1 00:00:10,010 --> 00:00:10,820 {\an8}La maravillosa Sra. Maisel 2 00:00:11,020 --> 00:00:15,090 {\an8}¿Quién transforma esta ciudad marrón 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,970 {\an8}En lechos verdes con rosas bermellón? 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,890 {\an8}Gracias a Céspedes Nueva York 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,980 {\an8}y a Paisajistas de Primera 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,090 {\an8}¡Todo prospera! 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,760 {\an8}¿Quién planta las flores? 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 {\an8}Corta el césped Poda los árboles 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,640 {\an8}Sin quejarse ni hacer jaleo 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,110 {\an8}- Allí donde se construye - Todo hormiguea 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,020 {\an8}Gracias, Céspedes Nueva York 12 00:00:37,220 --> 00:00:40,790 {\an8}Trabajamos como abejitas Gracias a nuestras faenitas 13 00:00:41,830 --> 00:00:43,210 {\an8}Todo prospera 14 00:00:43,790 --> 00:00:45,150 {\an8}Todo hormiguea 15 00:00:45,350 --> 00:00:48,290 {\an8}Todo prospera 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,080 ¡Vale, parad! ¡Parad! 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,830 El pétalo se engancha. ¿Hay que tumbarse? 18 00:01:02,030 --> 00:01:02,960 - Sí. - ¿Agacharse no? 19 00:01:03,160 --> 00:01:05,670 - No, aún tienes que brotar. - No hay sitio. 20 00:01:05,870 --> 00:01:07,760 Es el que tenemos. Hay de sobra. 21 00:01:07,960 --> 00:01:08,760 Repetimos. 22 00:01:08,960 --> 00:01:10,220 Va a ser imposible. 23 00:01:10,420 --> 00:01:11,730 ¡Frank! ¡Nicky! 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,430 Has llegado deprisa. 25 00:01:13,630 --> 00:01:14,640 Habéis dicho "rápido". 26 00:01:14,840 --> 00:01:17,720 Cuando decimos eso, normalmente se entretienen. 27 00:01:17,920 --> 00:01:19,060 Y se piran a otro estado. 28 00:01:19,260 --> 00:01:22,330 Gracias por no obligarnos a ir a buscarte a Connecticut. 29 00:01:22,530 --> 00:01:23,480 ¿Y la emergencia? 30 00:01:23,680 --> 00:01:24,960 Necesitamos un favor. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,070 Vale. ¿Qué clase de favor? 32 00:01:27,270 --> 00:01:29,360 Mañana inauguramos un espectáculo aquí. 33 00:01:29,560 --> 00:01:30,820 Gracioso. Informativo. 34 00:01:31,020 --> 00:01:33,710 - Una producción excelente. - La de este año sí. 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,200 Pero nos hemos quedado sin actor. 36 00:01:36,400 --> 00:01:37,120 Se ha esfumado. 37 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 - ¿Habéis mirado en Connecticut? - Sí. 38 00:01:39,190 --> 00:01:41,410 Ya aparecerá, seguramente en la orilla. 39 00:01:41,610 --> 00:01:44,640 Así que hemos pensado en Midge. 40 00:01:45,020 --> 00:01:46,670 - ¿Para? - Para ser la protagonista. 41 00:01:46,870 --> 00:01:48,440 Pensé que eso te gustaría. 42 00:01:48,640 --> 00:01:49,590 ¿Qué coño decís? 43 00:01:49,790 --> 00:01:51,630 Un socio está vendiendo un producto 44 00:01:51,830 --> 00:01:53,890 a través de la música y el baile. 45 00:01:54,080 --> 00:01:56,260 El protagonista es como un narrador. 46 00:01:56,460 --> 00:01:57,850 Como Sinfonía de la vida. 47 00:01:58,050 --> 00:02:00,270 Midge es cómica. Esto no es lo suyo. 48 00:02:00,470 --> 00:02:02,230 ¿Podría serlo? ¿Por un día? 49 00:02:02,430 --> 00:02:03,370 No creo. 50 00:02:03,910 --> 00:02:06,080 ¿Y ahora? 51 00:02:06,830 --> 00:02:10,130 Esa cifra es maja. Pero ahora trabaja a tiempo completo. 52 00:02:10,330 --> 00:02:12,840 Ya se la mencionamos al jefe. Le encantó la idea. 53 00:02:13,340 --> 00:02:14,420 Lo siento mucho. 54 00:02:19,470 --> 00:02:20,390 ¿Adónde vais? 55 00:02:20,720 --> 00:02:21,950 El jefe contaba con esto. 56 00:02:22,150 --> 00:02:24,350 Quiere oír las malas noticias enseguida. 57 00:02:24,600 --> 00:02:26,890 No me habéis dado tiempo, ¿vale? 58 00:02:28,310 --> 00:02:32,440 Los de Sinfonía de la vida eran actores. Midge no es actriz. 59 00:02:36,280 --> 00:02:38,240 ¿Y si os encuentro a otra? 60 00:02:38,650 --> 00:02:41,100 Al jefe le mola que sea la guapa que dice tacos. 61 00:02:41,300 --> 00:02:42,020 Sonrió. 62 00:02:42,220 --> 00:02:43,490 Y rara vez sucede. 63 00:02:43,950 --> 00:02:45,730 Tengo un mago que os va a encantar. 64 00:02:45,930 --> 00:02:48,520 Pelo largo, un vestido y de lejos parecerá una tía. 65 00:02:48,720 --> 00:02:53,500 Susie, estoy pidiéndote un favor. ¿Sabes lo que es un "favor"? 66 00:02:53,750 --> 00:02:54,990 Sé lo que es un "favor". 67 00:02:55,190 --> 00:02:56,780 Verás, en una relación como esta, 68 00:02:56,980 --> 00:02:59,700 basada en parte en el respeto y parte en el hecho 69 00:02:59,900 --> 00:03:02,620 de que te he hecho un huevo de favores: la oficina... 70 00:03:02,820 --> 00:03:04,580 - Los muebles... - No haberte matado... 71 00:03:04,780 --> 00:03:05,500 Ese me gustó. 72 00:03:05,700 --> 00:03:10,800 Pero, verás, cuando acudimos a ti, humildemente, para un favor, 73 00:03:10,990 --> 00:03:15,440 así es como se corresponde. Así es como nos lo devuelves. 74 00:03:16,940 --> 00:03:18,260 ¿Esto es devolver el favor? 75 00:03:18,460 --> 00:03:20,390 Exacto. Y muy amable por tu parte. 76 00:03:20,590 --> 00:03:23,270 - ¿Esto cuenta como devolución? - Desde luego. 77 00:03:23,470 --> 00:03:24,230 ¿Te doy el papel? 78 00:03:24,420 --> 00:03:25,940 Tranqui. Hablaré con Midge. 79 00:03:26,130 --> 00:03:28,040 El jefe estará encantado. 80 00:03:28,370 --> 00:03:30,900 Todo prospera 81 00:03:31,100 --> 00:03:32,330 Y ahora más fuerte. 82 00:03:35,290 --> 00:03:37,340 Cinco, seis, siete, ocho. ¡Parad! 83 00:03:48,100 --> 00:03:50,230 Buenos días. ¿Curarresacas? 84 00:03:53,650 --> 00:03:54,550 Gordon Ford. 85 00:03:54,750 --> 00:03:56,190 Buenos días. ¿Curarresacas? 86 00:03:56,690 --> 00:03:58,650 Buenos días. ¿Curarresacas? 87 00:03:58,900 --> 00:04:01,070 Buenos días. ¿Curarresacas? 88 00:04:01,650 --> 00:04:04,410 Te has puesto todo al revés, cielo. Tómate dos. 89 00:04:04,910 --> 00:04:05,810 Hola, Marge. 90 00:04:06,010 --> 00:04:07,140 ¡Hola! ¿Curarresacas? 91 00:04:07,340 --> 00:04:09,520 ¿Qué? No. ¿Qué es eso? 92 00:04:09,720 --> 00:04:12,160 Lo único útil que me enseñó mi madre. 93 00:04:14,250 --> 00:04:15,230 Hola, Trudy. 94 00:04:15,430 --> 00:04:16,960 Odio ser número uno. 95 00:04:18,800 --> 00:04:21,320 Jo, esto da asco. ¿Te vas a beber el tuyo? 96 00:04:21,520 --> 00:04:23,380 - ¿No lo he hecho ya? - No creo. 97 00:04:23,840 --> 00:04:24,680 Toma. 98 00:04:26,300 --> 00:04:27,120 Jo, qué asco. 99 00:04:27,320 --> 00:04:29,290 ¿Qué hacía en esa pista de hielo? 100 00:04:29,490 --> 00:04:31,670 - Me desperté allí a las 2:00. - A saber. 101 00:04:31,870 --> 00:04:33,670 Llevaba patines. ¿Patiné allí? 102 00:04:33,870 --> 00:04:34,840 Era una pista. 103 00:04:35,040 --> 00:04:36,510 No la misma en la que empecé. 104 00:04:36,710 --> 00:04:38,380 Creo que besé a Betty Porter. 105 00:04:38,580 --> 00:04:39,590 Yo también la besé. 106 00:04:39,790 --> 00:04:40,970 Buenos días, caballeros. 107 00:04:41,170 --> 00:04:42,470 ¿Todos besamos a Betty? 108 00:04:42,670 --> 00:04:43,930 Anoche Betty no fue. 109 00:04:44,130 --> 00:04:46,180 - ¿Seguro? - Tuvo un bebé el martes. 110 00:04:46,380 --> 00:04:47,890 - ¿Un bebé? - ¿Y a quién besé? 111 00:04:48,090 --> 00:04:49,410 ¿Betty estaba embarazada? 112 00:04:50,240 --> 00:04:51,350 Bebed, chicos. 113 00:04:51,550 --> 00:04:53,190 - ¿Curarresacas? - No, gracias. 114 00:04:53,390 --> 00:04:54,110 Buenas, jefe. 115 00:04:54,310 --> 00:04:56,590 Midge, ¡no necesitamos esa alegría! 116 00:04:56,790 --> 00:04:57,900 Perdón. 117 00:04:58,100 --> 00:05:00,460 ¿Aquí nadie sabe beber? ¿En serio? 118 00:05:00,960 --> 00:05:03,950 - ¿Dónde están los hombres? - Si lo averiguas, dímelo. 119 00:05:04,150 --> 00:05:05,490 Oye, Betty estaba embarazada. 120 00:05:05,690 --> 00:05:06,840 ¿Qué insinúas? 121 00:05:07,090 --> 00:05:09,890 Midge, Gordon quiere verte en el estudio. 122 00:05:10,890 --> 00:05:12,730 ¿Ahora? Vale. 123 00:05:32,660 --> 00:05:34,710 Eso es más díver con una tía, ¿sabes? 124 00:05:36,370 --> 00:05:37,330 Silla nueva. 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,150 Pruebo su movilidad. 126 00:05:39,350 --> 00:05:42,150 La gente cree que esto va de carisma y contar chistes, 127 00:05:42,350 --> 00:05:44,130 pero todo se basa en la silla. 128 00:05:45,760 --> 00:05:47,330 El juez ruso dice: "5,8". 129 00:05:47,530 --> 00:05:49,010 A ver si Jack Paar saca eso. 130 00:05:50,050 --> 00:05:52,680 Llevas la resaca mejor que los demás. 131 00:05:53,220 --> 00:05:54,500 Herencia escocesa. 132 00:05:54,700 --> 00:05:57,230 Y tres copas de Marge y vomitar dos veces. 133 00:05:57,690 --> 00:05:58,520 Tú estás bien. 134 00:05:58,850 --> 00:06:00,010 No bebo cuando patino. 135 00:06:00,210 --> 00:06:01,650 Anoche estaba un poco piripi. 136 00:06:01,850 --> 00:06:03,530 - ¿En serio? - Sí. 137 00:06:03,900 --> 00:06:04,760 Me di cuenta. 138 00:06:04,960 --> 00:06:07,470 Solo quiero saber que todo va bien. 139 00:06:07,670 --> 00:06:11,980 Conmigo, vamos, después de tocarte los labios con los míos y eso. 140 00:06:12,180 --> 00:06:12,890 El beso. 141 00:06:13,090 --> 00:06:14,310 ¿Así lo llaman ahora? 142 00:06:14,510 --> 00:06:16,830 - Estoy bien. - Bien. Yo también. 143 00:06:17,620 --> 00:06:19,690 En ese caso, ¿empezamos de cero? 144 00:06:19,890 --> 00:06:21,260 - ¿Es decir? - Sal conmigo. 145 00:06:21,460 --> 00:06:23,450 A cenar. Sin hielo. En tierra firme. 146 00:06:23,650 --> 00:06:24,860 Me halagas, pero... 147 00:06:25,060 --> 00:06:27,800 Soy encantador cuando no voy ciego ni me caigo de culo. 148 00:06:28,590 --> 00:06:29,540 No. 149 00:06:29,730 --> 00:06:32,120 - Dame una buena razón. - Puedo darte 30. 150 00:06:32,320 --> 00:06:34,120 No hay tiempo, dame las diez mejores. 151 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 Una, no eres judío. 152 00:06:36,200 --> 00:06:38,500 Antes me apellidaba Fordberg. Otra. 153 00:06:38,700 --> 00:06:40,250 Dos, eres mi jefe. 154 00:06:40,450 --> 00:06:41,590 Despedida. Tres. 155 00:06:41,790 --> 00:06:43,260 Salto a la diez. Estás casado. 156 00:06:43,460 --> 00:06:45,690 ¿Esa es la diez? Interesante. 157 00:06:46,030 --> 00:06:49,010 - Sí, estoy casado, pero con reservas. - Esa es nueva. 158 00:06:49,210 --> 00:06:51,560 Un tipo especial de matrimonio. Nos entendemos. 159 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 ¿"Si cuelgo un calcetín, no entres"? 160 00:06:53,800 --> 00:06:55,230 Tiene su vida y yo la mía. 161 00:06:55,430 --> 00:06:56,560 Eso es ser soltero. 162 00:06:56,760 --> 00:06:57,830 Mi mujer es genial. 163 00:06:58,030 --> 00:06:59,750 La admiro. La quiero. 164 00:07:00,620 --> 00:07:01,860 Y es muy flexible. 165 00:07:02,060 --> 00:07:02,780 ¿Contorsionista? 166 00:07:02,980 --> 00:07:04,970 No. Bueno, sí, pero no. 167 00:07:05,170 --> 00:07:06,740 Paar salió con una de su programa 168 00:07:06,940 --> 00:07:08,410 y la chica apareció muerta. 169 00:07:08,610 --> 00:07:09,910 No conocía esa historia. 170 00:07:10,110 --> 00:07:11,240 - Pregúntaselo. - Lo haré. 171 00:07:11,440 --> 00:07:14,080 Aun si fuera cierto, eso aquí no pasaría. 172 00:07:14,280 --> 00:07:16,520 Como mucho te pegaría una de las Rockettes. 173 00:07:17,060 --> 00:07:18,210 No vamos a salir. 174 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 Aún no he dicho dónde iríamos. 175 00:07:19,990 --> 00:07:22,710 Complicaría mi proyecto de estar en tu programa. 176 00:07:22,910 --> 00:07:23,710 Ya estás en él. 177 00:07:23,910 --> 00:07:25,800 Me refiero a "salir" en el programa. 178 00:07:26,000 --> 00:07:28,510 Eres muy guapa para salir en él. Pasarían de mí. 179 00:07:28,710 --> 00:07:30,510 Me daré contra un escaparate. 180 00:07:30,710 --> 00:07:31,610 Aún serías guapa. 181 00:07:31,860 --> 00:07:34,770 Perdonad. Disculpa, Gordon. Midge, tienes una llamada. 182 00:07:34,970 --> 00:07:35,780 Gracias, Dorie. 183 00:07:38,540 --> 00:07:40,620 Tengo una llamada muy importante. 184 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Siempre te vas antes de que acabemos de hablar. 185 00:07:44,080 --> 00:07:46,380 Los finales me cuestan. Disfruta de la silla. 186 00:08:00,430 --> 00:08:01,210 ¿Diga? 187 00:08:01,410 --> 00:08:05,230 Hola. Oye, esta mañana he recibido una llamada rara de Frank y Nicky. 188 00:08:06,230 --> 00:08:08,720 Sí, yo también pensé "ups" al principio, 189 00:08:08,920 --> 00:08:11,850 pero he quedado con ellos y quizá no sea tan "ups". 190 00:08:12,050 --> 00:08:12,820 Vale. 191 00:08:13,280 --> 00:08:16,810 Van a hacer un espectáculo en la expo Construyendo Nueva York. 192 00:08:17,010 --> 00:08:18,560 - ¿Frank y Nicky? - Sí. 193 00:08:18,760 --> 00:08:19,560 ¿Actúan ellos? 194 00:08:19,760 --> 00:08:21,150 No, son los productores. 195 00:08:21,350 --> 00:08:23,020 ¿Activos? ¿O solo ponen pasta? 196 00:08:23,220 --> 00:08:24,110 Eso da igual. 197 00:08:24,310 --> 00:08:25,190 Si actúas en él, no. 198 00:08:25,390 --> 00:08:26,780 ¿Puedes pausar tu cerebro 199 00:08:26,980 --> 00:08:28,880 y escuchar todo antes de hablar? 200 00:08:29,500 --> 00:08:30,450 - No. - Vale. 201 00:08:30,650 --> 00:08:31,930 Tienen un espectáculo. 202 00:08:32,130 --> 00:08:34,600 Alguien lo ha dejado y me han pedido un favor. 203 00:08:34,800 --> 00:08:35,830 Vuelvo al "ups". 204 00:08:36,030 --> 00:08:38,660 ¡No es un "ups"! ¡Basta de "ups"! Te quieren a ti. 205 00:08:38,860 --> 00:08:40,080 ¿Para un monólogo? 206 00:08:40,280 --> 00:08:43,130 No, es un espectáculo industrial. Guionizado. 207 00:08:43,330 --> 00:08:44,340 No acepto guiones. 208 00:08:44,540 --> 00:08:45,420 ¿Y en la radio qué? 209 00:08:45,620 --> 00:08:46,840 En la radio nadie me veía. 210 00:08:47,040 --> 00:08:48,630 Podía entrar en pánico si quería. 211 00:08:48,830 --> 00:08:51,610 ¡Solo serán dos funciones! Que no es Brigadoon. 212 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 No lo sé. 213 00:08:53,900 --> 00:08:54,700 Mira. 214 00:08:56,990 --> 00:08:58,280 Vale, tenías razón. 215 00:08:58,910 --> 00:09:00,660 Frank y Nicky tenían condiciones. 216 00:09:01,160 --> 00:09:02,290 - Susie... - Sí. 217 00:09:02,490 --> 00:09:04,650 Vale. Soy gilipollas. Pero esta es la movida: 218 00:09:04,850 --> 00:09:07,320 si haces esto por ellos, este favorcillo, 219 00:09:07,520 --> 00:09:10,570 lo considerarán reciprocidad. Nos libraremos de ellos. 220 00:09:10,770 --> 00:09:13,120 - Sé lo que significa reciprocidad. - ¿Y? 221 00:09:13,310 --> 00:09:15,080 ¿Saben ellos lo que significa? 222 00:09:15,280 --> 00:09:16,910 Que dejo de mirar a mi espalda 223 00:09:17,110 --> 00:09:18,300 el resto de mi puta vida. 224 00:09:20,470 --> 00:09:21,640 ¿De qué va el tema? 225 00:09:21,890 --> 00:09:24,230 Lo que yo vi era mono. 226 00:09:24,520 --> 00:09:28,880 Tulipanes bailando. Cosas de tías. Te van las gilipolleces de tías. 227 00:09:29,080 --> 00:09:30,220 ¿Y mi trabajo normal? 228 00:09:30,420 --> 00:09:32,010 Ponte enferma. Líos femeninos. 229 00:09:32,210 --> 00:09:34,220 No voy a decir "líos femeninos". 230 00:09:34,420 --> 00:09:35,550 Es una gran excusa. 231 00:09:35,750 --> 00:09:37,350 Podría ser cualquier cosa. 232 00:09:37,550 --> 00:09:39,480 Te juro que ningún tío pedirá detalles. 233 00:09:39,670 --> 00:09:42,330 Oye, ¿qué sabes de la mujer de Gordon? 234 00:09:42,580 --> 00:09:45,460 - ¿Qué? - Su mujer. Creo que se llama Hedy. 235 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 Nada. ¿Por? Nada. 236 00:09:49,160 --> 00:09:51,550 Tienen una relación rara. ¿Tú sabes algo? 237 00:09:51,750 --> 00:09:54,800 ¿Por qué coño iba a saberlo? ¿Acaso soy Louella Parsons? 238 00:09:55,000 --> 00:09:56,950 Es famosa, pensaba que... 239 00:09:57,150 --> 00:10:00,660 No sé nada de mujeres. No me gustan. No debería haber mujeres. 240 00:10:00,860 --> 00:10:01,870 Vale. Perdona. 241 00:10:02,070 --> 00:10:04,220 ¿Vas a hacer esto o no? 242 00:10:04,430 --> 00:10:05,980 Una vez vi una función así. 243 00:10:06,180 --> 00:10:08,000 Con el cole. Fue divertido. 244 00:10:08,200 --> 00:10:10,360 Vi utensilios de cocina alucinantes. 245 00:10:11,060 --> 00:10:12,970 Joel podría llevar a los niños. 246 00:10:13,170 --> 00:10:15,300 Pasarán años hasta que vean lo que hago. 247 00:10:15,500 --> 00:10:17,720 Si tienen traumas y necesito utilizarlos, más. 248 00:10:17,920 --> 00:10:18,700 ¿Entonces? 249 00:10:19,110 --> 00:10:21,520 Vale. Démosle a la reciprocidad. 250 00:10:21,720 --> 00:10:22,480 Gracias. 251 00:10:22,680 --> 00:10:24,950 - Me debes una. - La historia de mi vida. 252 00:10:33,340 --> 00:10:36,120 Zelda, ¡esto está buenísimo! ¿Qué es? 253 00:10:36,310 --> 00:10:38,620 ¿Le gusta? Es un plato del viejo mundo que... 254 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 ¡No me lo digas! Me da miedo. Solo quiero disfrutarlo. 255 00:10:42,240 --> 00:10:45,500 Miriam, pásame un poco más del guiso misterioso del viejo mundo. 256 00:10:45,700 --> 00:10:46,580 Qué bonito. 257 00:10:46,780 --> 00:10:50,170 Hace siglos que no vamos al teatro y a cenar con amigos. 258 00:10:50,370 --> 00:10:52,130 Pensé que podía lucir alguna joya. 259 00:10:52,330 --> 00:10:53,220 Miriam, el bol. 260 00:10:53,420 --> 00:10:54,470 Era de la abuela, ¿no? 261 00:10:54,670 --> 00:10:57,340 De la mía. Mi madre lo heredó, y luego yo. 262 00:10:57,540 --> 00:10:58,350 Y luego yo. 263 00:10:58,550 --> 00:10:59,410 Algún día. 264 00:10:59,610 --> 00:11:01,490 Sí, algún día. 265 00:11:02,370 --> 00:11:03,640 Deja de imaginarme muerta. 266 00:11:03,840 --> 00:11:04,890 No lo estoy haciendo. 267 00:11:05,090 --> 00:11:05,940 ¿Podéis pasarme...? 268 00:11:06,140 --> 00:11:08,730 Te estás imaginando con ellos, así que estoy muerta. 269 00:11:08,930 --> 00:11:11,440 Quizá solo me los regalaste por mi cumple. 270 00:11:11,640 --> 00:11:12,990 No. Estoy muerta. 271 00:11:13,180 --> 00:11:14,700 ¿Qué obra vais a ver? 272 00:11:14,890 --> 00:11:17,070 Pues es... Eso es inquietante. 273 00:11:17,270 --> 00:11:19,470 Algo que escribió un amigo de Abe. ¿Verdad? 274 00:11:19,670 --> 00:11:24,020 No es exactamente un amigo. Escribía en el Voice. 275 00:11:24,220 --> 00:11:27,960 Lo traté brevemente, se fue al poco de llegar yo. 276 00:11:28,160 --> 00:11:29,210 Era un buen tipo. 277 00:11:29,410 --> 00:11:33,010 Si se hubiera quedado, podríamos haber sido buenos amigos, 278 00:11:33,200 --> 00:11:36,300 pero se fue. Las relaciones a distancia no funcionan. 279 00:11:36,500 --> 00:11:39,180 Me da igual. Solo quiero ponerme guapa y salir. 280 00:11:39,380 --> 00:11:43,600 Espero que tengan hueco para el postre. Es muy especial. Lo ha hecho Janusz. 281 00:11:43,800 --> 00:11:45,310 Es adorable, Janusz. 282 00:11:45,510 --> 00:11:48,650 Es un babka con almíbar de ron y violetas de azúcar. 283 00:11:48,850 --> 00:11:50,120 Receta de mi madre. 284 00:11:50,410 --> 00:11:52,570 Los niños están comiendo un pedazo. 285 00:11:52,770 --> 00:11:55,630 Les he puesto soldaditos de plástico. Les ha hecho gracia. 286 00:11:56,380 --> 00:11:57,750 Dame un poco, Zelda. 287 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 Janusz, esto parece muy alcohólico. 288 00:12:01,360 --> 00:12:04,450 No. Es solo el olor. El ron se consume en el horno. 289 00:12:04,650 --> 00:12:06,710 Pruébelo. ¿Quiere unos soldaditos? 290 00:12:06,910 --> 00:12:08,390 Soy pacifista, pero gracias. 291 00:12:33,250 --> 00:12:36,670 Esta noche dormirán bien. Vamos. 292 00:12:40,880 --> 00:12:45,660 Construyendo Nueva York, donde la ciudad de Nueva York sigue mejorando. 293 00:12:45,860 --> 00:12:50,170 Por aquí. ¿Vive en Staten Island? ¡Cruce el nuevo puente Verrazzano! 294 00:12:50,370 --> 00:12:52,330 ILUMINACIÓN 295 00:12:52,530 --> 00:12:55,130 REGULACIÓN DE LUZ 296 00:12:55,330 --> 00:12:56,440 Cierren los ojos. 297 00:12:56,640 --> 00:13:00,360 Su nueva cocina de ensueño está apareciendo en el escenario sur. 298 00:13:00,570 --> 00:13:02,860 Hagan realidad todos sus sueños. 299 00:13:08,700 --> 00:13:14,210 Me muero por una nueva cocina de ensueño Con tecnología punta y no de leño 300 00:13:15,750 --> 00:13:18,190 Quiero la nevera perfecta 301 00:13:18,390 --> 00:13:21,760 Último modelo, moderna Me tiemblan las piernas 302 00:13:26,300 --> 00:13:28,830 Anhelo un horno de repostería 303 00:13:29,030 --> 00:13:31,600 Con el que hacer pasteles para dos Todos los días 304 00:13:32,770 --> 00:13:35,920 Pero solo una cosa puede curar Mi gusanillo por cocinar 305 00:13:36,120 --> 00:13:39,900 Una chica tiene que procurar Que sus sueños se hagan realidad 306 00:13:40,440 --> 00:13:42,930 Necesito una despensa de mayordomo 307 00:13:43,130 --> 00:13:46,110 Que incluya un mayordomo con decoro 308 00:13:49,410 --> 00:13:51,810 Ayudadme a aliviar Mi gusanillo por cocinar 309 00:13:52,010 --> 00:13:53,560 Y mi gusanillo por hornear 310 00:13:53,760 --> 00:13:55,360 Y en esta despensa 311 00:13:55,560 --> 00:13:58,170 ¿Podríamos hacer mi sueño realidad? 312 00:13:59,210 --> 00:14:01,820 ¡Aquí está! La chica del momento. 313 00:14:02,020 --> 00:14:05,030 Un escote fabuloso, Midge. 314 00:14:05,230 --> 00:14:06,160 Igualmente, Nicky. 315 00:14:06,360 --> 00:14:08,290 Espero que Susie te haya expresado 316 00:14:08,480 --> 00:14:10,640 nuestra profunda gratitud por hacer esto. 317 00:14:10,850 --> 00:14:13,250 Ha expresado un montón de cosas, sí. 318 00:14:13,450 --> 00:14:16,140 Bien. Pues Jerome... ¿Dónde estás? 319 00:14:16,350 --> 00:14:17,890 - No te escondas, joder. - ¡No! 320 00:14:18,600 --> 00:14:21,510 Dicen que la gente del espectáculo es extrovertida, 321 00:14:21,710 --> 00:14:23,800 pero a mí me parecen un desastre. 322 00:14:24,000 --> 00:14:25,050 Tiemblan. Lloran. 323 00:14:25,250 --> 00:14:26,320 Se ponen nerviosos. 324 00:14:26,520 --> 00:14:29,640 Jerome es el guionista y está haciendo retoques veloces. 325 00:14:29,840 --> 00:14:31,030 Énfasis en "veloces". 326 00:14:31,700 --> 00:14:32,600 Encantada, Jerome. 327 00:14:32,800 --> 00:14:35,060 Disculpa por el retraso con tu texto. 328 00:14:35,260 --> 00:14:38,520 Hemos tenido que corregirlo. En fin, este es tu disfraz. 329 00:14:38,720 --> 00:14:40,820 Tiene un gorrito, sabía que te gustaría. 330 00:14:41,020 --> 00:14:42,130 Jerome, ¡el texto! 331 00:14:42,710 --> 00:14:44,780 Sería genial que lo memorizaras. 332 00:14:44,980 --> 00:14:47,220 Pero si necesitas una ayudita, lo entendemos. 333 00:14:47,550 --> 00:14:48,720 Aquí estamos. 334 00:14:50,090 --> 00:14:50,870 ¿Qué es esto? 335 00:14:51,070 --> 00:14:51,830 Tu escenario. 336 00:14:52,030 --> 00:14:53,080 Es el más grande. 337 00:14:53,280 --> 00:14:55,080 Se lo hemos quitado a los albañiles. 338 00:14:55,280 --> 00:14:56,960 Los hijoputas se han resistido. 339 00:14:57,160 --> 00:15:00,590 ¿Qué es la gestión de residuos? ¿De eso va lo mío? 340 00:15:00,790 --> 00:15:03,550 Servicios privados de demolición y gestión de residuos. 341 00:15:03,750 --> 00:15:05,010 ¿Voy a vender basura? 342 00:15:05,210 --> 00:15:06,820 Eliminación de basura. 343 00:15:08,240 --> 00:15:09,320 Pareces decepcionada. 344 00:15:09,610 --> 00:15:11,390 No. Pero he visto esa cocina 345 00:15:11,590 --> 00:15:12,980 y el horno con pasteles y... 346 00:15:13,170 --> 00:15:15,270 ¿Susie no te ha hablado del papel? 347 00:15:15,470 --> 00:15:16,900 - Cómprate una tarta. - Vale. 348 00:15:17,100 --> 00:15:19,860 Deberías cambiarte y aprenderte tus frases. 349 00:15:20,060 --> 00:15:21,630 ¿Jerome? Ensaya con ella. 350 00:15:21,830 --> 00:15:23,250 Vale. Genial. Sí. 351 00:15:28,340 --> 00:15:31,180 Siguiente parada, el metro de la Segunda Avenida. 352 00:15:31,430 --> 00:15:32,680 Pues que os vaya bien. 353 00:15:33,760 --> 00:15:36,870 Demoliciones y gestión de residuos: un musical en tres actos, 354 00:15:37,070 --> 00:15:38,560 14:00, escenario principal. 355 00:15:38,760 --> 00:15:41,500 Demoliciones y gestión de residuos: el musical, 356 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 a las 14:00 en el escenario principal. 357 00:15:44,000 --> 00:15:45,360 ¿De qué coño vas disfrazada? 358 00:15:45,560 --> 00:15:47,630 Soy una historiadora y juglar 359 00:15:47,830 --> 00:15:49,400 de la gestión de residuos. 360 00:15:49,820 --> 00:15:51,720 - ¿Una puta basurera? - ¡Sí! 361 00:15:51,920 --> 00:15:53,060 Eso te está grande. 362 00:15:53,260 --> 00:15:56,310 Era para un tío de 90 kilos que se esconde en Binghamton. 363 00:15:56,510 --> 00:15:58,730 Por el olor, creo que se cagó antes de irse. 364 00:15:58,930 --> 00:16:01,210 - Joder. - Venía con una colilla de puro. 365 00:16:01,580 --> 00:16:02,690 - Sigue húmeda. - No. 366 00:16:02,890 --> 00:16:04,170 No tocará mi boca. 367 00:16:04,460 --> 00:16:06,280 Al menos tienes el mejor escenario. 368 00:16:06,480 --> 00:16:07,590 ¿Has leído el guion? 369 00:16:08,920 --> 00:16:09,910 ¿Y esto? ¿Lágrimas? 370 00:16:10,110 --> 00:16:11,420 Es espantoso. 371 00:16:11,680 --> 00:16:13,490 Vale. No vas a ganar el Tony. 372 00:16:13,690 --> 00:16:15,120 Solo dos días, solo dos veces, 373 00:16:15,320 --> 00:16:18,020 y las dos estaremos de reciprocidad hasta arriba. 374 00:16:18,220 --> 00:16:20,330 - Y hay un... - No vuelvas a decir "papel". 375 00:16:20,530 --> 00:16:21,710 Bueno, debo decir 376 00:16:21,910 --> 00:16:25,420 que eres un puto encanto con ese traje de basurero. 377 00:16:25,620 --> 00:16:27,590 Jo, sí que sabes camelar a una tía. 378 00:16:27,790 --> 00:16:29,800 - ¿Y el puro? - Secándose en la tintorería. 379 00:16:30,000 --> 00:16:30,890 Es buen atrezo. 380 00:16:31,090 --> 00:16:32,640 - Define al personaje. - Pruébalo. 381 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 No sin vacunarme. 382 00:16:33,960 --> 00:16:36,310 Tú misma. Sigues siendo una monada. ¿No, Susie? 383 00:16:36,510 --> 00:16:37,810 Yo me voy a comprar uno. 384 00:16:38,010 --> 00:16:38,790 Es la hora. 385 00:16:39,290 --> 00:16:41,870 Qué nervios. Te estaremos viendo desde ahí. 386 00:16:42,870 --> 00:16:45,420 Tetas arriba, si es que las tienes debajo de eso. 387 00:16:45,750 --> 00:16:46,740 ¿Dónde vas tú? 388 00:16:46,930 --> 00:16:48,240 Tengo curro. 389 00:16:48,440 --> 00:16:50,070 Que te den. ¡Este es tu curro! 390 00:16:50,270 --> 00:16:51,320 ¡No quiero ver esto! 391 00:16:51,520 --> 00:16:53,240 No voy a corresponder sola. 392 00:16:53,440 --> 00:16:54,790 - ¿Te sabes tus frases? - No. 393 00:16:54,980 --> 00:16:56,950 - Deberías. - Y también ser un hombre. 394 00:16:57,150 --> 00:16:58,250 Conocen a mis padres. 395 00:16:58,450 --> 00:16:59,750 También a los míos. 396 00:16:59,950 --> 00:17:02,520 - Debí ser farmacéutico. - Dime algo que no sepa. 397 00:17:03,520 --> 00:17:06,630 Demoliciones y gestión de residuos: un musical en tres actos 398 00:17:06,830 --> 00:17:10,530 empieza ya en el escenario principal. No se lo pierdan. 399 00:17:14,030 --> 00:17:17,990 Ahora que me voy a la cama, le pido al Señor que cuide de mi alma. 400 00:17:18,620 --> 00:17:21,330 Por favor, bendice a mamá, a papá y a mi hermanito. 401 00:17:21,530 --> 00:17:24,520 Y sobre todo, Dios, bendice la ciudad de Nueva York, 402 00:17:24,720 --> 00:17:27,070 la mejor ciudad de todo el mundo. 403 00:17:27,270 --> 00:17:29,670 ¡Sí que tengo suerte de vivir aquí! Amén. 404 00:17:38,220 --> 00:17:40,100 ¡Eh, chicos, se ha dormido! 405 00:17:46,850 --> 00:17:48,420 ¿Qué le van a hacer al crío? 406 00:17:48,620 --> 00:17:52,440 ¿Quién recoge la basura Que el Ayuntamiento no quiere tocar? 407 00:17:52,900 --> 00:17:56,910 ¿Quién se conoce los truquillos Para los materiales peligrosillos? 408 00:17:57,360 --> 00:18:01,520 ¿Quién llega por la noche sin dejarse ver Y se va antes del amanecer? 409 00:18:01,720 --> 00:18:04,190 - Tienes un montón - Un kilómetro cuadrado 410 00:18:04,390 --> 00:18:07,960 ¿Quién puede hacerlo desaparecer? 411 00:18:09,000 --> 00:18:11,490 Tu basurero personal 412 00:18:11,690 --> 00:18:13,110 Vendrá a recoger tus trastos 413 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Tu basurero personal 414 00:18:15,730 --> 00:18:17,510 Cada colchón y camastro 415 00:18:17,800 --> 00:18:21,540 ¿Quién borra las huellas De que no has sido del todo legal? 416 00:18:21,740 --> 00:18:25,100 Tu basurero personal 417 00:18:31,980 --> 00:18:33,930 ¿Pintura tóxica y grasa de cocina? 418 00:18:34,130 --> 00:18:36,090 Lleváosla, chicos, lleváosla 419 00:18:36,290 --> 00:18:38,100 ¿Una mascota salvaje en la letrina? 420 00:18:38,300 --> 00:18:40,280 Lleváosla, chicos, lleváosla 421 00:18:40,780 --> 00:18:42,700 ¿Tuberías y pegamento industrial? 422 00:18:42,910 --> 00:18:44,810 Ponte guantes, basura de hospital 423 00:18:45,010 --> 00:18:46,860 Lleváosla, chicos, lleváosla 424 00:18:47,050 --> 00:18:49,790 Lleváosla Lleváosla 425 00:19:11,730 --> 00:19:13,900 ¡Está saliendo el sol! ¡Espabilemos! 426 00:19:14,650 --> 00:19:17,010 Tu basurero personal 427 00:19:17,210 --> 00:19:18,850 No hay trabajo grande ni pequeño 428 00:19:19,050 --> 00:19:21,140 Págale en efectivo y bum 429 00:19:21,340 --> 00:19:22,930 Ni preguntas ni fruncir el ceño 430 00:19:23,130 --> 00:19:27,440 ¿Quién hará desaparecer Aquello que no era parte de tu plan? 431 00:19:27,640 --> 00:19:32,250 Tu basurero personal Tu recogebasuras personal 432 00:19:32,460 --> 00:19:38,460 Tu basurero personal 433 00:19:45,680 --> 00:19:46,510 Nada mal. 434 00:19:50,770 --> 00:19:54,340 "Oled ese aire fresco. Quién diría que anoche 435 00:19:54,540 --> 00:19:57,630 "había un montón de basura tan alto como un elefante. 436 00:19:57,830 --> 00:20:00,050 "Tan alto que la familia Von Trapp 437 00:20:00,250 --> 00:20:02,530 "podría escalarlo y huir de los nazis. 438 00:20:03,570 --> 00:20:06,910 "Eso es muy alto. Pero mirad ahora. ¡Ya no hay nada! 439 00:20:07,910 --> 00:20:11,630 "Solo aceras tan limpias que podríais comer en ellas. 440 00:20:11,830 --> 00:20:14,500 "Tan relucientes que podríais ver vuestro reflejo. 441 00:20:16,340 --> 00:20:17,920 "Debería afeitarme". 442 00:20:18,460 --> 00:20:19,490 ¡Extra, extra! 443 00:20:19,690 --> 00:20:22,950 "Anda, el de los periódicos. El gallo de Nueva York. 444 00:20:23,150 --> 00:20:24,800 "Ha llegado esa hora otra vez. 445 00:20:25,680 --> 00:20:27,140 "¡La ciudad se despierta! 446 00:20:27,430 --> 00:20:30,770 "Toda esta gente feliz comienza con emoción un nuevo día. 447 00:20:31,180 --> 00:20:33,250 "Hay jóvenes madres con bebés. 448 00:20:33,450 --> 00:20:37,230 "Un empresario con un maletín que se lanza a conquistar el mundo. 449 00:20:37,570 --> 00:20:39,430 "Tenderos listos para vender cosas 450 00:20:39,630 --> 00:20:42,470 "y camareras corriendo a prepararos los huevos fritos 451 00:20:42,670 --> 00:20:44,360 "que necesitáis para la jornada. 452 00:20:44,820 --> 00:20:48,960 "Todas estas personas caminan por aceras despejadas, sin obstáculos. 453 00:20:49,160 --> 00:20:52,730 "Algunos creen que el responsable de este milagro es el Ayuntamiento. 454 00:20:52,930 --> 00:20:55,440 "Pero os voy a contar un secreto. No es verdad". 455 00:20:55,640 --> 00:20:56,840 ¿Ah, no? 456 00:20:57,040 --> 00:20:58,740 "Pues no, muchachito. 457 00:20:58,940 --> 00:21:02,930 "El Ayuntamiento solo se deshace de una parte de la basura que se tira. 458 00:21:03,130 --> 00:21:05,930 "La parte fácil. Pero vivimos en una gran ciudad. 459 00:21:06,130 --> 00:21:07,910 {\an8}"Tenemos basura de gran ciudad. 460 00:21:08,110 --> 00:21:10,230 {\an8}"Y para deshacernos de ella, necesitamos 461 00:21:10,430 --> 00:21:13,540 "servicios privados de demolición y gestión de residuos". 462 00:21:13,740 --> 00:21:16,300 ¿Qué es la demolición y gestión de residuos? 463 00:21:16,500 --> 00:21:18,010 "La compañía a la que pagas 464 00:21:18,210 --> 00:21:20,300 "para eliminar lo que deja el Ayuntamiento. 465 00:21:20,500 --> 00:21:23,190 "Y a diferencia de él, nunca dicen que no". 466 00:21:24,450 --> 00:21:26,640 "Hola, carcamal, ¿qué llevas ahí?". 467 00:21:26,840 --> 00:21:27,890 Mi factura. 468 00:21:28,090 --> 00:21:29,100 "¿De qué?". 469 00:21:29,300 --> 00:21:33,190 He encontrado pintura vieja, matarratas, líquidos químicos, DDT 470 00:21:33,390 --> 00:21:36,230 y una estantería vieja, y quiero que alguien se los lleve. 471 00:21:36,430 --> 00:21:38,840 Me han dado este presupuesto. Diez dólares. 472 00:21:39,040 --> 00:21:42,610 ¿Solo para recoger basura y llevársela lejos? ¿Es una broma? 473 00:21:42,810 --> 00:21:44,200 "Diez dólares no es mucho". 474 00:21:44,400 --> 00:21:48,240 Tonterías. No voy a pagarlos. Esperaré a que la recoja el Ayuntamiento. 475 00:21:48,440 --> 00:21:50,410 "El Ayuntamiento no lo hará, carcamal". 476 00:21:50,610 --> 00:21:53,670 Pues la llevaré al aparcamiento de la guardería religiosa 477 00:21:53,870 --> 00:21:55,750 de la esquina y la quemaré. Solucionado. 478 00:21:55,950 --> 00:21:57,050 "¿Estás seguro?". 479 00:21:57,240 --> 00:21:59,510 Desde luego. En lo que a mí respecta, 480 00:21:59,710 --> 00:22:02,570 me da lo mismo la demolición y gestión de residuos. 481 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 ¡Oh, no! 482 00:22:08,740 --> 00:22:10,700 Solía haber árboles plantados 483 00:22:11,120 --> 00:22:13,540 Y cielos azules inmaculados 484 00:22:13,830 --> 00:22:15,110 Pero ahora los niños 485 00:22:15,300 --> 00:22:16,440 Nacen todos repulsivos 486 00:22:16,640 --> 00:22:18,420 Y con barbas de chivo 487 00:22:20,130 --> 00:22:22,920 Criarlos es un drama 488 00:22:23,460 --> 00:22:25,970 En una época tan malsana 489 00:22:28,050 --> 00:22:29,120 ¡Basura! 490 00:22:29,320 --> 00:22:31,830 - Esta vida es inaceptable - ¡Niebla tóxica! 491 00:22:32,030 --> 00:22:34,330 - Pero ya es irreparable - ¡Muerte! 492 00:22:34,530 --> 00:22:35,630 Morirte querrás 493 00:22:35,830 --> 00:22:37,170 Entonces a Jersey irás 494 00:22:37,370 --> 00:22:39,070 En busca de aire respirable 495 00:22:39,270 --> 00:22:40,170 ¡Hoboken! 496 00:22:40,370 --> 00:22:43,340 Neblina tóxica villana 497 00:22:43,540 --> 00:22:46,610 Qué época tan malsana 498 00:22:47,030 --> 00:22:49,810 Os digo que la higiene es importante 499 00:22:50,010 --> 00:22:55,290 Es cierto, nada será mejor Que este instante 500 00:22:57,160 --> 00:23:00,150 ¡Está muerto! ¡Mi niño ha muerto! 501 00:23:00,350 --> 00:23:01,900 "Ay, no, eso lo ha provocado 502 00:23:02,100 --> 00:23:04,320 "la demolición de un enorme edificio". 503 00:23:04,520 --> 00:23:06,320 Creí que el Ayuntamiento se llevaría 504 00:23:06,520 --> 00:23:07,950 los residuos peligrosos. 505 00:23:08,150 --> 00:23:10,160 "El Ayuntamiento no hace eso, carcamal". 506 00:23:10,360 --> 00:23:11,080 ¡Lo sé! 507 00:23:11,280 --> 00:23:12,620 - "Te avisé". - ¡Cierto! 508 00:23:12,820 --> 00:23:16,000 "Necesitas servicios privados de gestión de residuos para eso. 509 00:23:16,200 --> 00:23:17,460 "Pero no quisiste pagar". 510 00:23:17,660 --> 00:23:21,670 ¡No quise pagar! Y ahora mi hijo está muerto. 511 00:23:21,870 --> 00:23:25,490 "Así es. Todos los días muere gente feliz a causa de la basura. 512 00:23:25,690 --> 00:23:29,850 "En Nueva York se acumulan 10 000 toneladas de basura cada hora. 513 00:23:30,050 --> 00:23:33,980 "Cada persona tira en promedio 1,22 kilos de basura al día. 514 00:23:34,170 --> 00:23:36,080 "Y eso solo si es muy delgada. 515 00:23:36,450 --> 00:23:39,860 "Los residuos mal gestionados matan a un millón de personas al año 516 00:23:40,060 --> 00:23:43,690 "y pueden provocar potencialmente difteria, disentería, 517 00:23:43,890 --> 00:23:49,240 "hepatitis A, B, C, D y E, meningitis, cáncer, tétanos, tuberculosis, 518 00:23:49,440 --> 00:23:53,040 "neumonía, gripe, sífilis y patógenos de transmisión sanguínea, 519 00:23:53,240 --> 00:23:55,850 "infecciones parasitarias, enfermedades zoonóticas. 520 00:23:56,050 --> 00:23:57,920 "Además, no habrá dónde aparcar". 521 00:23:58,120 --> 00:24:00,110 ¡No puedo más! Me has convencido. 522 00:24:00,310 --> 00:24:04,560 ¡Los servicios privados de demolición y gestión de residuos son importantes! 523 00:24:05,480 --> 00:24:06,770 "Son importantes. 524 00:24:07,230 --> 00:24:09,970 "La gente cree que es difícil alcanzar la felicidad, 525 00:24:10,170 --> 00:24:13,280 "pero todo se reduce a las pequeñas cosas de la vida, 526 00:24:13,700 --> 00:24:16,230 "como la familia, los amigos, las sonrisas 527 00:24:16,430 --> 00:24:19,100 "y los servicios privados de gestión de residuos. 528 00:24:19,300 --> 00:24:21,360 "La verdad está frente a tus narices. 529 00:24:21,560 --> 00:24:24,790 "O en la suela de tus zapatos. Decídselo, chicos". 530 00:24:30,010 --> 00:24:34,090 Adiós, basura fuera de lugar 531 00:24:34,590 --> 00:24:38,670 Hasta nunca, gases que respirar 532 00:24:38,860 --> 00:24:43,390 Hola, servicios privados 533 00:24:43,900 --> 00:24:48,320 ¡Servicios privados De gestión de residuos! 534 00:24:49,190 --> 00:24:54,660 ¡Llevaos! ¡La basura! 535 00:24:57,530 --> 00:24:58,490 ¡Bravo! 536 00:25:09,880 --> 00:25:12,240 Al principio estaba un poco perdida. 537 00:25:12,440 --> 00:25:14,660 Yo tardé en entender que hablaba del perro. 538 00:25:14,860 --> 00:25:16,740 ¿Por qué llamarlo "Tom" como al marido? 539 00:25:16,940 --> 00:25:18,370 Solo conocía sus artículos. 540 00:25:18,570 --> 00:25:21,020 Su trabajo teatral es infinitamente mejor. 541 00:25:21,220 --> 00:25:22,290 Le encantaría oírte. 542 00:25:22,490 --> 00:25:25,040 Solo digo que, en el teatro, 543 00:25:25,240 --> 00:25:29,550 puede explorar temas más significativos. Sus obras tienen muchas capas. 544 00:25:29,750 --> 00:25:30,860 Algunas de ellas. 545 00:25:31,110 --> 00:25:32,090 ¿El capataz? 546 00:25:32,290 --> 00:25:35,310 Hombre, si eliges la mejor... Pero ¿Puente a la carretera? 547 00:25:35,500 --> 00:25:37,350 - Pésimo título. - Pésima obra. 548 00:25:37,550 --> 00:25:39,020 Tiene algún buen monólogo. 549 00:25:39,220 --> 00:25:41,480 - Abe, era acento irlandés, ¿no? - De Dublín. 550 00:25:41,680 --> 00:25:42,600 ¿Tres horas? 551 00:25:42,800 --> 00:25:44,190 La Dublín de Irlanda, creo. 552 00:25:44,390 --> 00:25:46,020 Sabéis que está sentado ahí, ¿no? 553 00:25:46,220 --> 00:25:48,210 - ¿Dónde? - Justo ahí. ¡Carl! 554 00:25:48,580 --> 00:25:50,150 - ¡Una de las mejores! - ¡Sí! 555 00:25:50,350 --> 00:25:52,170 - ¡Felicidades! - ¡Buen trabajo! 556 00:25:52,760 --> 00:25:54,390 Ahora me siento sucio. 557 00:25:54,590 --> 00:25:55,330 ¿Quién era? 558 00:25:55,520 --> 00:25:56,590 El autor de la obra. 559 00:25:57,090 --> 00:25:59,290 ¿En serio? Parece normal. 560 00:25:59,490 --> 00:26:00,330 Como un cajero. 561 00:26:00,530 --> 00:26:02,750 No es un cajero. Es un gran escritor. 562 00:26:02,950 --> 00:26:04,380 En ocasiones, sí. 563 00:26:04,580 --> 00:26:05,590 Mejor que ser cajero. 564 00:26:05,780 --> 00:26:07,210 Un cajero nunca está en paro. 565 00:26:07,410 --> 00:26:09,460 Abe, ¿de veras te ha gustado la obra de hoy? 566 00:26:09,660 --> 00:26:13,550 Sí. Creo que su contemplación sobre Dios y la religión, 567 00:26:13,750 --> 00:26:17,100 los paralelismos entre el matrimonio, la muerte y la locura, 568 00:26:17,300 --> 00:26:20,430 aunque un poco toscos, estaban extremadamente razonados. 569 00:26:20,630 --> 00:26:22,490 Cielos. ¿Cuándo pasó todo eso? 570 00:26:22,950 --> 00:26:24,310 De eso iba la obra. 571 00:26:24,510 --> 00:26:26,730 Creía que iba de un niño que perdía a su perro. 572 00:26:26,930 --> 00:26:28,690 - En Dublín. - Sí. En Dublín. 573 00:26:28,890 --> 00:26:34,660 No. Eso solo es el recurso que utiliza para hablar sobre la confusión del hombre 574 00:26:34,860 --> 00:26:38,990 con su sexualidad y su atormentada relación con Jesús. 575 00:26:39,190 --> 00:26:40,640 ¿Cuándo mencionan a Jesús? 576 00:26:41,180 --> 00:26:44,170 No necesita mencionarlo, está en todas partes. 577 00:26:44,370 --> 00:26:48,090 Su mujer se llama María. Lleva sandalias. El vino... 578 00:26:48,290 --> 00:26:50,630 Era dueño de un bar. En los bares hay vino. 579 00:26:50,830 --> 00:26:53,050 No suele haber buen vino en los bares. 580 00:26:53,250 --> 00:26:54,010 Está caliente. 581 00:26:54,210 --> 00:26:55,430 No pido vino en los bares. 582 00:26:55,630 --> 00:26:56,930 ¿Cuándo has ido a un bar? 583 00:26:57,130 --> 00:26:59,320 Nunca. Por eso nunca pido vino allí. 584 00:26:59,950 --> 00:27:01,560 Pues me he perdido todo eso. 585 00:27:01,760 --> 00:27:04,390 Me parecía una tierna historia sobre un niño y su perro. 586 00:27:04,590 --> 00:27:05,940 - Un perro genial. - Fantástico. 587 00:27:06,140 --> 00:27:09,250 ¡Espera! Noviembre. Fui a un bar en noviembre. 588 00:27:09,450 --> 00:27:10,190 ¿Con quién? 589 00:27:10,390 --> 00:27:13,240 La obra no iba de eso para nada, Rose. 590 00:27:13,440 --> 00:27:14,840 Coincido con lo del perro. 591 00:27:15,250 --> 00:27:17,990 No hablan de Jesús. Ni de una sexualidad confusa. 592 00:27:18,190 --> 00:27:19,740 No necesitan hacerlo. 593 00:27:19,940 --> 00:27:22,830 Pues ayudaría. Esa no es la obra que he visto yo. 594 00:27:23,030 --> 00:27:25,210 El arte depende de tu interpretación, Rose. 595 00:27:25,410 --> 00:27:27,310 No es verdad. 596 00:27:27,600 --> 00:27:30,590 La historia no puede ser lo que uno decide que es. 597 00:27:30,790 --> 00:27:34,470 Yo no he decidido nada. He visto a un niño y a su perro muerto. 598 00:27:34,670 --> 00:27:36,650 Pero no iba de eso. 599 00:27:36,860 --> 00:27:37,820 ¿Cómo lo sabes? 600 00:27:38,030 --> 00:27:41,060 Soy crítico teatral. Para eso me pagan. 601 00:27:41,260 --> 00:27:45,490 No pasa nada si no la entiendes. No es Ellos y ellas. 602 00:27:48,040 --> 00:27:49,660 A mí me encantó su vestido. 603 00:27:50,710 --> 00:27:51,610 Necesito otra copa. 604 00:27:51,810 --> 00:27:53,150 Ellos y ellas te encantó. 605 00:27:53,350 --> 00:27:55,030 Pues claro. Es una delicia. 606 00:27:55,230 --> 00:27:56,900 - ¿Tuppance? ¿Una copa? - La vi con... 607 00:27:57,100 --> 00:27:58,780 ¿No es posible que te equivoques? 608 00:27:58,980 --> 00:28:02,120 ¿Que la obra no fuera una meditación profunda sobre Jesús 609 00:28:02,320 --> 00:28:03,660 ni la homosexualidad latente, 610 00:28:03,860 --> 00:28:07,430 sino una simple y tierna obra sobre un niño que pierde un perro? 611 00:28:07,930 --> 00:28:08,770 No. 612 00:28:09,140 --> 00:28:11,380 ¿No? ¿Bajo ninguna circunstancia? 613 00:28:11,580 --> 00:28:15,130 ¡No, Rose! Y no sé por qué te enfadas tanto con esto. 614 00:28:15,330 --> 00:28:16,420 Me has llamado idiota. 615 00:28:16,620 --> 00:28:18,840 No te he llamado idiota. 616 00:28:19,040 --> 00:28:24,270 Solo he dicho que no has entendido la obra en absoluto. No pasa nada. 617 00:28:24,470 --> 00:28:25,390 Porque soy idiota. 618 00:28:25,590 --> 00:28:26,930 Retirada, retirada. 619 00:28:27,130 --> 00:28:31,730 Rose, que no puedas comprender una obra de temática compleja como esta 620 00:28:31,930 --> 00:28:34,580 no es un reflejo de tu inteligencia. 621 00:28:34,920 --> 00:28:39,840 Yo no entiendo nada de lo que haces tú. ¿Eso me convierte en un idiota? 622 00:28:40,130 --> 00:28:42,300 - ¡Quiero un postre! - ¡Yo también! 623 00:28:42,550 --> 00:28:44,220 ¿Sabes qué? Quizá tengas razón. 624 00:28:44,420 --> 00:28:46,500 - ¡Gracias! - Preguntémosle al autor. 625 00:28:46,700 --> 00:28:47,830 ¿Qué? ¡No, Rose! 626 00:28:48,030 --> 00:28:51,710 No se interrumpe una cena posestreno. No hasta que publiquen las críticas. 627 00:28:51,910 --> 00:28:55,090 Disculpe. Soy Rose Weissman, la mujer de Abe. 628 00:28:55,290 --> 00:28:58,570 Acabamos de ver su obra. ¿Le importaría...? 629 00:28:59,110 --> 00:29:00,050 Verá, yo... 630 00:29:00,250 --> 00:29:01,820 Muchas gracias. 631 00:29:02,150 --> 00:29:05,430 ¿Podría contarnos de qué cree que trata su obra? 632 00:29:05,630 --> 00:29:09,230 La escribió él, Rose. Sabe de qué trata. Hola, Carl. 633 00:29:09,430 --> 00:29:10,190 Hola, Abe. 634 00:29:10,390 --> 00:29:12,310 Un diseño de sonido fantástico. 635 00:29:12,510 --> 00:29:15,170 Bueno, bien. Cuénteme. ¿De qué iba su obra? 636 00:29:15,670 --> 00:29:17,900 De niño tenía un perro llamado Tom 637 00:29:18,100 --> 00:29:21,050 que murió de golpe un verano, y nunca logré superarlo. 638 00:29:22,720 --> 00:29:23,550 ¿Eso es todo? 639 00:29:24,630 --> 00:29:26,430 Fue muy traumático. 640 00:30:02,460 --> 00:30:05,660 ¡Señores Weissman! Janusz se acaba de declarar. He aceptado. 641 00:30:05,860 --> 00:30:06,580 Ha dicho que sí. 642 00:30:06,780 --> 00:30:08,040 - ¿Les preparo algo? - ¿Qué? 643 00:30:08,240 --> 00:30:10,290 No. ¿Le has pedido matrimonio? 644 00:30:10,490 --> 00:30:12,250 - Y he dicho que sí. - Ha dicho que sí. 645 00:30:12,450 --> 00:30:13,250 ¿Una tortilla? 646 00:30:13,450 --> 00:30:14,890 No, nada de tortillas. 647 00:30:15,270 --> 00:30:17,000 Zelda, me alegro mucho por ti. 648 00:30:17,200 --> 00:30:18,940 Gracias, señora Weissman. 649 00:30:19,150 --> 00:30:20,720 Recogeré los pétalos luego. 650 00:30:20,910 --> 00:30:22,430 Te llevas a una mujer estupenda. 651 00:30:22,620 --> 00:30:25,860 Gracias, señor Weissman. He cambiado la bombilla del armario. 652 00:30:26,450 --> 00:30:28,470 ¡Bien! Bueno, buenas noches. 653 00:30:28,670 --> 00:30:29,910 Sí, buenas noches. 654 00:30:47,630 --> 00:30:48,810 Los platos ya están. 655 00:30:49,010 --> 00:30:50,300 Los muebles también. 656 00:30:50,510 --> 00:30:52,810 ¡Qué hermosa velada! 657 00:30:53,810 --> 00:30:55,140 Hay que aceitar la puerta. 658 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 ¿Representaron esto? 659 00:32:36,880 --> 00:32:38,980 - ¿Ante un público? - Por desgracia, sí. 660 00:32:39,180 --> 00:32:40,020 Curramos demasiado. 661 00:32:40,220 --> 00:32:42,520 Quiero mejorarlo un mínimo. ¿Sugerencias? 662 00:32:42,720 --> 00:32:44,820 ¿Adam? Va. Tu mujer es tan gorda que... 663 00:32:45,020 --> 00:32:46,070 Eso es ofensivo. 664 00:32:46,270 --> 00:32:48,200 Siempre haces chistes de esos. 665 00:32:48,400 --> 00:32:51,700 Ha tenido tres hijos. Prueba a perder peso después de eso. 666 00:32:51,900 --> 00:32:53,990 - ¡Alvin! ¿El guion está listo? - Casi. 667 00:32:54,190 --> 00:32:56,160 - Tengo que mecanografiarlo. - Un segundo. 668 00:32:56,360 --> 00:32:57,330 ¿Traigo la máquina? 669 00:32:57,530 --> 00:32:58,540 ¿Eso te haría feliz? 670 00:32:58,740 --> 00:32:59,710 Gordon lo necesita. 671 00:32:59,910 --> 00:33:01,420 Basta un chiste inicial mejor. 672 00:33:01,620 --> 00:33:03,340 Hay que acabar el trabajo real. 673 00:33:03,540 --> 00:33:05,210 Un palo en la cabeza del niño. 674 00:33:05,410 --> 00:33:06,340 No, ya lo han hecho. 675 00:33:06,540 --> 00:33:07,380 ¿Y uno de pogo? 676 00:33:07,580 --> 00:33:10,970 ¡Joder, George! ¡No me puedo creer que esté pasando esto! 677 00:33:11,170 --> 00:33:13,030 ¡Lo arreglaremos, Gordon! 678 00:33:16,530 --> 00:33:17,520 ¿Nadie lo ha visto? 679 00:33:17,720 --> 00:33:18,680 Estaba en maquillaje. 680 00:33:18,880 --> 00:33:21,660 Sally fue a por algodón. Cuando volvió, se había ido. 681 00:33:22,290 --> 00:33:23,560 ¿Lo del algodón es clave? 682 00:33:23,760 --> 00:33:24,480 No, Gordon. 683 00:33:24,680 --> 00:33:26,150 ¿Era información pertinente? 684 00:33:26,350 --> 00:33:27,670 Solo te ponía al día. 685 00:33:27,870 --> 00:33:29,990 Gracias. ¿Quieres incluir más datos? 686 00:33:30,190 --> 00:33:31,490 ¿Qué temperatura hacía? 687 00:33:31,690 --> 00:33:33,120 ¿Frío? ¿Quería un jersey? 688 00:33:33,320 --> 00:33:35,370 Quizá por eso, 20 minutos antes de salir yo, 689 00:33:35,570 --> 00:33:37,930 mi cómico desaparece sin que nadie se entere. 690 00:33:38,180 --> 00:33:40,620 ¿Y el ropero de los jerséis? ¿Tenemos uno? 691 00:33:40,820 --> 00:33:41,750 Igual convendría. 692 00:33:41,950 --> 00:33:44,290 George, ¡quiero un ropero de jerséis! 693 00:33:44,490 --> 00:33:45,460 ¿Eso va en serio? 694 00:33:45,660 --> 00:33:47,550 No, lo del ropero no va en serio. 695 00:33:47,750 --> 00:33:49,760 Pero sí lo de que me falta un invitado. 696 00:33:49,960 --> 00:33:51,300 ¿Alguien va a hacer algo? 697 00:33:51,500 --> 00:33:52,220 - Mike. - Voy. 698 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 Te ocupas de los invitados. Trae uno. 699 00:33:54,460 --> 00:33:55,450 - ¡Marge! - ¿Sí? 700 00:33:55,650 --> 00:33:56,850 - ¿He sido imbécil? - Sí. 701 00:33:57,050 --> 00:33:58,520 Perdón. Cómprate flores. ¿Mike? 702 00:33:58,720 --> 00:34:00,060 Tengo a su representante. 703 00:34:00,260 --> 00:34:02,100 ¿Cómo? ¿Cómo se larga sin más? 704 00:34:02,300 --> 00:34:04,360 Es inestable. Por eso es gracioso. 705 00:34:04,550 --> 00:34:06,400 - ¡No tanto! - Podría regresar. 706 00:34:06,600 --> 00:34:07,820 No creo que regrese. 707 00:34:08,020 --> 00:34:10,920 Se ha llevado el abrigo y la taza de El show de Gordon Ford. 708 00:34:11,120 --> 00:34:15,280 No volváis a darle tazas a nadie hasta que haya salido en el programa. 709 00:34:15,480 --> 00:34:16,280 ¿Vale? ¿Mike? 710 00:34:16,480 --> 00:34:17,910 Nada de tazas hasta después. 711 00:34:18,110 --> 00:34:19,330 ¿Qué pasa con el cómico? 712 00:34:19,530 --> 00:34:20,370 Hago lo que puedo. 713 00:34:20,570 --> 00:34:23,080 Mira el lado positivo: es el último bloque. 714 00:34:23,280 --> 00:34:24,890 Algunos habrán cambiado de canal. 715 00:34:26,230 --> 00:34:27,290 ¿Eso es positivo? 716 00:34:27,490 --> 00:34:29,170 ¿Que cambien de canal? 717 00:34:29,370 --> 00:34:32,300 No, digo... ¿Y si extendemos al penúltimo invitado, 718 00:34:32,500 --> 00:34:34,340 - el del Zoo del Bronx? - ¡Joder! 719 00:34:34,540 --> 00:34:36,100 Que saque a un tercer animal. 720 00:34:36,290 --> 00:34:39,450 ¡No voy a fingir que me interesan tres putos animales! 721 00:34:39,650 --> 00:34:40,770 Ya me la pelan dos. 722 00:34:40,970 --> 00:34:43,160 A tomar por culo el animal. Quiero un cómico. 723 00:34:43,580 --> 00:34:44,410 ¡Guionistas! 724 00:34:46,460 --> 00:34:47,540 ¡Escuchadme bien! 725 00:34:48,870 --> 00:34:51,070 Cómicos pringados que conozcáis, amigos, 726 00:34:51,270 --> 00:34:52,450 compañeros del cole, 727 00:34:52,640 --> 00:34:54,610 el pariente que se tiró a vuestra prima, 728 00:34:54,810 --> 00:34:56,280 llamadlos, Mike dirá que sí. 729 00:34:56,480 --> 00:34:58,990 Aunque den pena, les dará el visto bueno. 730 00:34:59,190 --> 00:35:01,330 Cualquiera con un monólogo de seis minutos. 731 00:35:01,530 --> 00:35:02,850 ¡Es su puto día de suerte! 732 00:35:03,100 --> 00:35:05,620 ¡Mike! ¡Tú y ese Rolodex, a mi oficina! 733 00:35:05,820 --> 00:35:06,600 ¡Sí! 734 00:35:11,190 --> 00:35:12,800 Venga, a alguien conoceremos. 735 00:35:13,000 --> 00:35:14,130 Lo sé, Alvin. 736 00:35:14,330 --> 00:35:15,780 Tengo 12 chistes de "toc toc". 737 00:35:16,030 --> 00:35:17,010 ¿No? ¿Nadie? 738 00:35:17,210 --> 00:35:18,360 Cecil, ¿y tu padre? 739 00:35:19,030 --> 00:35:22,910 Esta va a ser una casita muy mona. 740 00:35:23,330 --> 00:35:26,790 Os agradecería que no la llenarais de mierda enseguida. 741 00:35:27,500 --> 00:35:30,790 Tenéis toda una ciudad para eso. Cagadla todo lo que queráis. 742 00:35:32,420 --> 00:35:36,050 Susie Myerson. Sí. Está aquí. Es Midge. 743 00:35:37,760 --> 00:35:38,530 Hola. 744 00:35:38,730 --> 00:35:41,990 Pregunta: ¿estarás muy jodida si no hago lo de la basura? 745 00:35:42,190 --> 00:35:43,830 - ¿Que cuántos miembros perderé? - Sí. 746 00:35:44,030 --> 00:35:45,160 ¿Y si los extrañaré? 747 00:35:45,360 --> 00:35:46,770 Cuatro, y sí los extrañaría. 748 00:35:47,390 --> 00:35:49,000 Hoy podría salir en el programa. 749 00:35:49,200 --> 00:35:50,060 ¿Qué programa? 750 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 Gordon Ford. 751 00:35:51,730 --> 00:35:52,810 ¡Joder! 752 00:35:53,150 --> 00:35:54,420 ¿Buen o mal "joder"? 753 00:35:54,620 --> 00:35:55,720 De momento malo, 754 00:35:55,920 --> 00:35:57,930 pero podría ser bueno si sales. 755 00:35:58,130 --> 00:36:00,810 Es un "joder" flexible. ¿Qué está pasando? 756 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 Cosas. Ten cerca el teléfono. Ahora te llamo. 757 00:36:04,740 --> 00:36:06,640 Diller, en París. Schreiber, en Denver. 758 00:36:06,840 --> 00:36:09,540 Sahl, enfermo. Stiller dice sí. Meara dice no. 759 00:36:10,080 --> 00:36:12,070 No me perdona el chiste de sus brazos. 760 00:36:12,270 --> 00:36:14,490 Storch y Allen no responden. ¿Llamo a Hope? 761 00:36:14,680 --> 00:36:17,130 No. ¡Joder! Sí. 762 00:36:17,460 --> 00:36:18,800 Vale. Ya vuelvo. 763 00:36:22,260 --> 00:36:23,510 - ¿Gordon? - ¿Sí? 764 00:36:25,470 --> 00:36:26,600 ¡Sácame, entrenador! 765 00:36:27,220 --> 00:36:28,000 ¿Qué? 766 00:36:28,200 --> 00:36:29,330 Tengo 20 minutos 767 00:36:29,530 --> 00:36:31,170 para todos los públicos. 768 00:36:31,370 --> 00:36:32,960 Chistes familiares, políticos. 769 00:36:33,160 --> 00:36:35,270 Chistes político-familiares. Estoy lista. 770 00:36:35,860 --> 00:36:36,690 ¿Para qué? 771 00:36:37,190 --> 00:36:38,030 El programa. 772 00:36:38,570 --> 00:36:39,400 ¿Este programa? 773 00:36:39,740 --> 00:36:41,570 Sí. ¿Cuál otro hay? 774 00:36:42,610 --> 00:36:44,110 Tina, ¿me das un minuto? 775 00:36:44,360 --> 00:36:46,310 - No te toques la nariz. - No me la tocaré. 776 00:36:46,510 --> 00:36:47,490 No se la toques. 777 00:36:49,620 --> 00:36:52,160 Bueno, ¿qué te parece? 778 00:36:52,830 --> 00:36:54,360 Creo que no deberías tocarla. 779 00:36:54,560 --> 00:36:56,940 Venga. Resuelve tus problemas. Estoy aquí. 780 00:36:57,140 --> 00:36:59,410 No me largaré. Solo debo arreglarme el pelo. 781 00:36:59,600 --> 00:37:00,820 - Midge. - Los revisarán. 782 00:37:01,020 --> 00:37:03,200 Alvin podrá opinar sobre mis chistes. 783 00:37:03,400 --> 00:37:04,160 No va a pasar. 784 00:37:04,360 --> 00:37:05,220 ¿Por qué no? 785 00:37:06,600 --> 00:37:07,640 Gracias por la idea. 786 00:37:09,010 --> 00:37:10,330 ¿Es por no salir contigo? 787 00:37:10,530 --> 00:37:12,460 - Eso no está cerrado. - Yo creo que sí. 788 00:37:12,660 --> 00:37:13,500 No lo recuerdo así. 789 00:37:13,700 --> 00:37:15,340 Tú y yo, el caso Dreyfus, cerrados. 790 00:37:15,540 --> 00:37:16,760 No, no es por eso. 791 00:37:16,960 --> 00:37:18,380 ¿Entonces? ¿Porque soy guapa? 792 00:37:18,580 --> 00:37:20,190 No, pero eres muy guapa. 793 00:37:20,820 --> 00:37:22,640 Tenemos una regla. Nunca se ha roto. 794 00:37:22,840 --> 00:37:24,970 Si trabajas en el programa, no sales en él. 795 00:37:25,170 --> 00:37:27,220 Qué chorrada de regla. Cámbiala. 796 00:37:27,420 --> 00:37:28,430 No voy a cambiarla. 797 00:37:28,630 --> 00:37:32,400 Gordon, soy cómica. Me viste. Te gusté. 798 00:37:32,600 --> 00:37:34,380 Sí. Sin excepciones. 799 00:37:34,580 --> 00:37:36,110 Quiero sentarme en tu sofá. 800 00:37:36,310 --> 00:37:38,150 - Cuando quieras. - No, ese no. 801 00:37:38,350 --> 00:37:39,090 Perdona. 802 00:37:39,290 --> 00:37:40,070 Es una bobada. 803 00:37:40,270 --> 00:37:41,570 Tienes un bloque que llenar. 804 00:37:41,770 --> 00:37:45,410 Has dicho, y cito, "cualquier perdedor". ¡Que hasta podían dar pena! 805 00:37:45,610 --> 00:37:46,800 Ralph es cómico, ¿sabes? 806 00:37:47,180 --> 00:37:48,540 No lo sabía. 807 00:37:48,740 --> 00:37:52,560 Se muere por salir en el programa. Nunca lo hará. 808 00:37:52,980 --> 00:37:55,190 - Pero... - Y Cecil. Es buen cómico. 809 00:37:55,520 --> 00:37:56,810 No saldrá en el programa. 810 00:37:57,020 --> 00:37:58,340 - Mel es cómico. - Eso lo sé. 811 00:37:58,540 --> 00:38:01,340 Trabaja sin parar. Lo adoran. Nunca saldrá en el programa. 812 00:38:01,540 --> 00:38:03,530 Es una regla arbitraria. 813 00:38:04,070 --> 00:38:05,900 Willie lo intentó. ¿Lo conoces? 814 00:38:06,150 --> 00:38:07,510 ¿El de seguridad? 815 00:38:07,710 --> 00:38:11,740 Cantante. Una voz de barítono hermosa. No saldrá en el programa. 816 00:38:12,080 --> 00:38:13,560 - Gordon... - ¿Ganas bien aquí? 817 00:38:13,760 --> 00:38:14,560 Sí. 818 00:38:14,760 --> 00:38:16,420 Es buena. La paga. 819 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 Eso debería bastar. 820 00:38:20,210 --> 00:38:21,170 Pues ya está. 821 00:38:22,050 --> 00:38:22,880 Ya está. 822 00:38:24,970 --> 00:38:26,220 Gracias por tu atención. 823 00:38:26,680 --> 00:38:28,620 Llego tarde a mi bolo de la basura. 824 00:38:28,820 --> 00:38:32,140 No tengo contexto para lo que has dicho. Que vuelva Tina. 825 00:38:33,180 --> 00:38:34,390 Se ha tocado la nariz. 826 00:38:34,640 --> 00:38:35,560 Te juro que no. 827 00:38:36,810 --> 00:38:37,840 No voy a ponerme eso. 828 00:38:38,040 --> 00:38:39,210 Te pago diez más. 829 00:38:39,410 --> 00:38:40,340 Es vergonzoso. 830 00:38:40,540 --> 00:38:42,050 ¿Y lo que llevas ahora no? 831 00:38:42,250 --> 00:38:43,030 ¡Susie! 832 00:38:43,360 --> 00:38:45,760 ¿Qué haces aquí? ¿Y lo de salir en el programa? 833 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 No pasará. Eso ha pasado. ¿Me das mi mono? 834 00:38:48,670 --> 00:38:51,620 - No entiendo. - Los guionistas no pueden salir. Nunca. 835 00:38:51,910 --> 00:38:54,060 ¿De qué coño hablas? Puedes irte. 836 00:38:54,260 --> 00:38:55,410 Vale. Toma. 837 00:38:56,370 --> 00:38:57,820 Es una regla. Irrompible. 838 00:38:58,010 --> 00:39:00,400 Nunca saldré en Gordon Ford. 839 00:39:00,600 --> 00:39:01,360 ¡Joder! 840 00:39:01,560 --> 00:39:02,700 ¿Buen o mal "joder"? 841 00:39:02,890 --> 00:39:04,110 Un "joder" malo de manual. 842 00:39:04,310 --> 00:39:07,600 Lo veo y subo: dos "mierdas" y un "me cago en la puta". 843 00:39:07,800 --> 00:39:09,680 - Es una regla imbécil. - Así es. 844 00:39:10,340 --> 00:39:13,160 Vale. Voy a acabar con esto, si no te importa. 845 00:39:13,360 --> 00:39:14,350 ¡Mamá! 846 00:39:15,930 --> 00:39:17,890 Ethan. Hola, cariño. 847 00:39:18,390 --> 00:39:19,630 Hemos venido a verte. 848 00:39:19,830 --> 00:39:21,010 ¿Cómo os habéis enterado? 849 00:39:21,200 --> 00:39:21,960 Nos invitaste tú. 850 00:39:22,160 --> 00:39:23,380 Mierda, es cierto. 851 00:39:23,580 --> 00:39:24,380 Casi no llegamos. 852 00:39:24,580 --> 00:39:27,570 Esther estaba harta de las voces de la familia. 853 00:39:28,570 --> 00:39:30,680 La he sobornado con helado y juguetes. 854 00:39:30,880 --> 00:39:32,030 Es un genio. 855 00:39:32,740 --> 00:39:33,580 ¿Estás bien? 856 00:39:33,780 --> 00:39:34,850 Sí, estoy bien. 857 00:39:35,050 --> 00:39:36,190 ¿Recordabas que veníamos? 858 00:39:36,390 --> 00:39:38,860 Lo he recordado en cuanto os he visto. 859 00:39:39,060 --> 00:39:39,820 ¿Nos vamos? 860 00:39:40,010 --> 00:39:44,920 No. Quedaos, disfrutad del espectáculo. Solo he tenido un mal día. 861 00:39:45,120 --> 00:39:46,920 - ¿Problemas en el curro? - Pues... 862 00:39:47,260 --> 00:39:48,530 ¡Habláis demasiado! 863 00:39:48,730 --> 00:39:50,550 Estás en la familia equivocada. 864 00:39:50,970 --> 00:39:52,700 Hay perritos calientes por ahí. 865 00:39:52,900 --> 00:39:55,180 Atibórralos. Os veo luego. 866 00:39:56,430 --> 00:39:57,270 Oye. 867 00:39:59,140 --> 00:40:03,230 Es que... algunos días son peores que otros, ¿sabes? 868 00:40:03,900 --> 00:40:05,650 Sí, lo sé. 869 00:40:10,610 --> 00:40:13,120 - ¡Papá! - ¡Esther! 870 00:40:13,320 --> 00:40:14,560 El público ha hablado. 871 00:40:14,760 --> 00:40:18,910 Demoliciones y gestión de residuos: un musical en tres actos es un éxito. 872 00:40:19,200 --> 00:40:21,500 Vengan a verlo al escenario principal. 873 00:40:29,340 --> 00:40:33,180 Ahora que me voy a la cama, le pido al Señor que cuide de mi alma. 874 00:40:33,470 --> 00:40:36,640 Por favor, bendice a mamá, a papá y a mi hermanito. 875 00:40:42,020 --> 00:40:43,670 Y sobre todo, a Nueva York... 876 00:40:43,870 --> 00:40:45,770 ¡Jo! Sí que hace calor aquí. 877 00:40:48,940 --> 00:40:49,780 Sigue. 878 00:40:51,150 --> 00:40:55,430 Bendice la ciudad de Nueva York, la mejor ciudad de todo el mundo. 879 00:40:55,630 --> 00:40:58,410 ¡Sí que tengo suerte de vivir aquí! Amén. 880 00:40:59,790 --> 00:41:02,900 Ese niño se va a pasar diez años encerrado en una taquilla. 881 00:41:03,100 --> 00:41:04,080 ¡Se ha dormido! 882 00:41:11,050 --> 00:41:15,010 ¿Quién recoge la basura Que el Ayuntamiento no quiere tocar? 883 00:41:15,470 --> 00:41:19,350 ¿Quién se conoce los truquillos Para los materiales peligrosillos? 884 00:41:19,850 --> 00:41:24,090 ¿Quién llega por la noche sin dejarse ver Y se va antes del amanecer? 885 00:41:24,290 --> 00:41:26,670 - Tienes un montón - Un kilómetro cuadrado 886 00:41:26,870 --> 00:41:30,400 ¿Quién puede hacerlo desaparecer? 887 00:41:31,530 --> 00:41:34,010 Tu basurero personal 888 00:41:34,210 --> 00:41:35,470 Vendrá a recoger... 889 00:41:35,670 --> 00:41:40,450 Tu basurero personal 890 00:41:49,840 --> 00:41:51,320 "Oled ese aire fresco. 891 00:41:51,520 --> 00:41:52,950 "Quién diría que anoche 892 00:41:53,150 --> 00:41:56,310 "había un montón de basura tan alto como un elefante. 893 00:41:56,510 --> 00:41:58,500 "Tan alto que la familia Von Trapp 894 00:41:58,700 --> 00:42:00,680 "podría escalarlo y huir de los nazis. 895 00:42:01,680 --> 00:42:04,680 "Eso es muy alto. Pero mirad ahora. ¡Ya no hay nada! 896 00:42:05,190 --> 00:42:07,960 "Solo aceras tan limpias que podríais comer en ellas. 897 00:42:08,160 --> 00:42:10,770 "Tan relucientes que podríais ver vuestro reflejo. 898 00:42:11,900 --> 00:42:13,610 "Debería afeitarme". 899 00:42:15,990 --> 00:42:17,810 El público ideal para este chiste. 900 00:42:18,010 --> 00:42:18,820 ¿Qué coño...? 901 00:42:19,070 --> 00:42:19,850 ¡Extra, extra! 902 00:42:20,050 --> 00:42:21,140 El de los periódicos. 903 00:42:21,340 --> 00:42:25,120 Reparte periódicos que, irónicamente, se convierten en basura. 904 00:42:25,330 --> 00:42:27,820 Y hay una madre con sus bebés. 905 00:42:28,020 --> 00:42:31,260 Un tío con maletín, el padre de alguno de estos críos. 906 00:42:31,460 --> 00:42:34,630 Lo único que no ha tirado esta peña son las anfetaminas. 907 00:42:35,050 --> 00:42:36,090 ¿Ah, no? 908 00:42:36,420 --> 00:42:38,370 ¿Qué? Ah, sí. Espera. 909 00:42:38,570 --> 00:42:40,640 Vale, ya estoy. Vale. 910 00:42:40,840 --> 00:42:42,430 No os habéis perdido gran cosa. 911 00:42:42,850 --> 00:42:44,210 "Pues no, muchachito. 912 00:42:44,410 --> 00:42:48,090 "El Ayuntamiento solo se deshace de una parte de la basura que se tira. 913 00:42:48,290 --> 00:42:50,210 "Pero vivimos en una gran ciudad. 914 00:42:50,410 --> 00:42:53,530 "Tenemos basura de gran ciudad". ¿Veis por dónde voy? 915 00:42:53,980 --> 00:42:56,700 ¿Qué es la demolición y gestión de residuos? 916 00:42:56,990 --> 00:42:59,350 Jo, qué pesado. En fin... 917 00:42:59,550 --> 00:43:01,700 Solía haber árboles plantados 918 00:43:01,950 --> 00:43:04,450 Y cielos azules inmaculados 919 00:43:04,740 --> 00:43:07,400 Pero ahora los niños Nacen todos repulsivos 920 00:43:07,600 --> 00:43:09,290 Y con barbas de chivo 921 00:43:10,830 --> 00:43:13,550 Criarlos es un drama 922 00:43:14,300 --> 00:43:17,050 En una época tan malsana 923 00:43:18,800 --> 00:43:19,990 ¡Basura! 924 00:43:20,190 --> 00:43:22,660 - Esta vida es inaceptable - ¡Niebla tóxica! 925 00:43:22,860 --> 00:43:25,210 - Pero ya es irreparable - ¡Muerte! 926 00:43:25,410 --> 00:43:26,540 Morirte querrás 927 00:43:26,740 --> 00:43:28,000 Entonces a Jersey irás 928 00:43:28,200 --> 00:43:29,770 En busca de aire respirable 929 00:43:29,970 --> 00:43:31,260 - ¡Hoboken! - Demasiado cerca. 930 00:43:31,450 --> 00:43:33,920 Neblina tóxica villana 931 00:43:34,120 --> 00:43:37,700 Qué época tan malsana 932 00:43:37,900 --> 00:43:39,140 La higiene es importante 933 00:43:39,340 --> 00:43:41,610 ¡Eh! ¿Qué cojones está pasando ahí? 934 00:43:42,120 --> 00:43:43,100 Vuestro show. 935 00:43:43,300 --> 00:43:45,440 Pues no. Está haciendo gilipolleces. 936 00:43:45,640 --> 00:43:46,900 Y no se lo ha memorizado. 937 00:43:47,100 --> 00:43:49,270 - ¿Y qué queréis? - Lo que prometiste. 938 00:43:49,470 --> 00:43:50,610 Ha subido. Disfrazada. 939 00:43:50,810 --> 00:43:52,360 No ha dejado de dar problemas. 940 00:43:52,560 --> 00:43:53,740 No ha usado el puro. 941 00:43:53,940 --> 00:43:54,820 No se echa en falta. 942 00:43:55,020 --> 00:43:56,660 - Te pedí un favor. - Lo sé. 943 00:43:56,850 --> 00:43:58,660 Creí que te lo tomabas en serio. 944 00:43:58,860 --> 00:44:00,030 Y lo he hecho. 945 00:44:00,230 --> 00:44:01,490 ¿Esto te parece serio? 946 00:44:01,690 --> 00:44:03,910 ¿Es mal momento para preguntar por su madre? 947 00:44:04,110 --> 00:44:05,870 Eso parece un berrinche, 948 00:44:06,070 --> 00:44:08,170 ¡y no me gustan los berrinches! 949 00:44:08,370 --> 00:44:10,840 Escucha. La próxima vez que te pida un favor... 950 00:44:11,040 --> 00:44:12,650 - ¿La próxima? - Sí, la próxima. 951 00:44:13,100 --> 00:44:14,590 Este era el favor, Frank. 952 00:44:14,790 --> 00:44:16,680 ¿Pero qué cojones dices? 953 00:44:16,870 --> 00:44:18,260 Reciprocidad. Se acabó. 954 00:44:18,460 --> 00:44:19,470 ¿Que se acabó? 955 00:44:19,670 --> 00:44:22,260 Esto no se acaba, Susie. Eres nuestra. 956 00:44:22,460 --> 00:44:25,600 El 30 % de todo lo que ganes, de todo lo que toques, 957 00:44:25,800 --> 00:44:27,770 de lo que toque ella. Ese es el trato. 958 00:44:27,970 --> 00:44:30,110 ¡Eso era antes de acordar esto! 959 00:44:30,300 --> 00:44:32,610 Creo que te cuesta entender las cosas. 960 00:44:32,810 --> 00:44:35,190 No. Con esto quedábamos en paz. 961 00:44:35,390 --> 00:44:39,050 No hay ningún "quedar en paz". Esto es. Esta es la situación. 962 00:44:41,050 --> 00:44:41,830 ¿Hasta cuándo? 963 00:44:42,020 --> 00:44:44,540 ¡Mientras seas la puta Susie Myerson! 964 00:44:44,740 --> 00:44:47,600 Ahora aclárate las ideas. Y acláraselas a ella. 965 00:44:48,390 --> 00:44:52,060 Y no vuelvas a cargarte una de nuestras producciones musicales. 966 00:44:53,600 --> 00:44:56,560 La próxima vez habrá tecnología. 967 00:44:58,270 --> 00:45:00,680 Mientras sufre por su pequeño gimnasta, 968 00:45:00,880 --> 00:45:03,530 debo enumerar las muertes relacionadas con la basura. 969 00:45:04,280 --> 00:45:05,470 La peli es a las 20:00. 970 00:45:05,670 --> 00:45:06,570 ¿Qué está pasando? 971 00:45:06,950 --> 00:45:08,690 Una feria comercial. Cómprate algo. 972 00:45:08,890 --> 00:45:11,100 ¿Por qué se rinde Midge? Nunca lo hace. 973 00:45:11,300 --> 00:45:14,190 No sé, Joel. Una mala noche. Pide un reembolso. 974 00:45:14,390 --> 00:45:15,540 ¿Quiénes son esos? 975 00:45:15,750 --> 00:45:17,070 - Nadie. - No parecían nadie. 976 00:45:17,270 --> 00:45:18,800 - Lo son. - ¿Los has cabreado? 977 00:45:19,590 --> 00:45:20,590 Déjame en paz. 978 00:45:21,210 --> 00:45:24,010 ¿Qué has hecho? ¿Por qué te amenazan? 979 00:45:24,340 --> 00:45:26,660 Miran a Midge como si tuviera un número de lote. 980 00:45:26,860 --> 00:45:27,620 Ni idea. 981 00:45:27,820 --> 00:45:29,210 ¿La has involucrado en algo? 982 00:45:29,410 --> 00:45:31,210 ¿Qué pasa? ¿Te has liado con la mafia? 983 00:45:31,410 --> 00:45:32,290 - No. - ¿No? 984 00:45:32,490 --> 00:45:34,540 Esto parece la reunión de Apalachin. 985 00:45:34,740 --> 00:45:36,860 - Tengo que irme. - Oye. Mírame. 986 00:45:37,940 --> 00:45:39,760 - ¿Lo tienes controlado? - Sí. 987 00:45:39,960 --> 00:45:41,390 - ¿Necesitas ayuda? - No. 988 00:45:41,580 --> 00:45:43,510 ¿Cómo de pringada está mi mujer? 989 00:45:43,710 --> 00:45:45,010 Ve con tus hijos, anda. 990 00:45:45,210 --> 00:45:46,070 Que te den. 991 00:45:46,450 --> 00:45:47,600 Vestirte como Cebollita 992 00:45:47,800 --> 00:45:51,190 y ser una enana no te hace mona. Quiero saber en qué andas. 993 00:45:51,390 --> 00:45:53,250 Gracias por pasar a saludar. 994 00:45:53,790 --> 00:45:55,170 ¡Voy a averiguarlo! 995 00:45:55,540 --> 00:45:57,030 Voy a llegar al fondo 996 00:45:57,230 --> 00:45:59,170 de tu nueva cagada, ¿me oyes? 997 00:45:59,460 --> 00:46:03,090 Adiós, basura fuera de lugar 998 00:46:03,720 --> 00:46:07,680 Hasta nunca, gases que respirar 999 00:46:09,550 --> 00:46:12,680 Hola, servicios privados 1000 00:46:13,020 --> 00:46:18,060 ¡Servicios privados De gestión de residuos! 1001 00:46:18,270 --> 00:46:23,610 ¡Llevaos! ¡La basura! 1002 00:46:24,740 --> 00:46:26,200 ¿Qué tienes, 30 años? 1003 00:46:27,110 --> 00:46:28,430 Esto es emocionante. 1004 00:46:28,630 --> 00:46:31,580 Nunca nos piden un tercer bloque, ¿verdad, Cooper? 1005 00:46:31,910 --> 00:46:33,870 ¿No quieres darle una termita? 1006 00:46:34,700 --> 00:46:36,330 - No. - Tú te lo pierdes. 1007 00:46:36,580 --> 00:46:39,750 Volvemos de los anuncios en tres, dos... 1008 00:46:47,550 --> 00:46:48,830 Bienvenidos, y sí, 1009 00:46:49,030 --> 00:46:51,580 seguimos con Hart Buckley, del Zoo del Bronx. 1010 00:46:51,780 --> 00:46:53,600 No me creo la suerte que tengo, 1011 00:46:53,970 --> 00:46:56,710 pero tiene una criatura más que presentarnos... 1012 00:46:56,910 --> 00:46:59,560 Disculpen, ¿es este el baño de mujeres? 1013 00:47:03,440 --> 00:47:05,610 ¡Miren por dónde! Sophie Lennon. 1014 00:47:07,360 --> 00:47:09,570 Dichosos los ojos que te ven. 1015 00:47:09,990 --> 00:47:12,290 Cuidado. Así empezó mi quinto matrimonio. 1016 00:47:12,490 --> 00:47:13,580 Y terminó el cuarto. 1017 00:47:23,550 --> 00:47:25,960 Qué bienvenida tan calurosa. 1018 00:47:26,760 --> 00:47:31,050 ¡Hola! Creo que anoche me puse a tu hermano para ir a cenar. 1019 00:47:32,140 --> 00:47:34,540 Qué alegría verte, Sophie. ¿Una termita? 1020 00:47:34,740 --> 00:47:35,560 Tal vez luego. 1021 00:47:36,810 --> 00:47:39,940 Como ya saben, Sophie Lennon presenta Los segundos cuentan. 1022 00:47:41,400 --> 00:47:44,320 Gracias. Es un éxito, ¿no? 1023 00:47:44,570 --> 00:47:47,180 ¿Tu estudio no está al final del pasillo? 1024 00:47:47,380 --> 00:47:48,090 Creo que sí. 1025 00:47:48,290 --> 00:47:50,530 Y aun así, es la primera vez que vienes. 1026 00:47:50,740 --> 00:47:51,640 ¿En serio? 1027 00:47:51,840 --> 00:47:53,660 No quiero ser un fanfarrón, 1028 00:47:53,870 --> 00:47:56,350 pero creo que te hemos tratado bien en Gordon Ford. 1029 00:47:56,550 --> 00:47:58,020 Te ayudamos con ese programa. 1030 00:47:58,220 --> 00:48:02,630 Sí, Gordon. Había tocado fondo y me echaste una mano. 1031 00:48:03,210 --> 00:48:03,990 ¿Y qué pasó? 1032 00:48:04,190 --> 00:48:06,250 Pues cuando me echan una mano encima... 1033 00:48:09,800 --> 00:48:11,300 ¡Calma, Sophie! 1034 00:48:11,510 --> 00:48:13,120 Oye, tenemos que hablar. 1035 00:48:13,320 --> 00:48:14,600 ¿Qué coño haces? 1036 00:48:14,800 --> 00:48:16,410 Nunca hablaste de esa puta regla. 1037 00:48:16,610 --> 00:48:17,330 ¿Qué? 1038 00:48:17,530 --> 00:48:19,710 Los que curran aquí no pueden ser invitados. 1039 00:48:19,910 --> 00:48:21,020 Ya. ¿Y? 1040 00:48:21,310 --> 00:48:23,260 ¿Por qué te lo callaste al contratarla? 1041 00:48:23,450 --> 00:48:24,860 ¡Yo no la contraté! 1042 00:48:25,060 --> 00:48:25,880 ¡No es una excusa! 1043 00:48:26,080 --> 00:48:27,320 Un poquito sí. 1044 00:48:27,650 --> 00:48:28,550 Arréglalo. 1045 00:48:28,750 --> 00:48:31,300 ¿Que lo...? ¡Estamos emitiendo en vivo! 1046 00:48:31,500 --> 00:48:32,640 Arréglalo después. 1047 00:48:32,840 --> 00:48:35,850 No voy a arreglar nada. 1048 00:48:36,050 --> 00:48:37,270 Es una regla idiota. 1049 00:48:37,470 --> 00:48:39,080 Es de Gordon. Habla con él. 1050 00:48:40,160 --> 00:48:41,000 ¡Joder! 1051 00:48:58,140 --> 00:48:59,020 ¿Susan? 1052 00:49:02,520 --> 00:49:03,350 ¡Susan! 1053 00:49:05,940 --> 00:49:07,650 Susan, han fregado el suelo. 1054 00:49:08,360 --> 00:49:12,320 ¡Susan! Te voy a alcanzar. ¡No olvides que jugaba al lacrosse! 1055 00:49:12,740 --> 00:49:14,060 ¡Susan! Joder. 1056 00:49:14,260 --> 00:49:15,740 ¿Podrías dejar de...? 1057 00:49:16,820 --> 00:49:19,700 Qué absurdo desperdicio de pantis. Para. 1058 00:49:19,910 --> 00:49:21,370 A ver, vas a perder. 1059 00:49:21,790 --> 00:49:23,980 Como la fiesta en la que había que disfrazarse 1060 00:49:24,180 --> 00:49:25,820 de la mujer a la que más admiraras 1061 00:49:26,020 --> 00:49:28,460 y llegaste como lady Macbeth y nos peleamos. 1062 00:49:28,710 --> 00:49:30,800 Huiste y también te alcancé. 1063 00:49:32,130 --> 00:49:34,340 ¡Una puerta de vidrio! ¿Ahora qué hago? 1064 00:49:37,890 --> 00:49:39,810 No puedes ignorarme. 1065 00:49:40,100 --> 00:49:43,380 Nos hemos cruzado por algo. El universo nos está hablando. 1066 00:49:43,580 --> 00:49:44,460 ¡Qué va! 1067 00:49:44,660 --> 00:49:47,210 Y esto no se parece en nada a aquella fiesta. 1068 00:49:47,410 --> 00:49:49,970 ¡Y te aburriste del lacrosse en dos horas! 1069 00:49:50,170 --> 00:49:51,090 ¡Es aburrido! 1070 00:49:51,290 --> 00:49:52,610 ¡Sé que es aburrido! 1071 00:49:52,820 --> 00:49:54,800 Te dije que no te unieras al equipo. 1072 00:49:55,000 --> 00:49:57,140 ¡Lo hiciste para llevarme la contraria! 1073 00:49:57,340 --> 00:49:58,570 ¡Es enfermizo! 1074 00:49:58,830 --> 00:50:01,060 Por Dios. ¿No tienes una gala o algo? 1075 00:50:01,260 --> 00:50:02,580 No. Es mi día libre. 1076 00:50:03,250 --> 00:50:04,770 Susan Myerson. 1077 00:50:04,970 --> 00:50:06,820 ¡Alucinante! Han pasado... 1078 00:50:07,020 --> 00:50:09,710 No finjas que es un encuentro emotivo. 1079 00:50:09,920 --> 00:50:11,030 - Me voy. - ¿Por? 1080 00:50:11,230 --> 00:50:13,700 Tengo trabajo. Una vida. 1081 00:50:13,900 --> 00:50:16,660 Las cosas no desaparecen cuando pierdes interés en ellas. 1082 00:50:16,860 --> 00:50:19,330 - Lo sé. - El lacrosse sigue existiendo. 1083 00:50:19,530 --> 00:50:20,720 Pues no debería. 1084 00:50:21,810 --> 00:50:25,180 Por favor... Ha pasado mucho tiempo. 1085 00:50:27,440 --> 00:50:28,860 Estás muy guapa. 1086 00:50:29,770 --> 00:50:33,280 Que sí. Me encanta tu gorra. 1087 00:50:34,610 --> 00:50:36,110 ¿Señora de Gordon Ford? 1088 00:50:37,780 --> 00:50:38,560 Sí. 1089 00:50:38,760 --> 00:50:40,030 Menudo logro. 1090 00:50:40,870 --> 00:50:43,200 - No soy solo eso. - Sí, solo eres eso. 1091 00:50:43,580 --> 00:50:46,250 Lo único que eres para mí, la puta señora Ford. 1092 00:50:47,830 --> 00:50:48,670 ¿Cómo estás? 1093 00:50:49,170 --> 00:50:50,590 Elige otra pregunta. 1094 00:50:50,790 --> 00:50:52,490 ¿Puedes bajar los humos? 1095 00:50:52,690 --> 00:50:55,570 No te he pedido que me sigas. No quiero hablar contigo. 1096 00:50:55,770 --> 00:50:57,680 Oye, tomémonos una copa. 1097 00:50:58,180 --> 00:50:59,970 Pongámonos ciegas en un bar. 1098 00:51:00,180 --> 00:51:02,910 Podrás decir lo que llevas 15 años queriendo decir. 1099 00:51:03,110 --> 00:51:04,750 No quiero decirte nada. 1100 00:51:04,950 --> 00:51:08,290 Podrás preguntarme lo que llevas 15 años queriendo preguntar. 1101 00:51:08,490 --> 00:51:10,860 No. De todas formas, solo dices gilipolleces. 1102 00:51:12,190 --> 00:51:13,680 Entiendo que te sientas así. 1103 00:51:13,870 --> 00:51:16,390 Me importa una mierda lo que entiendas o no. 1104 00:51:16,590 --> 00:51:18,390 Estamos en público. Gritas demasiado. 1105 00:51:18,590 --> 00:51:21,870 ¡Me gusta gritar! Ya me gustaba entonces. No he cambiado. 1106 00:51:22,830 --> 00:51:24,200 Por favor. Una copa. 1107 00:51:25,620 --> 00:51:28,690 No puedo contarlo todo aquí, en la calle. 1108 00:51:28,890 --> 00:51:30,790 - No. - Por favor, hablemos. 1109 00:51:31,330 --> 00:51:32,940 Déjame saber de ti. 1110 00:51:33,140 --> 00:51:35,760 Soy la misma. La que siempre he sido. ¿Tú? 1111 00:51:36,050 --> 00:51:37,300 - Déjame... - ¿Qué? 1112 00:51:37,510 --> 00:51:39,370 ¿Explicar? ¿Pedir perdón? 1113 00:51:39,570 --> 00:51:40,740 ¿Perdón por qué? 1114 00:51:40,940 --> 00:51:42,010 ¿Por qué? 1115 00:51:42,970 --> 00:51:45,540 Qué sé yo, por hacer planes, promesas y... 1116 00:51:45,740 --> 00:51:46,930 Nunca prometí nada. 1117 00:51:47,390 --> 00:51:48,170 Estás de coña. 1118 00:51:48,370 --> 00:51:51,300 Tenía 22 años. ¿Qué se promete a los 22 años? 1119 00:51:51,500 --> 00:51:52,210 ¡Mucho! 1120 00:51:52,410 --> 00:51:53,490 Somos adultas. 1121 00:51:53,690 --> 00:51:56,340 ¿Podemos ser adultas? ¿Hablar como mujeres maduras? 1122 00:51:56,540 --> 00:51:59,180 No sé cómo hablan. Me codeo con cómicas. 1123 00:51:59,380 --> 00:52:03,070 Vale. Pediré perdón si eso es lo que quieres. 1124 00:52:03,280 --> 00:52:06,730 ¿En serio? Qué tía tan legal. Eres una puta ricura. 1125 00:52:06,930 --> 00:52:10,120 No quiero una disculpa. No quiero nada de ti. 1126 00:52:10,750 --> 00:52:13,250 Lo juro, no quería hacerte daño. 1127 00:52:13,750 --> 00:52:15,030 Era la universidad. 1128 00:52:15,230 --> 00:52:17,670 Era pelirroja. Eso también fue un error. 1129 00:52:18,050 --> 00:52:21,430 No, no digo que... 1130 00:52:23,930 --> 00:52:26,140 Tú, desde luego, no lo fuiste. 1131 00:52:29,560 --> 00:52:31,480 Me muero por invitarte a esa copa. 1132 00:52:32,600 --> 00:52:35,650 Tengo que irme. Me alegro de verte, Hedy. 1133 00:52:36,610 --> 00:52:38,070 Te queda bien el pelo rubio. 1134 00:55:04,210 --> 00:55:06,160 Subtítulos: Facundo Ortiz 1135 00:55:06,360 --> 00:55:08,300 Supervisor creativo Santi Aguirre