1
00:00:10,010 --> 00:00:10,820
{\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ
2
00:00:11,020 --> 00:00:15,090
{\an8}Ποιος θα κάνει την πόλη από μουντή
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,970
{\an8}Καταπράσινη και τριανταφυλλένια
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,890
{\an8}Με το New York City Turf τώρα
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,980
{\an8}Και του Landscape Pros τα δώρα
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,090
{\an8}Ανθίζουν όλα!
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,760
{\an8}Κάντε χώρο μην πάνε χαμένα
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
{\an8}Γκαζόν κομμένα
Δέντρα κλαδεμένα
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
{\an8}Από κηπουρική απαλλαγμένα
10
00:00:32,840 --> 00:00:35,110
{\an8}- Τα φτιάχνουν για σένα
- Εγγυημένα
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
{\an8}New York City Turf, χάρη σ' εσένα
12
00:00:37,220 --> 00:00:40,790
{\an8}Προχωράμε
Σαν τις μέλισσες ζωή σκορπάμε
13
00:00:41,830 --> 00:00:43,210
{\an8}Είναι όλα ανθισμένα
14
00:00:43,790 --> 00:00:45,150
{\an8}Και πια δεδομένα
15
00:00:45,350 --> 00:00:48,290
{\an8}Όλα ανθισμένα
16
00:00:57,140 --> 00:00:59,080
Εντάξει! Σταματήστε!
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,830
Πιάστηκε το πέταλό μου πάλι.
Πρέπει να καθόμαστε κάτω;
18
00:01:02,030 --> 00:01:02,960
- Ναι.
- Να μη σκύψουμε;
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,670
- Δεν ανθίσατε ακόμα.
- Δεν υπάρχει χώρος.
20
00:01:05,870 --> 00:01:07,760
Αυτός είναι όλος κι όλος! Βολευτείτε!
21
00:01:07,960 --> 00:01:08,760
Απ' την αρχή!
22
00:01:08,960 --> 00:01:10,220
Πώς θα το κάνουμε;
23
00:01:10,420 --> 00:01:11,730
Φρανκ! Νίκι!
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,430
Γρήγορα ήρθες.
25
00:01:13,630 --> 00:01:14,640
Έτσι έλεγε το μήνυμα.
26
00:01:14,840 --> 00:01:17,720
Συνήθως, σε παρόμοια περίσταση,
έρχονται με το πάσο τους.
27
00:01:17,920 --> 00:01:19,060
Ή πάμε εμείς σ' αυτούς.
28
00:01:19,260 --> 00:01:22,330
Ευχαριστούμε που δεν μας έκανες
να σε ψάχνουμε στο Κονέκτικατ.
29
00:01:22,530 --> 00:01:23,480
Τι πάθαμε, λοιπόν;
30
00:01:23,680 --> 00:01:24,960
Χρειαζόμαστε μια χάρη.
31
00:01:25,500 --> 00:01:27,070
Φυσικά. Τι είδους χάρη;
32
00:01:27,270 --> 00:01:29,360
Έχουμε ένα μικρό σόου
εδώ στην έκθεση αύριο.
33
00:01:29,560 --> 00:01:30,820
Κάτι ευχάριστο, ενημερωτικό.
34
00:01:31,020 --> 00:01:33,710
- Φοβερή παραγωγή.
- Είναι πολύ καλή φέτος, πράγματι.
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,200
Αλλά ο πρωταγωνιστής μάς κρέμασε.
36
00:01:36,400 --> 00:01:37,120
Έγινε καπνός.
37
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
- Ψάξατε στο Κονέκτικατ;
- Ναι.
38
00:01:39,190 --> 00:01:41,410
Κάπου θα ξεβραστεί, σε καμιά ακτή, μάλλον.
39
00:01:41,610 --> 00:01:44,640
Που λες, σκεφτόμασταν τη Μιτζ.
40
00:01:45,020 --> 00:01:46,670
- Ως τι;
- Ως πρωταγωνίστρια.
41
00:01:46,870 --> 00:01:48,440
Το αστέρι! Δεν σ' αρέσει αυτό;
42
00:01:48,640 --> 00:01:49,590
Μα τι λέτε;
43
00:01:49,790 --> 00:01:51,630
Μία εταιρεία μας πουλάει ένα προϊόν εδώ
44
00:01:51,830 --> 00:01:53,890
μέσα απ' τη μουσική και τον χορό.
45
00:01:54,080 --> 00:01:56,260
Ο πρωταγωνιστής
κάνει την αφήγηση, ας πούμε.
46
00:01:56,460 --> 00:01:57,850
Η Μικρή Μας Πόλη με ανατροπή.
47
00:01:58,050 --> 00:02:00,270
Η Μιτζ είναι κωμικός. Δεν κάνει τέτοια.
48
00:02:00,470 --> 00:02:02,230
Να το δοκιμάσει, μήπως; Για μια μέρα;
49
00:02:02,430 --> 00:02:03,370
Δεν νομίζω.
50
00:02:03,910 --> 00:02:06,080
Τώρα, μήπως;
51
00:02:06,830 --> 00:02:10,130
Πολύ ωραίος αριθμός,
αλλά έχει δουλειά πλήρους απασχόλησης πια.
52
00:02:10,330 --> 00:02:12,840
Την αναφέραμε ήδη στο αφεντικό,
κι ενθουσιάστηκε.
53
00:02:13,340 --> 00:02:14,420
Λυπάμαι πολύ.
54
00:02:19,470 --> 00:02:20,390
Πού πάτε;
55
00:02:20,720 --> 00:02:21,950
Το αφεντικό βασιζόταν σ' αυτό.
56
00:02:22,150 --> 00:02:24,350
Θέλει να μαθαίνει αμέσως τα δυσάρεστα.
57
00:02:24,600 --> 00:02:26,890
Ακούστε, είναι πολύ ξαφνικό.
58
00:02:28,310 --> 00:02:32,440
Στη Μικρή Μας Πόλη έπαιζαν ηθοποιοί.
Η Μιτζ δεν είναι ηθοποιός.
59
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
Να σας βοηθήσω να βρείτε κάποιον;
60
00:02:38,650 --> 00:02:41,100
Το αφεντικό θέλει
τη χαριτωμένη βρομόστομη γι' αυτό.
61
00:02:41,300 --> 00:02:42,020
Μ' αυτή χαμογέλασε.
62
00:02:42,220 --> 00:02:43,490
Κι αυτό είναι σπάνιο.
63
00:02:43,950 --> 00:02:45,730
Έχω έναν μάγο που θα λατρέψετε.
64
00:02:45,930 --> 00:02:48,520
Έχει μακριά μαλλιά,
από μακριά μοιάζει με κοπέλα.
65
00:02:48,720 --> 00:02:53,500
Σούζι, σου το ζητάω σαν χάρη.
Καταλαβαίνεις τι θα πει "χάρη";
66
00:02:53,750 --> 00:02:54,990
Ναι, καταλαβαίνω.
67
00:02:55,190 --> 00:02:56,780
Μια σχέση όπως η δική μας
68
00:02:56,980 --> 00:02:59,700
βασίζεται στον αμοιβαίο σεβασμό
και στο γεγονός
69
00:02:59,900 --> 00:03:02,620
ότι σου 'χω κάνει πολλές χάρες.
Το γραφείο...
70
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
- Τα έπιπλα...
- Το ότι ζεις ακόμα...
71
00:03:04,780 --> 00:03:05,500
Καλή χάρη αυτή.
72
00:03:05,700 --> 00:03:10,800
Έτσι, όταν ερχόμαστε με το χέρι απλωμένο
και σου ζητάμε μια χάρη,
73
00:03:10,990 --> 00:03:15,440
πρέπει να την κάνεις.
Έτσι ξεπληρώνονται αυτά.
74
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
Άρα, θα το ξεπληρώσω έτσι;
75
00:03:18,460 --> 00:03:20,390
Ναι. Και πολύ ευγενικό εκ μέρους σου.
76
00:03:20,590 --> 00:03:23,270
- Μετράει ως ανταπόδοση, δηλαδή;
- Εννοείται.
77
00:03:23,470 --> 00:03:24,230
Θες πάλι το χαρτί;
78
00:03:24,420 --> 00:03:25,940
Όχι. Θα μιλήσω στη Μιτζ.
79
00:03:26,130 --> 00:03:28,040
Το αφεντικό θα ενθουσιαστεί με τα νέα.
80
00:03:28,370 --> 00:03:30,900
Όλα ανθίζουν
81
00:03:31,100 --> 00:03:32,330
Πάμε πάλι.
82
00:03:35,290 --> 00:03:37,340
Πέντε, έξι, επτά, οκτώ. Στοπ!
83
00:03:48,100 --> 00:03:50,230
Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ;
84
00:03:53,650 --> 00:03:54,550
Gordon Ford Show.
85
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ;
86
00:03:56,690 --> 00:03:58,650
Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ;
87
00:03:58,900 --> 00:04:01,070
Καλημέρα! Ποτάκι για το χανγκόβερ;
88
00:04:01,650 --> 00:04:04,410
Τα έχεις βάλει όλα ανάποδα, καλή μου.
Πάρε δύο εσύ.
89
00:04:04,910 --> 00:04:05,810
Καλημέρα, Μαρτζ.
90
00:04:06,010 --> 00:04:07,140
Ποτάκι για το χανγκόβερ;
91
00:04:07,340 --> 00:04:09,520
Τι; Όχι. Τι είναι αυτό;
92
00:04:09,720 --> 00:04:12,160
Το μόνο χρήσιμο πράγμα
που μου έμαθε η μητέρα μου.
93
00:04:14,250 --> 00:04:15,230
Καλημέρα, Τρούντι.
94
00:04:15,430 --> 00:04:16,960
Να μου λείπουν οι πρωτιές.
95
00:04:18,800 --> 00:04:21,320
Θεέ μου, είναι αηδιαστικό.
Θα πιεις το δικό σου;
96
00:04:21,520 --> 00:04:23,380
- Δεν το ήπια ήδη;
- Δεν νομίζω.
97
00:04:23,840 --> 00:04:24,680
Πάρε.
98
00:04:26,300 --> 00:04:27,120
Θεέ μου, φρικτό.
99
00:04:27,320 --> 00:04:29,290
Δεν καταλαβαίνω.
Πώς ξύπνησα σε παγοδρόμιο;
100
00:04:29,490 --> 00:04:31,670
- Στις δύο το πρωί κιόλας.
- Ιδέα δεν έχω.
101
00:04:31,870 --> 00:04:33,670
Φορούσα πατίνια. Έκανα πατινάζ;
102
00:04:33,870 --> 00:04:34,840
Ευτυχώς ήσουν σε πίστα.
103
00:04:35,040 --> 00:04:36,510
Μα όχι σ' αυτήν που ξεκίνησα.
104
00:04:36,710 --> 00:04:38,380
Μάλλον φίλησα την Μπέτι Πόρτερ.
105
00:04:38,580 --> 00:04:39,590
Εγώ τη φίλησα.
106
00:04:39,790 --> 00:04:40,970
Καλημέρα, κύριοι.
107
00:04:41,170 --> 00:04:42,470
Όλοι φιλήσαμε την Πόρτερ;
108
00:04:42,670 --> 00:04:43,930
Δεν ήταν εκεί χθες βράδυ.
109
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
- Σίγουρα;
- Την περασμένη Τρίτη γέννησε.
110
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
- Γέννησε;
- Χριστέ μου. Ποια φίλησα;
111
00:04:48,090 --> 00:04:49,410
Ήταν έγκυος η Πόρτερ;
112
00:04:50,240 --> 00:04:51,350
Άσπρο πάτο, αγόρια.
113
00:04:51,550 --> 00:04:53,190
- Ποτάκι;
- Όχι, ευχαριστώ.
114
00:04:53,390 --> 00:04:54,110
Καλημέρα, αφεντικό.
115
00:04:54,310 --> 00:04:56,590
Μιτζ, κανείς δεν θέλει
τόση ευδιαθεσία τώρα!
116
00:04:56,790 --> 00:04:57,900
Συγγνώμη.
117
00:04:58,100 --> 00:05:00,460
Κανείς σας δεν σηκώνει το ποτό; Αλήθεια;
118
00:05:00,960 --> 00:05:03,950
- Χάθηκαν οι αληθινοί άντρες;
- Αν τους βρεις, ενημέρωσέ με.
119
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
Ήξερες ότι ήταν έγκυος η Πόρτερ;
120
00:05:05,690 --> 00:05:06,840
Τι υπονοείς;
121
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
Μιτζ, σε θέλει ο Γκόρντον στο στούντιο.
122
00:05:10,890 --> 00:05:12,730
Τώρα; Εντάξει.
123
00:05:32,660 --> 00:05:34,710
Με κορίτσι θα σου αρέσει καλύτερα αυτό.
124
00:05:36,370 --> 00:05:37,330
Άλλαξα καρέκλα.
125
00:05:37,880 --> 00:05:39,150
Φροντίζω να τσουλάει καλά.
126
00:05:39,350 --> 00:05:42,150
Νομίζουν ότι τα τοκ σόου
θέλουν μόνο ταλέντο και αστεία,
127
00:05:42,350 --> 00:05:44,130
αλλά παίζει ρόλο και η καρέκλα.
128
00:05:45,760 --> 00:05:47,330
Και 5,8 από τον Ρώσο κριτή.
129
00:05:47,530 --> 00:05:49,010
Ας το κάνει κι ο Παρ, αν μπορεί.
130
00:05:50,050 --> 00:05:52,680
Εσύ το 'χεις με το χανγκόβερ
καλύτερα απ' τους άλλους.
131
00:05:53,220 --> 00:05:54,500
Έχω σκοτσέζικες ρίζες.
132
00:05:54,700 --> 00:05:57,230
Ήπια τρία ποτά της Μαρτζ
και ξέρασα δύο φορές.
133
00:05:57,690 --> 00:05:58,520
Καλά σε βλέπω.
134
00:05:58,850 --> 00:06:00,010
Δεν πίνω στο πατινάζ.
135
00:06:00,210 --> 00:06:01,650
Ναι, ήπια λιγάκι χθες.
136
00:06:01,850 --> 00:06:03,530
- Αλήθεια;
- Ναι.
137
00:06:03,900 --> 00:06:04,760
Κάτι πρόσεξα.
138
00:06:04,960 --> 00:06:07,470
Ήθελα να σιγουρευτώ
ότι είσαι εντάξει με όλα.
139
00:06:07,670 --> 00:06:11,980
Μ' εμένα, βασικά, μετά από τη στιγμή
που ακούμπησαν τα χείλη μας.
140
00:06:12,180 --> 00:06:12,890
Το φιλί.
141
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
Έτσι το λέει η νεολαία;
142
00:06:14,510 --> 00:06:16,830
- Όλα καλά.
- Ωραία. Κι εγώ το ίδιο.
143
00:06:17,620 --> 00:06:19,690
Οπότε, να το πάρουμε απ' την αρχή;
144
00:06:19,890 --> 00:06:21,260
- Δηλαδή;
- Ραντεβού μαζί μου.
145
00:06:21,460 --> 00:06:23,450
Δείπνο. Χωρίς πάγο. Σε στέρεο έδαφος.
146
00:06:23,650 --> 00:06:24,860
Με κολακεύεις, αλλά...
147
00:06:25,060 --> 00:06:27,800
Είμαι γοητευτικούλης
όταν δεν είμαι ένα με το πάτωμα.
148
00:06:28,590 --> 00:06:29,540
Όχι.
149
00:06:29,730 --> 00:06:32,120
- Πες μου έναν καλό λόγο.
- Μπορώ να σου πω 30.
150
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
Δεν έχω χρόνο για 30, αλλά πες δέκα.
151
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
Πρώτον, δεν είσαι Εβραίος.
152
00:06:36,200 --> 00:06:38,500
Είμαι Εβραίος.
Φόρντμπεργκ με λένε. Επόμενο.
153
00:06:38,700 --> 00:06:40,250
Δεύτερον, είσαι το αφεντικό μου.
154
00:06:40,450 --> 00:06:41,590
Απολύεσαι. Τρίτον.
155
00:06:41,790 --> 00:06:43,260
Πάω στο δέκατο. Στη βέρα σου.
156
00:06:43,460 --> 00:06:45,690
Αυτό είναι στο 10; Ενδιαφέρον.
157
00:06:46,030 --> 00:06:49,010
- Ναι, είμαι παντρεμένος, υπό όρους.
- Τ' ακούσαμε κι αυτό.
158
00:06:49,210 --> 00:06:51,560
Είναι συγκεκριμένο είδος γάμου.
Σαν συμφωνία.
159
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
Τύπου, φύγε αν δεις κάλτσα στην πόρτα;
160
00:06:53,800 --> 00:06:55,230
Ο καθένας κάνει τη ζωή του.
161
00:06:55,430 --> 00:06:56,560
Έτσι κάνουν οι ελεύθεροι.
162
00:06:56,760 --> 00:06:57,830
Έχω σπουδαία γυναίκα.
163
00:06:58,030 --> 00:06:59,750
Τη θαυμάζω. Την αγαπώ.
164
00:07:00,620 --> 00:07:01,860
Και είναι πολύ ελαστική.
165
00:07:02,060 --> 00:07:02,780
Ακροβάτισσα;
166
00:07:02,980 --> 00:07:04,970
Όχι. Βασικά, ναι, αλλά όχι.
167
00:07:05,170 --> 00:07:06,740
Ο Τζακ Παρ έβγαινε με κάποια
168
00:07:06,940 --> 00:07:08,410
που σκοτώθηκε μυστηριωδώς.
169
00:07:08,610 --> 00:07:09,910
Πρώτη φορά το ακούω αυτό.
170
00:07:10,110 --> 00:07:11,240
- Ρώτα τον Τζακ.
- Εντάξει.
171
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
Ακόμα κι αν έγινε έτσι,
εδώ είναι απίθανο να συμβεί.
172
00:07:14,280 --> 00:07:16,520
Στη χειρότερη,
θα φας κλοτσιά από καμιά Ροκέτ.
173
00:07:17,060 --> 00:07:18,210
Δεν θα βγω μαζί σου.
174
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Δεν σου είπα καν πού θα πάμε.
175
00:07:19,990 --> 00:07:22,710
Θα δυσκόλευε την προσπάθειά μου
να είμαι στο σόου σου.
176
00:07:22,910 --> 00:07:23,710
Μα είσαι ήδη.
177
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
Να εμφανιστώ, εννοώ.
178
00:07:26,000 --> 00:07:28,510
Παραείσαι όμορφη γι' αυτό.
Θα έκλεβες την παράσταση.
179
00:07:28,710 --> 00:07:30,510
Να περάσω από καμιά τζαμαρία, τότε.
180
00:07:30,710 --> 00:07:31,610
Πάλι όμορφη θα 'σαι.
181
00:07:31,860 --> 00:07:34,770
Με συγχωρείτε; Συγγνώμη, Γκόρντον.
Μιτζ, σε ζητούν στο τηλέφωνο.
182
00:07:34,970 --> 00:07:35,780
Ευχαριστώ, Ντόρι.
183
00:07:38,540 --> 00:07:40,620
Φαίνεται ότι έχω ένα σημαντικό τηλεφώνημα.
184
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
Έχω προσέξει ότι αφήνεις
όλες τις συζητήσεις μισές.
185
00:07:44,080 --> 00:07:46,380
Αποφεύγω τα συμπεράσματα.
Με γεια την καρέκλα.
186
00:08:00,430 --> 00:08:01,210
Εμπρός;
187
00:08:01,410 --> 00:08:05,170
Γεια. Άκου, έλαβα ένα περίεργο τηλεφώνημα
απ' τον Φρανκ και τον Νίκι σήμερα.
188
00:08:05,370 --> 00:08:06,090
Ωχ.
189
00:08:06,290 --> 00:08:08,720
Ναι, αυτό είπα κι εγώ στην αρχή,
190
00:08:08,920 --> 00:08:11,850
αλλά τους συνάντησα
και μπορεί να μην είναι "ωχ" τελικά.
191
00:08:12,050 --> 00:08:12,820
Εντάξει.
192
00:08:13,280 --> 00:08:16,810
Ετοιμάζουν μια παράσταση
στο εκθεσιακό κέντρο της Νέας Υόρκης.
193
00:08:17,010 --> 00:08:18,560
- Ο Φρανκ και ο Νίκι;
- Ναι.
194
00:08:18,760 --> 00:08:19,560
Πρωταγωνιστούν;
195
00:08:19,760 --> 00:08:21,150
Όχι, δική τους παραγωγή είναι.
196
00:08:21,350 --> 00:08:23,020
Έχουν και άποψη ή μόνο λεφτά;
197
00:08:23,220 --> 00:08:24,110
Δεν έχει σημασία.
198
00:08:24,310 --> 00:08:25,190
Αν συμμετέχεις, έχει.
199
00:08:25,390 --> 00:08:26,780
Θα σταματήσεις να προτρέχεις
200
00:08:26,980 --> 00:08:28,880
και θα ακούσεις λίγο πριν μιλήσεις;
201
00:08:29,500 --> 00:08:30,450
- Όχι.
- Καλώς.
202
00:08:30,650 --> 00:08:31,930
Άκου, έχουν ένα σόου.
203
00:08:32,130 --> 00:08:34,600
Κάποιος τους κρέμασε,
και μου ζήτησαν χάρη.
204
00:08:34,800 --> 00:08:35,830
Θ' αρχίσω τα "ωχ" πάλι!
205
00:08:36,030 --> 00:08:38,660
Όχι! Φτάνουν τα "ωχ!"
Θέλουν να τον αντικαταστήσεις.
206
00:08:38,860 --> 00:08:40,080
Σταντ-απ είναι;
207
00:08:40,280 --> 00:08:43,130
Όχι, είναι διαφημιστικό σόου. Με σενάριο.
208
00:08:43,330 --> 00:08:44,340
Δεν δουλεύω με σενάριο.
209
00:08:44,540 --> 00:08:45,420
Το έκανες στο ραδιόφωνο.
210
00:08:45,620 --> 00:08:46,840
Δεν με έβλεπε κανείς εκεί.
211
00:08:47,040 --> 00:08:48,630
Μπορούσα να πανικοβληθώ ελεύθερα.
212
00:08:48,830 --> 00:08:51,610
Δύο παραστάσεις είναι!
Δεν είπα να παίξεις και στο Brigadoon.
213
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Δεν ξέρω.
214
00:08:53,900 --> 00:08:54,700
Κοίτα.
215
00:08:56,990 --> 00:08:58,280
Είχες δίκιο.
216
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
Ο Φρανκ κι ο Νίκι θέτουν όρους.
217
00:09:01,160 --> 00:09:02,290
- Σούζι...
- Ναι.
218
00:09:02,490 --> 00:09:04,650
Καλώς. Είμαι ηλίθια, αλλά άκουσε λίγο.
219
00:09:04,850 --> 00:09:07,320
Αν τους κάνεις αυτήν τη χάρη,
220
00:09:07,520 --> 00:09:10,570
θα θεωρηθεί ανταπόδοση.
Θα ξελασπώσουμε, δηλαδή.
221
00:09:10,770 --> 00:09:13,120
- Ξέρω τι σημαίνει "ανταπόδοση".
- Λοιπόν;
222
00:09:13,310 --> 00:09:15,080
Αυτοί ξέρουν τι σημαίνει;
223
00:09:15,280 --> 00:09:16,910
Ναι, ότι δεν θα φυλάω τα νώτα μου
224
00:09:17,110 --> 00:09:18,300
για την υπόλοιπη ζωή μου.
225
00:09:20,470 --> 00:09:21,640
Και τι είναι το σόου;
226
00:09:21,890 --> 00:09:24,230
Αυτό που είδα ήταν πολύ χαριτωμένο.
227
00:09:24,520 --> 00:09:28,880
Χόρευαν κάτι τουλίπες.
Κοριτσίστικες μπούρδες. Σ' αρέσουν αυτά.
228
00:09:29,080 --> 00:09:30,220
Κι η κανονική μου δουλειά;
229
00:09:30,420 --> 00:09:32,010
Πες τους ότι είσαι αδιάθετη.
230
00:09:32,210 --> 00:09:34,220
Δεν θα τους πω τέτοιο πράγμα.
231
00:09:34,420 --> 00:09:35,550
Είναι τέλεια δικαιολογία.
232
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
Καλύπτεις τα πάντα με τη σιγουριά
233
00:09:37,550 --> 00:09:39,480
ότι δεν θα σου ζητήσει κανείς εξηγήσεις.
234
00:09:39,670 --> 00:09:42,330
Δεν μου λες, τι ξέρεις
για τη γυναίκα του Γκόρντον;
235
00:09:42,580 --> 00:09:45,460
- Τι;
- Τη γυναίκα του. Τη λένε Χέντι νομίζω.
236
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
Τίποτα. Γιατί; Τίποτα.
237
00:09:49,160 --> 00:09:51,550
Έχουν περίεργη σχέση.
Αναρωτιόμουν αν ήξερες κάτι.
238
00:09:51,750 --> 00:09:54,800
Γιατί να ξέρω εγώ;
Για τη Λουέλα Πάρσονς με πέρασες;
239
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
Είναι δημόσιο πρόσωπο,
οπότε υπέθεσα...
240
00:09:57,150 --> 00:10:00,660
Δεν ξέρω για καμιά σύζυγο. Δεν μ' αρέσουν,
και δεν θα 'πρεπε να υπάρχουν.
241
00:10:00,860 --> 00:10:01,870
Εντάξει. Συγγνώμη.
242
00:10:02,070 --> 00:10:04,220
Θα το κάνεις, τελικά, ή όχι;
243
00:10:04,430 --> 00:10:05,980
Είχα πάει σε τέτοιο σόου κάποτε.
244
00:10:06,180 --> 00:10:08,000
Σε σχολική εκδρομή. Είχε πλάκα, βασικά.
245
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
Είδα ένα σόου με Pyrex
που μου άλλαξε τη ζωή.
246
00:10:11,060 --> 00:10:12,970
Θα πω στον Τζόελ να φέρει τα παιδιά.
247
00:10:13,170 --> 00:10:15,300
Θα περάσουν χρόνια
για να δουν το δικό μου.
248
00:10:15,500 --> 00:10:17,720
Και πιο πολύ,
αν τα χρησιμοποιήσω για υλικό.
249
00:10:17,920 --> 00:10:18,700
Θα το κάνεις;
250
00:10:19,110 --> 00:10:21,520
Φυσικά. Ας ανταποδώσουμε.
251
00:10:21,720 --> 00:10:22,480
Ευχαριστώ.
252
00:10:22,680 --> 00:10:24,950
- Μου το χρωστάς.
- Ναι, κάτι μας είπες τώρα.
253
00:10:33,340 --> 00:10:36,120
Ζέλντα, έχει απίστευτη γεύση! Τι είναι;
254
00:10:36,310 --> 00:10:38,620
Σ' αρέσει;
Είναι παλιά συνταγή που λέγεται...
255
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
Σταμάτα! Μη μου πεις. Τρομάζω.
Θέλω απλώς να το απολαύσω.
256
00:10:42,240 --> 00:10:45,500
Μίριαμ, μου δίνεις λίγο ακόμα
από το μυστηριώδες στιφάδο, παρακαλώ;
257
00:10:45,700 --> 00:10:46,580
Τι όμορφο.
258
00:10:46,780 --> 00:10:50,170
Έχουμε να πάμε αιώνες στο θέατρο
για να μην πω για δείπνο με φίλους.
259
00:10:50,370 --> 00:10:52,130
Καιρός ήταν να βγάλω τα μπιχλιμπίδια.
260
00:10:52,330 --> 00:10:53,220
Μίριαμ; Το μπολ.
261
00:10:53,420 --> 00:10:54,470
Της γιαγιάς ήταν αυτό;
262
00:10:54,670 --> 00:10:57,340
Της δικής μου γιαγιάς, βασικά.
Απ' τη μαμά μου το πήρα.
263
00:10:57,540 --> 00:10:58,350
Μετά θα το πάρω εγώ.
264
00:10:58,550 --> 00:10:59,410
Κάποια μέρα.
265
00:10:59,610 --> 00:11:01,490
Ναι, κάποια μέρα.
266
00:11:02,370 --> 00:11:03,640
Δεν πέθανα ακόμα.
267
00:11:03,840 --> 00:11:04,890
Δεν είπα τέτοιο πράγμα.
268
00:11:05,090 --> 00:11:05,940
Μπορεί κάποια να...
269
00:11:06,140 --> 00:11:08,730
Αν φαντάζεσαι ότι τα φοράς,
τότε, με έχεις θάψει ήδη.
270
00:11:08,930 --> 00:11:11,440
Μπορεί να θες να μου τα δώσεις
για τα γενέθλιά μου.
271
00:11:11,640 --> 00:11:12,990
Δεν γίνεται. Έχω πεθάνει.
272
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
Ποιο θεατρικό θα δείτε;
273
00:11:14,890 --> 00:11:17,070
Είναι... Με ανατριχιάζει αυτό.
274
00:11:17,270 --> 00:11:19,470
Το 'χει γράψει ένας φίλος του Έιμπ. Σωστά;
275
00:11:19,670 --> 00:11:24,020
Όχι φίλος, ακριβώς. Έγραφε για τη Voice.
276
00:11:24,220 --> 00:11:27,960
Τον ήξερα λίγο,
αλλά έφυγε σύντομα μετά την πρόσληψή μου.
277
00:11:28,160 --> 00:11:29,210
Ήταν καλό παιδί.
278
00:11:29,410 --> 00:11:33,010
Υπήρχαν πολλές πιθανότητες
να γίνουμε φίλοι, αν είχε μείνει,
279
00:11:33,200 --> 00:11:36,300
αλλά έφυγε. Σπάνια ευδοκιμούν
οι σχέσεις εξ αποστάσεως.
280
00:11:36,500 --> 00:11:39,180
Ας το έγραψε όποιος θέλει.
Εγώ θέλω να στολιστώ και να βγω.
281
00:11:39,380 --> 00:11:43,600
Ελπίζω να έχετε χώρο για γλυκό.
Είναι πολύ ξεχωριστό. Ο Γιάνους το έκανε.
282
00:11:43,800 --> 00:11:45,310
Φαίνεται υπέροχο, Γιάνους.
283
00:11:45,510 --> 00:11:48,650
Είναι μπάμπκα με σιρόπι από ρούμι
και ζαχαρωτές βιολέτες,
284
00:11:48,850 --> 00:11:50,120
όπως το έκανε η μαμά μου.
285
00:11:50,410 --> 00:11:52,570
Τα μικρά τρώνε λίγο στην κουζίνα τώρα.
286
00:11:52,770 --> 00:11:55,630
Έβαλα πλαστικά στρατιωτάκια
στα κομμάτια τους. Τους άρεσαν.
287
00:11:56,380 --> 00:11:57,750
Άσ' το εδώ, Ζέλντα. Τελείωσα.
288
00:11:58,920 --> 00:12:01,160
Γιάνους, πρέπει να 'χει μπόλικο ποτό μέσα.
289
00:12:01,360 --> 00:12:04,450
Όχι. Η μυρωδιά είναι μόνο.
Το ρούμι εξατμίζεται στο ψήσιμο.
290
00:12:04,650 --> 00:12:06,710
Δοκιμάστε. Να βάλω
και σ' εσάς στρατιωτάκια;
291
00:12:06,910 --> 00:12:08,390
Είμαι πασιφίστρια. Να 'σαι καλά.
292
00:12:33,250 --> 00:12:36,670
Θα κοιμηθούν σαν πουλάκια απόψε. Εντάξει.
293
00:12:40,880 --> 00:12:45,660
Χτίζουμε τη Νέα Υόρκη
και βελτιώνουμε την ωραιότερη πόλη.
294
00:12:45,860 --> 00:12:50,170
Ελάτε εδώ! Στο Στέιτεν Άιλαντ δεν ζείτε;
Πέρασα απ' τη νέα γέφυρα, τη Βεραζάνο!
295
00:12:50,370 --> 00:12:52,330
ΦΩΤΙΣΤΙΚΑ
296
00:12:52,530 --> 00:12:55,130
ΡΟΟΣΤΑΤΕΣ
297
00:12:55,330 --> 00:12:56,440
Κλείστε τα μάτια σας.
298
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
Η νέα κουζίνα των ονείρων σας
εμφανίζεται τώρα στη νότια σκηνή.
299
00:13:00,570 --> 00:13:02,860
Κάντε τα όνειρά σας πραγματικότητα.
300
00:13:08,700 --> 00:13:14,210
Κουζίνα καινούργια ονειρεύομαι να πάρω
Κορυφαία τεχνολογία να μοστράρω
301
00:13:15,750 --> 00:13:18,190
Για το σωστό ψυγείο αδημονώ
302
00:13:18,390 --> 00:13:21,760
Πόσο σικ το νέο μοντέλο
Να το πάρω λαχταρώ
303
00:13:26,300 --> 00:13:28,830
Δεν κρατιέμαι για οτιδήποτε φουρνιστό
304
00:13:29,030 --> 00:13:31,600
Να φτιάχνω για δυο κεκάκι κλασικό
305
00:13:32,770 --> 00:13:35,920
Μα μόνο ένα είν' αυτό
Που στην κουζίνα εγώ ποθώ
306
00:13:36,120 --> 00:13:39,900
Για να γίνει τ' όνειρό μου αληθινό
307
00:13:40,440 --> 00:13:42,930
Θέλω τροφοθήκη να χρησιμοποιώ
308
00:13:43,130 --> 00:13:46,110
Μα ούτε τον μπάτλερ να στερηθώ
309
00:13:49,410 --> 00:13:51,810
Βοήθα με απ' την κάψα αυτή ν' απαλλαγώ
310
00:13:52,010 --> 00:13:53,560
Ν' αρχίσω της μαγειρικής
311
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
Και της ζαχαροπλαστικής χορό
312
00:13:55,560 --> 00:13:58,170
Για να γίνει του μωρού σου
Τ' όνειρο αληθινό
313
00:13:59,210 --> 00:14:01,820
Να τη! Καλώς την περιζήτητη.
314
00:14:02,020 --> 00:14:05,030
Αυτό το ντεκολτέ είναι
ό,τι πρέπει για σένα, Μιτζ.
315
00:14:05,230 --> 00:14:06,160
Παρομοίως, Νίκι.
316
00:14:06,360 --> 00:14:08,290
Ελπίζω η Σούζι να σου μετέφερε
317
00:14:08,480 --> 00:14:10,640
τη βαθιά ευγνωμοσύνη μας
γι' αυτό που κάνεις.
318
00:14:10,850 --> 00:14:13,250
Μου μετέφερε πολλά πράγματα, ναι.
319
00:14:13,450 --> 00:14:16,140
Ωραία. Οπότε, ο Τζερόμ από δω...
Πού είσαι;
320
00:14:16,350 --> 00:14:17,890
- Μη μου κρύβεσαι.
- Όχι!
321
00:14:18,600 --> 00:14:21,510
Θα περίμενε κανείς να είναι
έξω καρδιά αυτοί οι τύποι εδώ,
322
00:14:21,710 --> 00:14:23,800
αλλά οφείλω να πω
ότι είναι ένα μάτσο χάλια.
323
00:14:24,000 --> 00:14:25,050
Τρέμουν, κλαίνε.
324
00:14:25,250 --> 00:14:26,320
Χάλια τα νεύρα τους.
325
00:14:26,520 --> 00:14:29,640
Ο Τζερόμ είναι ο σεναριογράφος μας
και κάνει κάποιες προσαρμογές.
326
00:14:29,840 --> 00:14:31,030
Και γρήγορες, μάλιστα.
327
00:14:31,700 --> 00:14:32,600
Χαίρω πολύ, Τζερόμ.
328
00:14:32,800 --> 00:14:35,060
Συγγνώμη που έλαβες
τελευταία στιγμή το κείμενο.
329
00:14:35,260 --> 00:14:38,520
Έπρεπε να το δουλέψουμε πολύ.
Τέλος πάντων, ορίστε τα ρούχα σου.
330
00:14:38,720 --> 00:14:40,820
Έχει και καπέλο. Ήξερα ότι θα σου αρέσει.
331
00:14:41,020 --> 00:14:42,130
Τζερόμ, το σενάριο!
332
00:14:42,710 --> 00:14:44,780
Θα 'ταν τέλεια αν δεν τα διάβαζες.
333
00:14:44,980 --> 00:14:47,220
Μα αν πρέπει να κλέψεις λιγάκι,
το κατανοούμε.
334
00:14:47,550 --> 00:14:48,720
Εδώ είμαστε.
335
00:14:50,090 --> 00:14:50,870
Τι είναι αυτό;
336
00:14:51,070 --> 00:14:51,830
Η σκηνή σου.
337
00:14:52,030 --> 00:14:53,080
Η μεγαλύτερη εδώ μέσα.
338
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
Φτύσαμε αίμα για να τη χτίσουν.
339
00:14:55,280 --> 00:14:56,960
Δεν χαμπαριάζουν οι χτίστες.
340
00:14:57,160 --> 00:15:00,590
Τι είναι η διαχείριση αποβλήτων;
Αυτό θα κάνω;
341
00:15:00,790 --> 00:15:03,550
Ιδιωτικές κατεδαφίσεις
και διαχείριση αποβλήτων.
342
00:15:03,750 --> 00:15:05,010
Πουλάω σκουπίδια;
343
00:15:05,210 --> 00:15:06,820
Απορριμματοφόρα.
344
00:15:08,240 --> 00:15:09,320
Σαν να απογοητεύτηκες.
345
00:15:09,610 --> 00:15:11,390
Όχι, αλλά μόλις είδα την κουζινούλα
346
00:15:11,590 --> 00:15:12,980
και τον φούρνο με το κέικ...
347
00:15:13,170 --> 00:15:15,270
Δεν σου είπε η Σούζι για το χαρτάκι;
348
00:15:15,470 --> 00:15:16,900
- Άντε να πάρεις κέικ.
- Εντάξει.
349
00:15:17,100 --> 00:15:19,860
Λοιπόν, πρέπει ν' αλλάξεις
και να μάθεις τα λόγια σου.
350
00:15:20,060 --> 00:15:21,630
Τζερόμ; Βοήθησέ την.
351
00:15:21,830 --> 00:15:23,250
Εντάξει. Ωραία. Ναι.
352
00:15:28,340 --> 00:15:31,180
Σειρά έχει ο υπόγειος
της Δεύτερης Λεωφόρου.
353
00:15:31,430 --> 00:15:32,680
Ναι, καλή τύχη μ' αυτό.
354
00:15:33,760 --> 00:15:36,870
Διαχείριση Αποβλήτων:
Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις,
355
00:15:37,070 --> 00:15:38,560
στις 2:00 μ.μ. στην κεντρική σκηνή.
356
00:15:38,760 --> 00:15:41,500
Διαχείριση Αποβλήτων:
Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις,
357
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
στις 2:00 μ.μ. στην κεντρική σκηνή.
358
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
Τι έχεις ντυθεί, γαμώτο;
359
00:15:45,560 --> 00:15:47,630
Είμαι ιστορικός και τροβαδούρος
360
00:15:47,830 --> 00:15:49,400
κατεδαφίσεων και αποβλήτων.
361
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
- Σκουπιδιάρης έγινες;
- Ναι!
362
00:15:51,920 --> 00:15:53,060
Δεν σου κάνει καν η στολή.
363
00:15:53,260 --> 00:15:56,310
Δεν ήταν για μένα,
αλλά για έναν 90κιλο που κρύβεται.
364
00:15:56,510 --> 00:15:58,730
Κι απ' τη μυρωδιά,
τα 'κανε πάνω του πριν φύγει.
365
00:15:58,930 --> 00:16:01,210
- Χριστέ μου.
- Πάει σετ και με μια γόπα πούρου.
366
00:16:01,580 --> 00:16:02,690
- Είναι ακόμα νωπή.
- Όχι.
367
00:16:02,890 --> 00:16:04,170
Δεν τη βάζω στο στόμα μου.
368
00:16:04,460 --> 00:16:06,280
Τουλάχιστον, είσαι στην κεντρική σκηνή.
369
00:16:06,480 --> 00:16:07,590
Έχεις δει το σενάριο;
370
00:16:08,920 --> 00:16:09,910
Δάκρυα είν' αυτά;
371
00:16:10,110 --> 00:16:11,420
Είναι τραγικό.
372
00:16:11,680 --> 00:16:13,490
Καλώς. Δεν θα πάρεις Tony.
373
00:16:13,690 --> 00:16:15,120
Για λίγες μέρες, λίγα σόου,
374
00:16:15,320 --> 00:16:18,020
και μετά θα ξελασπώσουμε
και οι δύο, εντάξει;
375
00:16:18,220 --> 00:16:20,330
- Άσε που...
- Μην ξαναπείς για το χαρτάκι.
376
00:16:20,530 --> 00:16:21,710
Πάντως, οφείλω να πω,
377
00:16:21,910 --> 00:16:25,420
είσαι σκέτη γλύκα
με τη στολή του σκουπιδιάρη.
378
00:16:25,620 --> 00:16:27,590
Πάντως, ξέρεις να ρίχνεις μια κοπέλα.
379
00:16:27,790 --> 00:16:29,800
- Πού είναι το πούρο;
- Για στεγνό καθάρισμα.
380
00:16:30,000 --> 00:16:30,890
"Γράφει" τέλεια.
381
00:16:31,090 --> 00:16:32,640
- Χτίζει τον χαρακτήρα.
- Δοκίμασέ το.
382
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
Μόνο με αντιτετανικό.
383
00:16:33,960 --> 00:16:36,310
Όπως θες.
Πάντως παραμένεις γλύκα. Έτσι, Σούζι;
384
00:16:36,510 --> 00:16:37,810
Θα πάρω ένα και για μένα.
385
00:16:38,010 --> 00:16:38,790
Ήρθε η ώρα.
386
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
Έχω αγωνία. Θα βλέπουμε από εκεί.
387
00:16:42,870 --> 00:16:45,420
Ψηλά το στήθος, αν υπάρχει κάτι εκεί μέσα.
388
00:16:45,750 --> 00:16:46,740
Στάσου, πού πας;
389
00:16:46,930 --> 00:16:48,240
Έχω λίγη δουλειά.
390
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
Δεν πας καλά. Αυτή είναι η δουλειά σου!
391
00:16:50,270 --> 00:16:51,320
Δεν θέλω να το δω αυτό!
392
00:16:51,520 --> 00:16:53,240
Δεν θα το ανταποδώσω μόνη μου.
393
00:16:53,440 --> 00:16:54,790
- Ξέρεις τα λόγια σου;
- Όχι.
394
00:16:54,980 --> 00:16:56,950
- Υποτίθεται ότι μιλάς.
- Κι ότι είμαι άντρας.
395
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
Έχουν βρει τους γονείς μου.
396
00:16:58,450 --> 00:16:59,750
Και τους δικούς μου.
397
00:16:59,950 --> 00:17:02,520
- Έπρεπε να γίνω φαρμακοποιός.
- Κάτι μας είπες τώρα.
398
00:17:03,520 --> 00:17:06,630
Το Διαχείριση Αποβλήτων:
Ένα Μουσικό Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις
399
00:17:06,830 --> 00:17:10,530
ξεκινάει τώρα στην κεντρική σκηνή.
Θα έρθετε κοντά μας;
400
00:17:14,030 --> 00:17:17,990
Τώρα που πάω να κοιμηθώ,
την ψυχή μου να προσέχει ο Κύριος ζητώ.
401
00:17:18,620 --> 00:17:21,330
Να προσέχεις τη μαμά,
τον μπαμπά και τον αδερφούλη μου.
402
00:17:21,530 --> 00:17:24,520
Και πάνω απ' όλα, Θεέ μου,
να προσέχεις τη Νέα Υόρκη,
403
00:17:24,720 --> 00:17:27,070
την καλύτερη πόλη όλου του κόσμου.
404
00:17:27,270 --> 00:17:29,670
Είμαι τυχερός που ζω εδώ! Αμήν.
405
00:17:38,220 --> 00:17:40,100
Παιδιά, κοιμήθηκε!
406
00:17:46,850 --> 00:17:48,420
Τι θα κάνουν στο αγοράκι;
407
00:17:48,620 --> 00:17:52,440
Ποιος θα πάρει τα σκουπίδια τώρα
Που λένε όχι του δήμου τ' απορριμματοφόρα;
408
00:17:52,900 --> 00:17:56,910
Ποιος έχει τις γνώσεις αυτές
Ν' αποφύγει κινδύνους και κακοτοπιές;
409
00:17:57,360 --> 00:18:01,520
Ποιος τη νύχτα ξεπροβάλλει
Και τη μέρα ύπνο κάνει
410
00:18:01,720 --> 00:18:04,190
- Έχεις κάμποσα...
- Δυο τετραγωνικά χιλιόμετρα
411
00:18:04,390 --> 00:18:07,960
Ποιος θα τα απομακρύνει από εδώ;
412
00:18:09,000 --> 00:18:11,490
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
413
00:18:11,690 --> 00:18:13,110
Θα έρθει να τα μαζέψει
414
00:18:13,310 --> 00:18:15,530
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
415
00:18:15,730 --> 00:18:17,510
Κάθε στρώμα ένα-ένα
416
00:18:17,800 --> 00:18:21,540
Ποιος καθαρίζει τα αποδεικτικά στοιχεία
Που έχεις εσύ στην αταξία;
417
00:18:21,740 --> 00:18:25,100
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
418
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
Τοξική μπογιά και λίπη από κουζινικά;
419
00:18:34,130 --> 00:18:36,090
Μακριά, παιδιά, μακριά
420
00:18:36,290 --> 00:18:38,100
Άγρια ζώα, μόνιμη συντροφιά;
421
00:18:38,300 --> 00:18:40,280
Μακριά, παιδιά, μακριά
422
00:18:40,780 --> 00:18:42,700
Μολυβένιοι σωλήνες, κόλλα για υδραυλικά;
423
00:18:42,910 --> 00:18:44,810
Φέρτε γάντια, αυτά είν' απόβλητα ιατρικά
424
00:18:45,010 --> 00:18:46,860
Μακριά, παιδιά, μακριά
425
00:18:47,050 --> 00:18:49,790
Μακριά
Μακριά
426
00:19:11,730 --> 00:19:13,900
Ξημερώνει, παιδιά! Πρέπει να βιαστούμε!
427
00:19:14,650 --> 00:19:17,010
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
428
00:19:17,210 --> 00:19:18,850
Μεγάλη ή μικρή δουλειά
429
00:19:19,050 --> 00:19:21,140
Τελειώνει μια κι έξω
Και πληρωμή με μετρητά
430
00:19:21,340 --> 00:19:22,930
Χωρίς ερώτηση καμιά
431
00:19:23,130 --> 00:19:27,440
Ποιος βγάζει πράγματα απ' τη μέση
Που μαζί σου δεν έχουν πια θέση;
432
00:19:27,640 --> 00:19:32,250
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
Το παιδί για αυτήν τη δουλειά
433
00:19:32,460 --> 00:19:38,460
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
434
00:19:45,680 --> 00:19:46,510
Μια χαρά.
435
00:19:50,770 --> 00:19:54,340
"Μυρίστε τον καθαρό αέρα.
Δεν θα φανταζόσασταν ποτέ ότι χθες βράδυ
436
00:19:54,540 --> 00:19:57,630
"υπήρχε ένα βουνό σκουπίδια
τρία μέτρα ψηλό.
437
00:19:57,830 --> 00:20:00,050
"Τόσο ψηλό που η οικογένεια Φον Τραπ
438
00:20:00,250 --> 00:20:02,530
"θα γλίτωνε από τους Ναζί
αν το σκαρφάλωνε.
439
00:20:03,570 --> 00:20:06,910
"Μιλάμε για μεγάλο ύψος.
Δείτε, όμως, τώρα! Πάει.
440
00:20:07,910 --> 00:20:11,630
"Τώρα βλέπετε πεζοδρόμια τόσο καθαρά
που μπορείτε να φάτε από αυτά.
441
00:20:11,830 --> 00:20:14,500
"Δρόμους τόσο αστραφτερούς
που σας αντανακλούν.
442
00:20:16,340 --> 00:20:17,920
"Μάλλον χρειάζομαι ξύρισμα".
443
00:20:18,460 --> 00:20:19,490
Ειδική έκδοση!
444
00:20:19,690 --> 00:20:22,950
"Να κι ο εφημεριδοπώλης.
Ο πετεινός της Νέας Υόρκης.
445
00:20:23,150 --> 00:20:24,800
"Ήρθε πάλι εκείνη η ώρα.
446
00:20:25,680 --> 00:20:27,140
"Η πόλη ξυπνάει!
447
00:20:27,430 --> 00:20:30,770
"Τούτοι οι χαρωποί άνθρωποι
ανυπομονούν να ξεκινήσουν τη μέρα τους.
448
00:20:31,180 --> 00:20:33,250
"Νεαρές μητέρες με μωρά.
449
00:20:33,450 --> 00:20:37,230
"Ένας επιχειρηματίας με χαρτοφύλακα,
έτοιμος να κατακτήσει τον κόσμο.
450
00:20:37,570 --> 00:20:39,430
"Καταστηματάρχες έτοιμοι για εμπόριο
451
00:20:39,630 --> 00:20:42,470
"και σερβιτόρες που τρέχουν
να σας σερβίρουν τα αυγουλάκια
452
00:20:42,670 --> 00:20:44,360
"ώστε να πάρετε ενέργεια.
453
00:20:44,820 --> 00:20:48,960
"Όλοι αυτοί διασχίζουν καθαρά πεζοδρόμια.
Δεν τους ενοχλεί τίποτα.
454
00:20:49,160 --> 00:20:52,730
"Κι όμως κάποιοι θεωρούν ότι ο δήμος
ευθύνεται γι' αυτό το σύγχρονο θαύμα.
455
00:20:52,930 --> 00:20:55,440
"Αλλά θα σας πω ένα μυστικό. Δεν ισχύει".
456
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
Δεν ισχύει;
457
00:20:57,040 --> 00:20:58,740
"Όχι, μικρέ, δεν ισχύει.
458
00:20:58,940 --> 00:21:02,930
"Ο δήμος απομακρύνει μόνο ελάχιστα
από τα σκουπίδια και απλώς τα πετάει.
459
00:21:03,130 --> 00:21:05,930
"Τα εύκολα. Αλλά ζούμε σε μεγάλη πόλη.
460
00:21:06,130 --> 00:21:07,910
{\an8}"Έχουμε σκουπίδια μεγαλούπολης.
461
00:21:08,110 --> 00:21:10,230
{\an8}"Και για να τα ξεφορτωθούμε αυτά,
462
00:21:10,430 --> 00:21:13,540
"θα χρειαστούμε ιδιωτική κατεδάφιση
και διαχείριση αποβλήτων".
463
00:21:13,740 --> 00:21:16,300
Τι είναι η ιδιωτική κατεδάφιση
και διαχείριση αποβλήτων;
464
00:21:16,500 --> 00:21:18,010
"Είναι μια εταιρεία που πληρώνεις
465
00:21:18,210 --> 00:21:20,300
"για να μαζέψει όσα δεν μαζεύει ο δήμος.
466
00:21:20,500 --> 00:21:23,190
"Και σε αντίθεση με τον δήμο,
αυτοί δεν λένε ποτέ όχι.
467
00:21:24,450 --> 00:21:26,640
"Γεια σου, παλιόφιλε, τι κρατάς;"
468
00:21:26,840 --> 00:21:27,890
Τον λογαριασμό μου.
469
00:21:28,090 --> 00:21:29,100
"Για ποιο πράγμα;"
470
00:21:29,300 --> 00:21:33,190
Βρήκα κάτι παλιές μπογιές,
ποντικοφάρμακα, υγρά χημικά, DDT
471
00:21:33,390 --> 00:21:36,230
κι ένα σπασμένο ράφι,
και ήθελα κάποιον να μου τα πάρει.
472
00:21:36,430 --> 00:21:38,840
Μετά μου ήρθε η προσφορά. Δέκα δολάρια.
473
00:21:39,040 --> 00:21:42,610
Μόνο για να μαζέψουν τα σκουπίδια
και να τα απομακρύνουν; Αστειεύονται;
474
00:21:42,810 --> 00:21:44,200
"Δέκα δολάρια είναι λίγα".
475
00:21:44,400 --> 00:21:48,240
Γελοιότητες. Δεν τα δίνω.
Θα τα αφήσω στα σκουπίδια του δήμου.
476
00:21:48,440 --> 00:21:50,410
"Ο δήμος δεν θα τα πάρει, παλιόφιλε".
477
00:21:50,610 --> 00:21:53,670
Τότε, θα τα πάω στο πάρκινγκ
του εκκλησιαστικού νηπιαγωγείου
478
00:21:53,870 --> 00:21:55,750
και θα τα κάψω. Λύθηκε το πρόβλημα.
479
00:21:55,950 --> 00:21:57,050
"Είσαι σίγουρος;"
480
00:21:57,240 --> 00:21:59,510
Ασφαλώς. Αν θες τη γνώμη μου,
481
00:21:59,710 --> 00:22:02,570
μακάρι να μην ήξερα καν
την ύπαρξη της διαχείρισης αποβλήτων.
482
00:22:03,440 --> 00:22:04,280
Ωχ, όχι!
483
00:22:08,740 --> 00:22:10,700
Υπήρχαν δέντρα κάποτε
484
00:22:11,120 --> 00:22:13,540
Και θάλασσες καθάριες γαλανές άλλοτε
485
00:22:13,830 --> 00:22:15,110
Μα όλα τα μωρά πια
486
00:22:15,300 --> 00:22:16,440
Γεννιούνται με λύσσα, βασικά
487
00:22:16,640 --> 00:22:18,420
Και μούσια κανονικά
488
00:22:20,130 --> 00:22:22,920
Πόσο ζόρικα μεγαλώνουν
489
00:22:23,460 --> 00:22:25,970
Ποιος ξέρει πόσα μας ξημερώνουν
490
00:22:28,050 --> 00:22:29,120
Σκουπίδια!
491
00:22:29,320 --> 00:22:31,830
- Άδικη τούτη η ζωή
- Νέφος!
492
00:22:32,030 --> 00:22:34,330
- Χωρίς ελπίδα γι' αλλαγή
- Θάνατος!
493
00:22:34,530 --> 00:22:35,630
Για έλεος παρακαλάς
494
00:22:35,830 --> 00:22:37,170
Στο Νιου Τζέρσεϊ όταν πας
495
00:22:37,370 --> 00:22:39,070
Και φρέσκο αέρα ζητάς!
496
00:22:39,270 --> 00:22:40,170
Χόμποκεν!
497
00:22:40,370 --> 00:22:43,340
Ομίχλη τοξική και γλυκιά
498
00:22:43,540 --> 00:22:46,610
Έχουμε ζήσει καλύτερα απ' αυτά
499
00:22:47,030 --> 00:22:49,810
Η καθαριότητα είναι μισή αρχοντιά
500
00:22:50,010 --> 00:22:55,290
Αλήθεια, θα 'ναι όλο και χειρότερα πια
501
00:22:57,160 --> 00:23:00,150
Πέθανε! Το αγόρι μου πέθανε!
502
00:23:00,350 --> 00:23:01,900
"Όχι, αυτό μοιάζει με αποτέλεσμα
503
00:23:02,100 --> 00:23:04,320
"κατεδάφισης κάποιου πελώριου κτιρίου".
504
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
Όντως! Νόμιζα ότι ο δήμος θα απομάκρυνε
505
00:23:06,520 --> 00:23:07,950
όλα τα επικίνδυνα απόβλητα.
506
00:23:08,150 --> 00:23:10,160
"Δεν το κάνει αυτό ο δήμος, παλιόφιλε".
507
00:23:10,360 --> 00:23:11,080
Το ξέρω!
508
00:23:11,280 --> 00:23:12,620
- "Σε προειδοποίησα".
- Ναι!
509
00:23:12,820 --> 00:23:16,000
"Αυτό το κάνει η ιδιωτική κατεδάφιση
και διαχείριση αποβλήτων.
510
00:23:16,200 --> 00:23:17,460
"Μα δεν ήθελες να πληρώσεις".
511
00:23:17,660 --> 00:23:21,670
Δεν ήθελα! Και τώρα πάει το αγοράκι μου!
512
00:23:21,870 --> 00:23:25,490
"Πράγματι. Ευτυχισμένοι άνθρωποι
πεθαίνουν κάθε μέρα απ' τα απόβλητα.
513
00:23:25,690 --> 00:23:29,850
"Δέκα χιλιάδες τόνοι σκουπιδιών
συσσωρεύονται στη Νέα Υόρκη κάθε ώρα.
514
00:23:30,050 --> 00:23:33,980
"Ο μέσος άνθρωπος πετάει
σχεδόν ένα κιλό σκουπίδια τη μέρα.
515
00:23:34,170 --> 00:23:36,080
"Και μιλάμε για ένα αδύνατο άτομο.
516
00:23:36,450 --> 00:23:39,860
"Η κακή διαχείριση αποβλήτων προκαλεί
ένα εκατομμύριο θανάτους ετησίως
517
00:23:40,060 --> 00:23:43,690
"και μπορεί να επιφέρει
διφθερίτιδα, δυσεντερία,
518
00:23:43,890 --> 00:23:49,240
"ηπατίτιδα Α και Β και Γ και Δ και Ε,
μηνιγγίτιδα, καρκίνο, τέτανο, φυματίωση,
519
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
"πνευμονία, γρίπη, σύφιλη
και διάφορες παθήσεις του αίματος,
520
00:23:53,240 --> 00:23:55,850
"παρασιτικές λοιμώξεις,
ζωονοσογόνες ασθένειες.
521
00:23:56,050 --> 00:23:57,920
"Συν του ότι δεν θα υπάρχουν πάρκινγκ".
522
00:23:58,120 --> 00:24:00,110
Δεν αντέχω ν' ακούσω άλλα! Έχω πειστεί.
523
00:24:00,310 --> 00:24:04,560
Η ιδιωτική διαχείριση αποβλήτων
είναι σημαντική! Πολύ!
524
00:24:05,480 --> 00:24:06,770
"Είναι σημαντική.
525
00:24:07,230 --> 00:24:09,970
"Ο κόσμος νομίζει
ότι η ευτυχία είναι κάτι δυσεύρετο,
526
00:24:10,170 --> 00:24:13,280
"ενώ στην πραγματικότητα
το παν είναι τα μικρά πράγματα,
527
00:24:13,700 --> 00:24:16,230
"η οικογένεια, οι φίλοι, τα χαμόγελα
528
00:24:16,430 --> 00:24:19,100
"και η ιδιωτική κατεδάφιση
και διαχείριση αποβλήτων.
529
00:24:19,300 --> 00:24:21,360
"Η αλήθεια είναι μπροστά σας.
530
00:24:21,560 --> 00:24:24,790
"Ή στη σόλα των παπουτσιών σας.
Πείτε τους, παιδιά".
531
00:24:30,010 --> 00:24:34,090
Αντίο, σκουπιδάκια μου ατάκτως ερριμμένα
532
00:24:34,590 --> 00:24:38,670
Τόσο καιρό εισπνέαμε τη βρόμα σας
Τα καημένα
533
00:24:38,860 --> 00:24:43,390
Γεια σας, απόβλητα ιδιωτικοποιημένα
534
00:24:43,900 --> 00:24:48,320
Ιδιωτικοποιημένα
Και καθ' όλα τακτοποιημένα!
535
00:24:49,190 --> 00:24:54,660
Πάρτε τα από δω! Σκουπίδια!
536
00:24:57,530 --> 00:24:58,490
Μπράβο!
537
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
Άργησα λίγο να μπω στο νόημα, ομολογώ.
538
00:25:12,440 --> 00:25:14,660
Μετά από 45 λεπτά κατάλαβα
ότι μιλούσε για σκύλο.
539
00:25:14,860 --> 00:25:16,740
Γιατί να 'ναι "Τομ"
κι ο σύζυγος κι ο σκύλος;
540
00:25:16,940 --> 00:25:18,370
Ξέρω μόνο όσα έγραφε στη Voice.
541
00:25:18,570 --> 00:25:21,020
Τα θεατρικά του είναι απείρως καλύτερα.
542
00:25:21,220 --> 00:25:22,290
Θα του άρεσε αυτό, Έιμπ.
543
00:25:22,490 --> 00:25:25,040
Θέλω να πω απλώς ότι στο θέατρο
544
00:25:25,240 --> 00:25:29,550
μπορεί να ερευνήσει πιο ουσιαστικά θέματα.
Η δουλειά του στη σκηνή είναι πολυεπίπεδη.
545
00:25:29,750 --> 00:25:30,860
Μέρος της δουλειάς του.
546
00:25:31,110 --> 00:25:32,090
Το Αφεντικό;
547
00:25:32,290 --> 00:25:35,310
Τώρα μιλάς για το αριστούργημά του.
Η Γέφυρα του Δρόμου, όμως;
548
00:25:35,500 --> 00:25:37,350
- Φρικτός τίτλος.
- Και έργο μαζί.
549
00:25:37,550 --> 00:25:39,020
Μα είχε σπουδαίους μονολόγους.
550
00:25:39,220 --> 00:25:41,480
- Έιμπ; Ιρλανδική δεν ήταν η προφορά;
- Δουβλίνου.
551
00:25:41,680 --> 00:25:42,600
Τρεις ώρες;
552
00:25:42,800 --> 00:25:44,190
Εκείνο της Ιρλανδίας θα εννοεί.
553
00:25:44,390 --> 00:25:46,020
Έχετε καταλάβει ότι κάθεται εκεί;
554
00:25:46,220 --> 00:25:48,210
- Πού;
- Εκεί πέ... Καρλ!
555
00:25:48,580 --> 00:25:50,150
- Ένα απ' τα καλύτερά σου!
- Έτσι!
556
00:25:50,350 --> 00:25:52,170
- Συγχαρητήρια!
- Μπράβο!
557
00:25:52,760 --> 00:25:54,390
Τώρα νιώθω λίγο αισχρός.
558
00:25:54,590 --> 00:25:55,330
Ποιος ήταν αυτός;
559
00:25:55,520 --> 00:25:56,590
Ο συγγραφέας του έργου.
560
00:25:57,090 --> 00:25:59,290
Μη μου πεις!
Και φαίνεται τόσο φυσιολογικός.
561
00:25:59,490 --> 00:26:00,330
Σαν ταμίας τράπεζας.
562
00:26:00,530 --> 00:26:02,750
Είναι ταλαντούχος συγγραφέας, όμως.
563
00:26:02,950 --> 00:26:04,380
Αραιά και πού, ναι, είναι.
564
00:26:04,580 --> 00:26:05,590
Προτιμότερος ο ταμίας.
565
00:26:05,780 --> 00:26:07,210
Γιατί βρίσκει πάντα δουλειά.
566
00:26:07,410 --> 00:26:09,460
Μα ειλικρινά, Έιμπ, σου άρεσε η παράσταση;
567
00:26:09,660 --> 00:26:13,550
Ναι. Θεώρησα ότι οι στοχασμοί του
για τον Θεό και τη θρησκεία,
568
00:26:13,750 --> 00:26:17,100
οι παραλληλισμοί μεταξύ γάμου,
θανάτου και τρέλας,
569
00:26:17,300 --> 00:26:20,430
παρ' ότι ολίγον αυστηροί,
ήταν εξαιρετικά μελετημένοι.
570
00:26:20,630 --> 00:26:22,490
Θεούλη μου. Πότε έγιναν όλα αυτά;
571
00:26:22,950 --> 00:26:24,310
Αυτό πραγματευόταν το έργο.
572
00:26:24,510 --> 00:26:26,730
Δεν ήταν για ένα αγόρι
που χάνει τον σκύλο του;
573
00:26:26,930 --> 00:26:28,690
- Στο Δουβλίνο.
- Ναι. Εκεί.
574
00:26:28,890 --> 00:26:34,660
Όχι. Απλώς μέσα από αυτό
μιλούσε για τη σύγχυση του ανθρώπου
575
00:26:34,860 --> 00:26:38,990
γύρω από τη σεξουαλικότητά του
και την κλονισμένη σχέση του με τον Ιησού.
576
00:26:39,190 --> 00:26:40,640
Πότε ανέφεραν τον Ιησού;
577
00:26:41,180 --> 00:26:44,170
Δεν χρειαζόταν, ο Ιησούς ήταν παντού.
578
00:26:44,370 --> 00:26:48,090
Η σύζυγος λεγόταν Μαρία.
Εκείνος φορούσε σανδάλια, υπήρχε κρασί.
579
00:26:48,290 --> 00:26:50,630
Είχε δικό του μπαρ.
Λογικό δεν είναι να έχει κρασί;
580
00:26:50,830 --> 00:26:53,050
Συνήθως, δεν έχουν καλό κρασί
στα μπαράκια.
581
00:26:53,250 --> 00:26:54,010
Είναι πάντα ζεστό.
582
00:26:54,210 --> 00:26:55,430
Ποτέ κρασί σε μπαρ.
583
00:26:55,630 --> 00:26:56,930
Πότε πήγες σε μπαρ εσύ;
584
00:26:57,130 --> 00:26:59,320
Ποτέ. Γι' αυτό δεν πίνω
ποτέ κρασί σε μπαρ.
585
00:26:59,950 --> 00:27:01,560
Εγώ δεν πρόσεξα τίποτε από αυτά.
586
00:27:01,760 --> 00:27:04,390
Ήταν η συγκινητική ιστορία
ενός αγοριού και του σκύλου του.
587
00:27:04,590 --> 00:27:05,940
- Κι ο σκύλος ήταν έξοχος.
- Ναι.
588
00:27:06,140 --> 00:27:09,250
Περίμενε! Τον περασμένο Νοέμβριο.
Τότε πήγα σε μπαρ.
589
00:27:09,450 --> 00:27:10,190
Με ποιον;
590
00:27:10,390 --> 00:27:13,240
Άλλο πραγματευόταν το έργο, Ρόουζ.
591
00:27:13,440 --> 00:27:14,840
Αλλά συμφωνώ για τον σκύλο.
592
00:27:15,250 --> 00:27:17,990
Δεν αναφέρθηκε ο Ιησούς.
Ούτε η σεξουαλικότητά του.
593
00:27:18,190 --> 00:27:19,740
Δεν χρειάζεται να κατονομαστεί.
594
00:27:19,940 --> 00:27:22,830
Θα βοηθούσε, πάντως.
Τέλος πάντων, εγώ άλλο έργο είδα.
595
00:27:23,030 --> 00:27:25,210
Η τέχνη είναι υποκειμενική, Ρόουζ.
596
00:27:25,410 --> 00:27:27,310
Όχι, δεν είναι.
597
00:27:27,600 --> 00:27:30,590
Δεν αποφασίζει ο καθένας
ποια θα είναι η ιστορία.
598
00:27:30,790 --> 00:27:34,470
Δεν αποφάσισα τίποτα.
Είδα ένα αγόρι κι έναν σκύλο που πέθανε.
599
00:27:34,670 --> 00:27:36,650
Μα δεν ήταν αυτό το θέμα.
600
00:27:36,860 --> 00:27:37,820
Πώς το ξέρεις;
601
00:27:38,030 --> 00:27:41,060
Είμαι κριτικός θεάτρου.
Γι' αυτό πληρώνομαι.
602
00:27:41,260 --> 00:27:45,490
Δεν πειράζει αν δεν το έπιασες.
Δεν είναι δα και το Μάγκες και Κούκλες.
603
00:27:48,040 --> 00:27:49,660
Ξετρελάθηκα με το φόρεμά της.
604
00:27:50,710 --> 00:27:51,610
Θέλω κι άλλο ποτό.
605
00:27:51,810 --> 00:27:53,150
Σ' άρεσε το Μάγκες και Κούκλες.
606
00:27:53,350 --> 00:27:55,030
Ασφαλώς. Ήταν σκέτη απόλαυση.
607
00:27:55,230 --> 00:27:56,900
- Τάπανς; Ποτό;
- Το είχα δει με...
608
00:27:57,100 --> 00:27:58,780
Δεν μπορεί να κάνεις λάθος, Έιμπ;
609
00:27:58,980 --> 00:28:02,120
Δεν μπορεί να μην ήταν
ένας βαθύς διαλογισμός για τον Ιησού
610
00:28:02,320 --> 00:28:03,660
και τη λανθάνουσα ομοφυλοφιλία,
611
00:28:03,860 --> 00:28:07,430
αλλά ένα γλυκό και απλό έργο
για ένα αγόρι που έχασε τον σκύλο του;
612
00:28:07,930 --> 00:28:08,770
Όχι!
613
00:28:09,140 --> 00:28:11,380
Δεν υπάρχει καμία περίπτωση να είναι έτσι;
614
00:28:11,580 --> 00:28:15,130
Όχι, Ρόουζ! Και δεν ξέρω
γιατί ταράζεσαι τόσο πολύ μ' αυτό.
615
00:28:15,330 --> 00:28:16,420
Γιατί με αποκαλείς ανόητη.
616
00:28:16,620 --> 00:28:18,840
Δεν σε αποκαλώ κάτι τέτοιο.
617
00:28:19,040 --> 00:28:24,270
Απλώς είπα ότι δεν καταλαβαίνεις το έργο.
Καθόλου. Δεν πειράζει.
618
00:28:24,470 --> 00:28:25,390
Επειδή είμαι ανόητη.
619
00:28:25,590 --> 00:28:26,930
Υποχώρηση, υποχώρηση.
620
00:28:27,130 --> 00:28:31,730
Ρόουζ, το γεγονός ότι δεν κατανοείς
ένα σύνθετο θεματικό κομμάτι όπως αυτό
621
00:28:31,930 --> 00:28:34,580
δεν αποτελεί κάποια ένδειξη
της νοημοσύνης σου.
622
00:28:34,920 --> 00:28:39,840
Εγώ δεν καταλαβαίνω τίποτα
απ' ό,τι κάνεις. Είμαι ανόητος, δηλαδή;
623
00:28:40,130 --> 00:28:42,300
- Θα πάρω επιδόρπιο!
- Κι εγώ!
624
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
Ξέρεις τι; Μπορεί να έχεις δίκιο.
625
00:28:44,420 --> 00:28:46,500
- Ευχαριστώ!
- Ας ρωτήσουμε τον συγγραφέα.
626
00:28:46,700 --> 00:28:47,830
Τι; Όχι! Ρόουζ!
627
00:28:48,030 --> 00:28:51,710
Δεν διακόπτουμε δείπνο μετά την πρεμιέρα!
Να βγουν οι καλές κριτικές πρώτα!
628
00:28:51,910 --> 00:28:55,090
Με συγχωρείτε, είμαι η Ρόουζ Γουάιζμαν,
η σύζυγος του Έιμπ.
629
00:28:55,290 --> 00:28:58,570
Είδαμε το έργο σας απόψε,
και μου επιτρέπετε;
630
00:28:59,110 --> 00:29:00,050
Βασικά...
631
00:29:00,250 --> 00:29:01,820
Σας ευχαριστώ θερμά.
632
00:29:02,150 --> 00:29:05,430
Μήπως μπορείτε να μας πείτε
τι θεωρείτε ότι πραγματεύεται το έργο σας;
633
00:29:05,630 --> 00:29:09,230
Αυτός το έγραψε, Ρόουζ.
Ξέρει τι πραγματεύεται. Γεια σου, Καρλ.
634
00:29:09,430 --> 00:29:10,190
Γεια σου, Έιμπ.
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,310
Ο σχεδιασμός ήχου ήταν υπέροχος.
636
00:29:12,510 --> 00:29:15,170
Καλώς. Πείτε μου, λοιπόν.
Τι θέμα είχε το έργο σας;
637
00:29:15,670 --> 00:29:17,900
Όταν ήμουν μικρός,
είχα έναν σκύλο, τον Τομ,
638
00:29:18,100 --> 00:29:21,050
και πέθανε ξαφνικά ένα καλοκαίρι.
Δεν το ξεπέρασα ποτέ.
639
00:29:22,720 --> 00:29:23,550
Αυτό ήταν;
640
00:29:24,630 --> 00:29:26,430
Ήταν πολύ τραυματικό.
641
00:30:02,460 --> 00:30:05,660
Κύριε και κυρία Γουάιζμαν!
Ο Γιάνους μού έκανε πρόταση και δέχτηκα!
642
00:30:05,860 --> 00:30:06,580
Δέχτηκε!
643
00:30:06,780 --> 00:30:08,040
- Να σας φτιάξω κάτι;
- Τι;
644
00:30:08,240 --> 00:30:10,290
Όχι. Έκανες πρόταση γάμου;
645
00:30:10,490 --> 00:30:12,250
- Και δέχτηκα!
- Δέχτηκε!
646
00:30:12,450 --> 00:30:13,250
Μήπως μια ομελέτα;
647
00:30:13,450 --> 00:30:14,890
Όχι. Δεν θέλω.
648
00:30:15,270 --> 00:30:17,000
Ζέλντα, χαίρομαι πολύ για σένα.
649
00:30:17,200 --> 00:30:18,940
Ευχαριστώ, κυρία Γουάιζμαν.
650
00:30:19,150 --> 00:30:20,720
Θα καθαρίσω τα ροδοπέταλα μετά.
651
00:30:20,910 --> 00:30:22,430
Έχεις μια υπέροχη γυναίκα.
652
00:30:22,620 --> 00:30:25,860
Ευχαριστώ, κύριε Γουάιζμαν.
Έφτιαξα το φως στη λινοθήκη.
653
00:30:26,450 --> 00:30:28,470
Καλώς! Καλό βράδυ, λοιπόν.
654
00:30:28,670 --> 00:30:29,910
Ναι, καληνύχτα.
655
00:30:47,630 --> 00:30:48,810
Τελείωσα τα πιάτα.
656
00:30:49,010 --> 00:30:50,300
Έφτιαξα τα έπιπλα.
657
00:30:50,510 --> 00:30:52,810
Τι υπέροχη βραδιά!
658
00:30:53,810 --> 00:30:55,140
Η πόρτα θέλει λάδωμα.
659
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
Και παίχτηκε αυτό;
660
00:32:36,880 --> 00:32:38,980
- Μπροστά σε κοινό;
- Δυστυχώς, ναι.
661
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
Δουλεύουμε σκληρά.
662
00:32:40,220 --> 00:32:42,520
Θέλω να βελτιωθεί λίγο.
Σας παρακαλώ. Πείτε κάτι.
663
00:32:42,720 --> 00:32:44,820
Άνταμ; "Η γυναίκα σου
είναι τόσο χοντρή που"...
664
00:32:45,020 --> 00:32:46,070
Αυτό είναι αγένεια.
665
00:32:46,270 --> 00:32:48,200
Όχι. Πάντα κάνεις τέτοια αστεία.
666
00:32:48,400 --> 00:32:51,700
Η γυναίκα έκανε τρία παιδιά.
Να δω πώς θα έχανες εσύ τα κιλά μετά!
667
00:32:51,900 --> 00:32:53,990
- Άλβιν! Είναι έτοιμο το σενάριο;
- Σχεδόν.
668
00:32:54,190 --> 00:32:56,160
- Πρέπει να το δακτυλογραφήσω.
- Μισό λεπτό.
669
00:32:56,360 --> 00:32:57,330
Να φέρω γραφομηχανή;
670
00:32:57,530 --> 00:32:58,540
Έτσι θα ικανοποιηθείς;
671
00:32:58,740 --> 00:32:59,710
Ο Γκόρντον το θέλει.
672
00:32:59,910 --> 00:33:01,420
Ακόμα κι αν είχα καλύτερη έναρξη.
673
00:33:01,620 --> 00:33:03,340
Να τελειώσουμε τη δουλειά πρώτα.
674
00:33:03,540 --> 00:33:05,210
Θα έλεγα να του σπάσει το κεφάλι,
675
00:33:05,410 --> 00:33:06,340
μα με πρόλαβε άλλος.
676
00:33:06,540 --> 00:33:07,380
Μήπως με πόγκο;
677
00:33:07,580 --> 00:33:10,970
Να πάρει, Τζορτζ!
Δεν το πιστεύω αυτό που συμβαίνει!
678
00:33:11,170 --> 00:33:13,030
Θα το διορθώσουμε, Γκόρντον!
679
00:33:16,530 --> 00:33:17,520
Δεν τον είδε κανείς;
680
00:33:17,720 --> 00:33:18,680
Ήταν στο μακιγιάζ.
681
00:33:18,880 --> 00:33:21,660
Η Σάλι πήγε για βαμβάκι.
Όταν γύρισε, είχε γίνει καπνός.
682
00:33:22,290 --> 00:33:23,560
Έπρεπε να τα μάθω όλα αυτά;
683
00:33:23,760 --> 00:33:24,480
Όχι, Γκόρντον.
684
00:33:24,680 --> 00:33:26,150
Σχετίζονται κάπως με το θέμα;
685
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
Απλώς σ' ενημερώνω.
686
00:33:27,870 --> 00:33:29,990
Να 'σαι καλά. Θες να πεις κι άλλα άσχετα;
687
00:33:30,190 --> 00:33:31,490
Τι θερμοκρασία είχε το δωμάτιο;
688
00:33:31,690 --> 00:33:33,120
Κρύωνε; Μήπως ήθελε πουλόβερ;
689
00:33:33,320 --> 00:33:35,370
Μήπως γι' αυτό,
20 λεπτά πριν βγω στον αέρα,
690
00:33:35,570 --> 00:33:37,930
έφυγε ο κωμικός μου
χωρίς να τον δει κανείς;
691
00:33:38,180 --> 00:33:40,620
Ψάξαμε στον χώρο των πουλόβερ;
Έχουμε τέτοιον χώρο;
692
00:33:40,820 --> 00:33:41,750
Μάλλον χρειαζόμαστε.
693
00:33:41,950 --> 00:33:44,290
Τζορτζ, βρες κάποιον!
Θέλω έναν χώρο με πουλόβερ.
694
00:33:44,490 --> 00:33:45,460
Το εννοείς;
695
00:33:45,660 --> 00:33:47,550
Όχι, φυσικά. Δεν υπάρχει τέτοιο πράγμα.
696
00:33:47,750 --> 00:33:49,760
Αλλά χάσαμε έναν καλεσμένο,
697
00:33:49,960 --> 00:33:51,300
και δεν βλέπω αντιδράσεις.
698
00:33:51,500 --> 00:33:52,220
- Μάικ!
- Το ψάχνω.
699
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
Εσύ κλείνεις καλεσμένους. Βρες κάποιον.
700
00:33:54,460 --> 00:33:55,450
- Μαρτζ!
- Ναι;
701
00:33:55,650 --> 00:33:56,850
- Σου φέρθηκα άσχημα;
- Ναι.
702
00:33:57,050 --> 00:33:58,520
Συγγνώμη. Κεράσου λουλούδια. Μάικ;
703
00:33:58,720 --> 00:34:00,060
Ο μάνατζέρ του στη γραμμή.
704
00:34:00,260 --> 00:34:02,100
Πώς; Πώς σηκώνεται και φεύγει;
705
00:34:02,300 --> 00:34:04,360
Είναι ασταθής. Γι' αυτό είναι αστείος.
706
00:34:04,550 --> 00:34:06,400
- Δεν είναι και τόσο.
- Μπορεί να γυρίσει.
707
00:34:06,600 --> 00:34:07,820
Δεν νομίζω ότι θα γυρίσει.
708
00:34:08,020 --> 00:34:10,920
Πήρε παλτό, καπέλο
και μια κούπα της εκπομπής.
709
00:34:11,120 --> 00:34:15,280
Στο εξής, δεν θα παίρνει κανείς κούπα
πριν εμφανιστεί στο σόου!
710
00:34:15,480 --> 00:34:16,280
Σύμφωνοι; Μάικ;
711
00:34:16,480 --> 00:34:17,910
Οι κούπες μετά το σόου!
712
00:34:18,110 --> 00:34:19,330
Τι γίνεται με τον κωμικό;
713
00:34:19,530 --> 00:34:20,370
Κάνω ό,τι μπορώ.
714
00:34:20,570 --> 00:34:23,080
Απ' την άλλη,
βγαίνει στο κλείσιμο του σόου.
715
00:34:23,280 --> 00:34:24,890
Ο κόσμος μπορεί να μη βλέπει.
716
00:34:26,230 --> 00:34:27,290
Και είναι καλό αυτό;
717
00:34:27,490 --> 00:34:29,170
Να μη δουν το τέλος του σόου;
718
00:34:29,370 --> 00:34:32,300
Όχι, μα γιατί να μην κάτσει παραπάνω
ο προτελευταίος καλεσμένος
719
00:34:32,500 --> 00:34:34,340
- απ' τον ζωολογικό κήπο;
- Θεέ μου!
720
00:34:34,540 --> 00:34:36,100
Θα ζητήσουμε να φέρει τρίτο ζώο.
721
00:34:36,290 --> 00:34:39,450
Όχι! Δεν θα προσποιηθώ
ότι νοιάζομαι για τρία ζώα.
722
00:34:39,650 --> 00:34:40,770
Και για τα δύο αδιαφορώ.
723
00:34:40,970 --> 00:34:43,160
Και το ένα να πάει να πνιγεί!
Εγώ κωμικό θέλω!
724
00:34:43,580 --> 00:34:44,410
Κειμενογράφοι!
725
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
Την προσοχή σας!
726
00:34:48,870 --> 00:34:51,070
Όποιον ξεπεσμένο κωμικό ξέρετε,
ας είναι φίλος,
727
00:34:51,270 --> 00:34:52,450
παλιός συμμαθητής,
728
00:34:52,640 --> 00:34:54,610
ξεπέτα της ξαδέρφης σας ή συγγενής σας,
729
00:34:54,810 --> 00:34:56,280
φέρτε τον να τον ελέγξει ο Μάικ.
730
00:34:56,480 --> 00:34:58,990
Ακόμα κι αν είναι χάλια, θα τον εγκρίνει.
731
00:34:59,190 --> 00:35:01,330
Ξαναλέω, όποιος βγάζει εξάλεπτο πρόγραμμα,
732
00:35:01,530 --> 00:35:02,850
είναι η τυχερή του μέρα!
733
00:35:03,100 --> 00:35:05,620
Μάικ! Εσύ και η ατζέντα σου
στο γραφείο μου τώρα!
734
00:35:05,820 --> 00:35:06,600
Ναι!
735
00:35:11,190 --> 00:35:12,800
Ελάτε, παιδιά, θα βρεθεί κάποιος.
736
00:35:13,000 --> 00:35:14,130
Κοίτα, Άλβιν, το ξέρω.
737
00:35:14,330 --> 00:35:15,780
Ξέρω πολλά κλασικά ανέκδοτα.
738
00:35:16,030 --> 00:35:17,010
Όχι; Κανείς;
739
00:35:17,210 --> 00:35:18,360
Σέσιλ, ο μπαμπάς σου;
740
00:35:19,030 --> 00:35:22,910
Αυτό θα είναι ένα πολύ ωραίο σπίτι.
741
00:35:23,330 --> 00:35:26,790
Θα το εκτιμούσα
αν δεν το καταχέζατε αμέσως.
742
00:35:27,500 --> 00:35:30,790
Έχετε ολόκληρη πόλη εκεί έξω.
Κάντε τα όπου τραβά η καρδούλα σας.
743
00:35:32,420 --> 00:35:36,050
Σούζι Μάιερσον και...
Ναι. Εδώ είναι. Η Μιτζ.
744
00:35:37,760 --> 00:35:38,530
Έλα.
745
00:35:38,730 --> 00:35:41,990
Ερώτηση, θα βρεις μπελά
αν δεν κάνω το σόου των σκουπιδιών σήμερα;
746
00:35:42,190 --> 00:35:43,830
- Πόσα άκρα θα χάσω, εννοείς;
- Ναι.
747
00:35:44,030 --> 00:35:45,160
- Κι αν θα μου λείψουν;
- Ναι.
748
00:35:45,360 --> 00:35:46,770
Μάλλον τέσσερα. Θα μου έλειπαν.
749
00:35:47,390 --> 00:35:49,000
Μπορεί να βγω στο σόου απόψε.
750
00:35:49,200 --> 00:35:50,060
Σε ποιο σόου;
751
00:35:50,350 --> 00:35:51,350
Στο Gordon Ford Show.
752
00:35:51,730 --> 00:35:52,810
Γαμώτο!
753
00:35:53,150 --> 00:35:54,420
Καλό είναι αυτό ή κακό;
754
00:35:54,620 --> 00:35:55,720
Κακό προς το παρόν,
755
00:35:55,920 --> 00:35:57,930
μα μπορεί να γίνει καλό αν βγεις στο σόου.
756
00:35:58,130 --> 00:36:00,810
Είναι ένα πολύ ευέλικτο "γαμώτο".
Τι τρέχει;
757
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
Διάφορα. Μείνε κοντά στο τηλέφωνο.
Θα ξαναπάρω.
758
00:36:04,740 --> 00:36:06,640
Ο Ντίλερ κι ο Σράιμπερ είναι εκτός πόλης.
759
00:36:06,840 --> 00:36:09,540
Ο Σαλ είναι άρρωστος.
Ο Στίλερ δέχτηκε, η Μίρα όχι.
760
00:36:10,080 --> 00:36:12,070
Δεν ξέχασε το σχόλιο για τα μπράτσα της.
761
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
Αναμένω νέα από Στορτς και Άλεν.
Να πω τον Χόουπ;
762
00:36:14,680 --> 00:36:17,130
Όχι. Γαμώτο! Ναι.
763
00:36:17,460 --> 00:36:18,800
Τέλεια. Επιστρέφω.
764
00:36:22,260 --> 00:36:23,510
- Γκόρντον;
- Ναι;
765
00:36:25,470 --> 00:36:26,600
Βάλε εμένα, αρχηγέ!
766
00:36:27,220 --> 00:36:28,000
Τι;
767
00:36:28,200 --> 00:36:29,330
Έχω 20 καθαρά,
768
00:36:29,530 --> 00:36:31,170
φιλικά για μετάδοση λεπτά με ποικιλία.
769
00:36:31,370 --> 00:36:32,960
Οικογενειακά ή πολιτικά αστεία,
770
00:36:33,160 --> 00:36:35,270
πολιτικά οικογενειακά αστεία,
είμαι έτοιμη.
771
00:36:35,860 --> 00:36:36,690
Για ποιο πράγμα;
772
00:36:37,190 --> 00:36:38,030
Να βγω στο σόου.
773
00:36:38,570 --> 00:36:39,400
Σ' αυτό το σόου;
774
00:36:39,740 --> 00:36:41,570
Ναι. Υπάρχει κι άλλο;
775
00:36:42,610 --> 00:36:44,110
Τίνα, μου δίνεις ένα λεπτό;
776
00:36:44,360 --> 00:36:46,310
- Μην πειράξεις τη μύτη.
- Εντάξει.
777
00:36:46,510 --> 00:36:47,490
Μην τον πειράξεις.
778
00:36:49,620 --> 00:36:52,160
Λοιπόν; Τι λες;
779
00:36:52,830 --> 00:36:54,360
Συμφωνώ. Μη με πειράξεις.
780
00:36:54,560 --> 00:36:56,940
Έλα τώρα. Θα λύσει
όλα σου τα προβλήματα. Εδώ είμαι.
781
00:36:57,140 --> 00:36:59,410
Δεν θα εξαφανιστώ.
Και είμαι απ' το κομμωτήριο.
782
00:36:59,600 --> 00:37:00,820
- Μιτζ.
- Τα αστεία θα εγκριθούν.
783
00:37:01,020 --> 00:37:03,200
Θα ζητήσω και τη γνώμη του Άλβιν.
784
00:37:03,400 --> 00:37:04,160
Ξέχνα το.
785
00:37:04,360 --> 00:37:05,220
Γιατί;
786
00:37:06,600 --> 00:37:07,640
Σ' ευχαριστώ, πάντως.
787
00:37:09,010 --> 00:37:10,330
Επειδή δεν βγαίνω μαζί σου;
788
00:37:10,530 --> 00:37:12,460
- Το ζήτημα έμεινε ανοιχτό.
- Έχει κλείσει.
789
00:37:12,660 --> 00:37:13,500
Άλλο θυμάμαι εγώ.
790
00:37:13,700 --> 00:37:15,340
Έκλεισε, όπως η υπόθεση Ντρέιφους.
791
00:37:15,540 --> 00:37:16,760
Όχι, άλλος είναι ο λόγος.
792
00:37:16,960 --> 00:37:18,380
Γιατί τότε; Λόγω ομορφιάς;
793
00:37:18,580 --> 00:37:20,190
Όχι, αν και είσαι πολύ όμορφη.
794
00:37:20,820 --> 00:37:22,640
Έχουμε έναν απαράβατο κανόνα εδώ.
795
00:37:22,840 --> 00:37:24,970
Δεν συμμετέχουν στο σόου οι υπάλληλοί του.
796
00:37:25,170 --> 00:37:27,220
Χαζός κανόνας. Αλλάξτε τον.
797
00:37:27,420 --> 00:37:28,430
Δεν πρόκειται.
798
00:37:28,630 --> 00:37:32,400
Γκόρντον, είμαι κωμικός.
Με είδες. Σου άρεσα.
799
00:37:32,600 --> 00:37:34,380
Πράγματι. Δεν γίνονται εξαιρέσεις.
800
00:37:34,580 --> 00:37:36,110
Θέλω να βρεθώ στον καναπέ σου.
801
00:37:36,310 --> 00:37:38,150
- Φυσικά.
- Όχι σ' αυτόν τον καναπέ.
802
00:37:38,350 --> 00:37:39,090
Συγγνώμη.
803
00:37:39,290 --> 00:37:40,070
Αυτό είναι χαζό.
804
00:37:40,270 --> 00:37:41,570
Έχεις ένα κενό να γεμίσεις.
805
00:37:41,770 --> 00:37:45,410
Ζήτησες οποιονδήποτε "ξεπεσμένο κωμικό".
Είπες ότι μπορεί να 'ναι και χάλια!
806
00:37:45,610 --> 00:37:46,800
Ο Ραλφ είναι κωμικός.
807
00:37:47,180 --> 00:37:48,540
Δεν το ήξερα.
808
00:37:48,740 --> 00:37:52,560
Θέλει πολύ να βγει στο σόου.
Ο Ραλφ δεν πρόκειται να βγει ποτέ.
809
00:37:52,980 --> 00:37:55,190
- Ναι, μα...
- Κι ο Σέσιλ είναι καλός κωμικός.
810
00:37:55,520 --> 00:37:56,810
Δεν θα βγει ποτέ στο σόου.
811
00:37:57,020 --> 00:37:58,340
- Κι ο Μελ...
- Ξέρω γι' αυτόν.
812
00:37:58,540 --> 00:38:01,340
Ο κόσμος τον λατρεύει.
Ούτε ο Μελ θα βγει στο σόου.
813
00:38:01,540 --> 00:38:03,530
Είναι ένας αυθαίρετος κανόνας.
814
00:38:04,070 --> 00:38:05,900
Κι ο Γουίλι το πάλεψε. Τον ξέρεις;
815
00:38:06,150 --> 00:38:07,510
Ο φύλακας;
816
00:38:07,710 --> 00:38:11,740
Τραγουδιστής. Υπέροχος βαρύτονος.
Ούτε ο Γουίλι θα βγει στο σόου.
817
00:38:12,080 --> 00:38:13,560
- Γκόρντον...
- Πληρώνεσαι καλά;
818
00:38:13,760 --> 00:38:14,560
Ναι.
819
00:38:14,760 --> 00:38:16,420
Είναι ωραίος, ο μισθός.
820
00:38:17,420 --> 00:38:18,380
Θα 'πρεπε ν' αρκεί.
821
00:38:20,210 --> 00:38:21,170
Αυτό ήταν, υποθέτω.
822
00:38:22,050 --> 00:38:22,880
Αυτό ήταν.
823
00:38:24,970 --> 00:38:26,220
Ευχαριστώ για τον χρόνο σου.
824
00:38:26,680 --> 00:38:28,620
Φεύγω, τότε. Με περιμένουν τα σκουπίδια.
825
00:38:28,820 --> 00:38:32,140
Δεν έχω ιδέα τι είπες τώρα.
Πες στην Τίνα να έρθει πάλι.
826
00:38:33,180 --> 00:38:34,390
Πείραξε τη μύτη του.
827
00:38:34,640 --> 00:38:35,560
Ψέματα!
828
00:38:36,810 --> 00:38:37,840
Δεν το φοράω αυτό.
829
00:38:38,040 --> 00:38:39,210
Ούτε με άλλα 10 δολάρια;
830
00:38:39,410 --> 00:38:40,340
Θα γίνω ρεζίλι.
831
00:38:40,540 --> 00:38:42,050
Ενώ τώρα χτίζεις καριέρα;
832
00:38:42,250 --> 00:38:43,030
Σούζι!
833
00:38:43,360 --> 00:38:45,760
Τι γυρεύεις εσύ εδώ; Τι έγινε με το σόου;
834
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Ναυάγησε η εμφάνιση. Αυτό έγινε.
Να βάλω τη φόρμα μου;
835
00:38:48,670 --> 00:38:51,620
- Δεν καταλαβαίνω.
- Οι κειμενογράφοι δεν βγαίνουν στο σόου.
836
00:38:51,910 --> 00:38:54,060
Τι στον διάολο λες; Φύγε εσύ.
837
00:38:54,260 --> 00:38:55,410
Καλώς. Πάρε.
838
00:38:56,370 --> 00:38:57,820
Είναι κανόνας. Απαράβατος.
839
00:38:58,010 --> 00:39:00,400
Δεν θα εμφανιστώ ποτέ
στο Gordon Ford Show.
840
00:39:00,600 --> 00:39:01,360
Γαμώτο!
841
00:39:01,560 --> 00:39:02,700
Καλό είναι αυτό ή κακό;
842
00:39:02,890 --> 00:39:04,110
Καραμπινάτο κακό.
843
00:39:04,310 --> 00:39:07,600
Συμφωνώ και επαυξάνω
με δύο "σκατά" κι ένα "απόσκατα".
844
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
- Είναι ηλίθιος κανόνας.
- Όντως.
845
00:39:10,340 --> 00:39:13,160
Εντάξει. Πάω να ξεμπερδεύω,
αν δεν σε πειράζει.
846
00:39:13,360 --> 00:39:14,350
Μανούλα!
847
00:39:15,930 --> 00:39:17,890
Ίθαν. Γεια σου, μωρό μου.
848
00:39:18,390 --> 00:39:19,630
Ήρθαμε να δούμε το σόου.
849
00:39:19,830 --> 00:39:21,010
Πώς το μάθατε;
850
00:39:21,200 --> 00:39:21,960
Εσύ μας κάλεσες.
851
00:39:22,160 --> 00:39:23,380
Γαμώτο! Σωστά.
852
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
Ίσα που προλάβαμε.
853
00:39:24,580 --> 00:39:27,570
Η Έστερ βαρέθηκε ξαφνικά
ν' ακούει τις φωνές της οικογένειάς μας.
854
00:39:28,570 --> 00:39:30,680
Τη δωροδόκησα με παγωτό
και μια βόλτα για ψώνια.
855
00:39:30,880 --> 00:39:32,030
Είναι ιδιοφυΐα.
856
00:39:32,740 --> 00:39:33,580
Είσαι καλά;
857
00:39:33,780 --> 00:39:34,850
Ναι, μια χαρά.
858
00:39:35,050 --> 00:39:36,190
Θυμόσουν ότι θα ερχόμασταν;
859
00:39:36,390 --> 00:39:38,860
Ναι. Με το που φτάσατε.
860
00:39:39,060 --> 00:39:39,820
Θες να φύγουμε;
861
00:39:40,010 --> 00:39:44,920
Όχι. Μείνετε, απολαύστε το σόου.
Εγώ είχα απλώς μια κακή μέρα.
862
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
- Προβλήματα στη δουλειά;
- Βασικά...
863
00:39:47,260 --> 00:39:48,530
Πολύ μιλάτε!
864
00:39:48,730 --> 00:39:50,550
Είσαι σε λάθος οικογένεια, παιδί μου.
865
00:39:50,970 --> 00:39:52,700
Εντάξει. Κάπου θα 'χει χοτ ντογκ.
866
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Μπούκωσέ τα. Τα λέμε μετά.
867
00:39:56,430 --> 00:39:57,270
Στάσου.
868
00:39:59,140 --> 00:40:03,230
Απλώς... Κάποιες μέρες
είναι πιο ζόρικες από άλλες.
869
00:40:03,900 --> 00:40:05,650
Ναι. Το ξέρω.
870
00:40:10,610 --> 00:40:13,120
- Μπαμπά!
- Έστερ!
871
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
Το κοινό μίλησε.
872
00:40:14,760 --> 00:40:18,910
Το Διαχείριση Αποβλήτων: Ένα Μουσικό
Ταξίδι σε Τρεις Πράξεις έχει επιτυχία.
873
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
Δείτε το στην κεντρική σκηνή.
874
00:40:29,340 --> 00:40:33,180
Τώρα που πάω να κοιμηθώ,
την ψυχή μου να προσέχει ο Κύριος ζητώ.
875
00:40:33,470 --> 00:40:36,640
Να προσέχεις τη μαμά,
τον μπαμπά και τον αδερφούλη μου.
876
00:40:42,020 --> 00:40:43,670
Κυρίως, Θεέ μου, να προσέχεις...
877
00:40:43,870 --> 00:40:45,770
Χριστέ μου! Έσκασα εκεί μέσα.
878
00:40:48,940 --> 00:40:49,780
Συνέχισε.
879
00:40:51,150 --> 00:40:55,430
Να προσέχεις τη Νέα Υόρκη,
την καλύτερη πόλη όλου του κόσμου.
880
00:40:55,630 --> 00:40:58,410
Είμαι τυχερός που ζω εδώ. Αμήν.
881
00:40:59,790 --> 00:41:02,900
Θα το πεθάνουν στο δούλεμα το πιτσιρίκι
τα επόμενα δέκα χρόνια.
882
00:41:03,100 --> 00:41:04,080
Παιδιά! Κοιμάται!
883
00:41:11,050 --> 00:41:15,010
Ποιος θα πάρει τα σκουπίδια τώρα
Που λένε όχι του δήμου τ' απορριμματοφόρα;
884
00:41:15,470 --> 00:41:19,350
Ποιος έχει τις γνώσεις αυτές
Ν' αποφύγει κινδύνους και κακοτοπιές;
885
00:41:19,850 --> 00:41:24,090
Ποιος τη νύχτα ξεπροβάλλει
Και τη μέρα ύπνο κάνει
886
00:41:24,290 --> 00:41:26,670
- Έχεις κάμποσα...
- Δυο τετραγωνικά χιλιόμετρα
887
00:41:26,870 --> 00:41:30,400
Ποιος θα τα μαζέψει αυτά;
888
00:41:31,530 --> 00:41:34,010
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
889
00:41:34,210 --> 00:41:35,470
Θα έρθει και...
890
00:41:35,670 --> 00:41:40,450
Ο προσωπικός σου σκουπιδιάρης
891
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
"Μυρίστε τον καθαρό αέρα.
892
00:41:51,520 --> 00:41:52,950
"Ποιος φανταζόταν ότι χθες βράδυ
893
00:41:53,150 --> 00:41:56,310
"υπήρχε ένα βουνό σκουπίδια
τρία μέτρα ψηλό.
894
00:41:56,510 --> 00:41:58,500
"Τόσο ψηλό που η οικογένεια Φον Τραπ
895
00:41:58,700 --> 00:42:00,680
"θα γλίτωνε από τους Ναζί
αν το σκαρφάλωνε.
896
00:42:01,680 --> 00:42:04,680
"Μιλάμε για μεγάλο ύψος.
Δείτε, όμως, τώρα! Πάει.
897
00:42:05,190 --> 00:42:07,960
"Τώρα βλέπετε πεζοδρόμια καθαρά
που μπορείτε να φάτε από αυτά.
898
00:42:08,160 --> 00:42:10,770
"Δρόμους τόσο αστραφτερούς
που σας αντανακλούν.
899
00:42:11,900 --> 00:42:13,610
"Μάλλον χρειάζομαι ξύρισμα".
900
00:42:15,990 --> 00:42:17,810
Το αστείο βρήκε το κοινό του.
901
00:42:18,010 --> 00:42:18,820
Τι διάολο;
902
00:42:19,070 --> 00:42:19,850
Ειδική έκδοση!
903
00:42:20,050 --> 00:42:21,140
Να ο εφημεριδοπώλης.
904
00:42:21,340 --> 00:42:25,120
Παραδίδει εφημερίδες,
που καταλήγουν στα σκουπίδια, παραδόξως.
905
00:42:25,330 --> 00:42:27,820
Και να μια μαμά με τα μωρά της,
906
00:42:28,020 --> 00:42:31,260
κι ένας τύπος με χαρτοφύλακα
που είναι ο πατέρας του ενός, σίγουρα.
907
00:42:31,460 --> 00:42:34,630
Προφανώς, αυτοί εδώ το μόνο
που δεν πέταξαν είναι οι αμφεταμίνες τους.
908
00:42:35,050 --> 00:42:36,090
Αλήθεια;
909
00:42:36,420 --> 00:42:38,370
Τι; Ναι. Μισό λεπτό.
910
00:42:38,570 --> 00:42:40,640
Εντάξει, εδώ είμαι. Ωραία.
911
00:42:40,840 --> 00:42:42,430
Δεν χάσατε πολλά, πιστέψτε με.
912
00:42:42,850 --> 00:42:44,210
"Όχι, μικρέ, δεν ισχύει.
913
00:42:44,410 --> 00:42:48,090
"Ο δήμος απομακρύνει μόνο ελάχιστα
από τα σκουπίδια και απλώς τα πετάει.
914
00:42:48,290 --> 00:42:50,210
"Τα εύκολα. Αλλά ζούμε σε μεγάλη πόλη.
915
00:42:50,410 --> 00:42:53,530
"Έχουμε σκουπίδια μεγαλούπολης".
Βλέπετε πού το πάω;
916
00:42:53,980 --> 00:42:56,700
Τι είναι η ιδιωτική κατεδάφιση
και διαχείριση αποβλήτων;
917
00:42:56,990 --> 00:42:59,350
Θεέ μου, τι ενοχλητικό. Τέλος πάντων.
918
00:42:59,550 --> 00:43:01,700
Υπήρχαν δέντρα κάποτε
919
00:43:01,950 --> 00:43:04,450
Και θάλασσες καθάριες γαλανές άλλοτε
920
00:43:04,740 --> 00:43:07,400
Μα όλα τα μωρά πια
Γεννιούνται με λύσσα, βασικά
921
00:43:07,600 --> 00:43:09,290
Και μούσια κανονικά
922
00:43:10,830 --> 00:43:13,550
Πόσο ζόρικα μεγαλώνουν
923
00:43:14,300 --> 00:43:17,050
Ποιος ξέρει πόσα μας ξημερώνουν
924
00:43:18,800 --> 00:43:19,990
Σκουπίδια!
925
00:43:20,190 --> 00:43:22,660
- Άδικη αυτή η ζωή
- Νέφος!
926
00:43:22,860 --> 00:43:25,210
- Χωρίς ελπίδα γι' αλλαγή
- Θάνατος!
927
00:43:25,410 --> 00:43:26,540
Για έλεος παρακαλάς
928
00:43:26,740 --> 00:43:28,000
Στο Νιου Τζέρσεϊ όταν πας
929
00:43:28,200 --> 00:43:29,770
Και φρέσκο αέρα ζητάς!
930
00:43:29,970 --> 00:43:31,260
- Χόμποκεν!
- Πολύ πλησιάσατε.
931
00:43:31,450 --> 00:43:33,920
Ομίχλη τοξική και γλυκιά
932
00:43:34,120 --> 00:43:37,700
Έχουμε ζήσει καλύτερα απ' αυτά
933
00:43:37,900 --> 00:43:39,140
Η καθαριότητα είναι...
934
00:43:39,340 --> 00:43:41,610
Δεν μου λες! Τι διάολο γίνεται εκεί;
935
00:43:42,120 --> 00:43:43,100
Τι; Είναι το σόου.
936
00:43:43,300 --> 00:43:45,440
Όχι. Κάνει τα δικά της εκεί πέρα.
937
00:43:45,640 --> 00:43:46,900
Κι ακόμα διαβάζει τα λόγια!
938
00:43:47,100 --> 00:43:49,270
- Τι θέλετε από μένα;
- Ό,τι μας έταξες.
939
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
Εκεί είναι. Με τη στολή.
940
00:43:50,810 --> 00:43:52,360
Απ' την αρχή, ήταν προβληματική.
941
00:43:52,560 --> 00:43:53,740
Δεν ήθελε το πούρο.
942
00:43:53,940 --> 00:43:54,820
Δεν έλειψε σε κανέναν.
943
00:43:55,020 --> 00:43:56,660
- Σου ζήτησα μια χάρη.
- Το ξέρω.
944
00:43:56,850 --> 00:43:58,660
Και νόμιζα ότι το πήρες σοβαρά.
945
00:43:58,860 --> 00:44:00,030
Το πήρα στα σοβαρά.
946
00:44:00,230 --> 00:44:01,490
Σου φαίνεται σοβαρό αυτό;
947
00:44:01,690 --> 00:44:03,910
Μπορώ τώρα να ρωτήσω πού είναι η μαμά του;
948
00:44:04,110 --> 00:44:05,870
Αυτό θυμίζει έκρηξη θυμού,
949
00:44:06,070 --> 00:44:08,170
και δεν μ' αρέσουν αυτές οι εκρήξεις!
950
00:44:08,370 --> 00:44:10,840
Άκου, την επόμενη φορά
που θα σου ζητήσω χάρη...
951
00:44:11,040 --> 00:44:12,650
- Την επόμενη φορά;
- Ναι.
952
00:44:13,100 --> 00:44:14,590
Αυτή ήταν η χάρη, Φρανκ.
953
00:44:14,790 --> 00:44:16,680
Τι είναι αυτά που λες, ρε γαμώτο;
954
00:44:16,870 --> 00:44:18,260
Το ανταποδώσαμε και τέλος!
955
00:44:18,460 --> 00:44:19,470
Τέλος; Τέλος;
956
00:44:19,670 --> 00:44:22,260
Δεν υπάρχει τέλος, Σούζι. Μας ανήκεις.
957
00:44:22,460 --> 00:44:25,600
Το 30% όσων κάνεις, όσων ακουμπάς,
958
00:44:25,800 --> 00:44:27,770
όσων ακουμπά αυτή, αυτή είναι η συμφωνία!
959
00:44:27,970 --> 00:44:30,110
Ναι, αλλά ήταν πριν συμφωνήσουμε σ' αυτό!
960
00:44:30,300 --> 00:44:32,610
Μάλλον έχεις κάποιο πρόβλημα αντίληψης.
961
00:44:32,810 --> 00:44:35,190
Όχι βέβαια.
Μ' αυτό υποτίθεται ότι θα πατσίζαμε.
962
00:44:35,390 --> 00:44:39,050
Δεν παίζει αυτό!
Έτσι είναι! Έτσι έχει η κατάσταση!
963
00:44:41,050 --> 00:44:41,830
Για πόσο καιρό;
964
00:44:42,020 --> 00:44:44,540
Για όσο καιρό
είσαι η Σούζι Μάιερσον, γαμώτη σου!
965
00:44:44,740 --> 00:44:47,600
Κοίτα να συνέλθεις τώρα.
Και βάλε κι αυτή σε μια σειρά.
966
00:44:48,390 --> 00:44:52,060
Και μην τολμήσεις να χαλάσεις
δική μας παραγωγή ποτέ ξανά.
967
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
Την επόμενη φορά, θα υπάρχει τεχνολογία.
968
00:44:58,270 --> 00:45:00,680
Ναι, μάλλον θρηνεί για τη ρόδα του,
969
00:45:00,880 --> 00:45:03,530
αλλά πρέπει να σας πω
πώς σας σκοτώνουν τα σκουπίδια.
970
00:45:04,280 --> 00:45:05,470
Ο Πειρασμός στις 8:00.
971
00:45:05,670 --> 00:45:06,570
Τι γίνεται εδώ;
972
00:45:06,950 --> 00:45:08,690
Τράβα να πάρεις κάνα λάστιχο.
973
00:45:08,890 --> 00:45:11,100
Γιατί τα παρατάει στη σκηνή;
Δεν το κάνει ποτέ.
974
00:45:11,300 --> 00:45:14,190
Δεν ξέρω, Τζόελ. Έχει ρεπό.
Ζήτα τα λεφτά σου πίσω.
975
00:45:14,390 --> 00:45:15,540
Ποιοι είναι αυτοί;
976
00:45:15,750 --> 00:45:17,070
- Κανείς.
- Άλλο βλέπω εγώ.
977
00:45:17,270 --> 00:45:18,800
- Είναι ασήμαντοι.
- Τους τσάτισες;
978
00:45:19,590 --> 00:45:20,590
Άσε με ήσυχη.
979
00:45:21,210 --> 00:45:24,010
Τι έκανες; Γιατί σε απειλούν;
980
00:45:24,340 --> 00:45:26,660
Γιατί κοιτούν τη Μιτζ
λες και είναι προς πώληση;
981
00:45:26,860 --> 00:45:27,620
Δεν έχω ιδέα.
982
00:45:27,820 --> 00:45:29,210
Μήπως την έμπλεξες κάπου;
983
00:45:29,410 --> 00:45:31,210
Τι λέει, "μάνατζερ"; Έγινες μαφιόζα;
984
00:45:31,410 --> 00:45:32,290
- Όχι.
- Όχι;
985
00:45:32,490 --> 00:45:34,540
Εδώ είναι σαν σίκουελ
της Σύσκεψης των Απαλαχίων.
986
00:45:34,740 --> 00:45:36,860
- Πρέπει να φύγω.
- Κοίτα με.
987
00:45:37,940 --> 00:45:39,760
- Τα 'χεις υπό έλεγχο;
- Ναι.
988
00:45:39,960 --> 00:45:41,390
- Θες βοήθεια;
- Όχι!
989
00:45:41,580 --> 00:45:43,510
Πόσο βαθιά χωμένη είναι η γυναίκα μου;
990
00:45:43,710 --> 00:45:45,010
Πήγαινε κράτα κάνα μωρό.
991
00:45:45,210 --> 00:45:46,070
Άντε γαμήσου.
992
00:45:46,450 --> 00:45:47,600
Δεν είσαι χαριτωμένη
993
00:45:47,800 --> 00:45:51,190
επειδή είσαι ντυμένη σαν ήρωας κόμικς.
Θέλω να ξέρω πού έχεις μπλέξει.
994
00:45:51,390 --> 00:45:53,250
Εντάξει, ευχαριστώ που πέρασες.
995
00:45:53,790 --> 00:45:55,170
Θα το ανακαλύψω, Σούζι!
996
00:45:55,540 --> 00:45:57,030
Θα μάθω τι είναι αυτό
997
00:45:57,230 --> 00:45:59,170
που σκάτωσες πάλι. Μ' ακούς;
998
00:45:59,460 --> 00:46:03,090
Αντίο, σκουπιδάκια μου ατάκτως ερριμμένα
999
00:46:03,720 --> 00:46:07,680
Τόσο καιρό εισπνέαμε τη βρόμα σας
Τα καημένα
1000
00:46:09,550 --> 00:46:12,680
Γεια σας, απόβλητα ιδιωτικοποιημένα
1001
00:46:13,020 --> 00:46:18,060
Ιδιωτικοποιημένα
Και καθ' όλα τακτοποιημένα!
1002
00:46:18,270 --> 00:46:23,610
Πάρτε τα από δω! Σκουπίδια!
1003
00:46:24,740 --> 00:46:26,200
Πόσο είσαι; Τριάντα;
1004
00:46:27,110 --> 00:46:28,430
Είναι συναρπαστικό.
1005
00:46:28,630 --> 00:46:31,580
Δεν μας είχαν ζητήσει ποτέ
και τρίτο μέρος. Έτσι, Κούπερ;
1006
00:46:31,910 --> 00:46:33,870
Σίγουρα δεν θες να του δώσεις τερμίτη;
1007
00:46:34,700 --> 00:46:36,330
- Σίγουρα.
- Εσύ χάνεις.
1008
00:46:36,580 --> 00:46:39,750
Επιστρέφουμε απ' τις διαφημίσεις
σε τρία, δύο...
1009
00:46:47,550 --> 00:46:48,830
Γεια σας και πάλι. Ναι,
1010
00:46:49,030 --> 00:46:51,580
ακόμα εδώ με τον Χαρτ Μπάκλεϊ
από τον ζωολογικό του Μπρονξ
1011
00:46:51,780 --> 00:46:53,600
και δεν πιστεύω την τύχη μου,
1012
00:46:53,970 --> 00:46:56,710
αλλά έχει να μας γνωρίσει
άλλο ένα αξιαγάπητο πλάσμα.
1013
00:46:56,910 --> 00:46:59,560
Συγγνώμη, κύριε,
εδώ είναι οι γυναικείες τουαλέτες;
1014
00:47:03,440 --> 00:47:05,610
Ποιος να μου το 'λεγε! Η Σόφι Λένον.
1015
00:47:07,360 --> 00:47:09,570
Είσαι χάρμα οφθαλμών.
1016
00:47:09,990 --> 00:47:12,290
Τον νου σου.
Έτσι ξεκίνησε ο πέμπτος γάμος μου.
1017
00:47:12,490 --> 00:47:13,580
Και τελείωσε ο τέταρτος.
1018
00:47:23,550 --> 00:47:25,960
Ωραία υποδοχή.
1019
00:47:26,760 --> 00:47:31,050
Γεια! Νομίζω ότι φόρεσα τον αδερφό σου
στου Ντελμόνικο χθες βράδυ.
1020
00:47:32,140 --> 00:47:34,540
Χαιρόμαστε που σε βλέπουμε, Σόφι.
Θες έναν τερμίτη;
1021
00:47:34,740 --> 00:47:35,560
Μπορεί αργότερα.
1022
00:47:36,810 --> 00:47:39,940
Η Σόφι Λένον παρουσιάζει
το τηλεπαιχνίδι Seconds Count.
1023
00:47:41,400 --> 00:47:44,320
Ευχαριστώ. Έχει επιτυχία, έτσι;
1024
00:47:44,570 --> 00:47:47,180
Το στούντιό σου
δεν είναι στο τέλος του διαδρόμου;
1025
00:47:47,380 --> 00:47:48,090
Έτσι νομίζω.
1026
00:47:48,290 --> 00:47:50,530
Κι όμως, είναι η πρώτη σου επίσκεψη εδώ.
1027
00:47:50,740 --> 00:47:51,640
Σοβαρά;
1028
00:47:51,840 --> 00:47:53,660
Δεν θέλω να το παινευτώ,
1029
00:47:53,870 --> 00:47:56,350
αλλά σου φερθήκαμε πολύ καλά
στο Gordon Ford Show.
1030
00:47:56,550 --> 00:47:58,020
Ίσως βοηθήσαμε να πάρεις εκπομπή.
1031
00:47:58,220 --> 00:48:02,630
Ισχύει, Γκόρντον. Ήμουν στα χειρότερά μου,
κι εσύ με βοήθησες να ορθοποδήσω.
1032
00:48:03,210 --> 00:48:03,990
Τι έγινε, λοιπόν;
1033
00:48:04,190 --> 00:48:06,250
Είναι να μη σηκώσω τα πόδια εγώ...
1034
00:48:09,800 --> 00:48:11,300
Κάτω τα πόδια, Σόφι.
1035
00:48:11,510 --> 00:48:13,120
Έλα εδώ. Πρέπει να μιλήσουμε.
1036
00:48:13,320 --> 00:48:14,600
Τι στο καλό;
1037
00:48:14,800 --> 00:48:16,410
Γιατί δεν μου 'πες για τον κανόνα;
1038
00:48:16,610 --> 00:48:17,330
Τι;
1039
00:48:17,530 --> 00:48:19,710
Δεν εμφανίζονται υπάλληλοι
του σόου στον αέρα;
1040
00:48:19,910 --> 00:48:21,020
Ναι. Και λοιπόν;
1041
00:48:21,310 --> 00:48:23,260
Γιατί δεν το είπες όταν την προσέλαβες;
1042
00:48:23,450 --> 00:48:24,860
Δεν την προσέλαβα εγώ!
1043
00:48:25,060 --> 00:48:25,880
Δεν είναι δικαιολογία!
1044
00:48:26,080 --> 00:48:27,320
Είναι λιγάκι.
1045
00:48:27,650 --> 00:48:28,550
Διόρθωσέ το.
1046
00:48:28,750 --> 00:48:31,300
Πρέπει να... Έχω το σόου τώρα!
1047
00:48:31,500 --> 00:48:32,640
Διόρθωσέ το μετά.
1048
00:48:32,840 --> 00:48:35,850
Δεν διορθώνω τίποτα.
1049
00:48:36,050 --> 00:48:37,270
Είναι ηλίθιος κανόνας.
1050
00:48:37,470 --> 00:48:39,080
Του Γκόρντον είναι. Εκεί πες τα.
1051
00:48:40,160 --> 00:48:41,000
Γαμώτο!
1052
00:48:58,140 --> 00:48:59,020
Σούζαν;
1053
00:49:02,520 --> 00:49:03,350
Σούζαν!
1054
00:49:05,940 --> 00:49:07,650
Σούζαν, μόλις γυάλισαν τα πατώματα.
1055
00:49:08,360 --> 00:49:12,320
Σούζαν! Θα σε προλάβω.
Μην ξεχνάς ότι έπαιζα λακρός!
1056
00:49:12,740 --> 00:49:14,060
Σούζαν! Να πάρει η ευχή.
1057
00:49:14,260 --> 00:49:15,740
Θα σταματήσεις; Φοράω...
1058
00:49:16,820 --> 00:49:19,700
Θα χαραμίσω το καλσόν μου. Σταμάτα.
1059
00:49:19,910 --> 00:49:21,370
Αφού θα χάσεις.
1060
00:49:21,790 --> 00:49:23,980
Είναι σαν το πάρτι όπου έπρεπε να πάμε
1061
00:49:24,180 --> 00:49:25,820
ντυμένες κάποια που θαυμάζουμε.
1062
00:49:26,020 --> 00:49:28,460
και διάλεξες τη Λαίδη Μάκβεθ και μαλώσαμε.
1063
00:49:28,710 --> 00:49:30,800
Εσύ το έβαλες στα πόδια και σε πρόλαβα.
1064
00:49:32,130 --> 00:49:34,340
Πέρασες απ' τη γυάλινη πόρτα.
Πώς θα σε βρω;
1065
00:49:37,890 --> 00:49:39,810
Δεν γίνεται να μη μου μιλάς.
1066
00:49:40,100 --> 00:49:43,380
Υπάρχει λόγος που συναντηθήκαμε.
Το σύμπαν μάς λέει κάτι.
1067
00:49:43,580 --> 00:49:44,460
Όχι!
1068
00:49:44,660 --> 00:49:47,210
Και δεν είναι
σαν εκείνο το βράδυ ή το πάρτι.
1069
00:49:47,410 --> 00:49:49,970
Και στο λακρός πήγες για δυο ώρες
και μετά βαρέθηκες.
1070
00:49:50,170 --> 00:49:51,090
Μα είναι βαρετό!
1071
00:49:51,290 --> 00:49:52,610
Το ξέρω ότι είναι βαρετό!
1072
00:49:52,820 --> 00:49:54,800
Σου το είπα ότι δεν έπρεπε να πας.
1073
00:49:55,000 --> 00:49:57,140
Αλλά μπήκες στην ομάδα από αντίδραση!
1074
00:49:57,340 --> 00:49:58,570
Πόσο χάλια είν' αυτό;
1075
00:49:58,830 --> 00:50:01,060
Χριστέ μου. Δεν έχεις να πας
σε κάποιο γκαλά;
1076
00:50:01,260 --> 00:50:02,580
Όχι. Σήμερα ξεκουράζομαι.
1077
00:50:03,250 --> 00:50:04,770
Σούζαν Μάιερσον.
1078
00:50:04,970 --> 00:50:06,820
Δεν το πιστεύω ότι σου μιλάω.
1079
00:50:07,020 --> 00:50:09,710
Μην παριστάνεις ότι είναι
μια συγκινητική επανένωση.
1080
00:50:09,920 --> 00:50:11,030
- Πρέπει να φύγω.
- Γιατί;
1081
00:50:11,230 --> 00:50:13,700
Έχω δουλειά. Έχω ζωή.
1082
00:50:13,900 --> 00:50:16,660
Το ότι δεν νοιάζεσαι για κάτι
δεν σημαίνει ότι δεν υπάρχει.
1083
00:50:16,860 --> 00:50:19,330
- Το ξέρω.
- Το λακρός συνεχίστηκε και μετά από σένα.
1084
00:50:19,530 --> 00:50:20,720
Δεν θα 'πρεπε, όμως.
1085
00:50:21,810 --> 00:50:25,180
Σε παρακαλώ... Πέρασε τόσος καιρός.
1086
00:50:27,440 --> 00:50:28,860
Είσαι στις ομορφιές σου.
1087
00:50:29,770 --> 00:50:33,280
Αλήθεια. Μ' αρέσει το καπέλο.
1088
00:50:34,610 --> 00:50:36,110
Κυρία Γκόρντον Φορντ;
1089
00:50:37,780 --> 00:50:38,560
Ναι.
1090
00:50:38,760 --> 00:50:40,030
Είναι μεγάλο επίτευγμα.
1091
00:50:40,870 --> 00:50:43,200
- Δεν είμαι μόνο αυτό.
- Ναι, μόνο αυτό είσαι.
1092
00:50:43,580 --> 00:50:46,250
Αυτό είσαι για μένα.
Η κυρία Γκόρντον Φορντ, διάολε.
1093
00:50:47,830 --> 00:50:48,670
Πώς είσαι;
1094
00:50:49,170 --> 00:50:50,590
Άλλη ερώτηση καλύτερα.
1095
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
Σούζι, να χαλαρώσουμε λίγο;
1096
00:50:52,690 --> 00:50:55,570
Δεν σου είπα να με ακολουθήσεις.
Δεν ήθελα να σου μιλήσω.
1097
00:50:55,770 --> 00:50:57,680
Πάμε να πιούμε κάτι.
1098
00:50:58,180 --> 00:50:59,970
Ας γίνουμε λιώμα σε κάνα μπαρ,
1099
00:51:00,180 --> 00:51:02,910
κι εσύ θα μου πεις
όσα κρατούσες μέσα σου 15 χρόνια.
1100
00:51:03,110 --> 00:51:04,750
Δεν θέλω να σου πω τίποτα.
1101
00:51:04,950 --> 00:51:08,290
Τότε, ρώτα με ό,τι ήθελες να με ρωτήσεις
αυτά τα 15 χρόνια.
1102
00:51:08,490 --> 00:51:10,860
Όχι. Ό,τι κι αν πεις είναι μπούρδα.
1103
00:51:12,190 --> 00:51:13,680
Καταλαβαίνω γιατί νιώθεις έτσι.
1104
00:51:13,870 --> 00:51:16,390
Χέστηκα τι καταλαβαίνεις και τι όχι.
1105
00:51:16,590 --> 00:51:18,390
Είσαι σε δημόσιο χώρο. Μη φωνάζεις.
1106
00:51:18,590 --> 00:51:21,870
Φωνάζω. Φώναζα τότε,
φωνάζω τώρα. Δεν άλλαξε κάτι.
1107
00:51:22,830 --> 00:51:24,200
Σε παρακαλώ. Πάμε για ποτό.
1108
00:51:25,620 --> 00:51:28,690
Δεν μπορώ να σου τα πω όλα εδώ
στη μέση του δρόμου.
1109
00:51:28,890 --> 00:51:30,790
- Όχι.
- Ας μιλήσουμε.
1110
00:51:31,330 --> 00:51:32,940
Θέλω να μάθω για σένα.
1111
00:51:33,140 --> 00:51:35,760
Τα ίδια είμαι. Ό,τι ήμουν πάντα. Εσύ;
1112
00:51:36,050 --> 00:51:37,300
- Άσε με να...
- Τι;
1113
00:51:37,510 --> 00:51:39,370
Να εξηγήσεις; Να ζητήσεις συγγνώμη;
1114
00:51:39,570 --> 00:51:40,740
Για ποιο πράγμα;
1115
00:51:40,940 --> 00:51:42,010
Για ποιο πράγμα;
1116
00:51:42,970 --> 00:51:45,540
Επειδή έκανες σχέδια
και έδινες υποσχέσεις και...
1117
00:51:45,740 --> 00:51:46,930
Δεν υποσχέθηκα τίποτα.
1118
00:51:47,390 --> 00:51:48,170
Με δουλεύεις.
1119
00:51:48,370 --> 00:51:51,300
Ήμουν 22. Τι υποσχέσεις να δώσω στα 22;
1120
00:51:51,500 --> 00:51:52,210
Πολλές!
1121
00:51:52,410 --> 00:51:53,490
Είμαστε ενήλικες.
1122
00:51:53,690 --> 00:51:56,340
Να φερθούμε ανάλογα;
Να μιλήσουμε σαν μεγάλες γυναίκες;
1123
00:51:56,540 --> 00:51:59,180
Δεν ξέρω πώς μιλάνε αυτές.
Εγώ με κωμικούς δουλεύω.
1124
00:51:59,380 --> 00:52:03,070
Εντάξει. Ζητώ συγγνώμη αφού το θες.
1125
00:52:03,280 --> 00:52:06,730
Αλήθεια; Μα πόσο γλυκιά! Στάζεις μέλι.
1126
00:52:06,930 --> 00:52:10,120
Δεν θέλω συγγνώμες.
Δεν θέλω τίποτα από σένα.
1127
00:52:10,750 --> 00:52:13,250
Δεν ήθελα να σε πληγώσω,
σου δίνω τον λόγο μου.
1128
00:52:13,750 --> 00:52:15,030
Σπούδαζα ακόμα.
1129
00:52:15,230 --> 00:52:17,670
Ήμουν κοκκινομάλλα. Κι αυτό λάθος ήταν.
1130
00:52:18,050 --> 00:52:21,430
Όχι, δεν...
1131
00:52:23,930 --> 00:52:26,140
Εσύ σίγουρα δεν ήσουν λάθος.
1132
00:52:29,560 --> 00:52:31,480
Θέλω πολύ να σε κεράσω ένα ποτό.
1133
00:52:32,600 --> 00:52:35,650
Πρέπει να φύγω. Χάρηκα που σε είδα, Χέντι.
1134
00:52:36,610 --> 00:52:38,070
Σου πάει το ξανθό.
1135
00:55:04,210 --> 00:55:06,160
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
1136
00:55:06,360 --> 00:55:08,300
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη