1 00:00:10,010 --> 00:00:10,820 {\an8}Muhteşem Bayan Maisel 2 00:00:11,020 --> 00:00:15,090 {\an8}Kim bu şehri kahverengiden alıp 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,970 {\an8}Yeşillik ve güllerle döşüyor? 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,890 {\an8}New York Bahçecilik 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,980 {\an8}Ve Peyzaj Ustaları sayesinde 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,090 {\an8}Her şey yetişiyor! 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,760 {\an8}Yeşermek için alan açıp 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 {\an8}Çimleri biçip Ağaçları buduyorlar 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,640 {\an8}Hiç somurtmaz, evhamlanmazlar 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,110 {\an8}- Daha fazla inşaat nerede? - Böyle büyür işte 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,020 {\an8}Teşekkürler New York Bahçecilik 12 00:00:37,220 --> 00:00:40,790 {\an8}Sayemizde olduğunu bilerek Arılar gibi vızır vızırız 13 00:00:41,830 --> 00:00:43,210 {\an8}Her şey yetişiyor 14 00:00:43,790 --> 00:00:45,150 {\an8}Böyle olur işte 15 00:00:45,350 --> 00:00:48,290 {\an8}Her şey yetişiyor 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,080 Tamam! Kestik! 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,830 Yaprağım yine çite takıldı. Öyle yapmamız şart mı? 18 00:01:02,030 --> 00:01:02,960 - Evet. - Çömelsek? 19 00:01:03,160 --> 00:01:05,670 - Daha yeşermediniz ki. - Yeterince alan yok. 20 00:01:05,870 --> 00:01:07,760 Tüm alanımız bu, gayet geniş! 21 00:01:07,960 --> 00:01:08,760 Baştan alıyoruz! 22 00:01:08,960 --> 00:01:10,220 Bunu nasıl atlatacağız? 23 00:01:10,420 --> 00:01:11,730 Frank! Nicky! 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,430 Hemen gelmişsin. 25 00:01:13,630 --> 00:01:14,640 Hemen gelmem söylendi. 26 00:01:14,840 --> 00:01:17,720 Genelde millete hemen gel dediğimizde sallanırlar. 27 00:01:17,920 --> 00:01:19,060 Eyalet sınırını aşarlar. 28 00:01:19,260 --> 00:01:22,330 Bizi ta Connecticut'a getirtmediğin için sağ ol. 29 00:01:22,530 --> 00:01:23,480 Acil durum nedir? 30 00:01:23,680 --> 00:01:24,960 Bir iyilik lazım. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,070 Tabii. Nasıl bir iyilik? 32 00:01:27,270 --> 00:01:29,360 Yarın buradaki fuarda şovumuz var. 33 00:01:29,560 --> 00:01:30,820 Keyifli, eğitici bir şey. 34 00:01:31,020 --> 00:01:33,710 - Şahane bir yapım. - Bu sene çok iyi. 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,200 Ama başrol oyuncumuz ayrıldı. 36 00:01:36,400 --> 00:01:37,120 Onu bulamıyoruz. 37 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 - Connecticut'a baktınız mı? - Evet. 38 00:01:39,190 --> 00:01:41,410 Muhtemelen cesedi kıyıya falan vurur. 39 00:01:41,610 --> 00:01:44,640 Biz de Midge'i düşündük. 40 00:01:45,020 --> 00:01:46,670 - Ne olarak? - Başrol olarak. 41 00:01:46,870 --> 00:01:48,440 Başrol! Hoşuna gider dedim. 42 00:01:48,640 --> 00:01:49,590 Ne diyorsunuz ya? 43 00:01:49,790 --> 00:01:51,630 İştiraklerimizden biri 44 00:01:51,830 --> 00:01:53,890 müzik ve dans vasıtasıyla ürün satacak. 45 00:01:54,080 --> 00:01:56,260 Başrol de anlatıcı gibi bir şey. 46 00:01:56,460 --> 00:01:57,850 Our Town'ın daha iyisi. 47 00:01:58,050 --> 00:02:00,270 Midge komedyen. Bu iş ona göre değil. 48 00:02:00,470 --> 00:02:02,230 Bir günlüğüne ona göre olsa? 49 00:02:02,430 --> 00:02:03,370 Hiç sanmıyorum. 50 00:02:03,910 --> 00:02:06,080 Ya şimdi? 51 00:02:06,830 --> 00:02:10,130 Çok güzel numara ama artık tam zamanlı işi var. 52 00:02:10,330 --> 00:02:12,840 Patrona çoktan söyledik. Bu fikre bayıldı. 53 00:02:13,340 --> 00:02:14,420 Çok üzgünüm. 54 00:02:19,470 --> 00:02:20,390 Nereye? 55 00:02:20,720 --> 00:02:21,950 Patron buna güvenmişti. 56 00:02:22,150 --> 00:02:24,350 Kötü haberi anında öğrenmek ister. 57 00:02:24,600 --> 00:02:26,890 Bakın, çok ani oldu. 58 00:02:28,310 --> 00:02:32,440 Our Town'dakiler oyuncuydu, değil mi? Midge oyuncu değil ki. 59 00:02:36,280 --> 00:02:38,240 Birini bulmanıza yardım etsem? 60 00:02:38,650 --> 00:02:41,100 Patron, güzel arsız kızın yapması fikrini sevdi. 61 00:02:41,300 --> 00:02:42,020 Onu gülümsetti. 62 00:02:42,220 --> 00:02:43,490 Nadir olan bir şey. 63 00:02:43,950 --> 00:02:45,730 Çok seveceğiniz bir sihirbaz var. 64 00:02:45,930 --> 00:02:48,520 Uzun saçlı. Görsen üstünde elbise var sanırsın. 65 00:02:48,720 --> 00:02:53,500 Susie, senden bir iyilik istiyorum. "İyilik" nedir, anlıyor musun? 66 00:02:53,750 --> 00:02:54,990 Evet, anlıyorum. 67 00:02:55,190 --> 00:02:56,780 Bizimki gibi 68 00:02:56,980 --> 00:02:59,700 kısmen karşılıklı saygıya, kısmen sana birçok iyilik 69 00:02:59,900 --> 00:03:02,620 yaptığım gerçeğine dayanan bir ilişkide... Ofis... 70 00:03:02,820 --> 00:03:04,580 - Mobilya... - Seni öldürmememiz... 71 00:03:04,780 --> 00:03:05,500 Güzel iyilikti. 72 00:03:05,700 --> 00:03:10,800 Gel gör ki biz utana sıkıla senden bir iyilik rica ettiğimizde 73 00:03:10,990 --> 00:03:15,440 böyle karşılık vermen gerekir. Ödeşmek böyle olur. 74 00:03:16,940 --> 00:03:18,260 Yaparsam ödeşmiş olacağız. 75 00:03:18,460 --> 00:03:20,390 Evet. Kibarlık da yapmış olacaksın. 76 00:03:20,590 --> 00:03:23,270 - Ödeşme olarak sayılacak yani. - Kesinlikle. 77 00:03:23,470 --> 00:03:24,230 Kâğıda bak. 78 00:03:24,420 --> 00:03:25,940 Gerek yok. Midge'le konuşurum. 79 00:03:26,130 --> 00:03:28,040 Patron duyunca çok sevinecek. 80 00:03:28,370 --> 00:03:30,900 Her şey yetişiyor 81 00:03:31,100 --> 00:03:32,330 Şunun üstünden. 82 00:03:35,290 --> 00:03:37,340 Beş, altı, yedi, sekiz. Kestik! 83 00:03:48,100 --> 00:03:50,230 Günaydın! Çivi çiviyi söker. 84 00:03:53,650 --> 00:03:54,550 Gordon Ford Show. 85 00:03:54,750 --> 00:03:56,190 Günaydın! Çivi çiviyi söker. 86 00:03:56,690 --> 00:03:58,650 Günaydın! Çivi çiviyi söker. 87 00:03:58,900 --> 00:04:01,070 Günaydın! Çivi çiviyi söker. 88 00:04:01,650 --> 00:04:04,410 Her şey geri gidiyor canım. İki tane iç. 89 00:04:04,910 --> 00:04:05,810 Günaydın Marge. 90 00:04:06,010 --> 00:04:07,140 Selam. Çivi çiviyi söker. 91 00:04:07,340 --> 00:04:09,520 Ne? Kalsın. Ne bu? 92 00:04:09,720 --> 00:04:12,160 Annemin bana öğrettiği tek faydalı şey. 93 00:04:14,250 --> 00:04:15,230 Günaydın Trudy. 94 00:04:15,430 --> 00:04:16,960 Bir daha birinci olmayalım. 95 00:04:18,800 --> 00:04:21,320 Çok kötüymüş. Seninkini içecek misin? 96 00:04:21,520 --> 00:04:23,380 - Zaten içmedim mi? - Sanmıyorum. 97 00:04:23,840 --> 00:04:24,680 Al. 98 00:04:26,300 --> 00:04:27,120 Of, çok kötü. 99 00:04:27,320 --> 00:04:29,290 Nasıl Wollman Buz Pisti'nde uyandım? 100 00:04:29,490 --> 00:04:31,670 - Sabaha karşı ikide oradaydım. - Bilmem. 101 00:04:31,870 --> 00:04:33,670 Ayağımda paten vardı. Orada kaydım mı? 102 00:04:33,870 --> 00:04:34,840 Neyse, buz pistiymiş. 103 00:04:35,040 --> 00:04:36,510 İlk kaydığım pist değildi. 104 00:04:36,710 --> 00:04:38,380 Galiba Betty Porter'la öpüştüm. 105 00:04:38,580 --> 00:04:39,590 Betty'yle ben öpüştüm. 106 00:04:39,790 --> 00:04:40,970 Günaydın beyler. 107 00:04:41,170 --> 00:04:42,470 Hepimiz mi Betty'yi öptük? 108 00:04:42,670 --> 00:04:43,930 Betty dün gece yoktu. 109 00:04:44,130 --> 00:04:46,180 - Emin misin? - Geçen salı doğum yaptı. 110 00:04:46,380 --> 00:04:47,890 - Doğum mu? - E, ben kimi öptüm? 111 00:04:48,090 --> 00:04:49,410 Betty Porter hamile miydi? 112 00:04:50,240 --> 00:04:51,350 İçin bakalım. 113 00:04:51,550 --> 00:04:53,190 - Çivi çiviyi söker. - Yok, sağ ol. 114 00:04:53,390 --> 00:04:54,110 Günaydın patron. 115 00:04:54,310 --> 00:04:56,590 Midge, şu an kimse böyle sevinç istemez! 116 00:04:56,790 --> 00:04:57,900 Pardon. 117 00:04:58,100 --> 00:05:00,460 Alkole dayanıklı olmamanıza çok şaşırdım. 118 00:05:00,960 --> 00:05:03,950 - Hani gerçek erkekler? - Öğrenirsen bana da söyle! 119 00:05:04,150 --> 00:05:05,490 Betty hamileymiş, öyle mi? 120 00:05:05,690 --> 00:05:06,840 Ne ima ediyorsun? 121 00:05:07,090 --> 00:05:09,890 Midge, Gordon seni stüdyoya çağırıyor. 122 00:05:10,890 --> 00:05:12,730 Şimdi mi? Tamam. 123 00:05:32,660 --> 00:05:34,710 Bir kızla yapmak çok daha keyifli. 124 00:05:36,370 --> 00:05:37,330 Yeni sandalye. 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,150 Manevrasına bakıyorum. 126 00:05:39,350 --> 00:05:42,150 Tolkşov sunuculuğunda asıl olay karizma ve espriler sanılır 127 00:05:42,350 --> 00:05:44,130 ama en önemli şey sandalyedir. 128 00:05:45,760 --> 00:05:47,330 Rus jüriden sekiz buçuk puan. 129 00:05:47,530 --> 00:05:49,010 Jack Paar yapsın da görelim. 130 00:05:50,050 --> 00:05:52,680 Akşamdan kalmalığı daha iyi atlatmış gibisin. 131 00:05:53,220 --> 00:05:54,500 İskoç atalarım sağ olsun. 132 00:05:54,700 --> 00:05:57,230 Marge'ın üç içkisini içtim, iki kez kustum. 133 00:05:57,690 --> 00:05:58,520 Sen iyi gibisin. 134 00:05:58,850 --> 00:06:00,010 Alkollü paten kaymam. 135 00:06:00,210 --> 00:06:01,650 Evet, dün gece çakırkeyiftim. 136 00:06:01,850 --> 00:06:03,530 - Öyle mi? - Evet. 137 00:06:03,900 --> 00:06:04,760 Fark ettim. 138 00:06:04,960 --> 00:06:07,470 Hiçbir sorun olmadığından emin olmak istedim. 139 00:06:07,670 --> 00:06:11,980 Hani dudakların birbirine değmesinden bahsediyorum. 140 00:06:12,180 --> 00:06:12,890 Öpücük. 141 00:06:13,090 --> 00:06:14,310 Gençler öyle mi diyor? 142 00:06:14,510 --> 00:06:16,830 - Sorun yok. - Güzel. Benim açımdan da yok. 143 00:06:17,620 --> 00:06:19,690 Madem sorun yok, baştan başlayalım mı? 144 00:06:19,890 --> 00:06:21,260 - Ne gibi? - Dışarı çıkalım. 145 00:06:21,460 --> 00:06:23,450 Yemeğe. Buzsuz, sağlam zeminde. 146 00:06:23,650 --> 00:06:24,860 Gururum okşandı ama... 147 00:06:25,060 --> 00:06:27,800 Ayıkken ve kıç üstü düşmediğimde gül gibiyimdir. 148 00:06:28,590 --> 00:06:29,540 Hayır. 149 00:06:29,730 --> 00:06:32,120 - Geçerli bir neden söyle. - 30 tane söylerim. 150 00:06:32,320 --> 00:06:34,120 O kadarına vaktim yok, ilk onu söyle. 151 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 Birincisi, Yahudi değilsin. 152 00:06:36,200 --> 00:06:38,500 Yahudiyim. Soyadım Fordberg'di. Sıradaki. 153 00:06:38,700 --> 00:06:40,250 İkincisi, patronumsun. 154 00:06:40,450 --> 00:06:41,590 Kovuldun. Üçüncü. 155 00:06:41,790 --> 00:06:43,260 Onuncuya geçeyim. Evlisin. 156 00:06:43,460 --> 00:06:45,690 Onuncu bu yani. İlginç. 157 00:06:46,030 --> 00:06:49,010 - Evet evliyim ama bir koşul var. - İlk kez duyuyorum. 158 00:06:49,210 --> 00:06:51,560 Hoşgörüye dayalı kendine has bir evlilik. 159 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 "Kapıda çorap varsa girilmez" gibi mi? 160 00:06:53,800 --> 00:06:55,230 İkimizin kendi hayatı var. 161 00:06:55,430 --> 00:06:56,560 Ona bekârlık deniyor. 162 00:06:56,760 --> 00:06:57,830 Eşim harika bir kadın. 163 00:06:58,030 --> 00:06:59,750 Ona hayranım. Onu seviyorum. 164 00:07:00,620 --> 00:07:01,860 Hem de çok esnek. 165 00:07:02,060 --> 00:07:02,780 Akrobat mı? 166 00:07:02,980 --> 00:07:04,970 Hayır. Evet ama hayır. 167 00:07:05,170 --> 00:07:06,740 Jack Paar'ın, ekibindeki manitası 168 00:07:06,940 --> 00:07:08,410 gizemli bir şekilde öldürüldü. 169 00:07:08,610 --> 00:07:09,910 Hiç haberim yoktu. 170 00:07:10,110 --> 00:07:11,240 - Jack'e sor. - Sorarım. 171 00:07:11,440 --> 00:07:14,080 Doğru olsa bile burada öyle bir şey olmaz. 172 00:07:14,280 --> 00:07:16,520 En kötü, bir Rockette'ten tekme yersin. 173 00:07:17,060 --> 00:07:18,210 Seninle çıkmayacağım. 174 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 Mekânı söylemedim. 175 00:07:19,990 --> 00:07:22,710 Şovunda yer alma şansımı zorlaştırır. 176 00:07:22,910 --> 00:07:23,710 Zaten şovumdasın. 177 00:07:23,910 --> 00:07:25,800 Şovuna çıkmaktan bahsediyorum. 178 00:07:26,000 --> 00:07:28,510 Onun için fazla güzelsin. Kimse bana bakmaz. 179 00:07:28,710 --> 00:07:30,510 Sonrasında camekândan geçerim. 180 00:07:30,710 --> 00:07:31,610 Yine güzel olursun. 181 00:07:31,860 --> 00:07:34,770 Affedersiniz. Pardon Gordon. Midge, sana telefon var. 182 00:07:34,970 --> 00:07:35,780 Sağ ol Dorie. 183 00:07:38,540 --> 00:07:40,620 Önemli bir telefon gibi. 184 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Tüm konuşmalarımızı yarım bırakıyorsun. 185 00:07:44,080 --> 00:07:46,380 Kapanışla aram yok. Sandalyen hayırlı olsun. 186 00:08:00,430 --> 00:08:01,210 Alo? 187 00:08:01,410 --> 00:08:05,170 Selam. Bugün Frank ve Nicky'den tuhaf bir telefon aldım. 188 00:08:05,370 --> 00:08:06,090 Eyvah. 189 00:08:06,290 --> 00:08:08,720 Evet, başta ben de "Eyvah." dedim 190 00:08:08,920 --> 00:08:11,850 ama görüştük, öyle eyvahlık bir durum olmayabilir. 191 00:08:12,050 --> 00:08:12,820 Peki. 192 00:08:13,280 --> 00:08:16,810 New York İnşaat Fuarı'nda bir şov sergileyecekler. 193 00:08:17,010 --> 00:08:18,560 - Şov mu sergileyecekler? - Evet. 194 00:08:18,760 --> 00:08:19,560 Oyuncu olarak mı? 195 00:08:19,760 --> 00:08:21,150 Yok, bunlar yapımcısı. 196 00:08:21,350 --> 00:08:23,020 Aktif yapımcı mı, finansör mü? 197 00:08:23,220 --> 00:08:24,110 Ne fark eder? 198 00:08:24,310 --> 00:08:25,190 Sen dâhilsen eder. 199 00:08:25,390 --> 00:08:26,780 Beynini biraz durdursan 200 00:08:26,980 --> 00:08:28,880 ve konuşmadan önce bir dinlesen? 201 00:08:29,500 --> 00:08:30,450 - Olmaz. - Peki. 202 00:08:30,650 --> 00:08:31,930 Bir şov sergileyecekler. 203 00:08:32,130 --> 00:08:34,600 Biri ayrılmış, benden iyilik rica ettiler. 204 00:08:34,800 --> 00:08:35,830 Yine "Eyvah!" diyorum. 205 00:08:36,030 --> 00:08:38,660 Eyvahlık bir durum yok! Yeter! Seni istiyorlar. 206 00:08:38,860 --> 00:08:40,080 Stand-up şovu mu? 207 00:08:40,280 --> 00:08:43,130 Yok, endüstriyel şov gibi bir şey. Senaryosu var. 208 00:08:43,330 --> 00:08:44,340 Senaryolu iş yapmam. 209 00:08:44,540 --> 00:08:45,420 Radyoda yapmıştın. 210 00:08:45,620 --> 00:08:46,840 Radyoda görünmüyordum. 211 00:08:47,040 --> 00:08:48,630 Panikleme lüksüm vardı. 212 00:08:48,830 --> 00:08:51,610 Sadece iki şov! Brigadoon'da oyna demiyorum ki. 213 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 Bilmiyorum. 214 00:08:53,900 --> 00:08:54,700 Bak. 215 00:08:56,990 --> 00:08:58,280 Tamam, haklıydın. 216 00:08:58,910 --> 00:09:00,660 Frank ve Nicky'nin şartları var. 217 00:09:01,160 --> 00:09:02,290 - Susie... - Evet. 218 00:09:02,490 --> 00:09:04,650 Tamam. Pisliğin tekiyim. Ama olay şu, 219 00:09:04,850 --> 00:09:07,320 onlara bu iyiliği yaparsan 220 00:09:07,520 --> 00:09:10,570 mukabele sayılacak. Yani beladan kurtulacağız. 221 00:09:10,770 --> 00:09:13,120 - Mukabelenin anlamını biliyorum. - Ne diyorsun? 222 00:09:13,310 --> 00:09:15,080 Onlar anlamını biliyor mu? 223 00:09:15,280 --> 00:09:16,910 Evet. Yani bundan sonra 224 00:09:17,110 --> 00:09:18,300 tetikte olmayacağım. 225 00:09:20,470 --> 00:09:21,640 Nasıl bir şeymiş? 226 00:09:21,890 --> 00:09:24,230 Gördüğüm şey gayet şekerdi. 227 00:09:24,520 --> 00:09:28,880 Dans eden laleler var. Cicili bicili şeyler. Sen çok seversin. 228 00:09:29,080 --> 00:09:30,220 Ofis işim ne olacak? 229 00:09:30,420 --> 00:09:32,010 Muayyen gününde olduğunu söyle. 230 00:09:32,210 --> 00:09:34,220 Muayyen günümde olduğumu söylemeyeceğim. 231 00:09:34,420 --> 00:09:35,550 Çok iyi bir mazeret. 232 00:09:35,750 --> 00:09:37,350 Her anlama gelebilir ve emin ol, 233 00:09:37,550 --> 00:09:39,480 hiçbir erkek açıklamanı istemez. 234 00:09:39,670 --> 00:09:42,330 Gordon'ın karısı hakkında ne biliyorsun? 235 00:09:42,580 --> 00:09:45,460 - Ne? - Karısı. Galiba adı Hedy mi neydi? 236 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 Bir şey bilmiyorum. Neden? 237 00:09:49,160 --> 00:09:51,550 İlişkileri tuhaf, biliyor musun diye merak ettim. 238 00:09:51,750 --> 00:09:54,800 Ben ne bileyim lan? Louella Parsons mıyım ben? 239 00:09:55,000 --> 00:09:56,950 Kadın tanınmış biri olduğu için... 240 00:09:57,150 --> 00:10:00,660 Adamların karılarını hiç bilmem. Karı falan olmamalı. 241 00:10:00,860 --> 00:10:01,870 Tamam. Pardon. 242 00:10:02,070 --> 00:10:04,220 Şu işi yapacak mısın, yapmayacak mısın? 243 00:10:04,430 --> 00:10:05,980 Bir endüstriyel şov izlemiştim. 244 00:10:06,180 --> 00:10:08,000 Okul gezisiydi. Aslında keyifliydi. 245 00:10:08,200 --> 00:10:10,360 Hayatımı değiştiren bir Pyrex şovu izledim. 246 00:10:11,060 --> 00:10:12,970 Joel da çocukları izlemeye getirir. 247 00:10:13,170 --> 00:10:15,300 Asıl şovumu ancak yıllar sonra izletirim. 248 00:10:15,500 --> 00:10:17,720 Sorunlu olurlarsa, espriler için daha da uzun. 249 00:10:17,920 --> 00:10:18,700 Tamam mı yani? 250 00:10:19,110 --> 00:10:21,520 Tamam. Mukabele edelim. 251 00:10:21,720 --> 00:10:22,480 Teşekkürler. 252 00:10:22,680 --> 00:10:24,950 - Bana borçlandın. - Evet, kaderim bu zaten. 253 00:10:33,340 --> 00:10:36,120 Zelda. Çok güzel olmuş! Ne bu? 254 00:10:36,310 --> 00:10:38,620 Sevdiniz mi? Eski dünyadan bir tarif, adı... 255 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 Dur! Söyleme. Çok korkutucu. Keyifle yiyeyim. 256 00:10:42,240 --> 00:10:45,500 Miriam, gizemli eski dünya yemeğinden biraz daha verir misin? 257 00:10:45,700 --> 00:10:46,580 Çok güzel. 258 00:10:46,780 --> 00:10:50,170 Arkadaşlarla tiyatroya, oradan da yemeğe gitmeyeli epey oldu. 259 00:10:50,370 --> 00:10:52,130 Ben de iyice süsleneyim dedim. 260 00:10:52,330 --> 00:10:53,220 Miriam? Kâse. 261 00:10:53,420 --> 00:10:54,470 Ninemindi galiba? 262 00:10:54,670 --> 00:10:57,340 Benim ninemindi. Anneme miras kalmış, sonra da bana. 263 00:10:57,540 --> 00:10:58,350 Sonra da bana. 264 00:10:58,550 --> 00:10:59,410 Bir gün. 265 00:10:59,610 --> 00:11:01,490 Evet, bir gün. 266 00:11:02,370 --> 00:11:03,640 Öldüğümü farz etme. 267 00:11:03,840 --> 00:11:04,890 Farz etmiyorum. 268 00:11:05,090 --> 00:11:05,940 Biri bana şunu... 269 00:11:06,140 --> 00:11:08,730 O küpeyi taktığını düşlüyorsan ölmüşüm demektir. 270 00:11:08,930 --> 00:11:11,440 Belki gelecek doğum günüm için bana verdin. 271 00:11:11,640 --> 00:11:12,990 Hayır. Öldüm. 272 00:11:13,180 --> 00:11:14,700 Hangi oyuna gidiyorsunuz? 273 00:11:14,890 --> 00:11:17,070 Şey... Rahatsız edici. 274 00:11:17,270 --> 00:11:19,470 Abe'in bir arkadaşının oyunu. Değil mi? 275 00:11:19,670 --> 00:11:24,020 Pek arkadaşım sayılmaz. Bizim gazetedeki yazarlardan biriydi. 276 00:11:24,220 --> 00:11:27,960 Adamı çok az tanıyordum, ben başladıktan kısa süre sonra ayrıldı. 277 00:11:28,160 --> 00:11:29,210 İyi adamdı. 278 00:11:29,410 --> 00:11:33,010 Kalsaydı sağlam bir dostluk kurabilirdik 279 00:11:33,200 --> 00:11:36,300 ama ayrıldı işte. Uzun mesafe ilişkileri nadiren yürür. 280 00:11:36,500 --> 00:11:39,180 Oyunu kim yazdıysa yazdı. Süslenip çıkayım yeter. 281 00:11:39,380 --> 00:11:43,600 Umarım tatlıya yer kalmıştır. Çok özel bir şey. Janusz yaptı. 282 00:11:43,800 --> 00:11:45,310 Çok güzel görünüyor Janusz. 283 00:11:45,510 --> 00:11:48,650 Özel rom şuruplu ve menekşe şekerli bir kek, 284 00:11:48,850 --> 00:11:50,120 aynı annemin yaptığı gibi. 285 00:11:50,410 --> 00:11:52,570 Çocuklar da mutfakta bundan yiyor. 286 00:11:52,770 --> 00:11:55,630 Onlarınkine oyuncak asker koydum. Eğlenceli buldular. 287 00:11:56,380 --> 00:11:57,750 Şöyle koy Zelda, bitirdim. 288 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 Janusz, içinde çok içki var gibi. 289 00:12:01,360 --> 00:12:04,450 Yok. Kokusu öyle. Romun hepsi pişerken buharlaşıyor. 290 00:12:04,650 --> 00:12:06,710 Tadına bakın. Oyuncak asker koyayım mı? 291 00:12:06,910 --> 00:12:08,390 Ben barışseverim. Sağ ol. 292 00:12:33,250 --> 00:12:36,670 Bu gece mis gibi uyurlar. Tamam. 293 00:12:40,880 --> 00:12:45,660 New York'un en güzel şehrinin iyice güzelleştiği New York İnşaat Fuarı. 294 00:12:45,860 --> 00:12:50,170 Gel! Staten Island'da yaşamıyor musun? Yeni Verrazzano Köprüsü'nden geldim! 295 00:12:50,370 --> 00:12:52,330 AYDINLATMA 296 00:12:52,530 --> 00:12:55,130 REOSTALI ANAHTARLAR 297 00:12:55,330 --> 00:12:56,440 Gözlerinizi kapatın. 298 00:12:56,640 --> 00:13:00,360 Hayalinizdeki mutfağı güneydeki podyumda görebilirsiniz. 299 00:13:00,570 --> 00:13:02,860 Tüm hayallerinizi gerçekleştirin. 300 00:13:08,700 --> 00:13:14,210 En son teknolojiye sahip Yeni bir mutfak düşlüyorum 301 00:13:15,750 --> 00:13:18,190 Doğru buzdolabı için sabırsızlanıyorum 302 00:13:18,390 --> 00:13:21,760 Bir üst model çok şık Elim ayağıma dolaştı 303 00:13:26,300 --> 00:13:28,830 Fırında kek, çörek pişirmeye can atıyorum 304 00:13:29,030 --> 00:13:31,600 İki kişilik klasik pasta yapıyorum 305 00:13:32,770 --> 00:13:35,920 Ama tek bir şey Mutfak arzuma çare olabilir 306 00:13:36,120 --> 00:13:39,900 Sevdiceğinin Hayalini gerçekleştirmesi şart 307 00:13:40,440 --> 00:13:42,930 Kiler için yanıp tutuşuyorum 308 00:13:43,130 --> 00:13:46,110 Kâhya da dâhil olsa ya? 309 00:13:49,410 --> 00:13:51,810 Mutfak arzuma bir çare bulun lütfen 310 00:13:52,010 --> 00:13:53,560 Hamur işi yapma isteğime de 311 00:13:53,760 --> 00:13:55,360 Ah şu kiler, acaba... 312 00:13:55,560 --> 00:13:58,170 Git, sevdiceğinin hayalini gerçekleştir 313 00:13:59,210 --> 00:14:01,820 Kimleri görüyorum! Onur konuğumuz gelmiş. 314 00:14:02,020 --> 00:14:05,030 Bu yaka sana çok yakışmış Midge. 315 00:14:05,230 --> 00:14:06,160 Bilmukabele Nicky. 316 00:14:06,360 --> 00:14:08,290 Umarım Susie bunu yaptığın için 317 00:14:08,480 --> 00:14:10,640 nasıl minnettar olduğumuzu söylemiştir. 318 00:14:10,850 --> 00:14:13,250 Birçok şey söyledi, evet. 319 00:14:13,450 --> 00:14:16,140 Güzel. Jerome arkadaşımız... Neredesin? 320 00:14:16,350 --> 00:14:17,890 - Benden saklanma. - Asla! 321 00:14:18,600 --> 00:14:21,510 Şov dünyasındaki tipleri çok dışa dönük sanırdım 322 00:14:21,710 --> 00:14:23,800 ama hepsi çok pısırık çıktı. 323 00:14:24,000 --> 00:14:25,050 Titriyor, ağlıyorlar. 324 00:14:25,250 --> 00:14:26,320 Hepsi çok gergin. 325 00:14:26,520 --> 00:14:29,640 Neyse, senaristimiz Jerome hızla birkaç düzeltme yapıyor. 326 00:14:29,840 --> 00:14:31,030 "Hızla"yı vurguluyorum. 327 00:14:31,700 --> 00:14:32,600 Memnun oldum. 328 00:14:32,800 --> 00:14:35,060 Senaryoyu sana çok geç ilettik, pardon. 329 00:14:35,260 --> 00:14:38,520 Birçoğunu baştan yazmamız gerekti. Neyse, bu da kostümün. 330 00:14:38,720 --> 00:14:40,820 Şapka da var, seveceğini biliyordum. 331 00:14:41,020 --> 00:14:42,130 Jerome, sayfalar! 332 00:14:42,710 --> 00:14:44,780 Bir de ezberden yapsan şahane olur. 333 00:14:44,980 --> 00:14:47,220 Ama arada bakman gerekirse anlarız. 334 00:14:47,550 --> 00:14:48,720 İşte geldik. 335 00:14:50,090 --> 00:14:50,870 Ne bu? 336 00:14:51,070 --> 00:14:51,830 Senin sahnen. 337 00:14:52,030 --> 00:14:53,080 Buranın en büyüğü. 338 00:14:53,280 --> 00:14:55,080 Duvarcıların altından zorla aldık. 339 00:14:55,280 --> 00:14:56,960 Şerefsizler kıpırdamadı bile. 340 00:14:57,160 --> 00:15:00,590 Atık yönetimi ne alaka? Atık yönetiminden mi sorumluyum? 341 00:15:00,790 --> 00:15:03,550 Özel yıkım ve atık yönetimi. 342 00:15:03,750 --> 00:15:05,010 Çöp mü satıyorum? 343 00:15:05,210 --> 00:15:06,820 Çöp öğütüyorsun. 344 00:15:08,240 --> 00:15:09,320 Üzülmüş gibisin. 345 00:15:09,610 --> 00:15:11,390 Yok, içinden pasta çıkan fırını, 346 00:15:11,590 --> 00:15:12,980 o güzel mutfağı görünce... 347 00:15:13,170 --> 00:15:15,270 Susie kâğıttan bahsetmedi mi? 348 00:15:15,470 --> 00:15:16,900 - Kendine pasta alırsın. - Peki. 349 00:15:17,100 --> 00:15:19,860 Hadi, üstünü değiştirip repliğini ezberle. 350 00:15:20,060 --> 00:15:21,630 Jerome? Birlikte prova yapın. 351 00:15:21,830 --> 00:15:23,250 Tamam. Harika. Tamam. 352 00:15:28,340 --> 00:15:31,180 Sırada İkinci Cadde Metrosu var. 353 00:15:31,430 --> 00:15:32,680 Hadi kolay gelsin. 354 00:15:33,760 --> 00:15:36,870 Özel Yıkım ve Atık Yönetimi: Üç Perdelik Müzikal Yolculuk. 355 00:15:37,070 --> 00:15:38,560 Saat ikide ana sahnede. 356 00:15:38,760 --> 00:15:41,500 Özel Yıkım ve Atık Yönetimi: Üç Perdelik Müzikal Yolculuk 357 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 saat ikide ana sahnede. 358 00:15:44,000 --> 00:15:45,360 Bu ne kılık böyle? 359 00:15:45,560 --> 00:15:47,630 Özel yıkım ve atık yönetiminde uzman 360 00:15:47,830 --> 00:15:49,400 bir tarihçi ve ozanım. 361 00:15:49,820 --> 00:15:51,720 - Çöpçü mü oldun? - Evet! 362 00:15:51,920 --> 00:15:53,060 Tulum da büyük gelmiş. 363 00:15:53,260 --> 00:15:56,310 Binghamton'da gizlenen 90 kiloluk bir adamın olduğundandır. 364 00:15:56,510 --> 00:15:58,730 Gitmeden önce altına etmiş gibi kokuyor. 365 00:15:58,930 --> 00:16:01,210 - Çok fena. - Cebinde izmarit var. 366 00:16:01,580 --> 00:16:02,690 - Hâlâ ıslak. - Yuh. 367 00:16:02,890 --> 00:16:04,170 Hayatta ağzıma sürmem. 368 00:16:04,460 --> 00:16:06,280 En azından şovun ana sahnede. 369 00:16:06,480 --> 00:16:07,590 Senaryoyu gördün mü? 370 00:16:08,920 --> 00:16:09,910 Ne bu, gözyaşı mı? 371 00:16:10,110 --> 00:16:11,420 Çok kötü. 372 00:16:11,680 --> 00:16:13,490 Tamam, Tony ödülü kazandırmaz. 373 00:16:13,690 --> 00:16:15,120 Bir iki gün 374 00:16:15,320 --> 00:16:18,020 bir iki şov yapıp karşılığını alacağız işte. 375 00:16:18,220 --> 00:16:20,330 - Şey de var... - Bir daha "kâğıt" deme. 376 00:16:20,530 --> 00:16:21,710 Söylemezsem olmaz, 377 00:16:21,910 --> 00:16:25,420 çöpçü kostümü sana acayip yakışmış. 378 00:16:25,620 --> 00:16:27,590 Bir kızı pohpohlamakta çok iyisin. 379 00:16:27,790 --> 00:16:29,800 - İzmarit nerede? - Kuru temizlemecide. 380 00:16:30,000 --> 00:16:30,890 Çok iyi aksesuar. 381 00:16:31,090 --> 00:16:32,640 - Karakteri tanımlıyor. - Denesene. 382 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 Önce tetanos aşısı. 383 00:16:33,960 --> 00:16:36,310 Sen bilirsin. Yine de çok güzel. Değil mi? 384 00:16:36,510 --> 00:16:37,810 Kendime de alacağım. 385 00:16:38,010 --> 00:16:38,790 Vakit geldi. 386 00:16:39,290 --> 00:16:41,870 Heyecandan öleceğim. Şuradan izleyeceğiz. 387 00:16:42,870 --> 00:16:45,420 Memeler yukarı, memen varsa tabii. 388 00:16:45,750 --> 00:16:46,740 Sen nereye? 389 00:16:46,930 --> 00:16:48,240 İşim var. 390 00:16:48,440 --> 00:16:50,070 Siktir lan. İşin bu zaten! 391 00:16:50,270 --> 00:16:51,320 İzlemek istemiyorum! 392 00:16:51,520 --> 00:16:53,240 Tek başıma mukabele etmem. 393 00:16:53,440 --> 00:16:54,790 - Ezberledin mi? - Hayır. 394 00:16:54,980 --> 00:16:56,950 - Ezberden okumalısın. - Güya erkeğim de. 395 00:16:57,150 --> 00:16:58,250 Evimizi biliyorlar. 396 00:16:58,450 --> 00:16:59,750 Bizimkilerin evini de. 397 00:16:59,950 --> 00:17:02,520 - Eczacı olmalıydım. - Sen onu bir de bana sor. 398 00:17:03,520 --> 00:17:06,630 Özel Atık Yönetimi: Üç Perdelik Müzikal Yolculuk 399 00:17:06,830 --> 00:17:10,530 ana sahnede başlamak üzere. Bize katılmaz mısınız? 400 00:17:14,030 --> 00:17:17,990 Yatmadan önce diz çöküp yalvarıyorum Rabb'ime. 401 00:17:18,620 --> 00:17:21,330 Ne olur annemi, babamı ve kardeşimi esirge. 402 00:17:21,530 --> 00:17:24,520 Bilhassa dünyanın en harika şehri 403 00:17:24,720 --> 00:17:27,070 New York'u esirge Rabb'im. 404 00:17:27,270 --> 00:17:29,670 Burada yaşadığım için çok şanslıyım! Âmin. 405 00:17:38,220 --> 00:17:40,100 Arkadaşlar, uyumuş! 406 00:17:46,850 --> 00:17:48,420 Çocukcağıza ne yapacaklar? 407 00:17:48,620 --> 00:17:52,440 Belediyenin toplamadığı çöpü Aldırmak için kimi ararsın? 408 00:17:52,900 --> 00:17:56,910 Kim tehlikeli madde ve benzer şeylerde Zor kazanılmış ustalığa sahip? 409 00:17:57,360 --> 00:18:01,520 Kim geceleyin kimselere görünmeden gelip Şafak vakti gider? 410 00:18:01,720 --> 00:18:04,190 - Bir yığın... - Tam bir kilometrekare 411 00:18:04,390 --> 00:18:07,960 Kim alıp götürecek bunu? 412 00:18:09,000 --> 00:18:11,490 Özel çöpçünüz halleder 413 00:18:11,690 --> 00:18:13,110 Gelip çöpünüzü alır 414 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Özel çöpçünüz halleder 415 00:18:15,730 --> 00:18:17,510 Ranzalardaki her şilteyi 416 00:18:17,800 --> 00:18:21,540 Siz nahoş şeyler yaparken Kim yok eder tüm kanıtları? 417 00:18:21,740 --> 00:18:25,100 Özel çöpçünüz halleder 418 00:18:31,980 --> 00:18:33,930 Zehirli boya ve yemek yağı mı var? 419 00:18:34,130 --> 00:18:36,090 Alıp götürün çocuklar, alıp götürün 420 00:18:36,290 --> 00:18:38,100 Kontratta olmayan vahşi hayvan mı var? 421 00:18:38,300 --> 00:18:40,280 Alıp götürün çocuklar, alıp götürün 422 00:18:40,780 --> 00:18:42,700 Kurşunlu boru, tesisat macunu mu var? 423 00:18:42,910 --> 00:18:44,810 Eldiven takmak şart, tıbbi atık bu 424 00:18:45,010 --> 00:18:46,860 Alıp götürün çocuklar, alıp götürün 425 00:18:47,050 --> 00:18:49,790 Alıp götürün Alıp götürün 426 00:19:11,730 --> 00:19:13,900 Güneş doğuyor! Acele etmeliyiz! 427 00:19:14,650 --> 00:19:17,010 Özel çöpçünüz halleder 428 00:19:17,210 --> 00:19:18,850 İşin büyüğü küçüğü olmaz 429 00:19:19,050 --> 00:19:21,140 Ödemeyi nakit yaptınız mı tamamdır 430 00:19:21,340 --> 00:19:22,930 Sorgusuz sualsiz hallolur 431 00:19:23,130 --> 00:19:27,440 Hesapta olmayan şeyleri Kim ortadan kaldırır? 432 00:19:27,640 --> 00:19:32,250 Özel çöpçünüz Zulayı toplayan çöpçünüz 433 00:19:32,460 --> 00:19:38,460 Özel çöpçünüz halleder 434 00:19:45,680 --> 00:19:46,510 Fena değil. 435 00:19:50,770 --> 00:19:54,340 "Mis gibi havayı soluyun. Daha dün gece burada 436 00:19:54,540 --> 00:19:57,630 "dağ gibi yükselen çöp yığınından eser kalmamış. 437 00:19:57,830 --> 00:20:00,050 "Von Trapp Ailesi Şarkıcıları'nın 438 00:20:00,250 --> 00:20:02,530 "Nazilerden kaçarken tırmanacağı kadar yüksek. 439 00:20:03,570 --> 00:20:06,910 "Oldukça yüksek. Bir de şimdi bakın! Artık yok! 440 00:20:07,910 --> 00:20:11,630 "Şimdiyse kaldırımlar bal dök yala kıvamında. 441 00:20:11,830 --> 00:20:14,500 "Sokaklar pırıl pırıl, yansımanı görebilirsin. 442 00:20:16,340 --> 00:20:17,920 "Tıraş vaktim gelmiş." 443 00:20:18,460 --> 00:20:19,490 Yazıyor, yazıyor! 444 00:20:19,690 --> 00:20:22,950 "Gazeteci çocuk geldi. New York'un horozudur. 445 00:20:23,150 --> 00:20:24,800 "Belli ki yine o an gelip çattı. 446 00:20:25,680 --> 00:20:27,140 "Şehir uyanıyor! 447 00:20:27,430 --> 00:20:30,770 "Bu mutlu insanların hepsi güne başlamak için heyecanlı. 448 00:20:31,180 --> 00:20:33,250 "Genç anneler ve bebekler var. 449 00:20:33,450 --> 00:20:37,230 "Evrak çantalı bir iş adamı dünyayı fethetmek üzere yola çıkıyor. 450 00:20:37,570 --> 00:20:39,430 "Esnaf satış yapmaya hazırlanıyor, 451 00:20:39,630 --> 00:20:42,470 "garsonlar size gün boyu enerji verecek 452 00:20:42,670 --> 00:20:44,360 "sahanda yumurtanızı yetiştiriyor. 453 00:20:44,820 --> 00:20:48,960 "Herkes temizlenmiş kaldırımlarda yürüyor, yolu kapatan hiçbir şey yok. 454 00:20:49,160 --> 00:20:52,730 "Yine de bazıları bu mucizenin belediyenin işi olduğunu sanıyor. 455 00:20:52,930 --> 00:20:55,440 "Ama size bir sır vereyim. Öyle değil." 456 00:20:55,640 --> 00:20:56,840 Değil mi? 457 00:20:57,040 --> 00:20:58,740 "Hayır ufaklık, değil. 458 00:20:58,940 --> 00:21:02,930 "Belediye atılan çöpün sadece küçük bir kısmını öğütüyor. 459 00:21:03,130 --> 00:21:05,930 "Kolay olanları. Ama büyük bir şehirde yaşıyoruz. 460 00:21:06,130 --> 00:21:07,910 {\an8}"Büyük şehrin çöpü çok olur. 461 00:21:08,110 --> 00:21:10,230 {\an8}"Bu kadar çöpten kurtulmak için de 462 00:21:10,430 --> 00:21:13,540 "özel yıkım ve atık yönetimi gerekir." 463 00:21:13,740 --> 00:21:16,300 Özel yıkım ve atık yönetimi nedir? 464 00:21:16,500 --> 00:21:18,010 "Belediyenin toplamadığı şeyleri 465 00:21:18,210 --> 00:21:20,300 "para karşılığında toplayan bir firma. 466 00:21:20,500 --> 00:21:23,190 "Hem de belediyenin aksine hiç hayır demiyorlar." 467 00:21:24,450 --> 00:21:26,640 "Merhaba moruk. Elindeki ne öyle?" 468 00:21:26,840 --> 00:21:27,890 Faturam geldi de. 469 00:21:28,090 --> 00:21:29,100 "Ne faturası?" 470 00:21:29,300 --> 00:21:33,190 Biraz eski boya, fare zehri, sıvı kimyasal, DDT ve kırık kitaplığa 471 00:21:33,390 --> 00:21:36,230 denk gelince biri hepsini alıp götürsün istedim. 472 00:21:36,430 --> 00:21:38,840 Sonra bu on dolarlık fatura geldi. 473 00:21:39,040 --> 00:21:42,610 Alt tarafı birkaç çöpü alıp götürdüler. Şaka mı bu? 474 00:21:42,810 --> 00:21:44,200 "On dolar çok değil." 475 00:21:44,400 --> 00:21:48,240 Saçmalığa bak. Hayatta ödemem. Belediyenin çöp kutusuna atarım. 476 00:21:48,440 --> 00:21:50,410 "Belediye o çöpü almaz be moruk." 477 00:21:50,610 --> 00:21:53,670 Öyleyse kilise kreşinin otoparkına götürüp 478 00:21:53,870 --> 00:21:55,750 köşede yakarım. Olur biter. 479 00:21:55,950 --> 00:21:57,050 "Bundan emin misin?" 480 00:21:57,240 --> 00:21:59,510 Gayet eminim. Bana kalırsa 481 00:21:59,710 --> 00:22:02,570 özel yıkım ve atık yönetimini hiç öğrenmesem iyiydi. 482 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 Olamaz! 483 00:22:08,740 --> 00:22:10,700 Ağaçlar vardı eskiden 484 00:22:11,120 --> 00:22:13,540 Tertemiz mavi denizler vardı 485 00:22:13,830 --> 00:22:15,110 Şimdiyse tüm bebekler 486 00:22:15,300 --> 00:22:16,440 Kuduz doğuyor 487 00:22:16,640 --> 00:22:18,420 Hem de gür keçi sakallı 488 00:22:20,130 --> 00:22:22,920 Çocuk yetiştirmek çok zor 489 00:22:23,460 --> 00:22:25,970 Daha iyi günlerimiz olmuştu 490 00:22:28,050 --> 00:22:29,120 Çöp! 491 00:22:29,320 --> 00:22:31,830 - Hayat adil değil - Hava kirliliği! 492 00:22:32,030 --> 00:22:34,330 - Onarılamaz durumda - Ölüm! 493 00:22:34,530 --> 00:22:35,630 Merhamet dileniyorsun 494 00:22:35,830 --> 00:22:37,170 Temiz hava almak için 495 00:22:37,370 --> 00:22:39,070 Jersey'ye gittiğinde! 496 00:22:39,270 --> 00:22:40,170 Hoboken! 497 00:22:40,370 --> 00:22:43,340 Tatlı zehirli pus 498 00:22:43,540 --> 00:22:46,610 Daha iyi günlerimiz olmuştu 499 00:22:47,030 --> 00:22:49,810 Demem o ki hijyene değer 500 00:22:50,010 --> 00:22:55,290 Doğru, daha iyisi olacak değil 501 00:22:57,160 --> 00:23:00,150 Öldü! Oğlum öldü! 502 00:23:00,350 --> 00:23:01,900 "Yo, dev bir binanın yıkımının 503 00:23:02,100 --> 00:23:04,320 "sebep olacağı bir şey gibi." 504 00:23:04,520 --> 00:23:06,320 Öyle! Tehlikeli yıkıntı atığını 505 00:23:06,520 --> 00:23:07,950 belediye alır sanmıştım. 506 00:23:08,150 --> 00:23:10,160 "Belediye öyle alıp götürmez be moruk." 507 00:23:10,360 --> 00:23:11,080 Biliyorum! 508 00:23:11,280 --> 00:23:12,620 - "Uyarmaya çalıştım." - Evet! 509 00:23:12,820 --> 00:23:16,000 "Bunu yapmak için özel yıkım ve atık yönetimi lazım. 510 00:23:16,200 --> 00:23:17,460 "Ama para vermedin." 511 00:23:17,660 --> 00:23:21,670 Para vermek istemedim! Bu yüzden oğlum öldü gitti! 512 00:23:21,870 --> 00:23:25,490 "Evet, öldü. Çöp yüzünden her gün mutlu insanlar ölüyor. 513 00:23:25,690 --> 00:23:29,850 "New York'ta saat başı 10.000 ton çöp birikiyor. 514 00:23:30,050 --> 00:23:33,980 "Ortalama bir insan günde 1,22 kilo çöp atıyor. 515 00:23:34,170 --> 00:23:36,080 "Hem de çok zayıf bir insan. 516 00:23:36,450 --> 00:23:39,860 "Kötü yönetilen atıklar dünya çapında yılda 517 00:23:40,060 --> 00:23:43,690 "bir milyon can alıyor ve difteri, dizanteri, 518 00:23:43,890 --> 00:23:49,240 "hepatit A, B, C, D, E, menenjit, kanser, tetanos, verem, zatürre, grip, frengi, 519 00:23:49,440 --> 00:23:53,040 "kan yoluyla bulaşan çeşitli patojenler, parazit enfeksiyonları 520 00:23:53,240 --> 00:23:55,850 "ve zoonotik hastalıklar taşıyabilirler. 521 00:23:56,050 --> 00:23:57,920 "Ayrıca park yeri de kalmaz." 522 00:23:58,120 --> 00:24:00,110 Fazla söze gerek yok. İkna oldum. 523 00:24:00,310 --> 00:24:04,560 Özel yıkım ve atık yönetimi önemli! Önemli! 524 00:24:05,480 --> 00:24:06,770 "Önemli. 525 00:24:07,230 --> 00:24:09,970 "Mutluluk erişilmesi çok zor bir şey sanılsa da 526 00:24:10,170 --> 00:24:13,280 "işin sırrı hayattaki küçük şeylerde. 527 00:24:13,700 --> 00:24:16,230 "Aile, dostlar, tebessümler, 528 00:24:16,430 --> 00:24:19,100 "özel yıkım hizmeti ve atık yönetiminde. 529 00:24:19,300 --> 00:24:21,360 "Hakikat gözünüzün tam önünde. 530 00:24:21,560 --> 00:24:24,790 "Yahut ayakkabınızın tabanında. Söyleyin onlara." 531 00:24:30,010 --> 00:24:34,090 Elveda dağınık çöpler 532 00:24:34,590 --> 00:24:38,670 Hoşça kal ağzımızdaki duman tadı 533 00:24:38,860 --> 00:24:43,390 Merhaba özel atık 534 00:24:43,900 --> 00:24:48,320 Özel atık yönetimi! 535 00:24:49,190 --> 00:24:54,660 Alın götürün şunları! Çöp! 536 00:24:57,530 --> 00:24:58,490 Helal olsun! 537 00:25:09,880 --> 00:25:12,240 Kabul, başta pek idrak edememiştim. 538 00:25:12,440 --> 00:25:14,660 Köpekten bahsettiğini anlamam 45 dakika sürdü. 539 00:25:14,860 --> 00:25:16,740 Niye kocanın da köpeğin de adı Tom? 540 00:25:16,940 --> 00:25:18,370 Sırf köşe yazılarına aşinayım. 541 00:25:18,570 --> 00:25:21,020 Oyun yazarlığı kesinlikle daha iyiymiş. 542 00:25:21,220 --> 00:25:22,290 Bunu duysa sevinir. 543 00:25:22,490 --> 00:25:25,040 Demek istediğim, tiyatroda 544 00:25:25,240 --> 00:25:29,550 daha anlamlı konular keşfedebilir. Sahne eserleri çok katmanlı. 545 00:25:29,750 --> 00:25:30,860 Bazı eserleri öyle. 546 00:25:31,110 --> 00:25:32,090 İşveren? 547 00:25:32,290 --> 00:25:35,310 Tek iyi işi seç tabii. Bir Yola Çıkan Köprü'ye ne demeli? 548 00:25:35,500 --> 00:25:37,350 - Çok kötü isim. - Çok kötü oyun. 549 00:25:37,550 --> 00:25:39,020 Ama birkaç şahane monolog var. 550 00:25:39,220 --> 00:25:41,480 - Abe? İrlanda aksanıydı, değil mi? - Dublin. 551 00:25:41,680 --> 00:25:42,600 Üç saat mi? 552 00:25:42,800 --> 00:25:44,190 İrlanda'daki Dublin'dir. 553 00:25:44,390 --> 00:25:46,020 Şurada oturduğunu görmüşsündür. 554 00:25:46,220 --> 00:25:48,210 - Nerede? - Tam şurada. Carl! 555 00:25:48,580 --> 00:25:50,150 - En iyi işlerinden! - Kesinlikle! 556 00:25:50,350 --> 00:25:52,170 - Tebrikler! - Bravo! 557 00:25:52,760 --> 00:25:54,390 Biraz ahlaksız hissettim. 558 00:25:54,590 --> 00:25:55,330 O kimdi ki? 559 00:25:55,520 --> 00:25:56,590 Oyunun yazarı. 560 00:25:57,090 --> 00:25:59,290 Sahi mi? Çok normal görünüyor. 561 00:25:59,490 --> 00:26:00,330 Bankacı gibi. 562 00:26:00,530 --> 00:26:02,750 Bankacı değil. Yetenekli bir yazar. 563 00:26:02,950 --> 00:26:04,380 Ara sıra öyle, evet. 564 00:26:04,580 --> 00:26:05,590 Bankacılık daha iyi. 565 00:26:05,780 --> 00:26:07,210 Bankacı her zaman iş bulur. 566 00:26:07,410 --> 00:26:09,460 Abe, bu akşamki oyunu cidden sevdin mi? 567 00:26:09,660 --> 00:26:13,550 Sevdim. Tanrı ve din müşahedesini, 568 00:26:13,750 --> 00:26:17,100 evlilik, ölüm ve delilik arasındaki benzerlikleri 569 00:26:17,300 --> 00:26:20,430 biraz beceriksizce olsa da son derece düşünceli buldum. 570 00:26:20,630 --> 00:26:22,490 Amanın. Bunlar ne zaman oldu? 571 00:26:22,950 --> 00:26:24,310 Oyunun konusu buydu. 572 00:26:24,510 --> 00:26:26,730 Köpeğini kaybeden bir çocuk hakkında sanmıştım. 573 00:26:26,930 --> 00:26:28,690 - Dublin'de. - Evet. Dublin'de. 574 00:26:28,890 --> 00:26:34,660 Hayır. Adamın, cinselliğiyle ilgili kafa karışıklığından ve İsa ile olan 575 00:26:34,860 --> 00:26:38,990 ızdıraplı ilişkisinden bahsetmek için kullandığı bir araçtı o. 576 00:26:39,190 --> 00:26:40,640 İsa'dan ne zaman bahsetti? 577 00:26:41,180 --> 00:26:44,170 Bahsetmelerine gerek yoktu, her yerde İsa vardı. 578 00:26:44,370 --> 00:26:48,090 Karısının adı Meryem'di. Adam sandalet giyiyor, şarap. 579 00:26:48,290 --> 00:26:50,630 Adamın barı vardı. Barda şarap içilmez mi? 580 00:26:50,830 --> 00:26:53,050 Genelde barda çok iyi şarap olmaz. 581 00:26:53,250 --> 00:26:54,010 Hep ılık olur. 582 00:26:54,210 --> 00:26:55,430 Barda hiç şarap içmem. 583 00:26:55,630 --> 00:26:56,930 Ne zaman bara gittin ki? 584 00:26:57,130 --> 00:26:59,320 Hiç gitmedim. O yüzden barda şarap içmem. 585 00:26:59,950 --> 00:27:01,560 Hiçbirini fark etmemişim. 586 00:27:01,760 --> 00:27:04,390 Bir çocukla köpeğinin acıklı öyküsü sanmıştım. 587 00:27:04,590 --> 00:27:05,940 - Köpek şahaneydi. - Müthişti. 588 00:27:06,140 --> 00:27:09,250 Bir dakika! Geçen kasım. Geçen kasım bara gitmiştim. 589 00:27:09,450 --> 00:27:10,190 Kiminle? 590 00:27:10,390 --> 00:27:13,240 Oyunun onunla hiç alakası yoktu Rose. 591 00:27:13,440 --> 00:27:14,840 Köpek konusunda hemfikirim. 592 00:27:15,250 --> 00:27:17,990 İsa'dan, cinsellik karambolünden bahsedilmedi. 593 00:27:18,190 --> 00:27:19,740 Bahsetmelerine gerek yok ki. 594 00:27:19,940 --> 00:27:22,830 Kesin işe yarar. Neyse, ben öyle bir oyun izlemedim. 595 00:27:23,030 --> 00:27:25,210 Sanat kişisel yoruma açıktır Rose. 596 00:27:25,410 --> 00:27:27,310 Hayır, değildir. 597 00:27:27,600 --> 00:27:30,590 Hikâyenin ne olduğuna sen karar veremezsin. 598 00:27:30,790 --> 00:27:34,470 Bir şeye karar vermedim ki. Bir çocuğu ve ölen köpeğini izledim. 599 00:27:34,670 --> 00:27:36,650 Ama konusu o değildi. 600 00:27:36,860 --> 00:27:37,820 Nereden biliyorsun? 601 00:27:38,030 --> 00:27:41,060 Tiyatro eleştirmeniyim. Bilmek için para alıyorum. 602 00:27:41,260 --> 00:27:45,490 Anlamamış olman sorun değil. Gönül Yolu değil bu. 603 00:27:48,040 --> 00:27:49,660 Kadının elbisesine bayıldım. 604 00:27:50,710 --> 00:27:51,610 İçkimi tazeleyeyim. 605 00:27:51,810 --> 00:27:53,150 Gönül Yolu'nu sevmiştin. 606 00:27:53,350 --> 00:27:55,030 Tabii ki sevdim. Çok güzeldi. 607 00:27:55,230 --> 00:27:56,900 - İçki? - Gönül Yolu'nu şeyle... 608 00:27:57,100 --> 00:27:58,780 Abe, yanılıyor olamaz mısın? 609 00:27:58,980 --> 00:28:02,120 Bu akşamki oyun İsa ve gizli eş cinsellik üzerine 610 00:28:02,320 --> 00:28:03,660 derin bir tasavvur değil de 611 00:28:03,860 --> 00:28:07,430 köpeğini kaybeden bir çocuğu anlatan tatlı, sade bir oyun olamaz mı? 612 00:28:07,930 --> 00:28:08,770 Hayır! 613 00:28:09,140 --> 00:28:11,380 Hiçbir suretle mümkün değil mi? 614 00:28:11,580 --> 00:28:15,130 Değil Rose! Neden bu kadar sinirlendiğini de anlamıyorum. 615 00:28:15,330 --> 00:28:16,420 Bana aptal dediğin için. 616 00:28:16,620 --> 00:28:18,840 Sana aptal demiyorum. 617 00:28:19,040 --> 00:28:24,270 Sadece oyunu hiç anlamadığını söyledim. Bu da sorun değil. 618 00:28:24,470 --> 00:28:25,390 Aptal olduğum için. 619 00:28:25,590 --> 00:28:26,930 Hemen pes et. 620 00:28:27,130 --> 00:28:31,730 Rose, böyle kompleks bir tematik eseri kavrayamaman 621 00:28:31,930 --> 00:28:34,580 zekâ seviyenin göstergesi değil. 622 00:28:34,920 --> 00:28:39,840 Ben de senin yaptığın hiçbir şeyi anlamıyorum. Bu beni aptal mı yapar? 623 00:28:40,130 --> 00:28:42,300 - Tatlı söyleyeceğim! - Ben de! 624 00:28:42,550 --> 00:28:44,220 Aslında haklı olabilirsin. 625 00:28:44,420 --> 00:28:46,500 - Teşekkürler! - Yazan adama soralım. 626 00:28:46,700 --> 00:28:47,830 Ne? Hayır! Rose! 627 00:28:48,030 --> 00:28:51,710 İyi eleştiriler çıkana dek gala yemeğinde rahatsız edilmez! Rose! 628 00:28:51,910 --> 00:28:55,090 Affedersiniz, adım Rose Weissman, Abe'in eşiyim. 629 00:28:55,290 --> 00:28:58,570 Bu akşam oyununuzu izledik. Bir gelir misiniz? 630 00:28:59,110 --> 00:29:00,050 Şey, ben... 631 00:29:00,250 --> 00:29:01,820 Çok teşekkürler. 632 00:29:02,150 --> 00:29:05,430 Sizce oyununuzun konusu neydi, söyleyebilir misiniz? 633 00:29:05,630 --> 00:29:09,230 Oyunu kendisi yazdı Rose. Konusunu biliyordur. Merhaba Carl. 634 00:29:09,430 --> 00:29:10,190 Merhaba Abe. 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,310 Ses tasarımı şahaneydi. 636 00:29:12,510 --> 00:29:15,170 Peki. Söyleyin o zaman. Oyunun konusu neydi? 637 00:29:15,670 --> 00:29:17,900 Küçükken Tom diye bir köpeğim vardı 638 00:29:18,100 --> 00:29:21,050 ve bir yaz aniden öldü, bu olayı hiç atlatamadım. 639 00:29:22,720 --> 00:29:23,550 Bu kadar mı? 640 00:29:24,630 --> 00:29:26,430 Çok üzücüydü. 641 00:30:02,460 --> 00:30:05,660 Bay ve Bayan Weissman! Janusz evlenme teklif etti. Evet dedim! 642 00:30:05,860 --> 00:30:06,580 Evet dedi! 643 00:30:06,780 --> 00:30:08,040 - Sandviç yapayım mı? - Ne? 644 00:30:08,240 --> 00:30:10,290 Hayır. Evlilik mi teklif ettin? 645 00:30:10,490 --> 00:30:12,250 - Ben de evet dedim! - Evet dedi! 646 00:30:12,450 --> 00:30:13,250 Omlet yapayım mı? 647 00:30:13,450 --> 00:30:14,890 Yok. Omlet istemiyoruz. 648 00:30:15,270 --> 00:30:17,000 Zelda, senin adına çok sevindim. 649 00:30:17,200 --> 00:30:18,940 Teşekkürler Bayan Weissman. 650 00:30:19,150 --> 00:30:20,720 Yaprakları az sonra temizlerim. 651 00:30:20,910 --> 00:30:22,430 Kaptın gül gibi kadını. 652 00:30:22,620 --> 00:30:25,860 Sağ olun Bay Weissman. Çamaşır dolabındaki ışığı tamir ettim. 653 00:30:26,450 --> 00:30:28,470 Güzel! Hadi iyi geceler. 654 00:30:28,670 --> 00:30:29,910 Evet, iyi geceler. 655 00:30:47,630 --> 00:30:48,810 Bulaşıkları yıkadım. 656 00:30:49,010 --> 00:30:50,300 Mobilyaları düzelttim. 657 00:30:50,510 --> 00:30:52,810 Ne güzel bir akşam! 658 00:30:53,810 --> 00:30:55,140 Kapıyı yağlamak gerek. 659 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 Bu sahnelendi mi? 660 00:32:36,880 --> 00:32:38,980 - İzleyici önünde mi? - Ne yazık ki evet. 661 00:32:39,180 --> 00:32:40,020 Çok çalışıyoruz. 662 00:32:40,220 --> 00:32:42,520 Biraz düzeltelim. Lütfen. Her öneriye açığım. 663 00:32:42,720 --> 00:32:44,820 Adam? Bir şey de. Karın o kadar şişko ki... 664 00:32:45,020 --> 00:32:46,070 Çok ayıp. 665 00:32:46,270 --> 00:32:48,200 Sürekli böyle şakalar yapıyorsun. 666 00:32:48,400 --> 00:32:51,700 Kadın üç çocuk doğurdu. Kolaysa sen gebelik kilosunu ver. 667 00:32:51,900 --> 00:32:53,990 - Alvin! Senaryo hazır mı? - Az kaldı. 668 00:32:54,190 --> 00:32:56,160 - Daktilo etmeliyim de. - Bir saniye Trudy. 669 00:32:56,360 --> 00:32:57,330 Daktilo getireyim mi? 670 00:32:57,530 --> 00:32:58,540 Seni mutlu edecek mi? 671 00:32:58,740 --> 00:32:59,710 Gordon şimdi ister. 672 00:32:59,910 --> 00:33:01,420 Daha iyi bir açılış esprim olsa. 673 00:33:01,620 --> 00:33:03,340 Önce gerçek işimizi bitirmeliyiz. 674 00:33:03,540 --> 00:33:05,210 Başının üstünden sırık geçirmeli 675 00:33:05,410 --> 00:33:06,340 ama zaten yapılmış. 676 00:33:06,540 --> 00:33:07,380 Zıplama sırığı? 677 00:33:07,580 --> 00:33:10,970 Kahretsin George! Olacak iş mi ya? 678 00:33:11,170 --> 00:33:13,030 Hallederiz Gordon! 679 00:33:16,530 --> 00:33:17,520 Kimse görmedi mi? 680 00:33:17,720 --> 00:33:18,680 Makyaj koltuğundaydı, 681 00:33:18,880 --> 00:33:21,660 Sally pamuk almaya gitmiş, döndüğünde yokmuş. 682 00:33:22,290 --> 00:33:23,560 Bunu bilmem şart mıydı? 683 00:33:23,760 --> 00:33:24,480 Hayır Gordon. 684 00:33:24,680 --> 00:33:26,150 Bu bilgi gerekli miydi? 685 00:33:26,350 --> 00:33:27,670 Bilgi veriyorum Gordon. 686 00:33:27,870 --> 00:33:29,990 Sağ ol. Söyleyeceğin başka gerçek var mı? 687 00:33:30,190 --> 00:33:31,490 Oda sıcaklığı kaçtı? 688 00:33:31,690 --> 00:33:33,120 Üşümüş mü? Kazak mı lazımdı? 689 00:33:33,320 --> 00:33:35,370 Bu yüzden mi yayına 20 dakika kala 690 00:33:35,570 --> 00:33:37,930 komedyenimin çekip gittiğini kimse görmemiş? 691 00:33:38,180 --> 00:33:40,620 Kazak odasına baktık mı? Kazak odamız var mı? 692 00:33:40,820 --> 00:33:41,750 Belki lazımdır. 693 00:33:41,950 --> 00:33:44,290 George, çağır birini, kazak odası yapsın! 694 00:33:44,490 --> 00:33:45,460 Ciddi misin? 695 00:33:45,660 --> 00:33:47,550 Kazak odası konusunda ciddi değilim. 696 00:33:47,750 --> 00:33:49,760 Ama cidden bir konuğum eksik, 697 00:33:49,960 --> 00:33:51,300 kim bununla ilgileniyor? 698 00:33:51,500 --> 00:33:52,220 - Mike! - Tamamdır. 699 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 Konuk bulma işi sende. Bul bir tane. 700 00:33:54,460 --> 00:33:55,450 - Marge! - Efendim? 701 00:33:55,650 --> 00:33:56,850 - Ayıp mı ettim? - Evet. 702 00:33:57,050 --> 00:33:58,520 Pardon. Kendine çiçek al. Mike? 703 00:33:58,720 --> 00:34:00,060 Menajeriyle görüşüyorum. 704 00:34:00,260 --> 00:34:02,100 Nasıl? Nasıl öyle çekip gider? 705 00:34:02,300 --> 00:34:04,360 Dengesiz biri. O yüzden komik. 706 00:34:04,550 --> 00:34:06,400 - O kadar komik değil! - Geri gelebilir. 707 00:34:06,600 --> 00:34:07,820 Geleceğini sanmıyorum. 708 00:34:08,020 --> 00:34:10,920 Montunu, şapkasını ve bir Gordon Ford Show kupası almış. 709 00:34:11,120 --> 00:34:15,280 Bundan sonra kimseye programa çıkana kadar kupa vermek yok! 710 00:34:15,480 --> 00:34:16,280 Tamam mı? Mike? 711 00:34:16,480 --> 00:34:17,910 Program bitene dek kupa yok! 712 00:34:18,110 --> 00:34:19,330 Komedyen bulabildik mi? 713 00:34:19,530 --> 00:34:20,370 Uğraşıyorum. 714 00:34:20,570 --> 00:34:23,080 İyi tarafından bakalım, en son konuktu. 715 00:34:23,280 --> 00:34:24,890 Millet o zamana kapatmış olur. 716 00:34:26,230 --> 00:34:27,290 Bu mu iyi tarafı? 717 00:34:27,490 --> 00:34:29,170 Program bitmeden kapatmaları mı? 718 00:34:29,370 --> 00:34:32,300 Hayvanat bahçesinden gelen, sondan bir önceki konuğun 719 00:34:32,500 --> 00:34:34,340 - süresini uzatsak olmaz mı? - Of ya! 720 00:34:34,540 --> 00:34:36,100 Üçüncü bir hayvan getirir. 721 00:34:36,290 --> 00:34:39,450 Hayır! Üç hayvan çok umurumdaymış gibi yapamam. 722 00:34:39,650 --> 00:34:40,770 İki hayvan da değil. 723 00:34:40,970 --> 00:34:43,160 Tek hayvan da siktirsin! Komedyen lazım! 724 00:34:43,580 --> 00:34:44,410 Yazarlar! 725 00:34:46,460 --> 00:34:47,540 Dikkatinizi verin! 726 00:34:48,870 --> 00:34:51,070 Tanıdığınız, aynı okula gittiğiniz, 727 00:34:51,270 --> 00:34:52,450 bir akrabanızla yatmış 728 00:34:52,640 --> 00:34:54,610 her dandik stand-up'çıyı çağırın. 729 00:34:54,810 --> 00:34:56,280 Mike onları inceleyip 730 00:34:56,480 --> 00:34:58,990 çok kötü olsalar bile onaylayacak. 731 00:34:59,190 --> 00:35:01,330 Yineliyorum, altı dakikalık seti olan 732 00:35:01,530 --> 00:35:02,850 herkesin şanslı günü! 733 00:35:03,100 --> 00:35:05,620 Mike! Kartvizitliğini alıp odama gel! 734 00:35:05,820 --> 00:35:06,600 Tamam! 735 00:35:11,190 --> 00:35:12,800 İlla ki bir tanıdık vardır. 736 00:35:13,000 --> 00:35:14,130 Bak Alvin, biliyorum. 737 00:35:14,330 --> 00:35:15,780 Bir sürü kapı çalma şakam var. 738 00:35:16,030 --> 00:35:17,010 Kimse yok mu? 739 00:35:17,210 --> 00:35:18,360 Cecil, baban olmaz mı? 740 00:35:19,030 --> 00:35:22,910 Çok güzel bir ev olacak. 741 00:35:23,330 --> 00:35:26,790 Her yerine hemen sıçmazsan sevinirim. 742 00:35:27,500 --> 00:35:30,790 Ayrıca tüm şehir ayaklarının altında. Git doya doya sıç. 743 00:35:32,420 --> 00:35:36,050 Susie Myerson. Evet. Burada. Midge arıyor. 744 00:35:37,760 --> 00:35:38,530 Selam. 745 00:35:38,730 --> 00:35:41,990 Bugün çöp şovunda çıkmazsam başın ne kadar belaya girer? 746 00:35:42,190 --> 00:35:43,830 - Yani kaç uzvumu kaybederim? - Evet. 747 00:35:44,030 --> 00:35:45,160 - Özler miyim? - O da var. 748 00:35:45,360 --> 00:35:46,770 Bence dört ve özlerim. 749 00:35:47,390 --> 00:35:49,000 Bu akşam yayına çıkabilirim. 750 00:35:49,200 --> 00:35:50,060 Ne yayını? 751 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 Gordon Ford Show. 752 00:35:51,730 --> 00:35:52,810 Siktir! 753 00:35:53,150 --> 00:35:54,420 Kötü anlamda mı? İyi mi? 754 00:35:54,620 --> 00:35:55,720 Şu an kötü "siktir" 755 00:35:55,920 --> 00:35:57,930 ama yayına çıkarsan iyi "siktir" olur. 756 00:35:58,130 --> 00:36:00,810 Aslında çok esnek bir "siktir." Hayırdır? 757 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 Bir şeyler oluyor. Tekrar ararım. 758 00:36:04,740 --> 00:36:06,640 Diller Paris'te, Schreiber Denver'da, 759 00:36:06,840 --> 00:36:09,540 Sahl hasta. Stiller kabul etti, Meara etmedi. 760 00:36:10,080 --> 00:36:12,070 Şu üst kol şakasını hiç affetmedi. 761 00:36:12,270 --> 00:36:14,490 Storch ve Allen haber verecek. Hope olur mu? 762 00:36:14,680 --> 00:36:17,130 Hayır. Siktir! Evet. 763 00:36:17,460 --> 00:36:18,800 Harika. Hemen dönerim. 764 00:36:22,260 --> 00:36:23,510 - Gordon? - Efendim? 765 00:36:25,470 --> 00:36:26,600 Beni oyuna sok koç! 766 00:36:27,220 --> 00:36:28,000 Ne? 767 00:36:28,200 --> 00:36:29,330 Birçok konuda edepli, 768 00:36:29,530 --> 00:36:31,170 yayına uygun şakalarım var. 769 00:36:31,370 --> 00:36:32,960 Aile şakaları, siyasi şakalar, 770 00:36:33,160 --> 00:36:35,270 siyasi aile şakaları, hazırım. 771 00:36:35,860 --> 00:36:36,690 Ne için? 772 00:36:37,190 --> 00:36:38,030 Yayına çıkmaya. 773 00:36:38,570 --> 00:36:39,400 Bu programda mı? 774 00:36:39,740 --> 00:36:41,570 Evet. Başka hangi program olacak? 775 00:36:42,610 --> 00:36:44,110 Tina, biraz izin verir misin? 776 00:36:44,360 --> 00:36:46,310 - Burnuna dokunma. - Burnuma dokunmam. 777 00:36:46,510 --> 00:36:47,490 Sen de dokunma. 778 00:36:49,620 --> 00:36:52,160 Evet? Ne diyorsun? 779 00:36:52,830 --> 00:36:54,360 Evet, burnuma dokunmamalısın. 780 00:36:54,560 --> 00:36:56,940 Hadi, tüm sorunların çözülür. Tam buradayım. 781 00:36:57,140 --> 00:36:59,410 Ortadan kaybolmam. Saçımı da yeni yaptırdım. 782 00:36:59,600 --> 00:37:00,820 - Midge. - Şakalar onaylanır. 783 00:37:01,020 --> 00:37:03,200 Alvin'e bile fikrini sorarım. 784 00:37:03,400 --> 00:37:04,160 Unut gitsin. 785 00:37:04,360 --> 00:37:05,220 Neden? 786 00:37:06,600 --> 00:37:07,640 Teklif için sağ ol. 787 00:37:09,010 --> 00:37:10,330 Seninle çıkmadığım için mi? 788 00:37:10,530 --> 00:37:12,460 - O daha net değil. - Gayet net. 789 00:37:12,660 --> 00:37:13,500 Öyle değildi. 790 00:37:13,700 --> 00:37:15,340 Seninle çıkmam, Dreyfus olayı. Net. 791 00:37:15,540 --> 00:37:16,760 Olay beni reddetmen değil. 792 00:37:16,960 --> 00:37:18,380 Ne? Fazla güzelim diye mi? 793 00:37:18,580 --> 00:37:20,190 Hayır. Ama çok güzelsin. 794 00:37:20,820 --> 00:37:22,640 Hiç çiğnenmemiş bir kuralımız var. 795 00:37:22,840 --> 00:37:24,970 Program ekibindekiler yayına çıkamaz. 796 00:37:25,170 --> 00:37:27,220 Saçma bir kuralmış. Kuralı değiştir. 797 00:37:27,420 --> 00:37:28,430 Değiştirmeyeceğim. 798 00:37:28,630 --> 00:37:32,400 Gordon, ben stand-up'çıyım. Beni izledin. Beğendin. 799 00:37:32,600 --> 00:37:34,380 Beğendim. İstisna yok. 800 00:37:34,580 --> 00:37:36,110 Koltuğuna oturmak istiyorum. 801 00:37:36,310 --> 00:37:38,150 - Buyur. - O koltuğu demiyorum. 802 00:37:38,350 --> 00:37:39,090 Pardon. 803 00:37:39,290 --> 00:37:40,070 Çok saçma. 804 00:37:40,270 --> 00:37:41,570 Bir konuğun eksik. 805 00:37:41,770 --> 00:37:45,410 Her dandik komedyen olur, dedin. Çok kötü bile olabilir, dedin! 806 00:37:45,610 --> 00:37:46,800 Ralph stand-up'çı. 807 00:37:47,180 --> 00:37:48,540 Bilmiyordum. 808 00:37:48,740 --> 00:37:52,560 Programa çıkmayı çok istiyor. Ralph asla programa çıkmayacak. 809 00:37:52,980 --> 00:37:55,190 - İyi de... - Cecil de iyi bir komedyen. 810 00:37:55,520 --> 00:37:56,810 Cecil de çıkmayacak. 811 00:37:57,020 --> 00:37:58,340 - Mel stand-up'çı. - Evet. 812 00:37:58,540 --> 00:38:01,340 Sürekli çalışıyor. Seviliyor. Mel de çıkmayacak. 813 00:38:01,540 --> 00:38:03,530 Keyfî bir kural bu. 814 00:38:04,070 --> 00:38:05,900 Willie denedi. Tanıyor musun? 815 00:38:06,150 --> 00:38:07,510 Güvenlik görevlisi mi? 816 00:38:07,710 --> 00:38:11,740 Şarkıcı. Çok güzel bariton sesi var. Willie de programa çıkmayacak. 817 00:38:12,080 --> 00:38:13,560 - Gordon. - İyi kazanmıyor musun? 818 00:38:13,760 --> 00:38:14,560 Kazanıyorum. 819 00:38:14,760 --> 00:38:16,420 Maaş gayet iyi. 820 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 Bu yetmeli. 821 00:38:20,210 --> 00:38:21,170 Bu kadar yani. 822 00:38:22,050 --> 00:38:22,880 Bu kadar. 823 00:38:24,970 --> 00:38:26,220 Vakit ayırdın, sağ ol. 824 00:38:26,680 --> 00:38:28,620 Gidip çöp piyesime yetişmeliyim. 825 00:38:28,820 --> 00:38:32,140 O dediğin hakkında hiçbir bilgim yok. Tina'yı göndersene. 826 00:38:33,180 --> 00:38:34,390 Burnuna dokundu. 827 00:38:34,640 --> 00:38:35,560 Dokunmadım! 828 00:38:36,810 --> 00:38:37,840 Onu giymem. 829 00:38:38,040 --> 00:38:39,210 On dolar daha veririm. 830 00:38:39,410 --> 00:38:40,340 Utanç verici. 831 00:38:40,540 --> 00:38:42,050 Üstündeki çok mu iyi? 832 00:38:42,250 --> 00:38:43,030 Susie! 833 00:38:43,360 --> 00:38:45,760 Hayırdır? Hani programa çıkacaktın? 834 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 Çıkmıyorum. Öyle işte. Tulumumu rica edeyim. 835 00:38:48,670 --> 00:38:51,620 - Anlamadım. - Bir yazar programa çıkamazmış. Asla. 836 00:38:51,910 --> 00:38:54,060 O ne demek ya? Gidebilirsin. 837 00:38:54,260 --> 00:38:55,410 İyi be. Al. 838 00:38:56,370 --> 00:38:57,820 Kuralmış. Hiç çiğnenmemiş. 839 00:38:58,010 --> 00:39:00,400 Gordon Ford Show'a hiç çıkamayacağım. 840 00:39:00,600 --> 00:39:01,360 Siktir! 841 00:39:01,560 --> 00:39:02,700 İyi "siktir" mi? 842 00:39:02,890 --> 00:39:04,110 Tamamen kötü "siktir." 843 00:39:04,310 --> 00:39:07,600 Katılıyor ve artırıyorum, iki "sıçayım" ve bir "piç kurusu." 844 00:39:07,800 --> 00:39:09,680 - Çok saçma bir kural. - Öyle. 845 00:39:10,340 --> 00:39:13,160 Şimdi izninle şunu aradan çıkarayım. 846 00:39:13,360 --> 00:39:14,350 Anne! 847 00:39:15,930 --> 00:39:17,890 Ethan. Selam canım. 848 00:39:18,390 --> 00:39:19,630 Şovu izlemeye geldik. 849 00:39:19,830 --> 00:39:21,010 Nasıl haberiniz oldu? 850 00:39:21,200 --> 00:39:21,960 Bizi çağırdın ya. 851 00:39:22,160 --> 00:39:23,380 Hay aksi! Doğru ya. 852 00:39:23,580 --> 00:39:24,380 Son anda geldik. 853 00:39:24,580 --> 00:39:27,570 Esther ailemizin gürültüsünden bıktığına karar vermiş. 854 00:39:28,570 --> 00:39:30,680 Dondurma ve oyuncakçıya gitmekle ayarttım. 855 00:39:30,880 --> 00:39:32,030 Dâhi kızım benim. 856 00:39:32,740 --> 00:39:33,580 İyi misin? 857 00:39:33,780 --> 00:39:34,850 Evet. İyiyim. 858 00:39:35,050 --> 00:39:36,190 Geleceğimizi unuttun mu? 859 00:39:36,390 --> 00:39:38,860 Yok. Siz gelene kadar unutmuştum. 860 00:39:39,060 --> 00:39:39,820 Gidelim mi? 861 00:39:40,010 --> 00:39:44,920 Hayır. Kalıp şovu izleyin. Çok kötü bir gün geçirdim de. 862 00:39:45,120 --> 00:39:46,920 - Niye? İşte sorun mu var? - Şey... 863 00:39:47,260 --> 00:39:48,530 Çok fazla konuşma var! 864 00:39:48,730 --> 00:39:50,550 Yanlış ailede doğmuşsun ufaklık. 865 00:39:50,970 --> 00:39:52,700 Sosisli satan bir yer var. 866 00:39:52,900 --> 00:39:55,180 Çocukları tıka basa doyur. Sonra görüşürüz. 867 00:39:56,430 --> 00:39:57,270 Hey! 868 00:39:59,140 --> 00:40:03,230 Bazı günler diğerlerinden daha zor işte. 869 00:40:03,900 --> 00:40:05,650 Evet. Biliyorum. 870 00:40:10,610 --> 00:40:13,120 - Baba! - Esther! 871 00:40:13,320 --> 00:40:14,560 Halk kararını verdi. 872 00:40:14,760 --> 00:40:18,910 Özel Atık Yönetimi: Üç Perdelik Müzikal Yolculuk çok tuttu. 873 00:40:19,200 --> 00:40:21,500 Ana sahnede izleyebilirsiniz. 874 00:40:29,340 --> 00:40:33,180 Yatmadan önce diz çöküp yalvarıyorum Rabb'ime. 875 00:40:33,470 --> 00:40:36,640 Ne olur annemi, babamı ve kardeşimi esirge. 876 00:40:42,020 --> 00:40:43,670 Bilhassa New York'u esirge... 877 00:40:43,870 --> 00:40:45,770 Of! Şunun içi çok sıcak. 878 00:40:48,940 --> 00:40:49,780 Devam et. 879 00:40:51,150 --> 00:40:55,430 Ne olur dünyanın en harika şehri New York'u esirge. 880 00:40:55,630 --> 00:40:58,410 Burada yaşadığım için çok şanslıyım. Âmin. 881 00:40:59,790 --> 00:41:02,900 Bu çocuk önümüzdeki on yıl zorbalığa uğrar. 882 00:41:03,100 --> 00:41:04,080 Arkadaşlar, uyumuş! 883 00:41:11,050 --> 00:41:15,010 Belediyenin toplamadığı çöpü Aldırmak için kimi ararsın? 884 00:41:15,470 --> 00:41:19,350 Kim tehlikeli madde ve benzer şeylerde Zor kazanılmış ustalığa sahip? 885 00:41:19,850 --> 00:41:24,090 Kim geceleyin kimselere görünmeden gelip Şafak vakti gider? 886 00:41:24,290 --> 00:41:26,670 - Bir yığın... - Tam bir kilometrekare 887 00:41:26,870 --> 00:41:30,400 Kim alıp götürecek bunu? 888 00:41:31,530 --> 00:41:34,010 Özel çöpçünüz halleder 889 00:41:34,210 --> 00:41:35,470 Gelir ve... 890 00:41:35,670 --> 00:41:40,450 Özel çöpçü halleder 891 00:41:49,840 --> 00:41:51,320 "Mis gibi havayı soluyun. 892 00:41:51,520 --> 00:41:52,950 "Daha dün gece burada 893 00:41:53,150 --> 00:41:56,310 "dağ gibi yükselen çöp yığınından eser kalmamış. 894 00:41:56,510 --> 00:41:58,500 "Von Trapp Ailesi Şarkıcıları 895 00:41:58,700 --> 00:42:00,680 "Nazilerden kaçarken tırmanabilir. 896 00:42:01,680 --> 00:42:04,680 "Oldukça yüksek. Bir de şimdi bakın! Artık yok! 897 00:42:05,190 --> 00:42:07,960 "Şimdiyse kaldırımlar bal dök yala kıvamında. 898 00:42:08,160 --> 00:42:10,770 "Sokaklar pırıl pırıl, yansımanı görebilirsin. 899 00:42:11,900 --> 00:42:13,610 "Tıraş vaktim gelmiş." 900 00:42:15,990 --> 00:42:17,810 Şu espri de kitlesini buldu. 901 00:42:18,010 --> 00:42:18,820 Bu ne lan? 902 00:42:19,070 --> 00:42:19,850 Yazıyor! 903 00:42:20,050 --> 00:42:21,140 Gazeteci çocuk geldi. 904 00:42:21,340 --> 00:42:25,120 Gazete dağıtıyor, işe bakın ki gazete de çöp oluyor. 905 00:42:25,330 --> 00:42:27,820 Bebeklerini gezdiren bir anne, 906 00:42:28,020 --> 00:42:31,260 şu bebeklerin en az birinin babası olan evrak çantalı adam. 907 00:42:31,460 --> 00:42:34,630 Belli ki bunların tek çöpe atmadığı şey amfetaminler. 908 00:42:35,050 --> 00:42:36,090 Değil mi? 909 00:42:36,420 --> 00:42:38,370 Ne? Tabii ya. Dur. 910 00:42:38,570 --> 00:42:40,640 Tamam, şuradayım. Tamam. 911 00:42:40,840 --> 00:42:42,430 Çok bir şey kaçırmadınız. 912 00:42:42,850 --> 00:42:44,210 "Hayır ufaklık, değil." 913 00:42:44,410 --> 00:42:48,090 "Belediye atılan çöpün sadece küçük bir kısmını öğütüyor. 914 00:42:48,290 --> 00:42:50,210 "Kolay olanları. Büyük şehirdeyiz." 915 00:42:50,410 --> 00:42:53,530 Büyük şehrin çöpü çok olur, nereye bağlayacağım malum. 916 00:42:53,980 --> 00:42:56,700 Özel yıkım ve atık yönetimi nedir? 917 00:42:56,990 --> 00:42:59,350 Of, çok sinir bozucu. Neyse. 918 00:42:59,550 --> 00:43:01,700 Ağaçlar vardı eskiden 919 00:43:01,950 --> 00:43:04,450 Tertemiz mavi denizler vardı 920 00:43:04,740 --> 00:43:07,400 Şimdiyse tüm bebekler kuduz doğuyor 921 00:43:07,600 --> 00:43:09,290 Hem de gür keçi sakallı 922 00:43:10,830 --> 00:43:13,550 Yetiştirmek çok zor 923 00:43:14,300 --> 00:43:17,050 Daha iyi günlerimiz olmuştu 924 00:43:18,800 --> 00:43:19,990 Çöp! 925 00:43:20,190 --> 00:43:22,660 - Hayat hiç adil değil - Hava kirliliği! 926 00:43:22,860 --> 00:43:25,210 - Onarılamaz durumda - Ölüm! 927 00:43:25,410 --> 00:43:26,540 Merhamet dileniyorsun 928 00:43:26,740 --> 00:43:28,000 Temiz hava almak için 929 00:43:28,200 --> 00:43:29,770 Jersey'ye gittiğinde! 930 00:43:29,970 --> 00:43:31,260 - Hoboken! - Çok yakın. 931 00:43:31,450 --> 00:43:33,920 Tatlı zehirli pus 932 00:43:34,120 --> 00:43:37,700 Daha iyi günlerimiz olmuştu 933 00:43:37,900 --> 00:43:39,140 Demem o ki hijyene değer 934 00:43:39,340 --> 00:43:41,610 Baksana! Ne oluyor orada? 935 00:43:42,120 --> 00:43:43,100 Ne? Çöp şovu işte. 936 00:43:43,300 --> 00:43:45,440 Değil. Kız resmen taşak geçiyor. 937 00:43:45,640 --> 00:43:46,900 Hâlâ da kâğıttan okuyor. 938 00:43:47,100 --> 00:43:49,270 - Benden ne istiyorsunuz? - Söz verilen şeyi. 939 00:43:49,470 --> 00:43:50,610 Tulumla sahneye çıktı. 940 00:43:50,810 --> 00:43:52,360 Baştan beri sorun çıkarıyor. 941 00:43:52,560 --> 00:43:53,740 Puroyu kullanmadı. 942 00:43:53,940 --> 00:43:54,820 Puro olmasa da olur. 943 00:43:55,020 --> 00:43:56,660 - Bir iyilik istedim. - Biliyorum. 944 00:43:56,850 --> 00:43:58,660 Bu iyiliği ciddiye aldığını sandım. 945 00:43:58,860 --> 00:44:00,030 Ciddiye aldım. 946 00:44:00,230 --> 00:44:01,490 Sence bu ciddi mi? 947 00:44:01,690 --> 00:44:03,910 Annesini sormak için yanlış zaman mı? 948 00:44:04,110 --> 00:44:05,870 Öfke krizine benziyor, 949 00:44:06,070 --> 00:44:08,170 ben de öfke krizini hiç sevmem! 950 00:44:08,370 --> 00:44:10,840 Bana bak, bir daha iyilik istediğimde... 951 00:44:11,040 --> 00:44:12,650 - Bir daha mı? - Evet, bir daha. 952 00:44:13,100 --> 00:44:14,590 İyilik buydu Frank. 953 00:44:14,790 --> 00:44:16,680 Ne diyorsun lan? 954 00:44:16,870 --> 00:44:18,260 Bununla ödeştik işte! 955 00:44:18,460 --> 00:44:19,470 Bununla mı? 956 00:44:19,670 --> 00:44:22,260 Yok öyle bir şey Susie. Bizim malımızsın. 957 00:44:22,460 --> 00:44:25,600 Yaptığın, dokunduğun her şeyin, onun dokunduğu her şeyin 958 00:44:25,800 --> 00:44:27,770 %30'u bizim! Anlaşma böyle! 959 00:44:27,970 --> 00:44:30,110 İyi de bunun için anlaşmadan önceydi! 960 00:44:30,300 --> 00:44:32,610 Susie, galiba anlamakta zorlanıyorsun. 961 00:44:32,810 --> 00:44:35,190 Zorlanmıyorum. Bununla ödeşmiş olacaktık. 962 00:44:35,390 --> 00:44:39,050 Ödeşmek diye bir şey yok. İşin özü bu! Durum budur! 963 00:44:41,050 --> 00:44:41,830 Ne kadar süre? 964 00:44:42,020 --> 00:44:44,540 Sen Susie Myerson olduğun sürece. 965 00:44:44,740 --> 00:44:47,600 Şimdi ikiniz de aklınızı başınıza toplayın. 966 00:44:48,390 --> 00:44:52,060 Bir daha da sakın bir müzikalimizle taşak geçmeyin. 967 00:44:53,600 --> 00:44:56,560 Gelecek sefer teknoloji olacak. 968 00:44:58,270 --> 00:45:00,680 Küçük perendecisinin yasını tutuyordur. 969 00:45:00,880 --> 00:45:03,530 Şimdi de çöpün ne kadar ölümcül olduğunu anlatmalıyım. 970 00:45:04,280 --> 00:45:05,470 Telefonda Aşk sekizde. 971 00:45:05,670 --> 00:45:06,570 Ne oluyor burada? 972 00:45:06,950 --> 00:45:08,690 Fuardayız. Git lastik falan al. 973 00:45:08,890 --> 00:45:11,100 Midge neden sahnede pes etti? Hiç etmez. 974 00:45:11,300 --> 00:45:14,190 Bilmiyorum Joel. Tatsız bir akşam. Para iadesi iste. 975 00:45:14,390 --> 00:45:15,540 Şu adamlar kim? 976 00:45:15,750 --> 00:45:17,070 - Önemsiz tipler. - Uydurma. 977 00:45:17,270 --> 00:45:18,800 - Öyleler. - Onları kızdırdın mı? 978 00:45:19,590 --> 00:45:20,590 Git başımdan. 979 00:45:21,210 --> 00:45:24,010 Ne yaptın? Niye seni tehdit ediyorlar? 980 00:45:24,340 --> 00:45:26,660 Niye Midge'e satılıkmış gibi bakıyorlar? 981 00:45:26,860 --> 00:45:27,620 Bilmem. 982 00:45:27,820 --> 00:45:29,210 Onu bir şeye mi bulaştırdın? 983 00:45:29,410 --> 00:45:31,210 Hayırdır menajer? Mafyaya mı girdin? 984 00:45:31,410 --> 00:45:32,290 - Hayır. - Hayır mı? 985 00:45:32,490 --> 00:45:34,540 Apalachin Toplantısı'nda gibiyiz. 986 00:45:34,740 --> 00:45:36,860 - Gitmeliyim. - Bana bak. 987 00:45:37,940 --> 00:45:39,760 - Halledebilir misin? - Evet. 988 00:45:39,960 --> 00:45:41,390 - Yardım lazım mı? - Hayır! 989 00:45:41,580 --> 00:45:43,510 Karım bu pisliğe ne kadar bulaştı? 990 00:45:43,710 --> 00:45:45,010 Git çocuklarla ilgilen. 991 00:45:45,210 --> 00:45:46,070 Siktir lan. 992 00:45:46,450 --> 00:45:47,600 Katzenjammer Çocuğu gibi 993 00:45:47,800 --> 00:45:51,190 giyiniyorsun diye şirin olduğunu sanma. Neye bulaştın? 994 00:45:51,390 --> 00:45:53,250 Tamam, uğradığın için sağ ol. 995 00:45:53,790 --> 00:45:55,170 Öğreneceğim Susie! 996 00:45:55,540 --> 00:45:57,030 Yine nasıl bir halt yediğini 997 00:45:57,230 --> 00:45:59,170 bulacağım. Anladın mı? 998 00:45:59,460 --> 00:46:03,090 Elveda dağınık çöp 999 00:46:03,720 --> 00:46:07,680 Hoşça kal ağzımızdaki duman tadı 1000 00:46:09,550 --> 00:46:12,680 Merhaba özel atık 1001 00:46:13,020 --> 00:46:18,060 Özel atık yönetimi! 1002 00:46:18,270 --> 00:46:23,610 Alın götürün! Çöp! 1003 00:46:24,740 --> 00:46:26,200 Otuz falan mısın? 1004 00:46:27,110 --> 00:46:28,430 Çok heyecan verici. 1005 00:46:28,630 --> 00:46:31,580 Normalde üçüncüye çağrılmayız. Değil mi Copper? 1006 00:46:31,910 --> 00:46:33,870 Termit yedirmek istemiyor musun? 1007 00:46:34,700 --> 00:46:36,330 - Yok. - Çok şey kaçırıyorsun. 1008 00:46:36,580 --> 00:46:39,750 Reklamdan çıkıyoruz, üç, iki... 1009 00:46:47,550 --> 00:46:48,830 Tekrar hoş geldiniz. 1010 00:46:49,030 --> 00:46:51,580 Hâlâ Bronx Hayvanat Bahçesi'nden Buckley'yleyiz. 1011 00:46:51,780 --> 00:46:53,600 O kadar şanslıyım ki 1012 00:46:53,970 --> 00:46:56,710 bizi bir şirin mahlukla daha tanıştıracakmış. 1013 00:46:56,910 --> 00:46:59,560 Affedersiniz, burası kadınlar tuvaleti mi? 1014 00:47:03,440 --> 00:47:05,610 Bak sen şu işe! Sophie Lennon. 1015 00:47:07,360 --> 00:47:09,570 Seni görmek ne kadar güzel. 1016 00:47:09,990 --> 00:47:12,290 Dikkat et. Beşinci evliliğim böyle başladı. 1017 00:47:12,490 --> 00:47:13,580 Dördüncü böyle bitti. 1018 00:47:23,550 --> 00:47:25,960 Kesinlikle güzel bir karşılamaydı. 1019 00:47:26,760 --> 00:47:31,050 Merhaba! Galiba dün Delmonico's'a giderken senin kardeşini giydim. 1020 00:47:32,140 --> 00:47:34,540 Sefalar getirdin Sophie. Termit ister misin? 1021 00:47:34,740 --> 00:47:35,560 Belki sonra. 1022 00:47:36,810 --> 00:47:39,940 Popüler yarışma programı Saniyeler Önemli'yi sunuyor. 1023 00:47:41,400 --> 00:47:44,320 Teşekkürler. Cidden popüler, değil mi? 1024 00:47:44,570 --> 00:47:47,180 Stüdyon koridorun sonundaydı, değil mi? 1025 00:47:47,380 --> 00:47:48,090 Galiba öyle. 1026 00:47:48,290 --> 00:47:50,530 Buna rağmen ilk kez ziyarete geldin. 1027 00:47:50,740 --> 00:47:51,640 Öyle mi? 1028 00:47:51,840 --> 00:47:53,660 Övünmek gibi olmasın 1029 00:47:53,870 --> 00:47:56,350 ama Gordon Ford Show olarak iyi dostun olduk. 1030 00:47:56,550 --> 00:47:58,020 Programı da sayemizde kaptın. 1031 00:47:58,220 --> 00:48:02,630 Öyle oldu Gordon. Dibe batmıştım ve sen beni ayağa kaldırdın. 1032 00:48:03,210 --> 00:48:03,990 Ne oldu peki? 1033 00:48:04,190 --> 00:48:06,250 Beni bilirsin, bacakları açtım mı... 1034 00:48:09,800 --> 00:48:11,300 Topuk Sophie, topuk. 1035 00:48:11,510 --> 00:48:13,120 Konuşmamız gerek. 1036 00:48:13,320 --> 00:48:14,600 Ne oluyor be? 1037 00:48:14,800 --> 00:48:16,410 Niye şu saçma kuralı söylemedin? 1038 00:48:16,610 --> 00:48:17,330 Ne? 1039 00:48:17,530 --> 00:48:19,710 Hiçbir çalışan yayına çıkamazmış. Doğru mu? 1040 00:48:19,910 --> 00:48:21,020 Evet. Ne olmuş? 1041 00:48:21,310 --> 00:48:23,260 Onu işe aldığında niye söylemedin? 1042 00:48:23,450 --> 00:48:24,860 Ben almadım ki! 1043 00:48:25,060 --> 00:48:25,880 Mazeret sayılmaz! 1044 00:48:26,080 --> 00:48:27,320 Biraz sayılır. 1045 00:48:27,650 --> 00:48:28,550 Hallet şu işi. 1046 00:48:28,750 --> 00:48:31,300 Yahu... Şu an yayındayız! 1047 00:48:31,500 --> 00:48:32,640 Bitince hallet. 1048 00:48:32,840 --> 00:48:35,850 Bir şeyi halletmeyeceğim. 1049 00:48:36,050 --> 00:48:37,270 Çok saçma bir kural. 1050 00:48:37,470 --> 00:48:39,080 Gordon'ın kuralı. Onunla konuş. 1051 00:48:40,160 --> 00:48:41,000 Siktir! 1052 00:48:58,140 --> 00:48:59,020 Susan? 1053 00:49:02,520 --> 00:49:03,350 Susan! 1054 00:49:05,940 --> 00:49:07,650 Yerleri yeni silmişler! 1055 00:49:08,360 --> 00:49:12,320 Susan! Sana yetişirim. Unutma ki lakros takımındaydım! 1056 00:49:12,740 --> 00:49:14,060 Susan! Kahretsin. 1057 00:49:14,260 --> 00:49:15,740 Koşmaz mısın? Ayağımda... 1058 00:49:16,820 --> 00:49:19,700 Şu güzelim çoraba yazık oluyor. Dur! 1059 00:49:19,910 --> 00:49:21,370 Zaten kaybedeceksin. 1060 00:49:21,790 --> 00:49:23,980 En beğendiğin kadının kılığında gittiğin 1061 00:49:24,180 --> 00:49:25,820 şu partiye benzedi, 1062 00:49:26,020 --> 00:49:28,460 sen Lady Macbeth olarak gelince kavga etmiştik. 1063 00:49:28,710 --> 00:49:30,800 Kaçıp gittin, o zaman da yetişmiştim. 1064 00:49:32,130 --> 00:49:34,340 Cam kapıdan geçtin. Seni nasıl bulacağım? 1065 00:49:37,890 --> 00:49:39,810 Benimle konuşmamazlık edemezsin. 1066 00:49:40,100 --> 00:49:43,380 Boşuna karşılaşmadık. Evren bize bir şey söylüyor. 1067 00:49:43,580 --> 00:49:44,460 Söylemiyor! 1068 00:49:44,660 --> 00:49:47,210 O gece ya da o parti gibi değil bu! 1069 00:49:47,410 --> 00:49:49,970 İki saat lakros takımındaydın, sonra sıkıldın! 1070 00:49:50,170 --> 00:49:51,090 Lakros sıkıcı! 1071 00:49:51,290 --> 00:49:52,610 Sıkıcı olduğunu biliyorum! 1072 00:49:52,820 --> 00:49:54,800 Sıkıcı olduğunu, girmemeni söyledim! 1073 00:49:55,000 --> 00:49:57,140 Sırf girme dedim diye takıma girdin! 1074 00:49:57,340 --> 00:49:58,570 Tam bir manyaklık! 1075 00:49:58,830 --> 00:50:01,060 Aman be. Gideceğin bir gala falan yok mu? 1076 00:50:01,260 --> 00:50:02,580 Yok. Bugün dinleniyorum. 1077 00:50:03,250 --> 00:50:04,770 Susan Myerson. 1078 00:50:04,970 --> 00:50:06,820 Konuştuğumuza inanamıyorum. Epey... 1079 00:50:07,020 --> 00:50:09,710 Duygusal bir kavuşmaymış gibi davranma. 1080 00:50:09,920 --> 00:50:11,030 - Gitmeliyim. - Neden? 1081 00:50:11,230 --> 00:50:13,700 İşim gücüm var. Bir hayatım var. 1082 00:50:13,900 --> 00:50:16,660 Bir şey sırf sen ilgini yitirdin diye yok olmaz. 1083 00:50:16,860 --> 00:50:19,330 - Biliyorum. - Sen bıraksan da lakros hâlâ var. 1084 00:50:19,530 --> 00:50:20,720 Olmasa iyi olurmuş. 1085 00:50:21,810 --> 00:50:25,180 Lütfen. Çok uzun zaman oldu. 1086 00:50:27,440 --> 00:50:28,860 Seni çok iyi gördüm. 1087 00:50:29,770 --> 00:50:33,280 Cidden. Şapkana bayıldım. 1088 00:50:34,610 --> 00:50:36,110 Gordon Ford'la evlenmişsin. 1089 00:50:37,780 --> 00:50:38,560 Evet. 1090 00:50:38,760 --> 00:50:40,030 Büyük başarı. 1091 00:50:40,870 --> 00:50:43,200 - Bundan ibaret değilim. - Evet, öylesin. 1092 00:50:43,580 --> 00:50:46,250 Benim için öylesin. Gordon Ford'un karısı. 1093 00:50:47,830 --> 00:50:48,670 Nasılsın? 1094 00:50:49,170 --> 00:50:50,590 Başka bir soru seç. 1095 00:50:50,790 --> 00:50:52,490 Biraz sakin olabilir miyiz? 1096 00:50:52,690 --> 00:50:55,570 Peşimden gel, demedim. Seninle konuşmak istemedim. 1097 00:50:55,770 --> 00:50:57,680 Gel bir şeyler içelim. 1098 00:50:58,180 --> 00:50:59,970 Bir bar bulup sarhoş olalım, 1099 00:51:00,180 --> 00:51:02,910 15 yıldır bana söylemek istediğin ne varsa söyle. 1100 00:51:03,110 --> 00:51:04,750 Bir şey söylemek istemiyorum. 1101 00:51:04,950 --> 00:51:08,290 Peki, öyleyse 15 yıldır sormak istediğin ne varsa sorarsın. 1102 00:51:08,490 --> 00:51:10,860 İstemez. Zaten her lafın yalan. 1103 00:51:12,190 --> 00:51:13,680 Böyle düşünmeni anlıyorum. 1104 00:51:13,870 --> 00:51:16,390 Anlayıp anlamaman sikimde değil. 1105 00:51:16,590 --> 00:51:18,390 Böyle ulu orta bağırılmaz. 1106 00:51:18,590 --> 00:51:21,870 Bağırırım! Eskiden de bağırırdım. Yeni bir şey değil. 1107 00:51:22,830 --> 00:51:24,200 Lütfen. Oturup içelim. 1108 00:51:25,620 --> 00:51:28,690 Böyle sokağın ortasında her şeyden bahsedemem. 1109 00:51:28,890 --> 00:51:30,790 - Hayır. - Lütfen, konuşalım. 1110 00:51:31,330 --> 00:51:32,940 Ne âlemdesin, merak ediyorum. 1111 00:51:33,140 --> 00:51:35,760 Aynıyım. Hep olduğum gibiyim. Sen? 1112 00:51:36,050 --> 00:51:37,300 - İzin ver... - Ne? 1113 00:51:37,510 --> 00:51:39,370 Açıklamana, özür dilemene mi? 1114 00:51:39,570 --> 00:51:40,740 Niçin özür dileyeyim? 1115 00:51:40,940 --> 00:51:42,010 Niçin mi? 1116 00:51:42,970 --> 00:51:45,540 Bilmem, o kadar plan yapıp söz verdikten sonra... 1117 00:51:45,740 --> 00:51:46,930 Ben hiç söz vermedim. 1118 00:51:47,390 --> 00:51:48,170 Yok artık! 1119 00:51:48,370 --> 00:51:51,300 Daha 22 yaşındaydım, o yaşta ne için söz verilir ki? 1120 00:51:51,500 --> 00:51:52,210 Çok şey için! 1121 00:51:52,410 --> 00:51:53,490 Yetişkin insanlarız. 1122 00:51:53,690 --> 00:51:56,340 Yetişkin kadınlar gibi konuşamaz mıyız? 1123 00:51:56,540 --> 00:51:59,180 Onların tarzını bilmem. Komedyenlerle uğraşıyorum. 1124 00:51:59,380 --> 00:52:03,070 Tamam. İstersen özür dilerim. 1125 00:52:03,280 --> 00:52:06,730 Öyle mi? Çok naziksin. Ne kadar tatlısın. 1126 00:52:06,930 --> 00:52:10,120 Özür istemiyorum. Senden hiçbir şey istemiyorum. 1127 00:52:10,750 --> 00:52:13,250 Yemin ederim, seni üzmek istemedim. 1128 00:52:13,750 --> 00:52:15,030 Üniversitedeydik. 1129 00:52:15,230 --> 00:52:17,670 Kızıl saçlıydım. O da hataydı. 1130 00:52:18,050 --> 00:52:21,430 Hayır, öyle demek... 1131 00:52:23,930 --> 00:52:26,140 Sen kesinlikle hata değildin. 1132 00:52:29,560 --> 00:52:31,480 Sana cidden içki ısmarlamak istiyorum. 1133 00:52:32,600 --> 00:52:35,650 Gitmeliyim. Seni gördüğüme sevindim Hedy. 1134 00:52:36,610 --> 00:52:38,070 Sarışınlık yakışmış. 1135 00:55:04,210 --> 00:55:06,160 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1136 00:55:06,360 --> 00:55:08,300 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş