1
00:00:10,010 --> 00:00:10,820
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
2
00:00:11,020 --> 00:00:15,090
{\an8}Завдяки кому це місто, немов намисто
3
00:00:16,720 --> 00:00:18,970
{\an8}Троянди й абрикос
4
00:00:19,310 --> 00:00:21,890
{\an8}Це «Нью-Йорк-Сіті-Торф»
5
00:00:23,190 --> 00:00:24,980
{\an8}І «Лендскейп Прос»
6
00:00:25,770 --> 00:00:27,090
{\an8}Усе росте!
7
00:00:27,290 --> 00:00:28,760
{\an8}Хто буде квіти садити
8
00:00:28,960 --> 00:00:30,800
{\an8}Дерева і
Газон стригти
9
00:00:31,000 --> 00:00:32,640
{\an8}Без метушні
10
00:00:32,840 --> 00:00:35,110
{\an8}- Де будівництво йде?
- Ось як усе росте
11
00:00:35,320 --> 00:00:37,020
{\an8}Це «Нью-Йорк-Сіті-Торф»
12
00:00:37,220 --> 00:00:40,790
{\an8}Літають
Наче бджілки на весні
13
00:00:41,830 --> 00:00:43,210
{\an8}Усе росте!
14
00:00:43,790 --> 00:00:45,150
{\an8}Ось як усе йде
15
00:00:45,350 --> 00:00:48,290
{\an8}Усе росте!
16
00:00:57,140 --> 00:00:59,080
Годі! Стоп!
17
00:00:59,280 --> 00:01:01,830
Пелюстка застрягла. Лягати обов'язково?
18
00:01:02,030 --> 00:01:02,960
- Так.
- А присісти?
19
00:01:03,160 --> 00:01:05,670
- Ти ще лише пуп'янок.
- Місця мало.
20
00:01:05,870 --> 00:01:07,760
Більше немає, тож його достатньо!
21
00:01:07,960 --> 00:01:08,760
З початку!
22
00:01:08,960 --> 00:01:10,220
Як це пережити?
23
00:01:10,420 --> 00:01:11,730
Френку! Нікі!
24
00:01:12,490 --> 00:01:13,430
Ти швидко.
25
00:01:13,630 --> 00:01:14,640
Ви ж просили швидко.
26
00:01:14,840 --> 00:01:17,720
Коли ми просимо прийти швидко,
люди не квапляться.
27
00:01:17,920 --> 00:01:19,060
І тікають в інший штат.
28
00:01:19,260 --> 00:01:22,330
Дякуємо, що не довелося їхати
по тебе в Коннектикут.
29
00:01:22,530 --> 00:01:23,480
То що за поспіх?
30
00:01:23,680 --> 00:01:24,960
У нас є прохання.
31
00:01:25,500 --> 00:01:27,070
Звісно. Яке?
32
00:01:27,270 --> 00:01:29,360
Завтра на ярмарку буде наше шоу.
33
00:01:29,560 --> 00:01:30,820
Веселе. І пізнавальне.
34
00:01:31,020 --> 00:01:33,710
- Чудова постановка.
- Цього року дуже добра.
35
00:01:34,470 --> 00:01:36,200
Але наш головний актор зник.
36
00:01:36,400 --> 00:01:37,120
Ніде не знайти.
37
00:01:37,320 --> 00:01:39,000
- У Коннектикут їздили?
- Їздили.
38
00:01:39,190 --> 00:01:41,410
Він десь з'явиться, імовірно, на березі.
39
00:01:41,610 --> 00:01:44,640
І ми подумали про Мідж.
40
00:01:45,020 --> 00:01:46,670
- Навіщо?
- Головний персонаж.
41
00:01:46,870 --> 00:01:48,440
Головний! Думав, ти зрадієш.
42
00:01:48,640 --> 00:01:49,590
Ви в біса про що?
43
00:01:49,790 --> 00:01:51,630
Наша філія продає тут продукцію
44
00:01:51,830 --> 00:01:53,890
у музично-танцювальному жанрі.
45
00:01:54,080 --> 00:01:56,260
А головний персонаж - оповідач.
46
00:01:56,460 --> 00:01:57,850
Як «Наше містечко» із шармом.
47
00:01:58,050 --> 00:02:00,270
Мідж - комікеса. Це не її жанр.
48
00:02:00,470 --> 00:02:02,230
А може стати її? Лише на день?
49
00:02:02,430 --> 00:02:03,370
Не думаю.
50
00:02:03,910 --> 00:02:06,080
А тепер?
51
00:02:06,830 --> 00:02:10,130
Дуже гарне число.
Але в неї постійна робота.
52
00:02:10,330 --> 00:02:12,840
Ми сказали про неї босу. Йому сподобалося.
53
00:02:13,340 --> 00:02:14,420
Мені шкода.
54
00:02:19,470 --> 00:02:20,390
Ви куди?
55
00:02:20,720 --> 00:02:21,950
Бос розраховував на вас.
56
00:02:22,150 --> 00:02:24,350
Погані новини він хоче чути відразу.
57
00:02:24,600 --> 00:02:26,890
Але ви зовсім не дали мені часу.
58
00:02:28,310 --> 00:02:32,440
У «Нашому містечку» грали актори.
А Мідж не актриса.
59
00:02:36,280 --> 00:02:38,240
Може, я знайду вам когось?
60
00:02:38,650 --> 00:02:41,100
Бос радів,
що грати буде похабне дівчисько.
61
00:02:41,300 --> 00:02:42,020
Усміхався.
62
00:02:42,220 --> 00:02:43,490
А це рідко буває.
63
00:02:43,950 --> 00:02:45,730
Є ілюзіоніст. Вам сподобається.
64
00:02:45,930 --> 00:02:48,520
У нього довге волосся.
Надягну на нього сукню.
65
00:02:48,720 --> 00:02:53,500
Сюзі, я прошу тебе про послугу.
Ти розумієш, що таке послуга?
66
00:02:53,750 --> 00:02:54,990
Я знаю, що це.
67
00:02:55,190 --> 00:02:56,780
У стосунках, як наші,
68
00:02:56,980 --> 00:02:59,700
що будуються на взаємоповазі
й частково на тому,
69
00:02:59,900 --> 00:03:02,620
що я зробив тобі купу
бісових послуг. Офіс…
70
00:03:02,820 --> 00:03:04,580
- Меблі…
- Не вбив того разу…
71
00:03:04,780 --> 00:03:05,500
Гарна послуга.
72
00:03:05,700 --> 00:03:10,800
Та бачиш? Коли ми приходимо до тебе,
з простягнутою рукою благаємо про послугу,
73
00:03:10,990 --> 00:03:15,440
ти нам віддячуєш. Це називається розплата.
74
00:03:16,940 --> 00:03:18,260
Зроблю це, і ми квити.
75
00:03:18,460 --> 00:03:20,390
Так. І ти зробиш гарний вчинок.
76
00:03:20,590 --> 00:03:23,270
- І це буде розплата.
- Звісно.
77
00:03:23,470 --> 00:03:24,230
Суму показати?
78
00:03:24,420 --> 00:03:25,940
Ні. Не треба. Я скажу Мідж.
79
00:03:26,130 --> 00:03:28,040
Бос буде радий це чути.
80
00:03:28,370 --> 00:03:30,900
Усе росте
81
00:03:31,100 --> 00:03:32,330
На цьому вгору.
82
00:03:35,290 --> 00:03:37,340
П'ять, шість, сім, вісім. Стоп!
83
00:03:48,100 --> 00:03:50,230
Доброго ранку! Похмелитися бажаєте?
84
00:03:53,650 --> 00:03:54,550
«Шоу Форда».
85
00:03:54,750 --> 00:03:56,190
Похмелитися не хочете?
86
00:03:56,690 --> 00:03:58,650
Вітаю! Похмелитися бажаєте?
87
00:03:58,900 --> 00:04:01,070
Вітаю! Похмелитися не хочете?
88
00:04:01,650 --> 00:04:04,410
Ти одягла все задом наперед, люба.
Візьми два.
89
00:04:04,910 --> 00:04:05,810
Вітаю, Мардж.
90
00:04:06,010 --> 00:04:07,140
Вітаю! Похмелишся?
91
00:04:07,340 --> 00:04:09,520
Що? Ні. Що це?
92
00:04:09,720 --> 00:04:12,160
Єдина корисна річ, якої навчила мене мати.
93
00:04:14,250 --> 00:04:15,230
Вітаю, Труді.
94
00:04:15,430 --> 00:04:16,960
Не хочу бути номером один.
95
00:04:18,800 --> 00:04:21,320
Жахливий напій. Ти свій будеш?
96
00:04:21,520 --> 00:04:23,380
- Я ще не випив?
- Начебто, ні.
97
00:04:23,840 --> 00:04:24,680
Бери.
98
00:04:26,300 --> 00:04:27,120
Жахливий напій.
99
00:04:27,320 --> 00:04:29,290
Чому я прокинувся на ковзанці?
100
00:04:29,490 --> 00:04:31,670
- Був там о другій ночі.
- Не уявляю.
101
00:04:31,870 --> 00:04:33,670
На мені були ковзани. Я катався?
102
00:04:33,870 --> 00:04:34,840
Це ж ковзанка.
103
00:04:35,040 --> 00:04:36,510
Не та, на якій я починав.
104
00:04:36,710 --> 00:04:38,380
Гадаю, я цілував Бетті Портер.
105
00:04:38,580 --> 00:04:39,590
Я цілував Бетті.
106
00:04:39,790 --> 00:04:40,970
Вітаю, джентльмени.
107
00:04:41,170 --> 00:04:42,470
Ми всі цілували Бетті?
108
00:04:42,670 --> 00:04:43,930
Бетті вчора не було.
109
00:04:44,130 --> 00:04:46,180
- Точно?
- Вона нещодавно народила.
110
00:04:46,380 --> 00:04:47,890
- Народила?
- Кого я цілував?
111
00:04:48,090 --> 00:04:49,410
Бетті була вагітна?
112
00:04:50,240 --> 00:04:51,350
Пийте, хлопці.
113
00:04:51,550 --> 00:04:53,190
- Похмільне?
- Ні, дякую.
114
00:04:53,390 --> 00:04:54,110
Вітаю, босе.
115
00:04:54,310 --> 00:04:56,590
Мідж, необов'язково бути такою щасливою!
116
00:04:56,790 --> 00:04:57,900
Вибачте.
117
00:04:58,100 --> 00:05:00,460
Тут ніхто міри не знає? Справді?
118
00:05:00,960 --> 00:05:03,950
- Куди поділися всі чоловіки?
- Як дізнаєшся - скажи.
119
00:05:04,150 --> 00:05:05,490
Знав, що Бетті вагітна?
120
00:05:05,690 --> 00:05:06,840
Ти на що натякаєш?
121
00:05:07,090 --> 00:05:09,890
Мідж, Ґордон кличе тебе в студію.
122
00:05:10,890 --> 00:05:12,730
Зараз? Іду.
123
00:05:32,660 --> 00:05:34,710
З дівчиною набагато цікавіше.
124
00:05:36,370 --> 00:05:37,330
Нове крісло.
125
00:05:37,880 --> 00:05:39,150
Пробую, як рухається.
126
00:05:39,350 --> 00:05:42,150
Кажуть, щоб вести шоу,
потрібні харизма й гумор,
127
00:05:42,350 --> 00:05:44,130
та насправді - хороше крісло.
128
00:05:45,760 --> 00:05:47,330
П'ять і вісім від судді.
129
00:05:47,530 --> 00:05:49,010
А Джек Пар так не може.
130
00:05:50,050 --> 00:05:52,680
Схоже, ти пережив похмілля краще за інших.
131
00:05:53,220 --> 00:05:54,500
Шотландське коріння.
132
00:05:54,700 --> 00:05:57,230
Я випив три напої Мардж і двічі блювонув.
133
00:05:57,690 --> 00:05:58,520
Ти в нормі.
134
00:05:58,850 --> 00:06:00,010
Не п'ю на ковзанці.
135
00:06:00,210 --> 00:06:01,650
Я вчора трохи хильнув.
136
00:06:01,850 --> 00:06:03,530
- Невже?
- Так.
137
00:06:03,900 --> 00:06:04,760
Я помітила.
138
00:06:04,960 --> 00:06:07,470
Хотів спитати, чи все гаразд.
139
00:06:07,670 --> 00:06:11,980
Між нами. Після того,
як наші губи зіштовхнулися.
140
00:06:12,180 --> 00:06:12,890
Поцілунок.
141
00:06:13,090 --> 00:06:14,310
Воно зараз так зветься?
142
00:06:14,510 --> 00:06:16,830
- Усе гаразд.
- Добре. І в мене.
143
00:06:17,620 --> 00:06:19,690
Якщо все гаразд, почнімо спочатку?
144
00:06:19,890 --> 00:06:21,260
- Що?
- Наше побачення.
145
00:06:21,460 --> 00:06:23,450
Вечеря. Без льоду. На землі.
146
00:06:23,650 --> 00:06:24,860
Мені лестить, але…
147
00:06:25,060 --> 00:06:27,800
Я дуже чарівний,
коли не розпластаний на дупі.
148
00:06:28,590 --> 00:06:29,540
Ні.
149
00:06:29,730 --> 00:06:32,120
- Назви одну причину.
- Я можу 30 назвати.
150
00:06:32,320 --> 00:06:34,120
На 30 немає часу. Назви десять.
151
00:06:34,320 --> 00:06:36,000
По-перше, ти не єврей.
152
00:06:36,200 --> 00:06:38,500
Єврей. Змінив прізвище з Фордберґ. Далі.
153
00:06:38,700 --> 00:06:40,250
По-друге, ти мій бос.
154
00:06:40,450 --> 00:06:41,590
Тебе звільнено. Далі.
155
00:06:41,790 --> 00:06:43,260
Одразу десята. Ти одружений.
156
00:06:43,460 --> 00:06:45,690
Це десята. Цікаво.
157
00:06:46,030 --> 00:06:49,010
- Так, одружений, але з нюансом.
- Це щось нове.
158
00:06:49,210 --> 00:06:51,560
Такий у нас шлюб. У нас взаєморозуміння.
159
00:06:51,760 --> 00:06:53,600
Шкарпетку на двері чіпляєте?
160
00:06:53,800 --> 00:06:55,230
У кожного своє життя.
161
00:06:55,430 --> 00:06:56,560
Це холостяцтво.
162
00:06:56,760 --> 00:06:57,830
Моя жінка чудова.
163
00:06:58,030 --> 00:06:59,750
Я нею захоплююся. Обожнюю.
164
00:07:00,620 --> 00:07:01,860
І вона дуже гнучка.
165
00:07:02,060 --> 00:07:02,780
Акробатка?
166
00:07:02,980 --> 00:07:04,970
Ні. Тобто так, але ні.
167
00:07:05,170 --> 00:07:06,740
Пар зустрічався з підлеглою,
168
00:07:06,940 --> 00:07:08,410
і її загадково вбили.
169
00:07:08,610 --> 00:07:09,910
Ніколи про це не чув.
170
00:07:10,110 --> 00:07:11,240
- Спитай Джека.
- Так.
171
00:07:11,440 --> 00:07:14,080
Та якщо це так,
тут таке навряд чи станеться.
172
00:07:14,280 --> 00:07:16,520
Найгірше, тебе вдарять
фанатки-танцюристки.
173
00:07:17,060 --> 00:07:18,210
У нас не буде побачення.
174
00:07:18,410 --> 00:07:19,790
Я не сказав, куди підемо.
175
00:07:19,990 --> 00:07:22,710
Так мені буде складно
потрапити на твоє шоу.
176
00:07:22,910 --> 00:07:23,710
Ти й так у шоу.
177
00:07:23,910 --> 00:07:25,800
Я маю на увазі, на шоу.
178
00:07:26,000 --> 00:07:28,510
Ні, ти надто гарна.
На мене не дивитимуться.
179
00:07:28,710 --> 00:07:30,510
Я планую порізатися склом.
180
00:07:30,710 --> 00:07:31,610
І будеш гарною.
181
00:07:31,860 --> 00:07:34,770
Перепрошую? Вибач, Ґордоне.
Мідж, тобі дзвонять.
182
00:07:34,970 --> 00:07:35,780
Дякую, Дорі.
183
00:07:38,540 --> 00:07:40,620
Схоже, у мене важливий дзвінок.
184
00:07:41,210 --> 00:07:43,880
Помітив, ти ніколи
не завершуєш наші розмови.
185
00:07:44,080 --> 00:07:46,380
Усе кидаю на пів шляху. Грайся з кріслом.
186
00:08:00,430 --> 00:08:01,210
Алло?
187
00:08:01,410 --> 00:08:05,170
Привіт. Я сьогодні отримала
дивний дзвінок від Френка й Нікі.
188
00:08:05,370 --> 00:08:06,090
Ой.
189
00:08:06,290 --> 00:08:08,720
Так, я теж спочатку подумала «ой»,
190
00:08:08,920 --> 00:08:11,850
але зустрілася з ними.
Зрештою, може бути не «ой».
191
00:08:12,050 --> 00:08:12,820
Гаразд.
192
00:08:13,280 --> 00:08:16,810
Вони ставлять шоу на будівельному ярмарку.
193
00:08:17,010 --> 00:08:18,560
- У Френка й Нікі шоу?
- Так.
194
00:08:18,760 --> 00:08:19,560
Вони гратимуть?
195
00:08:19,760 --> 00:08:21,150
Ні, вони продюсують.
196
00:08:21,350 --> 00:08:23,020
Фактично чи просто фінансують?
197
00:08:23,220 --> 00:08:24,110
Не має значення.
198
00:08:24,310 --> 00:08:25,190
Для акторів має.
199
00:08:25,390 --> 00:08:26,780
Ти можеш вимкнути мозок
200
00:08:26,980 --> 00:08:28,880
і дослухати, перш ніж говорити?
201
00:08:29,500 --> 00:08:30,450
- Ні.
- Гаразд.
202
00:08:30,650 --> 00:08:31,930
Вони ставлять шоу.
203
00:08:32,130 --> 00:08:34,600
Один актор вибув.
Мене попросили про послугу.
204
00:08:34,800 --> 00:08:35,830
І знову «ой».
205
00:08:36,030 --> 00:08:38,660
Не «ой». Годі казати «ой».
Вони кличуть тебе.
206
00:08:38,860 --> 00:08:40,080
Це стендап-шоу?
207
00:08:40,280 --> 00:08:43,130
Ні, виробниче. За сценарієм.
208
00:08:43,330 --> 00:08:44,340
Я таке не роблю.
209
00:08:44,540 --> 00:08:45,420
На радіо робила.
210
00:08:45,620 --> 00:08:46,840
Там мене не бачили.
211
00:08:47,040 --> 00:08:48,630
Я могла спокійно панікувати.
212
00:08:48,830 --> 00:08:51,610
Два шоу! Я не прошу тебе
грати в «Бригадун».
213
00:08:52,400 --> 00:08:53,700
Не знаю.
214
00:08:53,900 --> 00:08:54,700
Слухай.
215
00:08:56,990 --> 00:08:58,280
Ти мала рацію.
216
00:08:58,910 --> 00:09:00,660
Вони задарма не допомагають.
217
00:09:01,160 --> 00:09:02,290
- Сюзі…
- Так.
218
00:09:02,490 --> 00:09:04,650
Так. Я наволоч. Але ось що,
219
00:09:04,850 --> 00:09:07,320
зробиш для них цю послугу,
220
00:09:07,520 --> 00:09:10,570
і ми розплатилися.
Тобто зіскочили з гачка.
221
00:09:10,770 --> 00:09:13,120
- Я знаю, що таке розплата.
- Ну як?
222
00:09:13,310 --> 00:09:15,080
Вони знають, що таке розплата?
223
00:09:15,280 --> 00:09:16,910
Мені не доведеться озиратися
224
00:09:17,110 --> 00:09:18,300
решту свого життя.
225
00:09:20,470 --> 00:09:21,640
Що це за шоу?
226
00:09:21,890 --> 00:09:24,230
Те, що я бачила, було чудовим.
227
00:09:24,520 --> 00:09:28,880
Тюльпани, що танцюють.
Дівчача хрінь. Ти любиш дівчачу хрінь.
228
00:09:29,080 --> 00:09:30,220
А що з моєю роботою?
229
00:09:30,420 --> 00:09:32,010
Удай хвору. Жіночі проблеми.
230
00:09:32,210 --> 00:09:34,220
Я не казатиму про жіночі проблеми.
231
00:09:34,420 --> 00:09:35,550
Чудова відмазка.
232
00:09:35,750 --> 00:09:37,350
Може значити що завгодно.
233
00:09:37,550 --> 00:09:39,480
Жоден хлопець не попросить пояснити.
234
00:09:39,670 --> 00:09:42,330
Що ти знаєш про дружину Ґордона?
235
00:09:42,580 --> 00:09:45,460
- Що?
- Його жінку. Геді, здається?
236
00:09:47,040 --> 00:09:48,960
Нічого. А що? Нічого.
237
00:09:49,160 --> 00:09:51,550
У них дивні стосунки. Може, ти в курсі.
238
00:09:51,750 --> 00:09:54,800
Звідки, в біса, я в курсі?
Я що, Луелла Парсонс?
239
00:09:55,000 --> 00:09:56,950
Вона публічна особа, і я подумала…
240
00:09:57,150 --> 00:10:00,660
Нічого не знаю про дружин.
Дружин треба заборонити.
241
00:10:00,860 --> 00:10:01,870
Гаразд. Вибач.
242
00:10:02,070 --> 00:10:04,220
То ти візьмеш участь чи ні?
243
00:10:04,430 --> 00:10:05,980
Колись я була на ярмарку.
244
00:10:06,180 --> 00:10:08,000
У школі. До речі, було цікаво.
245
00:10:08,200 --> 00:10:10,360
Шоу про посуд змінило моє життя.
246
00:10:11,060 --> 00:10:12,970
Може, Джоел приведе дітей.
247
00:10:13,170 --> 00:10:15,300
Моє справжнє шоу їм нескоро світить.
248
00:10:15,500 --> 00:10:17,720
Ще довше, якщо мої виступи будуть про них.
249
00:10:17,920 --> 00:10:18,700
То ти зробиш?
250
00:10:19,110 --> 00:10:21,520
Звісно. Час розплатитися з ними.
251
00:10:21,720 --> 00:10:22,480
Дякую.
252
00:10:22,680 --> 00:10:24,950
- Ти моя боржниця.
- І так усе життя.
253
00:10:33,340 --> 00:10:36,120
Зельдо, так смачно! Що це?
254
00:10:36,310 --> 00:10:38,620
Подобається? Це старий рецепт страви…
255
00:10:38,820 --> 00:10:42,040
Ні! Не кажи. Надто лячно.
А я хочу насолодитися їжею.
256
00:10:42,240 --> 00:10:45,500
Міріам, передаси ще
старого таємничого рагу?
257
00:10:45,700 --> 00:10:46,580
Таке гарне.
258
00:10:46,780 --> 00:10:50,170
Ми вже вічність не ходили в театр
і не вечеряли з друзями.
259
00:10:50,370 --> 00:10:52,130
Настав час вигуляти прикраси.
260
00:10:52,330 --> 00:10:53,220
Міріам? Миску.
261
00:10:53,420 --> 00:10:54,470
Це належало бабусі?
262
00:10:54,670 --> 00:10:57,340
Моїй бабусі, потім матері,
а тепер мені.
263
00:10:57,540 --> 00:10:58,350
І мені.
264
00:10:58,550 --> 00:10:59,410
Колись.
265
00:10:59,610 --> 00:11:01,490
Так, колись.
266
00:11:02,370 --> 00:11:03,640
Годі уявляти мою смерть.
267
00:11:03,840 --> 00:11:04,890
Я не уявляю.
268
00:11:05,090 --> 00:11:05,940
Можете передати…
269
00:11:06,140 --> 00:11:08,730
Ти уявляєш сережки на вухах,
тобто я мертва.
270
00:11:08,930 --> 00:11:11,440
Може, ти віддала їх мені
на день народження.
271
00:11:11,640 --> 00:11:12,990
Ні, я мертва.
272
00:11:13,180 --> 00:11:14,700
На яку виставу ви йдете?
273
00:11:14,890 --> 00:11:17,070
Це… Це лякає мене.
274
00:11:17,270 --> 00:11:19,470
Її написав приятель Ейба. Так, Ейбе?
275
00:11:19,670 --> 00:11:24,020
Не приятель, якщо чесно.
Він був автором у «Голосі».
276
00:11:24,220 --> 00:11:27,960
Я його трохи знав,
але він пішов, коли мене взяли.
277
00:11:28,160 --> 00:11:29,210
Файний чоловік.
278
00:11:29,410 --> 00:11:33,010
Гадаю, якби він залишився,
ми могли б потоваришувати,
279
00:11:33,200 --> 00:11:36,300
та він пішов.
Стосунки на відстані рідко вдаються.
280
00:11:36,500 --> 00:11:39,180
Байдуже. Хочу вбратися й вийти в люди.
281
00:11:39,380 --> 00:11:43,600
Сподіваюся, у вас є місце для десерту.
Він особливий. Януш приготував.
282
00:11:43,800 --> 00:11:45,310
Який гарний, Януше.
283
00:11:45,510 --> 00:11:48,650
Це бабка з ромовим сиропом
і фіалковими льодяниками,
284
00:11:48,850 --> 00:11:50,120
за рецептом моєї мами.
285
00:11:50,410 --> 00:11:52,570
Малі вже їдять на кухні.
286
00:11:52,770 --> 00:11:55,630
Я поставив на їхні солдатиків.
Їм сподобалося.
287
00:11:56,380 --> 00:11:57,750
Став сюди, я доїла.
288
00:11:58,920 --> 00:12:01,160
Януше, схоже в ній багато спиртного.
289
00:12:01,360 --> 00:12:04,450
Ні. Просто запах.
Ром випаровується під час випікання.
290
00:12:04,650 --> 00:12:06,710
Скуштуйте. І вам солдатиків поставити?
291
00:12:06,910 --> 00:12:08,390
Я пацифістка, але дякую.
292
00:12:33,250 --> 00:12:36,670
Сьогодні вони міцно спатимуть.
293
00:12:40,880 --> 00:12:45,660
«Будуємо Нью-Йорк».
Хай найкраще місто гарнішає і далі.
294
00:12:45,860 --> 00:12:50,170
Підходьте! Ви живете на Стейтен-Айленді?
Я їхав новим мостом Веррацано!
295
00:12:50,370 --> 00:12:52,330
ОСВІТЛЕННЯ
296
00:12:52,530 --> 00:12:55,130
РЕГУЛЯТОРИ СВІТЛА
297
00:12:55,330 --> 00:12:56,440
Заплющте очі.
298
00:12:56,640 --> 00:13:00,360
Нова кухня вашої мрії
вже зараз на південній сцені.
299
00:13:00,570 --> 00:13:02,860
Здійсніть усі свої мрії.
300
00:13:08,700 --> 00:13:14,210
Про нову кухню мрію, аж п'янію
З приладдям гарним досхочу
301
00:13:15,750 --> 00:13:18,190
Холодильник я чекаю
302
00:13:18,390 --> 00:13:21,760
Нова модель - то просто шик, я вся тремчу
303
00:13:26,300 --> 00:13:28,830
Я так жадаю, нову плиту чекаю
304
00:13:29,030 --> 00:13:31,600
Щоб пироги для двох пекти
305
00:13:32,770 --> 00:13:35,920
У мене є бажання про кухонне обладнання
306
00:13:36,120 --> 00:13:39,900
Здійсни його, мій любий, ти
307
00:13:40,440 --> 00:13:42,930
І щоб комора була надворі
308
00:13:43,130 --> 00:13:46,110
І щоб дворецький теж надворі був
309
00:13:49,410 --> 00:13:51,810
Здійсни моє бажання про нове обладнання
310
00:13:52,010 --> 00:13:53,560
І мету про цю плиту
311
00:13:53,760 --> 00:13:55,360
І надворі цю комору
312
00:13:55,560 --> 00:13:58,170
Хочу, щоб ти прохання це почув
313
00:13:59,210 --> 00:14:01,820
Ось і вона! Наша зірка.
314
00:14:02,020 --> 00:14:05,030
Тобі пасує цей виріз, Мідж.
315
00:14:05,230 --> 00:14:06,160
І тобі, Нікі.
316
00:14:06,360 --> 00:14:08,290
Сподіваюся, Сюзі переказала тобі
317
00:14:08,480 --> 00:14:10,640
нашу щиру вдячність.
318
00:14:10,850 --> 00:14:13,250
Вона багато чого переказала, так.
319
00:14:13,450 --> 00:14:16,140
Добре. Отже, Джером… Де ти?
320
00:14:16,350 --> 00:14:17,890
- Не ховайся від мене.
- Ні!
321
00:14:18,600 --> 00:14:21,510
Думаєш, що люди з шоу-бізнесу приязні,
322
00:14:21,710 --> 00:14:23,800
а вони чмошники.
323
00:14:24,000 --> 00:14:25,050
Тремтять, плачуть.
324
00:14:25,250 --> 00:14:26,320
Дуже нервові.
325
00:14:26,520 --> 00:14:29,640
Хай там як, Джером - наш автор,
робить термінові зміни.
326
00:14:29,840 --> 00:14:31,030
Акцент на термінові.
327
00:14:31,700 --> 00:14:32,600
Рада знайомству.
328
00:14:32,800 --> 00:14:35,060
Вибач, що дали текст так пізно.
329
00:14:35,260 --> 00:14:38,520
Довелося багато переробляти.
Ось твій костюм.
330
00:14:38,720 --> 00:14:40,820
Він з капелюхом. Я знав, ти зрадієш.
331
00:14:41,020 --> 00:14:42,130
Джероме, текст!
332
00:14:42,710 --> 00:14:44,780
Буде чудово, якщо ти не читатимеш.
333
00:14:44,980 --> 00:14:47,220
Якщо доведеться підглянути - нічого.
334
00:14:47,550 --> 00:14:48,720
Прийшли.
335
00:14:50,090 --> 00:14:50,870
Що це?
336
00:14:51,070 --> 00:14:51,830
Твоя сцена.
337
00:14:52,030 --> 00:14:53,080
Найбільша в залі.
338
00:14:53,280 --> 00:14:55,080
Виборов її в каменярів.
339
00:14:55,280 --> 00:14:56,960
Ті падлюки безкомпромісні.
340
00:14:57,160 --> 00:15:00,590
Що таке утилізація сміття?
Я утилізую сміття?
341
00:15:00,790 --> 00:15:03,550
Приватна служба демонтажу
й утилізації сміття.
342
00:15:03,750 --> 00:15:05,010
Я продаю помиї?
343
00:15:05,210 --> 00:15:06,820
Утилізацію сміття.
344
00:15:08,240 --> 00:15:09,320
Ти розчарована.
345
00:15:09,610 --> 00:15:11,390
Ні. Я щойно бачила красиву кухню
346
00:15:11,590 --> 00:15:12,980
й піч, що дарує тобі торт…
347
00:15:13,170 --> 00:15:15,270
Сюзі не казала тобі про цей папірець?
348
00:15:15,470 --> 00:15:16,900
- Купиш собі торт.
- Звісно.
349
00:15:17,100 --> 00:15:19,860
Перевдягнися й завчи текст.
350
00:15:20,060 --> 00:15:21,630
Джероме? Прорепетируй з нею.
351
00:15:21,830 --> 00:15:23,250
Гаразд. Добре. Так.
352
00:15:28,340 --> 00:15:31,180
Наступна зупинка «Друга авеню».
353
00:15:31,430 --> 00:15:32,680
Щасти тобі.
354
00:15:33,760 --> 00:15:36,870
Мюзикл «Приватна служба демонтажу
й утилізації сміття»,
355
00:15:37,070 --> 00:15:38,560
о 14.00 на головній сцені.
356
00:15:38,760 --> 00:15:41,500
«Приватна служба демонтажу
й утилізації сміття»,
357
00:15:41,700 --> 00:15:43,800
о 14.00 на головній сцені.
358
00:15:44,000 --> 00:15:45,360
Що це на тобі за фігня?
359
00:15:45,560 --> 00:15:47,630
Я історик приватної служби демонтажу
360
00:15:47,830 --> 00:15:49,400
й утилізації сміття і трубадур.
361
00:15:49,820 --> 00:15:51,720
- Ти сраний сміттяр?
- Так!
362
00:15:51,920 --> 00:15:53,060
Костюм завеликий.
363
00:15:53,260 --> 00:15:56,310
Він не мій, а товстуна,
що ховається в Бінгемтоні.
364
00:15:56,510 --> 00:15:58,730
Тхне так, ніби він обісрався, коли тікав.
365
00:15:58,930 --> 00:16:01,210
- Господи.
- Тут ще й недопалок сигари.
366
00:16:01,580 --> 00:16:02,690
- Досі вологий.
- Ні.
367
00:16:02,890 --> 00:16:04,170
Я його в рот не покладу.
368
00:16:04,460 --> 00:16:06,280
Твоє шоу хоч на головній сцені.
369
00:16:06,480 --> 00:16:07,590
Сценарій бачила?
370
00:16:08,920 --> 00:16:09,910
Це що, сльози?
371
00:16:10,110 --> 00:16:11,420
Він жахливий.
372
00:16:11,680 --> 00:16:13,490
Ну не виграєш «Тоні».
373
00:16:13,690 --> 00:16:15,120
Два дні, два шоу,
374
00:16:15,320 --> 00:16:18,020
і ми з тобою вільні як птахи, добре?
375
00:16:18,220 --> 00:16:20,330
- Й одержимо…
- Не кажи «папірець».
376
00:16:20,530 --> 00:16:21,710
Маю сказати,
377
00:16:21,910 --> 00:16:25,420
ти, бляха, чарівна
в цьому костюмі сміттяра.
378
00:16:25,620 --> 00:16:27,590
А ти вмієш залицятися.
379
00:16:27,790 --> 00:16:29,800
- А де недопалок?
- Він у хімчистці.
380
00:16:30,000 --> 00:16:30,890
Гарний реквізит.
381
00:16:31,090 --> 00:16:32,640
- Доповнює персонажа.
- Спробуй.
382
00:16:32,840 --> 00:16:33,760
Лише після щеплення.
383
00:16:33,960 --> 00:16:36,310
Як хочеш. Однаково чарівна. Так, Сюзі?
384
00:16:36,510 --> 00:16:37,810
Я й собі такий куплю.
385
00:16:38,010 --> 00:16:38,790
Час іти.
386
00:16:39,290 --> 00:16:41,870
Я дуже нервуюся.
Ми будемо звідти дивитися.
387
00:16:42,870 --> 00:16:45,420
Цицьки вперед, якщо вони там є.
388
00:16:45,750 --> 00:16:46,740
Зажди, ти куди?
389
00:16:46,930 --> 00:16:48,240
У мене справи.
390
00:16:48,440 --> 00:16:50,070
Пішла ти! Ось це твої справи!
391
00:16:50,270 --> 00:16:51,320
Не хочу це бачити!
392
00:16:51,520 --> 00:16:53,240
Я не буду розплачуватись сама.
393
00:16:53,440 --> 00:16:54,790
- Вивчила текст?
- Ні.
394
00:16:54,980 --> 00:16:56,950
- Треба бути без аркуша.
- І чоловіком.
395
00:16:57,150 --> 00:16:58,250
Вони знають мою адресу.
396
00:16:58,450 --> 00:16:59,750
Й адресу моїх батьків.
397
00:16:59,950 --> 00:17:02,520
- Я мав стати аптекарем.
- Згодна на всі сто.
398
00:17:03,520 --> 00:17:06,630
Мюзикл на три акти
«Приватна служба утилізація сміття»
399
00:17:06,830 --> 00:17:10,530
починається зараз на головній сцені.
Запрошуємо всіх.
400
00:17:14,030 --> 00:17:17,990
Коли до ліжка я вкладаюсь,
На Божу милість сподіваюсь.
401
00:17:18,620 --> 00:17:21,330
Благослови маму, тата й мого братика.
402
00:17:21,530 --> 00:17:24,520
Та головне, Боже, благослови Нью-Йорк,
403
00:17:24,720 --> 00:17:27,070
найвеличніше місто у всьому світі.
404
00:17:27,270 --> 00:17:29,670
Мені пощастило жити в ньому! Амінь.
405
00:17:38,220 --> 00:17:40,100
Хлопці, він спить!
406
00:17:46,850 --> 00:17:48,420
Що їм від хлопця треба?
407
00:17:48,620 --> 00:17:52,440
Кому доручити бруд твій вивозити
Якщо сміттєвоз не бере?
408
00:17:52,900 --> 00:17:56,910
Хто знає, куди викидати
Отруту й приладдя старе?
409
00:17:57,360 --> 00:18:01,520
Хто прийде вночі, щоб не бачили очі
І до ранку вже сліду нема?
410
00:18:01,720 --> 00:18:04,190
- У тебе багато…
- Сміття ціла хата
411
00:18:04,390 --> 00:18:07,960
Хто ж викине це все кудись?
412
00:18:09,000 --> 00:18:11,490
Персональний сміттяр
413
00:18:11,690 --> 00:18:13,110
Вивезе весь твій утиль
414
00:18:13,310 --> 00:18:15,530
Персональний сміттяр
415
00:18:15,730 --> 00:18:17,510
Матраци і гниль
416
00:18:17,800 --> 00:18:21,540
Хто може все прибрати
Від пошти до сигар?
417
00:18:21,740 --> 00:18:25,100
Персональний сміттяр
418
00:18:31,980 --> 00:18:33,930
Токсичну фарбу і олію?
419
00:18:34,130 --> 00:18:36,090
Заберіть їх, заберіть
420
00:18:36,290 --> 00:18:38,100
Тварин, якими ти не володієш?
421
00:18:38,300 --> 00:18:40,280
Заберіть їх, заберіть
422
00:18:40,780 --> 00:18:42,700
Свинцеві труби, пасту сантехнічну?
423
00:18:42,910 --> 00:18:44,810
Обережно, у нас тут відходи медичні
424
00:18:45,010 --> 00:18:46,860
Заберіть їх, заберіть
425
00:18:47,050 --> 00:18:49,790
Заберіть
Заберіть
426
00:19:11,730 --> 00:19:13,900
Сонце встає, хлопці! Хутчіш!
427
00:19:14,650 --> 00:19:17,010
Персональний сміттяр
428
00:19:17,210 --> 00:19:18,850
Немає праці, що соромить
429
00:19:19,050 --> 00:19:21,140
Дай йому ти гонорар
430
00:19:21,340 --> 00:19:22,930
Нікому він не повідомить
431
00:19:23,130 --> 00:19:27,440
Хто тут, щоб вивезти весь бруд
Що не вмістився в амбар?
432
00:19:27,640 --> 00:19:32,250
Персональний сміттяр
Міста він санітар
433
00:19:32,460 --> 00:19:38,460
Персональний сміттяр
434
00:19:45,680 --> 00:19:46,510
Непогано.
435
00:19:50,770 --> 00:19:54,340
«Вдихніть це свіже повітря.
Так і не скажеш, що лише вчора
436
00:19:54,540 --> 00:19:57,630
тут була купа сміття висотою з гору.
437
00:19:57,830 --> 00:20:00,050
Така височенна, що родина фон Траппів
438
00:20:00,250 --> 00:20:02,530
могла втекти нею від нацистів.
439
00:20:03,570 --> 00:20:06,910
Ось яка височенна.
Але подивіться! Її немає.
440
00:20:07,910 --> 00:20:11,630
Погляньте, який чистий тротуар.
З нього їсти можна.
441
00:20:11,830 --> 00:20:14,500
Дороги так блищать,
що в них можна себе побачити.
442
00:20:16,340 --> 00:20:17,920
Мені треба поголитися».
443
00:20:18,460 --> 00:20:19,490
Сенсація!
444
00:20:19,690 --> 00:20:22,950
«Дивіться, ось і газетяр.
Будильник Нью-Йорка.
445
00:20:23,150 --> 00:20:24,800
Здається, ранок настав.
446
00:20:25,680 --> 00:20:27,140
Місто прокидається!
447
00:20:27,430 --> 00:20:30,770
Усі ці щасливі люди радіють новому дню.
448
00:20:31,180 --> 00:20:33,250
Молоді матусі з малюками.
449
00:20:33,450 --> 00:20:37,230
А он бізнесмен з портфелем,
іде завойовувати світ.
450
00:20:37,570 --> 00:20:39,430
Торговці готові продавати товар,
451
00:20:39,630 --> 00:20:42,470
а офіціантки поспішають
принести вам яєчню,
452
00:20:42,670 --> 00:20:44,360
що дасть вам сили на весь день.
453
00:20:44,820 --> 00:20:48,960
Усі ці люди крокують чистим тротуаром.
Нічого їм не заважає.
454
00:20:49,160 --> 00:20:52,730
Усе ж, дехто думає,
що за це сучасне диво слід дякувати місту.
455
00:20:52,930 --> 00:20:55,440
Та я розкрию таємницю. Це не так».
456
00:20:55,640 --> 00:20:56,840
Не так?
457
00:20:57,040 --> 00:20:58,740
«Ні, хлопче, не так.
458
00:20:58,940 --> 00:21:02,930
Місто утилізує лише малу частку сміття,
яке ми викидаємо.
459
00:21:03,130 --> 00:21:05,930
Легке. Та ми живемо у великому місті.
460
00:21:06,130 --> 00:21:07,910
{\an8}І сміття в нас ціла купа.
461
00:21:08,110 --> 00:21:10,230
{\an8}І щоб позбутися цієї купи,
462
00:21:10,430 --> 00:21:13,540
знадобиться приватна служба
демонтажу та утилізації».
463
00:21:13,740 --> 00:21:16,300
Що за приватна служба
демонтажу та утилізації?
464
00:21:16,500 --> 00:21:18,010
«Це фірма, якій ви платите
465
00:21:18,210 --> 00:21:20,300
за вивіз сміття, що місто не забирає.
466
00:21:20,500 --> 00:21:23,190
На відміну від міста,
вони ніколи не відмовлять.
467
00:21:24,450 --> 00:21:26,640
Привіт, старцю, що це в тебе?»
468
00:21:26,840 --> 00:21:27,890
Це мій рахунок.
469
00:21:28,090 --> 00:21:29,100
«Рахунок за що?»
470
00:21:29,300 --> 00:21:33,190
Я знайшов у себе стару фарбу,
щурячу отруту, хімікати, дуст
471
00:21:33,390 --> 00:21:36,230
і поламану полицю.
Я хотів, щоб хтось їх викинув.
472
00:21:36,430 --> 00:21:38,840
І за це я маю заплатити 10 доларів.
473
00:21:39,040 --> 00:21:42,610
Щоб хтось забрав і вивіз сміття?
Вони знущаються?
474
00:21:42,810 --> 00:21:44,200
«Десять доларів - небагато».
475
00:21:44,400 --> 00:21:48,240
Це смішно. Я не платитиму.
Я викину хімікати разом з іншим сміттям.
476
00:21:48,440 --> 00:21:50,410
«Місто на забере його, старцю».
477
00:21:50,610 --> 00:21:53,670
Тоді я віднесу їх
на парковку біля дитсадка
478
00:21:53,870 --> 00:21:55,750
на розі й спалю. Жодних проблем.
479
00:21:55,950 --> 00:21:57,050
«Упевнений, що варто?»
480
00:21:57,240 --> 00:21:59,510
Упевнений. Якщо мене спитаєте,
481
00:21:59,710 --> 00:22:02,570
то краще б я не чув
про приватну службу утилізації.
482
00:22:03,440 --> 00:22:04,280
О ні!
483
00:22:08,740 --> 00:22:10,700
Тут дерева росли
484
00:22:11,120 --> 00:22:13,540
Й океани були
485
00:22:13,830 --> 00:22:15,110
А тепер немовляти
486
00:22:15,300 --> 00:22:16,440
Без сказу не взяти
487
00:22:16,640 --> 00:22:18,420
Всі в шерсті вони
488
00:22:20,130 --> 00:22:22,920
Зовсім пропащі
489
00:22:23,460 --> 00:22:25,970
Були часи кращі
490
00:22:28,050 --> 00:22:29,120
Сміття!
491
00:22:29,320 --> 00:22:31,830
- Нелегке життя
- Смог!
492
00:22:32,030 --> 00:22:34,330
- Нема вороття!
- Смерть!
493
00:22:34,530 --> 00:22:35,630
Про милість благаєш
494
00:22:35,830 --> 00:22:37,170
І в Джерсі тікаєш
495
00:22:37,370 --> 00:22:39,070
У чисте забуття!
496
00:22:39,270 --> 00:22:40,170
Гобокен!
497
00:22:40,370 --> 00:22:43,340
Отруєні хащі
498
00:22:43,540 --> 00:22:46,610
Були часи кращі
499
00:22:47,030 --> 00:22:49,810
І гігієна найкраща
500
00:22:50,010 --> 00:22:55,290
Повір, майбутнє огидне
501
00:22:57,160 --> 00:23:00,150
Він мертвий! Мій хлопчик мертвий!
502
00:23:00,350 --> 00:23:01,900
«Ні, схоже, це сталося
503
00:23:02,100 --> 00:23:04,320
через демонтаж величезної будівлі».
504
00:23:04,520 --> 00:23:06,320
Так! Я думав, що місто вивезе
505
00:23:06,520 --> 00:23:07,950
всі небезпечні відходи.
506
00:23:08,150 --> 00:23:10,160
«Місто не вивозить їх, старцю».
507
00:23:10,360 --> 00:23:11,080
Я знаю!
508
00:23:11,280 --> 00:23:12,620
- «Я попереджала».
- Так!
509
00:23:12,820 --> 00:23:16,000
«Це робить приватна служба
демонтажу й утилізації сміття.
510
00:23:16,200 --> 00:23:17,460
Але ти не заплатив їм».
511
00:23:17,660 --> 00:23:21,670
Не хотів платити!
А тепер мій хлопчик мертвий.
512
00:23:21,870 --> 00:23:25,490
«Так, мертвий.
Сміття щодня вбиває щасливих людей.
513
00:23:25,690 --> 00:23:29,850
Щогодини в Нью-Йорку
накопичується 10 000 тон сміття.
514
00:23:30,050 --> 00:23:33,980
Пересічна людина викидає
один кілограм сміття на день.
515
00:23:34,170 --> 00:23:36,080
І це лише худа людина.
516
00:23:36,450 --> 00:23:39,860
Неутилізоване сміття вбиває
мільйон людей на рік у світі
517
00:23:40,060 --> 00:23:43,690
й може бути джерелом дифтерії, дизентерії,
518
00:23:43,890 --> 00:23:49,240
гепатитів А, В, С, D і E, менінгіту,
раку, правця, туберкульозу,
519
00:23:49,440 --> 00:23:53,040
пневмонії, грипу, сифілісу
й різноманітних патогенів,
520
00:23:53,240 --> 00:23:55,850
паразитарних інфекцій,
зоонозних захворювань.
521
00:23:56,050 --> 00:23:57,920
І не буде місця для паркування».
522
00:23:58,120 --> 00:24:00,110
Не можу це чути! Ти переконала.
523
00:24:00,310 --> 00:24:04,560
Приватна служба демонтажу
й утилізації сміття важлива! Важлива!
524
00:24:05,480 --> 00:24:06,770
«Вона справді важлива.
525
00:24:07,230 --> 00:24:09,970
Люди вважають, що щастя так важко знайти,
526
00:24:10,170 --> 00:24:13,280
а насправді воно в простих речах:
527
00:24:13,700 --> 00:24:16,230
родина, друзі, усмішки
528
00:24:16,430 --> 00:24:19,100
і приватна служба
демонтажу й утилізації сміття.
529
00:24:19,300 --> 00:24:21,360
Правда перед вашими очима.
530
00:24:21,560 --> 00:24:24,790
Чи на підошві взуття.
Розкажіть їм, друзі».
531
00:24:30,010 --> 00:24:34,090
Геть бруд і сміття
532
00:24:34,590 --> 00:24:38,670
Смердюче життя
533
00:24:38,860 --> 00:24:43,390
Привіт, відкриття
534
00:24:43,900 --> 00:24:48,320
Приватної служби сміття!
535
00:24:49,190 --> 00:24:54,660
Винесіть ви! Бруд!
536
00:24:57,530 --> 00:24:58,490
Молодці!
537
00:25:09,880 --> 00:25:12,240
Визнаю, спочатку я не дуже розуміла.
538
00:25:12,440 --> 00:25:14,660
Не відразу збагнула, що йдеться про пса.
539
00:25:14,860 --> 00:25:16,740
Навіщо називати чоловіка й пса Томом?
540
00:25:16,940 --> 00:25:18,370
Знаю його статті для «Голосу».
541
00:25:18,570 --> 00:25:21,020
Його робота в театрі незрівнянно краща.
542
00:25:21,220 --> 00:25:22,290
Він був би радий.
543
00:25:22,490 --> 00:25:25,040
Маю на увазі, що в театрі
544
00:25:25,240 --> 00:25:29,550
він може підіймати більш значущі теми.
Його сценічні роботи такі різнобічні.
545
00:25:29,750 --> 00:25:30,860
Деякі роботи.
546
00:25:31,110 --> 00:25:32,090
«Спостерігач»?
547
00:25:32,290 --> 00:25:35,310
Звісно, це вдала. А от «Міст до шосе»?
548
00:25:35,500 --> 00:25:37,350
- Жахлива назва.
- Жахлива п'єса.
549
00:25:37,550 --> 00:25:39,020
Кілька вдалих монологів.
550
00:25:39,220 --> 00:25:41,480
- То ірландський акцент?
- З Дубліна.
551
00:25:41,680 --> 00:25:42,600
На три години?
552
00:25:42,800 --> 00:25:44,190
Певно, ірландський Дублін.
553
00:25:44,390 --> 00:25:46,020
Знаєте, він сидить поруч.
554
00:25:46,220 --> 00:25:48,210
- Де?
- Ось там… Карле!
555
00:25:48,580 --> 00:25:50,150
- Твоя найкраща п'єса!
- Так!
556
00:25:50,350 --> 00:25:52,170
- Вітаємо!
- Чудова робота!
557
00:25:52,760 --> 00:25:54,390
Почуваюся брудним.
558
00:25:54,590 --> 00:25:55,330
Хто це був?
559
00:25:55,520 --> 00:25:56,590
Автор п'єси.
560
00:25:57,090 --> 00:25:59,290
Справді? Він такий звичайний.
561
00:25:59,490 --> 00:26:00,330
Як касир у банку.
562
00:26:00,530 --> 00:26:02,750
Він не касир, а талановитий автор.
563
00:26:02,950 --> 00:26:04,380
Іноді, так, талановитий.
564
00:26:04,580 --> 00:26:05,590
Краще бути касиром.
565
00:26:05,780 --> 00:26:07,210
Касир завжди знайде роботу.
566
00:26:07,410 --> 00:26:09,460
Ейбе, тобі п'єса справді сподобалася?
567
00:26:09,660 --> 00:26:13,550
Так. Його роздуми про Бога та релігію,
568
00:26:13,750 --> 00:26:17,100
паралелі між шлюбом, смертю й божевіллям
569
00:26:17,300 --> 00:26:20,430
здалися трохи незграбними,
але напрочуд продуманими.
570
00:26:20,630 --> 00:26:22,490
Божечки. Коли це все було?
571
00:26:22,950 --> 00:26:24,310
Про це п'єса й була.
572
00:26:24,510 --> 00:26:26,730
Вона про хлопчика, що втратив собаку.
573
00:26:26,930 --> 00:26:28,690
- У Дубліні.
- Так. У Дубліні.
574
00:26:28,890 --> 00:26:34,660
Ні. Це був спосіб
зобразити розгубленість чоловіка
575
00:26:34,860 --> 00:26:38,990
щодо його сексуальності
та його виснажені стосунки з Ісусом.
576
00:26:39,190 --> 00:26:40,640
А Ісуса коли згадували?
577
00:26:41,180 --> 00:26:44,170
Його не треба було згадувати.
Ісус був усюди.
578
00:26:44,370 --> 00:26:48,090
Його дружину звали Марія.
Він носив сандалі. А ще вино.
579
00:26:48,290 --> 00:26:50,630
У нього бар. Хіба в барі немає вина?
580
00:26:50,830 --> 00:26:53,050
У барах зазвичай немає хорошого вина.
581
00:26:53,250 --> 00:26:54,010
Завжди тепле.
582
00:26:54,210 --> 00:26:55,430
Я не п'ю вино в барах.
583
00:26:55,630 --> 00:26:56,930
Коли це ти буваєш в барах?
584
00:26:57,130 --> 00:26:59,320
Ніколи. Тому й не п'ю вино в барах.
585
00:26:59,950 --> 00:27:01,560
Я не помітила нічого такого.
586
00:27:01,760 --> 00:27:04,390
Це була зворушлива історія
про хлопця й собаку.
587
00:27:04,590 --> 00:27:05,940
- Пес чудовий.
- Гарний.
588
00:27:06,140 --> 00:27:09,250
Того листопада. Я була в барі
минулого листопада.
589
00:27:09,450 --> 00:27:10,190
З ким?
590
00:27:10,390 --> 00:27:13,240
П'єса була не про це, Роуз.
591
00:27:13,440 --> 00:27:14,840
Та щодо собаки згоден.
592
00:27:15,250 --> 00:27:17,990
Ісуса не згадували.
Чи сексуальну розгубленість.
593
00:27:18,190 --> 00:27:19,740
Цього й не треба.
594
00:27:19,940 --> 00:27:22,830
Та не завадило б.
Хай там як, я бачила іншу п'єсу.
595
00:27:23,030 --> 00:27:25,210
Творчість можна тлумачити по-різному.
596
00:27:25,410 --> 00:27:27,310
Ні, не можна.
597
00:27:27,600 --> 00:27:30,590
Не можна підлаштовувати сюжет
під свої бажання.
598
00:27:30,790 --> 00:27:34,470
Я не підлаштовувала.
Я бачила хлопця й померлого пса.
599
00:27:34,670 --> 00:27:36,650
П'єса була не про це.
600
00:27:36,860 --> 00:27:37,820
Звідки ти знаєш?
601
00:27:38,030 --> 00:27:41,060
Я театральний критик.
Мені платять, щоб я знав.
602
00:27:41,260 --> 00:27:45,490
Нічого, що ти не зрозуміла.
Це не «Хлопці та ляльки».
603
00:27:48,040 --> 00:27:49,660
А я в захваті від її сукні.
604
00:27:50,710 --> 00:27:51,610
Вип'ю ще.
605
00:27:51,810 --> 00:27:53,150
Тобі сподобався цей фільм.
606
00:27:53,350 --> 00:27:55,030
Звісно. Він чарівний.
607
00:27:55,230 --> 00:27:56,900
- Таппенс? Вип'єш?
- Я дивився…
608
00:27:57,100 --> 00:27:58,780
Ти не можеш помилятися, Ейбе?
609
00:27:58,980 --> 00:28:02,120
Про те, що ця п'єса
не була роздумами про Ісуса
610
00:28:02,320 --> 00:28:03,660
й латентну гомосексуальність,
611
00:28:03,860 --> 00:28:07,430
а що це була проста, мила п'єса
про хлопчика, що втратив пса?
612
00:28:07,930 --> 00:28:08,770
Ні!
613
00:28:09,140 --> 00:28:11,380
Це неможливо за жодних обставин?
614
00:28:11,580 --> 00:28:15,130
Ні, Роуз! І я не розумію,
чому ти так засмутилася.
615
00:28:15,330 --> 00:28:16,420
Ти звеш мене ідіоткою.
616
00:28:16,620 --> 00:28:18,840
Не зву я тебе ідіоткою.
617
00:28:19,040 --> 00:28:24,270
Я лише сказав,
що ти не зрозуміла п'єсу. То нічого.
618
00:28:24,470 --> 00:28:25,390
Бо я ідіотка.
619
00:28:25,590 --> 00:28:26,930
Відступай.
620
00:28:27,130 --> 00:28:31,730
Роуз, те, що ти не розумієш
складний тематичний твір, як цей,
621
00:28:31,930 --> 00:28:34,580
не є показником твого інтелекту.
622
00:28:34,920 --> 00:28:39,840
Я зовсім не розумію того, що ти робиш.
Через це я ідіот?
623
00:28:40,130 --> 00:28:42,300
- Замовлю десерт!
- І я!
624
00:28:42,550 --> 00:28:44,220
А знаєш? Може, ти маєш рацію.
625
00:28:44,420 --> 00:28:46,500
- Дякую!
- Спитаймо автора.
626
00:28:46,700 --> 00:28:47,830
Що? Ні! Роуз!
627
00:28:48,030 --> 00:28:51,710
Не переривай післяпрем'єрну вечерю.
Не раніше гарних рецензій!
628
00:28:51,910 --> 00:28:55,090
Перепрошую, я Роуз Вайсман, дружина Ейба.
629
00:28:55,290 --> 00:28:58,570
Ми бачили вашу п'єсу. Ви не проти?
630
00:28:59,110 --> 00:29:00,050
Ну, я…
631
00:29:00,250 --> 00:29:01,820
Дуже вам дякую.
632
00:29:02,150 --> 00:29:05,430
Хотіла спитати, чи не розповісте нам,
про що ваша п'єса?
633
00:29:05,630 --> 00:29:09,230
Він її написав, Роуз.
Він знає, про що вона. Привіт, Карле.
634
00:29:09,430 --> 00:29:10,190
Привіт, Ейбе.
635
00:29:10,390 --> 00:29:12,310
Прекрасне звукове оформлення.
636
00:29:12,510 --> 00:29:15,170
Гаразд. Розкажіть мені. Про що ваша п'єса?
637
00:29:15,670 --> 00:29:17,900
У дитинстві в мене був пес Том,
638
00:29:18,100 --> 00:29:21,050
одним літом він раптово помер,
я це так і не пережив.
639
00:29:22,720 --> 00:29:23,550
І все?
640
00:29:24,630 --> 00:29:26,430
Це мене ранило.
641
00:30:02,460 --> 00:30:05,660
Містере і місіс Вайсман!
Януш освідчився! Я погодилася!
642
00:30:05,860 --> 00:30:06,580
Погодилася!
643
00:30:06,780 --> 00:30:08,040
- Зробити сендвіч?
- Що?
644
00:30:08,240 --> 00:30:10,290
Ні. Ти освідчився?
645
00:30:10,490 --> 00:30:12,250
- Я погодилася!
- Погодилася!
646
00:30:12,450 --> 00:30:13,250
Може, омлет?
647
00:30:13,450 --> 00:30:14,890
Ні. Не треба омлету.
648
00:30:15,270 --> 00:30:17,000
Зельдо, я за тебе така рада.
649
00:30:17,200 --> 00:30:18,940
Дякую, місіс Вайсман.
650
00:30:19,150 --> 00:30:20,720
Приберу квіти після десерту.
651
00:30:20,910 --> 00:30:22,430
У тебе буде гарна дружина.
652
00:30:22,620 --> 00:30:25,860
Дякую, містере Вайсман.
Я полагодив світло в шафі.
653
00:30:26,450 --> 00:30:28,470
Добре! Добраніч.
654
00:30:28,670 --> 00:30:29,910
Так, добраніч.
655
00:30:47,630 --> 00:30:48,810
Я помила посуд.
656
00:30:49,010 --> 00:30:50,300
Я пересунув меблі.
657
00:30:50,510 --> 00:30:52,810
Який чудовий вечір!
658
00:30:53,810 --> 00:30:55,140
Двері треба змастити.
659
00:32:35,200 --> 00:32:36,680
І це виконували?
660
00:32:36,880 --> 00:32:38,980
- Перед живими людьми?
- На жаль, так.
661
00:32:39,180 --> 00:32:40,020
Ми тяжко працюємо.
662
00:32:40,220 --> 00:32:42,520
Я хочу покращити. Порадьте хоч щось.
663
00:32:42,720 --> 00:32:44,820
Адаме? Кажи. Твоя дружина така товста…
664
00:32:45,020 --> 00:32:46,070
Це грубо.
665
00:32:46,270 --> 00:32:48,200
Ти завжди жартуєш про товсту дружину.
666
00:32:48,400 --> 00:32:51,700
Вона народила трьох дітей.
Спробуй схуднути після цього.
667
00:32:51,900 --> 00:32:53,990
- Елвіне! Сценарій готовий?
- Майже.
668
00:32:54,190 --> 00:32:56,160
- Я вже маю його друкувати.
- Зараз.
669
00:32:56,360 --> 00:32:57,330
Принести машинку?
670
00:32:57,530 --> 00:32:58,540
Це тебе ощасливить?
671
00:32:58,740 --> 00:32:59,710
Він потрібен Ґордону.
672
00:32:59,910 --> 00:33:01,420
Навіть з кращим вступом.
673
00:33:01,620 --> 00:33:03,340
Спочатку наша справжня робота.
674
00:33:03,540 --> 00:33:05,210
Хай у хлопа в голові буде жердина,
675
00:33:05,410 --> 00:33:06,340
але це вже є.
676
00:33:06,540 --> 00:33:07,380
Може, пружина?
677
00:33:07,580 --> 00:33:10,970
Дідько, Джордже! Це не може бути правдою!
678
00:33:11,170 --> 00:33:13,030
Ми виправимо це, Ґордоне!
679
00:33:16,530 --> 00:33:17,520
Бачили, як він іде?
680
00:33:17,720 --> 00:33:18,680
Він був у гримера.
681
00:33:18,880 --> 00:33:21,660
Салі пішла взяти
ще ватних дисків, але він утік.
682
00:33:22,290 --> 00:33:23,560
Про диски це важливо?
683
00:33:23,760 --> 00:33:24,480
Ні, Ґордоне.
684
00:33:24,680 --> 00:33:26,150
Вони стосуються ситуації?
685
00:33:26,350 --> 00:33:27,670
Просто розповідаю.
686
00:33:27,870 --> 00:33:29,990
Дякую. Іншу маячню не хочеш розповісти?
687
00:33:30,190 --> 00:33:31,490
Температура в кімнаті?
688
00:33:31,690 --> 00:33:33,120
Він змерз і пішов по светр?
689
00:33:33,320 --> 00:33:35,370
Може, тому за 20 хвилин до ефіру
690
00:33:35,570 --> 00:33:37,930
мій комік тікає непоміченим?
691
00:33:38,180 --> 00:33:40,620
Дивилися в кімнаті зі светрами?
Таке буває?
692
00:33:40,820 --> 00:33:41,750
Може, зробимо її.
693
00:33:41,950 --> 00:33:44,290
Джордже, дзвони кому треба! Хай зроблять!
694
00:33:44,490 --> 00:33:45,460
Ти серйозно?
695
00:33:45,660 --> 00:33:47,550
Я не серйозно про кімнату для светрів.
696
00:33:47,750 --> 00:33:49,760
У мене серйозно немає гостя.
697
00:33:49,960 --> 00:33:51,300
Хтось щось робить?
698
00:33:51,500 --> 00:33:52,220
- Майку!
- Так.
699
00:33:52,420 --> 00:33:54,260
Ти запрошуєш зірок. Запроси зірку.
700
00:33:54,460 --> 00:33:55,450
- Мардж!
- Так?
701
00:33:55,650 --> 00:33:56,850
- Я нагрубив тобі?
- Так.
702
00:33:57,050 --> 00:33:58,520
Вибач. Купи собі квітів. Майку?
703
00:33:58,720 --> 00:34:00,060
Дзвоню його менеджеру.
704
00:34:00,260 --> 00:34:02,100
Як? Як він просто пішов?
705
00:34:02,300 --> 00:34:04,360
Він псих. Тому смішний.
706
00:34:04,550 --> 00:34:06,400
- Не настільки.
- Він може вернутися.
707
00:34:06,600 --> 00:34:07,820
Я так не думаю.
708
00:34:08,020 --> 00:34:10,920
Він взяв пальто, капелюх
і нашу фірмову чашку.
709
00:34:11,120 --> 00:34:15,280
Відтепер ніхто не отримає чашку,
доки не виступить на шоу!
710
00:34:15,480 --> 00:34:16,280
Усе ясно, Майку?
711
00:34:16,480 --> 00:34:17,910
Жодних чашок до шоу!
712
00:34:18,110 --> 00:34:19,330
Ти знайшов коміка?
713
00:34:19,530 --> 00:34:20,370
Роблю, що можу.
714
00:34:20,570 --> 00:34:23,080
Добре, що це останній гість.
715
00:34:23,280 --> 00:34:24,890
Люди можуть не додивитися.
716
00:34:26,230 --> 00:34:27,290
Це добре?
717
00:34:27,490 --> 00:34:29,170
Люди не додивляться до кінця?
718
00:34:29,370 --> 00:34:32,300
Ні, може, ми покажемо довше
передостаннього гостя,
719
00:34:32,500 --> 00:34:34,340
- із зоопарку Бронкса?
- Боже!
720
00:34:34,540 --> 00:34:36,100
Хай винесе третю тварину.
721
00:34:36,290 --> 00:34:39,450
Ні! Я не вдаватиму,
що мені не насрати на три тварини.
722
00:34:39,650 --> 00:34:40,770
Мені й на дві насрати.
723
00:34:40,970 --> 00:34:43,160
Одна хай іде в дупу! Потрібен комік.
724
00:34:43,580 --> 00:34:44,410
Сценаристи!
725
00:34:46,460 --> 00:34:47,540
Слухайте уважно!
726
00:34:48,870 --> 00:34:51,070
Будь-який комік нездара, ваш друг,
727
00:34:51,270 --> 00:34:52,450
однокласник,
728
00:34:52,640 --> 00:34:54,610
що чпокав вашу сестру, чи ваш родич,
729
00:34:54,810 --> 00:34:56,280
дзвоніть йому. Майк схвалить.
730
00:34:56,480 --> 00:34:58,990
Навіть якщо він відстій,
Майк його схвалить.
731
00:34:59,190 --> 00:35:01,330
Жива істота з виступом на шість хвилин.
732
00:35:01,530 --> 00:35:02,850
Сьогодні йому пощастить!
733
00:35:03,100 --> 00:35:05,620
Майку! Ти зі своєю картотекою в мій офіс!
734
00:35:05,820 --> 00:35:06,600
Так!
735
00:35:11,190 --> 00:35:12,800
Хтось має знати когось.
736
00:35:13,000 --> 00:35:14,130
Глянь, Елвіне, я знаю.
737
00:35:14,330 --> 00:35:15,780
У мене купа тупих жартів.
738
00:35:16,030 --> 00:35:17,010
Ні? Ніхто?
739
00:35:17,210 --> 00:35:18,360
Сесіле, а твій батько?
740
00:35:19,030 --> 00:35:22,910
Це буде чудовий будинок.
741
00:35:23,330 --> 00:35:26,790
І я буду дуже вдячна,
якщо ви не відразу обісрете його.
742
00:35:27,500 --> 00:35:30,790
У вас є ціле місто,
де можна гадити досхочу.
743
00:35:32,420 --> 00:35:36,050
Сюзі Маєрсон. Так. Вона тут. Це Мідж.
744
00:35:37,760 --> 00:35:38,530
Привіт.
745
00:35:38,730 --> 00:35:41,990
Що тобі буде, якщо я не прийду
на помийне шоу сьогодні?
746
00:35:42,190 --> 00:35:43,830
- Скільки кінцівок втрачу?
- Так.
747
00:35:44,030 --> 00:35:45,160
- Їх бракуватиме?
- Ага.
748
00:35:45,360 --> 00:35:46,770
Чотири, й бракуватиме.
749
00:35:47,390 --> 00:35:49,000
Я можу потрапити в шоу.
750
00:35:49,200 --> 00:35:50,060
Яке шоу?
751
00:35:50,350 --> 00:35:51,350
«Шоу Ґордона Форда».
752
00:35:51,730 --> 00:35:52,810
Чорт!
753
00:35:53,150 --> 00:35:54,420
Це погане «чорт»?
754
00:35:54,620 --> 00:35:55,720
Наразі погане «чорт»,
755
00:35:55,920 --> 00:35:57,930
якщо будеш у шоу, може стати хорошим.
756
00:35:58,130 --> 00:36:00,810
Це дуже мінливе «чорт». Що сталося?
757
00:36:01,000 --> 00:36:03,280
Щось. Не відходь далеко. Я передзвоню.
758
00:36:04,740 --> 00:36:06,640
Діллер у Парижі, Шрайбер у Денвері,
759
00:36:06,840 --> 00:36:09,540
Сол захворів,
Стіллер сказав так, його жінка - ні.
760
00:36:10,080 --> 00:36:12,070
Досі не забула жарт про її руки.
761
00:36:12,270 --> 00:36:14,490
Сторч і Аллен ще не відповіли.
Гоупа звати?
762
00:36:14,680 --> 00:36:17,130
Ні. Чорт! Так.
763
00:36:17,460 --> 00:36:18,800
Круто. Зараз буду.
764
00:36:22,260 --> 00:36:23,510
- Ґордоне?
- Так?
765
00:36:25,470 --> 00:36:26,600
Я готова, тренере!
766
00:36:27,220 --> 00:36:28,000
Що?
767
00:36:28,200 --> 00:36:29,330
Маю 20 хвилин: чистих,
768
00:36:29,530 --> 00:36:31,170
гідних для ефіру, з різних тем.
769
00:36:31,370 --> 00:36:32,960
Сімейні, політичні жарти,
770
00:36:33,160 --> 00:36:35,270
сімейно-політичні жарти. Я готова.
771
00:36:35,860 --> 00:36:36,690
До чого?
772
00:36:37,190 --> 00:36:38,030
Піти на шоу.
773
00:36:38,570 --> 00:36:39,400
Це шоу?
774
00:36:39,740 --> 00:36:41,570
Так. А що за шоу там знімають?
775
00:36:42,610 --> 00:36:44,110
Тіно, даси нам хвилинку?
776
00:36:44,360 --> 00:36:46,310
- Не чіпай ніс.
- Не чіпатиму.
777
00:36:46,510 --> 00:36:47,490
Не чіпай його ніс.
778
00:36:49,620 --> 00:36:52,160
Отже? Що ти думаєш?
779
00:36:52,830 --> 00:36:54,360
Так. Не чіпай мій ніс.
780
00:36:54,560 --> 00:36:56,940
Годі. Це розв'яже твої проблеми. Я тут.
781
00:36:57,140 --> 00:36:59,410
Я не втечу. І щойно зробила зачіску.
782
00:36:59,600 --> 00:37:00,820
- Мідж.
- Почитай жарти.
783
00:37:01,020 --> 00:37:03,200
Я навіть спитаю думку Елвіна.
784
00:37:03,400 --> 00:37:04,160
Цього не буде.
785
00:37:04,360 --> 00:37:05,220
Чому ні?
786
00:37:06,600 --> 00:37:07,640
Дякую за спробу.
787
00:37:09,010 --> 00:37:10,330
Це через мою відмову?
788
00:37:10,530 --> 00:37:12,460
- Це ще неточно.
- Точно.
789
00:37:12,660 --> 00:37:13,500
Я пам'ятаю інакше.
790
00:37:13,700 --> 00:37:15,340
Ми й справа Дрейфуса. Точно.
791
00:37:15,540 --> 00:37:16,760
Не через твою відмову.
792
00:37:16,960 --> 00:37:18,380
То чому? Бо я надто гарна?
793
00:37:18,580 --> 00:37:20,190
Ні. Але ти гарна.
794
00:37:20,820 --> 00:37:22,640
У нас є правило. Залізне.
795
00:37:22,840 --> 00:37:24,970
Персонал шоу не запрошують на шоу.
796
00:37:25,170 --> 00:37:27,220
Тупе правило. Змініть його.
797
00:37:27,420 --> 00:37:28,430
Не збираюся.
798
00:37:28,630 --> 00:37:32,400
Ґордоне, я стендаперка.
Ти бачив мене. Тобі сподобалося.
799
00:37:32,600 --> 00:37:34,380
Так. Без винятків.
800
00:37:34,580 --> 00:37:36,110
Хочу бути на твоєму дивані.
801
00:37:36,310 --> 00:37:38,150
- Звісно.
- Не на цьому.
802
00:37:38,350 --> 00:37:39,090
Вибач.
803
00:37:39,290 --> 00:37:40,070
Це тупо.
804
00:37:40,270 --> 00:37:41,570
На шоу є порожній час.
805
00:37:41,770 --> 00:37:45,410
Ти сказав: «Будь-який комік-нездара».
І він може бути відстійним!
806
00:37:45,610 --> 00:37:46,800
Ральф стендапер, знала?
807
00:37:47,180 --> 00:37:48,540
Не знала.
808
00:37:48,740 --> 00:37:52,560
Ральф дуже хоче на шоу,
але так на ньому й не був.
809
00:37:52,980 --> 00:37:55,190
- Гаразд, але…
- Сесіл - хороший комік.
810
00:37:55,520 --> 00:37:56,810
Сесіл не був на шоу.
811
00:37:57,020 --> 00:37:58,340
- Мел стендапер…
- Знаю.
812
00:37:58,540 --> 00:38:01,340
Увесь час працює.
Його люблять. Мел не був шоу.
813
00:38:01,540 --> 00:38:03,530
Це не залізне правило.
814
00:38:04,070 --> 00:38:05,900
Віллі намагався. Знаєш Віллі?
815
00:38:06,150 --> 00:38:07,510
Охоронець?
816
00:38:07,710 --> 00:38:11,740
Співає. Прекрасний баритон.
Віллі не беруть на шоу.
817
00:38:12,080 --> 00:38:13,560
- Ґордоне…
- Тут добре платять?
818
00:38:13,760 --> 00:38:14,560
Так.
819
00:38:14,760 --> 00:38:16,420
Гарна зарплатня.
820
00:38:17,420 --> 00:38:18,380
Цього досить.
821
00:38:20,210 --> 00:38:21,170
Схоже, це все.
822
00:38:22,050 --> 00:38:22,880
Усе.
823
00:38:24,970 --> 00:38:26,220
Дякую за твій час.
824
00:38:26,680 --> 00:38:28,620
Маю бігти на помийний виступ.
825
00:38:28,820 --> 00:38:32,140
Твої слова вирвані з контексту.
Поверни Тіну.
826
00:38:33,180 --> 00:38:34,390
Він чіпав ніс.
827
00:38:34,640 --> 00:38:35,560
Не чіпав!
828
00:38:36,810 --> 00:38:37,840
Я цього не надіну.
829
00:38:38,040 --> 00:38:39,210
Заплачу ще десятку.
830
00:38:39,410 --> 00:38:40,340
Він ганебний.
831
00:38:40,540 --> 00:38:42,050
А зараз на тобі висока мода?
832
00:38:42,250 --> 00:38:43,030
Сюзі!
833
00:38:43,360 --> 00:38:45,760
Що ти тут робиш? А як же поява на шоу?
834
00:38:45,960 --> 00:38:48,470
Її не буде. Ось як. Можна мені мою робу?
835
00:38:48,670 --> 00:38:51,620
- Не розумію.
- Сценаристів не беруть на шоу. Ніколи.
836
00:38:51,910 --> 00:38:54,060
Про що ти в біса говориш? Ти вільна.
837
00:38:54,260 --> 00:38:55,410
Гаразд. Тримай.
838
00:38:56,370 --> 00:38:57,820
Таке правило. Залізне.
839
00:38:58,010 --> 00:39:00,400
Я ніколи не буду на «Шоу Ґордона Форда».
840
00:39:00,600 --> 00:39:01,360
Чорт!
841
00:39:01,560 --> 00:39:02,700
Гарне чи погане «чорт»?
842
00:39:02,890 --> 00:39:04,110
Категорично погане.
843
00:39:04,310 --> 00:39:07,600
Підтримую твоє «чорт»
і підіймаю до «лайна» і «гівнюка».
844
00:39:07,800 --> 00:39:09,680
- Тупе правило.
- Згодна.
845
00:39:10,340 --> 00:39:13,160
Якщо ти не проти, покінчимо із цим.
846
00:39:13,360 --> 00:39:14,350
Мамо!
847
00:39:15,930 --> 00:39:17,890
Ітане. Привіт, любий.
848
00:39:18,390 --> 00:39:19,630
Ми прийшли на шоу.
849
00:39:19,830 --> 00:39:21,010
Як ви дізналися?
850
00:39:21,200 --> 00:39:21,960
Ти запросила.
851
00:39:22,160 --> 00:39:23,380
Дідько! Так.
852
00:39:23,580 --> 00:39:24,380
Ми ледь встигли.
853
00:39:24,580 --> 00:39:27,570
Естер вирішила, що їй набридли
голоси нашої родини.
854
00:39:28,570 --> 00:39:30,680
Пообіцяв їй морозиво й іграшки.
855
00:39:30,880 --> 00:39:32,030
Вона геній.
856
00:39:32,740 --> 00:39:33,580
Усе гаразд?
857
00:39:33,780 --> 00:39:34,850
Так. Усе добре.
858
00:39:35,050 --> 00:39:36,190
Ти знала, що ми будемо?
859
00:39:36,390 --> 00:39:38,860
Знала. Щойно ви зайшли.
860
00:39:39,060 --> 00:39:39,820
Нам піти?
861
00:39:40,010 --> 00:39:44,920
Ні. Залиштеся на шоу.
У мене був поганий день, і все.
862
00:39:45,120 --> 00:39:46,920
- Проблеми на роботі?
- Ну…
863
00:39:47,260 --> 00:39:48,530
Забагато слів!
864
00:39:48,730 --> 00:39:50,550
Не пощастило тобі із сім'єю.
865
00:39:50,970 --> 00:39:52,700
Тут десь є хот-доги.
866
00:39:52,900 --> 00:39:55,180
Набий їм рота. Побачимося.
867
00:39:56,430 --> 00:39:57,270
Агов!
868
00:39:59,140 --> 00:40:03,230
Просто… Деякі дні важчі за інші, розумієш?
869
00:40:03,900 --> 00:40:05,650
Так, розумію.
870
00:40:10,610 --> 00:40:13,120
- Тату!
- Естер!
871
00:40:13,320 --> 00:40:14,560
Публіка висловилася.
872
00:40:14,760 --> 00:40:18,910
Мюзикл «Приватна служба демонтажу
й утилізації сміття» - це хіт.
873
00:40:19,200 --> 00:40:21,500
Просто зараз на головній сцені.
874
00:40:29,340 --> 00:40:33,180
Коли до ліжка я вкладаюсь,
На Божу милість сподіваюсь.
875
00:40:33,470 --> 00:40:36,640
Благослови маму, тата й мого братика…
876
00:40:42,020 --> 00:40:43,670
Та головне, Боже, благослови…
877
00:40:43,870 --> 00:40:45,770
Боже! Тут так спекотно.
878
00:40:48,940 --> 00:40:49,780
Продовжуй.
879
00:40:51,150 --> 00:40:55,430
Та головне, Боже, благослови Нью-Йорк,
найвеличніше місто у всьому світі.
880
00:40:55,630 --> 00:40:58,410
Мені пощастило жити в ньому! Амінь.
881
00:40:59,790 --> 00:41:02,900
Наступні десять років
цей хлопець сидітиме в шафі.
882
00:41:03,100 --> 00:41:04,080
Хлопці, він спить!
883
00:41:11,050 --> 00:41:15,010
Кому доручити бруд твій вивозити
Якщо сміттєвоз не бере?
884
00:41:15,470 --> 00:41:19,350
Хто знає, куди викидати
Отруту й приладдя старе?
885
00:41:19,850 --> 00:41:24,090
Хто прийде вночі, щоб не бачили очі
І до ранку вже сліду нема?
886
00:41:24,290 --> 00:41:26,670
- У тебе багато…
- Сміття ціла хата
887
00:41:26,870 --> 00:41:30,400
Хто ж викине це все кудись?
888
00:41:31,530 --> 00:41:34,010
Персональний сміттяр
889
00:41:34,210 --> 00:41:35,470
Вивезе весь…
890
00:41:35,670 --> 00:41:40,450
Персональний сміттяр
891
00:41:49,840 --> 00:41:51,320
«Вдихніть це свіже повітря.
892
00:41:51,520 --> 00:41:52,950
Так і не скажеш, що лише вчора
893
00:41:53,150 --> 00:41:56,310
тут була купа сміття висотою з гору.
894
00:41:56,510 --> 00:41:58,500
Така височенна, що родина фон Траппів
895
00:41:58,700 --> 00:42:00,680
могла втекти нею від нацистів.
896
00:42:01,680 --> 00:42:04,680
Ось яка височенна.
Але подивіться! Її немає.
897
00:42:05,190 --> 00:42:07,960
Погляньте, який чистий тротуар.
З нього їсти можна.
898
00:42:08,160 --> 00:42:10,770
Дороги так блищать,
що в них можна себе побачити.
899
00:42:11,900 --> 00:42:13,610
Мені треба поголитися».
900
00:42:15,990 --> 00:42:17,810
Цей жарт знайшов свою аудиторію.
901
00:42:18,010 --> 00:42:18,820
Якого біса?
902
00:42:19,070 --> 00:42:19,850
Сенсація!
903
00:42:20,050 --> 00:42:21,140
Ось і газетяр.
904
00:42:21,340 --> 00:42:25,120
Він розносить газети,
які за іронією стають сміттям.
905
00:42:25,330 --> 00:42:27,820
А ось і мати з малюками,
906
00:42:28,020 --> 00:42:31,260
хлоп із портфелем,
принаймні один із цих малюків його.
907
00:42:31,460 --> 00:42:34,630
Вочевидь, єдине,
що вони не викидають - це амфетаміни.
908
00:42:35,050 --> 00:42:36,090
Не так?
909
00:42:36,420 --> 00:42:38,370
Що? Точно. Заждіть.
910
00:42:38,570 --> 00:42:40,640
Гаразд, ось воно. Так.
911
00:42:40,840 --> 00:42:42,430
Ви небагато пропустили.
912
00:42:42,850 --> 00:42:44,210
«Ні, хлопче, не так.
913
00:42:44,410 --> 00:42:48,090
Місто утилізує лише малу частку сміття,
яке ми викидаємо.
914
00:42:48,290 --> 00:42:50,210
Легке. Та ми живемо у великому місті».
915
00:42:50,410 --> 00:42:53,530
І сміття в нас ціла купа.
Розумієте, до чого я веду?
916
00:42:53,980 --> 00:42:56,700
Що за приватна служба
демонтажу та утилізації?
917
00:42:56,990 --> 00:42:59,350
Як це бісить. Утім.
918
00:42:59,550 --> 00:43:01,700
Тут дерева росли
919
00:43:01,950 --> 00:43:04,450
Й океани були
920
00:43:04,740 --> 00:43:07,400
А тепер немовляти
Без сказу не взяти
921
00:43:07,600 --> 00:43:09,290
Всі в шерсті вони
922
00:43:10,830 --> 00:43:13,550
Зовсім пропащі
923
00:43:14,300 --> 00:43:17,050
Були часи кращі
924
00:43:18,800 --> 00:43:19,990
Сміття!
925
00:43:20,190 --> 00:43:22,660
- Нелегке життя
- Смог!
926
00:43:22,860 --> 00:43:25,210
- Нема вороття!
- Смерть!
927
00:43:25,410 --> 00:43:26,540
Про милість благаєш
928
00:43:26,740 --> 00:43:28,000
І в Джерсі тікаєш
929
00:43:28,200 --> 00:43:29,770
У чисте забуття!
930
00:43:29,970 --> 00:43:31,260
- Гобокен!
- Надто близько.
931
00:43:31,450 --> 00:43:33,920
Отруєні хащі
932
00:43:34,120 --> 00:43:37,700
Були часи кращі
933
00:43:37,900 --> 00:43:39,140
І гігієна найкраща…
934
00:43:39,340 --> 00:43:41,610
Агов! Що тут, у біса, відбувається?
935
00:43:42,120 --> 00:43:43,100
Що? Шоу про сміття.
936
00:43:43,300 --> 00:43:45,440
Ні. Вона там забавляється.
937
00:43:45,640 --> 00:43:46,900
І досі читає з аркуша!
938
00:43:47,100 --> 00:43:49,270
- Що ви хочете?
- Виконай обіцянку.
939
00:43:49,470 --> 00:43:50,610
Вона там, у костюмі.
940
00:43:50,810 --> 00:43:52,360
Вона відразу псувала все.
941
00:43:52,560 --> 00:43:53,740
Не бере сигару.
942
00:43:53,940 --> 00:43:54,820
Ніхто не помітив.
943
00:43:55,020 --> 00:43:56,660
- Я просив про послугу.
- Знаю.
944
00:43:56,850 --> 00:43:58,660
І думав, ти сумлінно її виконаєш.
945
00:43:58,860 --> 00:44:00,030
Я сумлінно виконала.
946
00:44:00,230 --> 00:44:01,490
Це схоже на сумлінно?
947
00:44:01,690 --> 00:44:03,910
Зараз невчасно питати, де його мати?
948
00:44:04,110 --> 00:44:05,870
Це схоже на істерику,
949
00:44:06,070 --> 00:44:08,170
а я ненавиджу істерики!
950
00:44:08,370 --> 00:44:10,840
Коли я попрошу про послугу ще раз…
951
00:44:11,040 --> 00:44:12,650
- Ще раз?
- Так, ще раз.
952
00:44:13,100 --> 00:44:14,590
Це була остання послуга.
953
00:44:14,790 --> 00:44:16,680
Що ти, в біса, патякаєш?
954
00:44:16,870 --> 00:44:18,260
Відплата, і потім усе!
955
00:44:18,460 --> 00:44:19,470
Усе?
956
00:44:19,670 --> 00:44:22,260
Не буде «усе», Сюзі. Ти наша.
957
00:44:22,460 --> 00:44:25,600
Тридцять відсотків від усього,
що ти робиш, чого торкаєшся,
958
00:44:25,800 --> 00:44:27,770
чого торкається вона. Такі умови!
959
00:44:27,970 --> 00:44:30,110
Це було до того, як ми узгодили це!
960
00:44:30,300 --> 00:44:32,610
Сюзі, схоже, ти не розумієш ситуацію.
961
00:44:32,810 --> 00:44:35,190
Не розумію. Ми мали бути квитами.
962
00:44:35,390 --> 00:44:39,050
Немає ніяких «квитів».
Усе буде так! Саме так!
963
00:44:41,050 --> 00:44:41,830
Як довго?
964
00:44:42,020 --> 00:44:44,540
Доки ти будеш клятою Сюзі Маєрсон!
965
00:44:44,740 --> 00:44:47,600
А тепер прийди до тями.
Приведи її до тями.
966
00:44:48,390 --> 00:44:52,060
І ніколи більше
не псуйте нам музичні вистави.
967
00:44:53,600 --> 00:44:56,560
Наступного разу буде технічний ярмарок.
968
00:44:58,270 --> 00:45:00,680
Доки він оплакує свого малого акробата,
969
00:45:00,880 --> 00:45:03,530
я маю розповісти вам,
як сміття може вас вбити.
970
00:45:04,280 --> 00:45:05,470
«Бувай, пташко» о 20.00.
971
00:45:05,670 --> 00:45:06,570
Що тут коїться?
972
00:45:06,950 --> 00:45:08,690
Ярмарок. Купи собі шини.
973
00:45:08,890 --> 00:45:11,100
Чому Мідж нервується на сцені? Це вперше.
974
00:45:11,300 --> 00:45:14,190
Не знаю. Немає настрою.
Попроси назад свої гроші.
975
00:45:14,390 --> 00:45:15,540
Хто ті хлопці, Сюзі?
976
00:45:15,750 --> 00:45:17,070
- Ніхто.
- Не схоже.
977
00:45:17,270 --> 00:45:18,800
- Так і є.
- Ти їх розлютила?
978
00:45:19,590 --> 00:45:20,590
Відчепися.
979
00:45:21,210 --> 00:45:24,010
Що ти накоїла? Чому вони тобі погрожують?
980
00:45:24,340 --> 00:45:26,660
І дивляться на Мідж, наче на ній цінник.
981
00:45:26,860 --> 00:45:27,620
Гадки не маю.
982
00:45:27,820 --> 00:45:29,210
Ти її у щось вплутала?
983
00:45:29,410 --> 00:45:31,210
Що таке, «менеджерко»? Ти мафіозі?
984
00:45:31,410 --> 00:45:32,290
- Ні.
- Ні?
985
00:45:32,490 --> 00:45:34,540
Це схоже на конвенцію гангстерів.
986
00:45:34,740 --> 00:45:36,860
- Я маю йти.
- Поглянь на мене.
987
00:45:37,940 --> 00:45:39,760
- Ти контролюєш це?
- Так.
988
00:45:39,960 --> 00:45:41,390
- Потрібна допомога?
- Ні!
989
00:45:41,580 --> 00:45:43,510
Як глибоко моя дружина встрягла?
990
00:45:43,710 --> 00:45:45,010
Може, підеш до дітей?
991
00:45:45,210 --> 00:45:46,070
Пішла ти.
992
00:45:46,450 --> 00:45:47,600
Ти не здаєшся милою,
993
00:45:47,800 --> 00:45:51,190
бо одягаєшся, як дитина з коміксів.
Скажи, у що встрягла.
994
00:45:51,390 --> 00:45:53,250
Дякую, що зайшов.
995
00:45:53,790 --> 00:45:55,170
Я дізнаюся, Сюзі!
996
00:45:55,540 --> 00:45:57,030
Я дізнаюся,
997
00:45:57,230 --> 00:45:59,170
де ти знову налажала. Чуєш мене?
998
00:45:59,460 --> 00:46:03,090
Геть бруд і сміття
999
00:46:03,720 --> 00:46:07,680
Смердюче життя
1000
00:46:09,550 --> 00:46:12,680
Привіт, відкриття
1001
00:46:13,020 --> 00:46:18,060
Приватної служби сміття!
1002
00:46:18,270 --> 00:46:23,610
Винесіть ви! Бруд!
1003
00:46:24,740 --> 00:46:26,200
Тобі скільки, 30?
1004
00:46:27,110 --> 00:46:28,430
Ми в захваті.
1005
00:46:28,630 --> 00:46:31,580
Нас ще не просили
зробити третій сегмент. Так, Купере?
1006
00:46:31,910 --> 00:46:33,870
Не хочете згодувати йому терміта?
1007
00:46:34,700 --> 00:46:36,330
- Не хочу.
- Багато втрачаєте.
1008
00:46:36,580 --> 00:46:39,750
Повертаємося після реклами за три, дві…
1009
00:46:47,550 --> 00:46:48,830
З поверненням, друзі,
1010
00:46:49,030 --> 00:46:51,580
з нами досі Гарт Баклі
із зоопарку Бронкса,
1011
00:46:51,780 --> 00:46:53,600
і я не вірю своєму щастю,
1012
00:46:53,970 --> 00:46:56,710
та він хоче показати нам
ще одну милу тваринку…
1013
00:46:56,910 --> 00:46:59,560
Вибачте, сер, це жіноча вбиральня?
1014
00:47:03,440 --> 00:47:05,610
Хто б міг подумати? Софі Леннон.
1015
00:47:07,360 --> 00:47:09,570
Ти насолода для моїх очей.
1016
00:47:09,990 --> 00:47:12,290
Обережно. Так почався мій п'ятий шлюб.
1017
00:47:12,490 --> 00:47:13,580
І скінчився четвертий.
1018
00:47:23,550 --> 00:47:25,960
Такі теплі вітання.
1019
00:47:26,760 --> 00:47:31,050
Привіт! Здається, вчора я одягнула
твого брата в ресторан.
1020
00:47:32,140 --> 00:47:34,540
Ми раді тебе бачити, Софі. Хочеш терміта?
1021
00:47:34,740 --> 00:47:35,560
Може, пізніше.
1022
00:47:36,810 --> 00:47:39,940
Софі, як ви знаєте,
веде ігрове шоу «Секунди рахуються».
1023
00:47:41,400 --> 00:47:44,320
Дякую. Хіба не круте?
1024
00:47:44,570 --> 00:47:47,180
Виправ, якщо я брешу.
Твоя студія далі коридором?
1025
00:47:47,380 --> 00:47:48,090
Здається, так.
1026
00:47:48,290 --> 00:47:50,530
Але, схоже, ти завітала до нас уперше?
1027
00:47:50,740 --> 00:47:51,640
Хіба?
1028
00:47:51,840 --> 00:47:53,660
Не хочу бути хвальком,
1029
00:47:53,870 --> 00:47:56,350
але «Шоу Ґордона Форда»
було тобі гарним другом.
1030
00:47:56,550 --> 00:47:58,020
Допомогло одержати власне.
1031
00:47:58,220 --> 00:48:02,630
Так, Ґордоне. Я була на дні,
а ви допомогли мені піднятися на ноги.
1032
00:48:03,210 --> 00:48:03,990
І що сталося?
1033
00:48:04,190 --> 00:48:06,250
Ти мене знаєш, коли я підіймаю ноги…
1034
00:48:09,800 --> 00:48:11,300
Ми бачимо твої п'яти.
1035
00:48:11,510 --> 00:48:13,120
Треба поговорити.
1036
00:48:13,320 --> 00:48:14,600
Якого дідька?
1037
00:48:14,800 --> 00:48:16,410
Чому не розказав про правило?
1038
00:48:16,610 --> 00:48:17,330
Що?
1039
00:48:17,530 --> 00:48:19,710
Співробітники не можуть бути в шоу?
1040
00:48:19,910 --> 00:48:21,020
Так. І що?
1041
00:48:21,310 --> 00:48:23,260
Чому не сказав, коли наймав її?
1042
00:48:23,450 --> 00:48:24,860
Я, бляха, не наймав її!
1043
00:48:25,060 --> 00:48:25,880
Не виправдання.
1044
00:48:26,080 --> 00:48:27,320
Трохи виправдання.
1045
00:48:27,650 --> 00:48:28,550
Виправ це.
1046
00:48:28,750 --> 00:48:31,300
Це я маю… Ми тут кляте шоу знімаємо!
1047
00:48:31,500 --> 00:48:32,640
То виправ пізніше.
1048
00:48:32,840 --> 00:48:35,850
Я нічого не буду виправляти.
1049
00:48:36,050 --> 00:48:37,270
Це тупе правило.
1050
00:48:37,470 --> 00:48:39,080
Правило Ґордона. Спитай його.
1051
00:48:40,160 --> 00:48:41,000
Чорт!
1052
00:48:58,140 --> 00:48:59,020
Сюзен?
1053
00:49:02,520 --> 00:49:03,350
Сюзен!
1054
00:49:05,940 --> 00:49:07,650
Сюзен, підлогу натерли воском.
1055
00:49:08,360 --> 00:49:12,320
Сюзен! Я тебе наздожену.
Не забувай, я грала в лакрос!
1056
00:49:12,740 --> 00:49:14,060
Сюзен! Дідько.
1057
00:49:14,260 --> 00:49:15,740
Ти можеш не… Я на…
1058
00:49:16,820 --> 00:49:19,700
Це безглузде марнування панчіх. Стій.
1059
00:49:19,910 --> 00:49:21,370
Ти не втечеш.
1060
00:49:21,790 --> 00:49:23,980
Це як на тій вечірці, де ми одягалися
1061
00:49:24,180 --> 00:49:25,820
жінкою, якою захоплюємося.
1062
00:49:26,020 --> 00:49:28,460
Ти вдяглася в леді Макбет,
і ми посварилися.
1063
00:49:28,710 --> 00:49:30,800
Ти втекла, а я тебе наздогнала.
1064
00:49:32,130 --> 00:49:34,340
Ти вийшла в скляні двері. Як тебе знайти?
1065
00:49:37,890 --> 00:49:39,810
Ти не можеш ігнорувати мене.
1066
00:49:40,100 --> 00:49:43,380
Є причина нашій зустрічі.
Всесвіт нам щось каже.
1067
00:49:43,580 --> 00:49:44,460
Ні, не каже!
1068
00:49:44,660 --> 00:49:47,210
І ця ситуація не схожа
на ту ніч чи вечірку,
1069
00:49:47,410 --> 00:49:49,970
Ти грала в лакрос дві години,
і тобі стало нудно!
1070
00:49:50,170 --> 00:49:51,090
Лакрос нудний!
1071
00:49:51,290 --> 00:49:52,610
Я знаю, що він нудний!
1072
00:49:52,820 --> 00:49:54,800
Я казала, що тобі не треба туди йти.
1073
00:49:55,000 --> 00:49:57,140
І ти пішла, бо я тобі сказала не йти!
1074
00:49:57,340 --> 00:49:58,570
Хто так робить?
1075
00:49:58,830 --> 00:50:01,060
Господи. Тобі не треба на якесь свято?
1076
00:50:01,260 --> 00:50:02,580
Ні. Сьогодні вихідний.
1077
00:50:03,250 --> 00:50:04,770
Сюзен Маєрсон.
1078
00:50:04,970 --> 00:50:06,820
Не вірю, що говорю з тобою. Минуло…
1079
00:50:07,020 --> 00:50:09,710
Не треба вдавати,
що це зворушлива зустріч.
1080
00:50:09,920 --> 00:50:11,030
- Маю йти.
- Навіщо?
1081
00:50:11,230 --> 00:50:13,700
У мене робота, життя.
1082
00:50:13,900 --> 00:50:16,660
Твоя байдужість до чогось
не змушує речі зникати.
1083
00:50:16,860 --> 00:50:19,330
- Знаю.
- Лакрос існує й після тебе.
1084
00:50:19,530 --> 00:50:20,720
Але не мав би.
1085
00:50:21,810 --> 00:50:25,180
Прошу… Минуло стільки часу.
1086
00:50:27,440 --> 00:50:28,860
Ти дуже гарна.
1087
00:50:29,770 --> 00:50:33,280
Мені подобається капелюх.
1088
00:50:34,610 --> 00:50:36,110
Місіс Ґордон Форд?
1089
00:50:37,780 --> 00:50:38,560
Так.
1090
00:50:38,760 --> 00:50:40,030
Оце так досягнення.
1091
00:50:40,870 --> 00:50:43,200
- Це не весь мій успіх.
- Увесь.
1092
00:50:43,580 --> 00:50:46,250
Принаймні, для мене,
срана місіс Ґордон Форд.
1093
00:50:47,830 --> 00:50:48,670
Як справи?
1094
00:50:49,170 --> 00:50:50,590
Вибери інше питання.
1095
00:50:50,790 --> 00:50:52,490
Можна трохи збавити напругу?
1096
00:50:52,690 --> 00:50:55,570
Я не просила за мною бігти.
Я не хотіла розмовляти.
1097
00:50:55,770 --> 00:50:57,680
Агов, випиймо.
1098
00:50:58,180 --> 00:50:59,970
Знайдімо бар, напиймося,
1099
00:51:00,180 --> 00:51:02,910
і ти скажеш мені все,
що хотіла ці 15 років.
1100
00:51:03,110 --> 00:51:04,750
Я нічого не хочу тобі казати.
1101
00:51:04,950 --> 00:51:08,290
Гаразд, можеш спитати мене все,
що хотіла 15 років.
1102
00:51:08,490 --> 00:51:10,860
Ні. Усе, що ти кажеш - маячня.
1103
00:51:12,190 --> 00:51:13,680
Розумію, чому ти так думаєш.
1104
00:51:13,870 --> 00:51:16,390
Начхати, розумієш ти чи ні.
1105
00:51:16,590 --> 00:51:18,390
Тут люди, а ти занадто гучна.
1106
00:51:18,590 --> 00:51:21,870
Я гучна! Була такою тоді,
такою залишилася. Нічого нового.
1107
00:51:22,830 --> 00:51:24,200
Прошу, ходімо вип'ємо.
1108
00:51:25,620 --> 00:51:28,690
Я не можу пояснити все тут,
просто на вулиці.
1109
00:51:28,890 --> 00:51:30,790
- Ні.
- Поговорімо, будь ласка.
1110
00:51:31,330 --> 00:51:32,940
Розкажи про своє життя.
1111
00:51:33,140 --> 00:51:35,760
Усе так само, як і завжди. Як твоє?
1112
00:51:36,050 --> 00:51:37,300
- Дозволь…
- Що?
1113
00:51:37,510 --> 00:51:39,370
Пояснити? Вибачитися?
1114
00:51:39,570 --> 00:51:40,740
«Вибачитися». За що?
1115
00:51:40,940 --> 00:51:42,010
За що?
1116
00:51:42,970 --> 00:51:45,540
Не знаю. За те, що ми планували й обіцяли…
1117
00:51:45,740 --> 00:51:46,930
Я нічого не обіцяла.
1118
00:51:47,390 --> 00:51:48,170
Знущаєшся.
1119
00:51:48,370 --> 00:51:51,300
Мені було 22. Що можна обіцяти в 22 роки?
1120
00:51:51,500 --> 00:51:52,210
Багато чого!
1121
00:51:52,410 --> 00:51:53,490
Ми дорослі.
1122
00:51:53,690 --> 00:51:56,340
Хіба ми не можемо поговорити,
як дорослі жінки?
1123
00:51:56,540 --> 00:51:59,180
Не знаю, як говорять дорослі.
Я працюю з коміками.
1124
00:51:59,380 --> 00:52:03,070
Гаразд. Я вибачуся, якщо ти хочеш.
1125
00:52:03,280 --> 00:52:06,730
Справді? Молодець. Одна довбана доброта.
1126
00:52:06,930 --> 00:52:10,120
Не треба мені вибачень.
Нічого від тебе не треба.
1127
00:52:10,750 --> 00:52:13,250
Присягаюся, я не хотіла тебе кривдити.
1128
00:52:13,750 --> 00:52:15,030
Студентські роки.
1129
00:52:15,230 --> 00:52:17,670
Я була рудою. Це теж було помилкою.
1130
00:52:18,050 --> 00:52:21,430
Ні, я не мала…
1131
00:52:23,930 --> 00:52:26,140
Ти не була помилкою.
1132
00:52:29,560 --> 00:52:31,480
Я дуже хочу купити тобі випити.
1133
00:52:32,600 --> 00:52:35,650
Я маю бігти. Рада тебе бачити, Геді.
1134
00:52:36,610 --> 00:52:38,070
Тобі личить бути білявкою.
1135
00:52:44,570 --> 00:52:48,160
МЮЗИК-ХОЛ «РАДІО-СІТІ»
1136
00:55:06,300 --> 00:55:08,300
Творчий керівник
Яна Філоненко