1
00:00:10,010 --> 00:00:10,820
{\an8}Muhteşem Bayan Maisel
2
00:00:11,020 --> 00:00:15,090
{\an8}Kim bu şehri kahverengiden alıp
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,970
{\an8}Yeşillik ve güllerle döşüyor?
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,890
{\an8}New York Bahçecilik
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,980
{\an8}Ve Peyzaj Ustaları sayesinde
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,090
{\an8}Her şey yetişiyor!
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,760
{\an8}Yeşermek için alan açıp
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
{\an8}Çimleri biçip
Ağaçları buduyorlar
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
{\an8}Hiç somurtmaz, evhamlanmazlar
10
00:00:32,840 --> 00:00:35,110
{\an8}- Daha fazla inşaat nerede?
- Böyle büyür işte
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
{\an8}Teşekkürler New York Bahçecilik
12
00:00:37,220 --> 00:00:40,790
{\an8}Sayemizde olduğunu bilerek
Arılar gibi vızır vızırız
13
00:00:41,830 --> 00:00:43,210
{\an8}Her şey yetişiyor
14
00:00:43,790 --> 00:00:45,150
{\an8}Böyle olur işte
15
00:00:45,350 --> 00:00:48,290
{\an8}Her şey yetişiyor
16
00:00:57,140 --> 00:00:59,080
Tamam! Kestik!
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,830
Yaprağım yine çite takıldı.
Öyle yapmamız şart mı?
18
00:01:02,030 --> 00:01:02,960
- Evet.
- Çömelsek?
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,670
- Daha yeşermediniz ki.
- Yeterince alan yok.
20
00:01:05,870 --> 00:01:07,760
Tüm alanımız bu, gayet geniş!
21
00:01:07,960 --> 00:01:08,760
Baştan alıyoruz!
22
00:01:08,960 --> 00:01:10,220
Bunu nasıl atlatacağız?
23
00:01:10,420 --> 00:01:11,730
Frank! Nicky!
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,430
Hemen gelmişsin.
25
00:01:13,630 --> 00:01:14,640
Hemen gelmem söylendi.
26
00:01:14,840 --> 00:01:17,720
Genelde millete
hemen gel dediğimizde sallanırlar.
27
00:01:17,920 --> 00:01:19,060
Eyalet sınırını aşarlar.
28
00:01:19,260 --> 00:01:22,330
Bizi ta Connecticut'a
getirtmediğin için sağ ol.
29
00:01:22,530 --> 00:01:23,480
Acil durum nedir?
30
00:01:23,680 --> 00:01:24,960
Bir iyilik lazım.
31
00:01:25,500 --> 00:01:27,070
Tabii. Nasıl bir iyilik?
32
00:01:27,270 --> 00:01:29,360
Yarın buradaki fuarda şovumuz var.
33
00:01:29,560 --> 00:01:30,820
Keyifli, eğitici bir şey.
34
00:01:31,020 --> 00:01:33,710
- Şahane bir yapım.
- Bu sene çok iyi.
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,200
Ama başrol oyuncumuz ayrıldı.
36
00:01:36,400 --> 00:01:37,120
Onu bulamıyoruz.
37
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
- Connecticut'a baktınız mı?
- Evet.
38
00:01:39,190 --> 00:01:41,410
Muhtemelen cesedi kıyıya falan vurur.
39
00:01:41,610 --> 00:01:44,640
Biz de Midge'i düşündük.
40
00:01:45,020 --> 00:01:46,670
- Ne olarak?
- Başrol olarak.
41
00:01:46,870 --> 00:01:48,440
Başrol! Hoşuna gider dedim.
42
00:01:48,640 --> 00:01:49,590
Ne diyorsunuz ya?
43
00:01:49,790 --> 00:01:51,630
İştiraklerimizden biri
44
00:01:51,830 --> 00:01:53,890
müzik ve dans vasıtasıyla ürün satacak.
45
00:01:54,080 --> 00:01:56,260
Başrol de anlatıcı gibi bir şey.
46
00:01:56,460 --> 00:01:57,850
Our Town'ın daha iyisi.
47
00:01:58,050 --> 00:02:00,270
Midge komedyen. Bu iş ona göre değil.
48
00:02:00,470 --> 00:02:02,230
Bir günlüğüne ona göre olsa?
49
00:02:02,430 --> 00:02:03,370
Hiç sanmıyorum.
50
00:02:03,910 --> 00:02:06,080
Ya şimdi?
51
00:02:06,830 --> 00:02:10,130
Çok güzel numara
ama artık tam zamanlı işi var.
52
00:02:10,330 --> 00:02:12,840
Patrona çoktan söyledik. Bu fikre bayıldı.
53
00:02:13,340 --> 00:02:14,420
Çok üzgünüm.
54
00:02:19,470 --> 00:02:20,390
Nereye?
55
00:02:20,720 --> 00:02:21,950
Patron buna güvenmişti.
56
00:02:22,150 --> 00:02:24,350
Kötü haberi anında öğrenmek ister.
57
00:02:24,600 --> 00:02:26,890
Bakın, çok ani oldu.
58
00:02:28,310 --> 00:02:32,440
Our Town'dakiler oyuncuydu, değil mi?
Midge oyuncu değil ki.
59
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
Birini bulmanıza yardım etsem?
60
00:02:38,650 --> 00:02:41,100
Patron, güzel arsız kızın
yapması fikrini sevdi.
61
00:02:41,300 --> 00:02:42,020
Onu gülümsetti.
62
00:02:42,220 --> 00:02:43,490
Nadir olan bir şey.
63
00:02:43,950 --> 00:02:45,730
Çok seveceğiniz bir sihirbaz var.
64
00:02:45,930 --> 00:02:48,520
Uzun saçlı.
Görsen üstünde elbise var sanırsın.
65
00:02:48,720 --> 00:02:53,500
Susie, senden bir iyilik istiyorum.
"İyilik" nedir, anlıyor musun?
66
00:02:53,750 --> 00:02:54,990
Evet, anlıyorum.
67
00:02:55,190 --> 00:02:56,780
Bizimki gibi
68
00:02:56,980 --> 00:02:59,700
kısmen karşılıklı saygıya,
kısmen sana birçok iyilik
69
00:02:59,900 --> 00:03:02,620
yaptığım gerçeğine dayanan
bir ilişkide... Ofis...
70
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
- Mobilya...
- Seni öldürmememiz...
71
00:03:04,780 --> 00:03:05,500
Güzel iyilikti.
72
00:03:05,700 --> 00:03:10,800
Gel gör ki biz utana sıkıla
senden bir iyilik rica ettiğimizde
73
00:03:10,990 --> 00:03:15,440
böyle karşılık vermen gerekir.
Ödeşmek böyle olur.
74
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
Yaparsam ödeşmiş olacağız.
75
00:03:18,460 --> 00:03:20,390
Evet. Kibarlık da yapmış olacaksın.
76
00:03:20,590 --> 00:03:23,270
- Ödeşme olarak sayılacak yani.
- Kesinlikle.
77
00:03:23,470 --> 00:03:24,230
Kâğıda bak.
78
00:03:24,420 --> 00:03:25,940
Gerek yok. Midge'le konuşurum.
79
00:03:26,130 --> 00:03:28,040
Patron duyunca çok sevinecek.
80
00:03:28,370 --> 00:03:30,900
Her şey yetişiyor
81
00:03:31,100 --> 00:03:32,330
Şunun üstünden.
82
00:03:35,290 --> 00:03:37,340
Beş, altı, yedi, sekiz. Kestik!
83
00:03:48,100 --> 00:03:50,230
Günaydın! Çivi çiviyi söker.
84
00:03:53,650 --> 00:03:54,550
Gordon Ford Show.
85
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
Günaydın! Çivi çiviyi söker.
86
00:03:56,690 --> 00:03:58,650
Günaydın! Çivi çiviyi söker.
87
00:03:58,900 --> 00:04:01,070
Günaydın! Çivi çiviyi söker.
88
00:04:01,650 --> 00:04:04,410
Her şey geri gidiyor canım. İki tane iç.
89
00:04:04,910 --> 00:04:05,810
Günaydın Marge.
90
00:04:06,010 --> 00:04:07,140
Selam. Çivi çiviyi söker.
91
00:04:07,340 --> 00:04:09,520
Ne? Kalsın. Ne bu?
92
00:04:09,720 --> 00:04:12,160
Annemin bana öğrettiği tek faydalı şey.
93
00:04:14,250 --> 00:04:15,230
Günaydın Trudy.
94
00:04:15,430 --> 00:04:16,960
Bir daha birinci olmayalım.
95
00:04:18,800 --> 00:04:21,320
Çok kötüymüş. Seninkini içecek misin?
96
00:04:21,520 --> 00:04:23,380
- Zaten içmedim mi?
- Sanmıyorum.
97
00:04:23,840 --> 00:04:24,680
Al.
98
00:04:26,300 --> 00:04:27,120
Of, çok kötü.
99
00:04:27,320 --> 00:04:29,290
Nasıl Wollman Buz Pisti'nde uyandım?
100
00:04:29,490 --> 00:04:31,670
- Sabaha karşı ikide oradaydım.
- Bilmem.
101
00:04:31,870 --> 00:04:33,670
Ayağımda paten vardı. Orada kaydım mı?
102
00:04:33,870 --> 00:04:34,840
Neyse, buz pistiymiş.
103
00:04:35,040 --> 00:04:36,510
İlk kaydığım pist değildi.
104
00:04:36,710 --> 00:04:38,380
Galiba Betty Porter'la öpüştüm.
105
00:04:38,580 --> 00:04:39,590
Betty'yle ben öpüştüm.
106
00:04:39,790 --> 00:04:40,970
Günaydın beyler.
107
00:04:41,170 --> 00:04:42,470
Hepimiz mi Betty'yi öptük?
108
00:04:42,670 --> 00:04:43,930
Betty dün gece yoktu.
109
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
- Emin misin?
- Geçen salı doğum yaptı.
110
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
- Doğum mu?
- E, ben kimi öptüm?
111
00:04:48,090 --> 00:04:49,410
Betty Porter hamile miydi?
112
00:04:50,240 --> 00:04:51,350
İçin bakalım.
113
00:04:51,550 --> 00:04:53,190
- Çivi çiviyi söker.
- Yok, sağ ol.
114
00:04:53,390 --> 00:04:54,110
Günaydın patron.
115
00:04:54,310 --> 00:04:56,590
Midge, şu an kimse böyle sevinç istemez!
116
00:04:56,790 --> 00:04:57,900
Pardon.
117
00:04:58,100 --> 00:05:00,460
Alkole dayanıklı olmamanıza çok şaşırdım.
118
00:05:00,960 --> 00:05:03,950
- Hani gerçek erkekler?
- Öğrenirsen bana da söyle!
119
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
Betty hamileymiş, öyle mi?
120
00:05:05,690 --> 00:05:06,840
Ne ima ediyorsun?
121
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
Midge, Gordon seni stüdyoya çağırıyor.
122
00:05:10,890 --> 00:05:12,730
Şimdi mi? Tamam.
123
00:05:32,660 --> 00:05:34,710
Bir kızla yapmak çok daha keyifli.
124
00:05:36,370 --> 00:05:37,330
Yeni sandalye.
125
00:05:37,880 --> 00:05:39,150
Manevrasına bakıyorum.
126
00:05:39,350 --> 00:05:42,150
Tolkşov sunuculuğunda asıl olay
karizma ve espriler sanılır
127
00:05:42,350 --> 00:05:44,130
ama en önemli şey sandalyedir.
128
00:05:45,760 --> 00:05:47,330
Rus jüriden sekiz buçuk puan.
129
00:05:47,530 --> 00:05:49,010
Jack Paar yapsın da görelim.
130
00:05:50,050 --> 00:05:52,680
Akşamdan kalmalığı
daha iyi atlatmış gibisin.
131
00:05:53,220 --> 00:05:54,500
İskoç atalarım sağ olsun.
132
00:05:54,700 --> 00:05:57,230
Marge'ın üç içkisini içtim,
iki kez kustum.
133
00:05:57,690 --> 00:05:58,520
Sen iyi gibisin.
134
00:05:58,850 --> 00:06:00,010
Alkollü paten kaymam.
135
00:06:00,210 --> 00:06:01,650
Evet, dün gece çakırkeyiftim.
136
00:06:01,850 --> 00:06:03,530
- Öyle mi?
- Evet.
137
00:06:03,900 --> 00:06:04,760
Fark ettim.
138
00:06:04,960 --> 00:06:07,470
Hiçbir sorun olmadığından
emin olmak istedim.
139
00:06:07,670 --> 00:06:11,980
Hani dudakların
birbirine değmesinden bahsediyorum.
140
00:06:12,180 --> 00:06:12,890
Öpücük.
141
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
Gençler öyle mi diyor?
142
00:06:14,510 --> 00:06:16,830
- Sorun yok.
- Güzel. Benim açımdan da yok.
143
00:06:17,620 --> 00:06:19,690
Madem sorun yok, baştan başlayalım mı?
144
00:06:19,890 --> 00:06:21,260
- Ne gibi?
- Dışarı çıkalım.
145
00:06:21,460 --> 00:06:23,450
Yemeğe. Buzsuz, sağlam zeminde.
146
00:06:23,650 --> 00:06:24,860
Gururum okşandı ama...
147
00:06:25,060 --> 00:06:27,800
Ayıkken ve kıç üstü düşmediğimde
gül gibiyimdir.
148
00:06:28,590 --> 00:06:29,540
Hayır.
149
00:06:29,730 --> 00:06:32,120
- Geçerli bir neden söyle.
- 30 tane söylerim.
150
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
O kadarına vaktim yok, ilk onu söyle.
151
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
Birincisi, Yahudi değilsin.
152
00:06:36,200 --> 00:06:38,500
Yahudiyim. Soyadım Fordberg'di. Sıradaki.
153
00:06:38,700 --> 00:06:40,250
İkincisi, patronumsun.
154
00:06:40,450 --> 00:06:41,590
Kovuldun. Üçüncü.
155
00:06:41,790 --> 00:06:43,260
Onuncuya geçeyim. Evlisin.
156
00:06:43,460 --> 00:06:45,690
Onuncu bu yani. İlginç.
157
00:06:46,030 --> 00:06:49,010
- Evet evliyim ama bir koşul var.
- İlk kez duyuyorum.
158
00:06:49,210 --> 00:06:51,560
Hoşgörüye dayalı kendine has bir evlilik.
159
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
"Kapıda çorap varsa girilmez" gibi mi?
160
00:06:53,800 --> 00:06:55,230
İkimizin kendi hayatı var.
161
00:06:55,430 --> 00:06:56,560
Ona bekârlık deniyor.
162
00:06:56,760 --> 00:06:57,830
Eşim harika bir kadın.
163
00:06:58,030 --> 00:06:59,750
Ona hayranım. Onu seviyorum.
164
00:07:00,620 --> 00:07:01,860
Hem de çok esnek.
165
00:07:02,060 --> 00:07:02,780
Akrobat mı?
166
00:07:02,980 --> 00:07:04,970
Hayır. Evet ama hayır.
167
00:07:05,170 --> 00:07:06,740
Jack Paar'ın, ekibindeki manitası
168
00:07:06,940 --> 00:07:08,410
gizemli bir şekilde öldürüldü.
169
00:07:08,610 --> 00:07:09,910
Hiç haberim yoktu.
170
00:07:10,110 --> 00:07:11,240
- Jack'e sor.
- Sorarım.
171
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
Doğru olsa bile burada öyle bir şey olmaz.
172
00:07:14,280 --> 00:07:16,520
En kötü, bir Rockette'ten tekme yersin.
173
00:07:17,060 --> 00:07:18,210
Seninle çıkmayacağım.
174
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Mekânı söylemedim.
175
00:07:19,990 --> 00:07:22,710
Şovunda yer alma şansımı zorlaştırır.
176
00:07:22,910 --> 00:07:23,710
Zaten şovumdasın.
177
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
Şovuna çıkmaktan bahsediyorum.
178
00:07:26,000 --> 00:07:28,510
Onun için fazla güzelsin.
Kimse bana bakmaz.
179
00:07:28,710 --> 00:07:30,510
Sonrasında camekândan geçerim.
180
00:07:30,710 --> 00:07:31,610
Yine güzel olursun.
181
00:07:31,860 --> 00:07:34,770
Affedersiniz. Pardon Gordon.
Midge, sana telefon var.
182
00:07:34,970 --> 00:07:35,780
Sağ ol Dorie.
183
00:07:38,540 --> 00:07:40,620
Önemli bir telefon gibi.
184
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
Tüm konuşmalarımızı yarım bırakıyorsun.
185
00:07:44,080 --> 00:07:46,380
Kapanışla aram yok.
Sandalyen hayırlı olsun.
186
00:08:00,430 --> 00:08:01,210
Alo?
187
00:08:01,410 --> 00:08:05,170
Selam. Bugün Frank ve Nicky'den
tuhaf bir telefon aldım.
188
00:08:05,370 --> 00:08:06,090
Eyvah.
189
00:08:06,290 --> 00:08:08,720
Evet, başta ben de "Eyvah." dedim
190
00:08:08,920 --> 00:08:11,850
ama görüştük,
öyle eyvahlık bir durum olmayabilir.
191
00:08:12,050 --> 00:08:12,820
Peki.
192
00:08:13,280 --> 00:08:16,810
New York İnşaat Fuarı'nda
bir şov sergileyecekler.
193
00:08:17,010 --> 00:08:18,560
- Şov mu sergileyecekler?
- Evet.
194
00:08:18,760 --> 00:08:19,560
Oyuncu olarak mı?
195
00:08:19,760 --> 00:08:21,150
Yok, bunlar yapımcısı.
196
00:08:21,350 --> 00:08:23,020
Aktif yapımcı mı, finansör mü?
197
00:08:23,220 --> 00:08:24,110
Ne fark eder?
198
00:08:24,310 --> 00:08:25,190
Sen dâhilsen eder.
199
00:08:25,390 --> 00:08:26,780
Beynini biraz durdursan
200
00:08:26,980 --> 00:08:28,880
ve konuşmadan önce bir dinlesen?
201
00:08:29,500 --> 00:08:30,450
- Olmaz.
- Peki.
202
00:08:30,650 --> 00:08:31,930
Bir şov sergileyecekler.
203
00:08:32,130 --> 00:08:34,600
Biri ayrılmış, benden iyilik rica ettiler.
204
00:08:34,800 --> 00:08:35,830
Yine "Eyvah!" diyorum.
205
00:08:36,030 --> 00:08:38,660
Eyvahlık bir durum yok! Yeter!
Seni istiyorlar.
206
00:08:38,860 --> 00:08:40,080
Stand-up şovu mu?
207
00:08:40,280 --> 00:08:43,130
Yok, endüstriyel şov gibi bir şey.
Senaryosu var.
208
00:08:43,330 --> 00:08:44,340
Senaryolu iş yapmam.
209
00:08:44,540 --> 00:08:45,420
Radyoda yapmıştın.
210
00:08:45,620 --> 00:08:46,840
Radyoda görünmüyordum.
211
00:08:47,040 --> 00:08:48,630
Panikleme lüksüm vardı.
212
00:08:48,830 --> 00:08:51,610
Sadece iki şov!
Brigadoon'da oyna demiyorum ki.
213
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Bilmiyorum.
214
00:08:53,900 --> 00:08:54,700
Bak.
215
00:08:56,990 --> 00:08:58,280
Tamam, haklıydın.
216
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
Frank ve Nicky'nin şartları var.
217
00:09:01,160 --> 00:09:02,290
- Susie...
- Evet.
218
00:09:02,490 --> 00:09:04,650
Tamam. Pisliğin tekiyim. Ama olay şu,
219
00:09:04,850 --> 00:09:07,320
onlara bu iyiliği yaparsan
220
00:09:07,520 --> 00:09:10,570
mukabele sayılacak.
Yani beladan kurtulacağız.
221
00:09:10,770 --> 00:09:13,120
- Mukabelenin anlamını biliyorum.
- Ne diyorsun?
222
00:09:13,310 --> 00:09:15,080
Onlar anlamını biliyor mu?
223
00:09:15,280 --> 00:09:16,910
Evet. Yani bundan sonra
224
00:09:17,110 --> 00:09:18,300
tetikte olmayacağım.
225
00:09:20,470 --> 00:09:21,640
Nasıl bir şeymiş?
226
00:09:21,890 --> 00:09:24,230
Gördüğüm şey gayet şekerdi.
227
00:09:24,520 --> 00:09:28,880
Dans eden laleler var.
Cicili bicili şeyler. Sen çok seversin.
228
00:09:29,080 --> 00:09:30,220
Ofis işim ne olacak?
229
00:09:30,420 --> 00:09:32,010
Muayyen gününde olduğunu söyle.
230
00:09:32,210 --> 00:09:34,220
Muayyen günümde olduğumu söylemeyeceğim.
231
00:09:34,420 --> 00:09:35,550
Çok iyi bir mazeret.
232
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
Her anlama gelebilir ve emin ol,
233
00:09:37,550 --> 00:09:39,480
hiçbir erkek açıklamanı istemez.
234
00:09:39,670 --> 00:09:42,330
Gordon'ın karısı hakkında ne biliyorsun?
235
00:09:42,580 --> 00:09:45,460
- Ne?
- Karısı. Galiba adı Hedy mi neydi?
236
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
Bir şey bilmiyorum. Neden?
237
00:09:49,160 --> 00:09:51,550
İlişkileri tuhaf,
biliyor musun diye merak ettim.
238
00:09:51,750 --> 00:09:54,800
Ben ne bileyim lan?
Louella Parsons mıyım ben?
239
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
Kadın tanınmış biri olduğu için...
240
00:09:57,150 --> 00:10:00,660
Adamların karılarını hiç bilmem.
Karı falan olmamalı.
241
00:10:00,860 --> 00:10:01,870
Tamam. Pardon.
242
00:10:02,070 --> 00:10:04,220
Şu işi yapacak mısın, yapmayacak mısın?
243
00:10:04,430 --> 00:10:05,980
Bir endüstriyel şov izlemiştim.
244
00:10:06,180 --> 00:10:08,000
Okul gezisiydi. Aslında keyifliydi.
245
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
Hayatımı değiştiren
bir Pyrex şovu izledim.
246
00:10:11,060 --> 00:10:12,970
Joel da çocukları izlemeye getirir.
247
00:10:13,170 --> 00:10:15,300
Asıl şovumu ancak yıllar sonra izletirim.
248
00:10:15,500 --> 00:10:17,720
Sorunlu olurlarsa,
espriler için daha da uzun.
249
00:10:17,920 --> 00:10:18,700
Tamam mı yani?
250
00:10:19,110 --> 00:10:21,520
Tamam. Mukabele edelim.
251
00:10:21,720 --> 00:10:22,480
Teşekkürler.
252
00:10:22,680 --> 00:10:24,950
- Bana borçlandın.
- Evet, kaderim bu zaten.
253
00:10:33,340 --> 00:10:36,120
Zelda. Çok güzel olmuş! Ne bu?
254
00:10:36,310 --> 00:10:38,620
Sevdiniz mi?
Eski dünyadan bir tarif, adı...
255
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
Dur! Söyleme. Çok korkutucu.
Keyifle yiyeyim.
256
00:10:42,240 --> 00:10:45,500
Miriam, gizemli eski dünya yemeğinden
biraz daha verir misin?
257
00:10:45,700 --> 00:10:46,580
Çok güzel.
258
00:10:46,780 --> 00:10:50,170
Arkadaşlarla tiyatroya,
oradan da yemeğe gitmeyeli epey oldu.
259
00:10:50,370 --> 00:10:52,130
Ben de iyice süsleneyim dedim.
260
00:10:52,330 --> 00:10:53,220
Miriam? Kâse.
261
00:10:53,420 --> 00:10:54,470
Ninemindi galiba?
262
00:10:54,670 --> 00:10:57,340
Benim ninemindi.
Anneme miras kalmış, sonra da bana.
263
00:10:57,540 --> 00:10:58,350
Sonra da bana.
264
00:10:58,550 --> 00:10:59,410
Bir gün.
265
00:10:59,610 --> 00:11:01,490
Evet, bir gün.
266
00:11:02,370 --> 00:11:03,640
Öldüğümü farz etme.
267
00:11:03,840 --> 00:11:04,890
Farz etmiyorum.
268
00:11:05,090 --> 00:11:05,940
Biri bana şunu...
269
00:11:06,140 --> 00:11:08,730
O küpeyi taktığını düşlüyorsan
ölmüşüm demektir.
270
00:11:08,930 --> 00:11:11,440
Belki gelecek doğum günüm için
bana verdin.
271
00:11:11,640 --> 00:11:12,990
Hayır. Öldüm.
272
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
Hangi oyuna gidiyorsunuz?
273
00:11:14,890 --> 00:11:17,070
Şey... Rahatsız edici.
274
00:11:17,270 --> 00:11:19,470
Abe'in bir arkadaşının oyunu. Değil mi?
275
00:11:19,670 --> 00:11:24,020
Pek arkadaşım sayılmaz.
Bizim gazetedeki yazarlardan biriydi.
276
00:11:24,220 --> 00:11:27,960
Adamı çok az tanıyordum,
ben başladıktan kısa süre sonra ayrıldı.
277
00:11:28,160 --> 00:11:29,210
İyi adamdı.
278
00:11:29,410 --> 00:11:33,010
Kalsaydı sağlam bir dostluk kurabilirdik
279
00:11:33,200 --> 00:11:36,300
ama ayrıldı işte.
Uzun mesafe ilişkileri nadiren yürür.
280
00:11:36,500 --> 00:11:39,180
Oyunu kim yazdıysa yazdı.
Süslenip çıkayım yeter.
281
00:11:39,380 --> 00:11:43,600
Umarım tatlıya yer kalmıştır.
Çok özel bir şey. Janusz yaptı.
282
00:11:43,800 --> 00:11:45,310
Çok güzel görünüyor Janusz.
283
00:11:45,510 --> 00:11:48,650
Özel rom şuruplu
ve menekşe şekerli bir kek,
284
00:11:48,850 --> 00:11:50,120
aynı annemin yaptığı gibi.
285
00:11:50,410 --> 00:11:52,570
Çocuklar da mutfakta bundan yiyor.
286
00:11:52,770 --> 00:11:55,630
Onlarınkine oyuncak asker koydum.
Eğlenceli buldular.
287
00:11:56,380 --> 00:11:57,750
Şöyle koy Zelda, bitirdim.
288
00:11:58,920 --> 00:12:01,160
Janusz, içinde çok içki var gibi.
289
00:12:01,360 --> 00:12:04,450
Yok. Kokusu öyle.
Romun hepsi pişerken buharlaşıyor.
290
00:12:04,650 --> 00:12:06,710
Tadına bakın. Oyuncak asker koyayım mı?
291
00:12:06,910 --> 00:12:08,390
Ben barışseverim. Sağ ol.
292
00:12:33,250 --> 00:12:36,670
Bu gece mis gibi uyurlar. Tamam.
293
00:12:40,880 --> 00:12:45,660
New York'un en güzel şehrinin
iyice güzelleştiği New York İnşaat Fuarı.
294
00:12:45,860 --> 00:12:50,170
Gel! Staten Island'da yaşamıyor musun?
Yeni Verrazzano Köprüsü'nden geldim!
295
00:12:50,370 --> 00:12:52,330
AYDINLATMA
296
00:12:52,530 --> 00:12:55,130
REOSTALI ANAHTARLAR
297
00:12:55,330 --> 00:12:56,440
Gözlerinizi kapatın.
298
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
Hayalinizdeki mutfağı
güneydeki podyumda görebilirsiniz.
299
00:13:00,570 --> 00:13:02,860
Tüm hayallerinizi gerçekleştirin.
300
00:13:08,700 --> 00:13:14,210
En son teknolojiye sahip
Yeni bir mutfak düşlüyorum
301
00:13:15,750 --> 00:13:18,190
Doğru buzdolabı için sabırsızlanıyorum
302
00:13:18,390 --> 00:13:21,760
Bir üst model çok şık
Elim ayağıma dolaştı
303
00:13:26,300 --> 00:13:28,830
Fırında kek, çörek pişirmeye can atıyorum
304
00:13:29,030 --> 00:13:31,600
İki kişilik klasik pasta yapıyorum
305
00:13:32,770 --> 00:13:35,920
Ama tek bir şey
Mutfak arzuma çare olabilir
306
00:13:36,120 --> 00:13:39,900
Sevdiceğinin
Hayalini gerçekleştirmesi şart
307
00:13:40,440 --> 00:13:42,930
Kiler için yanıp tutuşuyorum
308
00:13:43,130 --> 00:13:46,110
Kâhya da dâhil olsa ya?
309
00:13:49,410 --> 00:13:51,810
Mutfak arzuma bir çare bulun lütfen
310
00:13:52,010 --> 00:13:53,560
Hamur işi yapma isteğime de
311
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
Ah şu kiler, acaba...
312
00:13:55,560 --> 00:13:58,170
Git, sevdiceğinin hayalini gerçekleştir
313
00:13:59,210 --> 00:14:01,820
Kimleri görüyorum! Onur konuğumuz gelmiş.
314
00:14:02,020 --> 00:14:05,030
Bu yaka sana çok yakışmış Midge.
315
00:14:05,230 --> 00:14:06,160
Bilmukabele Nicky.
316
00:14:06,360 --> 00:14:08,290
Umarım Susie bunu yaptığın için
317
00:14:08,480 --> 00:14:10,640
nasıl minnettar olduğumuzu söylemiştir.
318
00:14:10,850 --> 00:14:13,250
Birçok şey söyledi, evet.
319
00:14:13,450 --> 00:14:16,140
Güzel. Jerome arkadaşımız... Neredesin?
320
00:14:16,350 --> 00:14:17,890
- Benden saklanma.
- Asla!
321
00:14:18,600 --> 00:14:21,510
Şov dünyasındaki tipleri
çok dışa dönük sanırdım
322
00:14:21,710 --> 00:14:23,800
ama hepsi çok pısırık çıktı.
323
00:14:24,000 --> 00:14:25,050
Titriyor, ağlıyorlar.
324
00:14:25,250 --> 00:14:26,320
Hepsi çok gergin.
325
00:14:26,520 --> 00:14:29,640
Neyse, senaristimiz Jerome
hızla birkaç düzeltme yapıyor.
326
00:14:29,840 --> 00:14:31,030
"Hızla"yı vurguluyorum.
327
00:14:31,700 --> 00:14:32,600
Memnun oldum.
328
00:14:32,800 --> 00:14:35,060
Senaryoyu sana çok geç ilettik, pardon.
329
00:14:35,260 --> 00:14:38,520
Birçoğunu baştan yazmamız gerekti.
Neyse, bu da kostümün.
330
00:14:38,720 --> 00:14:40,820
Şapka da var, seveceğini biliyordum.
331
00:14:41,020 --> 00:14:42,130
Jerome, sayfalar!
332
00:14:42,710 --> 00:14:44,780
Bir de ezberden yapsan şahane olur.
333
00:14:44,980 --> 00:14:47,220
Ama arada bakman gerekirse anlarız.
334
00:14:47,550 --> 00:14:48,720
İşte geldik.
335
00:14:50,090 --> 00:14:50,870
Ne bu?
336
00:14:51,070 --> 00:14:51,830
Senin sahnen.
337
00:14:52,030 --> 00:14:53,080
Buranın en büyüğü.
338
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
Duvarcıların altından zorla aldık.
339
00:14:55,280 --> 00:14:56,960
Şerefsizler kıpırdamadı bile.
340
00:14:57,160 --> 00:15:00,590
Atık yönetimi ne alaka?
Atık yönetiminden mi sorumluyum?
341
00:15:00,790 --> 00:15:03,550
Özel yıkım ve atık yönetimi.
342
00:15:03,750 --> 00:15:05,010
Çöp mü satıyorum?
343
00:15:05,210 --> 00:15:06,820
Çöp öğütüyorsun.
344
00:15:08,240 --> 00:15:09,320
Üzülmüş gibisin.
345
00:15:09,610 --> 00:15:11,390
Yok, içinden pasta çıkan fırını,
346
00:15:11,590 --> 00:15:12,980
o güzel mutfağı görünce...
347
00:15:13,170 --> 00:15:15,270
Susie kâğıttan bahsetmedi mi?
348
00:15:15,470 --> 00:15:16,900
- Kendine pasta alırsın.
- Peki.
349
00:15:17,100 --> 00:15:19,860
Hadi, üstünü değiştirip repliğini ezberle.
350
00:15:20,060 --> 00:15:21,630
Jerome? Birlikte prova yapın.
351
00:15:21,830 --> 00:15:23,250
Tamam. Harika. Tamam.
352
00:15:28,340 --> 00:15:31,180
Sırada İkinci Cadde Metrosu var.
353
00:15:31,430 --> 00:15:32,680
Hadi kolay gelsin.
354
00:15:33,760 --> 00:15:36,870
Özel Yıkım ve Atık Yönetimi:
Üç Perdelik Müzikal Yolculuk.
355
00:15:37,070 --> 00:15:38,560
Saat ikide ana sahnede.
356
00:15:38,760 --> 00:15:41,500
Özel Yıkım ve Atık Yönetimi:
Üç Perdelik Müzikal Yolculuk
357
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
saat ikide ana sahnede.
358
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
Bu ne kılık böyle?
359
00:15:45,560 --> 00:15:47,630
Özel yıkım ve atık yönetiminde uzman
360
00:15:47,830 --> 00:15:49,400
bir tarihçi ve ozanım.
361
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
- Çöpçü mü oldun?
- Evet!
362
00:15:51,920 --> 00:15:53,060
Tulum da büyük gelmiş.
363
00:15:53,260 --> 00:15:56,310
Binghamton'da gizlenen
90 kiloluk bir adamın olduğundandır.
364
00:15:56,510 --> 00:15:58,730
Gitmeden önce altına etmiş gibi kokuyor.
365
00:15:58,930 --> 00:16:01,210
- Çok fena.
- Cebinde izmarit var.
366
00:16:01,580 --> 00:16:02,690
- Hâlâ ıslak.
- Yuh.
367
00:16:02,890 --> 00:16:04,170
Hayatta ağzıma sürmem.
368
00:16:04,460 --> 00:16:06,280
En azından şovun ana sahnede.
369
00:16:06,480 --> 00:16:07,590
Senaryoyu gördün mü?
370
00:16:08,920 --> 00:16:09,910
Ne bu, gözyaşı mı?
371
00:16:10,110 --> 00:16:11,420
Çok kötü.
372
00:16:11,680 --> 00:16:13,490
Tamam, Tony ödülü kazandırmaz.
373
00:16:13,690 --> 00:16:15,120
Bir iki gün
374
00:16:15,320 --> 00:16:18,020
bir iki şov yapıp
karşılığını alacağız işte.
375
00:16:18,220 --> 00:16:20,330
- Şey de var...
- Bir daha "kâğıt" deme.
376
00:16:20,530 --> 00:16:21,710
Söylemezsem olmaz,
377
00:16:21,910 --> 00:16:25,420
çöpçü kostümü sana acayip yakışmış.
378
00:16:25,620 --> 00:16:27,590
Bir kızı pohpohlamakta çok iyisin.
379
00:16:27,790 --> 00:16:29,800
- İzmarit nerede?
- Kuru temizlemecide.
380
00:16:30,000 --> 00:16:30,890
Çok iyi aksesuar.
381
00:16:31,090 --> 00:16:32,640
- Karakteri tanımlıyor.
- Denesene.
382
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
Önce tetanos aşısı.
383
00:16:33,960 --> 00:16:36,310
Sen bilirsin. Yine de çok güzel. Değil mi?
384
00:16:36,510 --> 00:16:37,810
Kendime de alacağım.
385
00:16:38,010 --> 00:16:38,790
Vakit geldi.
386
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
Heyecandan öleceğim. Şuradan izleyeceğiz.
387
00:16:42,870 --> 00:16:45,420
Memeler yukarı, memen varsa tabii.
388
00:16:45,750 --> 00:16:46,740
Sen nereye?
389
00:16:46,930 --> 00:16:48,240
İşim var.
390
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
Siktir lan. İşin bu zaten!
391
00:16:50,270 --> 00:16:51,320
İzlemek istemiyorum!
392
00:16:51,520 --> 00:16:53,240
Tek başıma mukabele etmem.
393
00:16:53,440 --> 00:16:54,790
- Ezberledin mi?
- Hayır.
394
00:16:54,980 --> 00:16:56,950
- Ezberden okumalısın.
- Güya erkeğim de.
395
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
Evimizi biliyorlar.
396
00:16:58,450 --> 00:16:59,750
Bizimkilerin evini de.
397
00:16:59,950 --> 00:17:02,520
- Eczacı olmalıydım.
- Sen onu bir de bana sor.
398
00:17:03,520 --> 00:17:06,630
Özel Atık Yönetimi:
Üç Perdelik Müzikal Yolculuk
399
00:17:06,830 --> 00:17:10,530
ana sahnede başlamak üzere.
Bize katılmaz mısınız?
400
00:17:14,030 --> 00:17:17,990
Yatmadan önce diz çöküp
yalvarıyorum Rabb'ime.
401
00:17:18,620 --> 00:17:21,330
Ne olur annemi,
babamı ve kardeşimi esirge.
402
00:17:21,530 --> 00:17:24,520
Bilhassa dünyanın en harika şehri
403
00:17:24,720 --> 00:17:27,070
New York'u esirge Rabb'im.
404
00:17:27,270 --> 00:17:29,670
Burada yaşadığım için çok şanslıyım! Âmin.
405
00:17:38,220 --> 00:17:40,100
Arkadaşlar, uyumuş!
406
00:17:46,850 --> 00:17:48,420
Çocukcağıza ne yapacaklar?
407
00:17:48,620 --> 00:17:52,440
Belediyenin toplamadığı çöpü
Aldırmak için kimi ararsın?
408
00:17:52,900 --> 00:17:56,910
Kim tehlikeli madde ve benzer şeylerde
Zor kazanılmış ustalığa sahip?
409
00:17:57,360 --> 00:18:01,520
Kim geceleyin kimselere görünmeden gelip
Şafak vakti gider?
410
00:18:01,720 --> 00:18:04,190
- Bir yığın...
- Tam bir kilometrekare
411
00:18:04,390 --> 00:18:07,960
Kim alıp götürecek bunu?
412
00:18:09,000 --> 00:18:11,490
Özel çöpçünüz halleder
413
00:18:11,690 --> 00:18:13,110
Gelip çöpünüzü alır
414
00:18:13,310 --> 00:18:15,530
Özel çöpçünüz halleder
415
00:18:15,730 --> 00:18:17,510
Ranzalardaki her şilteyi
416
00:18:17,800 --> 00:18:21,540
Siz nahoş şeyler yaparken
Kim yok eder tüm kanıtları?
417
00:18:21,740 --> 00:18:25,100
Özel çöpçünüz halleder
418
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
Zehirli boya ve yemek yağı mı var?
419
00:18:34,130 --> 00:18:36,090
Alıp götürün çocuklar, alıp götürün
420
00:18:36,290 --> 00:18:38,100
Kontratta olmayan vahşi hayvan mı var?
421
00:18:38,300 --> 00:18:40,280
Alıp götürün çocuklar, alıp götürün
422
00:18:40,780 --> 00:18:42,700
Kurşunlu boru, tesisat macunu mu var?
423
00:18:42,910 --> 00:18:44,810
Eldiven takmak şart, tıbbi atık bu
424
00:18:45,010 --> 00:18:46,860
Alıp götürün çocuklar, alıp götürün
425
00:18:47,050 --> 00:18:49,790
Alıp götürün
Alıp götürün
426
00:19:11,730 --> 00:19:13,900
Güneş doğuyor! Acele etmeliyiz!
427
00:19:14,650 --> 00:19:17,010
Özel çöpçünüz halleder
428
00:19:17,210 --> 00:19:18,850
İşin büyüğü küçüğü olmaz
429
00:19:19,050 --> 00:19:21,140
Ödemeyi nakit yaptınız mı tamamdır
430
00:19:21,340 --> 00:19:22,930
Sorgusuz sualsiz hallolur
431
00:19:23,130 --> 00:19:27,440
Hesapta olmayan şeyleri
Kim ortadan kaldırır?
432
00:19:27,640 --> 00:19:32,250
Özel çöpçünüz
Zulayı toplayan çöpçünüz
433
00:19:32,460 --> 00:19:38,460
Özel çöpçünüz halleder
434
00:19:45,680 --> 00:19:46,510
Fena değil.
435
00:19:50,770 --> 00:19:54,340
"Mis gibi havayı soluyun.
Daha dün gece burada
436
00:19:54,540 --> 00:19:57,630
"dağ gibi yükselen çöp yığınından
eser kalmamış.
437
00:19:57,830 --> 00:20:00,050
"Von Trapp Ailesi Şarkıcıları'nın
438
00:20:00,250 --> 00:20:02,530
"Nazilerden kaçarken
tırmanacağı kadar yüksek.
439
00:20:03,570 --> 00:20:06,910
"Oldukça yüksek.
Bir de şimdi bakın! Artık yok!
440
00:20:07,910 --> 00:20:11,630
"Şimdiyse kaldırımlar
bal dök yala kıvamında.
441
00:20:11,830 --> 00:20:14,500
"Sokaklar pırıl pırıl,
yansımanı görebilirsin.
442
00:20:16,340 --> 00:20:17,920
"Tıraş vaktim gelmiş."
443
00:20:18,460 --> 00:20:19,490
Yazıyor, yazıyor!
444
00:20:19,690 --> 00:20:22,950
"Gazeteci çocuk geldi.
New York'un horozudur.
445
00:20:23,150 --> 00:20:24,800
"Belli ki yine o an gelip çattı.
446
00:20:25,680 --> 00:20:27,140
"Şehir uyanıyor!
447
00:20:27,430 --> 00:20:30,770
"Bu mutlu insanların hepsi
güne başlamak için heyecanlı.
448
00:20:31,180 --> 00:20:33,250
"Genç anneler ve bebekler var.
449
00:20:33,450 --> 00:20:37,230
"Evrak çantalı bir iş adamı
dünyayı fethetmek üzere yola çıkıyor.
450
00:20:37,570 --> 00:20:39,430
"Esnaf satış yapmaya hazırlanıyor,
451
00:20:39,630 --> 00:20:42,470
"garsonlar size gün boyu enerji verecek
452
00:20:42,670 --> 00:20:44,360
"sahanda yumurtanızı yetiştiriyor.
453
00:20:44,820 --> 00:20:48,960
"Herkes temizlenmiş kaldırımlarda yürüyor,
yolu kapatan hiçbir şey yok.
454
00:20:49,160 --> 00:20:52,730
"Yine de bazıları bu mucizenin
belediyenin işi olduğunu sanıyor.
455
00:20:52,930 --> 00:20:55,440
"Ama size bir sır vereyim. Öyle değil."
456
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
Değil mi?
457
00:20:57,040 --> 00:20:58,740
"Hayır ufaklık, değil.
458
00:20:58,940 --> 00:21:02,930
"Belediye atılan çöpün
sadece küçük bir kısmını öğütüyor.
459
00:21:03,130 --> 00:21:05,930
"Kolay olanları.
Ama büyük bir şehirde yaşıyoruz.
460
00:21:06,130 --> 00:21:07,910
{\an8}"Büyük şehrin çöpü çok olur.
461
00:21:08,110 --> 00:21:10,230
{\an8}"Bu kadar çöpten kurtulmak için de
462
00:21:10,430 --> 00:21:13,540
"özel yıkım ve atık yönetimi gerekir."
463
00:21:13,740 --> 00:21:16,300
Özel yıkım ve atık yönetimi nedir?
464
00:21:16,500 --> 00:21:18,010
"Belediyenin toplamadığı şeyleri
465
00:21:18,210 --> 00:21:20,300
"para karşılığında toplayan bir firma.
466
00:21:20,500 --> 00:21:23,190
"Hem de belediyenin aksine
hiç hayır demiyorlar."
467
00:21:24,450 --> 00:21:26,640
"Merhaba moruk. Elindeki ne öyle?"
468
00:21:26,840 --> 00:21:27,890
Faturam geldi de.
469
00:21:28,090 --> 00:21:29,100
"Ne faturası?"
470
00:21:29,300 --> 00:21:33,190
Biraz eski boya, fare zehri,
sıvı kimyasal, DDT ve kırık kitaplığa
471
00:21:33,390 --> 00:21:36,230
denk gelince
biri hepsini alıp götürsün istedim.
472
00:21:36,430 --> 00:21:38,840
Sonra bu on dolarlık fatura geldi.
473
00:21:39,040 --> 00:21:42,610
Alt tarafı birkaç çöpü alıp götürdüler.
Şaka mı bu?
474
00:21:42,810 --> 00:21:44,200
"On dolar çok değil."
475
00:21:44,400 --> 00:21:48,240
Saçmalığa bak. Hayatta ödemem.
Belediyenin çöp kutusuna atarım.
476
00:21:48,440 --> 00:21:50,410
"Belediye o çöpü almaz be moruk."
477
00:21:50,610 --> 00:21:53,670
Öyleyse kilise kreşinin otoparkına götürüp
478
00:21:53,870 --> 00:21:55,750
köşede yakarım. Olur biter.
479
00:21:55,950 --> 00:21:57,050
"Bundan emin misin?"
480
00:21:57,240 --> 00:21:59,510
Gayet eminim. Bana kalırsa
481
00:21:59,710 --> 00:22:02,570
özel yıkım ve atık yönetimini
hiç öğrenmesem iyiydi.
482
00:22:03,440 --> 00:22:04,280
Olamaz!
483
00:22:08,740 --> 00:22:10,700
Ağaçlar vardı eskiden
484
00:22:11,120 --> 00:22:13,540
Tertemiz mavi denizler vardı
485
00:22:13,830 --> 00:22:15,110
Şimdiyse tüm bebekler
486
00:22:15,300 --> 00:22:16,440
Kuduz doğuyor
487
00:22:16,640 --> 00:22:18,420
Hem de gür keçi sakallı
488
00:22:20,130 --> 00:22:22,920
Çocuk yetiştirmek çok zor
489
00:22:23,460 --> 00:22:25,970
Daha iyi günlerimiz olmuştu
490
00:22:28,050 --> 00:22:29,120
Çöp!
491
00:22:29,320 --> 00:22:31,830
- Hayat adil değil
- Hava kirliliği!
492
00:22:32,030 --> 00:22:34,330
- Onarılamaz durumda
- Ölüm!
493
00:22:34,530 --> 00:22:35,630
Merhamet dileniyorsun
494
00:22:35,830 --> 00:22:37,170
Temiz hava almak için
495
00:22:37,370 --> 00:22:39,070
Jersey'ye gittiğinde!
496
00:22:39,270 --> 00:22:40,170
Hoboken!
497
00:22:40,370 --> 00:22:43,340
Tatlı zehirli pus
498
00:22:43,540 --> 00:22:46,610
Daha iyi günlerimiz olmuştu
499
00:22:47,030 --> 00:22:49,810
Demem o ki hijyene değer
500
00:22:50,010 --> 00:22:55,290
Doğru, daha iyisi olacak değil
501
00:22:57,160 --> 00:23:00,150
Öldü! Oğlum öldü!
502
00:23:00,350 --> 00:23:01,900
"Yo, dev bir binanın yıkımının
503
00:23:02,100 --> 00:23:04,320
"sebep olacağı bir şey gibi."
504
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
Öyle! Tehlikeli yıkıntı atığını
505
00:23:06,520 --> 00:23:07,950
belediye alır sanmıştım.
506
00:23:08,150 --> 00:23:10,160
"Belediye öyle alıp götürmez be moruk."
507
00:23:10,360 --> 00:23:11,080
Biliyorum!
508
00:23:11,280 --> 00:23:12,620
- "Uyarmaya çalıştım."
- Evet!
509
00:23:12,820 --> 00:23:16,000
"Bunu yapmak için
özel yıkım ve atık yönetimi lazım.
510
00:23:16,200 --> 00:23:17,460
"Ama para vermedin."
511
00:23:17,660 --> 00:23:21,670
Para vermek istemedim!
Bu yüzden oğlum öldü gitti!
512
00:23:21,870 --> 00:23:25,490
"Evet, öldü. Çöp yüzünden
her gün mutlu insanlar ölüyor.
513
00:23:25,690 --> 00:23:29,850
"New York'ta saat başı
10.000 ton çöp birikiyor.
514
00:23:30,050 --> 00:23:33,980
"Ortalama bir insan
günde 1,22 kilo çöp atıyor.
515
00:23:34,170 --> 00:23:36,080
"Hem de çok zayıf bir insan.
516
00:23:36,450 --> 00:23:39,860
"Kötü yönetilen atıklar
dünya çapında yılda
517
00:23:40,060 --> 00:23:43,690
"bir milyon can alıyor
ve difteri, dizanteri,
518
00:23:43,890 --> 00:23:49,240
"hepatit A, B, C, D, E, menenjit, kanser,
tetanos, verem, zatürre, grip, frengi,
519
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
"kan yoluyla bulaşan çeşitli patojenler,
parazit enfeksiyonları
520
00:23:53,240 --> 00:23:55,850
"ve zoonotik hastalıklar taşıyabilirler.
521
00:23:56,050 --> 00:23:57,920
"Ayrıca park yeri de kalmaz."
522
00:23:58,120 --> 00:24:00,110
Fazla söze gerek yok. İkna oldum.
523
00:24:00,310 --> 00:24:04,560
Özel yıkım ve atık yönetimi
önemli! Önemli!
524
00:24:05,480 --> 00:24:06,770
"Önemli.
525
00:24:07,230 --> 00:24:09,970
"Mutluluk erişilmesi çok zor
bir şey sanılsa da
526
00:24:10,170 --> 00:24:13,280
"işin sırrı hayattaki küçük şeylerde.
527
00:24:13,700 --> 00:24:16,230
"Aile, dostlar, tebessümler,
528
00:24:16,430 --> 00:24:19,100
"özel yıkım hizmeti ve atık yönetiminde.
529
00:24:19,300 --> 00:24:21,360
"Hakikat gözünüzün tam önünde.
530
00:24:21,560 --> 00:24:24,790
"Yahut ayakkabınızın tabanında.
Söyleyin onlara."
531
00:24:30,010 --> 00:24:34,090
Elveda dağınık çöpler
532
00:24:34,590 --> 00:24:38,670
Hoşça kal ağzımızdaki duman tadı
533
00:24:38,860 --> 00:24:43,390
Merhaba özel atık
534
00:24:43,900 --> 00:24:48,320
Özel atık yönetimi!
535
00:24:49,190 --> 00:24:54,660
Alın götürün şunları! Çöp!
536
00:24:57,530 --> 00:24:58,490
Helal olsun!
537
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
Kabul, başta pek idrak edememiştim.
538
00:25:12,440 --> 00:25:14,660
Köpekten bahsettiğini anlamam
45 dakika sürdü.
539
00:25:14,860 --> 00:25:16,740
Niye kocanın da köpeğin de adı Tom?
540
00:25:16,940 --> 00:25:18,370
Sırf köşe yazılarına aşinayım.
541
00:25:18,570 --> 00:25:21,020
Oyun yazarlığı kesinlikle daha iyiymiş.
542
00:25:21,220 --> 00:25:22,290
Bunu duysa sevinir.
543
00:25:22,490 --> 00:25:25,040
Demek istediğim, tiyatroda
544
00:25:25,240 --> 00:25:29,550
daha anlamlı konular keşfedebilir.
Sahne eserleri çok katmanlı.
545
00:25:29,750 --> 00:25:30,860
Bazı eserleri öyle.
546
00:25:31,110 --> 00:25:32,090
İşveren?
547
00:25:32,290 --> 00:25:35,310
Tek iyi işi seç tabii.
Bir Yola Çıkan Köprü'ye ne demeli?
548
00:25:35,500 --> 00:25:37,350
- Çok kötü isim.
- Çok kötü oyun.
549
00:25:37,550 --> 00:25:39,020
Ama birkaç şahane monolog var.
550
00:25:39,220 --> 00:25:41,480
- Abe? İrlanda aksanıydı, değil mi?
- Dublin.
551
00:25:41,680 --> 00:25:42,600
Üç saat mi?
552
00:25:42,800 --> 00:25:44,190
İrlanda'daki Dublin'dir.
553
00:25:44,390 --> 00:25:46,020
Şurada oturduğunu görmüşsündür.
554
00:25:46,220 --> 00:25:48,210
- Nerede?
- Tam şurada. Carl!
555
00:25:48,580 --> 00:25:50,150
- En iyi işlerinden!
- Kesinlikle!
556
00:25:50,350 --> 00:25:52,170
- Tebrikler!
- Bravo!
557
00:25:52,760 --> 00:25:54,390
Biraz ahlaksız hissettim.
558
00:25:54,590 --> 00:25:55,330
O kimdi ki?
559
00:25:55,520 --> 00:25:56,590
Oyunun yazarı.
560
00:25:57,090 --> 00:25:59,290
Sahi mi? Çok normal görünüyor.
561
00:25:59,490 --> 00:26:00,330
Bankacı gibi.
562
00:26:00,530 --> 00:26:02,750
Bankacı değil. Yetenekli bir yazar.
563
00:26:02,950 --> 00:26:04,380
Ara sıra öyle, evet.
564
00:26:04,580 --> 00:26:05,590
Bankacılık daha iyi.
565
00:26:05,780 --> 00:26:07,210
Bankacı her zaman iş bulur.
566
00:26:07,410 --> 00:26:09,460
Abe, bu akşamki oyunu cidden sevdin mi?
567
00:26:09,660 --> 00:26:13,550
Sevdim. Tanrı ve din müşahedesini,
568
00:26:13,750 --> 00:26:17,100
evlilik, ölüm ve delilik
arasındaki benzerlikleri
569
00:26:17,300 --> 00:26:20,430
biraz beceriksizce olsa da
son derece düşünceli buldum.
570
00:26:20,630 --> 00:26:22,490
Amanın. Bunlar ne zaman oldu?
571
00:26:22,950 --> 00:26:24,310
Oyunun konusu buydu.
572
00:26:24,510 --> 00:26:26,730
Köpeğini kaybeden
bir çocuk hakkında sanmıştım.
573
00:26:26,930 --> 00:26:28,690
- Dublin'de.
- Evet. Dublin'de.
574
00:26:28,890 --> 00:26:34,660
Hayır. Adamın, cinselliğiyle ilgili
kafa karışıklığından ve İsa ile olan
575
00:26:34,860 --> 00:26:38,990
ızdıraplı ilişkisinden bahsetmek için
kullandığı bir araçtı o.
576
00:26:39,190 --> 00:26:40,640
İsa'dan ne zaman bahsetti?
577
00:26:41,180 --> 00:26:44,170
Bahsetmelerine gerek yoktu,
her yerde İsa vardı.
578
00:26:44,370 --> 00:26:48,090
Karısının adı Meryem'di.
Adam sandalet giyiyor, şarap.
579
00:26:48,290 --> 00:26:50,630
Adamın barı vardı. Barda şarap içilmez mi?
580
00:26:50,830 --> 00:26:53,050
Genelde barda çok iyi şarap olmaz.
581
00:26:53,250 --> 00:26:54,010
Hep ılık olur.
582
00:26:54,210 --> 00:26:55,430
Barda hiç şarap içmem.
583
00:26:55,630 --> 00:26:56,930
Ne zaman bara gittin ki?
584
00:26:57,130 --> 00:26:59,320
Hiç gitmedim. O yüzden barda şarap içmem.
585
00:26:59,950 --> 00:27:01,560
Hiçbirini fark etmemişim.
586
00:27:01,760 --> 00:27:04,390
Bir çocukla köpeğinin
acıklı öyküsü sanmıştım.
587
00:27:04,590 --> 00:27:05,940
- Köpek şahaneydi.
- Müthişti.
588
00:27:06,140 --> 00:27:09,250
Bir dakika! Geçen kasım.
Geçen kasım bara gitmiştim.
589
00:27:09,450 --> 00:27:10,190
Kiminle?
590
00:27:10,390 --> 00:27:13,240
Oyunun onunla hiç alakası yoktu Rose.
591
00:27:13,440 --> 00:27:14,840
Köpek konusunda hemfikirim.
592
00:27:15,250 --> 00:27:17,990
İsa'dan, cinsellik karambolünden
bahsedilmedi.
593
00:27:18,190 --> 00:27:19,740
Bahsetmelerine gerek yok ki.
594
00:27:19,940 --> 00:27:22,830
Kesin işe yarar.
Neyse, ben öyle bir oyun izlemedim.
595
00:27:23,030 --> 00:27:25,210
Sanat kişisel yoruma açıktır Rose.
596
00:27:25,410 --> 00:27:27,310
Hayır, değildir.
597
00:27:27,600 --> 00:27:30,590
Hikâyenin ne olduğuna
sen karar veremezsin.
598
00:27:30,790 --> 00:27:34,470
Bir şeye karar vermedim ki.
Bir çocuğu ve ölen köpeğini izledim.
599
00:27:34,670 --> 00:27:36,650
Ama konusu o değildi.
600
00:27:36,860 --> 00:27:37,820
Nereden biliyorsun?
601
00:27:38,030 --> 00:27:41,060
Tiyatro eleştirmeniyim.
Bilmek için para alıyorum.
602
00:27:41,260 --> 00:27:45,490
Anlamamış olman sorun değil.
Gönül Yolu değil bu.
603
00:27:48,040 --> 00:27:49,660
Kadının elbisesine bayıldım.
604
00:27:50,710 --> 00:27:51,610
İçkimi tazeleyeyim.
605
00:27:51,810 --> 00:27:53,150
Gönül Yolu'nu sevmiştin.
606
00:27:53,350 --> 00:27:55,030
Tabii ki sevdim. Çok güzeldi.
607
00:27:55,230 --> 00:27:56,900
- İçki?
- Gönül Yolu'nu şeyle...
608
00:27:57,100 --> 00:27:58,780
Abe, yanılıyor olamaz mısın?
609
00:27:58,980 --> 00:28:02,120
Bu akşamki oyun
İsa ve gizli eş cinsellik üzerine
610
00:28:02,320 --> 00:28:03,660
derin bir tasavvur değil de
611
00:28:03,860 --> 00:28:07,430
köpeğini kaybeden bir çocuğu anlatan
tatlı, sade bir oyun olamaz mı?
612
00:28:07,930 --> 00:28:08,770
Hayır!
613
00:28:09,140 --> 00:28:11,380
Hiçbir suretle mümkün değil mi?
614
00:28:11,580 --> 00:28:15,130
Değil Rose! Neden bu kadar
sinirlendiğini de anlamıyorum.
615
00:28:15,330 --> 00:28:16,420
Bana aptal dediğin için.
616
00:28:16,620 --> 00:28:18,840
Sana aptal demiyorum.
617
00:28:19,040 --> 00:28:24,270
Sadece oyunu hiç anlamadığını söyledim.
Bu da sorun değil.
618
00:28:24,470 --> 00:28:25,390
Aptal olduğum için.
619
00:28:25,590 --> 00:28:26,930
Hemen pes et.
620
00:28:27,130 --> 00:28:31,730
Rose, böyle kompleks
bir tematik eseri kavrayamaman
621
00:28:31,930 --> 00:28:34,580
zekâ seviyenin göstergesi değil.
622
00:28:34,920 --> 00:28:39,840
Ben de senin yaptığın hiçbir şeyi
anlamıyorum. Bu beni aptal mı yapar?
623
00:28:40,130 --> 00:28:42,300
- Tatlı söyleyeceğim!
- Ben de!
624
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
Aslında haklı olabilirsin.
625
00:28:44,420 --> 00:28:46,500
- Teşekkürler!
- Yazan adama soralım.
626
00:28:46,700 --> 00:28:47,830
Ne? Hayır! Rose!
627
00:28:48,030 --> 00:28:51,710
İyi eleştiriler çıkana dek
gala yemeğinde rahatsız edilmez! Rose!
628
00:28:51,910 --> 00:28:55,090
Affedersiniz, adım Rose Weissman,
Abe'in eşiyim.
629
00:28:55,290 --> 00:28:58,570
Bu akşam oyununuzu izledik.
Bir gelir misiniz?
630
00:28:59,110 --> 00:29:00,050
Şey, ben...
631
00:29:00,250 --> 00:29:01,820
Çok teşekkürler.
632
00:29:02,150 --> 00:29:05,430
Sizce oyununuzun konusu neydi,
söyleyebilir misiniz?
633
00:29:05,630 --> 00:29:09,230
Oyunu kendisi yazdı Rose.
Konusunu biliyordur. Merhaba Carl.
634
00:29:09,430 --> 00:29:10,190
Merhaba Abe.
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,310
Ses tasarımı şahaneydi.
636
00:29:12,510 --> 00:29:15,170
Peki. Söyleyin o zaman.
Oyunun konusu neydi?
637
00:29:15,670 --> 00:29:17,900
Küçükken Tom diye bir köpeğim vardı
638
00:29:18,100 --> 00:29:21,050
ve bir yaz aniden öldü,
bu olayı hiç atlatamadım.
639
00:29:22,720 --> 00:29:23,550
Bu kadar mı?
640
00:29:24,630 --> 00:29:26,430
Çok üzücüydü.
641
00:30:02,460 --> 00:30:05,660
Bay ve Bayan Weissman!
Janusz evlenme teklif etti. Evet dedim!
642
00:30:05,860 --> 00:30:06,580
Evet dedi!
643
00:30:06,780 --> 00:30:08,040
- Sandviç yapayım mı?
- Ne?
644
00:30:08,240 --> 00:30:10,290
Hayır. Evlilik mi teklif ettin?
645
00:30:10,490 --> 00:30:12,250
- Ben de evet dedim!
- Evet dedi!
646
00:30:12,450 --> 00:30:13,250
Omlet yapayım mı?
647
00:30:13,450 --> 00:30:14,890
Yok. Omlet istemiyoruz.
648
00:30:15,270 --> 00:30:17,000
Zelda, senin adına çok sevindim.
649
00:30:17,200 --> 00:30:18,940
Teşekkürler Bayan Weissman.
650
00:30:19,150 --> 00:30:20,720
Yaprakları az sonra temizlerim.
651
00:30:20,910 --> 00:30:22,430
Kaptın gül gibi kadını.
652
00:30:22,620 --> 00:30:25,860
Sağ olun Bay Weissman.
Çamaşır dolabındaki ışığı tamir ettim.
653
00:30:26,450 --> 00:30:28,470
Güzel! Hadi iyi geceler.
654
00:30:28,670 --> 00:30:29,910
Evet, iyi geceler.
655
00:30:47,630 --> 00:30:48,810
Bulaşıkları yıkadım.
656
00:30:49,010 --> 00:30:50,300
Mobilyaları düzelttim.
657
00:30:50,510 --> 00:30:52,810
Ne güzel bir akşam!
658
00:30:53,810 --> 00:30:55,140
Kapıyı yağlamak gerek.
659
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
Bu sahnelendi mi?
660
00:32:36,880 --> 00:32:38,980
- İzleyici önünde mi?
- Ne yazık ki evet.
661
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
Çok çalışıyoruz.
662
00:32:40,220 --> 00:32:42,520
Biraz düzeltelim. Lütfen.
Her öneriye açığım.
663
00:32:42,720 --> 00:32:44,820
Adam? Bir şey de.
Karın o kadar şişko ki...
664
00:32:45,020 --> 00:32:46,070
Çok ayıp.
665
00:32:46,270 --> 00:32:48,200
Sürekli böyle şakalar yapıyorsun.
666
00:32:48,400 --> 00:32:51,700
Kadın üç çocuk doğurdu.
Kolaysa sen gebelik kilosunu ver.
667
00:32:51,900 --> 00:32:53,990
- Alvin! Senaryo hazır mı?
- Az kaldı.
668
00:32:54,190 --> 00:32:56,160
- Daktilo etmeliyim de.
- Bir saniye Trudy.
669
00:32:56,360 --> 00:32:57,330
Daktilo getireyim mi?
670
00:32:57,530 --> 00:32:58,540
Seni mutlu edecek mi?
671
00:32:58,740 --> 00:32:59,710
Gordon şimdi ister.
672
00:32:59,910 --> 00:33:01,420
Daha iyi bir açılış esprim olsa.
673
00:33:01,620 --> 00:33:03,340
Önce gerçek işimizi bitirmeliyiz.
674
00:33:03,540 --> 00:33:05,210
Başının üstünden sırık geçirmeli
675
00:33:05,410 --> 00:33:06,340
ama zaten yapılmış.
676
00:33:06,540 --> 00:33:07,380
Zıplama sırığı?
677
00:33:07,580 --> 00:33:10,970
Kahretsin George! Olacak iş mi ya?
678
00:33:11,170 --> 00:33:13,030
Hallederiz Gordon!
679
00:33:16,530 --> 00:33:17,520
Kimse görmedi mi?
680
00:33:17,720 --> 00:33:18,680
Makyaj koltuğundaydı,
681
00:33:18,880 --> 00:33:21,660
Sally pamuk almaya gitmiş,
döndüğünde yokmuş.
682
00:33:22,290 --> 00:33:23,560
Bunu bilmem şart mıydı?
683
00:33:23,760 --> 00:33:24,480
Hayır Gordon.
684
00:33:24,680 --> 00:33:26,150
Bu bilgi gerekli miydi?
685
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
Bilgi veriyorum Gordon.
686
00:33:27,870 --> 00:33:29,990
Sağ ol. Söyleyeceğin başka gerçek var mı?
687
00:33:30,190 --> 00:33:31,490
Oda sıcaklığı kaçtı?
688
00:33:31,690 --> 00:33:33,120
Üşümüş mü? Kazak mı lazımdı?
689
00:33:33,320 --> 00:33:35,370
Bu yüzden mi yayına 20 dakika kala
690
00:33:35,570 --> 00:33:37,930
komedyenimin çekip gittiğini
kimse görmemiş?
691
00:33:38,180 --> 00:33:40,620
Kazak odasına baktık mı?
Kazak odamız var mı?
692
00:33:40,820 --> 00:33:41,750
Belki lazımdır.
693
00:33:41,950 --> 00:33:44,290
George, çağır birini, kazak odası yapsın!
694
00:33:44,490 --> 00:33:45,460
Ciddi misin?
695
00:33:45,660 --> 00:33:47,550
Kazak odası konusunda ciddi değilim.
696
00:33:47,750 --> 00:33:49,760
Ama cidden bir konuğum eksik,
697
00:33:49,960 --> 00:33:51,300
kim bununla ilgileniyor?
698
00:33:51,500 --> 00:33:52,220
- Mike!
- Tamamdır.
699
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
Konuk bulma işi sende. Bul bir tane.
700
00:33:54,460 --> 00:33:55,450
- Marge!
- Efendim?
701
00:33:55,650 --> 00:33:56,850
- Ayıp mı ettim?
- Evet.
702
00:33:57,050 --> 00:33:58,520
Pardon. Kendine çiçek al. Mike?
703
00:33:58,720 --> 00:34:00,060
Menajeriyle görüşüyorum.
704
00:34:00,260 --> 00:34:02,100
Nasıl? Nasıl öyle çekip gider?
705
00:34:02,300 --> 00:34:04,360
Dengesiz biri. O yüzden komik.
706
00:34:04,550 --> 00:34:06,400
- O kadar komik değil!
- Geri gelebilir.
707
00:34:06,600 --> 00:34:07,820
Geleceğini sanmıyorum.
708
00:34:08,020 --> 00:34:10,920
Montunu, şapkasını
ve bir Gordon Ford Show kupası almış.
709
00:34:11,120 --> 00:34:15,280
Bundan sonra kimseye
programa çıkana kadar kupa vermek yok!
710
00:34:15,480 --> 00:34:16,280
Tamam mı? Mike?
711
00:34:16,480 --> 00:34:17,910
Program bitene dek kupa yok!
712
00:34:18,110 --> 00:34:19,330
Komedyen bulabildik mi?
713
00:34:19,530 --> 00:34:20,370
Uğraşıyorum.
714
00:34:20,570 --> 00:34:23,080
İyi tarafından bakalım, en son konuktu.
715
00:34:23,280 --> 00:34:24,890
Millet o zamana kapatmış olur.
716
00:34:26,230 --> 00:34:27,290
Bu mu iyi tarafı?
717
00:34:27,490 --> 00:34:29,170
Program bitmeden kapatmaları mı?
718
00:34:29,370 --> 00:34:32,300
Hayvanat bahçesinden gelen,
sondan bir önceki konuğun
719
00:34:32,500 --> 00:34:34,340
- süresini uzatsak olmaz mı?
- Of ya!
720
00:34:34,540 --> 00:34:36,100
Üçüncü bir hayvan getirir.
721
00:34:36,290 --> 00:34:39,450
Hayır! Üç hayvan
çok umurumdaymış gibi yapamam.
722
00:34:39,650 --> 00:34:40,770
İki hayvan da değil.
723
00:34:40,970 --> 00:34:43,160
Tek hayvan da siktirsin! Komedyen lazım!
724
00:34:43,580 --> 00:34:44,410
Yazarlar!
725
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
Dikkatinizi verin!
726
00:34:48,870 --> 00:34:51,070
Tanıdığınız, aynı okula gittiğiniz,
727
00:34:51,270 --> 00:34:52,450
bir akrabanızla yatmış
728
00:34:52,640 --> 00:34:54,610
her dandik stand-up'çıyı çağırın.
729
00:34:54,810 --> 00:34:56,280
Mike onları inceleyip
730
00:34:56,480 --> 00:34:58,990
çok kötü olsalar bile onaylayacak.
731
00:34:59,190 --> 00:35:01,330
Yineliyorum, altı dakikalık seti olan
732
00:35:01,530 --> 00:35:02,850
herkesin şanslı günü!
733
00:35:03,100 --> 00:35:05,620
Mike! Kartvizitliğini alıp odama gel!
734
00:35:05,820 --> 00:35:06,600
Tamam!
735
00:35:11,190 --> 00:35:12,800
İlla ki bir tanıdık vardır.
736
00:35:13,000 --> 00:35:14,130
Bak Alvin, biliyorum.
737
00:35:14,330 --> 00:35:15,780
Bir sürü kapı çalma şakam var.
738
00:35:16,030 --> 00:35:17,010
Kimse yok mu?
739
00:35:17,210 --> 00:35:18,360
Cecil, baban olmaz mı?
740
00:35:19,030 --> 00:35:22,910
Çok güzel bir ev olacak.
741
00:35:23,330 --> 00:35:26,790
Her yerine hemen sıçmazsan sevinirim.
742
00:35:27,500 --> 00:35:30,790
Ayrıca tüm şehir ayaklarının altında.
Git doya doya sıç.
743
00:35:32,420 --> 00:35:36,050
Susie Myerson. Evet. Burada. Midge arıyor.
744
00:35:37,760 --> 00:35:38,530
Selam.
745
00:35:38,730 --> 00:35:41,990
Bugün çöp şovunda çıkmazsam
başın ne kadar belaya girer?
746
00:35:42,190 --> 00:35:43,830
- Yani kaç uzvumu kaybederim?
- Evet.
747
00:35:44,030 --> 00:35:45,160
- Özler miyim?
- O da var.
748
00:35:45,360 --> 00:35:46,770
Bence dört ve özlerim.
749
00:35:47,390 --> 00:35:49,000
Bu akşam yayına çıkabilirim.
750
00:35:49,200 --> 00:35:50,060
Ne yayını?
751
00:35:50,350 --> 00:35:51,350
Gordon Ford Show.
752
00:35:51,730 --> 00:35:52,810
Siktir!
753
00:35:53,150 --> 00:35:54,420
Kötü anlamda mı? İyi mi?
754
00:35:54,620 --> 00:35:55,720
Şu an kötü "siktir"
755
00:35:55,920 --> 00:35:57,930
ama yayına çıkarsan iyi "siktir" olur.
756
00:35:58,130 --> 00:36:00,810
Aslında çok esnek bir "siktir." Hayırdır?
757
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
Bir şeyler oluyor. Tekrar ararım.
758
00:36:04,740 --> 00:36:06,640
Diller Paris'te, Schreiber Denver'da,
759
00:36:06,840 --> 00:36:09,540
Sahl hasta. Stiller kabul etti,
Meara etmedi.
760
00:36:10,080 --> 00:36:12,070
Şu üst kol şakasını hiç affetmedi.
761
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
Storch ve Allen haber verecek.
Hope olur mu?
762
00:36:14,680 --> 00:36:17,130
Hayır. Siktir! Evet.
763
00:36:17,460 --> 00:36:18,800
Harika. Hemen dönerim.
764
00:36:22,260 --> 00:36:23,510
- Gordon?
- Efendim?
765
00:36:25,470 --> 00:36:26,600
Beni oyuna sok koç!
766
00:36:27,220 --> 00:36:28,000
Ne?
767
00:36:28,200 --> 00:36:29,330
Birçok konuda edepli,
768
00:36:29,530 --> 00:36:31,170
yayına uygun şakalarım var.
769
00:36:31,370 --> 00:36:32,960
Aile şakaları, siyasi şakalar,
770
00:36:33,160 --> 00:36:35,270
siyasi aile şakaları, hazırım.
771
00:36:35,860 --> 00:36:36,690
Ne için?
772
00:36:37,190 --> 00:36:38,030
Yayına çıkmaya.
773
00:36:38,570 --> 00:36:39,400
Bu programda mı?
774
00:36:39,740 --> 00:36:41,570
Evet. Başka hangi program olacak?
775
00:36:42,610 --> 00:36:44,110
Tina, biraz izin verir misin?
776
00:36:44,360 --> 00:36:46,310
- Burnuna dokunma.
- Burnuma dokunmam.
777
00:36:46,510 --> 00:36:47,490
Sen de dokunma.
778
00:36:49,620 --> 00:36:52,160
Evet? Ne diyorsun?
779
00:36:52,830 --> 00:36:54,360
Evet, burnuma dokunmamalısın.
780
00:36:54,560 --> 00:36:56,940
Hadi, tüm sorunların çözülür.
Tam buradayım.
781
00:36:57,140 --> 00:36:59,410
Ortadan kaybolmam.
Saçımı da yeni yaptırdım.
782
00:36:59,600 --> 00:37:00,820
- Midge.
- Şakalar onaylanır.
783
00:37:01,020 --> 00:37:03,200
Alvin'e bile fikrini sorarım.
784
00:37:03,400 --> 00:37:04,160
Unut gitsin.
785
00:37:04,360 --> 00:37:05,220
Neden?
786
00:37:06,600 --> 00:37:07,640
Teklif için sağ ol.
787
00:37:09,010 --> 00:37:10,330
Seninle çıkmadığım için mi?
788
00:37:10,530 --> 00:37:12,460
- O daha net değil.
- Gayet net.
789
00:37:12,660 --> 00:37:13,500
Öyle değildi.
790
00:37:13,700 --> 00:37:15,340
Seninle çıkmam, Dreyfus olayı. Net.
791
00:37:15,540 --> 00:37:16,760
Olay beni reddetmen değil.
792
00:37:16,960 --> 00:37:18,380
Ne? Fazla güzelim diye mi?
793
00:37:18,580 --> 00:37:20,190
Hayır. Ama çok güzelsin.
794
00:37:20,820 --> 00:37:22,640
Hiç çiğnenmemiş bir kuralımız var.
795
00:37:22,840 --> 00:37:24,970
Program ekibindekiler yayına çıkamaz.
796
00:37:25,170 --> 00:37:27,220
Saçma bir kuralmış. Kuralı değiştir.
797
00:37:27,420 --> 00:37:28,430
Değiştirmeyeceğim.
798
00:37:28,630 --> 00:37:32,400
Gordon, ben stand-up'çıyım.
Beni izledin. Beğendin.
799
00:37:32,600 --> 00:37:34,380
Beğendim. İstisna yok.
800
00:37:34,580 --> 00:37:36,110
Koltuğuna oturmak istiyorum.
801
00:37:36,310 --> 00:37:38,150
- Buyur.
- O koltuğu demiyorum.
802
00:37:38,350 --> 00:37:39,090
Pardon.
803
00:37:39,290 --> 00:37:40,070
Çok saçma.
804
00:37:40,270 --> 00:37:41,570
Bir konuğun eksik.
805
00:37:41,770 --> 00:37:45,410
Her dandik komedyen olur, dedin.
Çok kötü bile olabilir, dedin!
806
00:37:45,610 --> 00:37:46,800
Ralph stand-up'çı.
807
00:37:47,180 --> 00:37:48,540
Bilmiyordum.
808
00:37:48,740 --> 00:37:52,560
Programa çıkmayı çok istiyor.
Ralph asla programa çıkmayacak.
809
00:37:52,980 --> 00:37:55,190
- İyi de...
- Cecil de iyi bir komedyen.
810
00:37:55,520 --> 00:37:56,810
Cecil de çıkmayacak.
811
00:37:57,020 --> 00:37:58,340
- Mel stand-up'çı.
- Evet.
812
00:37:58,540 --> 00:38:01,340
Sürekli çalışıyor. Seviliyor.
Mel de çıkmayacak.
813
00:38:01,540 --> 00:38:03,530
Keyfî bir kural bu.
814
00:38:04,070 --> 00:38:05,900
Willie denedi. Tanıyor musun?
815
00:38:06,150 --> 00:38:07,510
Güvenlik görevlisi mi?
816
00:38:07,710 --> 00:38:11,740
Şarkıcı. Çok güzel bariton sesi var.
Willie de programa çıkmayacak.
817
00:38:12,080 --> 00:38:13,560
- Gordon.
- İyi kazanmıyor musun?
818
00:38:13,760 --> 00:38:14,560
Kazanıyorum.
819
00:38:14,760 --> 00:38:16,420
Maaş gayet iyi.
820
00:38:17,420 --> 00:38:18,380
Bu yetmeli.
821
00:38:20,210 --> 00:38:21,170
Bu kadar yani.
822
00:38:22,050 --> 00:38:22,880
Bu kadar.
823
00:38:24,970 --> 00:38:26,220
Vakit ayırdın, sağ ol.
824
00:38:26,680 --> 00:38:28,620
Gidip çöp piyesime yetişmeliyim.
825
00:38:28,820 --> 00:38:32,140
O dediğin hakkında hiçbir bilgim yok.
Tina'yı göndersene.
826
00:38:33,180 --> 00:38:34,390
Burnuna dokundu.
827
00:38:34,640 --> 00:38:35,560
Dokunmadım!
828
00:38:36,810 --> 00:38:37,840
Onu giymem.
829
00:38:38,040 --> 00:38:39,210
On dolar daha veririm.
830
00:38:39,410 --> 00:38:40,340
Utanç verici.
831
00:38:40,540 --> 00:38:42,050
Üstündeki çok mu iyi?
832
00:38:42,250 --> 00:38:43,030
Susie!
833
00:38:43,360 --> 00:38:45,760
Hayırdır? Hani programa çıkacaktın?
834
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Çıkmıyorum. Öyle işte.
Tulumumu rica edeyim.
835
00:38:48,670 --> 00:38:51,620
- Anlamadım.
- Bir yazar programa çıkamazmış. Asla.
836
00:38:51,910 --> 00:38:54,060
O ne demek ya? Gidebilirsin.
837
00:38:54,260 --> 00:38:55,410
İyi be. Al.
838
00:38:56,370 --> 00:38:57,820
Kuralmış. Hiç çiğnenmemiş.
839
00:38:58,010 --> 00:39:00,400
Gordon Ford Show'a hiç çıkamayacağım.
840
00:39:00,600 --> 00:39:01,360
Siktir!
841
00:39:01,560 --> 00:39:02,700
İyi "siktir" mi?
842
00:39:02,890 --> 00:39:04,110
Tamamen kötü "siktir."
843
00:39:04,310 --> 00:39:07,600
Katılıyor ve artırıyorum,
iki "sıçayım" ve bir "piç kurusu."
844
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
- Çok saçma bir kural.
- Öyle.
845
00:39:10,340 --> 00:39:13,160
Şimdi izninle şunu aradan çıkarayım.
846
00:39:13,360 --> 00:39:14,350
Anne!
847
00:39:15,930 --> 00:39:17,890
Ethan. Selam canım.
848
00:39:18,390 --> 00:39:19,630
Şovu izlemeye geldik.
849
00:39:19,830 --> 00:39:21,010
Nasıl haberiniz oldu?
850
00:39:21,200 --> 00:39:21,960
Bizi çağırdın ya.
851
00:39:22,160 --> 00:39:23,380
Hay aksi! Doğru ya.
852
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
Son anda geldik.
853
00:39:24,580 --> 00:39:27,570
Esther ailemizin gürültüsünden
bıktığına karar vermiş.
854
00:39:28,570 --> 00:39:30,680
Dondurma ve oyuncakçıya gitmekle ayarttım.
855
00:39:30,880 --> 00:39:32,030
Dâhi kızım benim.
856
00:39:32,740 --> 00:39:33,580
İyi misin?
857
00:39:33,780 --> 00:39:34,850
Evet. İyiyim.
858
00:39:35,050 --> 00:39:36,190
Geleceğimizi unuttun mu?
859
00:39:36,390 --> 00:39:38,860
Yok. Siz gelene kadar unutmuştum.
860
00:39:39,060 --> 00:39:39,820
Gidelim mi?
861
00:39:40,010 --> 00:39:44,920
Hayır. Kalıp şovu izleyin.
Çok kötü bir gün geçirdim de.
862
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
- Niye? İşte sorun mu var?
- Şey...
863
00:39:47,260 --> 00:39:48,530
Çok fazla konuşma var!
864
00:39:48,730 --> 00:39:50,550
Yanlış ailede doğmuşsun ufaklık.
865
00:39:50,970 --> 00:39:52,700
Sosisli satan bir yer var.
866
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Çocukları tıka basa doyur.
Sonra görüşürüz.
867
00:39:56,430 --> 00:39:57,270
Hey!
868
00:39:59,140 --> 00:40:03,230
Bazı günler diğerlerinden daha zor işte.
869
00:40:03,900 --> 00:40:05,650
Evet. Biliyorum.
870
00:40:10,610 --> 00:40:13,120
- Baba!
- Esther!
871
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
Halk kararını verdi.
872
00:40:14,760 --> 00:40:18,910
Özel Atık Yönetimi:
Üç Perdelik Müzikal Yolculuk çok tuttu.
873
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
Ana sahnede izleyebilirsiniz.
874
00:40:29,340 --> 00:40:33,180
Yatmadan önce diz çöküp
yalvarıyorum Rabb'ime.
875
00:40:33,470 --> 00:40:36,640
Ne olur annemi,
babamı ve kardeşimi esirge.
876
00:40:42,020 --> 00:40:43,670
Bilhassa New York'u esirge...
877
00:40:43,870 --> 00:40:45,770
Of! Şunun içi çok sıcak.
878
00:40:48,940 --> 00:40:49,780
Devam et.
879
00:40:51,150 --> 00:40:55,430
Ne olur dünyanın en harika şehri
New York'u esirge.
880
00:40:55,630 --> 00:40:58,410
Burada yaşadığım için çok şanslıyım. Âmin.
881
00:40:59,790 --> 00:41:02,900
Bu çocuk önümüzdeki on yıl
zorbalığa uğrar.
882
00:41:03,100 --> 00:41:04,080
Arkadaşlar, uyumuş!
883
00:41:11,050 --> 00:41:15,010
Belediyenin toplamadığı çöpü
Aldırmak için kimi ararsın?
884
00:41:15,470 --> 00:41:19,350
Kim tehlikeli madde ve benzer şeylerde
Zor kazanılmış ustalığa sahip?
885
00:41:19,850 --> 00:41:24,090
Kim geceleyin kimselere görünmeden gelip
Şafak vakti gider?
886
00:41:24,290 --> 00:41:26,670
- Bir yığın...
- Tam bir kilometrekare
887
00:41:26,870 --> 00:41:30,400
Kim alıp götürecek bunu?
888
00:41:31,530 --> 00:41:34,010
Özel çöpçünüz halleder
889
00:41:34,210 --> 00:41:35,470
Gelir ve...
890
00:41:35,670 --> 00:41:40,450
Özel çöpçü halleder
891
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
"Mis gibi havayı soluyun.
892
00:41:51,520 --> 00:41:52,950
"Daha dün gece burada
893
00:41:53,150 --> 00:41:56,310
"dağ gibi yükselen çöp yığınından
eser kalmamış.
894
00:41:56,510 --> 00:41:58,500
"Von Trapp Ailesi Şarkıcıları
895
00:41:58,700 --> 00:42:00,680
"Nazilerden kaçarken tırmanabilir.
896
00:42:01,680 --> 00:42:04,680
"Oldukça yüksek.
Bir de şimdi bakın! Artık yok!
897
00:42:05,190 --> 00:42:07,960
"Şimdiyse kaldırımlar
bal dök yala kıvamında.
898
00:42:08,160 --> 00:42:10,770
"Sokaklar pırıl pırıl,
yansımanı görebilirsin.
899
00:42:11,900 --> 00:42:13,610
"Tıraş vaktim gelmiş."
900
00:42:15,990 --> 00:42:17,810
Şu espri de kitlesini buldu.
901
00:42:18,010 --> 00:42:18,820
Bu ne lan?
902
00:42:19,070 --> 00:42:19,850
Yazıyor!
903
00:42:20,050 --> 00:42:21,140
Gazeteci çocuk geldi.
904
00:42:21,340 --> 00:42:25,120
Gazete dağıtıyor,
işe bakın ki gazete de çöp oluyor.
905
00:42:25,330 --> 00:42:27,820
Bebeklerini gezdiren bir anne,
906
00:42:28,020 --> 00:42:31,260
şu bebeklerin en az birinin babası olan
evrak çantalı adam.
907
00:42:31,460 --> 00:42:34,630
Belli ki bunların
tek çöpe atmadığı şey amfetaminler.
908
00:42:35,050 --> 00:42:36,090
Değil mi?
909
00:42:36,420 --> 00:42:38,370
Ne? Tabii ya. Dur.
910
00:42:38,570 --> 00:42:40,640
Tamam, şuradayım. Tamam.
911
00:42:40,840 --> 00:42:42,430
Çok bir şey kaçırmadınız.
912
00:42:42,850 --> 00:42:44,210
"Hayır ufaklık, değil."
913
00:42:44,410 --> 00:42:48,090
"Belediye atılan çöpün
sadece küçük bir kısmını öğütüyor.
914
00:42:48,290 --> 00:42:50,210
"Kolay olanları. Büyük şehirdeyiz."
915
00:42:50,410 --> 00:42:53,530
Büyük şehrin çöpü çok olur,
nereye bağlayacağım malum.
916
00:42:53,980 --> 00:42:56,700
Özel yıkım ve atık yönetimi nedir?
917
00:42:56,990 --> 00:42:59,350
Of, çok sinir bozucu. Neyse.
918
00:42:59,550 --> 00:43:01,700
Ağaçlar vardı eskiden
919
00:43:01,950 --> 00:43:04,450
Tertemiz mavi denizler vardı
920
00:43:04,740 --> 00:43:07,400
Şimdiyse tüm bebekler kuduz doğuyor
921
00:43:07,600 --> 00:43:09,290
Hem de gür keçi sakallı
922
00:43:10,830 --> 00:43:13,550
Yetiştirmek çok zor
923
00:43:14,300 --> 00:43:17,050
Daha iyi günlerimiz olmuştu
924
00:43:18,800 --> 00:43:19,990
Çöp!
925
00:43:20,190 --> 00:43:22,660
- Hayat hiç adil değil
- Hava kirliliği!
926
00:43:22,860 --> 00:43:25,210
- Onarılamaz durumda
- Ölüm!
927
00:43:25,410 --> 00:43:26,540
Merhamet dileniyorsun
928
00:43:26,740 --> 00:43:28,000
Temiz hava almak için
929
00:43:28,200 --> 00:43:29,770
Jersey'ye gittiğinde!
930
00:43:29,970 --> 00:43:31,260
- Hoboken!
- Çok yakın.
931
00:43:31,450 --> 00:43:33,920
Tatlı zehirli pus
932
00:43:34,120 --> 00:43:37,700
Daha iyi günlerimiz olmuştu
933
00:43:37,900 --> 00:43:39,140
Demem o ki hijyene değer
934
00:43:39,340 --> 00:43:41,610
Baksana! Ne oluyor orada?
935
00:43:42,120 --> 00:43:43,100
Ne? Çöp şovu işte.
936
00:43:43,300 --> 00:43:45,440
Değil. Kız resmen taşak geçiyor.
937
00:43:45,640 --> 00:43:46,900
Hâlâ da kâğıttan okuyor.
938
00:43:47,100 --> 00:43:49,270
- Benden ne istiyorsunuz?
- Söz verilen şeyi.
939
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
Tulumla sahneye çıktı.
940
00:43:50,810 --> 00:43:52,360
Baştan beri sorun çıkarıyor.
941
00:43:52,560 --> 00:43:53,740
Puroyu kullanmadı.
942
00:43:53,940 --> 00:43:54,820
Puro olmasa da olur.
943
00:43:55,020 --> 00:43:56,660
- Bir iyilik istedim.
- Biliyorum.
944
00:43:56,850 --> 00:43:58,660
Bu iyiliği ciddiye aldığını sandım.
945
00:43:58,860 --> 00:44:00,030
Ciddiye aldım.
946
00:44:00,230 --> 00:44:01,490
Sence bu ciddi mi?
947
00:44:01,690 --> 00:44:03,910
Annesini sormak için yanlış zaman mı?
948
00:44:04,110 --> 00:44:05,870
Öfke krizine benziyor,
949
00:44:06,070 --> 00:44:08,170
ben de öfke krizini hiç sevmem!
950
00:44:08,370 --> 00:44:10,840
Bana bak, bir daha iyilik istediğimde...
951
00:44:11,040 --> 00:44:12,650
- Bir daha mı?
- Evet, bir daha.
952
00:44:13,100 --> 00:44:14,590
İyilik buydu Frank.
953
00:44:14,790 --> 00:44:16,680
Ne diyorsun lan?
954
00:44:16,870 --> 00:44:18,260
Bununla ödeştik işte!
955
00:44:18,460 --> 00:44:19,470
Bununla mı?
956
00:44:19,670 --> 00:44:22,260
Yok öyle bir şey Susie. Bizim malımızsın.
957
00:44:22,460 --> 00:44:25,600
Yaptığın, dokunduğun her şeyin,
onun dokunduğu her şeyin
958
00:44:25,800 --> 00:44:27,770
%30'u bizim! Anlaşma böyle!
959
00:44:27,970 --> 00:44:30,110
İyi de bunun için anlaşmadan önceydi!
960
00:44:30,300 --> 00:44:32,610
Susie, galiba anlamakta zorlanıyorsun.
961
00:44:32,810 --> 00:44:35,190
Zorlanmıyorum. Bununla ödeşmiş olacaktık.
962
00:44:35,390 --> 00:44:39,050
Ödeşmek diye bir şey yok.
İşin özü bu! Durum budur!
963
00:44:41,050 --> 00:44:41,830
Ne kadar süre?
964
00:44:42,020 --> 00:44:44,540
Sen Susie Myerson olduğun sürece.
965
00:44:44,740 --> 00:44:47,600
Şimdi ikiniz de
aklınızı başınıza toplayın.
966
00:44:48,390 --> 00:44:52,060
Bir daha da sakın
bir müzikalimizle taşak geçmeyin.
967
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
Gelecek sefer teknoloji olacak.
968
00:44:58,270 --> 00:45:00,680
Küçük perendecisinin yasını tutuyordur.
969
00:45:00,880 --> 00:45:03,530
Şimdi de çöpün ne kadar ölümcül
olduğunu anlatmalıyım.
970
00:45:04,280 --> 00:45:05,470
Telefonda Aşk sekizde.
971
00:45:05,670 --> 00:45:06,570
Ne oluyor burada?
972
00:45:06,950 --> 00:45:08,690
Fuardayız. Git lastik falan al.
973
00:45:08,890 --> 00:45:11,100
Midge neden sahnede pes etti? Hiç etmez.
974
00:45:11,300 --> 00:45:14,190
Bilmiyorum Joel. Tatsız bir akşam.
Para iadesi iste.
975
00:45:14,390 --> 00:45:15,540
Şu adamlar kim?
976
00:45:15,750 --> 00:45:17,070
- Önemsiz tipler.
- Uydurma.
977
00:45:17,270 --> 00:45:18,800
- Öyleler.
- Onları kızdırdın mı?
978
00:45:19,590 --> 00:45:20,590
Git başımdan.
979
00:45:21,210 --> 00:45:24,010
Ne yaptın? Niye seni tehdit ediyorlar?
980
00:45:24,340 --> 00:45:26,660
Niye Midge'e satılıkmış gibi bakıyorlar?
981
00:45:26,860 --> 00:45:27,620
Bilmem.
982
00:45:27,820 --> 00:45:29,210
Onu bir şeye mi bulaştırdın?
983
00:45:29,410 --> 00:45:31,210
Hayırdır menajer? Mafyaya mı girdin?
984
00:45:31,410 --> 00:45:32,290
- Hayır.
- Hayır mı?
985
00:45:32,490 --> 00:45:34,540
Apalachin Toplantısı'nda gibiyiz.
986
00:45:34,740 --> 00:45:36,860
- Gitmeliyim.
- Bana bak.
987
00:45:37,940 --> 00:45:39,760
- Halledebilir misin?
- Evet.
988
00:45:39,960 --> 00:45:41,390
- Yardım lazım mı?
- Hayır!
989
00:45:41,580 --> 00:45:43,510
Karım bu pisliğe ne kadar bulaştı?
990
00:45:43,710 --> 00:45:45,010
Git çocuklarla ilgilen.
991
00:45:45,210 --> 00:45:46,070
Siktir lan.
992
00:45:46,450 --> 00:45:47,600
Katzenjammer Çocuğu gibi
993
00:45:47,800 --> 00:45:51,190
giyiniyorsun diye şirin olduğunu sanma.
Neye bulaştın?
994
00:45:51,390 --> 00:45:53,250
Tamam, uğradığın için sağ ol.
995
00:45:53,790 --> 00:45:55,170
Öğreneceğim Susie!
996
00:45:55,540 --> 00:45:57,030
Yine nasıl bir halt yediğini
997
00:45:57,230 --> 00:45:59,170
bulacağım. Anladın mı?
998
00:45:59,460 --> 00:46:03,090
Elveda dağınık çöp
999
00:46:03,720 --> 00:46:07,680
Hoşça kal ağzımızdaki duman tadı
1000
00:46:09,550 --> 00:46:12,680
Merhaba özel atık
1001
00:46:13,020 --> 00:46:18,060
Özel atık yönetimi!
1002
00:46:18,270 --> 00:46:23,610
Alın götürün! Çöp!
1003
00:46:24,740 --> 00:46:26,200
Otuz falan mısın?
1004
00:46:27,110 --> 00:46:28,430
Çok heyecan verici.
1005
00:46:28,630 --> 00:46:31,580
Normalde üçüncüye çağrılmayız.
Değil mi Copper?
1006
00:46:31,910 --> 00:46:33,870
Termit yedirmek istemiyor musun?
1007
00:46:34,700 --> 00:46:36,330
- Yok.
- Çok şey kaçırıyorsun.
1008
00:46:36,580 --> 00:46:39,750
Reklamdan çıkıyoruz, üç, iki...
1009
00:46:47,550 --> 00:46:48,830
Tekrar hoş geldiniz.
1010
00:46:49,030 --> 00:46:51,580
Hâlâ Bronx Hayvanat Bahçesi'nden
Buckley'yleyiz.
1011
00:46:51,780 --> 00:46:53,600
O kadar şanslıyım ki
1012
00:46:53,970 --> 00:46:56,710
bizi bir şirin mahlukla daha
tanıştıracakmış.
1013
00:46:56,910 --> 00:46:59,560
Affedersiniz, burası kadınlar tuvaleti mi?
1014
00:47:03,440 --> 00:47:05,610
Bak sen şu işe! Sophie Lennon.
1015
00:47:07,360 --> 00:47:09,570
Seni görmek ne kadar güzel.
1016
00:47:09,990 --> 00:47:12,290
Dikkat et.
Beşinci evliliğim böyle başladı.
1017
00:47:12,490 --> 00:47:13,580
Dördüncü böyle bitti.
1018
00:47:23,550 --> 00:47:25,960
Kesinlikle güzel bir karşılamaydı.
1019
00:47:26,760 --> 00:47:31,050
Merhaba! Galiba dün Delmonico's'a giderken
senin kardeşini giydim.
1020
00:47:32,140 --> 00:47:34,540
Sefalar getirdin Sophie.
Termit ister misin?
1021
00:47:34,740 --> 00:47:35,560
Belki sonra.
1022
00:47:36,810 --> 00:47:39,940
Popüler yarışma programı
Saniyeler Önemli'yi sunuyor.
1023
00:47:41,400 --> 00:47:44,320
Teşekkürler. Cidden popüler, değil mi?
1024
00:47:44,570 --> 00:47:47,180
Stüdyon koridorun sonundaydı, değil mi?
1025
00:47:47,380 --> 00:47:48,090
Galiba öyle.
1026
00:47:48,290 --> 00:47:50,530
Buna rağmen ilk kez ziyarete geldin.
1027
00:47:50,740 --> 00:47:51,640
Öyle mi?
1028
00:47:51,840 --> 00:47:53,660
Övünmek gibi olmasın
1029
00:47:53,870 --> 00:47:56,350
ama Gordon Ford Show olarak
iyi dostun olduk.
1030
00:47:56,550 --> 00:47:58,020
Programı da sayemizde kaptın.
1031
00:47:58,220 --> 00:48:02,630
Öyle oldu Gordon. Dibe batmıştım
ve sen beni ayağa kaldırdın.
1032
00:48:03,210 --> 00:48:03,990
Ne oldu peki?
1033
00:48:04,190 --> 00:48:06,250
Beni bilirsin, bacakları açtım mı...
1034
00:48:09,800 --> 00:48:11,300
Topuk Sophie, topuk.
1035
00:48:11,510 --> 00:48:13,120
Konuşmamız gerek.
1036
00:48:13,320 --> 00:48:14,600
Ne oluyor be?
1037
00:48:14,800 --> 00:48:16,410
Niye şu saçma kuralı söylemedin?
1038
00:48:16,610 --> 00:48:17,330
Ne?
1039
00:48:17,530 --> 00:48:19,710
Hiçbir çalışan yayına çıkamazmış.
Doğru mu?
1040
00:48:19,910 --> 00:48:21,020
Evet. Ne olmuş?
1041
00:48:21,310 --> 00:48:23,260
Onu işe aldığında niye söylemedin?
1042
00:48:23,450 --> 00:48:24,860
Ben almadım ki!
1043
00:48:25,060 --> 00:48:25,880
Mazeret sayılmaz!
1044
00:48:26,080 --> 00:48:27,320
Biraz sayılır.
1045
00:48:27,650 --> 00:48:28,550
Hallet şu işi.
1046
00:48:28,750 --> 00:48:31,300
Yahu... Şu an yayındayız!
1047
00:48:31,500 --> 00:48:32,640
Bitince hallet.
1048
00:48:32,840 --> 00:48:35,850
Bir şeyi halletmeyeceğim.
1049
00:48:36,050 --> 00:48:37,270
Çok saçma bir kural.
1050
00:48:37,470 --> 00:48:39,080
Gordon'ın kuralı. Onunla konuş.
1051
00:48:40,160 --> 00:48:41,000
Siktir!
1052
00:48:58,140 --> 00:48:59,020
Susan?
1053
00:49:02,520 --> 00:49:03,350
Susan!
1054
00:49:05,940 --> 00:49:07,650
Yerleri yeni silmişler!
1055
00:49:08,360 --> 00:49:12,320
Susan! Sana yetişirim.
Unutma ki lakros takımındaydım!
1056
00:49:12,740 --> 00:49:14,060
Susan! Kahretsin.
1057
00:49:14,260 --> 00:49:15,740
Koşmaz mısın? Ayağımda...
1058
00:49:16,820 --> 00:49:19,700
Şu güzelim çoraba yazık oluyor. Dur!
1059
00:49:19,910 --> 00:49:21,370
Zaten kaybedeceksin.
1060
00:49:21,790 --> 00:49:23,980
En beğendiğin kadının kılığında gittiğin
1061
00:49:24,180 --> 00:49:25,820
şu partiye benzedi,
1062
00:49:26,020 --> 00:49:28,460
sen Lady Macbeth olarak gelince
kavga etmiştik.
1063
00:49:28,710 --> 00:49:30,800
Kaçıp gittin, o zaman da yetişmiştim.
1064
00:49:32,130 --> 00:49:34,340
Cam kapıdan geçtin. Seni nasıl bulacağım?
1065
00:49:37,890 --> 00:49:39,810
Benimle konuşmamazlık edemezsin.
1066
00:49:40,100 --> 00:49:43,380
Boşuna karşılaşmadık.
Evren bize bir şey söylüyor.
1067
00:49:43,580 --> 00:49:44,460
Söylemiyor!
1068
00:49:44,660 --> 00:49:47,210
O gece ya da o parti gibi değil bu!
1069
00:49:47,410 --> 00:49:49,970
İki saat lakros takımındaydın,
sonra sıkıldın!
1070
00:49:50,170 --> 00:49:51,090
Lakros sıkıcı!
1071
00:49:51,290 --> 00:49:52,610
Sıkıcı olduğunu biliyorum!
1072
00:49:52,820 --> 00:49:54,800
Sıkıcı olduğunu, girmemeni söyledim!
1073
00:49:55,000 --> 00:49:57,140
Sırf girme dedim diye takıma girdin!
1074
00:49:57,340 --> 00:49:58,570
Tam bir manyaklık!
1075
00:49:58,830 --> 00:50:01,060
Aman be. Gideceğin bir gala falan yok mu?
1076
00:50:01,260 --> 00:50:02,580
Yok. Bugün dinleniyorum.
1077
00:50:03,250 --> 00:50:04,770
Susan Myerson.
1078
00:50:04,970 --> 00:50:06,820
Konuştuğumuza inanamıyorum. Epey...
1079
00:50:07,020 --> 00:50:09,710
Duygusal bir kavuşmaymış gibi davranma.
1080
00:50:09,920 --> 00:50:11,030
- Gitmeliyim.
- Neden?
1081
00:50:11,230 --> 00:50:13,700
İşim gücüm var. Bir hayatım var.
1082
00:50:13,900 --> 00:50:16,660
Bir şey sırf sen ilgini yitirdin diye
yok olmaz.
1083
00:50:16,860 --> 00:50:19,330
- Biliyorum.
- Sen bıraksan da lakros hâlâ var.
1084
00:50:19,530 --> 00:50:20,720
Olmasa iyi olurmuş.
1085
00:50:21,810 --> 00:50:25,180
Lütfen. Çok uzun zaman oldu.
1086
00:50:27,440 --> 00:50:28,860
Seni çok iyi gördüm.
1087
00:50:29,770 --> 00:50:33,280
Cidden. Şapkana bayıldım.
1088
00:50:34,610 --> 00:50:36,110
Gordon Ford'la evlenmişsin.
1089
00:50:37,780 --> 00:50:38,560
Evet.
1090
00:50:38,760 --> 00:50:40,030
Büyük başarı.
1091
00:50:40,870 --> 00:50:43,200
- Bundan ibaret değilim.
- Evet, öylesin.
1092
00:50:43,580 --> 00:50:46,250
Benim için öylesin. Gordon Ford'un karısı.
1093
00:50:47,830 --> 00:50:48,670
Nasılsın?
1094
00:50:49,170 --> 00:50:50,590
Başka bir soru seç.
1095
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
Biraz sakin olabilir miyiz?
1096
00:50:52,690 --> 00:50:55,570
Peşimden gel, demedim.
Seninle konuşmak istemedim.
1097
00:50:55,770 --> 00:50:57,680
Gel bir şeyler içelim.
1098
00:50:58,180 --> 00:50:59,970
Bir bar bulup sarhoş olalım,
1099
00:51:00,180 --> 00:51:02,910
15 yıldır bana söylemek istediğin
ne varsa söyle.
1100
00:51:03,110 --> 00:51:04,750
Bir şey söylemek istemiyorum.
1101
00:51:04,950 --> 00:51:08,290
Peki, öyleyse 15 yıldır
sormak istediğin ne varsa sorarsın.
1102
00:51:08,490 --> 00:51:10,860
İstemez. Zaten her lafın yalan.
1103
00:51:12,190 --> 00:51:13,680
Böyle düşünmeni anlıyorum.
1104
00:51:13,870 --> 00:51:16,390
Anlayıp anlamaman sikimde değil.
1105
00:51:16,590 --> 00:51:18,390
Böyle ulu orta bağırılmaz.
1106
00:51:18,590 --> 00:51:21,870
Bağırırım! Eskiden de bağırırdım.
Yeni bir şey değil.
1107
00:51:22,830 --> 00:51:24,200
Lütfen. Oturup içelim.
1108
00:51:25,620 --> 00:51:28,690
Böyle sokağın ortasında
her şeyden bahsedemem.
1109
00:51:28,890 --> 00:51:30,790
- Hayır.
- Lütfen, konuşalım.
1110
00:51:31,330 --> 00:51:32,940
Ne âlemdesin, merak ediyorum.
1111
00:51:33,140 --> 00:51:35,760
Aynıyım. Hep olduğum gibiyim. Sen?
1112
00:51:36,050 --> 00:51:37,300
- İzin ver...
- Ne?
1113
00:51:37,510 --> 00:51:39,370
Açıklamana, özür dilemene mi?
1114
00:51:39,570 --> 00:51:40,740
Niçin özür dileyeyim?
1115
00:51:40,940 --> 00:51:42,010
Niçin mi?
1116
00:51:42,970 --> 00:51:45,540
Bilmem, o kadar plan yapıp
söz verdikten sonra...
1117
00:51:45,740 --> 00:51:46,930
Ben hiç söz vermedim.
1118
00:51:47,390 --> 00:51:48,170
Yok artık!
1119
00:51:48,370 --> 00:51:51,300
Daha 22 yaşındaydım,
o yaşta ne için söz verilir ki?
1120
00:51:51,500 --> 00:51:52,210
Çok şey için!
1121
00:51:52,410 --> 00:51:53,490
Yetişkin insanlarız.
1122
00:51:53,690 --> 00:51:56,340
Yetişkin kadınlar gibi konuşamaz mıyız?
1123
00:51:56,540 --> 00:51:59,180
Onların tarzını bilmem.
Komedyenlerle uğraşıyorum.
1124
00:51:59,380 --> 00:52:03,070
Tamam. İstersen özür dilerim.
1125
00:52:03,280 --> 00:52:06,730
Öyle mi? Çok naziksin. Ne kadar tatlısın.
1126
00:52:06,930 --> 00:52:10,120
Özür istemiyorum.
Senden hiçbir şey istemiyorum.
1127
00:52:10,750 --> 00:52:13,250
Yemin ederim, seni üzmek istemedim.
1128
00:52:13,750 --> 00:52:15,030
Üniversitedeydik.
1129
00:52:15,230 --> 00:52:17,670
Kızıl saçlıydım. O da hataydı.
1130
00:52:18,050 --> 00:52:21,430
Hayır, öyle demek...
1131
00:52:23,930 --> 00:52:26,140
Sen kesinlikle hata değildin.
1132
00:52:29,560 --> 00:52:31,480
Sana cidden içki ısmarlamak istiyorum.
1133
00:52:32,600 --> 00:52:35,650
Gitmeliyim. Seni gördüğüme sevindim Hedy.
1134
00:52:36,610 --> 00:52:38,070
Sarışınlık yakışmış.
1135
00:55:04,210 --> 00:55:06,160
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1136
00:55:06,360 --> 00:55:08,300
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş