1
00:00:10,010 --> 00:00:10,820
{\an8}La maravillosa Sra. Maisel
2
00:00:11,020 --> 00:00:15,090
{\an8}¿Quién transforma esta ciudad marrón
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,970
{\an8}En lechos verdes con rosas bermellón?
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,890
{\an8}Gracias a Céspedes Nueva York
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,980
{\an8}y a Paisajistas de Primera
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,090
{\an8}¡Todo prospera!
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,760
{\an8}¿Quién planta las flores?
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
{\an8}Corta el césped
Poda los árboles
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
{\an8}Sin quejarse ni hacer jaleo
10
00:00:32,840 --> 00:00:35,110
{\an8}- Allí donde se construye
- Todo hormiguea
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
{\an8}Gracias, Céspedes Nueva York
12
00:00:37,220 --> 00:00:40,790
{\an8}Trabajamos como abejitas
Gracias a nuestras faenitas
13
00:00:41,830 --> 00:00:43,210
{\an8}Todo prospera
14
00:00:43,790 --> 00:00:45,150
{\an8}Todo hormiguea
15
00:00:45,350 --> 00:00:48,290
{\an8}Todo prospera
16
00:00:57,140 --> 00:00:59,080
¡Vale, parad! ¡Parad!
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,830
El pétalo se engancha. ¿Hay que tumbarse?
18
00:01:02,030 --> 00:01:02,960
- Sí.
- ¿Agacharse no?
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,670
- No, aún tienes que brotar.
- No hay sitio.
20
00:01:05,870 --> 00:01:07,760
Es el que tenemos. Hay de sobra.
21
00:01:07,960 --> 00:01:08,760
Repetimos.
22
00:01:08,960 --> 00:01:10,220
Va a ser imposible.
23
00:01:10,420 --> 00:01:11,730
¡Frank! ¡Nicky!
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,430
Has llegado deprisa.
25
00:01:13,630 --> 00:01:14,640
Habéis dicho "rápido".
26
00:01:14,840 --> 00:01:17,720
Cuando decimos eso,
normalmente se entretienen.
27
00:01:17,920 --> 00:01:19,060
Y se piran a otro estado.
28
00:01:19,260 --> 00:01:22,330
Gracias por no obligarnos
a ir a buscarte a Connecticut.
29
00:01:22,530 --> 00:01:23,480
¿Y la emergencia?
30
00:01:23,680 --> 00:01:24,960
Necesitamos un favor.
31
00:01:25,500 --> 00:01:27,070
Vale. ¿Qué clase de favor?
32
00:01:27,270 --> 00:01:29,360
Mañana inauguramos un espectáculo aquí.
33
00:01:29,560 --> 00:01:30,820
Gracioso. Informativo.
34
00:01:31,020 --> 00:01:33,710
- Una producción excelente.
- La de este año sí.
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,200
Pero nos hemos quedado sin actor.
36
00:01:36,400 --> 00:01:37,120
Se ha esfumado.
37
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
- ¿Habéis mirado en Connecticut?
- Sí.
38
00:01:39,190 --> 00:01:41,410
Ya aparecerá, seguramente en la orilla.
39
00:01:41,610 --> 00:01:44,640
Así que hemos pensado en Midge.
40
00:01:45,020 --> 00:01:46,670
- ¿Para?
- Para ser la protagonista.
41
00:01:46,870 --> 00:01:48,440
Pensé que eso te gustaría.
42
00:01:48,640 --> 00:01:49,590
¿Qué coño decís?
43
00:01:49,790 --> 00:01:51,630
Un socio está vendiendo un producto
44
00:01:51,830 --> 00:01:53,890
a través de la música y el baile.
45
00:01:54,080 --> 00:01:56,260
El protagonista es como un narrador.
46
00:01:56,460 --> 00:01:57,850
Como Sinfonía de la vida.
47
00:01:58,050 --> 00:02:00,270
Midge es cómica. Esto no es lo suyo.
48
00:02:00,470 --> 00:02:02,230
¿Podría serlo? ¿Por un día?
49
00:02:02,430 --> 00:02:03,370
No creo.
50
00:02:03,910 --> 00:02:06,080
¿Y ahora?
51
00:02:06,830 --> 00:02:10,130
Esa cifra es maja.
Pero ahora trabaja a tiempo completo.
52
00:02:10,330 --> 00:02:12,840
Ya se la mencionamos al jefe.
Le encantó la idea.
53
00:02:13,340 --> 00:02:14,420
Lo siento mucho.
54
00:02:19,470 --> 00:02:20,390
¿Adónde vais?
55
00:02:20,720 --> 00:02:21,950
El jefe contaba con esto.
56
00:02:22,150 --> 00:02:24,350
Quiere oír las malas noticias enseguida.
57
00:02:24,600 --> 00:02:26,890
No me habéis dado tiempo, ¿vale?
58
00:02:28,310 --> 00:02:32,440
Los de Sinfonía de la vida eran actores.
Midge no es actriz.
59
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
¿Y si os encuentro a otra?
60
00:02:38,650 --> 00:02:41,100
Al jefe le mola
que sea la guapa que dice tacos.
61
00:02:41,300 --> 00:02:42,020
Sonrió.
62
00:02:42,220 --> 00:02:43,490
Y rara vez sucede.
63
00:02:43,950 --> 00:02:45,730
Tengo un mago que os va a encantar.
64
00:02:45,930 --> 00:02:48,520
Pelo largo,
un vestido y de lejos parecerá una tía.
65
00:02:48,720 --> 00:02:53,500
Susie, estoy pidiéndote un favor.
¿Sabes lo que es un "favor"?
66
00:02:53,750 --> 00:02:54,990
Sé lo que es un "favor".
67
00:02:55,190 --> 00:02:56,780
Verás, en una relación como esta,
68
00:02:56,980 --> 00:02:59,700
basada en parte en el respeto
y parte en el hecho
69
00:02:59,900 --> 00:03:02,620
de que te he hecho
un huevo de favores: la oficina...
70
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
- Los muebles...
- No haberte matado...
71
00:03:04,780 --> 00:03:05,500
Ese me gustó.
72
00:03:05,700 --> 00:03:10,800
Pero, verás, cuando acudimos a ti,
humildemente, para un favor,
73
00:03:10,990 --> 00:03:15,440
así es como se corresponde.
Así es como nos lo devuelves.
74
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
¿Esto es devolver el favor?
75
00:03:18,460 --> 00:03:20,390
Exacto. Y muy amable por tu parte.
76
00:03:20,590 --> 00:03:23,270
- ¿Esto cuenta como devolución?
- Desde luego.
77
00:03:23,470 --> 00:03:24,230
¿Te doy el papel?
78
00:03:24,420 --> 00:03:25,940
Tranqui. Hablaré con Midge.
79
00:03:26,130 --> 00:03:28,040
El jefe estará encantado.
80
00:03:28,370 --> 00:03:30,900
Todo prospera
81
00:03:31,100 --> 00:03:32,330
Y ahora más fuerte.
82
00:03:35,290 --> 00:03:37,340
Cinco, seis, siete, ocho. ¡Parad!
83
00:03:48,100 --> 00:03:50,230
Buenos días. ¿Curarresacas?
84
00:03:53,650 --> 00:03:54,550
Gordon Ford.
85
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
Buenos días. ¿Curarresacas?
86
00:03:56,690 --> 00:03:58,650
Buenos días. ¿Curarresacas?
87
00:03:58,900 --> 00:04:01,070
Buenos días. ¿Curarresacas?
88
00:04:01,650 --> 00:04:04,410
Te has puesto todo al revés, cielo.
Tómate dos.
89
00:04:04,910 --> 00:04:05,810
Hola, Marge.
90
00:04:06,010 --> 00:04:07,140
¡Hola! ¿Curarresacas?
91
00:04:07,340 --> 00:04:09,520
¿Qué? No. ¿Qué es eso?
92
00:04:09,720 --> 00:04:12,160
Lo único útil que me enseñó mi madre.
93
00:04:14,250 --> 00:04:15,230
Hola, Trudy.
94
00:04:15,430 --> 00:04:16,960
Odio ser número uno.
95
00:04:18,800 --> 00:04:21,320
Jo, esto da asco. ¿Te vas a beber el tuyo?
96
00:04:21,520 --> 00:04:23,380
- ¿No lo he hecho ya?
- No creo.
97
00:04:23,840 --> 00:04:24,680
Toma.
98
00:04:26,300 --> 00:04:27,120
Jo, qué asco.
99
00:04:27,320 --> 00:04:29,290
¿Qué hacía en esa pista de hielo?
100
00:04:29,490 --> 00:04:31,670
- Me desperté allí a las 2:00.
- A saber.
101
00:04:31,870 --> 00:04:33,670
Llevaba patines. ¿Patiné allí?
102
00:04:33,870 --> 00:04:34,840
Era una pista.
103
00:04:35,040 --> 00:04:36,510
No la misma en la que empecé.
104
00:04:36,710 --> 00:04:38,380
Creo que besé a Betty Porter.
105
00:04:38,580 --> 00:04:39,590
Yo también la besé.
106
00:04:39,790 --> 00:04:40,970
Buenos días, caballeros.
107
00:04:41,170 --> 00:04:42,470
¿Todos besamos a Betty?
108
00:04:42,670 --> 00:04:43,930
Anoche Betty no fue.
109
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
- ¿Seguro?
- Tuvo un bebé el martes.
110
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
- ¿Un bebé?
- ¿Y a quién besé?
111
00:04:48,090 --> 00:04:49,410
¿Betty estaba embarazada?
112
00:04:50,240 --> 00:04:51,350
Bebed, chicos.
113
00:04:51,550 --> 00:04:53,190
- ¿Curarresacas?
- No, gracias.
114
00:04:53,390 --> 00:04:54,110
Buenas, jefe.
115
00:04:54,310 --> 00:04:56,590
Midge, ¡no necesitamos esa alegría!
116
00:04:56,790 --> 00:04:57,900
Perdón.
117
00:04:58,100 --> 00:05:00,460
¿Aquí nadie sabe beber? ¿En serio?
118
00:05:00,960 --> 00:05:03,950
- ¿Dónde están los hombres?
- Si lo averiguas, dímelo.
119
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
Oye, Betty estaba embarazada.
120
00:05:05,690 --> 00:05:06,840
¿Qué insinúas?
121
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
Midge, Gordon quiere verte en el estudio.
122
00:05:10,890 --> 00:05:12,730
¿Ahora? Vale.
123
00:05:32,660 --> 00:05:34,710
Eso es más díver con una tía, ¿sabes?
124
00:05:36,370 --> 00:05:37,330
Silla nueva.
125
00:05:37,880 --> 00:05:39,150
Pruebo su movilidad.
126
00:05:39,350 --> 00:05:42,150
La gente cree que esto va
de carisma y contar chistes,
127
00:05:42,350 --> 00:05:44,130
pero todo se basa en la silla.
128
00:05:45,760 --> 00:05:47,330
El juez ruso dice: "5,8".
129
00:05:47,530 --> 00:05:49,010
A ver si Jack Paar saca eso.
130
00:05:50,050 --> 00:05:52,680
Llevas la resaca mejor que los demás.
131
00:05:53,220 --> 00:05:54,500
Herencia escocesa.
132
00:05:54,700 --> 00:05:57,230
Y tres copas de Marge y vomitar dos veces.
133
00:05:57,690 --> 00:05:58,520
Tú estás bien.
134
00:05:58,850 --> 00:06:00,010
No bebo cuando patino.
135
00:06:00,210 --> 00:06:01,650
Anoche estaba un poco piripi.
136
00:06:01,850 --> 00:06:03,530
- ¿En serio?
- Sí.
137
00:06:03,900 --> 00:06:04,760
Me di cuenta.
138
00:06:04,960 --> 00:06:07,470
Solo quiero saber que todo va bien.
139
00:06:07,670 --> 00:06:11,980
Conmigo, vamos, después de tocarte
los labios con los míos y eso.
140
00:06:12,180 --> 00:06:12,890
El beso.
141
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
¿Así lo llaman ahora?
142
00:06:14,510 --> 00:06:16,830
- Estoy bien.
- Bien. Yo también.
143
00:06:17,620 --> 00:06:19,690
En ese caso, ¿empezamos de cero?
144
00:06:19,890 --> 00:06:21,260
- ¿Es decir?
- Sal conmigo.
145
00:06:21,460 --> 00:06:23,450
A cenar. Sin hielo. En tierra firme.
146
00:06:23,650 --> 00:06:24,860
Me halagas, pero...
147
00:06:25,060 --> 00:06:27,800
Soy encantador
cuando no voy ciego ni me caigo de culo.
148
00:06:28,590 --> 00:06:29,540
No.
149
00:06:29,730 --> 00:06:32,120
- Dame una buena razón.
- Puedo darte 30.
150
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
No hay tiempo, dame las diez mejores.
151
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
Una, no eres judío.
152
00:06:36,200 --> 00:06:38,500
Antes me apellidaba Fordberg. Otra.
153
00:06:38,700 --> 00:06:40,250
Dos, eres mi jefe.
154
00:06:40,450 --> 00:06:41,590
Despedida. Tres.
155
00:06:41,790 --> 00:06:43,260
Salto a la diez. Estás casado.
156
00:06:43,460 --> 00:06:45,690
¿Esa es la diez? Interesante.
157
00:06:46,030 --> 00:06:49,010
- Sí, estoy casado, pero con reservas.
- Esa es nueva.
158
00:06:49,210 --> 00:06:51,560
Un tipo especial de matrimonio.
Nos entendemos.
159
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
¿"Si cuelgo un calcetín, no entres"?
160
00:06:53,800 --> 00:06:55,230
Tiene su vida y yo la mía.
161
00:06:55,430 --> 00:06:56,560
Eso es ser soltero.
162
00:06:56,760 --> 00:06:57,830
Mi mujer es genial.
163
00:06:58,030 --> 00:06:59,750
La admiro. La quiero.
164
00:07:00,620 --> 00:07:01,860
Y es muy flexible.
165
00:07:02,060 --> 00:07:02,780
¿Contorsionista?
166
00:07:02,980 --> 00:07:04,970
No. Bueno, sí, pero no.
167
00:07:05,170 --> 00:07:06,740
Paar salió con una de su programa
168
00:07:06,940 --> 00:07:08,410
y la chica apareció muerta.
169
00:07:08,610 --> 00:07:09,910
No conocía esa historia.
170
00:07:10,110 --> 00:07:11,240
- Pregúntaselo.
- Lo haré.
171
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
Aun si fuera cierto, eso aquí no pasaría.
172
00:07:14,280 --> 00:07:16,520
Como mucho te pegaría
una de las Rockettes.
173
00:07:17,060 --> 00:07:18,210
No vamos a salir.
174
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Aún no he dicho dónde iríamos.
175
00:07:19,990 --> 00:07:22,710
Complicaría mi proyecto
de estar en tu programa.
176
00:07:22,910 --> 00:07:23,710
Ya estás en él.
177
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
Me refiero a "salir" en el programa.
178
00:07:26,000 --> 00:07:28,510
Eres muy guapa para salir en él.
Pasarían de mí.
179
00:07:28,710 --> 00:07:30,510
Me daré contra un escaparate.
180
00:07:30,710 --> 00:07:31,610
Aún serías guapa.
181
00:07:31,860 --> 00:07:34,770
Perdonad. Disculpa, Gordon.
Midge, tienes una llamada.
182
00:07:34,970 --> 00:07:35,780
Gracias, Dorie.
183
00:07:38,540 --> 00:07:40,620
Tengo una llamada muy importante.
184
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
Siempre te vas
antes de que acabemos de hablar.
185
00:07:44,080 --> 00:07:46,380
Los finales me cuestan.
Disfruta de la silla.
186
00:08:00,430 --> 00:08:01,210
¿Diga?
187
00:08:01,410 --> 00:08:05,230
Hola. Oye, esta mañana he recibido
una llamada rara de Frank y Nicky.
188
00:08:06,230 --> 00:08:08,720
Sí, yo también pensé "ups" al principio,
189
00:08:08,920 --> 00:08:11,850
pero he quedado con ellos
y quizá no sea tan "ups".
190
00:08:12,050 --> 00:08:12,820
Vale.
191
00:08:13,280 --> 00:08:16,810
Van a hacer un espectáculo
en la expo Construyendo Nueva York.
192
00:08:17,010 --> 00:08:18,560
- ¿Frank y Nicky?
- Sí.
193
00:08:18,760 --> 00:08:19,560
¿Actúan ellos?
194
00:08:19,760 --> 00:08:21,150
No, son los productores.
195
00:08:21,350 --> 00:08:23,020
¿Activos? ¿O solo ponen pasta?
196
00:08:23,220 --> 00:08:24,110
Eso da igual.
197
00:08:24,310 --> 00:08:25,190
Si actúas en él, no.
198
00:08:25,390 --> 00:08:26,780
¿Puedes pausar tu cerebro
199
00:08:26,980 --> 00:08:28,880
y escuchar todo antes de hablar?
200
00:08:29,500 --> 00:08:30,450
- No.
- Vale.
201
00:08:30,650 --> 00:08:31,930
Tienen un espectáculo.
202
00:08:32,130 --> 00:08:34,600
Alguien lo ha dejado
y me han pedido un favor.
203
00:08:34,800 --> 00:08:35,830
Vuelvo al "ups".
204
00:08:36,030 --> 00:08:38,660
¡No es un "ups"!
¡Basta de "ups"! Te quieren a ti.
205
00:08:38,860 --> 00:08:40,080
¿Para un monólogo?
206
00:08:40,280 --> 00:08:43,130
No, es un espectáculo industrial.
Guionizado.
207
00:08:43,330 --> 00:08:44,340
No acepto guiones.
208
00:08:44,540 --> 00:08:45,420
¿Y en la radio qué?
209
00:08:45,620 --> 00:08:46,840
En la radio nadie me veía.
210
00:08:47,040 --> 00:08:48,630
Podía entrar en pánico si quería.
211
00:08:48,830 --> 00:08:51,610
¡Solo serán dos funciones!
Que no es Brigadoon.
212
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
No lo sé.
213
00:08:53,900 --> 00:08:54,700
Mira.
214
00:08:56,990 --> 00:08:58,280
Vale, tenías razón.
215
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
Frank y Nicky tenían condiciones.
216
00:09:01,160 --> 00:09:02,290
- Susie...
- Sí.
217
00:09:02,490 --> 00:09:04,650
Vale. Soy gilipollas.
Pero esta es la movida:
218
00:09:04,850 --> 00:09:07,320
si haces esto por ellos, este favorcillo,
219
00:09:07,520 --> 00:09:10,570
lo considerarán reciprocidad.
Nos libraremos de ellos.
220
00:09:10,770 --> 00:09:13,120
- Sé lo que significa reciprocidad.
- ¿Y?
221
00:09:13,310 --> 00:09:15,080
¿Saben ellos lo que significa?
222
00:09:15,280 --> 00:09:16,910
Que dejo de mirar a mi espalda
223
00:09:17,110 --> 00:09:18,300
el resto de mi puta vida.
224
00:09:20,470 --> 00:09:21,640
¿De qué va el tema?
225
00:09:21,890 --> 00:09:24,230
Lo que yo vi era mono.
226
00:09:24,520 --> 00:09:28,880
Tulipanes bailando. Cosas de tías.
Te van las gilipolleces de tías.
227
00:09:29,080 --> 00:09:30,220
¿Y mi trabajo normal?
228
00:09:30,420 --> 00:09:32,010
Ponte enferma. Líos femeninos.
229
00:09:32,210 --> 00:09:34,220
No voy a decir "líos femeninos".
230
00:09:34,420 --> 00:09:35,550
Es una gran excusa.
231
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
Podría ser cualquier cosa.
232
00:09:37,550 --> 00:09:39,480
Te juro que ningún tío pedirá detalles.
233
00:09:39,670 --> 00:09:42,330
Oye, ¿qué sabes de la mujer de Gordon?
234
00:09:42,580 --> 00:09:45,460
- ¿Qué?
- Su mujer. Creo que se llama Hedy.
235
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
Nada. ¿Por? Nada.
236
00:09:49,160 --> 00:09:51,550
Tienen una relación rara. ¿Tú sabes algo?
237
00:09:51,750 --> 00:09:54,800
¿Por qué coño iba a saberlo?
¿Acaso soy Louella Parsons?
238
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
Es famosa, pensaba que...
239
00:09:57,150 --> 00:10:00,660
No sé nada de mujeres. No me gustan.
No debería haber mujeres.
240
00:10:00,860 --> 00:10:01,870
Vale. Perdona.
241
00:10:02,070 --> 00:10:04,220
¿Vas a hacer esto o no?
242
00:10:04,430 --> 00:10:05,980
Una vez vi una función así.
243
00:10:06,180 --> 00:10:08,000
Con el cole. Fue divertido.
244
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
Vi utensilios de cocina alucinantes.
245
00:10:11,060 --> 00:10:12,970
Joel podría llevar a los niños.
246
00:10:13,170 --> 00:10:15,300
Pasarán años hasta que vean lo que hago.
247
00:10:15,500 --> 00:10:17,720
Si tienen traumas
y necesito utilizarlos, más.
248
00:10:17,920 --> 00:10:18,700
¿Entonces?
249
00:10:19,110 --> 00:10:21,520
Vale. Démosle a la reciprocidad.
250
00:10:21,720 --> 00:10:22,480
Gracias.
251
00:10:22,680 --> 00:10:24,950
- Me debes una.
- La historia de mi vida.
252
00:10:33,340 --> 00:10:36,120
Zelda, ¡esto está buenísimo! ¿Qué es?
253
00:10:36,310 --> 00:10:38,620
¿Le gusta? Es un plato
del viejo mundo que...
254
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
¡No me lo digas! Me da miedo.
Solo quiero disfrutarlo.
255
00:10:42,240 --> 00:10:45,500
Miriam, pásame un poco más
del guiso misterioso del viejo mundo.
256
00:10:45,700 --> 00:10:46,580
Qué bonito.
257
00:10:46,780 --> 00:10:50,170
Hace siglos que no vamos al teatro
y a cenar con amigos.
258
00:10:50,370 --> 00:10:52,130
Pensé que podía lucir alguna joya.
259
00:10:52,330 --> 00:10:53,220
Miriam, el bol.
260
00:10:53,420 --> 00:10:54,470
Era de la abuela, ¿no?
261
00:10:54,670 --> 00:10:57,340
De la mía. Mi madre lo heredó, y luego yo.
262
00:10:57,540 --> 00:10:58,350
Y luego yo.
263
00:10:58,550 --> 00:10:59,410
Algún día.
264
00:10:59,610 --> 00:11:01,490
Sí, algún día.
265
00:11:02,370 --> 00:11:03,640
Deja de imaginarme muerta.
266
00:11:03,840 --> 00:11:04,890
No lo estoy haciendo.
267
00:11:05,090 --> 00:11:05,940
¿Podéis pasarme...?
268
00:11:06,140 --> 00:11:08,730
Te estás imaginando con ellos,
así que estoy muerta.
269
00:11:08,930 --> 00:11:11,440
Quizá solo me los regalaste por mi cumple.
270
00:11:11,640 --> 00:11:12,990
No. Estoy muerta.
271
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
¿Qué obra vais a ver?
272
00:11:14,890 --> 00:11:17,070
Pues es... Eso es inquietante.
273
00:11:17,270 --> 00:11:19,470
Algo que escribió
un amigo de Abe. ¿Verdad?
274
00:11:19,670 --> 00:11:24,020
No es exactamente un amigo.
Escribía en el Voice.
275
00:11:24,220 --> 00:11:27,960
Lo traté brevemente,
se fue al poco de llegar yo.
276
00:11:28,160 --> 00:11:29,210
Era un buen tipo.
277
00:11:29,410 --> 00:11:33,010
Si se hubiera quedado,
podríamos haber sido buenos amigos,
278
00:11:33,200 --> 00:11:36,300
pero se fue.
Las relaciones a distancia no funcionan.
279
00:11:36,500 --> 00:11:39,180
Me da igual.
Solo quiero ponerme guapa y salir.
280
00:11:39,380 --> 00:11:43,600
Espero que tengan hueco para el postre.
Es muy especial. Lo ha hecho Janusz.
281
00:11:43,800 --> 00:11:45,310
Es adorable, Janusz.
282
00:11:45,510 --> 00:11:48,650
Es un babka con almíbar de ron
y violetas de azúcar.
283
00:11:48,850 --> 00:11:50,120
Receta de mi madre.
284
00:11:50,410 --> 00:11:52,570
Los niños están comiendo un pedazo.
285
00:11:52,770 --> 00:11:55,630
Les he puesto soldaditos de plástico.
Les ha hecho gracia.
286
00:11:56,380 --> 00:11:57,750
Dame un poco, Zelda.
287
00:11:58,920 --> 00:12:01,160
Janusz, esto parece muy alcohólico.
288
00:12:01,360 --> 00:12:04,450
No. Es solo el olor.
El ron se consume en el horno.
289
00:12:04,650 --> 00:12:06,710
Pruébelo. ¿Quiere unos soldaditos?
290
00:12:06,910 --> 00:12:08,390
Soy pacifista, pero gracias.
291
00:12:33,250 --> 00:12:36,670
Esta noche dormirán bien. Vamos.
292
00:12:40,880 --> 00:12:45,660
Construyendo Nueva York, donde la ciudad
de Nueva York sigue mejorando.
293
00:12:45,860 --> 00:12:50,170
Por aquí. ¿Vive en Staten Island?
¡Cruce el nuevo puente Verrazzano!
294
00:12:50,370 --> 00:12:52,330
ILUMINACIÓN
295
00:12:52,530 --> 00:12:55,130
REGULACIÓN DE LUZ
296
00:12:55,330 --> 00:12:56,440
Cierren los ojos.
297
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
Su nueva cocina de ensueño
está apareciendo en el escenario sur.
298
00:13:00,570 --> 00:13:02,860
Hagan realidad todos sus sueños.
299
00:13:08,700 --> 00:13:14,210
Me muero por una nueva cocina de ensueño
Con tecnología punta y no de leño
300
00:13:15,750 --> 00:13:18,190
Quiero la nevera perfecta
301
00:13:18,390 --> 00:13:21,760
Último modelo, moderna
Me tiemblan las piernas
302
00:13:26,300 --> 00:13:28,830
Anhelo un horno de repostería
303
00:13:29,030 --> 00:13:31,600
Con el que hacer pasteles para dos
Todos los días
304
00:13:32,770 --> 00:13:35,920
Pero solo una cosa puede curar
Mi gusanillo por cocinar
305
00:13:36,120 --> 00:13:39,900
Una chica tiene que procurar
Que sus sueños se hagan realidad
306
00:13:40,440 --> 00:13:42,930
Necesito una despensa de mayordomo
307
00:13:43,130 --> 00:13:46,110
Que incluya un mayordomo con decoro
308
00:13:49,410 --> 00:13:51,810
Ayudadme a aliviar
Mi gusanillo por cocinar
309
00:13:52,010 --> 00:13:53,560
Y mi gusanillo por hornear
310
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
Y en esta despensa
311
00:13:55,560 --> 00:13:58,170
¿Podríamos hacer mi sueño realidad?
312
00:13:59,210 --> 00:14:01,820
¡Aquí está! La chica del momento.
313
00:14:02,020 --> 00:14:05,030
Un escote fabuloso, Midge.
314
00:14:05,230 --> 00:14:06,160
Igualmente, Nicky.
315
00:14:06,360 --> 00:14:08,290
Espero que Susie te haya expresado
316
00:14:08,480 --> 00:14:10,640
nuestra profunda gratitud por hacer esto.
317
00:14:10,850 --> 00:14:13,250
Ha expresado un montón de cosas, sí.
318
00:14:13,450 --> 00:14:16,140
Bien. Pues Jerome... ¿Dónde estás?
319
00:14:16,350 --> 00:14:17,890
- No te escondas, joder.
- ¡No!
320
00:14:18,600 --> 00:14:21,510
Dicen que la gente del espectáculo
es extrovertida,
321
00:14:21,710 --> 00:14:23,800
pero a mí me parecen un desastre.
322
00:14:24,000 --> 00:14:25,050
Tiemblan. Lloran.
323
00:14:25,250 --> 00:14:26,320
Se ponen nerviosos.
324
00:14:26,520 --> 00:14:29,640
Jerome es el guionista
y está haciendo retoques veloces.
325
00:14:29,840 --> 00:14:31,030
Énfasis en "veloces".
326
00:14:31,700 --> 00:14:32,600
Encantada, Jerome.
327
00:14:32,800 --> 00:14:35,060
Disculpa por el retraso con tu texto.
328
00:14:35,260 --> 00:14:38,520
Hemos tenido que corregirlo.
En fin, este es tu disfraz.
329
00:14:38,720 --> 00:14:40,820
Tiene un gorrito, sabía que te gustaría.
330
00:14:41,020 --> 00:14:42,130
Jerome, ¡el texto!
331
00:14:42,710 --> 00:14:44,780
Sería genial que lo memorizaras.
332
00:14:44,980 --> 00:14:47,220
Pero si necesitas una ayudita,
lo entendemos.
333
00:14:47,550 --> 00:14:48,720
Aquí estamos.
334
00:14:50,090 --> 00:14:50,870
¿Qué es esto?
335
00:14:51,070 --> 00:14:51,830
Tu escenario.
336
00:14:52,030 --> 00:14:53,080
Es el más grande.
337
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
Se lo hemos quitado a los albañiles.
338
00:14:55,280 --> 00:14:56,960
Los hijoputas se han resistido.
339
00:14:57,160 --> 00:15:00,590
¿Qué es la gestión de residuos?
¿De eso va lo mío?
340
00:15:00,790 --> 00:15:03,550
Servicios privados de demolición
y gestión de residuos.
341
00:15:03,750 --> 00:15:05,010
¿Voy a vender basura?
342
00:15:05,210 --> 00:15:06,820
Eliminación de basura.
343
00:15:08,240 --> 00:15:09,320
Pareces decepcionada.
344
00:15:09,610 --> 00:15:11,390
No. Pero he visto esa cocina
345
00:15:11,590 --> 00:15:12,980
y el horno con pasteles y...
346
00:15:13,170 --> 00:15:15,270
¿Susie no te ha hablado del papel?
347
00:15:15,470 --> 00:15:16,900
- Cómprate una tarta.
- Vale.
348
00:15:17,100 --> 00:15:19,860
Deberías cambiarte
y aprenderte tus frases.
349
00:15:20,060 --> 00:15:21,630
¿Jerome? Ensaya con ella.
350
00:15:21,830 --> 00:15:23,250
Vale. Genial. Sí.
351
00:15:28,340 --> 00:15:31,180
Siguiente parada,
el metro de la Segunda Avenida.
352
00:15:31,430 --> 00:15:32,680
Pues que os vaya bien.
353
00:15:33,760 --> 00:15:36,870
Demoliciones y gestión de residuos:
un musical en tres actos,
354
00:15:37,070 --> 00:15:38,560
14:00, escenario principal.
355
00:15:38,760 --> 00:15:41,500
Demoliciones y gestión de residuos:
el musical,
356
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
a las 14:00 en el escenario principal.
357
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
¿De qué coño vas disfrazada?
358
00:15:45,560 --> 00:15:47,630
Soy una historiadora y juglar
359
00:15:47,830 --> 00:15:49,400
de la gestión de residuos.
360
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
- ¿Una puta basurera?
- ¡Sí!
361
00:15:51,920 --> 00:15:53,060
Eso te está grande.
362
00:15:53,260 --> 00:15:56,310
Era para un tío de 90 kilos
que se esconde en Binghamton.
363
00:15:56,510 --> 00:15:58,730
Por el olor,
creo que se cagó antes de irse.
364
00:15:58,930 --> 00:16:01,210
- Joder.
- Venía con una colilla de puro.
365
00:16:01,580 --> 00:16:02,690
- Sigue húmeda.
- No.
366
00:16:02,890 --> 00:16:04,170
No tocará mi boca.
367
00:16:04,460 --> 00:16:06,280
Al menos tienes el mejor escenario.
368
00:16:06,480 --> 00:16:07,590
¿Has leído el guion?
369
00:16:08,920 --> 00:16:09,910
¿Y esto? ¿Lágrimas?
370
00:16:10,110 --> 00:16:11,420
Es espantoso.
371
00:16:11,680 --> 00:16:13,490
Vale. No vas a ganar el Tony.
372
00:16:13,690 --> 00:16:15,120
Solo dos días, solo dos veces,
373
00:16:15,320 --> 00:16:18,020
y las dos estaremos de reciprocidad
hasta arriba.
374
00:16:18,220 --> 00:16:20,330
- Y hay un...
- No vuelvas a decir "papel".
375
00:16:20,530 --> 00:16:21,710
Bueno, debo decir
376
00:16:21,910 --> 00:16:25,420
que eres un puto encanto
con ese traje de basurero.
377
00:16:25,620 --> 00:16:27,590
Jo, sí que sabes camelar a una tía.
378
00:16:27,790 --> 00:16:29,800
- ¿Y el puro?
- Secándose en la tintorería.
379
00:16:30,000 --> 00:16:30,890
Es buen atrezo.
380
00:16:31,090 --> 00:16:32,640
- Define al personaje.
- Pruébalo.
381
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
No sin vacunarme.
382
00:16:33,960 --> 00:16:36,310
Tú misma.
Sigues siendo una monada. ¿No, Susie?
383
00:16:36,510 --> 00:16:37,810
Yo me voy a comprar uno.
384
00:16:38,010 --> 00:16:38,790
Es la hora.
385
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
Qué nervios.
Te estaremos viendo desde ahí.
386
00:16:42,870 --> 00:16:45,420
Tetas arriba,
si es que las tienes debajo de eso.
387
00:16:45,750 --> 00:16:46,740
¿Dónde vas tú?
388
00:16:46,930 --> 00:16:48,240
Tengo curro.
389
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
Que te den. ¡Este es tu curro!
390
00:16:50,270 --> 00:16:51,320
¡No quiero ver esto!
391
00:16:51,520 --> 00:16:53,240
No voy a corresponder sola.
392
00:16:53,440 --> 00:16:54,790
- ¿Te sabes tus frases?
- No.
393
00:16:54,980 --> 00:16:56,950
- Deberías.
- Y también ser un hombre.
394
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
Conocen a mis padres.
395
00:16:58,450 --> 00:16:59,750
También a los míos.
396
00:16:59,950 --> 00:17:02,520
- Debí ser farmacéutico.
- Dime algo que no sepa.
397
00:17:03,520 --> 00:17:06,630
Demoliciones y gestión de residuos:
un musical en tres actos
398
00:17:06,830 --> 00:17:10,530
empieza ya en el escenario principal.
No se lo pierdan.
399
00:17:14,030 --> 00:17:17,990
Ahora que me voy a la cama,
le pido al Señor que cuide de mi alma.
400
00:17:18,620 --> 00:17:21,330
Por favor, bendice a mamá,
a papá y a mi hermanito.
401
00:17:21,530 --> 00:17:24,520
Y sobre todo, Dios,
bendice la ciudad de Nueva York,
402
00:17:24,720 --> 00:17:27,070
la mejor ciudad de todo el mundo.
403
00:17:27,270 --> 00:17:29,670
¡Sí que tengo suerte de vivir aquí! Amén.
404
00:17:38,220 --> 00:17:40,100
¡Eh, chicos, se ha dormido!
405
00:17:46,850 --> 00:17:48,420
¿Qué le van a hacer al crío?
406
00:17:48,620 --> 00:17:52,440
¿Quién recoge la basura
Que el Ayuntamiento no quiere tocar?
407
00:17:52,900 --> 00:17:56,910
¿Quién se conoce los truquillos
Para los materiales peligrosillos?
408
00:17:57,360 --> 00:18:01,520
¿Quién llega por la noche sin dejarse ver
Y se va antes del amanecer?
409
00:18:01,720 --> 00:18:04,190
- Tienes un montón
- Un kilómetro cuadrado
410
00:18:04,390 --> 00:18:07,960
¿Quién puede hacerlo desaparecer?
411
00:18:09,000 --> 00:18:11,490
Tu basurero personal
412
00:18:11,690 --> 00:18:13,110
Vendrá a recoger tus trastos
413
00:18:13,310 --> 00:18:15,530
Tu basurero personal
414
00:18:15,730 --> 00:18:17,510
Cada colchón y camastro
415
00:18:17,800 --> 00:18:21,540
¿Quién borra las huellas
De que no has sido del todo legal?
416
00:18:21,740 --> 00:18:25,100
Tu basurero personal
417
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
¿Pintura tóxica y grasa de cocina?
418
00:18:34,130 --> 00:18:36,090
Lleváosla, chicos, lleváosla
419
00:18:36,290 --> 00:18:38,100
¿Una mascota salvaje en la letrina?
420
00:18:38,300 --> 00:18:40,280
Lleváosla, chicos, lleváosla
421
00:18:40,780 --> 00:18:42,700
¿Tuberías y pegamento industrial?
422
00:18:42,910 --> 00:18:44,810
Ponte guantes, basura de hospital
423
00:18:45,010 --> 00:18:46,860
Lleváosla, chicos, lleváosla
424
00:18:47,050 --> 00:18:49,790
Lleváosla
Lleváosla
425
00:19:11,730 --> 00:19:13,900
¡Está saliendo el sol! ¡Espabilemos!
426
00:19:14,650 --> 00:19:17,010
Tu basurero personal
427
00:19:17,210 --> 00:19:18,850
No hay trabajo grande ni pequeño
428
00:19:19,050 --> 00:19:21,140
Págale en efectivo y bum
429
00:19:21,340 --> 00:19:22,930
Ni preguntas ni fruncir el ceño
430
00:19:23,130 --> 00:19:27,440
¿Quién hará desaparecer
Aquello que no era parte de tu plan?
431
00:19:27,640 --> 00:19:32,250
Tu basurero personal
Tu recogebasuras personal
432
00:19:32,460 --> 00:19:38,460
Tu basurero personal
433
00:19:45,680 --> 00:19:46,510
Nada mal.
434
00:19:50,770 --> 00:19:54,340
"Oled ese aire fresco.
Quién diría que anoche
435
00:19:54,540 --> 00:19:57,630
"había un montón de basura
tan alto como un elefante.
436
00:19:57,830 --> 00:20:00,050
"Tan alto que la familia Von Trapp
437
00:20:00,250 --> 00:20:02,530
"podría escalarlo y huir de los nazis.
438
00:20:03,570 --> 00:20:06,910
"Eso es muy alto.
Pero mirad ahora. ¡Ya no hay nada!
439
00:20:07,910 --> 00:20:11,630
"Solo aceras tan limpias
que podríais comer en ellas.
440
00:20:11,830 --> 00:20:14,500
"Tan relucientes
que podríais ver vuestro reflejo.
441
00:20:16,340 --> 00:20:17,920
"Debería afeitarme".
442
00:20:18,460 --> 00:20:19,490
¡Extra, extra!
443
00:20:19,690 --> 00:20:22,950
"Anda, el de los periódicos.
El gallo de Nueva York.
444
00:20:23,150 --> 00:20:24,800
"Ha llegado esa hora otra vez.
445
00:20:25,680 --> 00:20:27,140
"¡La ciudad se despierta!
446
00:20:27,430 --> 00:20:30,770
"Toda esta gente feliz
comienza con emoción un nuevo día.
447
00:20:31,180 --> 00:20:33,250
"Hay jóvenes madres con bebés.
448
00:20:33,450 --> 00:20:37,230
"Un empresario con un maletín
que se lanza a conquistar el mundo.
449
00:20:37,570 --> 00:20:39,430
"Tenderos listos para vender cosas
450
00:20:39,630 --> 00:20:42,470
"y camareras corriendo
a prepararos los huevos fritos
451
00:20:42,670 --> 00:20:44,360
"que necesitáis para la jornada.
452
00:20:44,820 --> 00:20:48,960
"Todas estas personas caminan
por aceras despejadas, sin obstáculos.
453
00:20:49,160 --> 00:20:52,730
"Algunos creen que el responsable
de este milagro es el Ayuntamiento.
454
00:20:52,930 --> 00:20:55,440
"Pero os voy a contar un secreto.
No es verdad".
455
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
¿Ah, no?
456
00:20:57,040 --> 00:20:58,740
"Pues no, muchachito.
457
00:20:58,940 --> 00:21:02,930
"El Ayuntamiento solo se deshace
de una parte de la basura que se tira.
458
00:21:03,130 --> 00:21:05,930
"La parte fácil.
Pero vivimos en una gran ciudad.
459
00:21:06,130 --> 00:21:07,910
{\an8}"Tenemos basura de gran ciudad.
460
00:21:08,110 --> 00:21:10,230
{\an8}"Y para deshacernos de ella, necesitamos
461
00:21:10,430 --> 00:21:13,540
"servicios privados
de demolición y gestión de residuos".
462
00:21:13,740 --> 00:21:16,300
¿Qué es la demolición
y gestión de residuos?
463
00:21:16,500 --> 00:21:18,010
"La compañía a la que pagas
464
00:21:18,210 --> 00:21:20,300
"para eliminar
lo que deja el Ayuntamiento.
465
00:21:20,500 --> 00:21:23,190
"Y a diferencia de él,
nunca dicen que no".
466
00:21:24,450 --> 00:21:26,640
"Hola, carcamal, ¿qué llevas ahí?".
467
00:21:26,840 --> 00:21:27,890
Mi factura.
468
00:21:28,090 --> 00:21:29,100
"¿De qué?".
469
00:21:29,300 --> 00:21:33,190
He encontrado pintura vieja,
matarratas, líquidos químicos, DDT
470
00:21:33,390 --> 00:21:36,230
y una estantería vieja,
y quiero que alguien se los lleve.
471
00:21:36,430 --> 00:21:38,840
Me han dado este presupuesto.
Diez dólares.
472
00:21:39,040 --> 00:21:42,610
¿Solo para recoger basura
y llevársela lejos? ¿Es una broma?
473
00:21:42,810 --> 00:21:44,200
"Diez dólares no es mucho".
474
00:21:44,400 --> 00:21:48,240
Tonterías. No voy a pagarlos.
Esperaré a que la recoja el Ayuntamiento.
475
00:21:48,440 --> 00:21:50,410
"El Ayuntamiento no lo hará, carcamal".
476
00:21:50,610 --> 00:21:53,670
Pues la llevaré al aparcamiento
de la guardería religiosa
477
00:21:53,870 --> 00:21:55,750
de la esquina y la quemaré. Solucionado.
478
00:21:55,950 --> 00:21:57,050
"¿Estás seguro?".
479
00:21:57,240 --> 00:21:59,510
Desde luego. En lo que a mí respecta,
480
00:21:59,710 --> 00:22:02,570
me da lo mismo
la demolición y gestión de residuos.
481
00:22:03,440 --> 00:22:04,280
¡Oh, no!
482
00:22:08,740 --> 00:22:10,700
Solía haber árboles plantados
483
00:22:11,120 --> 00:22:13,540
Y cielos azules inmaculados
484
00:22:13,830 --> 00:22:15,110
Pero ahora los niños
485
00:22:15,300 --> 00:22:16,440
Nacen todos repulsivos
486
00:22:16,640 --> 00:22:18,420
Y con barbas de chivo
487
00:22:20,130 --> 00:22:22,920
Criarlos es un drama
488
00:22:23,460 --> 00:22:25,970
En una época tan malsana
489
00:22:28,050 --> 00:22:29,120
¡Basura!
490
00:22:29,320 --> 00:22:31,830
- Esta vida es inaceptable
- ¡Niebla tóxica!
491
00:22:32,030 --> 00:22:34,330
- Pero ya es irreparable
- ¡Muerte!
492
00:22:34,530 --> 00:22:35,630
Morirte querrás
493
00:22:35,830 --> 00:22:37,170
Entonces a Jersey irás
494
00:22:37,370 --> 00:22:39,070
En busca de aire respirable
495
00:22:39,270 --> 00:22:40,170
¡Hoboken!
496
00:22:40,370 --> 00:22:43,340
Neblina tóxica villana
497
00:22:43,540 --> 00:22:46,610
Qué época tan malsana
498
00:22:47,030 --> 00:22:49,810
Os digo que la higiene es importante
499
00:22:50,010 --> 00:22:55,290
Es cierto, nada será mejor
Que este instante
500
00:22:57,160 --> 00:23:00,150
¡Está muerto! ¡Mi niño ha muerto!
501
00:23:00,350 --> 00:23:01,900
"Ay, no, eso lo ha provocado
502
00:23:02,100 --> 00:23:04,320
"la demolición de un enorme edificio".
503
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
Creí que el Ayuntamiento se llevaría
504
00:23:06,520 --> 00:23:07,950
los residuos peligrosos.
505
00:23:08,150 --> 00:23:10,160
"El Ayuntamiento no hace eso, carcamal".
506
00:23:10,360 --> 00:23:11,080
¡Lo sé!
507
00:23:11,280 --> 00:23:12,620
- "Te avisé".
- ¡Cierto!
508
00:23:12,820 --> 00:23:16,000
"Necesitas servicios privados
de gestión de residuos para eso.
509
00:23:16,200 --> 00:23:17,460
"Pero no quisiste pagar".
510
00:23:17,660 --> 00:23:21,670
¡No quise pagar!
Y ahora mi hijo está muerto.
511
00:23:21,870 --> 00:23:25,490
"Así es. Todos los días
muere gente feliz a causa de la basura.
512
00:23:25,690 --> 00:23:29,850
"En Nueva York se acumulan 10 000
toneladas de basura cada hora.
513
00:23:30,050 --> 00:23:33,980
"Cada persona tira en promedio
1,22 kilos de basura al día.
514
00:23:34,170 --> 00:23:36,080
"Y eso solo si es muy delgada.
515
00:23:36,450 --> 00:23:39,860
"Los residuos mal gestionados
matan a un millón de personas al año
516
00:23:40,060 --> 00:23:43,690
"y pueden provocar potencialmente
difteria, disentería,
517
00:23:43,890 --> 00:23:49,240
"hepatitis A, B, C, D y E,
meningitis, cáncer, tétanos, tuberculosis,
518
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
"neumonía, gripe, sífilis
y patógenos de transmisión sanguínea,
519
00:23:53,240 --> 00:23:55,850
"infecciones parasitarias,
enfermedades zoonóticas.
520
00:23:56,050 --> 00:23:57,920
"Además, no habrá dónde aparcar".
521
00:23:58,120 --> 00:24:00,110
¡No puedo más! Me has convencido.
522
00:24:00,310 --> 00:24:04,560
¡Los servicios privados de demolición
y gestión de residuos son importantes!
523
00:24:05,480 --> 00:24:06,770
"Son importantes.
524
00:24:07,230 --> 00:24:09,970
"La gente cree que es difícil
alcanzar la felicidad,
525
00:24:10,170 --> 00:24:13,280
"pero todo se reduce
a las pequeñas cosas de la vida,
526
00:24:13,700 --> 00:24:16,230
"como la familia, los amigos, las sonrisas
527
00:24:16,430 --> 00:24:19,100
"y los servicios privados
de gestión de residuos.
528
00:24:19,300 --> 00:24:21,360
"La verdad está frente a tus narices.
529
00:24:21,560 --> 00:24:24,790
"O en la suela de tus zapatos.
Decídselo, chicos".
530
00:24:30,010 --> 00:24:34,090
Adiós, basura fuera de lugar
531
00:24:34,590 --> 00:24:38,670
Hasta nunca, gases que respirar
532
00:24:38,860 --> 00:24:43,390
Hola, servicios privados
533
00:24:43,900 --> 00:24:48,320
¡Servicios privados
De gestión de residuos!
534
00:24:49,190 --> 00:24:54,660
¡Llevaos! ¡La basura!
535
00:24:57,530 --> 00:24:58,490
¡Bravo!
536
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
Al principio estaba un poco perdida.
537
00:25:12,440 --> 00:25:14,660
Yo tardé en entender
que hablaba del perro.
538
00:25:14,860 --> 00:25:16,740
¿Por qué llamarlo "Tom" como al marido?
539
00:25:16,940 --> 00:25:18,370
Solo conocía sus artículos.
540
00:25:18,570 --> 00:25:21,020
Su trabajo teatral es infinitamente mejor.
541
00:25:21,220 --> 00:25:22,290
Le encantaría oírte.
542
00:25:22,490 --> 00:25:25,040
Solo digo que, en el teatro,
543
00:25:25,240 --> 00:25:29,550
puede explorar temas más significativos.
Sus obras tienen muchas capas.
544
00:25:29,750 --> 00:25:30,860
Algunas de ellas.
545
00:25:31,110 --> 00:25:32,090
¿El capataz?
546
00:25:32,290 --> 00:25:35,310
Hombre, si eliges la mejor...
Pero ¿Puente a la carretera?
547
00:25:35,500 --> 00:25:37,350
- Pésimo título.
- Pésima obra.
548
00:25:37,550 --> 00:25:39,020
Tiene algún buen monólogo.
549
00:25:39,220 --> 00:25:41,480
- Abe, era acento irlandés, ¿no?
- De Dublín.
550
00:25:41,680 --> 00:25:42,600
¿Tres horas?
551
00:25:42,800 --> 00:25:44,190
La Dublín de Irlanda, creo.
552
00:25:44,390 --> 00:25:46,020
Sabéis que está sentado ahí, ¿no?
553
00:25:46,220 --> 00:25:48,210
- ¿Dónde?
- Justo ahí. ¡Carl!
554
00:25:48,580 --> 00:25:50,150
- ¡Una de las mejores!
- ¡Sí!
555
00:25:50,350 --> 00:25:52,170
- ¡Felicidades!
- ¡Buen trabajo!
556
00:25:52,760 --> 00:25:54,390
Ahora me siento sucio.
557
00:25:54,590 --> 00:25:55,330
¿Quién era?
558
00:25:55,520 --> 00:25:56,590
El autor de la obra.
559
00:25:57,090 --> 00:25:59,290
¿En serio? Parece normal.
560
00:25:59,490 --> 00:26:00,330
Como un cajero.
561
00:26:00,530 --> 00:26:02,750
No es un cajero. Es un gran escritor.
562
00:26:02,950 --> 00:26:04,380
En ocasiones, sí.
563
00:26:04,580 --> 00:26:05,590
Mejor que ser cajero.
564
00:26:05,780 --> 00:26:07,210
Un cajero nunca está en paro.
565
00:26:07,410 --> 00:26:09,460
Abe, ¿de veras te ha gustado
la obra de hoy?
566
00:26:09,660 --> 00:26:13,550
Sí. Creo que su contemplación
sobre Dios y la religión,
567
00:26:13,750 --> 00:26:17,100
los paralelismos entre el matrimonio,
la muerte y la locura,
568
00:26:17,300 --> 00:26:20,430
aunque un poco toscos,
estaban extremadamente razonados.
569
00:26:20,630 --> 00:26:22,490
Cielos. ¿Cuándo pasó todo eso?
570
00:26:22,950 --> 00:26:24,310
De eso iba la obra.
571
00:26:24,510 --> 00:26:26,730
Creía que iba de un niño
que perdía a su perro.
572
00:26:26,930 --> 00:26:28,690
- En Dublín.
- Sí. En Dublín.
573
00:26:28,890 --> 00:26:34,660
No. Eso solo es el recurso que utiliza
para hablar sobre la confusión del hombre
574
00:26:34,860 --> 00:26:38,990
con su sexualidad
y su atormentada relación con Jesús.
575
00:26:39,190 --> 00:26:40,640
¿Cuándo mencionan a Jesús?
576
00:26:41,180 --> 00:26:44,170
No necesita mencionarlo,
está en todas partes.
577
00:26:44,370 --> 00:26:48,090
Su mujer se llama María.
Lleva sandalias. El vino...
578
00:26:48,290 --> 00:26:50,630
Era dueño de un bar.
En los bares hay vino.
579
00:26:50,830 --> 00:26:53,050
No suele haber buen vino en los bares.
580
00:26:53,250 --> 00:26:54,010
Está caliente.
581
00:26:54,210 --> 00:26:55,430
No pido vino en los bares.
582
00:26:55,630 --> 00:26:56,930
¿Cuándo has ido a un bar?
583
00:26:57,130 --> 00:26:59,320
Nunca. Por eso nunca pido vino allí.
584
00:26:59,950 --> 00:27:01,560
Pues me he perdido todo eso.
585
00:27:01,760 --> 00:27:04,390
Me parecía una tierna historia
sobre un niño y su perro.
586
00:27:04,590 --> 00:27:05,940
- Un perro genial.
- Fantástico.
587
00:27:06,140 --> 00:27:09,250
¡Espera! Noviembre.
Fui a un bar en noviembre.
588
00:27:09,450 --> 00:27:10,190
¿Con quién?
589
00:27:10,390 --> 00:27:13,240
La obra no iba de eso para nada, Rose.
590
00:27:13,440 --> 00:27:14,840
Coincido con lo del perro.
591
00:27:15,250 --> 00:27:17,990
No hablan de Jesús.
Ni de una sexualidad confusa.
592
00:27:18,190 --> 00:27:19,740
No necesitan hacerlo.
593
00:27:19,940 --> 00:27:22,830
Pues ayudaría.
Esa no es la obra que he visto yo.
594
00:27:23,030 --> 00:27:25,210
El arte depende
de tu interpretación, Rose.
595
00:27:25,410 --> 00:27:27,310
No es verdad.
596
00:27:27,600 --> 00:27:30,590
La historia no puede ser
lo que uno decide que es.
597
00:27:30,790 --> 00:27:34,470
Yo no he decidido nada.
He visto a un niño y a su perro muerto.
598
00:27:34,670 --> 00:27:36,650
Pero no iba de eso.
599
00:27:36,860 --> 00:27:37,820
¿Cómo lo sabes?
600
00:27:38,030 --> 00:27:41,060
Soy crítico teatral. Para eso me pagan.
601
00:27:41,260 --> 00:27:45,490
No pasa nada si no la entiendes.
No es Ellos y ellas.
602
00:27:48,040 --> 00:27:49,660
A mí me encantó su vestido.
603
00:27:50,710 --> 00:27:51,610
Necesito otra copa.
604
00:27:51,810 --> 00:27:53,150
Ellos y ellas te encantó.
605
00:27:53,350 --> 00:27:55,030
Pues claro. Es una delicia.
606
00:27:55,230 --> 00:27:56,900
- ¿Tuppance? ¿Una copa?
- La vi con...
607
00:27:57,100 --> 00:27:58,780
¿No es posible que te equivoques?
608
00:27:58,980 --> 00:28:02,120
¿Que la obra no fuera
una meditación profunda sobre Jesús
609
00:28:02,320 --> 00:28:03,660
ni la homosexualidad latente,
610
00:28:03,860 --> 00:28:07,430
sino una simple y tierna obra
sobre un niño que pierde un perro?
611
00:28:07,930 --> 00:28:08,770
No.
612
00:28:09,140 --> 00:28:11,380
¿No? ¿Bajo ninguna circunstancia?
613
00:28:11,580 --> 00:28:15,130
¡No, Rose! Y no sé por qué
te enfadas tanto con esto.
614
00:28:15,330 --> 00:28:16,420
Me has llamado idiota.
615
00:28:16,620 --> 00:28:18,840
No te he llamado idiota.
616
00:28:19,040 --> 00:28:24,270
Solo he dicho que no has entendido
la obra en absoluto. No pasa nada.
617
00:28:24,470 --> 00:28:25,390
Porque soy idiota.
618
00:28:25,590 --> 00:28:26,930
Retirada, retirada.
619
00:28:27,130 --> 00:28:31,730
Rose, que no puedas comprender
una obra de temática compleja como esta
620
00:28:31,930 --> 00:28:34,580
no es un reflejo de tu inteligencia.
621
00:28:34,920 --> 00:28:39,840
Yo no entiendo nada de lo que haces tú.
¿Eso me convierte en un idiota?
622
00:28:40,130 --> 00:28:42,300
- ¡Quiero un postre!
- ¡Yo también!
623
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
¿Sabes qué? Quizá tengas razón.
624
00:28:44,420 --> 00:28:46,500
- ¡Gracias!
- Preguntémosle al autor.
625
00:28:46,700 --> 00:28:47,830
¿Qué? ¡No, Rose!
626
00:28:48,030 --> 00:28:51,710
No se interrumpe una cena posestreno.
No hasta que publiquen las críticas.
627
00:28:51,910 --> 00:28:55,090
Disculpe. Soy Rose Weissman,
la mujer de Abe.
628
00:28:55,290 --> 00:28:58,570
Acabamos de ver su obra.
¿Le importaría...?
629
00:28:59,110 --> 00:29:00,050
Verá, yo...
630
00:29:00,250 --> 00:29:01,820
Muchas gracias.
631
00:29:02,150 --> 00:29:05,430
¿Podría contarnos
de qué cree que trata su obra?
632
00:29:05,630 --> 00:29:09,230
La escribió él, Rose.
Sabe de qué trata. Hola, Carl.
633
00:29:09,430 --> 00:29:10,190
Hola, Abe.
634
00:29:10,390 --> 00:29:12,310
Un diseño de sonido fantástico.
635
00:29:12,510 --> 00:29:15,170
Bueno, bien. Cuénteme.
¿De qué iba su obra?
636
00:29:15,670 --> 00:29:17,900
De niño tenía un perro llamado Tom
637
00:29:18,100 --> 00:29:21,050
que murió de golpe un verano,
y nunca logré superarlo.
638
00:29:22,720 --> 00:29:23,550
¿Eso es todo?
639
00:29:24,630 --> 00:29:26,430
Fue muy traumático.
640
00:30:02,460 --> 00:30:05,660
¡Señores Weissman!
Janusz se acaba de declarar. He aceptado.
641
00:30:05,860 --> 00:30:06,580
Ha dicho que sí.
642
00:30:06,780 --> 00:30:08,040
- ¿Les preparo algo?
- ¿Qué?
643
00:30:08,240 --> 00:30:10,290
No. ¿Le has pedido matrimonio?
644
00:30:10,490 --> 00:30:12,250
- Y he dicho que sí.
- Ha dicho que sí.
645
00:30:12,450 --> 00:30:13,250
¿Una tortilla?
646
00:30:13,450 --> 00:30:14,890
No, nada de tortillas.
647
00:30:15,270 --> 00:30:17,000
Zelda, me alegro mucho por ti.
648
00:30:17,200 --> 00:30:18,940
Gracias, señora Weissman.
649
00:30:19,150 --> 00:30:20,720
Recogeré los pétalos luego.
650
00:30:20,910 --> 00:30:22,430
Te llevas a una mujer estupenda.
651
00:30:22,620 --> 00:30:25,860
Gracias, señor Weissman.
He cambiado la bombilla del armario.
652
00:30:26,450 --> 00:30:28,470
¡Bien! Bueno, buenas noches.
653
00:30:28,670 --> 00:30:29,910
Sí, buenas noches.
654
00:30:47,630 --> 00:30:48,810
Los platos ya están.
655
00:30:49,010 --> 00:30:50,300
Los muebles también.
656
00:30:50,510 --> 00:30:52,810
¡Qué hermosa velada!
657
00:30:53,810 --> 00:30:55,140
Hay que aceitar la puerta.
658
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
¿Representaron esto?
659
00:32:36,880 --> 00:32:38,980
- ¿Ante un público?
- Por desgracia, sí.
660
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
Curramos demasiado.
661
00:32:40,220 --> 00:32:42,520
Quiero mejorarlo un mínimo. ¿Sugerencias?
662
00:32:42,720 --> 00:32:44,820
¿Adam? Va. Tu mujer es tan gorda que...
663
00:32:45,020 --> 00:32:46,070
Eso es ofensivo.
664
00:32:46,270 --> 00:32:48,200
Siempre haces chistes de esos.
665
00:32:48,400 --> 00:32:51,700
Ha tenido tres hijos.
Prueba a perder peso después de eso.
666
00:32:51,900 --> 00:32:53,990
- ¡Alvin! ¿El guion está listo?
- Casi.
667
00:32:54,190 --> 00:32:56,160
- Tengo que mecanografiarlo.
- Un segundo.
668
00:32:56,360 --> 00:32:57,330
¿Traigo la máquina?
669
00:32:57,530 --> 00:32:58,540
¿Eso te haría feliz?
670
00:32:58,740 --> 00:32:59,710
Gordon lo necesita.
671
00:32:59,910 --> 00:33:01,420
Basta un chiste inicial mejor.
672
00:33:01,620 --> 00:33:03,340
Hay que acabar el trabajo real.
673
00:33:03,540 --> 00:33:05,210
Un palo en la cabeza del niño.
674
00:33:05,410 --> 00:33:06,340
No, ya lo han hecho.
675
00:33:06,540 --> 00:33:07,380
¿Y uno de pogo?
676
00:33:07,580 --> 00:33:10,970
¡Joder, George!
¡No me puedo creer que esté pasando esto!
677
00:33:11,170 --> 00:33:13,030
¡Lo arreglaremos, Gordon!
678
00:33:16,530 --> 00:33:17,520
¿Nadie lo ha visto?
679
00:33:17,720 --> 00:33:18,680
Estaba en maquillaje.
680
00:33:18,880 --> 00:33:21,660
Sally fue a por algodón.
Cuando volvió, se había ido.
681
00:33:22,290 --> 00:33:23,560
¿Lo del algodón es clave?
682
00:33:23,760 --> 00:33:24,480
No, Gordon.
683
00:33:24,680 --> 00:33:26,150
¿Era información pertinente?
684
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
Solo te ponía al día.
685
00:33:27,870 --> 00:33:29,990
Gracias. ¿Quieres incluir más datos?
686
00:33:30,190 --> 00:33:31,490
¿Qué temperatura hacía?
687
00:33:31,690 --> 00:33:33,120
¿Frío? ¿Quería un jersey?
688
00:33:33,320 --> 00:33:35,370
Quizá por eso,
20 minutos antes de salir yo,
689
00:33:35,570 --> 00:33:37,930
mi cómico desaparece
sin que nadie se entere.
690
00:33:38,180 --> 00:33:40,620
¿Y el ropero de los jerséis? ¿Tenemos uno?
691
00:33:40,820 --> 00:33:41,750
Igual convendría.
692
00:33:41,950 --> 00:33:44,290
George, ¡quiero un ropero de jerséis!
693
00:33:44,490 --> 00:33:45,460
¿Eso va en serio?
694
00:33:45,660 --> 00:33:47,550
No, lo del ropero no va en serio.
695
00:33:47,750 --> 00:33:49,760
Pero sí lo de que me falta un invitado.
696
00:33:49,960 --> 00:33:51,300
¿Alguien va a hacer algo?
697
00:33:51,500 --> 00:33:52,220
- Mike.
- Voy.
698
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
Te ocupas de los invitados. Trae uno.
699
00:33:54,460 --> 00:33:55,450
- ¡Marge!
- ¿Sí?
700
00:33:55,650 --> 00:33:56,850
- ¿He sido imbécil?
- Sí.
701
00:33:57,050 --> 00:33:58,520
Perdón. Cómprate flores. ¿Mike?
702
00:33:58,720 --> 00:34:00,060
Tengo a su representante.
703
00:34:00,260 --> 00:34:02,100
¿Cómo? ¿Cómo se larga sin más?
704
00:34:02,300 --> 00:34:04,360
Es inestable. Por eso es gracioso.
705
00:34:04,550 --> 00:34:06,400
- ¡No tanto!
- Podría regresar.
706
00:34:06,600 --> 00:34:07,820
No creo que regrese.
707
00:34:08,020 --> 00:34:10,920
Se ha llevado el abrigo
y la taza de El show de Gordon Ford.
708
00:34:11,120 --> 00:34:15,280
No volváis a darle tazas a nadie
hasta que haya salido en el programa.
709
00:34:15,480 --> 00:34:16,280
¿Vale? ¿Mike?
710
00:34:16,480 --> 00:34:17,910
Nada de tazas hasta después.
711
00:34:18,110 --> 00:34:19,330
¿Qué pasa con el cómico?
712
00:34:19,530 --> 00:34:20,370
Hago lo que puedo.
713
00:34:20,570 --> 00:34:23,080
Mira el lado positivo:
es el último bloque.
714
00:34:23,280 --> 00:34:24,890
Algunos habrán cambiado de canal.
715
00:34:26,230 --> 00:34:27,290
¿Eso es positivo?
716
00:34:27,490 --> 00:34:29,170
¿Que cambien de canal?
717
00:34:29,370 --> 00:34:32,300
No, digo... ¿Y si extendemos
al penúltimo invitado,
718
00:34:32,500 --> 00:34:34,340
- el del Zoo del Bronx?
- ¡Joder!
719
00:34:34,540 --> 00:34:36,100
Que saque a un tercer animal.
720
00:34:36,290 --> 00:34:39,450
¡No voy a fingir que me interesan
tres putos animales!
721
00:34:39,650 --> 00:34:40,770
Ya me la pelan dos.
722
00:34:40,970 --> 00:34:43,160
A tomar por culo el animal.
Quiero un cómico.
723
00:34:43,580 --> 00:34:44,410
¡Guionistas!
724
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
¡Escuchadme bien!
725
00:34:48,870 --> 00:34:51,070
Cómicos pringados que conozcáis, amigos,
726
00:34:51,270 --> 00:34:52,450
compañeros del cole,
727
00:34:52,640 --> 00:34:54,610
el pariente que se tiró a vuestra prima,
728
00:34:54,810 --> 00:34:56,280
llamadlos, Mike dirá que sí.
729
00:34:56,480 --> 00:34:58,990
Aunque den pena, les dará el visto bueno.
730
00:34:59,190 --> 00:35:01,330
Cualquiera con un monólogo
de seis minutos.
731
00:35:01,530 --> 00:35:02,850
¡Es su puto día de suerte!
732
00:35:03,100 --> 00:35:05,620
¡Mike! ¡Tú y ese Rolodex, a mi oficina!
733
00:35:05,820 --> 00:35:06,600
¡Sí!
734
00:35:11,190 --> 00:35:12,800
Venga, a alguien conoceremos.
735
00:35:13,000 --> 00:35:14,130
Lo sé, Alvin.
736
00:35:14,330 --> 00:35:15,780
Tengo 12 chistes de "toc toc".
737
00:35:16,030 --> 00:35:17,010
¿No? ¿Nadie?
738
00:35:17,210 --> 00:35:18,360
Cecil, ¿y tu padre?
739
00:35:19,030 --> 00:35:22,910
Esta va a ser una casita muy mona.
740
00:35:23,330 --> 00:35:26,790
Os agradecería
que no la llenarais de mierda enseguida.
741
00:35:27,500 --> 00:35:30,790
Tenéis toda una ciudad para eso.
Cagadla todo lo que queráis.
742
00:35:32,420 --> 00:35:36,050
Susie Myerson. Sí. Está aquí. Es Midge.
743
00:35:37,760 --> 00:35:38,530
Hola.
744
00:35:38,730 --> 00:35:41,990
Pregunta: ¿estarás muy jodida
si no hago lo de la basura?
745
00:35:42,190 --> 00:35:43,830
- ¿Que cuántos miembros perderé?
- Sí.
746
00:35:44,030 --> 00:35:45,160
¿Y si los extrañaré?
747
00:35:45,360 --> 00:35:46,770
Cuatro, y sí los extrañaría.
748
00:35:47,390 --> 00:35:49,000
Hoy podría salir en el programa.
749
00:35:49,200 --> 00:35:50,060
¿Qué programa?
750
00:35:50,350 --> 00:35:51,350
Gordon Ford.
751
00:35:51,730 --> 00:35:52,810
¡Joder!
752
00:35:53,150 --> 00:35:54,420
¿Buen o mal "joder"?
753
00:35:54,620 --> 00:35:55,720
De momento malo,
754
00:35:55,920 --> 00:35:57,930
pero podría ser bueno si sales.
755
00:35:58,130 --> 00:36:00,810
Es un "joder" flexible. ¿Qué está pasando?
756
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
Cosas. Ten cerca el teléfono.
Ahora te llamo.
757
00:36:04,740 --> 00:36:06,640
Diller, en París. Schreiber, en Denver.
758
00:36:06,840 --> 00:36:09,540
Sahl, enfermo. Stiller dice sí.
Meara dice no.
759
00:36:10,080 --> 00:36:12,070
No me perdona el chiste de sus brazos.
760
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
Storch y Allen no responden.
¿Llamo a Hope?
761
00:36:14,680 --> 00:36:17,130
No. ¡Joder! Sí.
762
00:36:17,460 --> 00:36:18,800
Vale. Ya vuelvo.
763
00:36:22,260 --> 00:36:23,510
- ¿Gordon?
- ¿Sí?
764
00:36:25,470 --> 00:36:26,600
¡Sácame, entrenador!
765
00:36:27,220 --> 00:36:28,000
¿Qué?
766
00:36:28,200 --> 00:36:29,330
Tengo 20 minutos
767
00:36:29,530 --> 00:36:31,170
para todos los públicos.
768
00:36:31,370 --> 00:36:32,960
Chistes familiares, políticos.
769
00:36:33,160 --> 00:36:35,270
Chistes político-familiares. Estoy lista.
770
00:36:35,860 --> 00:36:36,690
¿Para qué?
771
00:36:37,190 --> 00:36:38,030
El programa.
772
00:36:38,570 --> 00:36:39,400
¿Este programa?
773
00:36:39,740 --> 00:36:41,570
Sí. ¿Cuál otro hay?
774
00:36:42,610 --> 00:36:44,110
Tina, ¿me das un minuto?
775
00:36:44,360 --> 00:36:46,310
- No te toques la nariz.
- No me la tocaré.
776
00:36:46,510 --> 00:36:47,490
No se la toques.
777
00:36:49,620 --> 00:36:52,160
Bueno, ¿qué te parece?
778
00:36:52,830 --> 00:36:54,360
Creo que no deberías tocarla.
779
00:36:54,560 --> 00:36:56,940
Venga. Resuelve tus problemas. Estoy aquí.
780
00:36:57,140 --> 00:36:59,410
No me largaré.
Solo debo arreglarme el pelo.
781
00:36:59,600 --> 00:37:00,820
- Midge.
- Los revisarán.
782
00:37:01,020 --> 00:37:03,200
Alvin podrá opinar sobre mis chistes.
783
00:37:03,400 --> 00:37:04,160
No va a pasar.
784
00:37:04,360 --> 00:37:05,220
¿Por qué no?
785
00:37:06,600 --> 00:37:07,640
Gracias por la idea.
786
00:37:09,010 --> 00:37:10,330
¿Es por no salir contigo?
787
00:37:10,530 --> 00:37:12,460
- Eso no está cerrado.
- Yo creo que sí.
788
00:37:12,660 --> 00:37:13,500
No lo recuerdo así.
789
00:37:13,700 --> 00:37:15,340
Tú y yo, el caso Dreyfus, cerrados.
790
00:37:15,540 --> 00:37:16,760
No, no es por eso.
791
00:37:16,960 --> 00:37:18,380
¿Entonces? ¿Porque soy guapa?
792
00:37:18,580 --> 00:37:20,190
No, pero eres muy guapa.
793
00:37:20,820 --> 00:37:22,640
Tenemos una regla. Nunca se ha roto.
794
00:37:22,840 --> 00:37:24,970
Si trabajas en el programa,
no sales en él.
795
00:37:25,170 --> 00:37:27,220
Qué chorrada de regla. Cámbiala.
796
00:37:27,420 --> 00:37:28,430
No voy a cambiarla.
797
00:37:28,630 --> 00:37:32,400
Gordon, soy cómica. Me viste. Te gusté.
798
00:37:32,600 --> 00:37:34,380
Sí. Sin excepciones.
799
00:37:34,580 --> 00:37:36,110
Quiero sentarme en tu sofá.
800
00:37:36,310 --> 00:37:38,150
- Cuando quieras.
- No, ese no.
801
00:37:38,350 --> 00:37:39,090
Perdona.
802
00:37:39,290 --> 00:37:40,070
Es una bobada.
803
00:37:40,270 --> 00:37:41,570
Tienes un bloque que llenar.
804
00:37:41,770 --> 00:37:45,410
Has dicho, y cito, "cualquier perdedor".
¡Que hasta podían dar pena!
805
00:37:45,610 --> 00:37:46,800
Ralph es cómico, ¿sabes?
806
00:37:47,180 --> 00:37:48,540
No lo sabía.
807
00:37:48,740 --> 00:37:52,560
Se muere por salir en el programa.
Nunca lo hará.
808
00:37:52,980 --> 00:37:55,190
- Pero...
- Y Cecil. Es buen cómico.
809
00:37:55,520 --> 00:37:56,810
No saldrá en el programa.
810
00:37:57,020 --> 00:37:58,340
- Mel es cómico.
- Eso lo sé.
811
00:37:58,540 --> 00:38:01,340
Trabaja sin parar. Lo adoran.
Nunca saldrá en el programa.
812
00:38:01,540 --> 00:38:03,530
Es una regla arbitraria.
813
00:38:04,070 --> 00:38:05,900
Willie lo intentó. ¿Lo conoces?
814
00:38:06,150 --> 00:38:07,510
¿El de seguridad?
815
00:38:07,710 --> 00:38:11,740
Cantante. Una voz de barítono hermosa.
No saldrá en el programa.
816
00:38:12,080 --> 00:38:13,560
- Gordon...
- ¿Ganas bien aquí?
817
00:38:13,760 --> 00:38:14,560
Sí.
818
00:38:14,760 --> 00:38:16,420
Es buena. La paga.
819
00:38:17,420 --> 00:38:18,380
Eso debería bastar.
820
00:38:20,210 --> 00:38:21,170
Pues ya está.
821
00:38:22,050 --> 00:38:22,880
Ya está.
822
00:38:24,970 --> 00:38:26,220
Gracias por tu atención.
823
00:38:26,680 --> 00:38:28,620
Llego tarde a mi bolo de la basura.
824
00:38:28,820 --> 00:38:32,140
No tengo contexto para lo que has dicho.
Que vuelva Tina.
825
00:38:33,180 --> 00:38:34,390
Se ha tocado la nariz.
826
00:38:34,640 --> 00:38:35,560
Te juro que no.
827
00:38:36,810 --> 00:38:37,840
No voy a ponerme eso.
828
00:38:38,040 --> 00:38:39,210
Te pago diez más.
829
00:38:39,410 --> 00:38:40,340
Es vergonzoso.
830
00:38:40,540 --> 00:38:42,050
¿Y lo que llevas ahora no?
831
00:38:42,250 --> 00:38:43,030
¡Susie!
832
00:38:43,360 --> 00:38:45,760
¿Qué haces aquí?
¿Y lo de salir en el programa?
833
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
No pasará. Eso ha pasado. ¿Me das mi mono?
834
00:38:48,670 --> 00:38:51,620
- No entiendo.
- Los guionistas no pueden salir. Nunca.
835
00:38:51,910 --> 00:38:54,060
¿De qué coño hablas? Puedes irte.
836
00:38:54,260 --> 00:38:55,410
Vale. Toma.
837
00:38:56,370 --> 00:38:57,820
Es una regla. Irrompible.
838
00:38:58,010 --> 00:39:00,400
Nunca saldré en Gordon Ford.
839
00:39:00,600 --> 00:39:01,360
¡Joder!
840
00:39:01,560 --> 00:39:02,700
¿Buen o mal "joder"?
841
00:39:02,890 --> 00:39:04,110
Un "joder" malo de manual.
842
00:39:04,310 --> 00:39:07,600
Lo veo y subo:
dos "mierdas" y un "me cago en la puta".
843
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
- Es una regla imbécil.
- Así es.
844
00:39:10,340 --> 00:39:13,160
Vale. Voy a acabar con esto,
si no te importa.
845
00:39:13,360 --> 00:39:14,350
¡Mamá!
846
00:39:15,930 --> 00:39:17,890
Ethan. Hola, cariño.
847
00:39:18,390 --> 00:39:19,630
Hemos venido a verte.
848
00:39:19,830 --> 00:39:21,010
¿Cómo os habéis enterado?
849
00:39:21,200 --> 00:39:21,960
Nos invitaste tú.
850
00:39:22,160 --> 00:39:23,380
Mierda, es cierto.
851
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
Casi no llegamos.
852
00:39:24,580 --> 00:39:27,570
Esther estaba harta
de las voces de la familia.
853
00:39:28,570 --> 00:39:30,680
La he sobornado con helado y juguetes.
854
00:39:30,880 --> 00:39:32,030
Es un genio.
855
00:39:32,740 --> 00:39:33,580
¿Estás bien?
856
00:39:33,780 --> 00:39:34,850
Sí, estoy bien.
857
00:39:35,050 --> 00:39:36,190
¿Recordabas que veníamos?
858
00:39:36,390 --> 00:39:38,860
Lo he recordado en cuanto os he visto.
859
00:39:39,060 --> 00:39:39,820
¿Nos vamos?
860
00:39:40,010 --> 00:39:44,920
No. Quedaos, disfrutad del espectáculo.
Solo he tenido un mal día.
861
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
- ¿Problemas en el curro?
- Pues...
862
00:39:47,260 --> 00:39:48,530
¡Habláis demasiado!
863
00:39:48,730 --> 00:39:50,550
Estás en la familia equivocada.
864
00:39:50,970 --> 00:39:52,700
Hay perritos calientes por ahí.
865
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Atibórralos. Os veo luego.
866
00:39:56,430 --> 00:39:57,270
Oye.
867
00:39:59,140 --> 00:40:03,230
Es que... algunos días
son peores que otros, ¿sabes?
868
00:40:03,900 --> 00:40:05,650
Sí, lo sé.
869
00:40:10,610 --> 00:40:13,120
- ¡Papá!
- ¡Esther!
870
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
El público ha hablado.
871
00:40:14,760 --> 00:40:18,910
Demoliciones y gestión de residuos:
un musical en tres actos es un éxito.
872
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
Vengan a verlo al escenario principal.
873
00:40:29,340 --> 00:40:33,180
Ahora que me voy a la cama,
le pido al Señor que cuide de mi alma.
874
00:40:33,470 --> 00:40:36,640
Por favor, bendice a mamá,
a papá y a mi hermanito.
875
00:40:42,020 --> 00:40:43,670
Y sobre todo, a Nueva York...
876
00:40:43,870 --> 00:40:45,770
¡Jo! Sí que hace calor aquí.
877
00:40:48,940 --> 00:40:49,780
Sigue.
878
00:40:51,150 --> 00:40:55,430
Bendice la ciudad de Nueva York,
la mejor ciudad de todo el mundo.
879
00:40:55,630 --> 00:40:58,410
¡Sí que tengo suerte de vivir aquí! Amén.
880
00:40:59,790 --> 00:41:02,900
Ese niño se va a pasar diez años
encerrado en una taquilla.
881
00:41:03,100 --> 00:41:04,080
¡Se ha dormido!
882
00:41:11,050 --> 00:41:15,010
¿Quién recoge la basura
Que el Ayuntamiento no quiere tocar?
883
00:41:15,470 --> 00:41:19,350
¿Quién se conoce los truquillos
Para los materiales peligrosillos?
884
00:41:19,850 --> 00:41:24,090
¿Quién llega por la noche sin dejarse ver
Y se va antes del amanecer?
885
00:41:24,290 --> 00:41:26,670
- Tienes un montón
- Un kilómetro cuadrado
886
00:41:26,870 --> 00:41:30,400
¿Quién puede hacerlo desaparecer?
887
00:41:31,530 --> 00:41:34,010
Tu basurero personal
888
00:41:34,210 --> 00:41:35,470
Vendrá a recoger...
889
00:41:35,670 --> 00:41:40,450
Tu basurero personal
890
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
"Oled ese aire fresco.
891
00:41:51,520 --> 00:41:52,950
"Quién diría que anoche
892
00:41:53,150 --> 00:41:56,310
"había un montón de basura
tan alto como un elefante.
893
00:41:56,510 --> 00:41:58,500
"Tan alto que la familia Von Trapp
894
00:41:58,700 --> 00:42:00,680
"podría escalarlo y huir de los nazis.
895
00:42:01,680 --> 00:42:04,680
"Eso es muy alto.
Pero mirad ahora. ¡Ya no hay nada!
896
00:42:05,190 --> 00:42:07,960
"Solo aceras tan limpias
que podríais comer en ellas.
897
00:42:08,160 --> 00:42:10,770
"Tan relucientes
que podríais ver vuestro reflejo.
898
00:42:11,900 --> 00:42:13,610
"Debería afeitarme".
899
00:42:15,990 --> 00:42:17,810
El público ideal para este chiste.
900
00:42:18,010 --> 00:42:18,820
¿Qué coño...?
901
00:42:19,070 --> 00:42:19,850
¡Extra, extra!
902
00:42:20,050 --> 00:42:21,140
El de los periódicos.
903
00:42:21,340 --> 00:42:25,120
Reparte periódicos que, irónicamente,
se convierten en basura.
904
00:42:25,330 --> 00:42:27,820
Y hay una madre con sus bebés.
905
00:42:28,020 --> 00:42:31,260
Un tío con maletín,
el padre de alguno de estos críos.
906
00:42:31,460 --> 00:42:34,630
Lo único que no ha tirado esta peña
son las anfetaminas.
907
00:42:35,050 --> 00:42:36,090
¿Ah, no?
908
00:42:36,420 --> 00:42:38,370
¿Qué? Ah, sí. Espera.
909
00:42:38,570 --> 00:42:40,640
Vale, ya estoy. Vale.
910
00:42:40,840 --> 00:42:42,430
No os habéis perdido gran cosa.
911
00:42:42,850 --> 00:42:44,210
"Pues no, muchachito.
912
00:42:44,410 --> 00:42:48,090
"El Ayuntamiento solo se deshace
de una parte de la basura que se tira.
913
00:42:48,290 --> 00:42:50,210
"Pero vivimos en una gran ciudad.
914
00:42:50,410 --> 00:42:53,530
"Tenemos basura de gran ciudad".
¿Veis por dónde voy?
915
00:42:53,980 --> 00:42:56,700
¿Qué es la demolición
y gestión de residuos?
916
00:42:56,990 --> 00:42:59,350
Jo, qué pesado. En fin...
917
00:42:59,550 --> 00:43:01,700
Solía haber árboles plantados
918
00:43:01,950 --> 00:43:04,450
Y cielos azules inmaculados
919
00:43:04,740 --> 00:43:07,400
Pero ahora los niños
Nacen todos repulsivos
920
00:43:07,600 --> 00:43:09,290
Y con barbas de chivo
921
00:43:10,830 --> 00:43:13,550
Criarlos es un drama
922
00:43:14,300 --> 00:43:17,050
En una época tan malsana
923
00:43:18,800 --> 00:43:19,990
¡Basura!
924
00:43:20,190 --> 00:43:22,660
- Esta vida es inaceptable
- ¡Niebla tóxica!
925
00:43:22,860 --> 00:43:25,210
- Pero ya es irreparable
- ¡Muerte!
926
00:43:25,410 --> 00:43:26,540
Morirte querrás
927
00:43:26,740 --> 00:43:28,000
Entonces a Jersey irás
928
00:43:28,200 --> 00:43:29,770
En busca de aire respirable
929
00:43:29,970 --> 00:43:31,260
- ¡Hoboken!
- Demasiado cerca.
930
00:43:31,450 --> 00:43:33,920
Neblina tóxica villana
931
00:43:34,120 --> 00:43:37,700
Qué época tan malsana
932
00:43:37,900 --> 00:43:39,140
La higiene es importante
933
00:43:39,340 --> 00:43:41,610
¡Eh! ¿Qué cojones está pasando ahí?
934
00:43:42,120 --> 00:43:43,100
Vuestro show.
935
00:43:43,300 --> 00:43:45,440
Pues no. Está haciendo gilipolleces.
936
00:43:45,640 --> 00:43:46,900
Y no se lo ha memorizado.
937
00:43:47,100 --> 00:43:49,270
- ¿Y qué queréis?
- Lo que prometiste.
938
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
Ha subido. Disfrazada.
939
00:43:50,810 --> 00:43:52,360
No ha dejado de dar problemas.
940
00:43:52,560 --> 00:43:53,740
No ha usado el puro.
941
00:43:53,940 --> 00:43:54,820
No se echa en falta.
942
00:43:55,020 --> 00:43:56,660
- Te pedí un favor.
- Lo sé.
943
00:43:56,850 --> 00:43:58,660
Creí que te lo tomabas en serio.
944
00:43:58,860 --> 00:44:00,030
Y lo he hecho.
945
00:44:00,230 --> 00:44:01,490
¿Esto te parece serio?
946
00:44:01,690 --> 00:44:03,910
¿Es mal momento
para preguntar por su madre?
947
00:44:04,110 --> 00:44:05,870
Eso parece un berrinche,
948
00:44:06,070 --> 00:44:08,170
¡y no me gustan los berrinches!
949
00:44:08,370 --> 00:44:10,840
Escucha. La próxima vez
que te pida un favor...
950
00:44:11,040 --> 00:44:12,650
- ¿La próxima?
- Sí, la próxima.
951
00:44:13,100 --> 00:44:14,590
Este era el favor, Frank.
952
00:44:14,790 --> 00:44:16,680
¿Pero qué cojones dices?
953
00:44:16,870 --> 00:44:18,260
Reciprocidad. Se acabó.
954
00:44:18,460 --> 00:44:19,470
¿Que se acabó?
955
00:44:19,670 --> 00:44:22,260
Esto no se acaba, Susie. Eres nuestra.
956
00:44:22,460 --> 00:44:25,600
El 30 % de todo lo que ganes,
de todo lo que toques,
957
00:44:25,800 --> 00:44:27,770
de lo que toque ella. Ese es el trato.
958
00:44:27,970 --> 00:44:30,110
¡Eso era antes de acordar esto!
959
00:44:30,300 --> 00:44:32,610
Creo que te cuesta entender las cosas.
960
00:44:32,810 --> 00:44:35,190
No. Con esto quedábamos en paz.
961
00:44:35,390 --> 00:44:39,050
No hay ningún "quedar en paz".
Esto es. Esta es la situación.
962
00:44:41,050 --> 00:44:41,830
¿Hasta cuándo?
963
00:44:42,020 --> 00:44:44,540
¡Mientras seas la puta Susie Myerson!
964
00:44:44,740 --> 00:44:47,600
Ahora aclárate las ideas.
Y acláraselas a ella.
965
00:44:48,390 --> 00:44:52,060
Y no vuelvas a cargarte
una de nuestras producciones musicales.
966
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
La próxima vez habrá tecnología.
967
00:44:58,270 --> 00:45:00,680
Mientras sufre por su pequeño gimnasta,
968
00:45:00,880 --> 00:45:03,530
debo enumerar las muertes
relacionadas con la basura.
969
00:45:04,280 --> 00:45:05,470
La peli es a las 20:00.
970
00:45:05,670 --> 00:45:06,570
¿Qué está pasando?
971
00:45:06,950 --> 00:45:08,690
Una feria comercial. Cómprate algo.
972
00:45:08,890 --> 00:45:11,100
¿Por qué se rinde Midge? Nunca lo hace.
973
00:45:11,300 --> 00:45:14,190
No sé, Joel. Una mala noche.
Pide un reembolso.
974
00:45:14,390 --> 00:45:15,540
¿Quiénes son esos?
975
00:45:15,750 --> 00:45:17,070
- Nadie.
- No parecían nadie.
976
00:45:17,270 --> 00:45:18,800
- Lo son.
- ¿Los has cabreado?
977
00:45:19,590 --> 00:45:20,590
Déjame en paz.
978
00:45:21,210 --> 00:45:24,010
¿Qué has hecho? ¿Por qué te amenazan?
979
00:45:24,340 --> 00:45:26,660
Miran a Midge como si tuviera
un número de lote.
980
00:45:26,860 --> 00:45:27,620
Ni idea.
981
00:45:27,820 --> 00:45:29,210
¿La has involucrado en algo?
982
00:45:29,410 --> 00:45:31,210
¿Qué pasa? ¿Te has liado con la mafia?
983
00:45:31,410 --> 00:45:32,290
- No.
- ¿No?
984
00:45:32,490 --> 00:45:34,540
Esto parece la reunión de Apalachin.
985
00:45:34,740 --> 00:45:36,860
- Tengo que irme.
- Oye. Mírame.
986
00:45:37,940 --> 00:45:39,760
- ¿Lo tienes controlado?
- Sí.
987
00:45:39,960 --> 00:45:41,390
- ¿Necesitas ayuda?
- No.
988
00:45:41,580 --> 00:45:43,510
¿Cómo de pringada está mi mujer?
989
00:45:43,710 --> 00:45:45,010
Ve con tus hijos, anda.
990
00:45:45,210 --> 00:45:46,070
Que te den.
991
00:45:46,450 --> 00:45:47,600
Vestirte como Cebollita
992
00:45:47,800 --> 00:45:51,190
y ser una enana no te hace mona.
Quiero saber en qué andas.
993
00:45:51,390 --> 00:45:53,250
Gracias por pasar a saludar.
994
00:45:53,790 --> 00:45:55,170
¡Voy a averiguarlo!
995
00:45:55,540 --> 00:45:57,030
Voy a llegar al fondo
996
00:45:57,230 --> 00:45:59,170
de tu nueva cagada, ¿me oyes?
997
00:45:59,460 --> 00:46:03,090
Adiós, basura fuera de lugar
998
00:46:03,720 --> 00:46:07,680
Hasta nunca, gases que respirar
999
00:46:09,550 --> 00:46:12,680
Hola, servicios privados
1000
00:46:13,020 --> 00:46:18,060
¡Servicios privados
De gestión de residuos!
1001
00:46:18,270 --> 00:46:23,610
¡Llevaos! ¡La basura!
1002
00:46:24,740 --> 00:46:26,200
¿Qué tienes, 30 años?
1003
00:46:27,110 --> 00:46:28,430
Esto es emocionante.
1004
00:46:28,630 --> 00:46:31,580
Nunca nos piden un tercer bloque,
¿verdad, Cooper?
1005
00:46:31,910 --> 00:46:33,870
¿No quieres darle una termita?
1006
00:46:34,700 --> 00:46:36,330
- No.
- Tú te lo pierdes.
1007
00:46:36,580 --> 00:46:39,750
Volvemos de los anuncios en tres, dos...
1008
00:46:47,550 --> 00:46:48,830
Bienvenidos, y sí,
1009
00:46:49,030 --> 00:46:51,580
seguimos con Hart Buckley,
del Zoo del Bronx.
1010
00:46:51,780 --> 00:46:53,600
No me creo la suerte que tengo,
1011
00:46:53,970 --> 00:46:56,710
pero tiene una criatura más
que presentarnos...
1012
00:46:56,910 --> 00:46:59,560
Disculpen, ¿es este el baño de mujeres?
1013
00:47:03,440 --> 00:47:05,610
¡Miren por dónde! Sophie Lennon.
1014
00:47:07,360 --> 00:47:09,570
Dichosos los ojos que te ven.
1015
00:47:09,990 --> 00:47:12,290
Cuidado. Así empezó mi quinto matrimonio.
1016
00:47:12,490 --> 00:47:13,580
Y terminó el cuarto.
1017
00:47:23,550 --> 00:47:25,960
Qué bienvenida tan calurosa.
1018
00:47:26,760 --> 00:47:31,050
¡Hola! Creo que anoche
me puse a tu hermano para ir a cenar.
1019
00:47:32,140 --> 00:47:34,540
Qué alegría verte, Sophie. ¿Una termita?
1020
00:47:34,740 --> 00:47:35,560
Tal vez luego.
1021
00:47:36,810 --> 00:47:39,940
Como ya saben, Sophie Lennon
presenta Los segundos cuentan.
1022
00:47:41,400 --> 00:47:44,320
Gracias. Es un éxito, ¿no?
1023
00:47:44,570 --> 00:47:47,180
¿Tu estudio no está al final del pasillo?
1024
00:47:47,380 --> 00:47:48,090
Creo que sí.
1025
00:47:48,290 --> 00:47:50,530
Y aun así, es la primera vez que vienes.
1026
00:47:50,740 --> 00:47:51,640
¿En serio?
1027
00:47:51,840 --> 00:47:53,660
No quiero ser un fanfarrón,
1028
00:47:53,870 --> 00:47:56,350
pero creo que te hemos tratado bien
en Gordon Ford.
1029
00:47:56,550 --> 00:47:58,020
Te ayudamos con ese programa.
1030
00:47:58,220 --> 00:48:02,630
Sí, Gordon. Había tocado fondo
y me echaste una mano.
1031
00:48:03,210 --> 00:48:03,990
¿Y qué pasó?
1032
00:48:04,190 --> 00:48:06,250
Pues cuando me echan una mano encima...
1033
00:48:09,800 --> 00:48:11,300
¡Calma, Sophie!
1034
00:48:11,510 --> 00:48:13,120
Oye, tenemos que hablar.
1035
00:48:13,320 --> 00:48:14,600
¿Qué coño haces?
1036
00:48:14,800 --> 00:48:16,410
Nunca hablaste de esa puta regla.
1037
00:48:16,610 --> 00:48:17,330
¿Qué?
1038
00:48:17,530 --> 00:48:19,710
Los que curran aquí
no pueden ser invitados.
1039
00:48:19,910 --> 00:48:21,020
Ya. ¿Y?
1040
00:48:21,310 --> 00:48:23,260
¿Por qué te lo callaste al contratarla?
1041
00:48:23,450 --> 00:48:24,860
¡Yo no la contraté!
1042
00:48:25,060 --> 00:48:25,880
¡No es una excusa!
1043
00:48:26,080 --> 00:48:27,320
Un poquito sí.
1044
00:48:27,650 --> 00:48:28,550
Arréglalo.
1045
00:48:28,750 --> 00:48:31,300
¿Que lo...? ¡Estamos emitiendo en vivo!
1046
00:48:31,500 --> 00:48:32,640
Arréglalo después.
1047
00:48:32,840 --> 00:48:35,850
No voy a arreglar nada.
1048
00:48:36,050 --> 00:48:37,270
Es una regla idiota.
1049
00:48:37,470 --> 00:48:39,080
Es de Gordon. Habla con él.
1050
00:48:40,160 --> 00:48:41,000
¡Joder!
1051
00:48:58,140 --> 00:48:59,020
¿Susan?
1052
00:49:02,520 --> 00:49:03,350
¡Susan!
1053
00:49:05,940 --> 00:49:07,650
Susan, han fregado el suelo.
1054
00:49:08,360 --> 00:49:12,320
¡Susan! Te voy a alcanzar.
¡No olvides que jugaba al lacrosse!
1055
00:49:12,740 --> 00:49:14,060
¡Susan! Joder.
1056
00:49:14,260 --> 00:49:15,740
¿Podrías dejar de...?
1057
00:49:16,820 --> 00:49:19,700
Qué absurdo desperdicio de pantis. Para.
1058
00:49:19,910 --> 00:49:21,370
A ver, vas a perder.
1059
00:49:21,790 --> 00:49:23,980
Como la fiesta
en la que había que disfrazarse
1060
00:49:24,180 --> 00:49:25,820
de la mujer a la que más admiraras
1061
00:49:26,020 --> 00:49:28,460
y llegaste como lady Macbeth
y nos peleamos.
1062
00:49:28,710 --> 00:49:30,800
Huiste y también te alcancé.
1063
00:49:32,130 --> 00:49:34,340
¡Una puerta de vidrio! ¿Ahora qué hago?
1064
00:49:37,890 --> 00:49:39,810
No puedes ignorarme.
1065
00:49:40,100 --> 00:49:43,380
Nos hemos cruzado por algo.
El universo nos está hablando.
1066
00:49:43,580 --> 00:49:44,460
¡Qué va!
1067
00:49:44,660 --> 00:49:47,210
Y esto no se parece en nada
a aquella fiesta.
1068
00:49:47,410 --> 00:49:49,970
¡Y te aburriste del lacrosse en dos horas!
1069
00:49:50,170 --> 00:49:51,090
¡Es aburrido!
1070
00:49:51,290 --> 00:49:52,610
¡Sé que es aburrido!
1071
00:49:52,820 --> 00:49:54,800
Te dije que no te unieras al equipo.
1072
00:49:55,000 --> 00:49:57,140
¡Lo hiciste para llevarme la contraria!
1073
00:49:57,340 --> 00:49:58,570
¡Es enfermizo!
1074
00:49:58,830 --> 00:50:01,060
Por Dios. ¿No tienes una gala o algo?
1075
00:50:01,260 --> 00:50:02,580
No. Es mi día libre.
1076
00:50:03,250 --> 00:50:04,770
Susan Myerson.
1077
00:50:04,970 --> 00:50:06,820
¡Alucinante! Han pasado...
1078
00:50:07,020 --> 00:50:09,710
No finjas que es un encuentro emotivo.
1079
00:50:09,920 --> 00:50:11,030
- Me voy.
- ¿Por?
1080
00:50:11,230 --> 00:50:13,700
Tengo trabajo. Una vida.
1081
00:50:13,900 --> 00:50:16,660
Las cosas no desaparecen
cuando pierdes interés en ellas.
1082
00:50:16,860 --> 00:50:19,330
- Lo sé.
- El lacrosse sigue existiendo.
1083
00:50:19,530 --> 00:50:20,720
Pues no debería.
1084
00:50:21,810 --> 00:50:25,180
Por favor... Ha pasado mucho tiempo.
1085
00:50:27,440 --> 00:50:28,860
Estás muy guapa.
1086
00:50:29,770 --> 00:50:33,280
Que sí. Me encanta tu gorra.
1087
00:50:34,610 --> 00:50:36,110
¿Señora de Gordon Ford?
1088
00:50:37,780 --> 00:50:38,560
Sí.
1089
00:50:38,760 --> 00:50:40,030
Menudo logro.
1090
00:50:40,870 --> 00:50:43,200
- No soy solo eso.
- Sí, solo eres eso.
1091
00:50:43,580 --> 00:50:46,250
Lo único que eres para mí,
la puta señora Ford.
1092
00:50:47,830 --> 00:50:48,670
¿Cómo estás?
1093
00:50:49,170 --> 00:50:50,590
Elige otra pregunta.
1094
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
¿Puedes bajar los humos?
1095
00:50:52,690 --> 00:50:55,570
No te he pedido que me sigas.
No quiero hablar contigo.
1096
00:50:55,770 --> 00:50:57,680
Oye, tomémonos una copa.
1097
00:50:58,180 --> 00:50:59,970
Pongámonos ciegas en un bar.
1098
00:51:00,180 --> 00:51:02,910
Podrás decir
lo que llevas 15 años queriendo decir.
1099
00:51:03,110 --> 00:51:04,750
No quiero decirte nada.
1100
00:51:04,950 --> 00:51:08,290
Podrás preguntarme
lo que llevas 15 años queriendo preguntar.
1101
00:51:08,490 --> 00:51:10,860
No. De todas formas,
solo dices gilipolleces.
1102
00:51:12,190 --> 00:51:13,680
Entiendo que te sientas así.
1103
00:51:13,870 --> 00:51:16,390
Me importa una mierda
lo que entiendas o no.
1104
00:51:16,590 --> 00:51:18,390
Estamos en público. Gritas demasiado.
1105
00:51:18,590 --> 00:51:21,870
¡Me gusta gritar!
Ya me gustaba entonces. No he cambiado.
1106
00:51:22,830 --> 00:51:24,200
Por favor. Una copa.
1107
00:51:25,620 --> 00:51:28,690
No puedo contarlo todo aquí, en la calle.
1108
00:51:28,890 --> 00:51:30,790
- No.
- Por favor, hablemos.
1109
00:51:31,330 --> 00:51:32,940
Déjame saber de ti.
1110
00:51:33,140 --> 00:51:35,760
Soy la misma. La que siempre he sido. ¿Tú?
1111
00:51:36,050 --> 00:51:37,300
- Déjame...
- ¿Qué?
1112
00:51:37,510 --> 00:51:39,370
¿Explicar? ¿Pedir perdón?
1113
00:51:39,570 --> 00:51:40,740
¿Perdón por qué?
1114
00:51:40,940 --> 00:51:42,010
¿Por qué?
1115
00:51:42,970 --> 00:51:45,540
Qué sé yo, por hacer planes, promesas y...
1116
00:51:45,740 --> 00:51:46,930
Nunca prometí nada.
1117
00:51:47,390 --> 00:51:48,170
Estás de coña.
1118
00:51:48,370 --> 00:51:51,300
Tenía 22 años.
¿Qué se promete a los 22 años?
1119
00:51:51,500 --> 00:51:52,210
¡Mucho!
1120
00:51:52,410 --> 00:51:53,490
Somos adultas.
1121
00:51:53,690 --> 00:51:56,340
¿Podemos ser adultas?
¿Hablar como mujeres maduras?
1122
00:51:56,540 --> 00:51:59,180
No sé cómo hablan. Me codeo con cómicas.
1123
00:51:59,380 --> 00:52:03,070
Vale. Pediré perdón
si eso es lo que quieres.
1124
00:52:03,280 --> 00:52:06,730
¿En serio? Qué tía tan legal.
Eres una puta ricura.
1125
00:52:06,930 --> 00:52:10,120
No quiero una disculpa.
No quiero nada de ti.
1126
00:52:10,750 --> 00:52:13,250
Lo juro, no quería hacerte daño.
1127
00:52:13,750 --> 00:52:15,030
Era la universidad.
1128
00:52:15,230 --> 00:52:17,670
Era pelirroja. Eso también fue un error.
1129
00:52:18,050 --> 00:52:21,430
No, no digo que...
1130
00:52:23,930 --> 00:52:26,140
Tú, desde luego, no lo fuiste.
1131
00:52:29,560 --> 00:52:31,480
Me muero por invitarte a esa copa.
1132
00:52:32,600 --> 00:52:35,650
Tengo que irme. Me alegro de verte, Hedy.
1133
00:52:36,610 --> 00:52:38,070
Te queda bien el pelo rubio.
1134
00:55:04,210 --> 00:55:06,160
Subtítulos: Facundo Ortiz
1135
00:55:06,360 --> 00:55:08,300
Supervisor creativo
Santi Aguirre