1 00:00:10,010 --> 00:00:10,820 {\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ 2 00:00:11,020 --> 00:00:15,090 {\an8}Ποιος θα κάνει την πόλη από μουντή 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,970 {\an8}Καταπράσινη και τριανταφυλλένια 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,890 {\an8}Με το New York City Turf τώρα 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,980 {\an8}Και του Landscape Pros τα δώρα 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,090 {\an8}Ανθίζουν όλα! 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,760 {\an8}Κάντε χώρο μην πάνε χαμένα 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 {\an8}Γκαζόν κομμένα Δέντρα κλαδεμένα 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,640 {\an8}Από κηπουρική απαλλαγμένα 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,110 {\an8}- Τα φτιάχνουν για σένα - Εγγυημένα 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,020 {\an8}New York City Turf, χάρη σ' εσένα 12 00:00:37,220 --> 00:00:40,790 {\an8}Προχωράμε Σαν τις μέλισσες ζωή σκορπάμε 13 00:00:41,830 --> 00:00:43,210 {\an8}Είναι όλα ανθισμένα 14 00:00:43,790 --> 00:00:45,150 {\an8}Και πια δεδομένα 15 00:00:45,350 --> 00:00:48,290 {\an8}Όλα ανθισμένα 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,080 Εντάξει! Σταματήστε! 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,830 Πιάστηκε το πέταλό μου πάλι. Πρέπει να καθόμαστε κάτω; 18 00:01:02,030 --> 00:01:02,960 - Ναι. - Να μη σκύψουμε; 19 00:01:03,160 --> 00:01:05,670 - Δεν ανθίσατε ακόμα. - Δεν υπάρχει χώρος. 20 00:01:05,870 --> 00:01:07,760 Αυτός είναι όλος κι όλος! Βολευτείτε! 21 00:01:07,960 --> 00:01:08,760 Απ' την αρχή! 22 00:01:08,960 --> 00:01:10,220 Πώς θα το κάνουμε; 23 00:01:10,420 --> 00:01:11,730 Φρανκ! Νίκι! 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,430 Γρήγορα ήρθες. 25 00:01:13,630 --> 00:01:14,640 Έτσι έλεγε το μήνυμα. 26 00:01:14,840 --> 00:01:17,720 Συνήθως, σε παρόμοια περίσταση, έρχονται με το πάσο τους. 27 00:01:17,920 --> 00:01:19,060 Ή πάμε εμείς σ' αυτούς. 28 00:01:19,260 --> 00:01:22,330 Ευχαριστούμε που δεν μας έκανες να σε ψάχνουμε στο Κονέκτικατ. 29 00:01:22,530 --> 00:01:23,480 Τι πάθαμε, λοιπόν; 30 00:01:23,680 --> 00:01:24,960 Χρειαζόμαστε μια χάρη. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,070 Φυσικά. Τι είδους χάρη; 32 00:01:27,270 --> 00:01:29,360 Έχουμε ένα μικρό σόου εδώ στην έκθεση αύριο. 33 00:01:29,560 --> 00:01:30,820 Κάτι ευχάριστο, ενημερωτικό. 34 00:01:31,020 --> 00:01:33,710 - Φοβερή παραγωγή. - Είναι πολύ καλή φέτος, πράγματι. 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,200 Αλλά ο πρωταγωνιστής μάς κρέμασε. 36 00:01:36,400 --> 00:01:37,120 Έγινε καπνός. 37 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 - Ψάξατε στο Κονέκτικατ; - Ναι. 38 00:01:39,190 --> 00:01:41,410 Κάπου θα ξεβραστεί, σε καμιά ακτή, μάλλον. 39 00:01:41,610 --> 00:01:44,640 Που λες, σκεφτόμασταν τη Μιτζ. 40 00:01:45,020 --> 00:01:46,670 - Ως τι; - Ως πρωταγωνίστρια. 41 00:01:46,870 --> 00:01:48,440 Το αστέρι! Δεν σ' αρέσει αυτό; 42 00:01:48,640 --> 00:01:49,590 Μα τι λέτε; 43 00:01:49,790 --> 00:01:51,630 Μία εταιρεία μας πουλάει ένα προϊόν εδώ 44 00:01:51,830 --> 00:01:53,890 μέσα απ' τη μουσική και τον χορό. 45 00:01:54,080 --> 00:01:56,260 Ο πρωταγωνιστής κάνει την αφήγηση, ας πούμε. 46 00:01:56,460 --> 00:01:57,850 Η Μικρή Μας Πόλη με ανατροπή. 47 00:01:58,050 --> 00:02:00,270 Η Μιτζ είναι κωμικός. Δεν κάνει τέτοια. 48 00:02:00,470 --> 00:02:02,230 Να το δοκιμάσει, μήπως; Για μια μέρα; 49 00:02:02,430 --> 00:02:03,370 Δεν νομίζω. 50 00:02:03,910 --> 00:02:06,080 Τώρα, μήπως; 51 00:02:06,830 --> 00:02:10,130 Πολύ ωραίος αριθμός, αλλά έχει δουλειά πλήρους απασχόλησης πια. 52 00:02:10,330 --> 00:02:12,840 Την αναφέραμε ήδη στο αφεντικό, κι ενθουσιάστηκε. 53 00:02:13,340 --> 00:02:14,420 Λυπάμαι πολύ. 54 00:02:19,470 --> 00:02:20,390 Πού πάτε; 55 00:02:20,720 --> 00:02:21,950 Το αφεντικό βασιζόταν σ' αυτό. 56 00:02:22,150 --> 00:02:24,350 Θέλει να μαθαίνει αμέσως τα δυσάρεστα. 57 00:02:24,600 --> 00:02:26,890 Ακούστε, είναι πολύ ξαφνικό. 58 00:02:28,310 --> 00:02:32,440 Στη Μικρή Μας Πόλη έπαιζαν ηθοποιοί. Η Μιτζ δεν είναι ηθοποιός. 59 00:02:36,280 --> 00:02:38,240 Να σας βοηθήσω να βρείτε κάποιον; 60 00:02:38,650 --> 00:02:41,100 Το αφεντικό θέλει τη χαριτωμένη βρομόστομη γι' αυτό. 61 00:02:41,300 --> 00:02:42,020 Μ' αυτή χαμογέλασε. 62 00:02:42,220 --> 00:02:43,490 Κι αυτό είναι σπάνιο. 63 00:02:43,950 --> 00:02:45,730 Έχω έναν μάγο που θα λατρέψετε. 64 00:02:45,930 --> 00:02:48,520 Έχει μακριά μαλλιά, από μακριά μοιάζει με κοπέλα. 65 00:02:48,720 --> 00:02:53,500 Σούζι, σου το ζητάω σαν χάρη. Καταλαβαίνεις τι θα πει "χάρη"; 66 00:02:53,750 --> 00:02:54,990 Ναι, καταλαβαίνω. 67 00:02:55,190 --> 00:02:56,780 Μια σχέση όπως η δική μας 68 00:02:56,980 --> 00:02:59,700 βασίζεται στον αμοιβαίο σεβασμό και στο γεγονός 69 00:02:59,900 --> 00:03:02,620 ότι σου 'χω κάνει πολλές χάρες. Το γραφείο... 70 00:03:02,820 --> 00:03:04,580 - Τα έπιπλα... - Το ότι ζεις ακόμα... 71 00:03:04,780 --> 00:03:05,500 Καλή χάρη αυτή. 72 00:03:05,700 --> 00:03:10,800 Έτσι, όταν ερχόμαστε με το χέρι απλωμένο και σου ζητάμε μια χάρη, 73 00:03:10,990 --> 00:03:15,440 πρέπει να την κάνεις. Έτσι ξεπληρώνονται αυτά. 74 00:03:16,940 --> 00:03:18,260 Άρα, θα το ξεπληρώσω έτσι; 75 00:03:18,460 --> 00:03:20,390 Ναι. Και πολύ ευγενικό εκ μέρους σου. 76 00:03:20,590 --> 00:03:23,270 - Μετράει ως ανταπόδοση, δηλαδή; - Εννοείται. 77 00:03:23,470 --> 00:03:24,230 Θες πάλι το χαρτί; 78 00:03:24,420 --> 00:03:25,940 Όχι. Θα μιλήσω στη Μιτζ. 79 00:03:26,130 --> 00:03:28,040 Το αφεντικό θα ενθουσιαστεί με τα νέα. 80 00:03:28,370 --> 00:03:30,900 Όλα ανθίζουν 81 00:03:31,100 --> 00:03:32,330 Πάμε πάλι. 82 00:03:35,290 --> 00:03:37,340 Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. Στοπ! 83 00:03:48,100 --> 00:03:50,230 Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ; 84 00:03:53,650 --> 00:03:54,550 Gordon Ford Show. 85 00:03:54,750 --> 00:03:56,190 Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ; 86 00:03:56,690 --> 00:03:58,650 Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ; 87 00:03:58,900 --> 00:04:01,070 Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ; 88 00:04:01,650 --> 00:04:04,410 Τα έχεις βάλει όλα ανάποδα, καλή μου. Πάρε δύο εσύ. 89 00:04:04,910 --> 00:04:05,810 Καλημέρα, Μαρτζ. 90 00:04:06,010 --> 00:04:07,140 Ποτάκι για το χανγκόβερ; 91 00:04:07,340 --> 00:04:09,520 Τι; Όχι. Τι είναι αυτό; 92 00:04:09,720 --> 00:04:12,160 Το μόνο χρήσιμο πράγμα που μου έμαθε η μητέρα μου. 93 00:04:14,250 --> 00:04:15,230 Καλημέρα, Τρούντι. 94 00:04:15,430 --> 00:04:16,960 Να μου λείπουν οι πρωτιές. 95 00:04:18,800 --> 00:04:21,320 Θεέ μου, είναι αηδιαστικό. Θα πιεις το δικό σου; 96 00:04:21,520 --> 00:04:23,380 - Δεν το ήπια ήδη; - Δεν νομίζω. 97 00:04:23,840 --> 00:04:24,680 Πάρε. 98 00:04:26,300 --> 00:04:27,120 Θεέ μου, φρικτό. 99 00:04:27,320 --> 00:04:29,290 Δεν καταλαβαίνω. Πώς ξύπνησα σε παγοδρόμιο; 100 00:04:29,490 --> 00:04:31,670 - Στις δύο το πρωί κιόλας. - Ιδέα δεν έχω. 101 00:04:31,870 --> 00:04:33,670 Φορούσα πατίνια. Έκανα πατινάζ; 102 00:04:33,870 --> 00:04:34,840 Ευτυχώς ήσουν σε πίστα. 103 00:04:35,040 --> 00:04:36,510 Μα όχι σ' αυτήν που ξεκίνησα. 104 00:04:36,710 --> 00:04:38,380 Μάλλον φίλησα την Μπέτι Πόρτερ. 105 00:04:38,580 --> 00:04:39,590 Εγώ τη φίλησα. 106 00:04:39,790 --> 00:04:40,970 Καλημέρα, κύριοι. 107 00:04:41,170 --> 00:04:42,470 Όλοι φιλήσαμε την Πόρτερ; 108 00:04:42,670 --> 00:04:43,930 Δεν ήταν εκεί χθες βράδυ. 109 00:04:44,130 --> 00:04:46,180 - Σίγουρα; - Την περασμένη Τρίτη γέννησε. 110 00:04:46,380 --> 00:04:47,890 - Γέννησε; - Χριστέ μου. Ποια φίλησα; 111 00:04:48,090 --> 00:04:49,410 Ήταν έγκυος η Πόρτερ; 112 00:04:50,240 --> 00:04:51,350 Άσπρο πάτο, αγόρια. 113 00:04:51,550 --> 00:04:53,190 - Ποτάκι; - Όχι, ευχαριστώ. 114 00:04:53,390 --> 00:04:54,110 Καλημέρα, αφεντικό. 115 00:04:54,310 --> 00:04:56,590 Μιτζ, κανείς δεν θέλει τόση ευδιαθεσία τώρα! 116 00:04:56,790 --> 00:04:57,900 Συγγνώμη. 117 00:04:58,100 --> 00:05:00,460 Κανείς σας δεν σηκώνει το ποτό; Αλήθεια; 118 00:05:00,960 --> 00:05:03,950 - Χάθηκαν οι αληθινοί άντρες; - Αν τους βρεις, ενημέρωσέ με. 119 00:05:04,150 --> 00:05:05,490 Ήξερες ότι ήταν έγκυος η Πόρτερ; 120 00:05:05,690 --> 00:05:06,840 Τι υπονοείς; 121 00:05:07,090 --> 00:05:09,890 Μιτζ, σε θέλει ο Γκόρντον στο στούντιο. 122 00:05:10,890 --> 00:05:12,730 Τώρα; Εντάξει. 123 00:05:32,660 --> 00:05:34,710 Με κορίτσι θα σου αρέσει καλύτερα αυτό. 124 00:05:36,370 --> 00:05:37,330 Άλλαξα καρέκλα. 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,150 Φροντίζω να τσουλάει καλά. 126 00:05:39,350 --> 00:05:42,150 Νομίζουν ότι τα τοκ σόου θέλουν μόνο ταλέντο και αστεία, 127 00:05:42,350 --> 00:05:44,130 αλλά παίζει ρόλο και η καρέκλα. 128 00:05:45,760 --> 00:05:47,330 Και 5,8 από τον Ρώσο κριτή. 129 00:05:47,530 --> 00:05:49,010 Ας το κάνει κι ο Παρ, αν μπορεί. 130 00:05:50,050 --> 00:05:52,680 Εσύ το 'χεις με το χανγκόβερ καλύτερα απ' τους άλλους. 131 00:05:53,220 --> 00:05:54,500 Έχω σκοτσέζικες ρίζες. 132 00:05:54,700 --> 00:05:57,230 Ήπια τρία ποτά της Μαρτζ και ξέρασα δύο φορές. 133 00:05:57,690 --> 00:05:58,520 Καλά σε βλέπω. 134 00:05:58,850 --> 00:06:00,010 Δεν πίνω στο πατινάζ. 135 00:06:00,210 --> 00:06:01,650 Ναι, ήπια λιγάκι χθες. 136 00:06:01,850 --> 00:06:03,530 - Αλήθεια; - Ναι. 137 00:06:03,900 --> 00:06:04,760 Κάτι πρόσεξα. 138 00:06:04,960 --> 00:06:07,470 Ήθελα να σιγουρευτώ ότι είσαι εντάξει με όλα. 139 00:06:07,670 --> 00:06:11,980 Μ' εμένα, βασικά, μετά από τη στιγμή που ακούμπησαν τα χείλη μας. 140 00:06:12,180 --> 00:06:12,890 Το φιλί. 141 00:06:13,090 --> 00:06:14,310 Έτσι το λέει η νεολαία; 142 00:06:14,510 --> 00:06:16,830 - Όλα καλά. - Ωραία. Κι εγώ το ίδιο. 143 00:06:17,620 --> 00:06:19,690 Οπότε, να το πάρουμε απ' την αρχή; 144 00:06:19,890 --> 00:06:21,260 - Δηλαδή; - Ραντεβού μαζί μου. 145 00:06:21,460 --> 00:06:23,450 Δείπνο. Χωρίς πάγο. Σε στέρεο έδαφος. 146 00:06:23,650 --> 00:06:24,860 Με κολακεύεις, αλλά... 147 00:06:25,060 --> 00:06:27,800 Είμαι γοητευτικούλης όταν δεν είμαι ένα με το πάτωμα. 148 00:06:28,590 --> 00:06:29,540 Όχι. 149 00:06:29,730 --> 00:06:32,120 - Πες μου έναν καλό λόγο. - Μπορώ να σου πω 30. 150 00:06:32,320 --> 00:06:34,120 Δεν έχω χρόνο για 30, αλλά πες δέκα. 151 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 Πρώτον, δεν είσαι Εβραίος. 152 00:06:36,200 --> 00:06:38,500 Είμαι Εβραίος. Φόρντμπεργκ με λένε. Επόμενο. 153 00:06:38,700 --> 00:06:40,250 Δεύτερον, είσαι το αφεντικό μου. 154 00:06:40,450 --> 00:06:41,590 Απολύεσαι. Τρίτον. 155 00:06:41,790 --> 00:06:43,260 Πάω στο δέκατο. Στη βέρα σου. 156 00:06:43,460 --> 00:06:45,690 Αυτό είναι στο 10; Ενδιαφέρον. 157 00:06:46,030 --> 00:06:49,010 - Ναι, είμαι παντρεμένος, υπό όρους. - Τ' ακούσαμε κι αυτό. 158 00:06:49,210 --> 00:06:51,560 Είναι συγκεκριμένο είδος γάμου. Σαν συμφωνία. 159 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 Τύπου, φύγε αν δεις κάλτσα στην πόρτα; 160 00:06:53,800 --> 00:06:55,230 Ο καθένας κάνει τη ζωή του. 161 00:06:55,430 --> 00:06:56,560 Έτσι κάνουν οι ελεύθεροι. 162 00:06:56,760 --> 00:06:57,830 Έχω σπουδαία γυναίκα. 163 00:06:58,030 --> 00:06:59,750 Τη θαυμάζω. Την αγαπώ. 164 00:07:00,620 --> 00:07:01,860 Και είναι πολύ ελαστική. 165 00:07:02,060 --> 00:07:02,780 Ακροβάτισσα; 166 00:07:02,980 --> 00:07:04,970 Όχι. Βασικά, ναι, αλλά όχι. 167 00:07:05,170 --> 00:07:06,740 Ο Τζακ Παρ έβγαινε με κάποια 168 00:07:06,940 --> 00:07:08,410 που σκοτώθηκε μυστηριωδώς. 169 00:07:08,610 --> 00:07:09,910 Πρώτη φορά το ακούω αυτό. 170 00:07:10,110 --> 00:07:11,240 - Ρώτα τον Τζακ. - Εντάξει. 171 00:07:11,440 --> 00:07:14,080 Ακόμα κι αν έγινε έτσι, εδώ είναι απίθανο να συμβεί. 172 00:07:14,280 --> 00:07:16,520 Στη χειρότερη, θα φας κλοτσιά από καμιά Ροκέτ. 173 00:07:17,060 --> 00:07:18,210 Δεν θα βγω μαζί σου. 174 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 Δεν σου είπα καν πού θα πάμε. 175 00:07:19,990 --> 00:07:22,710 Θα δυσκόλευε την προσπάθειά μου να είμαι στο σόου σου. 176 00:07:22,910 --> 00:07:23,710 Μα είσαι ήδη. 177 00:07:23,910 --> 00:07:25,800 Να εμφανιστώ, εννοώ. 178 00:07:26,000 --> 00:07:28,510 Παραείσαι όμορφη γι' αυτό. Θα έκλεβες την παράσταση. 179 00:07:28,710 --> 00:07:30,510 Να περάσω από καμιά τζαμαρία, τότε. 180 00:07:30,710 --> 00:07:31,610 Πάλι όμορφη θα 'σαι. 181 00:07:31,860 --> 00:07:34,770 Με συγχωρείτε; Συγγνώμη, Γκόρντον. Μιτζ, σε ζητούν στο τηλέφωνο. 182 00:07:34,970 --> 00:07:35,780 Ευχαριστώ, Ντόρι. 183 00:07:38,540 --> 00:07:40,620 Φαίνεται ότι έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα. 184 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Έχω προσέξει ότι αφήνεις όλες τις συζητήσεις μισές. 185 00:07:44,080 --> 00:07:46,380 Αποφεύγω τα συμπεράσματα. Με γεια την καρέκλα. 186 00:08:00,430 --> 00:08:01,210 Εμπρός; 187 00:08:01,410 --> 00:08:05,170 Γεια. Άκου, έλαβα ένα περίεργο τηλεφώνημα απ' τον Φρανκ και τον Νίκι σήμερα. 188 00:08:05,370 --> 00:08:06,090 Ωχ. 189 00:08:06,290 --> 00:08:08,720 Ναι, αυτό είπα κι εγώ στην αρχή, 190 00:08:08,920 --> 00:08:11,850 αλλά τους συνάντησα και μπορεί να μην είναι "ωχ" τελικά. 191 00:08:12,050 --> 00:08:12,820 Εντάξει. 192 00:08:13,280 --> 00:08:16,810 Ετοιμάζουν μια παράσταση στο εκθεσιακό κέντρο της Νέας Υόρκης. 193 00:08:17,010 --> 00:08:18,560 - Ο Φρανκ και ο Νίκι; - Ναι. 194 00:08:18,760 --> 00:08:19,560 Πρωταγωνιστούν; 195 00:08:19,760 --> 00:08:21,150 Όχι, δική τους παραγωγή είναι. 196 00:08:21,350 --> 00:08:23,020 Έχουν και άποψη ή μόνο λεφτά; 197 00:08:23,220 --> 00:08:24,110 Δεν έχει σημασία. 198 00:08:24,310 --> 00:08:25,190 Αν συμμετέχεις, έχει. 199 00:08:25,390 --> 00:08:26,780 Θα σταματήσεις να προτρέχεις 200 00:08:26,980 --> 00:08:28,880 και θα ακούσεις λίγο πριν μιλήσεις; 201 00:08:29,500 --> 00:08:30,450 - Όχι. - Καλώς. 202 00:08:30,650 --> 00:08:31,930 Άκου, έχουν ένα σόου. 203 00:08:32,130 --> 00:08:34,600 Κάποιος τους κρέμασε, και μου ζήτησαν χάρη. 204 00:08:34,800 --> 00:08:35,830 Θ' αρχίσω τα "ωχ" πάλι! 205 00:08:36,030 --> 00:08:38,660 Όχι! Φτάνουν τα "ωχ!" Θέλουν να τον αντικαταστήσεις. 206 00:08:38,860 --> 00:08:40,080 Σταντ-απ είναι; 207 00:08:40,280 --> 00:08:43,130 Όχι, είναι διαφημιστικό σόου. Με σενάριο. 208 00:08:43,330 --> 00:08:44,340 Δεν δουλεύω με σενάριο. 209 00:08:44,540 --> 00:08:45,420 Το έκανες στο ραδιόφωνο. 210 00:08:45,620 --> 00:08:46,840 Δεν με έβλεπε κανείς εκεί. 211 00:08:47,040 --> 00:08:48,630 Μπορούσα να πανικοβληθώ ελεύθερα. 212 00:08:48,830 --> 00:08:51,610 Δύο παραστάσεις είναι! Δεν είπα να παίξεις και στο Brigadoon. 213 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 Δεν ξέρω. 214 00:08:53,900 --> 00:08:54,700 Κοίτα. 215 00:08:56,990 --> 00:08:58,280 Είχες δίκιο. 216 00:08:58,910 --> 00:09:00,660 Ο Φρανκ κι ο Νίκι θέτουν όρους. 217 00:09:01,160 --> 00:09:02,290 - Σούζι... - Ναι. 218 00:09:02,490 --> 00:09:04,650 Καλώς. Είμαι ηλίθια, αλλά άκουσε λίγο. 219 00:09:04,850 --> 00:09:07,320 Αν τους κάνεις αυτήν τη χάρη, 220 00:09:07,520 --> 00:09:10,570 θα θεωρηθεί ανταπόδοση. Θα ξελασπώσουμε, δηλαδή. 221 00:09:10,770 --> 00:09:13,120 - Ξέρω τι σημαίνει "ανταπόδοση". - Λοιπόν; 222 00:09:13,310 --> 00:09:15,080 Αυτοί ξέρουν τι σημαίνει; 223 00:09:15,280 --> 00:09:16,910 Ναι, ότι δεν θα φυλάω τα νώτα μου 224 00:09:17,110 --> 00:09:18,300 για την υπόλοιπη ζωή μου. 225 00:09:20,470 --> 00:09:21,640 Και τι είναι το σόου; 226 00:09:21,890 --> 00:09:24,230 Αυτό που είδα ήταν πολύ χαριτωμένο. 227 00:09:24,520 --> 00:09:28,880 Χόρευαν κάτι τουλίπες. Κοριτσίστικες μπούρδες. Σ' αρέσουν αυτά. 228 00:09:29,080 --> 00:09:30,220 Κι η κανονική μου δουλειά; 229 00:09:30,420 --> 00:09:32,010 Πες τους ότι είσαι αδιάθετη. 230 00:09:32,210 --> 00:09:34,220 Δεν θα τους πω τέτοιο πράγμα. 231 00:09:34,420 --> 00:09:35,550 Είναι τέλεια δικαιολογία. 232 00:09:35,750 --> 00:09:37,350 Καλύπτεις τα πάντα με τη σιγουριά 233 00:09:37,550 --> 00:09:39,480 ότι δεν θα σου ζητήσει κανείς εξηγήσεις. 234 00:09:39,670 --> 00:09:42,330 Δεν μου λες, τι ξέρεις για τη γυναίκα του Γκόρντον; 235 00:09:42,580 --> 00:09:45,460 - Τι; - Τη γυναίκα του. Τη λένε Χέντι νομίζω. 236 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 Τίποτα. Γιατί; Τίποτα. 237 00:09:49,160 --> 00:09:51,550 Έχουν περίεργη σχέση. Αναρωτιόμουν αν ήξερες κάτι. 238 00:09:51,750 --> 00:09:54,800 Γιατί να ξέρω εγώ; Για τη Λουέλα Πάρσονς με πέρασες; 239 00:09:55,000 --> 00:09:56,950 Είναι δημόσιο πρόσωπο, οπότε υπέθεσα... 240 00:09:57,150 --> 00:10:00,660 Δεν ξέρω για καμιά σύζυγο. Δεν μ' αρέσουν, και δεν θα 'πρεπε να υπάρχουν. 241 00:10:00,860 --> 00:10:01,870 Εντάξει. Συγγνώμη. 242 00:10:02,070 --> 00:10:04,220 Θα το κάνεις, τελικά, ή όχι; 243 00:10:04,430 --> 00:10:05,980 Είχα πάει σε τέτοιο σόου κάποτε. 244 00:10:06,180 --> 00:10:08,000 Σε σχολική εκδρομή. Είχε πλάκα, βασικά. 245 00:10:08,200 --> 00:10:10,360 Είδα ένα σόου με Pyrex που μου άλλαξε τη ζωή. 246 00:10:11,060 --> 00:10:12,970 Θα πω στον Τζόελ να φέρει τα παιδιά. 247 00:10:13,170 --> 00:10:15,300 Θα περάσουν χρόνια για να δουν το δικό μου. 248 00:10:15,500 --> 00:10:17,720 Και πιο πολύ, αν τα χρησιμοποιήσω για υλικό. 249 00:10:17,920 --> 00:10:18,700 Θα το κάνεις; 250 00:10:19,110 --> 00:10:21,520 Φυσικά. Ας ανταποδώσουμε. 251 00:10:21,720 --> 00:10:22,480 Ευχαριστώ. 252 00:10:22,680 --> 00:10:24,950 - Μου το χρωστάς. - Ναι, κάτι μας είπες τώρα. 253 00:10:33,340 --> 00:10:36,120 Ζέλντα, έχει απίστευτη γεύση! Τι είναι; 254 00:10:36,310 --> 00:10:38,620 Σ' αρέσει; Είναι παλιά συνταγή που λέγεται... 255 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 Σταμάτα! Μη μου πεις. Τρομάζω. Θέλω απλώς να το απολαύσω. 256 00:10:42,240 --> 00:10:45,500 Μίριαμ, μου δίνεις λίγο ακόμα από το μυστηριώδες στιφάδο, παρακαλώ; 257 00:10:45,700 --> 00:10:46,580 Τι όμορφο. 258 00:10:46,780 --> 00:10:50,170 Έχουμε να πάμε αιώνες στο θέατρο για να μην πω για δείπνο με φίλους. 259 00:10:50,370 --> 00:10:52,130 Καιρός ήταν να βγάλω τα μπιχλιμπίδια. 260 00:10:52,330 --> 00:10:53,220 Μίριαμ; Το μπολ. 261 00:10:53,420 --> 00:10:54,470 Της γιαγιάς ήταν αυτό; 262 00:10:54,670 --> 00:10:57,340 Της δικής μου γιαγιάς, βασικά. Απ' τη μαμά μου το πήρα. 263 00:10:57,540 --> 00:10:58,350 Μετά θα το πάρω εγώ. 264 00:10:58,550 --> 00:10:59,410 Κάποια μέρα. 265 00:10:59,610 --> 00:11:01,490 Ναι, κάποια μέρα. 266 00:11:02,370 --> 00:11:03,640 Δεν πέθανα ακόμα. 267 00:11:03,840 --> 00:11:04,890 Δεν είπα τέτοιο πράγμα. 268 00:11:05,090 --> 00:11:05,940 Μπορεί κάποια να... 269 00:11:06,140 --> 00:11:08,730 Αν φαντάζεσαι ότι τα φοράς, τότε, με έχεις θάψει ήδη. 270 00:11:08,930 --> 00:11:11,440 Μπορεί να θες να μου τα δώσεις για τα γενέθλιά μου. 271 00:11:11,640 --> 00:11:12,990 Δεν γίνεται. Έχω πεθάνει. 272 00:11:13,180 --> 00:11:14,700 Ποιο θεατρικό θα δείτε; 273 00:11:14,890 --> 00:11:17,070 Είναι... Με ανατριχιάζει αυτό. 274 00:11:17,270 --> 00:11:19,470 Το 'χει γράψει ένας φίλος του Έιμπ. Σωστά; 275 00:11:19,670 --> 00:11:24,020 Όχι φίλος, ακριβώς. Έγραφε για τη Voice. 276 00:11:24,220 --> 00:11:27,960 Τον ήξερα λίγο, αλλά έφυγε σύντομα μετά την πρόσληψή μου. 277 00:11:28,160 --> 00:11:29,210 Ήταν καλό παιδί. 278 00:11:29,410 --> 00:11:33,010 Υπήρχαν πολλές πιθανότητες να γίνουμε φίλοι, αν είχε μείνει, 279 00:11:33,200 --> 00:11:36,300 αλλά έφυγε. Σπάνια ευδοκιμούν οι σχέσεις εξ αποστάσεως. 280 00:11:36,500 --> 00:11:39,180 Ας το έγραψε όποιος θέλει. Εγώ θέλω να στολιστώ και να βγω. 281 00:11:39,380 --> 00:11:43,600 Ελπίζω να έχετε χώρο για γλυκό. Είναι πολύ ξεχωριστό. Ο Γιάνους το έκανε. 282 00:11:43,800 --> 00:11:45,310 Φαίνεται υπέροχο, Γιάνους. 283 00:11:45,510 --> 00:11:48,650 Είναι μπάμπκα με σιρόπι από ρούμι και ζαχαρωτές βιολέτες, 284 00:11:48,850 --> 00:11:50,120 όπως το έκανε η μαμά μου. 285 00:11:50,410 --> 00:11:52,570 Τα μικρά τρώνε λίγο στην κουζίνα τώρα. 286 00:11:52,770 --> 00:11:55,630 Έβαλα πλαστικά στρατιωτάκια στα κομμάτια τους. Τους άρεσαν. 287 00:11:56,380 --> 00:11:57,750 Άσ' το εδώ, Ζέλντα. Τελείωσα. 288 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 Γιάνους, πρέπει να 'χει μπόλικο ποτό μέσα. 289 00:12:01,360 --> 00:12:04,450 Όχι. Η μυρωδιά είναι μόνο. Το ρούμι εξατμίζεται στο ψήσιμο. 290 00:12:04,650 --> 00:12:06,710 Δοκιμάστε. Να βάλω και σ' εσάς στρατιωτάκια; 291 00:12:06,910 --> 00:12:08,390 Είμαι πασιφίστρια. Να 'σαι καλά. 292 00:12:33,250 --> 00:12:36,670 Θα κοιμηθούν σαν πουλάκια απόψε. Εντάξει. 293 00:12:40,880 --> 00:12:45,660 Χτίζουμε τη Νέα Υόρκη και βελτιώνουμε την ωραιότερη πόλη. 294 00:12:45,860 --> 00:12:50,170 Ελάτε εδώ! Στο Στέιτεν Άιλαντ δεν ζείτε; Πέρασα απ' τη νέα γέφυρα, τη Βεραζάνο! 295 00:12:50,370 --> 00:12:52,330 ΦΩΤΙΣΤΙΚΑ 296 00:12:52,530 --> 00:12:55,130 ΡΟΟΣΤΑΤΕΣ 297 00:12:55,330 --> 00:12:56,440 Κλείστε τα μάτια σας. 298 00:12:56,640 --> 00:13:00,360 Η νέα κουζίνα των ονείρων σας εμφανίζεται τώρα στη νότια σκηνή. 299 00:13:00,570 --> 00:13:02,860 Κάντε τα όνειρά σας πραγματικότητα. 300 00:13:08,700 --> 00:13:14,210 Κουζίνα καινούργια ονειρεύομαι να πάρω Κορυφαία τεχνολογία να μοστράρω 301 00:13:15,750 --> 00:13:18,190 Για το σωστό ψυγείο αδημονώ 302 00:13:18,390 --> 00:13:21,760 Πόσο σικ το νέο μοντέλο Να το πάρω λαχταρώ 303 00:13:26,300 --> 00:13:28,830 Δεν κρατιέμαι για οτιδήποτε φουρνιστό 304 00:13:29,030 --> 00:13:31,600 Να φτιάχνω για δυο κεκάκι κλασικό 305 00:13:32,770 --> 00:13:35,920 Μα μόνο ένα είν' αυτό Που στην κουζίνα εγώ ποθώ 306 00:13:36,120 --> 00:13:39,900 Για να γίνει τ' όνειρό μου αληθινό 307 00:13:40,440 --> 00:13:42,930 Θέλω τροφοθήκη να χρησιμοποιώ 308 00:13:43,130 --> 00:13:46,110 Μα ούτε τον μπάτλερ να στερηθώ 309 00:13:49,410 --> 00:13:51,810 Βοήθα με απ' την κάψα αυτή ν' απαλλαγώ 310 00:13:52,010 --> 00:13:53,560 Ν' αρχίσω της μαγειρικής 311 00:13:53,760 --> 00:13:55,360 Και της ζαχαροπλαστικής χορό 312 00:13:55,560 --> 00:13:58,170 Για να γίνει του μωρού σου Τ' όνειρο αληθινό 313 00:13:59,210 --> 00:14:01,820 Να τη! Καλώς την περιζήτητη. 314 00:14:02,020 --> 00:14:05,030 Αυτό το ντεκολτέ είναι ό,τι πρέπει για σένα, Μιτζ. 315 00:14:05,230 --> 00:14:06,160 Παρομοίως, Νίκι. 316 00:14:06,360 --> 00:14:08,290 Ελπίζω η Σούζι να σου μετέφερε 317 00:14:08,480 --> 00:14:10,640 τη βαθιά ευγνωμοσύνη μας γι' αυτό που κάνεις. 318 00:14:10,850 --> 00:14:13,250 Μου μετέφερε πολλά πράγματα, ναι. 319 00:14:13,450 --> 00:14:16,140 Ωραία. Οπότε, ο Τζερόμ από δω... Πού είσαι; 320 00:14:16,350 --> 00:14:17,890 - Μη μου κρύβεσαι. - Όχι! 321 00:14:18,600 --> 00:14:21,510 Θα περίμενε κανείς να είναι έξω καρδιά αυτοί οι τύποι εδώ, 322 00:14:21,710 --> 00:14:23,800 αλλά οφείλω να πω ότι είναι ένα μάτσο χάλια. 323 00:14:24,000 --> 00:14:25,050 Τρέμουν, κλαίνε. 324 00:14:25,250 --> 00:14:26,320 Χάλια τα νεύρα τους. 325 00:14:26,520 --> 00:14:29,640 Ο Τζερόμ είναι ο σεναριογράφος μας και κάνει κάποιες προσαρμογές. 326 00:14:29,840 --> 00:14:31,030 Και γρήγορες, μάλιστα. 327 00:14:31,700 --> 00:14:32,600 Χαίρω πολύ, Τζερόμ. 328 00:14:32,800 --> 00:14:35,060 Συγγνώμη που έλαβες τελευταία στιγμή το κείμενο. 329 00:14:35,260 --> 00:14:38,520 Έπρεπε να το δουλέψουμε πολύ. Τέλος πάντων, ορίστε τα ρούχα σου. 330 00:14:38,720 --> 00:14:40,820 Έχει και καπέλο. Ήξερα ότι θα σου αρέσει. 331 00:14:41,020 --> 00:14:42,130 Τζερόμ, το σενάριο! 332 00:14:42,710 --> 00:14:44,780 Θα 'ταν τέλεια αν δεν τα διάβαζες. 333 00:14:44,980 --> 00:14:47,220 Μα αν πρέπει να κλέψεις λιγάκι, το κατανοούμε. 334 00:14:47,550 --> 00:14:48,720 Εδώ είμαστε. 335 00:14:50,090 --> 00:14:50,870 Τι είναι αυτό; 336 00:14:51,070 --> 00:14:51,830 Η σκηνή σου. 337 00:14:52,030 --> 00:14:53,080 Η μεγαλύτερη εδώ μέσα. 338 00:14:53,280 --> 00:14:55,080 Φτύσαμε αίμα για να τη χτίσουν. 339 00:14:55,280 --> 00:14:56,960 Δεν χαμπαριάζουν οι χτίστες. 340 00:14:57,160 --> 00:15:00,590 Τι είναι η διαχείριση αποβλήτων; Αυτό θα κάνω; 341 00:15:00,790 --> 00:15:03,550 Ιδιωτικές κατεδαφίσεις και διαχείριση αποβλήτων. 342 00:15:03,750 --> 00:15:05,010 Πουλάω σκουπίδια; 343 00:15:05,210 --> 00:15:06,820 Απορριμματοφόρα. 344 00:15:08,240 --> 00:15:09,320 Σαν να απογοητεύτηκες. 345 00:15:09,610 --> 00:15:11,390 Όχι, αλλά μόλις είδα την κουζινούλα 346 00:15:11,590 --> 00:15:12,980 και τον φούρνο με το κέικ... 347 00:15:13,170 --> 00:15:15,270 Δεν σου είπε η Σούζι για το χαρτάκι; 348 00:15:15,470 --> 00:15:16,900 - Άντε να πάρεις κέικ. - Εντάξει. 349 00:15:17,100 --> 00:15:19,860 Λοιπόν, πρέπει ν' αλλάξεις και να μάθεις τα λόγια σου. 350 00:15:20,060 --> 00:15:21,630 Τζερόμ; Βοήθησέ την. 351 00:15:21,830 --> 00:15:23,250 Εντάξει. Ωραία. Ναι. 352 00:15:28,340 --> 00:15:31,180 Σειρά έχει ο υπόγειος της Δεύτερης Λεωφόρου. 353 00:15:31,430 --> 00:15:32,680 Ναι, καλή τύχη μ' αυτό. 354 00:15:33,760 --> 00:15:36,870 Διαχείριση Αποβλήτων: Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις, 355 00:15:37,070 --> 00:15:38,560 στις 2:00 μ.μ. στην κεντρική σκηνή. 356 00:15:38,760 --> 00:15:41,500 Διαχείριση Αποβλήτων: Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις, 357 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 στις 2:00 μ.μ. στην κεντρική σκηνή. 358 00:15:44,000 --> 00:15:45,360 Τι έχεις ντυθεί, γαμώτο; 359 00:15:45,560 --> 00:15:47,630 Είμαι ιστορικός και τροβαδούρος 360 00:15:47,830 --> 00:15:49,400 κατεδαφίσεων και αποβλήτων. 361 00:15:49,820 --> 00:15:51,720 - Σκουπιδιάρης έγινες; - Ναι! 362 00:15:51,920 --> 00:15:53,060 Δεν σου κάνει καν η στολή. 363 00:15:53,260 --> 00:15:56,310 Δεν ήταν για μένα, αλλά για έναν 90κιλο που κρύβεται. 364 00:15:56,510 --> 00:15:58,730 Κι απ' τη μυρωδιά, τα 'κανε πάνω του πριν φύγει. 365 00:15:58,930 --> 00:16:01,210 - Χριστέ μου. - Πάει σετ και με μια γόπα πούρου. 366 00:16:01,580 --> 00:16:02,690 - Είναι ακόμα νωπή. - Όχι. 367 00:16:02,890 --> 00:16:04,170 Δεν τη βάζω στο στόμα μου. 368 00:16:04,460 --> 00:16:06,280 Τουλάχιστον, είσαι στην κεντρική σκηνή. 369 00:16:06,480 --> 00:16:07,590 Έχεις δει το σενάριο; 370 00:16:08,920 --> 00:16:09,910 Δάκρυα είν' αυτά; 371 00:16:10,110 --> 00:16:11,420 Είναι τραγικό. 372 00:16:11,680 --> 00:16:13,490 Καλώς. Δεν θα πάρεις Tony. 373 00:16:13,690 --> 00:16:15,120 Για λίγες μέρες, λίγα σόου, 374 00:16:15,320 --> 00:16:18,020 και μετά θα ξελασπώσουμε και οι δύο, εντάξει; 375 00:16:18,220 --> 00:16:20,330 - Άσε που... - Μην ξαναπείς για το χαρτάκι. 376 00:16:20,530 --> 00:16:21,710 Πάντως, οφείλω να πω, 377 00:16:21,910 --> 00:16:25,420 είσαι σκέτη γλύκα με τη στολή του σκουπιδιάρη. 378 00:16:25,620 --> 00:16:27,590 Πάντως, ξέρεις να ρίχνεις μια κοπέλα. 379 00:16:27,790 --> 00:16:29,800 - Πού είναι το πούρο; - Για στεγνό καθάρισμα. 380 00:16:30,000 --> 00:16:30,890 "Γράφει" τέλεια. 381 00:16:31,090 --> 00:16:32,640 - Χτίζει τον χαρακτήρα. - Δοκίμασέ το. 382 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 Μόνο με αντιτετανικό. 383 00:16:33,960 --> 00:16:36,310 Όπως θες. Πάντως παραμένεις γλύκα. Έτσι, Σούζι; 384 00:16:36,510 --> 00:16:37,810 Θα πάρω ένα και για μένα. 385 00:16:38,010 --> 00:16:38,790 Ήρθε η ώρα. 386 00:16:39,290 --> 00:16:41,870 Έχω αγωνία. Θα βλέπουμε από εκεί. 387 00:16:42,870 --> 00:16:45,420 Ψηλά το στήθος, αν υπάρχει κάτι εκεί μέσα. 388 00:16:45,750 --> 00:16:46,740 Στάσου, πού πας; 389 00:16:46,930 --> 00:16:48,240 Έχω λίγη δουλειά. 390 00:16:48,440 --> 00:16:50,070 Δεν πας καλά. Αυτή είναι η δουλειά σου! 391 00:16:50,270 --> 00:16:51,320 Δεν θέλω να το δω αυτό! 392 00:16:51,520 --> 00:16:53,240 Δεν θα το ανταποδώσω μόνη μου. 393 00:16:53,440 --> 00:16:54,790 - Ξέρεις τα λόγια σου; - Όχι. 394 00:16:54,980 --> 00:16:56,950 - Υποτίθεται ότι μιλάς. - Κι ότι είμαι άντρας. 395 00:16:57,150 --> 00:16:58,250 Έχουν βρει τους γονείς μου. 396 00:16:58,450 --> 00:16:59,750 Και τους δικούς μου. 397 00:16:59,950 --> 00:17:02,520 - Έπρεπε να γίνω φαρμακοποιός. - Κάτι μας είπες τώρα. 398 00:17:03,520 --> 00:17:06,630 Το Διαχείριση Αποβλήτων: Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις 399 00:17:06,830 --> 00:17:10,530 ξεκινάει τώρα στην κεντρική σκηνή. Θα έρθετε κοντά μας; 400 00:17:14,030 --> 00:17:17,990 Τώρα που πάω να κοιμηθώ, την ψυχή μου να προσέχει ο Κύριος ζητώ. 401 00:17:18,620 --> 00:17:21,330 Να προσέχεις τη μαμά, τον μπαμπά και τον αδερφούλη μου. 402 00:17:21,530 --> 00:17:24,520 Και πάνω απ' όλα, Θεέ μου, να προσέχεις τη Νέα Υόρκη, 403 00:17:24,720 --> 00:17:27,070 την καλύτερη πόλη όλου του κόσμου. 404 00:17:27,270 --> 00:17:29,670 Είμαι τυχερός που ζω εδώ! Αμήν. 405 00:17:38,220 --> 00:17:40,100 Παιδιά, κοιμήθηκε! 406 00:17:46,850 --> 00:17:48,420 Τι θα κάνουν στο αγοράκι; 407 00:17:48,620 --> 00:17:52,440 Ποιος θα πάρει τα σκουπίδια τώρα Που λένε όχι του δήμου τ' απορριμματοφόρα; 408 00:17:52,900 --> 00:17:56,910 Ποιος έχει τις γνώσεις αυτές Ν' αποφύγει κινδύνους και κακοτοπιές; 409 00:17:57,360 --> 00:18:01,520 Ποιος τη νύχτα ξεπροβάλλει Και τη μέρα ύπνο κάνει 410 00:18:01,720 --> 00:18:04,190 - Έχεις κάμποσα... - Δυο τετραγωνικά χιλιόμετρα 411 00:18:04,390 --> 00:18:07,960 Ποιος θα τα απομακρύνει από εδώ; 412 00:18:09,000 --> 00:18:11,490 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 413 00:18:11,690 --> 00:18:13,110 Θα έρθει να τα μαζέψει 414 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 415 00:18:15,730 --> 00:18:17,510 Κάθε στρώμα ένα-ένα 416 00:18:17,800 --> 00:18:21,540 Ποιος καθαρίζει τα αποδεικτικά στοιχεία Που έχεις εσύ στην αταξία; 417 00:18:21,740 --> 00:18:25,100 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 418 00:18:31,980 --> 00:18:33,930 Τοξική μπογιά και λίπη από κουζινικά; 419 00:18:34,130 --> 00:18:36,090 Μακριά, παιδιά, μακριά 420 00:18:36,290 --> 00:18:38,100 Άγρια ζώα, μόνιμη συντροφιά; 421 00:18:38,300 --> 00:18:40,280 Μακριά, παιδιά, μακριά 422 00:18:40,780 --> 00:18:42,700 Μολυβένιοι σωλήνες, κόλλα για υδραυλικά; 423 00:18:42,910 --> 00:18:44,810 Φέρτε γάντια, αυτά είν' απόβλητα ιατρικά 424 00:18:45,010 --> 00:18:46,860 Μακριά, παιδιά, μακριά 425 00:18:47,050 --> 00:18:49,790 Μακριά Μακριά 426 00:19:11,730 --> 00:19:13,900 Ξημερώνει, παιδιά! Πρέπει να βιαστούμε! 427 00:19:14,650 --> 00:19:17,010 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 428 00:19:17,210 --> 00:19:18,850 Μεγάλη ή μικρή δουλειά 429 00:19:19,050 --> 00:19:21,140 Τελειώνει μια κι έξω Και πληρωμή με μετρητά 430 00:19:21,340 --> 00:19:22,930 Χωρίς ερώτηση καμιά 431 00:19:23,130 --> 00:19:27,440 Ποιος βγάζει πράγματα απ' τη μέση Που μαζί σου δεν έχουν πια θέση; 432 00:19:27,640 --> 00:19:32,250 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης Το παιδί για αυτήν τη δουλειά 433 00:19:32,460 --> 00:19:38,460 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 434 00:19:45,680 --> 00:19:46,510 Μια χαρά. 435 00:19:50,770 --> 00:19:54,340 "Μυρίστε τον καθαρό αέρα. Δεν θα φανταζόσασταν ποτέ ότι χθες βράδυ 436 00:19:54,540 --> 00:19:57,630 "υπήρχε ένα βουνό σκουπίδια τρία μέτρα ψηλό. 437 00:19:57,830 --> 00:20:00,050 "Τόσο ψηλό που η οικογένεια Φον Τραπ 438 00:20:00,250 --> 00:20:02,530 "θα γλίτωνε από τους Ναζί αν το σκαρφάλωνε. 439 00:20:03,570 --> 00:20:06,910 "Μιλάμε για μεγάλο ύψος. Δείτε, όμως, τώρα! Πάει. 440 00:20:07,910 --> 00:20:11,630 "Τώρα βλέπετε πεζοδρόμια τόσο καθαρά που μπορείτε να φάτε από αυτά. 441 00:20:11,830 --> 00:20:14,500 "Δρόμους τόσο αστραφτερούς που σας αντανακλούν. 442 00:20:16,340 --> 00:20:17,920 "Μάλλον χρειάζομαι ξύρισμα". 443 00:20:18,460 --> 00:20:19,490 Ειδική έκδοση! 444 00:20:19,690 --> 00:20:22,950 "Να κι ο εφημεριδοπώλης. Ο πετεινός της Νέας Υόρκης. 445 00:20:23,150 --> 00:20:24,800 "Ήρθε πάλι εκείνη η ώρα. 446 00:20:25,680 --> 00:20:27,140 "Η πόλη ξυπνάει! 447 00:20:27,430 --> 00:20:30,770 "Τούτοι οι χαρωποί άνθρωποι ανυπομονούν να ξεκινήσουν τη μέρα τους. 448 00:20:31,180 --> 00:20:33,250 "Νεαρές μητέρες με μωρά. 449 00:20:33,450 --> 00:20:37,230 "Ένας επιχειρηματίας με χαρτοφύλακα, έτοιμος να κατακτήσει τον κόσμο. 450 00:20:37,570 --> 00:20:39,430 "Καταστηματάρχες έτοιμοι για εμπόριο 451 00:20:39,630 --> 00:20:42,470 "και σερβιτόρες που τρέχουν να σας σερβίρουν τα αυγουλάκια 452 00:20:42,670 --> 00:20:44,360 "ώστε να πάρετε ενέργεια. 453 00:20:44,820 --> 00:20:48,960 "Όλοι αυτοί διασχίζουν καθαρά πεζοδρόμια. Δεν τους ενοχλεί τίποτα. 454 00:20:49,160 --> 00:20:52,730 "Κι όμως κάποιοι θεωρούν ότι ο δήμος ευθύνεται γι' αυτό το σύγχρονο θαύμα. 455 00:20:52,930 --> 00:20:55,440 "Αλλά θα σας πω ένα μυστικό. Δεν ισχύει". 456 00:20:55,640 --> 00:20:56,840 Δεν ισχύει; 457 00:20:57,040 --> 00:20:58,740 "Όχι, μικρέ, δεν ισχύει. 458 00:20:58,940 --> 00:21:02,930 "Ο δήμος απομακρύνει μόνο ελάχιστα από τα σκουπίδια και απλώς τα πετάει. 459 00:21:03,130 --> 00:21:05,930 "Τα εύκολα. Αλλά ζούμε σε μεγάλη πόλη. 460 00:21:06,130 --> 00:21:07,910 {\an8}"Έχουμε σκουπίδια μεγαλούπολης. 461 00:21:08,110 --> 00:21:10,230 {\an8}"Και για να τα ξεφορτωθούμε αυτά, 462 00:21:10,430 --> 00:21:13,540 "θα χρειαστούμε ιδιωτική κατεδάφιση και διαχείριση αποβλήτων". 463 00:21:13,740 --> 00:21:16,300 Τι είναι η ιδιωτική κατεδάφιση και διαχείριση αποβλήτων; 464 00:21:16,500 --> 00:21:18,010 "Είναι μια εταιρεία που πληρώνεις 465 00:21:18,210 --> 00:21:20,300 "για να μαζέψει όσα δεν μαζεύει ο δήμος. 466 00:21:20,500 --> 00:21:23,190 "Και σε αντίθεση με τον δήμο, αυτοί δεν λένε ποτέ όχι. 467 00:21:24,450 --> 00:21:26,640 "Γεια σου, παλιόφιλε, τι κρατάς;" 468 00:21:26,840 --> 00:21:27,890 Τον λογαριασμό μου. 469 00:21:28,090 --> 00:21:29,100 "Για ποιο πράγμα;" 470 00:21:29,300 --> 00:21:33,190 Βρήκα κάτι παλιές μπογιές, ποντικοφάρμακα, υγρά χημικά, DDT 471 00:21:33,390 --> 00:21:36,230 κι ένα σπασμένο ράφι, και ήθελα κάποιον να μου τα πάρει. 472 00:21:36,430 --> 00:21:38,840 Μετά μου ήρθε η προσφορά. Δέκα δολάρια. 473 00:21:39,040 --> 00:21:42,610 Μόνο για να μαζέψουν τα σκουπίδια και να τα απομακρύνουν; Αστειεύονται; 474 00:21:42,810 --> 00:21:44,200 "Δέκα δολάρια είναι λίγα". 475 00:21:44,400 --> 00:21:48,240 Γελοιότητες. Δεν τα δίνω. Θα τα αφήσω στα σκουπίδια του δήμου. 476 00:21:48,440 --> 00:21:50,410 "Ο δήμος δεν θα τα πάρει, παλιόφιλε". 477 00:21:50,610 --> 00:21:53,670 Τότε, θα τα πάω στο πάρκινγκ του εκκλησιαστικού νηπιαγωγείου 478 00:21:53,870 --> 00:21:55,750 και θα τα κάψω. Λύθηκε το πρόβλημα. 479 00:21:55,950 --> 00:21:57,050 "Είσαι σίγουρος;" 480 00:21:57,240 --> 00:21:59,510 Ασφαλώς. Αν θες τη γνώμη μου, 481 00:21:59,710 --> 00:22:02,570 μακάρι να μην ήξερα καν την ύπαρξη της διαχείρισης αποβλήτων. 482 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 Ωχ, όχι! 483 00:22:08,740 --> 00:22:10,700 Υπήρχαν δέντρα κάποτε 484 00:22:11,120 --> 00:22:13,540 Και θάλασσες καθάριες γαλανές άλλοτε 485 00:22:13,830 --> 00:22:15,110 Μα όλα τα μωρά πια 486 00:22:15,300 --> 00:22:16,440 Γεννιούνται με λύσσα, βασικά 487 00:22:16,640 --> 00:22:18,420 Και μούσια κανονικά 488 00:22:20,130 --> 00:22:22,920 Πόσο ζόρικα μεγαλώνουν 489 00:22:23,460 --> 00:22:25,970 Ποιος ξέρει πόσα μας ξημερώνουν 490 00:22:28,050 --> 00:22:29,120 Σκουπίδια! 491 00:22:29,320 --> 00:22:31,830 - Άδικη τούτη η ζωή - Νέφος! 492 00:22:32,030 --> 00:22:34,330 - Χωρίς ελπίδα γι' αλλαγή - Θάνατος! 493 00:22:34,530 --> 00:22:35,630 Για έλεος παρακαλάς 494 00:22:35,830 --> 00:22:37,170 Στο Νιου Τζέρσεϊ όταν πας 495 00:22:37,370 --> 00:22:39,070 Και φρέσκο αέρα ζητάς! 496 00:22:39,270 --> 00:22:40,170 Χόμποκεν! 497 00:22:40,370 --> 00:22:43,340 Ομίχλη τοξική και γλυκιά 498 00:22:43,540 --> 00:22:46,610 Έχουμε ζήσει καλύτερα απ' αυτά 499 00:22:47,030 --> 00:22:49,810 Η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά 500 00:22:50,010 --> 00:22:55,290 Αλήθεια, θα 'ναι όλο και χειρότερα πια 501 00:22:57,160 --> 00:23:00,150 Πέθανε! Το αγόρι μου πέθανε! 502 00:23:00,350 --> 00:23:01,900 "Όχι, αυτό μοιάζει με αποτέλεσμα 503 00:23:02,100 --> 00:23:04,320 "κατεδάφισης κάποιου πελώριου κτιρίου". 504 00:23:04,520 --> 00:23:06,320 Όντως! Νόμιζα ότι ο δήμος θα απομάκρυνε 505 00:23:06,520 --> 00:23:07,950 όλα τα επικίνδυνα απόβλητα. 506 00:23:08,150 --> 00:23:10,160 "Δεν το κάνει αυτό ο δήμος, παλιόφιλε". 507 00:23:10,360 --> 00:23:11,080 Το ξέρω! 508 00:23:11,280 --> 00:23:12,620 - "Σε προειδοποίησα". - Ναι! 509 00:23:12,820 --> 00:23:16,000 "Αυτό το κάνει η ιδιωτική κατεδάφιση και διαχείριση αποβλήτων. 510 00:23:16,200 --> 00:23:17,460 "Μα δεν ήθελες να πληρώσεις". 511 00:23:17,660 --> 00:23:21,670 Δεν ήθελα! Και τώρα πάει το αγοράκι μου! 512 00:23:21,870 --> 00:23:25,490 "Πράγματι. Ευτυχισμένοι άνθρωποι πεθαίνουν κάθε μέρα απ' τα απόβλητα. 513 00:23:25,690 --> 00:23:29,850 "Δέκα χιλιάδες τόνοι σκουπιδιών συσσωρεύονται στη Νέα Υόρκη κάθε ώρα. 514 00:23:30,050 --> 00:23:33,980 "Ο μέσος άνθρωπος πετάει σχεδόν ένα κιλό σκουπίδια τη μέρα. 515 00:23:34,170 --> 00:23:36,080 "Και μιλάμε για ένα αδύνατο άτομο. 516 00:23:36,450 --> 00:23:39,860 "Η κακή διαχείριση αποβλήτων προκαλεί ένα εκατομμύριο θανάτους ετησίως 517 00:23:40,060 --> 00:23:43,690 "και μπορεί να επιφέρει διφθερίτιδα, δυσεντερία, 518 00:23:43,890 --> 00:23:49,240 "ηπατίτιδα Α και Β και Γ και Δ και Ε, μηνιγγίτιδα, καρκίνο, τέτανο, φυματίωση, 519 00:23:49,440 --> 00:23:53,040 "πνευμονία, γρίπη, σύφιλη και διάφορες παθήσεις του αίματος, 520 00:23:53,240 --> 00:23:55,850 "παρασιτικές λοιμώξεις, ζωονοσογόνες ασθένειες. 521 00:23:56,050 --> 00:23:57,920 "Συν του ότι δεν θα υπάρχουν πάρκινγκ". 522 00:23:58,120 --> 00:24:00,110 Δεν αντέχω ν' ακούσω άλλα! Έχω πειστεί. 523 00:24:00,310 --> 00:24:04,560 Η ιδιωτική διαχείριση αποβλήτων είναι σημαντική! Πολύ! 524 00:24:05,480 --> 00:24:06,770 "Είναι σημαντική. 525 00:24:07,230 --> 00:24:09,970 "Ο κόσμος νομίζει ότι η ευτυχία είναι κάτι δυσεύρετο, 526 00:24:10,170 --> 00:24:13,280 "ενώ στην πραγματικότητα το παν είναι τα μικρά πράγματα, 527 00:24:13,700 --> 00:24:16,230 "η οικογένεια, οι φίλοι, τα χαμόγελα 528 00:24:16,430 --> 00:24:19,100 "και η ιδιωτική κατεδάφιση και διαχείριση αποβλήτων. 529 00:24:19,300 --> 00:24:21,360 "Η αλήθεια είναι μπροστά σας. 530 00:24:21,560 --> 00:24:24,790 "Ή στη σόλα των παπουτσιών σας. Πείτε τους, παιδιά". 531 00:24:30,010 --> 00:24:34,090 Αντίο, σκουπιδάκια μου ατάκτως ερριμμένα 532 00:24:34,590 --> 00:24:38,670 Τόσο καιρό εισπνέαμε τη βρόμα σας Τα καημένα 533 00:24:38,860 --> 00:24:43,390 Γεια σας, απόβλητα ιδιωτικοποιημένα 534 00:24:43,900 --> 00:24:48,320 Ιδιωτικοποιημένα Και καθ' όλα τακτοποιημένα! 535 00:24:49,190 --> 00:24:54,660 Πάρτε τα από δω! Σκουπίδια! 536 00:24:57,530 --> 00:24:58,490 Μπράβο! 537 00:25:09,880 --> 00:25:12,240 Άργησα λίγο να μπω στο νόημα, ομολογώ. 538 00:25:12,440 --> 00:25:14,660 Μετά από 45 λεπτά κατάλαβα ότι μιλούσε για σκύλο. 539 00:25:14,860 --> 00:25:16,740 Γιατί να 'ναι "Τομ" κι ο σύζυγος κι ο σκύλος; 540 00:25:16,940 --> 00:25:18,370 Ξέρω μόνο όσα έγραφε στη Voice. 541 00:25:18,570 --> 00:25:21,020 Τα θεατρικά του είναι απείρως καλύτερα. 542 00:25:21,220 --> 00:25:22,290 Θα του άρεσε αυτό, Έιμπ. 543 00:25:22,490 --> 00:25:25,040 Θέλω να πω απλώς ότι στο θέατρο 544 00:25:25,240 --> 00:25:29,550 μπορεί να ερευνήσει πιο ουσιαστικά θέματα. Η δουλειά του στη σκηνή είναι πολυεπίπεδη. 545 00:25:29,750 --> 00:25:30,860 Μέρος της δουλειάς του. 546 00:25:31,110 --> 00:25:32,090 Το Αφεντικό; 547 00:25:32,290 --> 00:25:35,310 Τώρα μιλάς για το αριστούργημά του. Η Γέφυρα του Δρόμου, όμως; 548 00:25:35,500 --> 00:25:37,350 - Φρικτός τίτλος. - Και έργο μαζί. 549 00:25:37,550 --> 00:25:39,020 Μα είχε σπουδαίους μονολόγους. 550 00:25:39,220 --> 00:25:41,480 - Έιμπ; Ιρλανδική δεν ήταν η προφορά; - Δουβλίνου. 551 00:25:41,680 --> 00:25:42,600 Τρεις ώρες; 552 00:25:42,800 --> 00:25:44,190 Εκείνο της Ιρλανδίας θα εννοεί. 553 00:25:44,390 --> 00:25:46,020 Έχετε καταλάβει ότι κάθεται εκεί; 554 00:25:46,220 --> 00:25:48,210 - Πού; - Εκεί πέ... Καρλ! 555 00:25:48,580 --> 00:25:50,150 - Ένα απ' τα καλύτερά σου! - Έτσι! 556 00:25:50,350 --> 00:25:52,170 - Συγχαρητήρια! - Μπράβο! 557 00:25:52,760 --> 00:25:54,390 Τώρα νιώθω λίγο αισχρός. 558 00:25:54,590 --> 00:25:55,330 Ποιος ήταν αυτός; 559 00:25:55,520 --> 00:25:56,590 Ο συγγραφέας του έργου. 560 00:25:57,090 --> 00:25:59,290 Μη μου πεις! Και φαίνεται τόσο φυσιολογικός. 561 00:25:59,490 --> 00:26:00,330 Σαν ταμίας τράπεζας. 562 00:26:00,530 --> 00:26:02,750 Είναι ταλαντούχος συγγραφέας, όμως. 563 00:26:02,950 --> 00:26:04,380 Αραιά και πού, ναι, είναι. 564 00:26:04,580 --> 00:26:05,590 Προτιμότερος ο ταμίας. 565 00:26:05,780 --> 00:26:07,210 Γιατί βρίσκει πάντα δουλειά. 566 00:26:07,410 --> 00:26:09,460 Μα ειλικρινά, Έιμπ, σου άρεσε η παράσταση; 567 00:26:09,660 --> 00:26:13,550 Ναι. Θεώρησα ότι οι στοχασμοί του για τον Θεό και τη θρησκεία, 568 00:26:13,750 --> 00:26:17,100 οι παραλληλισμοί μεταξύ γάμου, θανάτου και τρέλας, 569 00:26:17,300 --> 00:26:20,430 παρ' ότι ολίγον αυστηροί, ήταν εξαιρετικά μελετημένοι. 570 00:26:20,630 --> 00:26:22,490 Θεούλη μου. Πότε έγιναν όλα αυτά; 571 00:26:22,950 --> 00:26:24,310 Αυτό πραγματευόταν το έργο. 572 00:26:24,510 --> 00:26:26,730 Δεν ήταν για ένα αγόρι που χάνει τον σκύλο του; 573 00:26:26,930 --> 00:26:28,690 - Στο Δουβλίνο. - Ναι. Εκεί. 574 00:26:28,890 --> 00:26:34,660 Όχι. Απλώς μέσα από αυτό μιλούσε για τη σύγχυση του ανθρώπου 575 00:26:34,860 --> 00:26:38,990 γύρω από τη σεξουαλικότητά του και την κλονισμένη σχέση του με τον Ιησού. 576 00:26:39,190 --> 00:26:40,640 Πότε ανέφεραν τον Ιησού; 577 00:26:41,180 --> 00:26:44,170 Δεν χρειαζόταν, ο Ιησούς ήταν παντού. 578 00:26:44,370 --> 00:26:48,090 Η σύζυγος λεγόταν Μαρία. Εκείνος φορούσε σανδάλια, υπήρχε κρασί. 579 00:26:48,290 --> 00:26:50,630 Είχε δικό του μπαρ. Λογικό δεν είναι να έχει κρασί; 580 00:26:50,830 --> 00:26:53,050 Συνήθως, δεν έχουν καλό κρασί στα μπαράκια. 581 00:26:53,250 --> 00:26:54,010 Είναι πάντα ζεστό. 582 00:26:54,210 --> 00:26:55,430 Ποτέ κρασί σε μπαρ. 583 00:26:55,630 --> 00:26:56,930 Πότε πήγες σε μπαρ εσύ; 584 00:26:57,130 --> 00:26:59,320 Ποτέ. Γι' αυτό δεν πίνω ποτέ κρασί σε μπαρ. 585 00:26:59,950 --> 00:27:01,560 Εγώ δεν πρόσεξα τίποτε από αυτά. 586 00:27:01,760 --> 00:27:04,390 Ήταν η συγκινητική ιστορία ενός αγοριού και του σκύλου του. 587 00:27:04,590 --> 00:27:05,940 - Κι ο σκύλος ήταν έξοχος. - Ναι. 588 00:27:06,140 --> 00:27:09,250 Περίμενε! Τον περασμένο Νοέμβριο. Τότε πήγα σε μπαρ. 589 00:27:09,450 --> 00:27:10,190 Με ποιον; 590 00:27:10,390 --> 00:27:13,240 Άλλο πραγματευόταν το έργο, Ρόουζ. 591 00:27:13,440 --> 00:27:14,840 Αλλά συμφωνώ για τον σκύλο. 592 00:27:15,250 --> 00:27:17,990 Δεν αναφέρθηκε ο Ιησούς. Ούτε η σεξουαλικότητά του. 593 00:27:18,190 --> 00:27:19,740 Δεν χρειάζεται να κατονομαστεί. 594 00:27:19,940 --> 00:27:22,830 Θα βοηθούσε, πάντως. Τέλος πάντων, εγώ άλλο έργο είδα. 595 00:27:23,030 --> 00:27:25,210 Η τέχνη είναι υποκειμενική, Ρόουζ. 596 00:27:25,410 --> 00:27:27,310 Όχι, δεν είναι. 597 00:27:27,600 --> 00:27:30,590 Δεν αποφασίζει ο καθένας ποια θα είναι η ιστορία. 598 00:27:30,790 --> 00:27:34,470 Δεν αποφάσισα τίποτα. Είδα ένα αγόρι κι έναν σκύλο που πέθανε. 599 00:27:34,670 --> 00:27:36,650 Μα δεν ήταν αυτό το θέμα. 600 00:27:36,860 --> 00:27:37,820 Πώς το ξέρεις; 601 00:27:38,030 --> 00:27:41,060 Είμαι κριτικός θεάτρου. Γι' αυτό πληρώνομαι. 602 00:27:41,260 --> 00:27:45,490 Δεν πειράζει αν δεν το έπιασες. Δεν είναι δα και το Μάγκες και Κούκλες. 603 00:27:48,040 --> 00:27:49,660 Ξετρελάθηκα με το φόρεμά της. 604 00:27:50,710 --> 00:27:51,610 Θέλω κι άλλο ποτό. 605 00:27:51,810 --> 00:27:53,150 Σ' άρεσε το Μάγκες και Κούκλες. 606 00:27:53,350 --> 00:27:55,030 Ασφαλώς. Ήταν σκέτη απόλαυση. 607 00:27:55,230 --> 00:27:56,900 - Τάπανς; Ποτό; - Το είχα δει με... 608 00:27:57,100 --> 00:27:58,780 Δεν μπορεί να κάνεις λάθος, Έιμπ; 609 00:27:58,980 --> 00:28:02,120 Δεν μπορεί να μην ήταν ένας βαθύς διαλογισμός για τον Ιησού 610 00:28:02,320 --> 00:28:03,660 και τη λανθάνουσα ομοφυλοφιλία, 611 00:28:03,860 --> 00:28:07,430 αλλά ένα γλυκό και απλό έργο για ένα αγόρι που έχασε τον σκύλο του; 612 00:28:07,930 --> 00:28:08,770 Όχι! 613 00:28:09,140 --> 00:28:11,380 Δεν υπάρχει καμία περίπτωση να είναι έτσι; 614 00:28:11,580 --> 00:28:15,130 Όχι, Ρόουζ! Και δεν ξέρω γιατί ταράζεσαι τόσο πολύ μ' αυτό. 615 00:28:15,330 --> 00:28:16,420 Γιατί με αποκαλείς ανόητη. 616 00:28:16,620 --> 00:28:18,840 Δεν σε αποκαλώ κάτι τέτοιο. 617 00:28:19,040 --> 00:28:24,270 Απλώς είπα ότι δεν καταλαβαίνεις το έργο. Καθόλου. Δεν πειράζει. 618 00:28:24,470 --> 00:28:25,390 Επειδή είμαι ανόητη. 619 00:28:25,590 --> 00:28:26,930 Υποχώρηση, υποχώρηση. 620 00:28:27,130 --> 00:28:31,730 Ρόουζ, το γεγονός ότι δεν κατανοείς ένα σύνθετο θεματικό κομμάτι όπως αυτό 621 00:28:31,930 --> 00:28:34,580 δεν αποτελεί κάποια ένδειξη της νοημοσύνης σου. 622 00:28:34,920 --> 00:28:39,840 Εγώ δεν καταλαβαίνω τίποτα απ' ό,τι κάνεις. Είμαι ανόητος, δηλαδή; 623 00:28:40,130 --> 00:28:42,300 - Θα πάρω επιδόρπιο! - Κι εγώ! 624 00:28:42,550 --> 00:28:44,220 Ξέρεις τι; Μπορεί να έχεις δίκιο. 625 00:28:44,420 --> 00:28:46,500 - Ευχαριστώ! - Ας ρωτήσουμε τον συγγραφέα. 626 00:28:46,700 --> 00:28:47,830 Τι; Όχι! Ρόουζ! 627 00:28:48,030 --> 00:28:51,710 Δεν διακόπτουμε δείπνο μετά την πρεμιέρα! Να βγουν οι καλές κριτικές πρώτα! 628 00:28:51,910 --> 00:28:55,090 Με συγχωρείτε, είμαι η Ρόουζ Γουάιζμαν, η σύζυγος του Έιμπ. 629 00:28:55,290 --> 00:28:58,570 Είδαμε το έργο σας απόψε, και μου επιτρέπετε; 630 00:28:59,110 --> 00:29:00,050 Βασικά... 631 00:29:00,250 --> 00:29:01,820 Σας ευχαριστώ θερμά. 632 00:29:02,150 --> 00:29:05,430 Μήπως μπορείτε να μας πείτε τι θεωρείτε ότι πραγματεύεται το έργο σας; 633 00:29:05,630 --> 00:29:09,230 Αυτός το έγραψε, Ρόουζ. Ξέρει τι πραγματεύεται. Γεια σου, Καρλ. 634 00:29:09,430 --> 00:29:10,190 Γεια σου, Έιμπ. 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,310 Ο σχεδιασμός ήχου ήταν υπέροχος. 636 00:29:12,510 --> 00:29:15,170 Καλώς. Πείτε μου, λοιπόν. Τι θέμα είχε το έργο σας; 637 00:29:15,670 --> 00:29:17,900 Όταν ήμουν μικρός, είχα έναν σκύλο, τον Τομ, 638 00:29:18,100 --> 00:29:21,050 και πέθανε ξαφνικά ένα καλοκαίρι. Δεν το ξεπέρασα ποτέ. 639 00:29:22,720 --> 00:29:23,550 Αυτό ήταν; 640 00:29:24,630 --> 00:29:26,430 Ήταν πολύ τραυματικό. 641 00:30:02,460 --> 00:30:05,660 Κύριε και κυρία Γουάιζμαν! Ο Γιάνους μού έκανε πρόταση και δέχτηκα! 642 00:30:05,860 --> 00:30:06,580 Δέχτηκε! 643 00:30:06,780 --> 00:30:08,040 - Να σας φτιάξω κάτι; - Τι; 644 00:30:08,240 --> 00:30:10,290 Όχι. Έκανες πρόταση γάμου; 645 00:30:10,490 --> 00:30:12,250 - Και δέχτηκα! - Δέχτηκε! 646 00:30:12,450 --> 00:30:13,250 Μήπως μια ομελέτα; 647 00:30:13,450 --> 00:30:14,890 Όχι. Δεν θέλω. 648 00:30:15,270 --> 00:30:17,000 Ζέλντα, χαίρομαι πολύ για σένα. 649 00:30:17,200 --> 00:30:18,940 Ευχαριστώ, κυρία Γουάιζμαν. 650 00:30:19,150 --> 00:30:20,720 Θα καθαρίσω τα ροδοπέταλα μετά. 651 00:30:20,910 --> 00:30:22,430 Έχεις μια υπέροχη γυναίκα. 652 00:30:22,620 --> 00:30:25,860 Ευχαριστώ, κύριε Γουάιζμαν. Έφτιαξα το φως στη λινοθήκη. 653 00:30:26,450 --> 00:30:28,470 Καλώς! Καλό βράδυ, λοιπόν. 654 00:30:28,670 --> 00:30:29,910 Ναι, καληνύχτα. 655 00:30:47,630 --> 00:30:48,810 Τελείωσα τα πιάτα. 656 00:30:49,010 --> 00:30:50,300 Έφτιαξα τα έπιπλα. 657 00:30:50,510 --> 00:30:52,810 Τι υπέροχη βραδιά! 658 00:30:53,810 --> 00:30:55,140 Η πόρτα θέλει λάδωμα. 659 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 Και παίχτηκε αυτό; 660 00:32:36,880 --> 00:32:38,980 - Μπροστά σε κοινό; - Δυστυχώς, ναι. 661 00:32:39,180 --> 00:32:40,020 Δουλεύουμε σκληρά. 662 00:32:40,220 --> 00:32:42,520 Θέλω να βελτιωθεί λίγο. Σας παρακαλώ. Πείτε κάτι. 663 00:32:42,720 --> 00:32:44,820 Άνταμ; "Η γυναίκα σου είναι τόσο χοντρή που"... 664 00:32:45,020 --> 00:32:46,070 Αυτό είναι αγένεια. 665 00:32:46,270 --> 00:32:48,200 Όχι. Πάντα κάνεις τέτοια αστεία. 666 00:32:48,400 --> 00:32:51,700 Η γυναίκα έκανε τρία παιδιά. Να δω πώς θα έχανες εσύ τα κιλά μετά! 667 00:32:51,900 --> 00:32:53,990 - Άλβιν! Είναι έτοιμο το σενάριο; - Σχεδόν. 668 00:32:54,190 --> 00:32:56,160 - Πρέπει να το δακτυλογραφήσω. - Μισό λεπτό. 669 00:32:56,360 --> 00:32:57,330 Να φέρω γραφομηχανή; 670 00:32:57,530 --> 00:32:58,540 Έτσι θα ικανοποιηθείς; 671 00:32:58,740 --> 00:32:59,710 Ο Γκόρντον το θέλει. 672 00:32:59,910 --> 00:33:01,420 Ακόμα κι αν είχα καλύτερη έναρξη. 673 00:33:01,620 --> 00:33:03,340 Να τελειώσουμε τη δουλειά πρώτα. 674 00:33:03,540 --> 00:33:05,210 Θα έλεγα να του σπάσει το κεφάλι, 675 00:33:05,410 --> 00:33:06,340 μα με πρόλαβε άλλος. 676 00:33:06,540 --> 00:33:07,380 Μήπως με πόγκο; 677 00:33:07,580 --> 00:33:10,970 Να πάρει, Τζορτζ! Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει! 678 00:33:11,170 --> 00:33:13,030 Θα το διορθώσουμε, Γκόρντον! 679 00:33:16,530 --> 00:33:17,520 Δεν τον είδε κανείς; 680 00:33:17,720 --> 00:33:18,680 Ήταν στο μακιγιάζ. 681 00:33:18,880 --> 00:33:21,660 Η Σάλι πήγε για βαμβάκι. Όταν γύρισε, είχε γίνει καπνός. 682 00:33:22,290 --> 00:33:23,560 Έπρεπε να τα μάθω όλα αυτά; 683 00:33:23,760 --> 00:33:24,480 Όχι, Γκόρντον. 684 00:33:24,680 --> 00:33:26,150 Σχετίζονται κάπως με το θέμα; 685 00:33:26,350 --> 00:33:27,670 Απλώς σ' ενημερώνω. 686 00:33:27,870 --> 00:33:29,990 Να 'σαι καλά. Θες να πεις κι άλλα άσχετα; 687 00:33:30,190 --> 00:33:31,490 Τι θερμοκρασία είχε το δωμάτιο; 688 00:33:31,690 --> 00:33:33,120 Κρύωνε; Μήπως ήθελε πουλόβερ; 689 00:33:33,320 --> 00:33:35,370 Μήπως γι' αυτό, 20 λεπτά πριν βγω στον αέρα, 690 00:33:35,570 --> 00:33:37,930 έφυγε ο κωμικός μου χωρίς να τον δει κανείς; 691 00:33:38,180 --> 00:33:40,620 Ψάξαμε στον χώρο των πουλόβερ; Έχουμε τέτοιον χώρο; 692 00:33:40,820 --> 00:33:41,750 Μάλλον χρειαζόμαστε. 693 00:33:41,950 --> 00:33:44,290 Τζορτζ, βρες κάποιον! Θέλω έναν χώρο με πουλόβερ. 694 00:33:44,490 --> 00:33:45,460 Το εννοείς; 695 00:33:45,660 --> 00:33:47,550 Όχι, φυσικά. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα. 696 00:33:47,750 --> 00:33:49,760 Αλλά χάσαμε έναν καλεσμένο, 697 00:33:49,960 --> 00:33:51,300 και δεν βλέπω αντιδράσεις. 698 00:33:51,500 --> 00:33:52,220 - Μάικ! - Το ψάχνω. 699 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 Εσύ κλείνεις καλεσμένους. Βρες κάποιον. 700 00:33:54,460 --> 00:33:55,450 - Μαρτζ! - Ναι; 701 00:33:55,650 --> 00:33:56,850 - Σου φέρθηκα άσχημα; - Ναι. 702 00:33:57,050 --> 00:33:58,520 Συγγνώμη. Κεράσου λουλούδια. Μάικ; 703 00:33:58,720 --> 00:34:00,060 Ο μάνατζέρ του στη γραμμή. 704 00:34:00,260 --> 00:34:02,100 Πώς; Πώς σηκώνεται και φεύγει; 705 00:34:02,300 --> 00:34:04,360 Είναι ασταθής. Γι' αυτό είναι αστείος. 706 00:34:04,550 --> 00:34:06,400 - Δεν είναι και τόσο. - Μπορεί να γυρίσει. 707 00:34:06,600 --> 00:34:07,820 Δεν νομίζω ότι θα γυρίσει. 708 00:34:08,020 --> 00:34:10,920 Πήρε παλτό, καπέλο και μια κούπα της εκπομπής. 709 00:34:11,120 --> 00:34:15,280 Στο εξής, δεν θα παίρνει κανείς κούπα πριν εμφανιστεί στο σόου! 710 00:34:15,480 --> 00:34:16,280 Σύμφωνοι; Μάικ; 711 00:34:16,480 --> 00:34:17,910 Οι κούπες μετά το σόου! 712 00:34:18,110 --> 00:34:19,330 Τι γίνεται με τον κωμικό; 713 00:34:19,530 --> 00:34:20,370 Κάνω ό,τι μπορώ. 714 00:34:20,570 --> 00:34:23,080 Απ' την άλλη, βγαίνει στο κλείσιμο του σόου. 715 00:34:23,280 --> 00:34:24,890 Ο κόσμος μπορεί να μη βλέπει. 716 00:34:26,230 --> 00:34:27,290 Και είναι καλό αυτό; 717 00:34:27,490 --> 00:34:29,170 Να μη δουν το τέλος του σόου; 718 00:34:29,370 --> 00:34:32,300 Όχι, μα γιατί να μην κάτσει παραπάνω ο προτελευταίος καλεσμένος 719 00:34:32,500 --> 00:34:34,340 - απ' τον ζωολογικό κήπο; - Θεέ μου! 720 00:34:34,540 --> 00:34:36,100 Θα ζητήσουμε να φέρει τρίτο ζώο. 721 00:34:36,290 --> 00:34:39,450 Όχι! Δεν θα προσποιηθώ ότι νοιάζομαι για τρία ζώα. 722 00:34:39,650 --> 00:34:40,770 Και για τα δύο αδιαφορώ. 723 00:34:40,970 --> 00:34:43,160 Και το ένα να πάει να πνιγεί! Εγώ κωμικό θέλω! 724 00:34:43,580 --> 00:34:44,410 Κειμενογράφοι! 725 00:34:46,460 --> 00:34:47,540 Την προσοχή σας! 726 00:34:48,870 --> 00:34:51,070 Όποιον ξεπεσμένο κωμικό ξέρετε, ας είναι φίλος, 727 00:34:51,270 --> 00:34:52,450 παλιός συμμαθητής, 728 00:34:52,640 --> 00:34:54,610 ξεπέτα της ξαδέρφης σας ή συγγενής σας, 729 00:34:54,810 --> 00:34:56,280 φέρτε τον να τον ελέγξει ο Μάικ. 730 00:34:56,480 --> 00:34:58,990 Ακόμα κι αν είναι χάλια, θα τον εγκρίνει. 731 00:34:59,190 --> 00:35:01,330 Ξαναλέω, όποιος βγάζει εξάλεπτο πρόγραμμα, 732 00:35:01,530 --> 00:35:02,850 είναι η τυχερή του μέρα! 733 00:35:03,100 --> 00:35:05,620 Μάικ! Εσύ και η ατζέντα σου στο γραφείο μου τώρα! 734 00:35:05,820 --> 00:35:06,600 Ναι! 735 00:35:11,190 --> 00:35:12,800 Ελάτε, παιδιά, θα βρεθεί κάποιος. 736 00:35:13,000 --> 00:35:14,130 Κοίτα, Άλβιν, το ξέρω. 737 00:35:14,330 --> 00:35:15,780 Ξέρω πολλά κλασικά ανέκδοτα. 738 00:35:16,030 --> 00:35:17,010 Όχι; Κανείς; 739 00:35:17,210 --> 00:35:18,360 Σέσιλ, ο μπαμπάς σου; 740 00:35:19,030 --> 00:35:22,910 Αυτό θα είναι ένα πολύ ωραίο σπίτι. 741 00:35:23,330 --> 00:35:26,790 Θα το εκτιμούσα αν δεν το καταχέζατε αμέσως. 742 00:35:27,500 --> 00:35:30,790 Έχετε ολόκληρη πόλη εκεί έξω. Κάντε τα όπου τραβά η καρδούλα σας. 743 00:35:32,420 --> 00:35:36,050 Σούζι Μάιερσον και... Ναι. Εδώ είναι. Η Μιτζ. 744 00:35:37,760 --> 00:35:38,530 Έλα. 745 00:35:38,730 --> 00:35:41,990 Ερώτηση, θα βρεις μπελά αν δεν κάνω το σόου των σκουπιδιών σήμερα; 746 00:35:42,190 --> 00:35:43,830 - Πόσα άκρα θα χάσω, εννοείς; - Ναι. 747 00:35:44,030 --> 00:35:45,160 - Κι αν θα μου λείψουν; - Ναι. 748 00:35:45,360 --> 00:35:46,770 Μάλλον τέσσερα. Θα μου έλειπαν. 749 00:35:47,390 --> 00:35:49,000 Μπορεί να βγω στο σόου απόψε. 750 00:35:49,200 --> 00:35:50,060 Σε ποιο σόου; 751 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 Στο Gordon Ford Show. 752 00:35:51,730 --> 00:35:52,810 Γαμώτο! 753 00:35:53,150 --> 00:35:54,420 Καλό είναι αυτό ή κακό; 754 00:35:54,620 --> 00:35:55,720 Κακό προς το παρόν, 755 00:35:55,920 --> 00:35:57,930 μα μπορεί να γίνει καλό αν βγεις στο σόου. 756 00:35:58,130 --> 00:36:00,810 Είναι ένα πολύ ευέλικτο "γαμώτο". Τι τρέχει; 757 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 Διάφορα. Μείνε κοντά στο τηλέφωνο. Θα ξαναπάρω. 758 00:36:04,740 --> 00:36:06,640 Ο Ντίλερ κι ο Σράιμπερ είναι εκτός πόλης. 759 00:36:06,840 --> 00:36:09,540 Ο Σαλ είναι άρρωστος. Ο Στίλερ δέχτηκε, η Μίρα όχι. 760 00:36:10,080 --> 00:36:12,070 Δεν ξέχασε το σχόλιο για τα μπράτσα της. 761 00:36:12,270 --> 00:36:14,490 Αναμένω νέα από Στορτς και Άλεν. Να πω τον Χόουπ; 762 00:36:14,680 --> 00:36:17,130 Όχι. Γαμώτο! Ναι. 763 00:36:17,460 --> 00:36:18,800 Τέλεια. Επιστρέφω. 764 00:36:22,260 --> 00:36:23,510 - Γκόρντον; - Ναι; 765 00:36:25,470 --> 00:36:26,600 Βάλε εμένα, αρχηγέ! 766 00:36:27,220 --> 00:36:28,000 Τι; 767 00:36:28,200 --> 00:36:29,330 Έχω 20 καθαρά, 768 00:36:29,530 --> 00:36:31,170 φιλικά για μετάδοση λεπτά με ποικιλία. 769 00:36:31,370 --> 00:36:32,960 Οικογενειακά ή πολιτικά αστεία, 770 00:36:33,160 --> 00:36:35,270 πολιτικά οικογενειακά αστεία, είμαι έτοιμη. 771 00:36:35,860 --> 00:36:36,690 Για ποιο πράγμα; 772 00:36:37,190 --> 00:36:38,030 Να βγω στο σόου. 773 00:36:38,570 --> 00:36:39,400 Σ' αυτό το σόου; 774 00:36:39,740 --> 00:36:41,570 Ναι. Υπάρχει κι άλλο; 775 00:36:42,610 --> 00:36:44,110 Τίνα, μου δίνεις ένα λεπτό; 776 00:36:44,360 --> 00:36:46,310 - Μην πειράξεις τη μύτη. - Εντάξει. 777 00:36:46,510 --> 00:36:47,490 Μην τον πειράξεις. 778 00:36:49,620 --> 00:36:52,160 Λοιπόν; Τι λες; 779 00:36:52,830 --> 00:36:54,360 Συμφωνώ. Μη με πειράξεις. 780 00:36:54,560 --> 00:36:56,940 Έλα τώρα. Θα λύσει όλα σου τα προβλήματα. Εδώ είμαι. 781 00:36:57,140 --> 00:36:59,410 Δεν θα εξαφανιστώ. Και είμαι απ' το κομμωτήριο. 782 00:36:59,600 --> 00:37:00,820 - Μιτζ. - Τα αστεία θα εγκριθούν. 783 00:37:01,020 --> 00:37:03,200 Θα ζητήσω και τη γνώμη του Άλβιν. 784 00:37:03,400 --> 00:37:04,160 Ξέχνα το. 785 00:37:04,360 --> 00:37:05,220 Γιατί; 786 00:37:06,600 --> 00:37:07,640 Σ' ευχαριστώ, πάντως. 787 00:37:09,010 --> 00:37:10,330 Επειδή δεν βγαίνω μαζί σου; 788 00:37:10,530 --> 00:37:12,460 - Το ζήτημα έμεινε ανοιχτό. - Έχει κλείσει. 789 00:37:12,660 --> 00:37:13,500 Άλλο θυμάμαι εγώ. 790 00:37:13,700 --> 00:37:15,340 Έκλεισε, όπως η υπόθεση Ντρέιφους. 791 00:37:15,540 --> 00:37:16,760 Όχι, άλλος είναι ο λόγος. 792 00:37:16,960 --> 00:37:18,380 Γιατί τότε; Λόγω ομορφιάς; 793 00:37:18,580 --> 00:37:20,190 Όχι, αν και είσαι πολύ όμορφη. 794 00:37:20,820 --> 00:37:22,640 Έχουμε έναν απαράβατο κανόνα εδώ. 795 00:37:22,840 --> 00:37:24,970 Δεν συμμετέχουν στο σόου οι υπάλληλοί του. 796 00:37:25,170 --> 00:37:27,220 Χαζός κανόνας. Αλλάξτε τον. 797 00:37:27,420 --> 00:37:28,430 Δεν πρόκειται. 798 00:37:28,630 --> 00:37:32,400 Γκόρντον, είμαι κωμικός. Με είδες. Σου άρεσα. 799 00:37:32,600 --> 00:37:34,380 Πράγματι. Δεν γίνονται εξαιρέσεις. 800 00:37:34,580 --> 00:37:36,110 Θέλω να βρεθώ στον καναπέ σου. 801 00:37:36,310 --> 00:37:38,150 - Φυσικά. - Όχι σ' αυτόν τον καναπέ. 802 00:37:38,350 --> 00:37:39,090 Συγγνώμη. 803 00:37:39,290 --> 00:37:40,070 Αυτό είναι χαζό. 804 00:37:40,270 --> 00:37:41,570 Έχεις ένα κενό να γεμίσεις. 805 00:37:41,770 --> 00:37:45,410 Ζήτησες οποιονδήποτε "ξεπεσμένο κωμικό". Είπες ότι μπορεί να 'ναι και χάλια! 806 00:37:45,610 --> 00:37:46,800 Ο Ραλφ είναι κωμικός. 807 00:37:47,180 --> 00:37:48,540 Δεν το ήξερα. 808 00:37:48,740 --> 00:37:52,560 Θέλει πολύ να βγει στο σόου. Ο Ραλφ δεν πρόκειται να βγει ποτέ. 809 00:37:52,980 --> 00:37:55,190 - Ναι, μα... - Κι ο Σέσιλ είναι καλός κωμικός. 810 00:37:55,520 --> 00:37:56,810 Δεν θα βγει ποτέ στο σόου. 811 00:37:57,020 --> 00:37:58,340 - Κι ο Μελ... - Ξέρω γι' αυτόν. 812 00:37:58,540 --> 00:38:01,340 Ο κόσμος τον λατρεύει. Ούτε ο Μελ θα βγει στο σόου. 813 00:38:01,540 --> 00:38:03,530 Είναι ένας αυθαίρετος κανόνας. 814 00:38:04,070 --> 00:38:05,900 Κι ο Γουίλι το πάλεψε. Τον ξέρεις; 815 00:38:06,150 --> 00:38:07,510 Ο φύλακας; 816 00:38:07,710 --> 00:38:11,740 Τραγουδιστής. Υπέροχος βαρύτονος. Ούτε ο Γουίλι θα βγει στο σόου. 817 00:38:12,080 --> 00:38:13,560 - Γκόρντον... - Πληρώνεσαι καλά; 818 00:38:13,760 --> 00:38:14,560 Ναι. 819 00:38:14,760 --> 00:38:16,420 Είναι ωραίος, ο μισθός. 820 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 Θα 'πρεπε ν' αρκεί. 821 00:38:20,210 --> 00:38:21,170 Αυτό ήταν, υποθέτω. 822 00:38:22,050 --> 00:38:22,880 Αυτό ήταν. 823 00:38:24,970 --> 00:38:26,220 Ευχαριστώ για τον χρόνο σου. 824 00:38:26,680 --> 00:38:28,620 Φεύγω, τότε. Με περιμένουν τα σκουπίδια. 825 00:38:28,820 --> 00:38:32,140 Δεν έχω ιδέα τι είπες τώρα. Πες στην Τίνα να έρθει πάλι. 826 00:38:33,180 --> 00:38:34,390 Πείραξε τη μύτη του. 827 00:38:34,640 --> 00:38:35,560 Ψέματα! 828 00:38:36,810 --> 00:38:37,840 Δεν το φοράω αυτό. 829 00:38:38,040 --> 00:38:39,210 Ούτε με άλλα 10 δολάρια; 830 00:38:39,410 --> 00:38:40,340 Θα γίνω ρεζίλι. 831 00:38:40,540 --> 00:38:42,050 Ενώ τώρα χτίζεις καριέρα; 832 00:38:42,250 --> 00:38:43,030 Σούζι! 833 00:38:43,360 --> 00:38:45,760 Τι γυρεύεις εσύ εδώ; Τι έγινε με το σόου; 834 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 Ναυάγησε η εμφάνιση. Αυτό έγινε. Να βάλω τη φόρμα μου; 835 00:38:48,670 --> 00:38:51,620 - Δεν καταλαβαίνω. - Οι κειμενογράφοι δεν βγαίνουν στο σόου. 836 00:38:51,910 --> 00:38:54,060 Τι στον διάολο λες; Φύγε εσύ. 837 00:38:54,260 --> 00:38:55,410 Καλώς. Πάρε. 838 00:38:56,370 --> 00:38:57,820 Είναι κανόνας. Απαράβατος. 839 00:38:58,010 --> 00:39:00,400 Δεν θα εμφανιστώ ποτέ στο Gordon Ford Show. 840 00:39:00,600 --> 00:39:01,360 Γαμώτο! 841 00:39:01,560 --> 00:39:02,700 Καλό είναι αυτό ή κακό; 842 00:39:02,890 --> 00:39:04,110 Καραμπινάτο κακό. 843 00:39:04,310 --> 00:39:07,600 Συμφωνώ και επαυξάνω με δύο "σκατά" κι ένα "απόσκατα". 844 00:39:07,800 --> 00:39:09,680 - Είναι ηλίθιος κανόνας. - Όντως. 845 00:39:10,340 --> 00:39:13,160 Εντάξει. Πάω να ξεμπερδεύω, αν δεν σε πειράζει. 846 00:39:13,360 --> 00:39:14,350 Μανούλα! 847 00:39:15,930 --> 00:39:17,890 Ίθαν. Γεια σου, μωρό μου. 848 00:39:18,390 --> 00:39:19,630 Ήρθαμε να δούμε το σόου. 849 00:39:19,830 --> 00:39:21,010 Πώς το μάθατε; 850 00:39:21,200 --> 00:39:21,960 Εσύ μας κάλεσες. 851 00:39:22,160 --> 00:39:23,380 Γαμώτο! Σωστά. 852 00:39:23,580 --> 00:39:24,380 Ίσα που προλάβαμε. 853 00:39:24,580 --> 00:39:27,570 Η Έστερ βαρέθηκε ξαφνικά ν' ακούει τις φωνές της οικογένειάς μας. 854 00:39:28,570 --> 00:39:30,680 Τη δωροδόκησα με παγωτό και μια βόλτα για ψώνια. 855 00:39:30,880 --> 00:39:32,030 Είναι ιδιοφυΐα. 856 00:39:32,740 --> 00:39:33,580 Είσαι καλά; 857 00:39:33,780 --> 00:39:34,850 Ναι, μια χαρά. 858 00:39:35,050 --> 00:39:36,190 Θυμόσουν ότι θα ερχόμασταν; 859 00:39:36,390 --> 00:39:38,860 Ναι. Με το που φτάσατε. 860 00:39:39,060 --> 00:39:39,820 Θες να φύγουμε; 861 00:39:40,010 --> 00:39:44,920 Όχι. Μείνετε, απολαύστε το σόου. Εγώ είχα απλώς μια κακή μέρα. 862 00:39:45,120 --> 00:39:46,920 - Προβλήματα στη δουλειά; - Βασικά... 863 00:39:47,260 --> 00:39:48,530 Πολύ μιλάτε! 864 00:39:48,730 --> 00:39:50,550 Είσαι σε λάθος οικογένεια, παιδί μου. 865 00:39:50,970 --> 00:39:52,700 Εντάξει. Κάπου θα 'χει χοτ ντογκ. 866 00:39:52,900 --> 00:39:55,180 Μπούκωσέ τα. Τα λέμε μετά. 867 00:39:56,430 --> 00:39:57,270 Στάσου. 868 00:39:59,140 --> 00:40:03,230 Απλώς... Κάποιες μέρες είναι πιο ζόρικες από άλλες. 869 00:40:03,900 --> 00:40:05,650 Ναι. Το ξέρω. 870 00:40:10,610 --> 00:40:13,120 - Μπαμπά! - Έστερ! 871 00:40:13,320 --> 00:40:14,560 Το κοινό μίλησε. 872 00:40:14,760 --> 00:40:18,910 Το Διαχείριση Αποβλήτων: Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις έχει επιτυχία. 873 00:40:19,200 --> 00:40:21,500 Δείτε το στην κεντρική σκηνή. 874 00:40:29,340 --> 00:40:33,180 Τώρα που πάω να κοιμηθώ, την ψυχή μου να προσέχει ο Κύριος ζητώ. 875 00:40:33,470 --> 00:40:36,640 Να προσέχεις τη μαμά, τον μπαμπά και τον αδερφούλη μου. 876 00:40:42,020 --> 00:40:43,670 Κυρίως, Θεέ μου, να προσέχεις... 877 00:40:43,870 --> 00:40:45,770 Χριστέ μου! Έσκασα εκεί μέσα. 878 00:40:48,940 --> 00:40:49,780 Συνέχισε. 879 00:40:51,150 --> 00:40:55,430 Να προσέχεις τη Νέα Υόρκη, την καλύτερη πόλη όλου του κόσμου. 880 00:40:55,630 --> 00:40:58,410 Είμαι τυχερός που ζω εδώ. Αμήν. 881 00:40:59,790 --> 00:41:02,900 Θα το πεθάνουν στο δούλεμα το πιτσιρίκι τα επόμενα δέκα χρόνια. 882 00:41:03,100 --> 00:41:04,080 Παιδιά! Κοιμάται! 883 00:41:11,050 --> 00:41:15,010 Ποιος θα πάρει τα σκουπίδια τώρα Που λένε όχι του δήμου τ' απορριμματοφόρα; 884 00:41:15,470 --> 00:41:19,350 Ποιος έχει τις γνώσεις αυτές Ν' αποφύγει κινδύνους και κακοτοπιές; 885 00:41:19,850 --> 00:41:24,090 Ποιος τη νύχτα ξεπροβάλλει Και τη μέρα ύπνο κάνει 886 00:41:24,290 --> 00:41:26,670 - Έχεις κάμποσα... - Δυο τετραγωνικά χιλιόμετρα 887 00:41:26,870 --> 00:41:30,400 Ποιος θα τα μαζέψει αυτά; 888 00:41:31,530 --> 00:41:34,010 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 889 00:41:34,210 --> 00:41:35,470 Θα έρθει και... 890 00:41:35,670 --> 00:41:40,450 Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης 891 00:41:49,840 --> 00:41:51,320 "Μυρίστε τον καθαρό αέρα. 892 00:41:51,520 --> 00:41:52,950 "Ποιος φανταζόταν ότι χθες βράδυ 893 00:41:53,150 --> 00:41:56,310 "υπήρχε ένα βουνό σκουπίδια τρία μέτρα ψηλό. 894 00:41:56,510 --> 00:41:58,500 "Τόσο ψηλό που η οικογένεια Φον Τραπ 895 00:41:58,700 --> 00:42:00,680 "θα γλίτωνε από τους Ναζί αν το σκαρφάλωνε. 896 00:42:01,680 --> 00:42:04,680 "Μιλάμε για μεγάλο ύψος. Δείτε, όμως, τώρα! Πάει. 897 00:42:05,190 --> 00:42:07,960 "Τώρα βλέπετε πεζοδρόμια καθαρά που μπορείτε να φάτε από αυτά. 898 00:42:08,160 --> 00:42:10,770 "Δρόμους τόσο αστραφτερούς που σας αντανακλούν. 899 00:42:11,900 --> 00:42:13,610 "Μάλλον χρειάζομαι ξύρισμα". 900 00:42:15,990 --> 00:42:17,810 Το αστείο βρήκε το κοινό του. 901 00:42:18,010 --> 00:42:18,820 Τι διάολο; 902 00:42:19,070 --> 00:42:19,850 Ειδική έκδοση! 903 00:42:20,050 --> 00:42:21,140 Να ο εφημεριδοπώλης. 904 00:42:21,340 --> 00:42:25,120 Παραδίδει εφημερίδες, που καταλήγουν στα σκουπίδια, παραδόξως. 905 00:42:25,330 --> 00:42:27,820 Και να μια μαμά με τα μωρά της, 906 00:42:28,020 --> 00:42:31,260 κι ένας τύπος με χαρτοφύλακα που είναι ο πατέρας του ενός, σίγουρα. 907 00:42:31,460 --> 00:42:34,630 Προφανώς, αυτοί εδώ το μόνο που δεν πέταξαν είναι οι αμφεταμίνες τους. 908 00:42:35,050 --> 00:42:36,090 Αλήθεια; 909 00:42:36,420 --> 00:42:38,370 Τι; Ναι. Μισό λεπτό. 910 00:42:38,570 --> 00:42:40,640 Εντάξει, εδώ είμαι. Ωραία. 911 00:42:40,840 --> 00:42:42,430 Δεν χάσατε πολλά, πιστέψτε με. 912 00:42:42,850 --> 00:42:44,210 "Όχι, μικρέ, δεν ισχύει. 913 00:42:44,410 --> 00:42:48,090 "Ο δήμος απομακρύνει μόνο ελάχιστα από τα σκουπίδια και απλώς τα πετάει. 914 00:42:48,290 --> 00:42:50,210 "Τα εύκολα. Αλλά ζούμε σε μεγάλη πόλη. 915 00:42:50,410 --> 00:42:53,530 "Έχουμε σκουπίδια μεγαλούπολης". Βλέπετε πού το πάω; 916 00:42:53,980 --> 00:42:56,700 Τι είναι η ιδιωτική κατεδάφιση και διαχείριση αποβλήτων; 917 00:42:56,990 --> 00:42:59,350 Θεέ μου, τι ενοχλητικό. Τέλος πάντων. 918 00:42:59,550 --> 00:43:01,700 Υπήρχαν δέντρα κάποτε 919 00:43:01,950 --> 00:43:04,450 Και θάλασσες καθάριες γαλανές άλλοτε 920 00:43:04,740 --> 00:43:07,400 Μα όλα τα μωρά πια Γεννιούνται με λύσσα, βασικά 921 00:43:07,600 --> 00:43:09,290 Και μούσια κανονικά 922 00:43:10,830 --> 00:43:13,550 Πόσο ζόρικα μεγαλώνουν 923 00:43:14,300 --> 00:43:17,050 Ποιος ξέρει πόσα μας ξημερώνουν 924 00:43:18,800 --> 00:43:19,990 Σκουπίδια! 925 00:43:20,190 --> 00:43:22,660 - Άδικη αυτή η ζωή - Νέφος! 926 00:43:22,860 --> 00:43:25,210 - Χωρίς ελπίδα γι' αλλαγή - Θάνατος! 927 00:43:25,410 --> 00:43:26,540 Για έλεος παρακαλάς 928 00:43:26,740 --> 00:43:28,000 Στο Νιου Τζέρσεϊ όταν πας 929 00:43:28,200 --> 00:43:29,770 Και φρέσκο αέρα ζητάς! 930 00:43:29,970 --> 00:43:31,260 - Χόμποκεν! - Πολύ πλησιάσατε. 931 00:43:31,450 --> 00:43:33,920 Ομίχλη τοξική και γλυκιά 932 00:43:34,120 --> 00:43:37,700 Έχουμε ζήσει καλύτερα απ' αυτά 933 00:43:37,900 --> 00:43:39,140 Η καθαριότητα είναι... 934 00:43:39,340 --> 00:43:41,610 Δεν μου λες! Τι διάολο γίνεται εκεί; 935 00:43:42,120 --> 00:43:43,100 Τι; Είναι το σόου. 936 00:43:43,300 --> 00:43:45,440 Όχι. Κάνει τα δικά της εκεί πέρα. 937 00:43:45,640 --> 00:43:46,900 Κι ακόμα διαβάζει τα λόγια! 938 00:43:47,100 --> 00:43:49,270 - Τι θέλετε από μένα; - Ό,τι μας έταξες. 939 00:43:49,470 --> 00:43:50,610 Εκεί είναι. Με τη στολή. 940 00:43:50,810 --> 00:43:52,360 Απ' την αρχή, ήταν προβληματική. 941 00:43:52,560 --> 00:43:53,740 Δεν ήθελε το πούρο. 942 00:43:53,940 --> 00:43:54,820 Δεν έλειψε σε κανέναν. 943 00:43:55,020 --> 00:43:56,660 - Σου ζήτησα μια χάρη. - Το ξέρω. 944 00:43:56,850 --> 00:43:58,660 Και νόμιζα ότι το πήρες σοβαρά. 945 00:43:58,860 --> 00:44:00,030 Το πήρα στα σοβαρά. 946 00:44:00,230 --> 00:44:01,490 Σου φαίνεται σοβαρό αυτό; 947 00:44:01,690 --> 00:44:03,910 Μπορώ τώρα να ρωτήσω πού είναι η μαμά του; 948 00:44:04,110 --> 00:44:05,870 Αυτό θυμίζει έκρηξη θυμού, 949 00:44:06,070 --> 00:44:08,170 και δεν μ' αρέσουν αυτές οι εκρήξεις! 950 00:44:08,370 --> 00:44:10,840 Άκου, την επόμενη φορά που θα σου ζητήσω χάρη... 951 00:44:11,040 --> 00:44:12,650 - Την επόμενη φορά; - Ναι. 952 00:44:13,100 --> 00:44:14,590 Αυτή ήταν η χάρη, Φρανκ. 953 00:44:14,790 --> 00:44:16,680 Τι είναι αυτά που λες, ρε γαμώτο; 954 00:44:16,870 --> 00:44:18,260 Το ανταποδώσαμε και τέλος! 955 00:44:18,460 --> 00:44:19,470 Τέλος; Τέλος; 956 00:44:19,670 --> 00:44:22,260 Δεν υπάρχει τέλος, Σούζι. Μας ανήκεις. 957 00:44:22,460 --> 00:44:25,600 Το 30% όσων κάνεις, όσων ακουμπάς, 958 00:44:25,800 --> 00:44:27,770 όσων ακουμπά αυτή, αυτή είναι η συμφωνία! 959 00:44:27,970 --> 00:44:30,110 Ναι, αλλά ήταν πριν συμφωνήσουμε σ' αυτό! 960 00:44:30,300 --> 00:44:32,610 Μάλλον έχεις κάποιο πρόβλημα αντίληψης. 961 00:44:32,810 --> 00:44:35,190 Όχι βέβαια. Μ' αυτό υποτίθεται ότι θα πατσίζαμε. 962 00:44:35,390 --> 00:44:39,050 Δεν παίζει αυτό! Έτσι είναι! Έτσι έχει η κατάσταση! 963 00:44:41,050 --> 00:44:41,830 Για πόσο καιρό; 964 00:44:42,020 --> 00:44:44,540 Για όσο καιρό είσαι η Σούζι Μάιερσον, γαμώτη σου! 965 00:44:44,740 --> 00:44:47,600 Κοίτα να συνέλθεις τώρα. Και βάλε κι αυτή σε μια σειρά. 966 00:44:48,390 --> 00:44:52,060 Και μην τολμήσεις να χαλάσεις δική μας παραγωγή ποτέ ξανά. 967 00:44:53,600 --> 00:44:56,560 Την επόμενη φορά, θα υπάρχει τεχνολογία. 968 00:44:58,270 --> 00:45:00,680 Ναι, μάλλον θρηνεί για τη ρόδα του, 969 00:45:00,880 --> 00:45:03,530 αλλά πρέπει να σας πω πώς σας σκοτώνουν τα σκουπίδια. 970 00:45:04,280 --> 00:45:05,470 Ο Πειρασμός στις 8:00. 971 00:45:05,670 --> 00:45:06,570 Τι γίνεται εδώ; 972 00:45:06,950 --> 00:45:08,690 Τράβα να πάρεις κάνα λάστιχο. 973 00:45:08,890 --> 00:45:11,100 Γιατί τα παρατάει στη σκηνή; Δεν το κάνει ποτέ. 974 00:45:11,300 --> 00:45:14,190 Δεν ξέρω, Τζόελ. Έχει ρεπό. Ζήτα τα λεφτά σου πίσω. 975 00:45:14,390 --> 00:45:15,540 Ποιοι είναι αυτοί; 976 00:45:15,750 --> 00:45:17,070 - Κανείς. - Άλλο βλέπω εγώ. 977 00:45:17,270 --> 00:45:18,800 - Είναι ασήμαντοι. - Τους τσάτισες; 978 00:45:19,590 --> 00:45:20,590 Άσε με ήσυχη. 979 00:45:21,210 --> 00:45:24,010 Τι έκανες; Γιατί σε απειλούν; 980 00:45:24,340 --> 00:45:26,660 Γιατί κοιτούν τη Μιτζ λες και είναι προς πώληση; 981 00:45:26,860 --> 00:45:27,620 Δεν έχω ιδέα. 982 00:45:27,820 --> 00:45:29,210 Μήπως την έμπλεξες κάπου; 983 00:45:29,410 --> 00:45:31,210 Τι λέει, "μάνατζερ"; Έγινες μαφιόζα; 984 00:45:31,410 --> 00:45:32,290 - Όχι. - Όχι; 985 00:45:32,490 --> 00:45:34,540 Εδώ είναι σαν σίκουελ της Σύσκεψης των Απαλαχίων. 986 00:45:34,740 --> 00:45:36,860 - Πρέπει να φύγω. - Κοίτα με. 987 00:45:37,940 --> 00:45:39,760 - Τα 'χεις υπό έλεγχο; - Ναι. 988 00:45:39,960 --> 00:45:41,390 - Θες βοήθεια; - Όχι! 989 00:45:41,580 --> 00:45:43,510 Πόσο βαθιά χωμένη είναι η γυναίκα μου; 990 00:45:43,710 --> 00:45:45,010 Πήγαινε κράτα κάνα μωρό. 991 00:45:45,210 --> 00:45:46,070 Άντε γαμήσου. 992 00:45:46,450 --> 00:45:47,600 Δεν είσαι χαριτωμένη 993 00:45:47,800 --> 00:45:51,190 επειδή είσαι ντυμένη σαν ήρωας κόμικς. Θέλω να ξέρω πού έχεις μπλέξει. 994 00:45:51,390 --> 00:45:53,250 Εντάξει, ευχαριστώ που πέρασες. 995 00:45:53,790 --> 00:45:55,170 Θα το ανακαλύψω, Σούζι! 996 00:45:55,540 --> 00:45:57,030 Θα μάθω τι είναι αυτό 997 00:45:57,230 --> 00:45:59,170 που σκάτωσες πάλι. Μ' ακούς; 998 00:45:59,460 --> 00:46:03,090 Αντίο, σκουπιδάκια μου ατάκτως ερριμμένα 999 00:46:03,720 --> 00:46:07,680 Τόσο καιρό εισπνέαμε τη βρόμα σας Τα καημένα 1000 00:46:09,550 --> 00:46:12,680 Γεια σας, απόβλητα ιδιωτικοποιημένα 1001 00:46:13,020 --> 00:46:18,060 Ιδιωτικοποιημένα Και καθ' όλα τακτοποιημένα! 1002 00:46:18,270 --> 00:46:23,610 Πάρτε τα από δω! Σκουπίδια! 1003 00:46:24,740 --> 00:46:26,200 Πόσο είσαι; Τριάντα; 1004 00:46:27,110 --> 00:46:28,430 Είναι συναρπαστικό. 1005 00:46:28,630 --> 00:46:31,580 Δεν μας είχαν ζητήσει ποτέ και τρίτο μέρος. Έτσι, Κούπερ; 1006 00:46:31,910 --> 00:46:33,870 Σίγουρα δεν θες να του δώσεις τερμίτη; 1007 00:46:34,700 --> 00:46:36,330 - Σίγουρα. - Εσύ χάνεις. 1008 00:46:36,580 --> 00:46:39,750 Επιστρέφουμε απ' τις διαφημίσεις σε τρία, δύο... 1009 00:46:47,550 --> 00:46:48,830 Γεια σας και πάλι. Ναι, 1010 00:46:49,030 --> 00:46:51,580 ακόμα εδώ με τον Χαρτ Μπάκλεϊ από τον ζωολογικό του Μπρονξ 1011 00:46:51,780 --> 00:46:53,600 και δεν πιστεύω την τύχη μου, 1012 00:46:53,970 --> 00:46:56,710 αλλά έχει να μας γνωρίσει άλλο ένα αξιαγάπητο πλάσμα. 1013 00:46:56,910 --> 00:46:59,560 Συγγνώμη, κύριε, εδώ είναι οι γυναικείες τουαλέτες; 1014 00:47:03,440 --> 00:47:05,610 Ποιος να μου το 'λεγε! Η Σόφι Λένον. 1015 00:47:07,360 --> 00:47:09,570 Είσαι χάρμα οφθαλμών. 1016 00:47:09,990 --> 00:47:12,290 Τον νου σου. Έτσι ξεκίνησε ο πέμπτος γάμος μου. 1017 00:47:12,490 --> 00:47:13,580 Και τελείωσε ο τέταρτος. 1018 00:47:23,550 --> 00:47:25,960 Ωραία υποδοχή. 1019 00:47:26,760 --> 00:47:31,050 Γεια! Νομίζω ότι φόρεσα τον αδερφό σου στου Ντελμόνικο χθες βράδυ. 1020 00:47:32,140 --> 00:47:34,540 Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε, Σόφι. Θες έναν τερμίτη; 1021 00:47:34,740 --> 00:47:35,560 Μπορεί αργότερα. 1022 00:47:36,810 --> 00:47:39,940 Η Σόφι Λένον παρουσιάζει το τηλεπαιχνίδι Seconds Count. 1023 00:47:41,400 --> 00:47:44,320 Ευχαριστώ. Έχει επιτυχία, έτσι; 1024 00:47:44,570 --> 00:47:47,180 Το στούντιό σου δεν είναι στο τέλος του διαδρόμου; 1025 00:47:47,380 --> 00:47:48,090 Έτσι νομίζω. 1026 00:47:48,290 --> 00:47:50,530 Κι όμως, είναι η πρώτη σου επίσκεψη εδώ. 1027 00:47:50,740 --> 00:47:51,640 Σοβαρά; 1028 00:47:51,840 --> 00:47:53,660 Δεν θέλω να το παινευτώ, 1029 00:47:53,870 --> 00:47:56,350 αλλά σου φερθήκαμε πολύ καλά στο Gordon Ford Show. 1030 00:47:56,550 --> 00:47:58,020 Ίσως βοηθήσαμε να πάρεις εκπομπή. 1031 00:47:58,220 --> 00:48:02,630 Ισχύει, Γκόρντον. Ήμουν στα χειρότερά μου, κι εσύ με βοήθησες να ορθοποδήσω. 1032 00:48:03,210 --> 00:48:03,990 Τι έγινε, λοιπόν; 1033 00:48:04,190 --> 00:48:06,250 Είναι να μη σηκώσω τα πόδια εγώ... 1034 00:48:09,800 --> 00:48:11,300 Κάτω τα πόδια, Σόφι. 1035 00:48:11,510 --> 00:48:13,120 Έλα εδώ. Πρέπει να μιλήσουμε. 1036 00:48:13,320 --> 00:48:14,600 Τι στο καλό; 1037 00:48:14,800 --> 00:48:16,410 Γιατί δεν μου 'πες για τον κανόνα; 1038 00:48:16,610 --> 00:48:17,330 Τι; 1039 00:48:17,530 --> 00:48:19,710 Δεν εμφανίζονται υπάλληλοι του σόου στον αέρα; 1040 00:48:19,910 --> 00:48:21,020 Ναι. Και λοιπόν; 1041 00:48:21,310 --> 00:48:23,260 Γιατί δεν το είπες όταν την προσέλαβες; 1042 00:48:23,450 --> 00:48:24,860 Δεν την προσέλαβα εγώ! 1043 00:48:25,060 --> 00:48:25,880 Δεν είναι δικαιολογία! 1044 00:48:26,080 --> 00:48:27,320 Είναι λιγάκι. 1045 00:48:27,650 --> 00:48:28,550 Διόρθωσέ το. 1046 00:48:28,750 --> 00:48:31,300 Πρέπει να... Έχω το σόου τώρα! 1047 00:48:31,500 --> 00:48:32,640 Διόρθωσέ το μετά. 1048 00:48:32,840 --> 00:48:35,850 Δεν διορθώνω τίποτα. 1049 00:48:36,050 --> 00:48:37,270 Είναι ηλίθιος κανόνας. 1050 00:48:37,470 --> 00:48:39,080 Του Γκόρντον είναι. Εκεί πες τα. 1051 00:48:40,160 --> 00:48:41,000 Γαμώτο! 1052 00:48:58,140 --> 00:48:59,020 Σούζαν; 1053 00:49:02,520 --> 00:49:03,350 Σούζαν! 1054 00:49:05,940 --> 00:49:07,650 Σούζαν, μόλις γυάλισαν τα πατώματα. 1055 00:49:08,360 --> 00:49:12,320 Σούζαν! Θα σε προλάβω. Μην ξεχνάς ότι έπαιζα λακρός! 1056 00:49:12,740 --> 00:49:14,060 Σούζαν! Να πάρει η ευχή. 1057 00:49:14,260 --> 00:49:15,740 Θα σταματήσεις; Φοράω... 1058 00:49:16,820 --> 00:49:19,700 Θα χαραμίσω το καλσόν μου. Σταμάτα. 1059 00:49:19,910 --> 00:49:21,370 Αφού θα χάσεις. 1060 00:49:21,790 --> 00:49:23,980 Είναι σαν το πάρτι όπου έπρεπε να πάμε 1061 00:49:24,180 --> 00:49:25,820 ντυμένες κάποια που θαυμάζουμε. 1062 00:49:26,020 --> 00:49:28,460 και διάλεξες τη Λαίδη Μάκβεθ και μαλώσαμε. 1063 00:49:28,710 --> 00:49:30,800 Εσύ το έβαλες στα πόδια και σε πρόλαβα. 1064 00:49:32,130 --> 00:49:34,340 Πέρασες απ' τη γυάλινη πόρτα. Πώς θα σε βρω; 1065 00:49:37,890 --> 00:49:39,810 Δεν γίνεται να μη μου μιλάς. 1066 00:49:40,100 --> 00:49:43,380 Υπάρχει λόγος που συναντηθήκαμε. Το σύμπαν μάς λέει κάτι. 1067 00:49:43,580 --> 00:49:44,460 Όχι! 1068 00:49:44,660 --> 00:49:47,210 Και δεν είναι σαν εκείνο το βράδυ ή το πάρτι. 1069 00:49:47,410 --> 00:49:49,970 Και στο λακρός πήγες για δυο ώρες και μετά βαρέθηκες. 1070 00:49:50,170 --> 00:49:51,090 Μα είναι βαρετό! 1071 00:49:51,290 --> 00:49:52,610 Το ξέρω ότι είναι βαρετό! 1072 00:49:52,820 --> 00:49:54,800 Σου το είπα ότι δεν έπρεπε να πας. 1073 00:49:55,000 --> 00:49:57,140 Αλλά μπήκες στην ομάδα από αντίδραση! 1074 00:49:57,340 --> 00:49:58,570 Πόσο χάλια είν' αυτό; 1075 00:49:58,830 --> 00:50:01,060 Χριστέ μου. Δεν έχεις να πας σε κάποιο γκαλά; 1076 00:50:01,260 --> 00:50:02,580 Όχι. Σήμερα ξεκουράζομαι. 1077 00:50:03,250 --> 00:50:04,770 Σούζαν Μάιερσον. 1078 00:50:04,970 --> 00:50:06,820 Δεν το πιστεύω ότι σου μιλάω. 1079 00:50:07,020 --> 00:50:09,710 Μην παριστάνεις ότι είναι μια συγκινητική επανένωση. 1080 00:50:09,920 --> 00:50:11,030 - Πρέπει να φύγω. - Γιατί; 1081 00:50:11,230 --> 00:50:13,700 Έχω δουλειά. Έχω ζωή. 1082 00:50:13,900 --> 00:50:16,660 Το ότι δεν νοιάζεσαι για κάτι δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει. 1083 00:50:16,860 --> 00:50:19,330 - Το ξέρω. - Το λακρός συνεχίστηκε και μετά από σένα. 1084 00:50:19,530 --> 00:50:20,720 Δεν θα 'πρεπε, όμως. 1085 00:50:21,810 --> 00:50:25,180 Σε παρακαλώ... Πέρασε τόσος καιρός. 1086 00:50:27,440 --> 00:50:28,860 Είσαι στις ομορφιές σου. 1087 00:50:29,770 --> 00:50:33,280 Αλήθεια. Μ' αρέσει το καπέλο. 1088 00:50:34,610 --> 00:50:36,110 Κυρία Γκόρντον Φορντ; 1089 00:50:37,780 --> 00:50:38,560 Ναι. 1090 00:50:38,760 --> 00:50:40,030 Είναι μεγάλο επίτευγμα. 1091 00:50:40,870 --> 00:50:43,200 - Δεν είμαι μόνο αυτό. - Ναι, μόνο αυτό είσαι. 1092 00:50:43,580 --> 00:50:46,250 Αυτό είσαι για μένα. Η κυρία Γκόρντον Φορντ, διάολε. 1093 00:50:47,830 --> 00:50:48,670 Πώς είσαι; 1094 00:50:49,170 --> 00:50:50,590 Άλλη ερώτηση καλύτερα. 1095 00:50:50,790 --> 00:50:52,490 Σούζι, να χαλαρώσουμε λίγο; 1096 00:50:52,690 --> 00:50:55,570 Δεν σου είπα να με ακολουθήσεις. Δεν ήθελα να σου μιλήσω. 1097 00:50:55,770 --> 00:50:57,680 Πάμε να πιούμε κάτι. 1098 00:50:58,180 --> 00:50:59,970 Ας γίνουμε λιώμα σε κάνα μπαρ, 1099 00:51:00,180 --> 00:51:02,910 κι εσύ θα μου πεις όσα κρατούσες μέσα σου 15 χρόνια. 1100 00:51:03,110 --> 00:51:04,750 Δεν θέλω να σου πω τίποτα. 1101 00:51:04,950 --> 00:51:08,290 Τότε, ρώτα με ό,τι ήθελες να με ρωτήσεις αυτά τα 15 χρόνια. 1102 00:51:08,490 --> 00:51:10,860 Όχι. Ό,τι κι αν πεις είναι μπούρδα. 1103 00:51:12,190 --> 00:51:13,680 Καταλαβαίνω γιατί νιώθεις έτσι. 1104 00:51:13,870 --> 00:51:16,390 Χέστηκα τι καταλαβαίνεις και τι όχι. 1105 00:51:16,590 --> 00:51:18,390 Είσαι σε δημόσιο χώρο. Μη φωνάζεις. 1106 00:51:18,590 --> 00:51:21,870 Φωνάζω. Φώναζα τότε, φωνάζω τώρα. Δεν άλλαξε κάτι. 1107 00:51:22,830 --> 00:51:24,200 Σε παρακαλώ. Πάμε για ποτό. 1108 00:51:25,620 --> 00:51:28,690 Δεν μπορώ να σου τα πω όλα εδώ στη μέση του δρόμου. 1109 00:51:28,890 --> 00:51:30,790 - Όχι. - Ας μιλήσουμε. 1110 00:51:31,330 --> 00:51:32,940 Θέλω να μάθω για σένα. 1111 00:51:33,140 --> 00:51:35,760 Τα ίδια είμαι. Ό,τι ήμουν πάντα. Εσύ; 1112 00:51:36,050 --> 00:51:37,300 - Άσε με να... - Τι; 1113 00:51:37,510 --> 00:51:39,370 Να εξηγήσεις; Να ζητήσεις συγγνώμη; 1114 00:51:39,570 --> 00:51:40,740 Για ποιο πράγμα; 1115 00:51:40,940 --> 00:51:42,010 Για ποιο πράγμα; 1116 00:51:42,970 --> 00:51:45,540 Επειδή έκανες σχέδια και έδινες υποσχέσεις και... 1117 00:51:45,740 --> 00:51:46,930 Δεν υποσχέθηκα τίποτα. 1118 00:51:47,390 --> 00:51:48,170 Με δουλεύεις. 1119 00:51:48,370 --> 00:51:51,300 Ήμουν 22. Τι υποσχέσεις να δώσω στα 22; 1120 00:51:51,500 --> 00:51:52,210 Πολλές! 1121 00:51:52,410 --> 00:51:53,490 Είμαστε ενήλικες. 1122 00:51:53,690 --> 00:51:56,340 Να φερθούμε ανάλογα; Να μιλήσουμε σαν μεγάλες γυναίκες; 1123 00:51:56,540 --> 00:51:59,180 Δεν ξέρω πώς μιλάνε αυτές. Εγώ με κωμικούς δουλεύω. 1124 00:51:59,380 --> 00:52:03,070 Εντάξει. Ζητώ συγγνώμη αφού το θες. 1125 00:52:03,280 --> 00:52:06,730 Αλήθεια; Μα πόσο γλυκιά! Στάζεις μέλι. 1126 00:52:06,930 --> 00:52:10,120 Δεν θέλω συγγνώμες. Δεν θέλω τίποτα από σένα. 1127 00:52:10,750 --> 00:52:13,250 Δεν ήθελα να σε πληγώσω, σου δίνω τον λόγο μου. 1128 00:52:13,750 --> 00:52:15,030 Σπούδαζα ακόμα. 1129 00:52:15,230 --> 00:52:17,670 Ήμουν κοκκινομάλλα. Κι αυτό λάθος ήταν. 1130 00:52:18,050 --> 00:52:21,430 Όχι, δεν... 1131 00:52:23,930 --> 00:52:26,140 Εσύ σίγουρα δεν ήσουν λάθος. 1132 00:52:29,560 --> 00:52:31,480 Θέλω πολύ να σε κεράσω ένα ποτό. 1133 00:52:32,600 --> 00:52:35,650 Πρέπει να φύγω. Χάρηκα που σε είδα, Χέντι. 1134 00:52:36,610 --> 00:52:38,070 Σου πάει το ξανθό. 1135 00:55:04,210 --> 00:55:06,160 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 1136 00:55:06,360 --> 00:55:08,300 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη