1 00:00:10,010 --> 00:00:10,820 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 2 00:00:11,020 --> 00:00:15,090 {\an8}Завдяки кому це місто, немов намисто 3 00:00:16,720 --> 00:00:18,970 {\an8}Троянди й абрикос 4 00:00:19,310 --> 00:00:21,890 {\an8}Це «Нью-Йорк-Сіті-Торф» 5 00:00:23,190 --> 00:00:24,980 {\an8}І «Лендскейп Прос» 6 00:00:25,770 --> 00:00:27,090 {\an8}Усе росте! 7 00:00:27,290 --> 00:00:28,760 {\an8}Хто буде квіти садити 8 00:00:28,960 --> 00:00:30,800 {\an8}Дерева і Газон стригти 9 00:00:31,000 --> 00:00:32,640 {\an8}Без метушні 10 00:00:32,840 --> 00:00:35,110 {\an8}- Де будівництво йде? - Ось як усе росте 11 00:00:35,320 --> 00:00:37,020 {\an8}Це «Нью-Йорк-Сіті-Торф» 12 00:00:37,220 --> 00:00:40,790 {\an8}Літають Наче бджілки на весні 13 00:00:41,830 --> 00:00:43,210 {\an8}Усе росте! 14 00:00:43,790 --> 00:00:45,150 {\an8}Ось як усе йде 15 00:00:45,350 --> 00:00:48,290 {\an8}Усе росте! 16 00:00:57,140 --> 00:00:59,080 Годі! Стоп! 17 00:00:59,280 --> 00:01:01,830 Пелюстка застрягла. Лягати обов'язково? 18 00:01:02,030 --> 00:01:02,960 - Так. - А присісти? 19 00:01:03,160 --> 00:01:05,670 - Ти ще лише пуп'янок. - Місця мало. 20 00:01:05,870 --> 00:01:07,760 Більше немає, тож його достатньо! 21 00:01:07,960 --> 00:01:08,760 З початку! 22 00:01:08,960 --> 00:01:10,220 Як це пережити? 23 00:01:10,420 --> 00:01:11,730 Френку! Нікі! 24 00:01:12,490 --> 00:01:13,430 Ти швидко. 25 00:01:13,630 --> 00:01:14,640 Ви ж просили швидко. 26 00:01:14,840 --> 00:01:17,720 Коли ми просимо прийти швидко, люди не квапляться. 27 00:01:17,920 --> 00:01:19,060 І тікають в інший штат. 28 00:01:19,260 --> 00:01:22,330 Дякуємо, що не довелося їхати по тебе в Коннектикут. 29 00:01:22,530 --> 00:01:23,480 То що за поспіх? 30 00:01:23,680 --> 00:01:24,960 У нас є прохання. 31 00:01:25,500 --> 00:01:27,070 Звісно. Яке? 32 00:01:27,270 --> 00:01:29,360 Завтра на ярмарку буде наше шоу. 33 00:01:29,560 --> 00:01:30,820 Веселе. І пізнавальне. 34 00:01:31,020 --> 00:01:33,710 - Чудова постановка. - Цього року дуже добра. 35 00:01:34,470 --> 00:01:36,200 Але наш головний актор зник. 36 00:01:36,400 --> 00:01:37,120 Ніде не знайти. 37 00:01:37,320 --> 00:01:39,000 - У Коннектикут їздили? - Їздили. 38 00:01:39,190 --> 00:01:41,410 Він десь з'явиться, імовірно, на березі. 39 00:01:41,610 --> 00:01:44,640 І ми подумали про Мідж. 40 00:01:45,020 --> 00:01:46,670 - Навіщо? - Головний персонаж. 41 00:01:46,870 --> 00:01:48,440 Головний! Думав, ти зрадієш. 42 00:01:48,640 --> 00:01:49,590 Ви в біса про що? 43 00:01:49,790 --> 00:01:51,630 Наша філія продає тут продукцію 44 00:01:51,830 --> 00:01:53,890 у музично-танцювальному жанрі. 45 00:01:54,080 --> 00:01:56,260 А головний персонаж - оповідач. 46 00:01:56,460 --> 00:01:57,850 Як «Наше містечко» із шармом. 47 00:01:58,050 --> 00:02:00,270 Мідж - комікеса. Це не її жанр. 48 00:02:00,470 --> 00:02:02,230 А може стати її? Лише на день? 49 00:02:02,430 --> 00:02:03,370 Не думаю. 50 00:02:03,910 --> 00:02:06,080 А тепер? 51 00:02:06,830 --> 00:02:10,130 Дуже гарне число. Але в неї постійна робота. 52 00:02:10,330 --> 00:02:12,840 Ми сказали про неї босу. Йому сподобалося. 53 00:02:13,340 --> 00:02:14,420 Мені шкода. 54 00:02:19,470 --> 00:02:20,390 Ви куди? 55 00:02:20,720 --> 00:02:21,950 Бос розраховував на вас. 56 00:02:22,150 --> 00:02:24,350 Погані новини він хоче чути відразу. 57 00:02:24,600 --> 00:02:26,890 Але ви зовсім не дали мені часу. 58 00:02:28,310 --> 00:02:32,440 У «Нашому містечку» грали актори. А Мідж не актриса. 59 00:02:36,280 --> 00:02:38,240 Може, я знайду вам когось? 60 00:02:38,650 --> 00:02:41,100 Бос радів, що грати буде похабне дівчисько. 61 00:02:41,300 --> 00:02:42,020 Усміхався. 62 00:02:42,220 --> 00:02:43,490 А це рідко буває. 63 00:02:43,950 --> 00:02:45,730 Є ілюзіоніст. Вам сподобається. 64 00:02:45,930 --> 00:02:48,520 У нього довге волосся. Надягну на нього сукню. 65 00:02:48,720 --> 00:02:53,500 Сюзі, я прошу тебе про послугу. Ти розумієш, що таке послуга? 66 00:02:53,750 --> 00:02:54,990 Я знаю, що це. 67 00:02:55,190 --> 00:02:56,780 У стосунках, як наші, 68 00:02:56,980 --> 00:02:59,700 що будуються на взаємоповазі й частково на тому, 69 00:02:59,900 --> 00:03:02,620 що я зробив тобі купу бісових послуг. Офіс… 70 00:03:02,820 --> 00:03:04,580 - Меблі… - Не вбив того разу… 71 00:03:04,780 --> 00:03:05,500 Гарна послуга. 72 00:03:05,700 --> 00:03:10,800 Та бачиш? Коли ми приходимо до тебе, з простягнутою рукою благаємо про послугу, 73 00:03:10,990 --> 00:03:15,440 ти нам віддячуєш. Це називається розплата. 74 00:03:16,940 --> 00:03:18,260 Зроблю це, і ми квити. 75 00:03:18,460 --> 00:03:20,390 Так. І ти зробиш гарний вчинок. 76 00:03:20,590 --> 00:03:23,270 - І це буде розплата. - Звісно. 77 00:03:23,470 --> 00:03:24,230 Суму показати? 78 00:03:24,420 --> 00:03:25,940 Ні. Не треба. Я скажу Мідж. 79 00:03:26,130 --> 00:03:28,040 Бос буде радий це чути. 80 00:03:28,370 --> 00:03:30,900 Усе росте 81 00:03:31,100 --> 00:03:32,330 На цьому вгору. 82 00:03:35,290 --> 00:03:37,340 П'ять, шість, сім, вісім. Стоп! 83 00:03:48,100 --> 00:03:50,230 Доброго ранку! Похмелитися бажаєте? 84 00:03:53,650 --> 00:03:54,550 «Шоу Форда». 85 00:03:54,750 --> 00:03:56,190 Похмелитися не хочете? 86 00:03:56,690 --> 00:03:58,650 Вітаю! Похмелитися бажаєте? 87 00:03:58,900 --> 00:04:01,070 Вітаю! Похмелитися не хочете? 88 00:04:01,650 --> 00:04:04,410 Ти одягла все задом наперед, люба. Візьми два. 89 00:04:04,910 --> 00:04:05,810 Вітаю, Мардж. 90 00:04:06,010 --> 00:04:07,140 Вітаю! Похмелишся? 91 00:04:07,340 --> 00:04:09,520 Що? Ні. Що це? 92 00:04:09,720 --> 00:04:12,160 Єдина корисна річ, якої навчила мене мати. 93 00:04:14,250 --> 00:04:15,230 Вітаю, Труді. 94 00:04:15,430 --> 00:04:16,960 Не хочу бути номером один. 95 00:04:18,800 --> 00:04:21,320 Жахливий напій. Ти свій будеш? 96 00:04:21,520 --> 00:04:23,380 - Я ще не випив? - Начебто, ні. 97 00:04:23,840 --> 00:04:24,680 Бери. 98 00:04:26,300 --> 00:04:27,120 Жахливий напій. 99 00:04:27,320 --> 00:04:29,290 Чому я прокинувся на ковзанці? 100 00:04:29,490 --> 00:04:31,670 - Був там о другій ночі. - Не уявляю. 101 00:04:31,870 --> 00:04:33,670 На мені були ковзани. Я катався? 102 00:04:33,870 --> 00:04:34,840 Це ж ковзанка. 103 00:04:35,040 --> 00:04:36,510 Не та, на якій я починав. 104 00:04:36,710 --> 00:04:38,380 Гадаю, я цілував Бетті Портер. 105 00:04:38,580 --> 00:04:39,590 Я цілував Бетті. 106 00:04:39,790 --> 00:04:40,970 Вітаю, джентльмени. 107 00:04:41,170 --> 00:04:42,470 Ми всі цілували Бетті? 108 00:04:42,670 --> 00:04:43,930 Бетті вчора не було. 109 00:04:44,130 --> 00:04:46,180 - Точно? - Вона нещодавно народила. 110 00:04:46,380 --> 00:04:47,890 - Народила? - Кого я цілував? 111 00:04:48,090 --> 00:04:49,410 Бетті була вагітна? 112 00:04:50,240 --> 00:04:51,350 Пийте, хлопці. 113 00:04:51,550 --> 00:04:53,190 - Похмільне? - Ні, дякую. 114 00:04:53,390 --> 00:04:54,110 Вітаю, босе. 115 00:04:54,310 --> 00:04:56,590 Мідж, необов'язково бути такою щасливою! 116 00:04:56,790 --> 00:04:57,900 Вибачте. 117 00:04:58,100 --> 00:05:00,460 Тут ніхто міри не знає? Справді? 118 00:05:00,960 --> 00:05:03,950 - Куди поділися всі чоловіки? - Як дізнаєшся - скажи. 119 00:05:04,150 --> 00:05:05,490 Знав, що Бетті вагітна? 120 00:05:05,690 --> 00:05:06,840 Ти на що натякаєш? 121 00:05:07,090 --> 00:05:09,890 Мідж, Ґордон кличе тебе в студію. 122 00:05:10,890 --> 00:05:12,730 Зараз? Іду. 123 00:05:32,660 --> 00:05:34,710 З дівчиною набагато цікавіше. 124 00:05:36,370 --> 00:05:37,330 Нове крісло. 125 00:05:37,880 --> 00:05:39,150 Пробую, як рухається. 126 00:05:39,350 --> 00:05:42,150 Кажуть, щоб вести шоу, потрібні харизма й гумор, 127 00:05:42,350 --> 00:05:44,130 та насправді - хороше крісло. 128 00:05:45,760 --> 00:05:47,330 П'ять і вісім від судді. 129 00:05:47,530 --> 00:05:49,010 А Джек Пар так не може. 130 00:05:50,050 --> 00:05:52,680 Схоже, ти пережив похмілля краще за інших. 131 00:05:53,220 --> 00:05:54,500 Шотландське коріння. 132 00:05:54,700 --> 00:05:57,230 Я випив три напої Мардж і двічі блювонув. 133 00:05:57,690 --> 00:05:58,520 Ти в нормі. 134 00:05:58,850 --> 00:06:00,010 Не п'ю на ковзанці. 135 00:06:00,210 --> 00:06:01,650 Я вчора трохи хильнув. 136 00:06:01,850 --> 00:06:03,530 - Невже? - Так. 137 00:06:03,900 --> 00:06:04,760 Я помітила. 138 00:06:04,960 --> 00:06:07,470 Хотів спитати, чи все гаразд. 139 00:06:07,670 --> 00:06:11,980 Між нами. Після того, як наші губи зіштовхнулися. 140 00:06:12,180 --> 00:06:12,890 Поцілунок. 141 00:06:13,090 --> 00:06:14,310 Воно зараз так зветься? 142 00:06:14,510 --> 00:06:16,830 - Усе гаразд. - Добре. І в мене. 143 00:06:17,620 --> 00:06:19,690 Якщо все гаразд, почнімо спочатку? 144 00:06:19,890 --> 00:06:21,260 - Що? - Наше побачення. 145 00:06:21,460 --> 00:06:23,450 Вечеря. Без льоду. На землі. 146 00:06:23,650 --> 00:06:24,860 Мені лестить, але… 147 00:06:25,060 --> 00:06:27,800 Я дуже чарівний, коли не розпластаний на дупі. 148 00:06:28,590 --> 00:06:29,540 Ні. 149 00:06:29,730 --> 00:06:32,120 - Назви одну причину. - Я можу 30 назвати. 150 00:06:32,320 --> 00:06:34,120 На 30 немає часу. Назви десять. 151 00:06:34,320 --> 00:06:36,000 По-перше, ти не єврей. 152 00:06:36,200 --> 00:06:38,500 Єврей. Змінив прізвище з Фордберґ. Далі. 153 00:06:38,700 --> 00:06:40,250 По-друге, ти мій бос. 154 00:06:40,450 --> 00:06:41,590 Тебе звільнено. Далі. 155 00:06:41,790 --> 00:06:43,260 Одразу десята. Ти одружений. 156 00:06:43,460 --> 00:06:45,690 Це десята. Цікаво. 157 00:06:46,030 --> 00:06:49,010 - Так, одружений, але з нюансом. - Це щось нове. 158 00:06:49,210 --> 00:06:51,560 Такий у нас шлюб. У нас взаєморозуміння. 159 00:06:51,760 --> 00:06:53,600 Шкарпетку на двері чіпляєте? 160 00:06:53,800 --> 00:06:55,230 У кожного своє життя. 161 00:06:55,430 --> 00:06:56,560 Це холостяцтво. 162 00:06:56,760 --> 00:06:57,830 Моя жінка чудова. 163 00:06:58,030 --> 00:06:59,750 Я нею захоплююся. Обожнюю. 164 00:07:00,620 --> 00:07:01,860 І вона дуже гнучка. 165 00:07:02,060 --> 00:07:02,780 Акробатка? 166 00:07:02,980 --> 00:07:04,970 Ні. Тобто так, але ні. 167 00:07:05,170 --> 00:07:06,740 Пар зустрічався з підлеглою, 168 00:07:06,940 --> 00:07:08,410 і її загадково вбили. 169 00:07:08,610 --> 00:07:09,910 Ніколи про це не чув. 170 00:07:10,110 --> 00:07:11,240 - Спитай Джека. - Так. 171 00:07:11,440 --> 00:07:14,080 Та якщо це так, тут таке навряд чи станеться. 172 00:07:14,280 --> 00:07:16,520 Найгірше, тебе вдарять фанатки-танцюристки. 173 00:07:17,060 --> 00:07:18,210 У нас не буде побачення. 174 00:07:18,410 --> 00:07:19,790 Я не сказав, куди підемо. 175 00:07:19,990 --> 00:07:22,710 Так мені буде складно потрапити на твоє шоу. 176 00:07:22,910 --> 00:07:23,710 Ти й так у шоу. 177 00:07:23,910 --> 00:07:25,800 Я маю на увазі, на шоу. 178 00:07:26,000 --> 00:07:28,510 Ні, ти надто гарна. На мене не дивитимуться. 179 00:07:28,710 --> 00:07:30,510 Я планую порізатися склом. 180 00:07:30,710 --> 00:07:31,610 І будеш гарною. 181 00:07:31,860 --> 00:07:34,770 Перепрошую? Вибач, Ґордоне. Мідж, тобі дзвонять. 182 00:07:34,970 --> 00:07:35,780 Дякую, Дорі. 183 00:07:38,540 --> 00:07:40,620 Схоже, у мене важливий дзвінок. 184 00:07:41,210 --> 00:07:43,880 Помітив, ти ніколи не завершуєш наші розмови. 185 00:07:44,080 --> 00:07:46,380 Усе кидаю на пів шляху. Грайся з кріслом. 186 00:08:00,430 --> 00:08:01,210 Алло? 187 00:08:01,410 --> 00:08:05,170 Привіт. Я сьогодні отримала дивний дзвінок від Френка й Нікі. 188 00:08:05,370 --> 00:08:06,090 Ой. 189 00:08:06,290 --> 00:08:08,720 Так, я теж спочатку подумала «ой», 190 00:08:08,920 --> 00:08:11,850 але зустрілася з ними. Зрештою, може бути не «ой». 191 00:08:12,050 --> 00:08:12,820 Гаразд. 192 00:08:13,280 --> 00:08:16,810 Вони ставлять шоу на будівельному ярмарку. 193 00:08:17,010 --> 00:08:18,560 - У Френка й Нікі шоу? - Так. 194 00:08:18,760 --> 00:08:19,560 Вони гратимуть? 195 00:08:19,760 --> 00:08:21,150 Ні, вони продюсують. 196 00:08:21,350 --> 00:08:23,020 Фактично чи просто фінансують? 197 00:08:23,220 --> 00:08:24,110 Не має значення. 198 00:08:24,310 --> 00:08:25,190 Для акторів має. 199 00:08:25,390 --> 00:08:26,780 Ти можеш вимкнути мозок 200 00:08:26,980 --> 00:08:28,880 і дослухати, перш ніж говорити? 201 00:08:29,500 --> 00:08:30,450 - Ні. - Гаразд. 202 00:08:30,650 --> 00:08:31,930 Вони ставлять шоу. 203 00:08:32,130 --> 00:08:34,600 Один актор вибув. Мене попросили про послугу. 204 00:08:34,800 --> 00:08:35,830 І знову «ой». 205 00:08:36,030 --> 00:08:38,660 Не «ой». Годі казати «ой». Вони кличуть тебе. 206 00:08:38,860 --> 00:08:40,080 Це стендап-шоу? 207 00:08:40,280 --> 00:08:43,130 Ні, виробниче. За сценарієм. 208 00:08:43,330 --> 00:08:44,340 Я таке не роблю. 209 00:08:44,540 --> 00:08:45,420 На радіо робила. 210 00:08:45,620 --> 00:08:46,840 Там мене не бачили. 211 00:08:47,040 --> 00:08:48,630 Я могла спокійно панікувати. 212 00:08:48,830 --> 00:08:51,610 Два шоу! Я не прошу тебе грати в «Бригадун». 213 00:08:52,400 --> 00:08:53,700 Не знаю. 214 00:08:53,900 --> 00:08:54,700 Слухай. 215 00:08:56,990 --> 00:08:58,280 Ти мала рацію. 216 00:08:58,910 --> 00:09:00,660 Вони задарма не допомагають. 217 00:09:01,160 --> 00:09:02,290 - Сюзі… - Так. 218 00:09:02,490 --> 00:09:04,650 Так. Я наволоч. Але ось що, 219 00:09:04,850 --> 00:09:07,320 зробиш для них цю послугу, 220 00:09:07,520 --> 00:09:10,570 і ми розплатилися. Тобто зіскочили з гачка. 221 00:09:10,770 --> 00:09:13,120 - Я знаю, що таке розплата. - Ну як? 222 00:09:13,310 --> 00:09:15,080 Вони знають, що таке розплата? 223 00:09:15,280 --> 00:09:16,910 Мені не доведеться озиратися 224 00:09:17,110 --> 00:09:18,300 решту свого життя. 225 00:09:20,470 --> 00:09:21,640 Що це за шоу? 226 00:09:21,890 --> 00:09:24,230 Те, що я бачила, було чудовим. 227 00:09:24,520 --> 00:09:28,880 Тюльпани, що танцюють. Дівчача хрінь. Ти любиш дівчачу хрінь. 228 00:09:29,080 --> 00:09:30,220 А що з моєю роботою? 229 00:09:30,420 --> 00:09:32,010 Удай хвору. Жіночі проблеми. 230 00:09:32,210 --> 00:09:34,220 Я не казатиму про жіночі проблеми. 231 00:09:34,420 --> 00:09:35,550 Чудова відмазка. 232 00:09:35,750 --> 00:09:37,350 Може значити що завгодно. 233 00:09:37,550 --> 00:09:39,480 Жоден хлопець не попросить пояснити. 234 00:09:39,670 --> 00:09:42,330 Що ти знаєш про дружину Ґордона? 235 00:09:42,580 --> 00:09:45,460 - Що? - Його жінку. Геді, здається? 236 00:09:47,040 --> 00:09:48,960 Нічого. А що? Нічого. 237 00:09:49,160 --> 00:09:51,550 У них дивні стосунки. Може, ти в курсі. 238 00:09:51,750 --> 00:09:54,800 Звідки, в біса, я в курсі? Я що, Луелла Парсонс? 239 00:09:55,000 --> 00:09:56,950 Вона публічна особа, і я подумала… 240 00:09:57,150 --> 00:10:00,660 Нічого не знаю про дружин. Дружин треба заборонити. 241 00:10:00,860 --> 00:10:01,870 Гаразд. Вибач. 242 00:10:02,070 --> 00:10:04,220 То ти візьмеш участь чи ні? 243 00:10:04,430 --> 00:10:05,980 Колись я була на ярмарку. 244 00:10:06,180 --> 00:10:08,000 У школі. До речі, було цікаво. 245 00:10:08,200 --> 00:10:10,360 Шоу про посуд змінило моє життя. 246 00:10:11,060 --> 00:10:12,970 Може, Джоел приведе дітей. 247 00:10:13,170 --> 00:10:15,300 Моє справжнє шоу їм нескоро світить. 248 00:10:15,500 --> 00:10:17,720 Ще довше, якщо мої виступи будуть про них. 249 00:10:17,920 --> 00:10:18,700 То ти зробиш? 250 00:10:19,110 --> 00:10:21,520 Звісно. Час розплатитися з ними. 251 00:10:21,720 --> 00:10:22,480 Дякую. 252 00:10:22,680 --> 00:10:24,950 - Ти моя боржниця. - І так усе життя. 253 00:10:33,340 --> 00:10:36,120 Зельдо, так смачно! Що це? 254 00:10:36,310 --> 00:10:38,620 Подобається? Це старий рецепт страви… 255 00:10:38,820 --> 00:10:42,040 Ні! Не кажи. Надто лячно. А я хочу насолодитися їжею. 256 00:10:42,240 --> 00:10:45,500 Міріам, передаси ще старого таємничого рагу? 257 00:10:45,700 --> 00:10:46,580 Таке гарне. 258 00:10:46,780 --> 00:10:50,170 Ми вже вічність не ходили в театр і не вечеряли з друзями. 259 00:10:50,370 --> 00:10:52,130 Настав час вигуляти прикраси. 260 00:10:52,330 --> 00:10:53,220 Міріам? Миску. 261 00:10:53,420 --> 00:10:54,470 Це належало бабусі? 262 00:10:54,670 --> 00:10:57,340 Моїй бабусі, потім матері, а тепер мені. 263 00:10:57,540 --> 00:10:58,350 І мені. 264 00:10:58,550 --> 00:10:59,410 Колись. 265 00:10:59,610 --> 00:11:01,490 Так, колись. 266 00:11:02,370 --> 00:11:03,640 Годі уявляти мою смерть. 267 00:11:03,840 --> 00:11:04,890 Я не уявляю. 268 00:11:05,090 --> 00:11:05,940 Можете передати… 269 00:11:06,140 --> 00:11:08,730 Ти уявляєш сережки на вухах, тобто я мертва. 270 00:11:08,930 --> 00:11:11,440 Може, ти віддала їх мені на день народження. 271 00:11:11,640 --> 00:11:12,990 Ні, я мертва. 272 00:11:13,180 --> 00:11:14,700 На яку виставу ви йдете? 273 00:11:14,890 --> 00:11:17,070 Це… Це лякає мене. 274 00:11:17,270 --> 00:11:19,470 Її написав приятель Ейба. Так, Ейбе? 275 00:11:19,670 --> 00:11:24,020 Не приятель, якщо чесно. Він був автором у «Голосі». 276 00:11:24,220 --> 00:11:27,960 Я його трохи знав, але він пішов, коли мене взяли. 277 00:11:28,160 --> 00:11:29,210 Файний чоловік. 278 00:11:29,410 --> 00:11:33,010 Гадаю, якби він залишився, ми могли б потоваришувати, 279 00:11:33,200 --> 00:11:36,300 та він пішов. Стосунки на відстані рідко вдаються. 280 00:11:36,500 --> 00:11:39,180 Байдуже. Хочу вбратися й вийти в люди. 281 00:11:39,380 --> 00:11:43,600 Сподіваюся, у вас є місце для десерту. Він особливий. Януш приготував. 282 00:11:43,800 --> 00:11:45,310 Який гарний, Януше. 283 00:11:45,510 --> 00:11:48,650 Це бабка з ромовим сиропом і фіалковими льодяниками, 284 00:11:48,850 --> 00:11:50,120 за рецептом моєї мами. 285 00:11:50,410 --> 00:11:52,570 Малі вже їдять на кухні. 286 00:11:52,770 --> 00:11:55,630 Я поставив на їхні солдатиків. Їм сподобалося. 287 00:11:56,380 --> 00:11:57,750 Став сюди, я доїла. 288 00:11:58,920 --> 00:12:01,160 Януше, схоже в ній багато спиртного. 289 00:12:01,360 --> 00:12:04,450 Ні. Просто запах. Ром випаровується під час випікання. 290 00:12:04,650 --> 00:12:06,710 Скуштуйте. І вам солдатиків поставити? 291 00:12:06,910 --> 00:12:08,390 Я пацифістка, але дякую. 292 00:12:33,250 --> 00:12:36,670 Сьогодні вони міцно спатимуть. 293 00:12:40,880 --> 00:12:45,660 «Будуємо Нью-Йорк». Хай найкраще місто гарнішає і далі. 294 00:12:45,860 --> 00:12:50,170 Підходьте! Ви живете на Стейтен-Айленді? Я їхав новим мостом Веррацано! 295 00:12:50,370 --> 00:12:52,330 ОСВІТЛЕННЯ 296 00:12:52,530 --> 00:12:55,130 РЕГУЛЯТОРИ СВІТЛА 297 00:12:55,330 --> 00:12:56,440 Заплющте очі. 298 00:12:56,640 --> 00:13:00,360 Нова кухня вашої мрії вже зараз на південній сцені. 299 00:13:00,570 --> 00:13:02,860 Здійсніть усі свої мрії. 300 00:13:08,700 --> 00:13:14,210 Про нову кухню мрію, аж п'янію З приладдям гарним досхочу 301 00:13:15,750 --> 00:13:18,190 Холодильник я чекаю 302 00:13:18,390 --> 00:13:21,760 Нова модель - то просто шик, я вся тремчу 303 00:13:26,300 --> 00:13:28,830 Я так жадаю, нову плиту чекаю 304 00:13:29,030 --> 00:13:31,600 Щоб пироги для двох пекти 305 00:13:32,770 --> 00:13:35,920 У мене є бажання про кухонне обладнання 306 00:13:36,120 --> 00:13:39,900 Здійсни його, мій любий, ти 307 00:13:40,440 --> 00:13:42,930 І щоб комора була надворі 308 00:13:43,130 --> 00:13:46,110 І щоб дворецький теж надворі був 309 00:13:49,410 --> 00:13:51,810 Здійсни моє бажання про нове обладнання 310 00:13:52,010 --> 00:13:53,560 І мету про цю плиту 311 00:13:53,760 --> 00:13:55,360 І надворі цю комору 312 00:13:55,560 --> 00:13:58,170 Хочу, щоб ти прохання це почув 313 00:13:59,210 --> 00:14:01,820 Ось і вона! Наша зірка. 314 00:14:02,020 --> 00:14:05,030 Тобі пасує цей виріз, Мідж. 315 00:14:05,230 --> 00:14:06,160 І тобі, Нікі. 316 00:14:06,360 --> 00:14:08,290 Сподіваюся, Сюзі переказала тобі 317 00:14:08,480 --> 00:14:10,640 нашу щиру вдячність. 318 00:14:10,850 --> 00:14:13,250 Вона багато чого переказала, так. 319 00:14:13,450 --> 00:14:16,140 Добре. Отже, Джером… Де ти? 320 00:14:16,350 --> 00:14:17,890 - Не ховайся від мене. - Ні! 321 00:14:18,600 --> 00:14:21,510 Думаєш, що люди з шоу-бізнесу приязні, 322 00:14:21,710 --> 00:14:23,800 а вони чмошники. 323 00:14:24,000 --> 00:14:25,050 Тремтять, плачуть. 324 00:14:25,250 --> 00:14:26,320 Дуже нервові. 325 00:14:26,520 --> 00:14:29,640 Хай там як, Джером - наш автор, робить термінові зміни. 326 00:14:29,840 --> 00:14:31,030 Акцент на термінові. 327 00:14:31,700 --> 00:14:32,600 Рада знайомству. 328 00:14:32,800 --> 00:14:35,060 Вибач, що дали текст так пізно. 329 00:14:35,260 --> 00:14:38,520 Довелося багато переробляти. Ось твій костюм. 330 00:14:38,720 --> 00:14:40,820 Він з капелюхом. Я знав, ти зрадієш. 331 00:14:41,020 --> 00:14:42,130 Джероме, текст! 332 00:14:42,710 --> 00:14:44,780 Буде чудово, якщо ти не читатимеш. 333 00:14:44,980 --> 00:14:47,220 Якщо доведеться підглянути - нічого. 334 00:14:47,550 --> 00:14:48,720 Прийшли. 335 00:14:50,090 --> 00:14:50,870 Що це? 336 00:14:51,070 --> 00:14:51,830 Твоя сцена. 337 00:14:52,030 --> 00:14:53,080 Найбільша в залі. 338 00:14:53,280 --> 00:14:55,080 Виборов її в каменярів. 339 00:14:55,280 --> 00:14:56,960 Ті падлюки безкомпромісні. 340 00:14:57,160 --> 00:15:00,590 Що таке утилізація сміття? Я утилізую сміття? 341 00:15:00,790 --> 00:15:03,550 Приватна служба демонтажу й утилізації сміття. 342 00:15:03,750 --> 00:15:05,010 Я продаю помиї? 343 00:15:05,210 --> 00:15:06,820 Утилізацію сміття. 344 00:15:08,240 --> 00:15:09,320 Ти розчарована. 345 00:15:09,610 --> 00:15:11,390 Ні. Я щойно бачила красиву кухню 346 00:15:11,590 --> 00:15:12,980 й піч, що дарує тобі торт… 347 00:15:13,170 --> 00:15:15,270 Сюзі не казала тобі про цей папірець? 348 00:15:15,470 --> 00:15:16,900 - Купиш собі торт. - Звісно. 349 00:15:17,100 --> 00:15:19,860 Перевдягнися й завчи текст. 350 00:15:20,060 --> 00:15:21,630 Джероме? Прорепетируй з нею. 351 00:15:21,830 --> 00:15:23,250 Гаразд. Добре. Так. 352 00:15:28,340 --> 00:15:31,180 Наступна зупинка «Друга авеню». 353 00:15:31,430 --> 00:15:32,680 Щасти тобі. 354 00:15:33,760 --> 00:15:36,870 Мюзикл «Приватна служба демонтажу й утилізації сміття», 355 00:15:37,070 --> 00:15:38,560 о 14.00 на головній сцені. 356 00:15:38,760 --> 00:15:41,500 «Приватна служба демонтажу й утилізації сміття», 357 00:15:41,700 --> 00:15:43,800 о 14.00 на головній сцені. 358 00:15:44,000 --> 00:15:45,360 Що це на тобі за фігня? 359 00:15:45,560 --> 00:15:47,630 Я історик приватної служби демонтажу 360 00:15:47,830 --> 00:15:49,400 й утилізації сміття і трубадур. 361 00:15:49,820 --> 00:15:51,720 - Ти сраний сміттяр? - Так! 362 00:15:51,920 --> 00:15:53,060 Костюм завеликий. 363 00:15:53,260 --> 00:15:56,310 Він не мій, а товстуна, що ховається в Бінгемтоні. 364 00:15:56,510 --> 00:15:58,730 Тхне так, ніби він обісрався, коли тікав. 365 00:15:58,930 --> 00:16:01,210 - Господи. - Тут ще й недопалок сигари. 366 00:16:01,580 --> 00:16:02,690 - Досі вологий. - Ні. 367 00:16:02,890 --> 00:16:04,170 Я його в рот не покладу. 368 00:16:04,460 --> 00:16:06,280 Твоє шоу хоч на головній сцені. 369 00:16:06,480 --> 00:16:07,590 Сценарій бачила? 370 00:16:08,920 --> 00:16:09,910 Це що, сльози? 371 00:16:10,110 --> 00:16:11,420 Він жахливий. 372 00:16:11,680 --> 00:16:13,490 Ну не виграєш «Тоні». 373 00:16:13,690 --> 00:16:15,120 Два дні, два шоу, 374 00:16:15,320 --> 00:16:18,020 і ми з тобою вільні як птахи, добре? 375 00:16:18,220 --> 00:16:20,330 - Й одержимо… - Не кажи «папірець». 376 00:16:20,530 --> 00:16:21,710 Маю сказати, 377 00:16:21,910 --> 00:16:25,420 ти, бляха, чарівна в цьому костюмі сміттяра. 378 00:16:25,620 --> 00:16:27,590 А ти вмієш залицятися. 379 00:16:27,790 --> 00:16:29,800 - А де недопалок? - Він у хімчистці. 380 00:16:30,000 --> 00:16:30,890 Гарний реквізит. 381 00:16:31,090 --> 00:16:32,640 - Доповнює персонажа. - Спробуй. 382 00:16:32,840 --> 00:16:33,760 Лише після щеплення. 383 00:16:33,960 --> 00:16:36,310 Як хочеш. Однаково чарівна. Так, Сюзі? 384 00:16:36,510 --> 00:16:37,810 Я й собі такий куплю. 385 00:16:38,010 --> 00:16:38,790 Час іти. 386 00:16:39,290 --> 00:16:41,870 Я дуже нервуюся. Ми будемо звідти дивитися. 387 00:16:42,870 --> 00:16:45,420 Цицьки вперед, якщо вони там є. 388 00:16:45,750 --> 00:16:46,740 Зажди, ти куди? 389 00:16:46,930 --> 00:16:48,240 У мене справи. 390 00:16:48,440 --> 00:16:50,070 Пішла ти! Ось це твої справи! 391 00:16:50,270 --> 00:16:51,320 Не хочу це бачити! 392 00:16:51,520 --> 00:16:53,240 Я не буду розплачуватись сама. 393 00:16:53,440 --> 00:16:54,790 - Вивчила текст? - Ні. 394 00:16:54,980 --> 00:16:56,950 - Треба бути без аркуша. - І чоловіком. 395 00:16:57,150 --> 00:16:58,250 Вони знають мою адресу. 396 00:16:58,450 --> 00:16:59,750 Й адресу моїх батьків. 397 00:16:59,950 --> 00:17:02,520 - Я мав стати аптекарем. - Згодна на всі сто. 398 00:17:03,520 --> 00:17:06,630 Мюзикл на три акти «Приватна служба утилізація сміття» 399 00:17:06,830 --> 00:17:10,530 починається зараз на головній сцені. Запрошуємо всіх. 400 00:17:14,030 --> 00:17:17,990 Коли до ліжка я вкладаюсь, На Божу милість сподіваюсь. 401 00:17:18,620 --> 00:17:21,330 Благослови маму, тата й мого братика. 402 00:17:21,530 --> 00:17:24,520 Та головне, Боже, благослови Нью-Йорк, 403 00:17:24,720 --> 00:17:27,070 найвеличніше місто у всьому світі. 404 00:17:27,270 --> 00:17:29,670 Мені пощастило жити в ньому! Амінь. 405 00:17:38,220 --> 00:17:40,100 Хлопці, він спить! 406 00:17:46,850 --> 00:17:48,420 Що їм від хлопця треба? 407 00:17:48,620 --> 00:17:52,440 Кому доручити бруд твій вивозити Якщо сміттєвоз не бере? 408 00:17:52,900 --> 00:17:56,910 Хто знає, куди викидати Отруту й приладдя старе? 409 00:17:57,360 --> 00:18:01,520 Хто прийде вночі, щоб не бачили очі І до ранку вже сліду нема? 410 00:18:01,720 --> 00:18:04,190 - У тебе багато… - Сміття ціла хата 411 00:18:04,390 --> 00:18:07,960 Хто ж викине це все кудись? 412 00:18:09,000 --> 00:18:11,490 Персональний сміттяр 413 00:18:11,690 --> 00:18:13,110 Вивезе весь твій утиль 414 00:18:13,310 --> 00:18:15,530 Персональний сміттяр 415 00:18:15,730 --> 00:18:17,510 Матраци і гниль 416 00:18:17,800 --> 00:18:21,540 Хто може все прибрати Від пошти до сигар? 417 00:18:21,740 --> 00:18:25,100 Персональний сміттяр 418 00:18:31,980 --> 00:18:33,930 Токсичну фарбу і олію? 419 00:18:34,130 --> 00:18:36,090 Заберіть їх, заберіть 420 00:18:36,290 --> 00:18:38,100 Тварин, якими ти не володієш? 421 00:18:38,300 --> 00:18:40,280 Заберіть їх, заберіть 422 00:18:40,780 --> 00:18:42,700 Свинцеві труби, пасту сантехнічну? 423 00:18:42,910 --> 00:18:44,810 Обережно, у нас тут відходи медичні 424 00:18:45,010 --> 00:18:46,860 Заберіть їх, заберіть 425 00:18:47,050 --> 00:18:49,790 Заберіть Заберіть 426 00:19:11,730 --> 00:19:13,900 Сонце встає, хлопці! Хутчіш! 427 00:19:14,650 --> 00:19:17,010 Персональний сміттяр 428 00:19:17,210 --> 00:19:18,850 Немає праці, що соромить 429 00:19:19,050 --> 00:19:21,140 Дай йому ти гонорар 430 00:19:21,340 --> 00:19:22,930 Нікому він не повідомить 431 00:19:23,130 --> 00:19:27,440 Хто тут, щоб вивезти весь бруд Що не вмістився в амбар? 432 00:19:27,640 --> 00:19:32,250 Персональний сміттяр Міста він санітар 433 00:19:32,460 --> 00:19:38,460 Персональний сміттяр 434 00:19:45,680 --> 00:19:46,510 Непогано. 435 00:19:50,770 --> 00:19:54,340 «Вдихніть це свіже повітря. Так і не скажеш, що лише вчора 436 00:19:54,540 --> 00:19:57,630 тут була купа сміття висотою з гору. 437 00:19:57,830 --> 00:20:00,050 Така височенна, що родина фон Траппів 438 00:20:00,250 --> 00:20:02,530 могла втекти нею від нацистів. 439 00:20:03,570 --> 00:20:06,910 Ось яка височенна. Але подивіться! Її немає. 440 00:20:07,910 --> 00:20:11,630 Погляньте, який чистий тротуар. З нього їсти можна. 441 00:20:11,830 --> 00:20:14,500 Дороги так блищать, що в них можна себе побачити. 442 00:20:16,340 --> 00:20:17,920 Мені треба поголитися». 443 00:20:18,460 --> 00:20:19,490 Сенсація! 444 00:20:19,690 --> 00:20:22,950 «Дивіться, ось і газетяр. Будильник Нью-Йорка. 445 00:20:23,150 --> 00:20:24,800 Здається, ранок настав. 446 00:20:25,680 --> 00:20:27,140 Місто прокидається! 447 00:20:27,430 --> 00:20:30,770 Усі ці щасливі люди радіють новому дню. 448 00:20:31,180 --> 00:20:33,250 Молоді матусі з малюками. 449 00:20:33,450 --> 00:20:37,230 А он бізнесмен з портфелем, іде завойовувати світ. 450 00:20:37,570 --> 00:20:39,430 Торговці готові продавати товар, 451 00:20:39,630 --> 00:20:42,470 а офіціантки поспішають принести вам яєчню, 452 00:20:42,670 --> 00:20:44,360 що дасть вам сили на весь день. 453 00:20:44,820 --> 00:20:48,960 Усі ці люди крокують чистим тротуаром. Нічого їм не заважає. 454 00:20:49,160 --> 00:20:52,730 Усе ж, дехто думає, що за це сучасне диво слід дякувати місту. 455 00:20:52,930 --> 00:20:55,440 Та я розкрию таємницю. Це не так». 456 00:20:55,640 --> 00:20:56,840 Не так? 457 00:20:57,040 --> 00:20:58,740 «Ні, хлопче, не так. 458 00:20:58,940 --> 00:21:02,930 Місто утилізує лише малу частку сміття, яке ми викидаємо. 459 00:21:03,130 --> 00:21:05,930 Легке. Та ми живемо у великому місті. 460 00:21:06,130 --> 00:21:07,910 {\an8}І сміття в нас ціла купа. 461 00:21:08,110 --> 00:21:10,230 {\an8}І щоб позбутися цієї купи, 462 00:21:10,430 --> 00:21:13,540 знадобиться приватна служба демонтажу та утилізації». 463 00:21:13,740 --> 00:21:16,300 Що за приватна служба демонтажу та утилізації? 464 00:21:16,500 --> 00:21:18,010 «Це фірма, якій ви платите 465 00:21:18,210 --> 00:21:20,300 за вивіз сміття, що місто не забирає. 466 00:21:20,500 --> 00:21:23,190 На відміну від міста, вони ніколи не відмовлять. 467 00:21:24,450 --> 00:21:26,640 Привіт, старцю, що це в тебе?» 468 00:21:26,840 --> 00:21:27,890 Це мій рахунок. 469 00:21:28,090 --> 00:21:29,100 «Рахунок за що?» 470 00:21:29,300 --> 00:21:33,190 Я знайшов у себе стару фарбу, щурячу отруту, хімікати, дуст 471 00:21:33,390 --> 00:21:36,230 і поламану полицю. Я хотів, щоб хтось їх викинув. 472 00:21:36,430 --> 00:21:38,840 І за це я маю заплатити 10 доларів. 473 00:21:39,040 --> 00:21:42,610 Щоб хтось забрав і вивіз сміття? Вони знущаються? 474 00:21:42,810 --> 00:21:44,200 «Десять доларів - небагато». 475 00:21:44,400 --> 00:21:48,240 Це смішно. Я не платитиму. Я викину хімікати разом з іншим сміттям. 476 00:21:48,440 --> 00:21:50,410 «Місто на забере його, старцю». 477 00:21:50,610 --> 00:21:53,670 Тоді я віднесу їх на парковку біля дитсадка 478 00:21:53,870 --> 00:21:55,750 на розі й спалю. Жодних проблем. 479 00:21:55,950 --> 00:21:57,050 «Упевнений, що варто?» 480 00:21:57,240 --> 00:21:59,510 Упевнений. Якщо мене спитаєте, 481 00:21:59,710 --> 00:22:02,570 то краще б я не чув про приватну службу утилізації. 482 00:22:03,440 --> 00:22:04,280 О ні! 483 00:22:08,740 --> 00:22:10,700 Тут дерева росли 484 00:22:11,120 --> 00:22:13,540 Й океани були 485 00:22:13,830 --> 00:22:15,110 А тепер немовляти 486 00:22:15,300 --> 00:22:16,440 Без сказу не взяти 487 00:22:16,640 --> 00:22:18,420 Всі в шерсті вони 488 00:22:20,130 --> 00:22:22,920 Зовсім пропащі 489 00:22:23,460 --> 00:22:25,970 Були часи кращі 490 00:22:28,050 --> 00:22:29,120 Сміття! 491 00:22:29,320 --> 00:22:31,830 - Нелегке життя - Смог! 492 00:22:32,030 --> 00:22:34,330 - Нема вороття! - Смерть! 493 00:22:34,530 --> 00:22:35,630 Про милість благаєш 494 00:22:35,830 --> 00:22:37,170 І в Джерсі тікаєш 495 00:22:37,370 --> 00:22:39,070 У чисте забуття! 496 00:22:39,270 --> 00:22:40,170 Гобокен! 497 00:22:40,370 --> 00:22:43,340 Отруєні хащі 498 00:22:43,540 --> 00:22:46,610 Були часи кращі 499 00:22:47,030 --> 00:22:49,810 І гігієна найкраща 500 00:22:50,010 --> 00:22:55,290 Повір, майбутнє огидне 501 00:22:57,160 --> 00:23:00,150 Він мертвий! Мій хлопчик мертвий! 502 00:23:00,350 --> 00:23:01,900 «Ні, схоже, це сталося 503 00:23:02,100 --> 00:23:04,320 через демонтаж величезної будівлі». 504 00:23:04,520 --> 00:23:06,320 Так! Я думав, що місто вивезе 505 00:23:06,520 --> 00:23:07,950 всі небезпечні відходи. 506 00:23:08,150 --> 00:23:10,160 «Місто не вивозить їх, старцю». 507 00:23:10,360 --> 00:23:11,080 Я знаю! 508 00:23:11,280 --> 00:23:12,620 - «Я попереджала». - Так! 509 00:23:12,820 --> 00:23:16,000 «Це робить приватна служба демонтажу й утилізації сміття. 510 00:23:16,200 --> 00:23:17,460 Але ти не заплатив їм». 511 00:23:17,660 --> 00:23:21,670 Не хотів платити! А тепер мій хлопчик мертвий. 512 00:23:21,870 --> 00:23:25,490 «Так, мертвий. Сміття щодня вбиває щасливих людей. 513 00:23:25,690 --> 00:23:29,850 Щогодини в Нью-Йорку накопичується 10 000 тон сміття. 514 00:23:30,050 --> 00:23:33,980 Пересічна людина викидає один кілограм сміття на день. 515 00:23:34,170 --> 00:23:36,080 І це лише худа людина. 516 00:23:36,450 --> 00:23:39,860 Неутилізоване сміття вбиває мільйон людей на рік у світі 517 00:23:40,060 --> 00:23:43,690 й може бути джерелом дифтерії, дизентерії, 518 00:23:43,890 --> 00:23:49,240 гепатитів А, В, С, D і E, менінгіту, раку, правця, туберкульозу, 519 00:23:49,440 --> 00:23:53,040 пневмонії, грипу, сифілісу й різноманітних патогенів, 520 00:23:53,240 --> 00:23:55,850 паразитарних інфекцій, зоонозних захворювань. 521 00:23:56,050 --> 00:23:57,920 І не буде місця для паркування». 522 00:23:58,120 --> 00:24:00,110 Не можу це чути! Ти переконала. 523 00:24:00,310 --> 00:24:04,560 Приватна служба демонтажу й утилізації сміття важлива! Важлива! 524 00:24:05,480 --> 00:24:06,770 «Вона справді важлива. 525 00:24:07,230 --> 00:24:09,970 Люди вважають, що щастя так важко знайти, 526 00:24:10,170 --> 00:24:13,280 а насправді воно в простих речах: 527 00:24:13,700 --> 00:24:16,230 родина, друзі, усмішки 528 00:24:16,430 --> 00:24:19,100 і приватна служба демонтажу й утилізації сміття. 529 00:24:19,300 --> 00:24:21,360 Правда перед вашими очима. 530 00:24:21,560 --> 00:24:24,790 Чи на підошві взуття. Розкажіть їм, друзі». 531 00:24:30,010 --> 00:24:34,090 Геть бруд і сміття 532 00:24:34,590 --> 00:24:38,670 Смердюче життя 533 00:24:38,860 --> 00:24:43,390 Привіт, відкриття 534 00:24:43,900 --> 00:24:48,320 Приватної служби сміття! 535 00:24:49,190 --> 00:24:54,660 Винесіть ви! Бруд! 536 00:24:57,530 --> 00:24:58,490 Молодці! 537 00:25:09,880 --> 00:25:12,240 Визнаю, спочатку я не дуже розуміла. 538 00:25:12,440 --> 00:25:14,660 Не відразу збагнула, що йдеться про пса. 539 00:25:14,860 --> 00:25:16,740 Навіщо називати чоловіка й пса Томом? 540 00:25:16,940 --> 00:25:18,370 Знаю його статті для «Голосу». 541 00:25:18,570 --> 00:25:21,020 Його робота в театрі незрівнянно краща. 542 00:25:21,220 --> 00:25:22,290 Він був би радий. 543 00:25:22,490 --> 00:25:25,040 Маю на увазі, що в театрі 544 00:25:25,240 --> 00:25:29,550 він може підіймати більш значущі теми. Його сценічні роботи такі різнобічні. 545 00:25:29,750 --> 00:25:30,860 Деякі роботи. 546 00:25:31,110 --> 00:25:32,090 «Спостерігач»? 547 00:25:32,290 --> 00:25:35,310 Звісно, це вдала. А от «Міст до шосе»? 548 00:25:35,500 --> 00:25:37,350 - Жахлива назва. - Жахлива п'єса. 549 00:25:37,550 --> 00:25:39,020 Кілька вдалих монологів. 550 00:25:39,220 --> 00:25:41,480 - То ірландський акцент? - З Дубліна. 551 00:25:41,680 --> 00:25:42,600 На три години? 552 00:25:42,800 --> 00:25:44,190 Певно, ірландський Дублін. 553 00:25:44,390 --> 00:25:46,020 Знаєте, він сидить поруч. 554 00:25:46,220 --> 00:25:48,210 - Де? - Ось там… Карле! 555 00:25:48,580 --> 00:25:50,150 - Твоя найкраща п'єса! - Так! 556 00:25:50,350 --> 00:25:52,170 - Вітаємо! - Чудова робота! 557 00:25:52,760 --> 00:25:54,390 Почуваюся брудним. 558 00:25:54,590 --> 00:25:55,330 Хто це був? 559 00:25:55,520 --> 00:25:56,590 Автор п'єси. 560 00:25:57,090 --> 00:25:59,290 Справді? Він такий звичайний. 561 00:25:59,490 --> 00:26:00,330 Як касир у банку. 562 00:26:00,530 --> 00:26:02,750 Він не касир, а талановитий автор. 563 00:26:02,950 --> 00:26:04,380 Іноді, так, талановитий. 564 00:26:04,580 --> 00:26:05,590 Краще бути касиром. 565 00:26:05,780 --> 00:26:07,210 Касир завжди знайде роботу. 566 00:26:07,410 --> 00:26:09,460 Ейбе, тобі п'єса справді сподобалася? 567 00:26:09,660 --> 00:26:13,550 Так. Його роздуми про Бога та релігію, 568 00:26:13,750 --> 00:26:17,100 паралелі між шлюбом, смертю й божевіллям 569 00:26:17,300 --> 00:26:20,430 здалися трохи незграбними, але напрочуд продуманими. 570 00:26:20,630 --> 00:26:22,490 Божечки. Коли це все було? 571 00:26:22,950 --> 00:26:24,310 Про це п'єса й була. 572 00:26:24,510 --> 00:26:26,730 Вона про хлопчика, що втратив собаку. 573 00:26:26,930 --> 00:26:28,690 - У Дубліні. - Так. У Дубліні. 574 00:26:28,890 --> 00:26:34,660 Ні. Це був спосіб зобразити розгубленість чоловіка 575 00:26:34,860 --> 00:26:38,990 щодо його сексуальності та його виснажені стосунки з Ісусом. 576 00:26:39,190 --> 00:26:40,640 А Ісуса коли згадували? 577 00:26:41,180 --> 00:26:44,170 Його не треба було згадувати. Ісус був усюди. 578 00:26:44,370 --> 00:26:48,090 Його дружину звали Марія. Він носив сандалі. А ще вино. 579 00:26:48,290 --> 00:26:50,630 У нього бар. Хіба в барі немає вина? 580 00:26:50,830 --> 00:26:53,050 У барах зазвичай немає хорошого вина. 581 00:26:53,250 --> 00:26:54,010 Завжди тепле. 582 00:26:54,210 --> 00:26:55,430 Я не п'ю вино в барах. 583 00:26:55,630 --> 00:26:56,930 Коли це ти буваєш в барах? 584 00:26:57,130 --> 00:26:59,320 Ніколи. Тому й не п'ю вино в барах. 585 00:26:59,950 --> 00:27:01,560 Я не помітила нічого такого. 586 00:27:01,760 --> 00:27:04,390 Це була зворушлива історія про хлопця й собаку. 587 00:27:04,590 --> 00:27:05,940 - Пес чудовий. - Гарний. 588 00:27:06,140 --> 00:27:09,250 Того листопада. Я була в барі минулого листопада. 589 00:27:09,450 --> 00:27:10,190 З ким? 590 00:27:10,390 --> 00:27:13,240 П'єса була не про це, Роуз. 591 00:27:13,440 --> 00:27:14,840 Та щодо собаки згоден. 592 00:27:15,250 --> 00:27:17,990 Ісуса не згадували. Чи сексуальну розгубленість. 593 00:27:18,190 --> 00:27:19,740 Цього й не треба. 594 00:27:19,940 --> 00:27:22,830 Та не завадило б. Хай там як, я бачила іншу п'єсу. 595 00:27:23,030 --> 00:27:25,210 Творчість можна тлумачити по-різному. 596 00:27:25,410 --> 00:27:27,310 Ні, не можна. 597 00:27:27,600 --> 00:27:30,590 Не можна підлаштовувати сюжет під свої бажання. 598 00:27:30,790 --> 00:27:34,470 Я не підлаштовувала. Я бачила хлопця й померлого пса. 599 00:27:34,670 --> 00:27:36,650 П'єса була не про це. 600 00:27:36,860 --> 00:27:37,820 Звідки ти знаєш? 601 00:27:38,030 --> 00:27:41,060 Я театральний критик. Мені платять, щоб я знав. 602 00:27:41,260 --> 00:27:45,490 Нічого, що ти не зрозуміла. Це не «Хлопці та ляльки». 603 00:27:48,040 --> 00:27:49,660 А я в захваті від її сукні. 604 00:27:50,710 --> 00:27:51,610 Вип'ю ще. 605 00:27:51,810 --> 00:27:53,150 Тобі сподобався цей фільм. 606 00:27:53,350 --> 00:27:55,030 Звісно. Він чарівний. 607 00:27:55,230 --> 00:27:56,900 - Таппенс? Вип'єш? - Я дивився… 608 00:27:57,100 --> 00:27:58,780 Ти не можеш помилятися, Ейбе? 609 00:27:58,980 --> 00:28:02,120 Про те, що ця п'єса не була роздумами про Ісуса 610 00:28:02,320 --> 00:28:03,660 й латентну гомосексуальність, 611 00:28:03,860 --> 00:28:07,430 а що це була проста, мила п'єса про хлопчика, що втратив пса? 612 00:28:07,930 --> 00:28:08,770 Ні! 613 00:28:09,140 --> 00:28:11,380 Це неможливо за жодних обставин? 614 00:28:11,580 --> 00:28:15,130 Ні, Роуз! І я не розумію, чому ти так засмутилася. 615 00:28:15,330 --> 00:28:16,420 Ти звеш мене ідіоткою. 616 00:28:16,620 --> 00:28:18,840 Не зву я тебе ідіоткою. 617 00:28:19,040 --> 00:28:24,270 Я лише сказав, що ти не зрозуміла п'єсу. То нічого. 618 00:28:24,470 --> 00:28:25,390 Бо я ідіотка. 619 00:28:25,590 --> 00:28:26,930 Відступай. 620 00:28:27,130 --> 00:28:31,730 Роуз, те, що ти не розумієш складний тематичний твір, як цей, 621 00:28:31,930 --> 00:28:34,580 не є показником твого інтелекту. 622 00:28:34,920 --> 00:28:39,840 Я зовсім не розумію того, що ти робиш. Через це я ідіот? 623 00:28:40,130 --> 00:28:42,300 - Замовлю десерт! - І я! 624 00:28:42,550 --> 00:28:44,220 А знаєш? Може, ти маєш рацію. 625 00:28:44,420 --> 00:28:46,500 - Дякую! - Спитаймо автора. 626 00:28:46,700 --> 00:28:47,830 Що? Ні! Роуз! 627 00:28:48,030 --> 00:28:51,710 Не переривай післяпрем'єрну вечерю. Не раніше гарних рецензій! 628 00:28:51,910 --> 00:28:55,090 Перепрошую, я Роуз Вайсман, дружина Ейба. 629 00:28:55,290 --> 00:28:58,570 Ми бачили вашу п'єсу. Ви не проти? 630 00:28:59,110 --> 00:29:00,050 Ну, я… 631 00:29:00,250 --> 00:29:01,820 Дуже вам дякую. 632 00:29:02,150 --> 00:29:05,430 Хотіла спитати, чи не розповісте нам, про що ваша п'єса? 633 00:29:05,630 --> 00:29:09,230 Він її написав, Роуз. Він знає, про що вона. Привіт, Карле. 634 00:29:09,430 --> 00:29:10,190 Привіт, Ейбе. 635 00:29:10,390 --> 00:29:12,310 Прекрасне звукове оформлення. 636 00:29:12,510 --> 00:29:15,170 Гаразд. Розкажіть мені. Про що ваша п'єса? 637 00:29:15,670 --> 00:29:17,900 У дитинстві в мене був пес Том, 638 00:29:18,100 --> 00:29:21,050 одним літом він раптово помер, я це так і не пережив. 639 00:29:22,720 --> 00:29:23,550 І все? 640 00:29:24,630 --> 00:29:26,430 Це мене ранило. 641 00:30:02,460 --> 00:30:05,660 Містере і місіс Вайсман! Януш освідчився! Я погодилася! 642 00:30:05,860 --> 00:30:06,580 Погодилася! 643 00:30:06,780 --> 00:30:08,040 - Зробити сендвіч? - Що? 644 00:30:08,240 --> 00:30:10,290 Ні. Ти освідчився? 645 00:30:10,490 --> 00:30:12,250 - Я погодилася! - Погодилася! 646 00:30:12,450 --> 00:30:13,250 Може, омлет? 647 00:30:13,450 --> 00:30:14,890 Ні. Не треба омлету. 648 00:30:15,270 --> 00:30:17,000 Зельдо, я за тебе така рада. 649 00:30:17,200 --> 00:30:18,940 Дякую, місіс Вайсман. 650 00:30:19,150 --> 00:30:20,720 Приберу квіти після десерту. 651 00:30:20,910 --> 00:30:22,430 У тебе буде гарна дружина. 652 00:30:22,620 --> 00:30:25,860 Дякую, містере Вайсман. Я полагодив світло в шафі. 653 00:30:26,450 --> 00:30:28,470 Добре! Добраніч. 654 00:30:28,670 --> 00:30:29,910 Так, добраніч. 655 00:30:47,630 --> 00:30:48,810 Я помила посуд. 656 00:30:49,010 --> 00:30:50,300 Я пересунув меблі. 657 00:30:50,510 --> 00:30:52,810 Який чудовий вечір! 658 00:30:53,810 --> 00:30:55,140 Двері треба змастити. 659 00:32:35,200 --> 00:32:36,680 І це виконували? 660 00:32:36,880 --> 00:32:38,980 - Перед живими людьми? - На жаль, так. 661 00:32:39,180 --> 00:32:40,020 Ми тяжко працюємо. 662 00:32:40,220 --> 00:32:42,520 Я хочу покращити. Порадьте хоч щось. 663 00:32:42,720 --> 00:32:44,820 Адаме? Кажи. Твоя дружина така товста… 664 00:32:45,020 --> 00:32:46,070 Це грубо. 665 00:32:46,270 --> 00:32:48,200 Ти завжди жартуєш про товсту дружину. 666 00:32:48,400 --> 00:32:51,700 Вона народила трьох дітей. Спробуй схуднути після цього. 667 00:32:51,900 --> 00:32:53,990 - Елвіне! Сценарій готовий? - Майже. 668 00:32:54,190 --> 00:32:56,160 - Я вже маю його друкувати. - Зараз. 669 00:32:56,360 --> 00:32:57,330 Принести машинку? 670 00:32:57,530 --> 00:32:58,540 Це тебе ощасливить? 671 00:32:58,740 --> 00:32:59,710 Він потрібен Ґордону. 672 00:32:59,910 --> 00:33:01,420 Навіть з кращим вступом. 673 00:33:01,620 --> 00:33:03,340 Спочатку наша справжня робота. 674 00:33:03,540 --> 00:33:05,210 Хай у хлопа в голові буде жердина, 675 00:33:05,410 --> 00:33:06,340 але це вже є. 676 00:33:06,540 --> 00:33:07,380 Може, пружина? 677 00:33:07,580 --> 00:33:10,970 Дідько, Джордже! Це не може бути правдою! 678 00:33:11,170 --> 00:33:13,030 Ми виправимо це, Ґордоне! 679 00:33:16,530 --> 00:33:17,520 Бачили, як він іде? 680 00:33:17,720 --> 00:33:18,680 Він був у гримера. 681 00:33:18,880 --> 00:33:21,660 Салі пішла взяти ще ватних дисків, але він утік. 682 00:33:22,290 --> 00:33:23,560 Про диски це важливо? 683 00:33:23,760 --> 00:33:24,480 Ні, Ґордоне. 684 00:33:24,680 --> 00:33:26,150 Вони стосуються ситуації? 685 00:33:26,350 --> 00:33:27,670 Просто розповідаю. 686 00:33:27,870 --> 00:33:29,990 Дякую. Іншу маячню не хочеш розповісти? 687 00:33:30,190 --> 00:33:31,490 Температура в кімнаті? 688 00:33:31,690 --> 00:33:33,120 Він змерз і пішов по светр? 689 00:33:33,320 --> 00:33:35,370 Може, тому за 20 хвилин до ефіру 690 00:33:35,570 --> 00:33:37,930 мій комік тікає непоміченим? 691 00:33:38,180 --> 00:33:40,620 Дивилися в кімнаті зі светрами? Таке буває? 692 00:33:40,820 --> 00:33:41,750 Може, зробимо її. 693 00:33:41,950 --> 00:33:44,290 Джордже, дзвони кому треба! Хай зроблять! 694 00:33:44,490 --> 00:33:45,460 Ти серйозно? 695 00:33:45,660 --> 00:33:47,550 Я не серйозно про кімнату для светрів. 696 00:33:47,750 --> 00:33:49,760 У мене серйозно немає гостя. 697 00:33:49,960 --> 00:33:51,300 Хтось щось робить? 698 00:33:51,500 --> 00:33:52,220 - Майку! - Так. 699 00:33:52,420 --> 00:33:54,260 Ти запрошуєш зірок. Запроси зірку. 700 00:33:54,460 --> 00:33:55,450 - Мардж! - Так? 701 00:33:55,650 --> 00:33:56,850 - Я нагрубив тобі? - Так. 702 00:33:57,050 --> 00:33:58,520 Вибач. Купи собі квітів. Майку? 703 00:33:58,720 --> 00:34:00,060 Дзвоню його менеджеру. 704 00:34:00,260 --> 00:34:02,100 Як? Як він просто пішов? 705 00:34:02,300 --> 00:34:04,360 Він псих. Тому смішний. 706 00:34:04,550 --> 00:34:06,400 - Не настільки. - Він може вернутися. 707 00:34:06,600 --> 00:34:07,820 Я так не думаю. 708 00:34:08,020 --> 00:34:10,920 Він взяв пальто, капелюх і нашу фірмову чашку. 709 00:34:11,120 --> 00:34:15,280 Відтепер ніхто не отримає чашку, доки не виступить на шоу! 710 00:34:15,480 --> 00:34:16,280 Усе ясно, Майку? 711 00:34:16,480 --> 00:34:17,910 Жодних чашок до шоу! 712 00:34:18,110 --> 00:34:19,330 Ти знайшов коміка? 713 00:34:19,530 --> 00:34:20,370 Роблю, що можу. 714 00:34:20,570 --> 00:34:23,080 Добре, що це останній гість. 715 00:34:23,280 --> 00:34:24,890 Люди можуть не додивитися. 716 00:34:26,230 --> 00:34:27,290 Це добре? 717 00:34:27,490 --> 00:34:29,170 Люди не додивляться до кінця? 718 00:34:29,370 --> 00:34:32,300 Ні, може, ми покажемо довше передостаннього гостя, 719 00:34:32,500 --> 00:34:34,340 - із зоопарку Бронкса? - Боже! 720 00:34:34,540 --> 00:34:36,100 Хай винесе третю тварину. 721 00:34:36,290 --> 00:34:39,450 Ні! Я не вдаватиму, що мені не насрати на три тварини. 722 00:34:39,650 --> 00:34:40,770 Мені й на дві насрати. 723 00:34:40,970 --> 00:34:43,160 Одна хай іде в дупу! Потрібен комік. 724 00:34:43,580 --> 00:34:44,410 Сценаристи! 725 00:34:46,460 --> 00:34:47,540 Слухайте уважно! 726 00:34:48,870 --> 00:34:51,070 Будь-який комік нездара, ваш друг, 727 00:34:51,270 --> 00:34:52,450 однокласник, 728 00:34:52,640 --> 00:34:54,610 що чпокав вашу сестру, чи ваш родич, 729 00:34:54,810 --> 00:34:56,280 дзвоніть йому. Майк схвалить. 730 00:34:56,480 --> 00:34:58,990 Навіть якщо він відстій, Майк його схвалить. 731 00:34:59,190 --> 00:35:01,330 Жива істота з виступом на шість хвилин. 732 00:35:01,530 --> 00:35:02,850 Сьогодні йому пощастить! 733 00:35:03,100 --> 00:35:05,620 Майку! Ти зі своєю картотекою в мій офіс! 734 00:35:05,820 --> 00:35:06,600 Так! 735 00:35:11,190 --> 00:35:12,800 Хтось має знати когось. 736 00:35:13,000 --> 00:35:14,130 Глянь, Елвіне, я знаю. 737 00:35:14,330 --> 00:35:15,780 У мене купа тупих жартів. 738 00:35:16,030 --> 00:35:17,010 Ні? Ніхто? 739 00:35:17,210 --> 00:35:18,360 Сесіле, а твій батько? 740 00:35:19,030 --> 00:35:22,910 Це буде чудовий будинок. 741 00:35:23,330 --> 00:35:26,790 І я буду дуже вдячна, якщо ви не відразу обісрете його. 742 00:35:27,500 --> 00:35:30,790 У вас є ціле місто, де можна гадити досхочу. 743 00:35:32,420 --> 00:35:36,050 Сюзі Маєрсон. Так. Вона тут. Це Мідж. 744 00:35:37,760 --> 00:35:38,530 Привіт. 745 00:35:38,730 --> 00:35:41,990 Що тобі буде, якщо я не прийду на помийне шоу сьогодні? 746 00:35:42,190 --> 00:35:43,830 - Скільки кінцівок втрачу? - Так. 747 00:35:44,030 --> 00:35:45,160 - Їх бракуватиме? - Ага. 748 00:35:45,360 --> 00:35:46,770 Чотири, й бракуватиме. 749 00:35:47,390 --> 00:35:49,000 Я можу потрапити в шоу. 750 00:35:49,200 --> 00:35:50,060 Яке шоу? 751 00:35:50,350 --> 00:35:51,350 «Шоу Ґордона Форда». 752 00:35:51,730 --> 00:35:52,810 Чорт! 753 00:35:53,150 --> 00:35:54,420 Це погане «чорт»? 754 00:35:54,620 --> 00:35:55,720 Наразі погане «чорт», 755 00:35:55,920 --> 00:35:57,930 якщо будеш у шоу, може стати хорошим. 756 00:35:58,130 --> 00:36:00,810 Це дуже мінливе «чорт». Що сталося? 757 00:36:01,000 --> 00:36:03,280 Щось. Не відходь далеко. Я передзвоню. 758 00:36:04,740 --> 00:36:06,640 Діллер у Парижі, Шрайбер у Денвері, 759 00:36:06,840 --> 00:36:09,540 Сол захворів, Стіллер сказав так, його жінка - ні. 760 00:36:10,080 --> 00:36:12,070 Досі не забула жарт про її руки. 761 00:36:12,270 --> 00:36:14,490 Сторч і Аллен ще не відповіли. Гоупа звати? 762 00:36:14,680 --> 00:36:17,130 Ні. Чорт! Так. 763 00:36:17,460 --> 00:36:18,800 Круто. Зараз буду. 764 00:36:22,260 --> 00:36:23,510 - Ґордоне? - Так? 765 00:36:25,470 --> 00:36:26,600 Я готова, тренере! 766 00:36:27,220 --> 00:36:28,000 Що? 767 00:36:28,200 --> 00:36:29,330 Маю 20 хвилин: чистих, 768 00:36:29,530 --> 00:36:31,170 гідних для ефіру, з різних тем. 769 00:36:31,370 --> 00:36:32,960 Сімейні, політичні жарти, 770 00:36:33,160 --> 00:36:35,270 сімейно-політичні жарти. Я готова. 771 00:36:35,860 --> 00:36:36,690 До чого? 772 00:36:37,190 --> 00:36:38,030 Піти на шоу. 773 00:36:38,570 --> 00:36:39,400 Це шоу? 774 00:36:39,740 --> 00:36:41,570 Так. А що за шоу там знімають? 775 00:36:42,610 --> 00:36:44,110 Тіно, даси нам хвилинку? 776 00:36:44,360 --> 00:36:46,310 - Не чіпай ніс. - Не чіпатиму. 777 00:36:46,510 --> 00:36:47,490 Не чіпай його ніс. 778 00:36:49,620 --> 00:36:52,160 Отже? Що ти думаєш? 779 00:36:52,830 --> 00:36:54,360 Так. Не чіпай мій ніс. 780 00:36:54,560 --> 00:36:56,940 Годі. Це розв'яже твої проблеми. Я тут. 781 00:36:57,140 --> 00:36:59,410 Я не втечу. І щойно зробила зачіску. 782 00:36:59,600 --> 00:37:00,820 - Мідж. - Почитай жарти. 783 00:37:01,020 --> 00:37:03,200 Я навіть спитаю думку Елвіна. 784 00:37:03,400 --> 00:37:04,160 Цього не буде. 785 00:37:04,360 --> 00:37:05,220 Чому ні? 786 00:37:06,600 --> 00:37:07,640 Дякую за спробу. 787 00:37:09,010 --> 00:37:10,330 Це через мою відмову? 788 00:37:10,530 --> 00:37:12,460 - Це ще неточно. - Точно. 789 00:37:12,660 --> 00:37:13,500 Я пам'ятаю інакше. 790 00:37:13,700 --> 00:37:15,340 Ми й справа Дрейфуса. Точно. 791 00:37:15,540 --> 00:37:16,760 Не через твою відмову. 792 00:37:16,960 --> 00:37:18,380 То чому? Бо я надто гарна? 793 00:37:18,580 --> 00:37:20,190 Ні. Але ти гарна. 794 00:37:20,820 --> 00:37:22,640 У нас є правило. Залізне. 795 00:37:22,840 --> 00:37:24,970 Персонал шоу не запрошують на шоу. 796 00:37:25,170 --> 00:37:27,220 Тупе правило. Змініть його. 797 00:37:27,420 --> 00:37:28,430 Не збираюся. 798 00:37:28,630 --> 00:37:32,400 Ґордоне, я стендаперка. Ти бачив мене. Тобі сподобалося. 799 00:37:32,600 --> 00:37:34,380 Так. Без винятків. 800 00:37:34,580 --> 00:37:36,110 Хочу бути на твоєму дивані. 801 00:37:36,310 --> 00:37:38,150 - Звісно. - Не на цьому. 802 00:37:38,350 --> 00:37:39,090 Вибач. 803 00:37:39,290 --> 00:37:40,070 Це тупо. 804 00:37:40,270 --> 00:37:41,570 На шоу є порожній час. 805 00:37:41,770 --> 00:37:45,410 Ти сказав: «Будь-який комік-нездара». І він може бути відстійним! 806 00:37:45,610 --> 00:37:46,800 Ральф стендапер, знала? 807 00:37:47,180 --> 00:37:48,540 Не знала. 808 00:37:48,740 --> 00:37:52,560 Ральф дуже хоче на шоу, але так на ньому й не був. 809 00:37:52,980 --> 00:37:55,190 - Гаразд, але… - Сесіл - хороший комік. 810 00:37:55,520 --> 00:37:56,810 Сесіл не був на шоу. 811 00:37:57,020 --> 00:37:58,340 - Мел стендапер… - Знаю. 812 00:37:58,540 --> 00:38:01,340 Увесь час працює. Його люблять. Мел не був шоу. 813 00:38:01,540 --> 00:38:03,530 Це не залізне правило. 814 00:38:04,070 --> 00:38:05,900 Віллі намагався. Знаєш Віллі? 815 00:38:06,150 --> 00:38:07,510 Охоронець? 816 00:38:07,710 --> 00:38:11,740 Співає. Прекрасний баритон. Віллі не беруть на шоу. 817 00:38:12,080 --> 00:38:13,560 - Ґордоне… - Тут добре платять? 818 00:38:13,760 --> 00:38:14,560 Так. 819 00:38:14,760 --> 00:38:16,420 Гарна зарплатня. 820 00:38:17,420 --> 00:38:18,380 Цього досить. 821 00:38:20,210 --> 00:38:21,170 Схоже, це все. 822 00:38:22,050 --> 00:38:22,880 Усе. 823 00:38:24,970 --> 00:38:26,220 Дякую за твій час. 824 00:38:26,680 --> 00:38:28,620 Маю бігти на помийний виступ. 825 00:38:28,820 --> 00:38:32,140 Твої слова вирвані з контексту. Поверни Тіну. 826 00:38:33,180 --> 00:38:34,390 Він чіпав ніс. 827 00:38:34,640 --> 00:38:35,560 Не чіпав! 828 00:38:36,810 --> 00:38:37,840 Я цього не надіну. 829 00:38:38,040 --> 00:38:39,210 Заплачу ще десятку. 830 00:38:39,410 --> 00:38:40,340 Він ганебний. 831 00:38:40,540 --> 00:38:42,050 А зараз на тобі висока мода? 832 00:38:42,250 --> 00:38:43,030 Сюзі! 833 00:38:43,360 --> 00:38:45,760 Що ти тут робиш? А як же поява на шоу? 834 00:38:45,960 --> 00:38:48,470 Її не буде. Ось як. Можна мені мою робу? 835 00:38:48,670 --> 00:38:51,620 - Не розумію. - Сценаристів не беруть на шоу. Ніколи. 836 00:38:51,910 --> 00:38:54,060 Про що ти в біса говориш? Ти вільна. 837 00:38:54,260 --> 00:38:55,410 Гаразд. Тримай. 838 00:38:56,370 --> 00:38:57,820 Таке правило. Залізне. 839 00:38:58,010 --> 00:39:00,400 Я ніколи не буду на «Шоу Ґордона Форда». 840 00:39:00,600 --> 00:39:01,360 Чорт! 841 00:39:01,560 --> 00:39:02,700 Гарне чи погане «чорт»? 842 00:39:02,890 --> 00:39:04,110 Категорично погане. 843 00:39:04,310 --> 00:39:07,600 Підтримую твоє «чорт» і підіймаю до «лайна» і «гівнюка». 844 00:39:07,800 --> 00:39:09,680 - Тупе правило. - Згодна. 845 00:39:10,340 --> 00:39:13,160 Якщо ти не проти, покінчимо із цим. 846 00:39:13,360 --> 00:39:14,350 Мамо! 847 00:39:15,930 --> 00:39:17,890 Ітане. Привіт, любий. 848 00:39:18,390 --> 00:39:19,630 Ми прийшли на шоу. 849 00:39:19,830 --> 00:39:21,010 Як ви дізналися? 850 00:39:21,200 --> 00:39:21,960 Ти запросила. 851 00:39:22,160 --> 00:39:23,380 Дідько! Так. 852 00:39:23,580 --> 00:39:24,380 Ми ледь встигли. 853 00:39:24,580 --> 00:39:27,570 Естер вирішила, що їй набридли голоси нашої родини. 854 00:39:28,570 --> 00:39:30,680 Пообіцяв їй морозиво й іграшки. 855 00:39:30,880 --> 00:39:32,030 Вона геній. 856 00:39:32,740 --> 00:39:33,580 Усе гаразд? 857 00:39:33,780 --> 00:39:34,850 Так. Усе добре. 858 00:39:35,050 --> 00:39:36,190 Ти знала, що ми будемо? 859 00:39:36,390 --> 00:39:38,860 Знала. Щойно ви зайшли. 860 00:39:39,060 --> 00:39:39,820 Нам піти? 861 00:39:40,010 --> 00:39:44,920 Ні. Залиштеся на шоу. У мене був поганий день, і все. 862 00:39:45,120 --> 00:39:46,920 - Проблеми на роботі? - Ну… 863 00:39:47,260 --> 00:39:48,530 Забагато слів! 864 00:39:48,730 --> 00:39:50,550 Не пощастило тобі із сім'єю. 865 00:39:50,970 --> 00:39:52,700 Тут десь є хот-доги. 866 00:39:52,900 --> 00:39:55,180 Набий їм рота. Побачимося. 867 00:39:56,430 --> 00:39:57,270 Агов! 868 00:39:59,140 --> 00:40:03,230 Просто… Деякі дні важчі за інші, розумієш? 869 00:40:03,900 --> 00:40:05,650 Так, розумію. 870 00:40:10,610 --> 00:40:13,120 - Тату! - Естер! 871 00:40:13,320 --> 00:40:14,560 Публіка висловилася. 872 00:40:14,760 --> 00:40:18,910 Мюзикл «Приватна служба демонтажу й утилізації сміття» - це хіт. 873 00:40:19,200 --> 00:40:21,500 Просто зараз на головній сцені. 874 00:40:29,340 --> 00:40:33,180 Коли до ліжка я вкладаюсь, На Божу милість сподіваюсь. 875 00:40:33,470 --> 00:40:36,640 Благослови маму, тата й мого братика… 876 00:40:42,020 --> 00:40:43,670 Та головне, Боже, благослови… 877 00:40:43,870 --> 00:40:45,770 Боже! Тут так спекотно. 878 00:40:48,940 --> 00:40:49,780 Продовжуй. 879 00:40:51,150 --> 00:40:55,430 Та головне, Боже, благослови Нью-Йорк, найвеличніше місто у всьому світі. 880 00:40:55,630 --> 00:40:58,410 Мені пощастило жити в ньому! Амінь. 881 00:40:59,790 --> 00:41:02,900 Наступні десять років цей хлопець сидітиме в шафі. 882 00:41:03,100 --> 00:41:04,080 Хлопці, він спить! 883 00:41:11,050 --> 00:41:15,010 Кому доручити бруд твій вивозити Якщо сміттєвоз не бере? 884 00:41:15,470 --> 00:41:19,350 Хто знає, куди викидати Отруту й приладдя старе? 885 00:41:19,850 --> 00:41:24,090 Хто прийде вночі, щоб не бачили очі І до ранку вже сліду нема? 886 00:41:24,290 --> 00:41:26,670 - У тебе багато… - Сміття ціла хата 887 00:41:26,870 --> 00:41:30,400 Хто ж викине це все кудись? 888 00:41:31,530 --> 00:41:34,010 Персональний сміттяр 889 00:41:34,210 --> 00:41:35,470 Вивезе весь… 890 00:41:35,670 --> 00:41:40,450 Персональний сміттяр 891 00:41:49,840 --> 00:41:51,320 «Вдихніть це свіже повітря. 892 00:41:51,520 --> 00:41:52,950 Так і не скажеш, що лише вчора 893 00:41:53,150 --> 00:41:56,310 тут була купа сміття висотою з гору. 894 00:41:56,510 --> 00:41:58,500 Така височенна, що родина фон Траппів 895 00:41:58,700 --> 00:42:00,680 могла втекти нею від нацистів. 896 00:42:01,680 --> 00:42:04,680 Ось яка височенна. Але подивіться! Її немає. 897 00:42:05,190 --> 00:42:07,960 Погляньте, який чистий тротуар. З нього їсти можна. 898 00:42:08,160 --> 00:42:10,770 Дороги так блищать, що в них можна себе побачити. 899 00:42:11,900 --> 00:42:13,610 Мені треба поголитися». 900 00:42:15,990 --> 00:42:17,810 Цей жарт знайшов свою аудиторію. 901 00:42:18,010 --> 00:42:18,820 Якого біса? 902 00:42:19,070 --> 00:42:19,850 Сенсація! 903 00:42:20,050 --> 00:42:21,140 Ось і газетяр. 904 00:42:21,340 --> 00:42:25,120 Він розносить газети, які за іронією стають сміттям. 905 00:42:25,330 --> 00:42:27,820 А ось і мати з малюками, 906 00:42:28,020 --> 00:42:31,260 хлоп із портфелем, принаймні один із цих малюків його. 907 00:42:31,460 --> 00:42:34,630 Вочевидь, єдине, що вони не викидають - це амфетаміни. 908 00:42:35,050 --> 00:42:36,090 Не так? 909 00:42:36,420 --> 00:42:38,370 Що? Точно. Заждіть. 910 00:42:38,570 --> 00:42:40,640 Гаразд, ось воно. Так. 911 00:42:40,840 --> 00:42:42,430 Ви небагато пропустили. 912 00:42:42,850 --> 00:42:44,210 «Ні, хлопче, не так. 913 00:42:44,410 --> 00:42:48,090 Місто утилізує лише малу частку сміття, яке ми викидаємо. 914 00:42:48,290 --> 00:42:50,210 Легке. Та ми живемо у великому місті». 915 00:42:50,410 --> 00:42:53,530 І сміття в нас ціла купа. Розумієте, до чого я веду? 916 00:42:53,980 --> 00:42:56,700 Що за приватна служба демонтажу та утилізації? 917 00:42:56,990 --> 00:42:59,350 Як це бісить. Утім. 918 00:42:59,550 --> 00:43:01,700 Тут дерева росли 919 00:43:01,950 --> 00:43:04,450 Й океани були 920 00:43:04,740 --> 00:43:07,400 А тепер немовляти Без сказу не взяти 921 00:43:07,600 --> 00:43:09,290 Всі в шерсті вони 922 00:43:10,830 --> 00:43:13,550 Зовсім пропащі 923 00:43:14,300 --> 00:43:17,050 Були часи кращі 924 00:43:18,800 --> 00:43:19,990 Сміття! 925 00:43:20,190 --> 00:43:22,660 - Нелегке життя - Смог! 926 00:43:22,860 --> 00:43:25,210 - Нема вороття! - Смерть! 927 00:43:25,410 --> 00:43:26,540 Про милість благаєш 928 00:43:26,740 --> 00:43:28,000 І в Джерсі тікаєш 929 00:43:28,200 --> 00:43:29,770 У чисте забуття! 930 00:43:29,970 --> 00:43:31,260 - Гобокен! - Надто близько. 931 00:43:31,450 --> 00:43:33,920 Отруєні хащі 932 00:43:34,120 --> 00:43:37,700 Були часи кращі 933 00:43:37,900 --> 00:43:39,140 І гігієна найкраща… 934 00:43:39,340 --> 00:43:41,610 Агов! Що тут, у біса, відбувається? 935 00:43:42,120 --> 00:43:43,100 Що? Шоу про сміття. 936 00:43:43,300 --> 00:43:45,440 Ні. Вона там забавляється. 937 00:43:45,640 --> 00:43:46,900 І досі читає з аркуша! 938 00:43:47,100 --> 00:43:49,270 - Що ви хочете? - Виконай обіцянку. 939 00:43:49,470 --> 00:43:50,610 Вона там, у костюмі. 940 00:43:50,810 --> 00:43:52,360 Вона відразу псувала все. 941 00:43:52,560 --> 00:43:53,740 Не бере сигару. 942 00:43:53,940 --> 00:43:54,820 Ніхто не помітив. 943 00:43:55,020 --> 00:43:56,660 - Я просив про послугу. - Знаю. 944 00:43:56,850 --> 00:43:58,660 І думав, ти сумлінно її виконаєш. 945 00:43:58,860 --> 00:44:00,030 Я сумлінно виконала. 946 00:44:00,230 --> 00:44:01,490 Це схоже на сумлінно? 947 00:44:01,690 --> 00:44:03,910 Зараз невчасно питати, де його мати? 948 00:44:04,110 --> 00:44:05,870 Це схоже на істерику, 949 00:44:06,070 --> 00:44:08,170 а я ненавиджу істерики! 950 00:44:08,370 --> 00:44:10,840 Коли я попрошу про послугу ще раз… 951 00:44:11,040 --> 00:44:12,650 - Ще раз? - Так, ще раз. 952 00:44:13,100 --> 00:44:14,590 Це була остання послуга. 953 00:44:14,790 --> 00:44:16,680 Що ти, в біса, патякаєш? 954 00:44:16,870 --> 00:44:18,260 Відплата, і потім усе! 955 00:44:18,460 --> 00:44:19,470 Усе? 956 00:44:19,670 --> 00:44:22,260 Не буде «усе», Сюзі. Ти наша. 957 00:44:22,460 --> 00:44:25,600 Тридцять відсотків від усього, що ти робиш, чого торкаєшся, 958 00:44:25,800 --> 00:44:27,770 чого торкається вона. Такі умови! 959 00:44:27,970 --> 00:44:30,110 Це було до того, як ми узгодили це! 960 00:44:30,300 --> 00:44:32,610 Сюзі, схоже, ти не розумієш ситуацію. 961 00:44:32,810 --> 00:44:35,190 Не розумію. Ми мали бути квитами. 962 00:44:35,390 --> 00:44:39,050 Немає ніяких «квитів». Усе буде так! Саме так! 963 00:44:41,050 --> 00:44:41,830 Як довго? 964 00:44:42,020 --> 00:44:44,540 Доки ти будеш клятою Сюзі Маєрсон! 965 00:44:44,740 --> 00:44:47,600 А тепер прийди до тями. Приведи її до тями. 966 00:44:48,390 --> 00:44:52,060 І ніколи більше не псуйте нам музичні вистави. 967 00:44:53,600 --> 00:44:56,560 Наступного разу буде технічний ярмарок. 968 00:44:58,270 --> 00:45:00,680 Доки він оплакує свого малого акробата, 969 00:45:00,880 --> 00:45:03,530 я маю розповісти вам, як сміття може вас вбити. 970 00:45:04,280 --> 00:45:05,470 «Бувай, пташко» о 20.00. 971 00:45:05,670 --> 00:45:06,570 Що тут коїться? 972 00:45:06,950 --> 00:45:08,690 Ярмарок. Купи собі шини. 973 00:45:08,890 --> 00:45:11,100 Чому Мідж нервується на сцені? Це вперше. 974 00:45:11,300 --> 00:45:14,190 Не знаю. Немає настрою. Попроси назад свої гроші. 975 00:45:14,390 --> 00:45:15,540 Хто ті хлопці, Сюзі? 976 00:45:15,750 --> 00:45:17,070 - Ніхто. - Не схоже. 977 00:45:17,270 --> 00:45:18,800 - Так і є. - Ти їх розлютила? 978 00:45:19,590 --> 00:45:20,590 Відчепися. 979 00:45:21,210 --> 00:45:24,010 Що ти накоїла? Чому вони тобі погрожують? 980 00:45:24,340 --> 00:45:26,660 І дивляться на Мідж, наче на ній цінник. 981 00:45:26,860 --> 00:45:27,620 Гадки не маю. 982 00:45:27,820 --> 00:45:29,210 Ти її у щось вплутала? 983 00:45:29,410 --> 00:45:31,210 Що таке, «менеджерко»? Ти мафіозі? 984 00:45:31,410 --> 00:45:32,290 - Ні. - Ні? 985 00:45:32,490 --> 00:45:34,540 Це схоже на конвенцію гангстерів. 986 00:45:34,740 --> 00:45:36,860 - Я маю йти. - Поглянь на мене. 987 00:45:37,940 --> 00:45:39,760 - Ти контролюєш це? - Так. 988 00:45:39,960 --> 00:45:41,390 - Потрібна допомога? - Ні! 989 00:45:41,580 --> 00:45:43,510 Як глибоко моя дружина встрягла? 990 00:45:43,710 --> 00:45:45,010 Може, підеш до дітей? 991 00:45:45,210 --> 00:45:46,070 Пішла ти. 992 00:45:46,450 --> 00:45:47,600 Ти не здаєшся милою, 993 00:45:47,800 --> 00:45:51,190 бо одягаєшся, як дитина з коміксів. Скажи, у що встрягла. 994 00:45:51,390 --> 00:45:53,250 Дякую, що зайшов. 995 00:45:53,790 --> 00:45:55,170 Я дізнаюся, Сюзі! 996 00:45:55,540 --> 00:45:57,030 Я дізнаюся, 997 00:45:57,230 --> 00:45:59,170 де ти знову налажала. Чуєш мене? 998 00:45:59,460 --> 00:46:03,090 Геть бруд і сміття 999 00:46:03,720 --> 00:46:07,680 Смердюче життя 1000 00:46:09,550 --> 00:46:12,680 Привіт, відкриття 1001 00:46:13,020 --> 00:46:18,060 Приватної служби сміття! 1002 00:46:18,270 --> 00:46:23,610 Винесіть ви! Бруд! 1003 00:46:24,740 --> 00:46:26,200 Тобі скільки, 30? 1004 00:46:27,110 --> 00:46:28,430 Ми в захваті. 1005 00:46:28,630 --> 00:46:31,580 Нас ще не просили зробити третій сегмент. Так, Купере? 1006 00:46:31,910 --> 00:46:33,870 Не хочете згодувати йому терміта? 1007 00:46:34,700 --> 00:46:36,330 - Не хочу. - Багато втрачаєте. 1008 00:46:36,580 --> 00:46:39,750 Повертаємося після реклами за три, дві… 1009 00:46:47,550 --> 00:46:48,830 З поверненням, друзі, 1010 00:46:49,030 --> 00:46:51,580 з нами досі Гарт Баклі із зоопарку Бронкса, 1011 00:46:51,780 --> 00:46:53,600 і я не вірю своєму щастю, 1012 00:46:53,970 --> 00:46:56,710 та він хоче показати нам ще одну милу тваринку… 1013 00:46:56,910 --> 00:46:59,560 Вибачте, сер, це жіноча вбиральня? 1014 00:47:03,440 --> 00:47:05,610 Хто б міг подумати? Софі Леннон. 1015 00:47:07,360 --> 00:47:09,570 Ти насолода для моїх очей. 1016 00:47:09,990 --> 00:47:12,290 Обережно. Так почався мій п'ятий шлюб. 1017 00:47:12,490 --> 00:47:13,580 І скінчився четвертий. 1018 00:47:23,550 --> 00:47:25,960 Такі теплі вітання. 1019 00:47:26,760 --> 00:47:31,050 Привіт! Здається, вчора я одягнула твого брата в ресторан. 1020 00:47:32,140 --> 00:47:34,540 Ми раді тебе бачити, Софі. Хочеш терміта? 1021 00:47:34,740 --> 00:47:35,560 Може, пізніше. 1022 00:47:36,810 --> 00:47:39,940 Софі, як ви знаєте, веде ігрове шоу «Секунди рахуються». 1023 00:47:41,400 --> 00:47:44,320 Дякую. Хіба не круте? 1024 00:47:44,570 --> 00:47:47,180 Виправ, якщо я брешу. Твоя студія далі коридором? 1025 00:47:47,380 --> 00:47:48,090 Здається, так. 1026 00:47:48,290 --> 00:47:50,530 Але, схоже, ти завітала до нас уперше? 1027 00:47:50,740 --> 00:47:51,640 Хіба? 1028 00:47:51,840 --> 00:47:53,660 Не хочу бути хвальком, 1029 00:47:53,870 --> 00:47:56,350 але «Шоу Ґордона Форда» було тобі гарним другом. 1030 00:47:56,550 --> 00:47:58,020 Допомогло одержати власне. 1031 00:47:58,220 --> 00:48:02,630 Так, Ґордоне. Я була на дні, а ви допомогли мені піднятися на ноги. 1032 00:48:03,210 --> 00:48:03,990 І що сталося? 1033 00:48:04,190 --> 00:48:06,250 Ти мене знаєш, коли я підіймаю ноги… 1034 00:48:09,800 --> 00:48:11,300 Ми бачимо твої п'яти. 1035 00:48:11,510 --> 00:48:13,120 Треба поговорити. 1036 00:48:13,320 --> 00:48:14,600 Якого дідька? 1037 00:48:14,800 --> 00:48:16,410 Чому не розказав про правило? 1038 00:48:16,610 --> 00:48:17,330 Що? 1039 00:48:17,530 --> 00:48:19,710 Співробітники не можуть бути в шоу? 1040 00:48:19,910 --> 00:48:21,020 Так. І що? 1041 00:48:21,310 --> 00:48:23,260 Чому не сказав, коли наймав її? 1042 00:48:23,450 --> 00:48:24,860 Я, бляха, не наймав її! 1043 00:48:25,060 --> 00:48:25,880 Не виправдання. 1044 00:48:26,080 --> 00:48:27,320 Трохи виправдання. 1045 00:48:27,650 --> 00:48:28,550 Виправ це. 1046 00:48:28,750 --> 00:48:31,300 Це я маю… Ми тут кляте шоу знімаємо! 1047 00:48:31,500 --> 00:48:32,640 То виправ пізніше. 1048 00:48:32,840 --> 00:48:35,850 Я нічого не буду виправляти. 1049 00:48:36,050 --> 00:48:37,270 Це тупе правило. 1050 00:48:37,470 --> 00:48:39,080 Правило Ґордона. Спитай його. 1051 00:48:40,160 --> 00:48:41,000 Чорт! 1052 00:48:58,140 --> 00:48:59,020 Сюзен? 1053 00:49:02,520 --> 00:49:03,350 Сюзен! 1054 00:49:05,940 --> 00:49:07,650 Сюзен, підлогу натерли воском. 1055 00:49:08,360 --> 00:49:12,320 Сюзен! Я тебе наздожену. Не забувай, я грала в лакрос! 1056 00:49:12,740 --> 00:49:14,060 Сюзен! Дідько. 1057 00:49:14,260 --> 00:49:15,740 Ти можеш не… Я на… 1058 00:49:16,820 --> 00:49:19,700 Це безглузде марнування панчіх. Стій. 1059 00:49:19,910 --> 00:49:21,370 Ти не втечеш. 1060 00:49:21,790 --> 00:49:23,980 Це як на тій вечірці, де ми одягалися 1061 00:49:24,180 --> 00:49:25,820 жінкою, якою захоплюємося. 1062 00:49:26,020 --> 00:49:28,460 Ти вдяглася в леді Макбет, і ми посварилися. 1063 00:49:28,710 --> 00:49:30,800 Ти втекла, а я тебе наздогнала. 1064 00:49:32,130 --> 00:49:34,340 Ти вийшла в скляні двері. Як тебе знайти? 1065 00:49:37,890 --> 00:49:39,810 Ти не можеш ігнорувати мене. 1066 00:49:40,100 --> 00:49:43,380 Є причина нашій зустрічі. Всесвіт нам щось каже. 1067 00:49:43,580 --> 00:49:44,460 Ні, не каже! 1068 00:49:44,660 --> 00:49:47,210 І ця ситуація не схожа на ту ніч чи вечірку, 1069 00:49:47,410 --> 00:49:49,970 Ти грала в лакрос дві години, і тобі стало нудно! 1070 00:49:50,170 --> 00:49:51,090 Лакрос нудний! 1071 00:49:51,290 --> 00:49:52,610 Я знаю, що він нудний! 1072 00:49:52,820 --> 00:49:54,800 Я казала, що тобі не треба туди йти. 1073 00:49:55,000 --> 00:49:57,140 І ти пішла, бо я тобі сказала не йти! 1074 00:49:57,340 --> 00:49:58,570 Хто так робить? 1075 00:49:58,830 --> 00:50:01,060 Господи. Тобі не треба на якесь свято? 1076 00:50:01,260 --> 00:50:02,580 Ні. Сьогодні вихідний. 1077 00:50:03,250 --> 00:50:04,770 Сюзен Маєрсон. 1078 00:50:04,970 --> 00:50:06,820 Не вірю, що говорю з тобою. Минуло… 1079 00:50:07,020 --> 00:50:09,710 Не треба вдавати, що це зворушлива зустріч. 1080 00:50:09,920 --> 00:50:11,030 - Маю йти. - Навіщо? 1081 00:50:11,230 --> 00:50:13,700 У мене робота, життя. 1082 00:50:13,900 --> 00:50:16,660 Твоя байдужість до чогось не змушує речі зникати. 1083 00:50:16,860 --> 00:50:19,330 - Знаю. - Лакрос існує й після тебе. 1084 00:50:19,530 --> 00:50:20,720 Але не мав би. 1085 00:50:21,810 --> 00:50:25,180 Прошу… Минуло стільки часу. 1086 00:50:27,440 --> 00:50:28,860 Ти дуже гарна. 1087 00:50:29,770 --> 00:50:33,280 Мені подобається капелюх. 1088 00:50:34,610 --> 00:50:36,110 Місіс Ґордон Форд? 1089 00:50:37,780 --> 00:50:38,560 Так. 1090 00:50:38,760 --> 00:50:40,030 Оце так досягнення. 1091 00:50:40,870 --> 00:50:43,200 - Це не весь мій успіх. - Увесь. 1092 00:50:43,580 --> 00:50:46,250 Принаймні, для мене, срана місіс Ґордон Форд. 1093 00:50:47,830 --> 00:50:48,670 Як справи? 1094 00:50:49,170 --> 00:50:50,590 Вибери інше питання. 1095 00:50:50,790 --> 00:50:52,490 Можна трохи збавити напругу? 1096 00:50:52,690 --> 00:50:55,570 Я не просила за мною бігти. Я не хотіла розмовляти. 1097 00:50:55,770 --> 00:50:57,680 Агов, випиймо. 1098 00:50:58,180 --> 00:50:59,970 Знайдімо бар, напиймося, 1099 00:51:00,180 --> 00:51:02,910 і ти скажеш мені все, що хотіла ці 15 років. 1100 00:51:03,110 --> 00:51:04,750 Я нічого не хочу тобі казати. 1101 00:51:04,950 --> 00:51:08,290 Гаразд, можеш спитати мене все, що хотіла 15 років. 1102 00:51:08,490 --> 00:51:10,860 Ні. Усе, що ти кажеш - маячня. 1103 00:51:12,190 --> 00:51:13,680 Розумію, чому ти так думаєш. 1104 00:51:13,870 --> 00:51:16,390 Начхати, розумієш ти чи ні. 1105 00:51:16,590 --> 00:51:18,390 Тут люди, а ти занадто гучна. 1106 00:51:18,590 --> 00:51:21,870 Я гучна! Була такою тоді, такою залишилася. Нічого нового. 1107 00:51:22,830 --> 00:51:24,200 Прошу, ходімо вип'ємо. 1108 00:51:25,620 --> 00:51:28,690 Я не можу пояснити все тут, просто на вулиці. 1109 00:51:28,890 --> 00:51:30,790 - Ні. - Поговорімо, будь ласка. 1110 00:51:31,330 --> 00:51:32,940 Розкажи про своє життя. 1111 00:51:33,140 --> 00:51:35,760 Усе так само, як і завжди. Як твоє? 1112 00:51:36,050 --> 00:51:37,300 - Дозволь… - Що? 1113 00:51:37,510 --> 00:51:39,370 Пояснити? Вибачитися? 1114 00:51:39,570 --> 00:51:40,740 «Вибачитися». За що? 1115 00:51:40,940 --> 00:51:42,010 За що? 1116 00:51:42,970 --> 00:51:45,540 Не знаю. За те, що ми планували й обіцяли… 1117 00:51:45,740 --> 00:51:46,930 Я нічого не обіцяла. 1118 00:51:47,390 --> 00:51:48,170 Знущаєшся. 1119 00:51:48,370 --> 00:51:51,300 Мені було 22. Що можна обіцяти в 22 роки? 1120 00:51:51,500 --> 00:51:52,210 Багато чого! 1121 00:51:52,410 --> 00:51:53,490 Ми дорослі. 1122 00:51:53,690 --> 00:51:56,340 Хіба ми не можемо поговорити, як дорослі жінки? 1123 00:51:56,540 --> 00:51:59,180 Не знаю, як говорять дорослі. Я працюю з коміками. 1124 00:51:59,380 --> 00:52:03,070 Гаразд. Я вибачуся, якщо ти хочеш. 1125 00:52:03,280 --> 00:52:06,730 Справді? Молодець. Одна довбана доброта. 1126 00:52:06,930 --> 00:52:10,120 Не треба мені вибачень. Нічого від тебе не треба. 1127 00:52:10,750 --> 00:52:13,250 Присягаюся, я не хотіла тебе кривдити. 1128 00:52:13,750 --> 00:52:15,030 Студентські роки. 1129 00:52:15,230 --> 00:52:17,670 Я була рудою. Це теж було помилкою. 1130 00:52:18,050 --> 00:52:21,430 Ні, я не мала… 1131 00:52:23,930 --> 00:52:26,140 Ти не була помилкою. 1132 00:52:29,560 --> 00:52:31,480 Я дуже хочу купити тобі випити. 1133 00:52:32,600 --> 00:52:35,650 Я маю бігти. Рада тебе бачити, Геді. 1134 00:52:36,610 --> 00:52:38,070 Тобі личить бути білявкою. 1135 00:52:44,570 --> 00:52:48,160 МЮЗИК-ХОЛ «РАДІО-СІТІ» 1136 00:55:06,300 --> 00:55:08,300 Творчий керівник Яна Філоненко