟
884
00:41:15,470 --> 00:41:19,350
من يملك الخبرة التي اكتُسبت بصعوبة
في الأشياء الخطرة وما شابه؟
885
00:41:19,850 --> 00:41:24,090
من يأتي ليلاً ويبقى بعيداً عن الأنظار
ويرحل مع طلوع الفجر؟
886
00:41:24,290 --> 00:41:26,670
- - لديكم كومة...
- على مساحة شاسعة
887
00:41:26,870 --> 00:41:30,400
من سيخلّصكم منها؟
888
00:41:31,530 --> 00:41:34,010
عامل النظافة الشخصيّ لديكم
889
00:41:34,210 --> 00:41:35,470
سيأتي و...
890
00:41:35,670 --> 00:41:40,450
عامل النظافة الشخصيّ لديكم"
891
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
"شموا رائحة الهواء العليل.
892
00:41:51,520 --> 00:41:52,950
لن تعرفوا أنه بالأمس فقط،
893
00:41:53,150 --> 00:41:56,310
كان هناك جبل من القمامة شديد الارتفاع.
894
00:41:56,510 --> 00:41:58,500
كبير بما يكفي
لتتمكن عائلة (فون تراب) الغنائية
895
00:41:58,700 --> 00:42:00,680
من التسلّق فوقه والفرار من النازيين.
896
00:42:01,680 --> 00:42:04,680
إنه مرتفع جداً.
لكن انظروا إليه الآن. لقد اختفى.
897
00:42:05,190 --> 00:42:07,960
كل ما ترونه الآن هو أرصفة نظيفة
لدرجة أنه يمكن الأكل عليها.
898
00:42:08,160 --> 00:42:10,770
شوارع برّاقة
يمكنكم رؤية انعكاس صورتكم فيها.
899
00:42:11,900 --> 00:42:13,610
يبدو أنني بحاجة إلى حلاقة."
900
00:42:15,990 --> 00:42:17,810
وجدت تلك الدعابة جمهورها.
901
00:42:18,010 --> 00:42:18,820
ما هذا بحق السماء؟
902
00:42:19,070 --> 00:42:19,850
عدد إضافي!
903
00:42:20,050 --> 00:42:21,140
ها هو فتى توزيع الصحف.
904
00:42:21,340 --> 00:42:25,120
يقوم بتسليم الصحف،
التي تصبح قمامة، لسخرية القدر.
905
00:42:25,330 --> 00:42:27,820
وهناك أمّ مع أطفالها،
906
00:42:28,020 --> 00:42:31,260
ورجل يحمل حقيبة
هو أب لأحد أولئك الأطفال على الأقل.
907
00:42:31,460 --> 00:42:34,630
يبدو أن الشيء الوحيد
الذي لم يتخلّص منه هؤلاء هو الأمفيتامين.
908
00:42:35,050 --> 00:42:36,090
غير صحيح؟
909
00:42:36,420 --> 00:42:38,370
ماذا؟ صحيح. مهلاً.
910
00:42:38,570 --> 00:42:40,640
حسناً، وصلت إلى هنا.
911
00:42:40,840 --> 00:42:42,430
لم يفتكم الكثير، ثقوا بي.
912
00:42:42,850 --> 00:42:44,210
"لا أيها الصبي الصغير.
913
00:42:44,410 --> 00:42:48,090
البلدية تتخلّص فقط من مقدار بسيط
من القمامة الفعلية التي يجري التخلّص منها.
914
00:42:48,290 --> 00:42:50,210
المواد السهلة. لكننا نعيش في مدينة كبيرة.
915
00:42:50,410 --> 00:42:53,530
ولدينا قمامة تناسب مدينة كبيرة."
أترون ما أرمي إليه؟
916
00:42:53,980 --> 00:42:56,700
ما هي الشركة الخاصة للهدم وإدارة النفايات؟
917
00:42:56,990 --> 00:42:59,350
رباه، هذا مزعج. على أية حال.
918
00:42:59,550 --> 00:43:01,700
"كانت هناك فيما مضى أشجار
919
00:43:01,950 --> 00:43:04,450
وبحار زرقاء صافية
920
00:43:04,740 --> 00:43:07,400
أما الآن فالأطفال
يُولدون وهم مصابون بداء الكلب
921
00:43:07,600 --> 00:43:09,290
ولديهم لحية كاملة
922
00:43:10,830 --> 00:43:13,550
كم تصعب تربيتهم
923
00:43:14,300 --> 00:43:17,050
مررنا بأيام أفضل"
924
00:43:18,800 --> 00:43:19,990
قمامة!
925
00:43:20,190 --> 00:43:22,660
- - "هذه الحياة ليست عادلة"
- سخام!
926
00:43:22,860 --> 00:43:25,210
- - "لا يمكن إصلاحها"
- موت!
927
00:43:25,410 --> 00:43:26,540
"تتوسّلون للرحمة
928
00:43:26,740 --> 00:43:28,000
عندما تصلون إلى (جيرسي)
929
00:43:28,200 --> 00:43:29,770
لتشمّوا الهواء العليل!"
930
00:43:29,970 --> 00:43:31,260
- - "هوبوكين"!
- اقتربتم كثيراً.
931
00:43:31,450 --> 00:43:33,920
"يا للضباب السام
932
00:43:34,120 --> 00:43:37,700
مررنا بأيام أفضل
933
00:43:37,900 --> 00:43:39,140
صدّقوني أن العادات الصحية مفيدة"
934
00:43:39,340 --> 00:43:41,610
مهلاً! ماذا يجري هناك بحق السماء؟
935
00:43:42,120 --> 00:43:43,100
ماذا؟ إنه عرض القمامة.
936
00:43:43,300 --> 00:43:45,440
لا، ليس هو. إنها تفعل ما يحلو لها هناك.
937
00:43:45,640 --> 00:43:46,900
ولا تزال تقرأ من النص!
938
00:43:47,100 --> 00:43:49,270
- - ماذا تريدان مني؟
- أريد ما وعدتني به.
939
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
إنها على المسرح وترتدي البدلة.
940
00:43:50,810 --> 00:43:52,360
منذ البداية، كانت تسبب المشاكل.
941
00:43:52,560 --> 00:43:53,740
رفضت استخدام السيجار.
942
00:43:53,940 --> 00:43:54,820
لا أحد يفتقده.
943
00:43:55,020 --> 00:43:56,660
- - طلبت منك خدمة.
- أعلم.
944
00:43:56,850 --> 00:43:58,660
وظننت أنك تأخذين تلك الخدمة على محمل الجد.
945
00:43:58,860 --> 00:44:00,030
أخذتها على محمل الجد.
946
00:44:00,230 --> 00:44:01,490
هل تبدو لك هذه جدية؟
947
00:44:01,690 --> 00:44:03,910
هل الوقت سيئ لنسأل أين أمه؟
948
00:44:04,110 --> 00:44:05,870
تبدو لي نوبة غضب مزاجية،
949
00:44:06,070 --> 00:44:08,170
وأنا لا أحب نوبات الغضب المزاجية!
950
00:44:08,370 --> 00:44:10,840
اسمعيني، حين أطلب منك خدمة
في المرة المقبلة...
951
00:44:11,040 --> 00:44:12,650
- - المرة المقبلة؟
- نعم، المرة المقبلة.
952
00:44:13,100 --> 00:44:14,590
كانت هذه الخدمة الأخيرة يا "فرانك".
953
00:44:14,790 --> 00:44:16,680
عمّ تتكلّمين بحق السماء؟
954
00:44:16,870 --> 00:44:18,260
تبادلنا الخدمات، كانت هذه آخر خدمة!
955
00:44:18,460 --> 00:44:19,470
آخر خدمة؟
956
00:44:19,670 --> 00:44:22,260
لا تُوجد خدمة أخيرة يا "سوزي".
أنت رهن إشارتنا.
957
00:44:22,460 --> 00:44:25,600
30 بالمائة من كل ما تفعلينه وتلمسينه،
958
00:44:25,800 --> 00:44:27,770
وما تلمسه هي، هذا هو الاتفاق!
959
00:44:27,970 --> 00:44:30,110
نعم، لكن كان ذلك
قبل أن نوافق على هذه الخدمة!
960
00:44:30,300 --> 00:44:32,610
"سوزي"، أعتقد أن لديك مشكلة
في فهم سير الأمور.
961
00:44:32,810 --> 00:44:35,190
لا، كان يُفترض بهذه الخدمة
أن تجعلنا متعادلين.
962
00:44:35,390 --> 00:44:39,050
لا شيء يجعلنا متعادلين.
هذا هو الوضع الذي أنت فيه!
963
00:44:41,050 --> 00:44:41,830
لكم من الوقت؟
964
00:44:42,020 --> 00:44:44,540
مدى الحياة!
965
00:44:44,740 --> 00:44:47,600
والآن استوعبي الأمر.
ودعيها تستوعب الأمر أيضاً.
966
00:44:48,390 --> 00:44:52,060
ولا تعبثي بأحد إنتاجاتنا الموسيقية ثانيةً.
967
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
في المرة المقبلة، ستكون وسائل تكنولوجية.
968
00:44:58,270 --> 00:45:00,680
نعم، بينما يبدي حزنه
على ابنه لاعب الخفة المتشقلب،
969
00:45:00,880 --> 00:45:03,530
يُفترض أن أخبركم عن الطرق
التي قد تميتكم بها القمامة.
970
00:45:04,280 --> 00:45:05,470
"باي باي بردي" الساعة 8.
971
00:45:05,670 --> 00:45:06,570
ماذا يجري هنا؟
972
00:45:06,950 --> 00:45:08,690
إنه استعراض تجاري. اذهب واشتر العجلات.
973
00:45:08,890 --> 00:45:11,100
لماذا لا تكترث "ميدج" للمسرح؟
لم تفعل ذلك قط.
974
00:45:11,300 --> 00:45:14,190
لا أدري يا "جول".
إنها ليلة سيئة. اطلب استرجاع نقودك.
975
00:45:14,390 --> 00:45:15,540
من هذان الرجلان يا "سوزي"؟
976
00:45:15,750 --> 00:45:17,070
- - ليسا مهمين.
- ليس كما يبدو.
977
00:45:17,270 --> 00:45:18,800
- - إنهما غير مهمين.
- هل أغضبتهما؟
978
00:45:19,590 --> 00:45:20,590
دعني وشأني.
979
00:45:21,210 --> 00:45:24,010
ماذا فعلت؟ لماذا يهددانك؟
980
00:45:24,340 --> 00:45:26,660
ينظران إلى "ميدج" وكأنها سلعة للبيع.
981
00:45:26,860 --> 00:45:27,620
لا فكرة لديّ.
982
00:45:27,820 --> 00:45:29,210
هل ورّطتها في شيء ما؟
983
00:45:29,410 --> 00:45:31,210
ماذا يحدث أيتها "المديرة"؟
تورّطت مع المافيا؟
984
00:45:31,410 --> 00:45:32,290
- - لا.
- لا؟
985
00:45:32,490 --> 00:45:34,540
يبدو هذا المكان كاجتماع للمافيا.
986
00:45:34,740 --> 00:45:36,860
- - عليّ الذهاب.
- انظري إليّ.
987
00:45:37,940 --> 00:45:39,760
- - هل تسيطرين على الوضع؟
- نعم.
988
00:45:39,960 --> 00:45:41,390
- - هل تحتاجين إلى مساعدة؟
- لا!
989
00:45:41,580 --> 00:45:43,510
ما مدى تورّط زوجتي في هذا الهراء؟
990
00:45:43,710 --> 00:45:45,010
اذهب وجالس طفليك يا "جول".
991
00:45:45,210 --> 00:45:46,070
سحقاً لك.
992
00:45:46,450 --> 00:45:47,600
لست ظريفة
993
00:45:47,800 --> 00:45:51,190
لمجرّد أنك ترتدين ملابسك كشخصية قصص مصورة.
أريد أن أعرف فيما تورّطت.
994
00:45:51,390 --> 00:45:53,250
حسناً، شكراً على مجيئك.
995
00:45:53,790 --> 00:45:55,170
سأكتشف الأمر يا "سوزي"!
996
00:45:55,540 --> 00:45:57,030
سأعرف حقيقة
997
00:45:57,230 --> 00:45:59,170
ما أخفقت به من جديد. هل تسمعينني؟
998
00:45:59,460 --> 00:46:03,090
"وداعاً أيتها النفايات التي في غير مكانها
999
00:46:03,720 --> 00:46:07,680
إلى اللقاء أيتها الأبخرة التي نشمّها
1000
00:46:09,550 --> 00:46:12,680
مرحباً بالشركات الخاصة للنفايات
1001
00:46:13,020 --> 00:46:18,060
الشركات الخاصة لإدارة النفايات!
1002
00:46:18,270 --> 00:46:23,610
خذوها! خذوا القمامة!"
1003
00:46:24,740 --> 00:46:26,200
كم عمرك؟ 30؟
1004
00:46:27,110 --> 00:46:28,430
هذا ممتع حقاً.
1005
00:46:28,630 --> 00:46:31,580
لا يُطلب منا أبداً تقديم فقرة ثالثة.
أليس كذلك يا "كوبر"؟
1006
00:46:31,910 --> 00:46:33,870
أمتأكد من أنك لا تود إطعامه نملاً أبيض؟
1007
00:46:34,700 --> 00:46:36,330
- - أنا متأكد.
- أنت تفوّت فرصتك.
1008
00:46:36,580 --> 00:46:39,750
سنعود من الإعلانات بعد 3، 2...
1009
00:46:47,550 --> 00:46:48,830
أهلاً بعودتكم، ونعم،
1010
00:46:49,030 --> 00:46:51,580
لا نزال مع ضيفي
"هارت باكلي" من حديقة حيوانات "برونكس"،
1011
00:46:51,780 --> 00:46:53,600
ولا أصدّق حظي،
1012
00:46:53,970 --> 00:46:56,710
لكن لديه مخلوقاً ظريفاً آخر لنقابله،
لذلك دعوني...
1013
00:46:56,910 --> 00:46:59,560
المعذرة يا سيدي، هل هذا مرحاض السيدات؟
1014
00:47:03,440 --> 00:47:05,610
يا للعجب. إنها "صوفي لينون".
1015
00:47:07,360 --> 00:47:09,570
عجباً، كم أنت جميلة.
1016
00:47:09,990 --> 00:47:12,290
احذر يا "غوردون". هكذا بدأ زواجي الخامس.
1017
00:47:12,490 --> 00:47:13,580
وهكذا انتهى زواجي الرابع.
1018
00:47:23,550 --> 00:47:25,960
كان هذا ترحيباً لطيفاً بالتأكيد.
1019
00:47:26,760 --> 00:47:31,050
مرحباً! أعتقد أنني ارتديت أخاك
في مطعم "ديلمونيكو" ليلة أمس.
1020
00:47:32,140 --> 00:47:34,540
تسعدنا رؤيتك يا "صوفي".
هل ترغبين في نمل أبيض؟
1021
00:47:34,740 --> 00:47:35,560
ربما لاحقاً.
1022
00:47:36,810 --> 00:47:39,940
استضافت "صوفي لينون"
برنامج المسابقات الناجح "سيكندز كاونت".
1023
00:47:41,400 --> 00:47:44,320
شكراً. كان ناجحاً، أليس كذلك؟
1024
00:47:44,570 --> 00:47:47,180
ما لم أكن مخطئاً،
أليس الاستوديو الخاص بك في آخر الرواق؟
1025
00:47:47,380 --> 00:47:48,090
أظن ذلك.
1026
00:47:48,290 --> 00:47:50,530
ومع ذلك،
أعتقد أن هذه أول مرة تزوريننا فيها.
1027
00:47:50,740 --> 00:47:51,640
حقاً؟
1028
00:47:51,840 --> 00:47:53,660
لا أحب التبجّح،
1029
00:47:53,870 --> 00:47:56,350
لكنني أشعر بأن برنامج "غوردون فورد"
كان طيباً معك.
1030
00:47:56,550 --> 00:47:58,020
وربما ساعدك في ذلك البرنامج الناجح.
1031
00:47:58,220 --> 00:48:02,630
بالفعل يا "غوردون". كنت في أسوأ أحوالي
وأنت أعطيتني دفعة إلى الأمام.
1032
00:48:03,210 --> 00:48:03,990
ماذا حدث إذاً؟
1033
00:48:04,190 --> 00:48:06,250
أنت تعرفني، ما أن أرفع ساقيّ...
1034
00:48:09,800 --> 00:48:11,300
كعبيك يا "صوفي".
1035
00:48:11,510 --> 00:48:13,120
يجب أن نتكلّم.
1036
00:48:13,320 --> 00:48:14,600
ما هذا بحق السماء؟
1037
00:48:14,800 --> 00:48:16,410
لم لم تخبرني عن تلك القاعدة السخيفة؟
1038
00:48:16,610 --> 00:48:17,330
ماذا؟
1039
00:48:17,530 --> 00:48:19,710
لا يحق لمن يعمل في البرنامج المشاركة فيه؟
1040
00:48:19,910 --> 00:48:21,020
نعم. وبعد؟
1041
00:48:21,310 --> 00:48:23,260
لماذا لم تخبرني بذلك حين وظّفتها؟
1042
00:48:23,450 --> 00:48:24,860
لم أوظفها!
1043
00:48:25,060 --> 00:48:25,880
هذا ليس عذراً!
1044
00:48:26,080 --> 00:48:27,320
إنه عذر نوعاً ما.
1045
00:48:27,650 --> 00:48:28,550
عليك إصلاح الوضع.
1046
00:48:28,750 --> 00:48:31,300
عليّ... هناك برنامج يجري!
1047
00:48:31,500 --> 00:48:32,640
أصلح الوضع بعده.
1048
00:48:32,840 --> 00:48:35,850
لن أصلح أي شيء.
1049
00:48:36,050 --> 00:48:37,270
إنها قاعدة سخيفة.
1050
00:48:37,470 --> 00:48:39,080
إنها قاعدة "غوردون". تكلّمي معه.
1051
00:48:40,160 --> 00:48:41,000
اللعنة!
1052
00:48:58,140 --> 00:48:59,020
"سوزان"؟
1053
00:49:02,520 --> 00:49:03,350
"سوزان"!
1054
00:49:05,940 --> 00:49:07,650
"سوزان"، لقد لمّعوا الأرض بالشمع للتو.
1055
00:49:08,360 --> 00:49:12,320
"سوزان"! سألحق بك.
لا تنسي، أنا أمارس لعبة لاكروس!
1056
00:49:12,740 --> 00:49:14,060
"سوزان"! تباً.
1057
00:49:14,260 --> 00:49:15,740
هل تتوقّفين عن هذا؟ أنا أرتدي...
1058
00:49:16,820 --> 00:49:19,700
هذا إهدار للجوارب، توقّفي.
1059
00:49:19,910 --> 00:49:21,370
ستخسرين.
1060
00:49:21,790 --> 00:49:23,980
هذا يشبه تلك الحفلة التي ذهبنا إليها
1061
00:49:24,180 --> 00:49:25,820
حين تنكرت أنت بزي المرأة التي تحبينها
1062
00:49:26,020 --> 00:49:28,460
فبدوت مثل الليدي "ماكبيث"
ودخلنا في ذلك الشجار الفظيع.
1063
00:49:28,710 --> 00:49:30,800
غادرت وهربت ولحقت بك حينها أيضاً.
1064
00:49:32,130 --> 00:49:34,340
لا، دخلت عبر الباب الزجاجي.
كيف سأعثر عليك؟
1065
00:49:37,890 --> 00:49:39,810
لا يمكنك الامتناع عن الكلام معي.
1066
00:49:40,100 --> 00:49:43,380
هناك سبب للقائنا صدفة.
الكون يخبرنا بشيء ما.
1067
00:49:43,580 --> 00:49:44,460
لا، غير صحيح!
1068
00:49:44,660 --> 00:49:47,210
وهذا لا يشبه إطلاقاً
تلك الليلة أو تلك الحفلة.
1069
00:49:47,410 --> 00:49:49,970
كما أنك انضممت إلى فريق لاكروس
لساعتين ثم أُصبت بالملل!
1070
00:49:50,170 --> 00:49:51,090
لعبة لاكروس مملة!
1071
00:49:51,290 --> 00:49:52,610
أعلم أنها مملة!
1072
00:49:52,820 --> 00:49:54,800
قلت لك إنها مملة وإنه يجدر بك ألّا تشاركي.
1073
00:49:55,000 --> 00:49:57,140
ثم شاركت لأنني طلبت منك ألّا تشاركي!
1074
00:49:57,340 --> 00:49:58,570
أليس هذا جنوناً؟
1075
00:49:58,830 --> 00:50:01,060
رباه. أليس لديك كرنفال تذهبين إليه
أو ما شابه؟
1076
00:50:01,260 --> 00:50:02,580
لا. اليوم هو يوم استراحتي.
1077
00:50:03,250 --> 00:50:04,770
"سوزان مايرسون".
1078
00:50:04,970 --> 00:50:06,820
لا أصدّق أنني أتكلّم معك. مرّ...
1079
00:50:07,020 --> 00:50:09,710
لا تقفي عندك وتتظاهري بأنه لمّ شمل مؤثر.
1080
00:50:09,920 --> 00:50:11,030
- - يجب أن أذهب.
- لماذا؟
1081
00:50:11,230 --> 00:50:13,700
لديّ عمل وحياة.
1082
00:50:13,900 --> 00:50:16,660
مجرّد فقدانك الاهتمام بشيء ما
لا يعني أنه اختفى ببساطة.
1083
00:50:16,860 --> 00:50:19,330
- - أعلم.
- ظلت لعبة لاكروس موجودة حتى بعد مغادرتك.
1084
00:50:19,530 --> 00:50:20,720
كان يجب أن تختفي.
1085
00:50:21,810 --> 00:50:25,180
أرجوك... لم أرك منذ زمن بعيد.
1086
00:50:27,440 --> 00:50:28,860
تبدين بخير.
1087
00:50:29,770 --> 00:50:33,280
بالفعل. أحب تلك القبعة.
1088
00:50:34,610 --> 00:50:36,110
السيدة "غوردون فورد"؟
1089
00:50:37,780 --> 00:50:38,560
نعم.
1090
00:50:38,760 --> 00:50:40,030
إنه إنجاز مهم.
1091
00:50:40,870 --> 00:50:43,200
- - ليس هذا كل ما أفعله.
- بلى، هو كل ما تفعلينه.
1092
00:50:43,580 --> 00:50:46,250
هذا كل ما تمثلينه في نظري.
السيدة "غوردون فورد" اللعينة.
1093
00:50:47,830 --> 00:50:48,670
كيف حالك؟
1094
00:50:49,170 --> 00:50:50,590
يُستحسن أن تطرحي سؤالاً مختلفاً.
1095
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
"سوزي"، هلّا نخفف من الحدية قليلاً؟
1096
00:50:52,690 --> 00:50:55,570
لم أطلب منك أن تلحقي بي.
لم أرغب في الكلام معك.
1097
00:50:55,770 --> 00:50:57,680
لنذهب ونحتس شراباً.
1098
00:50:58,180 --> 00:50:59,970
لنجد حانة ونثمل،
1099
00:51:00,180 --> 00:51:02,910
ويمكنك أن تقولي لي
كل ما أردت قوله طوال 15 سنة.
1100
00:51:03,110 --> 00:51:04,750
لا أريد أن أقول لك أي شيء.
1101
00:51:04,950 --> 00:51:08,290
حسناً، إذاً يمكنك أن تطرحي عليّ أي سؤال
أردت طرحه منذ 15 سنة.
1102
00:51:08,490 --> 00:51:10,860
لا. كل ما تقولينه هراء بأية حال.
1103
00:51:12,190 --> 00:51:13,680
أظن أنني أفهم سبب شعورك هذا.
1104
00:51:13,870 --> 00:51:16,390
لا يهمني إن كنت تفهمين أم لا.
1105
00:51:16,590 --> 00:51:18,390
هذا مكان عام. صوتك مرتفع جداً.
1106
00:51:18,590 --> 00:51:21,870
أنا صاخبة! كنت صاخبة آنذاك،
كما هي حالي الآن. هذا ليس جديداً.
1107
00:51:22,830 --> 00:51:24,200
أرجوك. لنجلس ونحتس شراباً.
1108
00:51:25,620 --> 00:51:28,690
لا أستطيع الكلام عن كل شيء
هنا في الشارع وبهذا الشكل.
1109
00:51:28,890 --> 00:51:30,790
- - لا.
- أرجوك، دعينا نتكلّم.
1110
00:51:31,330 --> 00:51:32,940
دعيني أكتشف ما حدث معك.
1111
00:51:33,140 --> 00:51:35,760
ما زلت على حالي. كما كنت دائماً. وأنت؟
1112
00:51:36,050 --> 00:51:37,300
- - دعيني...
- ماذا؟
1113
00:51:37,510 --> 00:51:39,370
تشرحين لي؟ تعتذرين؟
1114
00:51:39,570 --> 00:51:40,740
عمّ أعتذر؟
1115
00:51:40,940 --> 00:51:42,010
عمّ؟
1116
00:51:42,970 --> 00:51:45,540
لا أدري، على وضع مخططات وقطع وعود...
1117
00:51:45,740 --> 00:51:46,930
لم أقطع أية وعود قط.
1118
00:51:47,390 --> 00:51:48,170
أنت تمزحين.
1119
00:51:48,370 --> 00:51:51,300
كان عمري 22 عاماً، ما الوعود
التي يمكن للمرء قطعها بهذا العمر؟
1120
00:51:51,500 --> 00:51:52,210
مختلف الوعود!
1121
00:51:52,410 --> 00:51:53,490
نحن شخصان بالغان.
1122
00:51:53,690 --> 00:51:56,340
هلّا نتصرّف بناءً على ذلك؟
هلّا نتكلّم كامرأتين بالغتين؟
1123
00:51:56,540 --> 00:51:59,180
لا أعرف كيف تتكلم النساء البالغات.
أتعامل مع ممثلين كوميديين.
1124
00:51:59,380 --> 00:52:03,070
حسناً. سأعتذر إن أردت.
1125
00:52:03,280 --> 00:52:06,730
حقاً؟ يا لروحك الطيبة. كم أنت لطيفة.
1126
00:52:06,930 --> 00:52:10,120
لا أريد اعتذاراً. لا أريد منك أي شيء.
1127
00:52:10,750 --> 00:52:13,250
أقسم إنني لم أتعمّد أذيتك.
1128
00:52:13,750 --> 00:52:15,030
كان ذلك في الجامعة.
1129
00:52:15,230 --> 00:52:17,670
كنت حمراء الشعر.
وذلك أيضاً كان خياراً خاطئاً.
1130
00:52:18,050 --> 00:52:21,430
لا، لم أقصد...
1131
00:52:23,930 --> 00:52:26,140
بالتأكيد لم يكن اختياري لك خاطئاً.
1132
00:52:29,560 --> 00:52:31,480
عجباً، أريد حقاً أن أدعوك إلى شراب.
1133
00:52:32,600 --> 00:52:35,650
يجب أن أذهب. سُررت بلقائك يا "هيدي".
1134
00:52:36,610 --> 00:52:38,070
الشعر الأشقر يناسبك.
1135
00:52:44,570 --> 00:52:48,160
"قاعة (راديو سيتي) الموسيقية"
1136
00:55:04,210 --> 00:55:06,160
ترجمة "باسل بشور"
1137
00:55:06,360 --> 00:55:08,300
مشرف الجودة "ميرنا بشرى"