1 00:00:07,049 --> 00:00:10,511 الآن بأمانة، لا يوجد طريقة لعينة 2 00:00:10,594 --> 00:00:14,765 .هل يمكن أن تنافس "بيني بان" هذه النهود 3 00:00:16,559 --> 00:00:17,768 هل تحبها؟ 4 00:00:17,852 --> 00:00:18,894 هل أحب ماذا؟ 5 00:00:19,603 --> 00:00:22,356 الكوميديا. ستاند-آب. هل تحبها؟ 6 00:00:23,023 --> 00:00:23,899 أتتحدثين جديا؟ 7 00:00:26,694 --> 00:00:28,362 .حسنا، كنت أمارسها لفترة 8 00:00:30,656 --> 00:00:32,116 .حسنا، دعيني أوضح لك 9 00:00:32,366 --> 00:00:33,951 .إذا كان في العالم أجمع شيء آخر 10 00:00:34,034 --> 00:00:36,078 .يمكن أن أفعله، لكسب رزقي. كنت سأفعله 11 00:00:36,162 --> 00:00:36,996 .أي شيء 12 00:00:37,079 --> 00:00:40,458 ،وأقصد من عامل مغسلة ،لعصبة "كلان" أو رسام لطفل عاجز 13 00:00:40,541 --> 00:00:41,834 .أو مراقب سلخانة 14 00:00:41,917 --> 00:00:44,879 ،وإذا سأل شخص ما قائلا ""إما أن تأكل رجل آخر يا "ليوناردو" 15 00:00:44,962 --> 00:00:48,174 "أو تعمل أسبوعين في نادي "كوباه ".سأرد "ناولني الملح اللعين لنأكل 16 00:00:48,966 --> 00:00:52,261 .إنها مهنة مريعة فظيعة، يجب ألا توجد 17 00:00:53,095 --> 00:00:55,347 .مثل السرطان والإله 18 00:00:55,765 --> 00:00:59,185 .آسفة، ذهبت إلى محطة "فاريك" بالخطأ 19 00:00:59,268 --> 00:01:01,479 اللعنة، ولما فعلت؟ ."لآنك تحب "فاريك" أكثر" 20 00:01:01,562 --> 00:01:04,440 .ليس لديك حق الاختيار حبيبتي، يا إلهي - لكن هل تحبها؟ - 21 00:01:13,741 --> 00:01:14,575 .نعم 22 00:01:15,117 --> 00:01:16,160 .إنه يحبها 23 00:01:23,334 --> 00:01:25,795 معذرة هل أحتاج إلى إيصال لنقود الكفالة؟ 24 00:01:25,878 --> 00:01:29,089 والتالي في ليلة الانتصارات 25 00:01:29,215 --> 00:01:32,092 نسيت حبيبتي أن تخبر سائق التاكسي .أن يوقف العداد 26 00:01:32,176 --> 00:01:35,137 .وقد بلغت أجرته 20 دولار .ويرفض أخذ حشيش بدل النقود، لذا 27 00:01:35,546 --> 00:01:42,353 {\fad(255,32,224,0,500,2000,2200)\fscx10\fscy10\t(0,9000,\fscx100\fscy100)}{\an5}{\fs40} سحب وتعديل ... مثنى الصقير 28 00:01:35,513 --> 00:01:37,598 ...كنت أتعجب إذ ربما - .بالطبع - 29 00:01:38,224 --> 00:01:39,975 .تفضل. بالتأكيد - .ضعيها على حسابي - 30 00:01:40,226 --> 00:01:42,144 وإذا احتجت لمساعدة في البحث عن محام 31 00:01:42,228 --> 00:01:44,522 لدي درج مليء بالبطاقات لا تخبري أحد 32 00:01:44,605 --> 00:01:45,773 .أنك تعرفين مكاني - محام ؟ - 33 00:01:45,856 --> 00:01:46,982 .الإيصال - ماذا؟ - 34 00:01:47,817 --> 00:01:49,860 ماذا تقصد بمحامي؟ 35 00:01:50,611 --> 00:01:52,446 أنتظر، ماذا قلت عن المحام؟ - .توقف - 36 00:01:52,530 --> 00:01:55,407 ،قلت إن احتجت مساعدة محام لماذا أحتاج مساعدة محام؟ 37 00:01:55,491 --> 00:01:58,410 .لقد قبض عليك .القبض يعني محكمة، والمحكمة تعني محام 38 00:01:58,494 --> 00:01:59,870 لذا؟ - .قبضوا علي في المساء - 39 00:01:59,954 --> 00:02:01,831 لكن لماذا أحتاج محام؟ .لقد أفرجوا عني بكفالة 40 00:02:01,914 --> 00:02:04,083 .لم أبت هناك - ماذا تريدين أن تقولي؟ - 41 00:02:04,166 --> 00:02:05,751 لقد أفرجوا عني بكفالة .في نفس ليلة القبض على 42 00:02:05,835 --> 00:02:06,836 .تقريبا، كأن لم يحدث شيء 43 00:02:06,919 --> 00:02:08,796 .ولكنه حدث - .لكن بسرعة شديدة - 44 00:02:09,088 --> 00:02:10,798 .نصيحتي؟ أن تكوني محامية نفسك 45 00:02:10,881 --> 00:02:12,675 .العداد يعد - ...يجب أن - 46 00:02:12,758 --> 00:02:14,051 .أنتظر - نعم؟ - 47 00:02:14,760 --> 00:02:15,678 ماذا؟ 48 00:02:16,428 --> 00:02:18,389 ...أنا - ...أنت - 49 00:02:19,473 --> 00:02:21,141 .أنا لا أعرف ماذا أفعل 50 00:02:22,476 --> 00:02:24,645 ...حسنا، نحن في الصباح 51 00:02:25,604 --> 00:02:28,482 .أذهبي للفطور - ليني"، بحق المسيح، أنا أموت" - 52 00:02:28,566 --> 00:02:31,193 .نعم، لابد أن المكوث في التاكسي مريع 53 00:02:59,138 --> 00:03:02,224 توقفي عن إلقاؤها من النافذة .وضعيها في صندوق المهملات 54 00:03:02,308 --> 00:03:04,810 .يعرف الجميع وأنا أيضا أعرف أنها قمامتك 55 00:03:04,894 --> 00:03:06,520 .لأني لا أسكبها هكذا 56 00:03:06,604 --> 00:03:08,355 .أرأيت؟ حتى الكلب مستاء أيضا 57 00:03:30,878 --> 00:03:32,463 .لا - .لقد تعاملت معها - 58 00:03:32,546 --> 00:03:34,006 .لكزة. لكزة بسيطة 59 00:03:34,089 --> 00:03:36,383 .لقد هزمتها وأحرزت الهدف 60 00:03:36,467 --> 00:03:37,760 لقد شعرت ببساطة أنه وقع في الأيدي الخاطئة 61 00:03:37,843 --> 00:03:39,970 .كانت ستفسدها وهذه باقة ورود جميلة 62 00:03:40,054 --> 00:03:41,847 .ما تزال أذنيها تصفران - ."الباقة تحوي زهور "جاردينيا - 63 00:03:41,931 --> 00:03:43,724 .متوحشة، زوجتي متوحشة 64 00:03:44,642 --> 00:03:46,226 كان الأمر رائعا، أليس كذلك؟ 65 00:03:47,144 --> 00:03:48,479 .نعم، رائع 66 00:03:49,521 --> 00:03:52,024 .زفاف رائع. إفطار رائع 67 00:03:52,107 --> 00:03:53,108 .حياة رائعة 68 00:03:53,484 --> 00:03:54,318 ...لذا 69 00:03:54,401 --> 00:03:56,403 .فرصة أخيرة - لماذا؟ - 70 00:03:56,487 --> 00:03:57,988 .يمكن أن نشتري الشقة على الناصية 71 00:03:58,072 --> 00:04:00,658 جويل".أعرف" - .يمكن أن نأكل هنا كل يوم - 72 00:04:00,741 --> 00:04:02,117 .يمكننا أن نكون من الطبقة الراقية 73 00:04:02,201 --> 00:04:04,870 .بالقرب من النوادي والحديقة .أنت تحبين الحديقة 74 00:04:04,954 --> 00:04:07,331 .ريفر سايد" حديقة" - أردت أن تكوني فتاة رائعة - 75 00:04:07,414 --> 00:04:08,248 يمكن أن أصبح فتاة رائعة 76 00:04:08,332 --> 00:04:10,876 إذا كان لدي حارس ومبرد كليفينتور فوودراما"، أستطيع؟" 77 00:04:11,377 --> 00:04:12,419 .نعم، تستطيعين 78 00:04:12,503 --> 00:04:15,339 .أحب هذه الشقة حقا، لقد نشأت في المبنى 79 00:04:15,422 --> 00:04:16,632 .والداي قريبان جدا 80 00:04:16,715 --> 00:04:18,300 .قريبان جدا - حين نرزق بأطفال - 81 00:04:18,384 --> 00:04:20,344 يمكننا أن نصعد السلم ونتركهم لديهم 82 00:04:20,427 --> 00:04:23,305 ونذهب للترفيه وسط المدينة طوال الليل يمكننا الفوز بكل شيء 83 00:04:23,389 --> 00:04:26,809 يجب أن لا أخالفك بعد ذلك .ليس بعد ما شهدت قدراتك 84 00:04:29,144 --> 00:04:30,062 هل تحبني يا "جويل"؟ 85 00:04:30,145 --> 00:04:31,939 ربما أحب "روشستر" أولى زوجاته 86 00:04:32,022 --> 00:04:33,607 .ثم أصيبت بالجنون وحرقت المنزل بمن فيه 87 00:04:33,941 --> 00:04:34,858 هل تحبني؟ 88 00:04:36,151 --> 00:04:37,027 .نعم أحبك 89 00:04:40,072 --> 00:04:41,448 .قابلني في الحمام 90 00:04:41,532 --> 00:04:43,158 ماذا؟ - .سوف أسبقك بدقيقتين - 91 00:04:43,242 --> 00:04:44,201 هل تمزحين معي؟ 92 00:04:44,284 --> 00:04:47,913 .أنت في فستان زفاف - .معذرة أين حمام السيدات؟ شكرا - 93 00:04:47,997 --> 00:04:50,040 .يبدأ التوقيت الآن - ماذا أنت؟ - 94 00:04:50,124 --> 00:04:51,792 .أعتقدت أني تزوجت فتاة لطيفة 95 00:04:52,459 --> 00:04:53,627 .لم تفعل 96 00:05:31,790 --> 00:05:32,958 هل أنت بمفردك؟ 97 00:05:36,170 --> 00:05:37,254 .نعم 98 00:05:43,218 --> 00:05:45,804 معطل 99 00:05:59,234 --> 00:06:04,490 "كوكا كولا" "ذا سيتي سبوون" "مفتوح 24 ساعة "كوكا كولا 100 00:06:04,573 --> 00:06:07,409 السيدة "مايزل" المدهشة 101 00:06:13,665 --> 00:06:15,250 ."لقد تركك "جويل 102 00:06:15,459 --> 00:06:17,544 أعرف كنت هناك، كيف عرفت أنت؟ 103 00:06:17,628 --> 00:06:19,588 .إنه في منزلي الآن - ماذا؟ - 104 00:06:22,466 --> 00:06:23,467 ...ذراعي إنها 105 00:06:23,550 --> 00:06:25,886 ظهر "جويل" أمام بابنا ومعه حقيبة فتاة صغيرة 106 00:06:25,969 --> 00:06:27,846 "ومن ثم دخل هو و "آرتشي مكتبه، وأغلقوا الباب 107 00:06:27,930 --> 00:06:29,348 ".و سمعت "البولينج" و"الباندا 108 00:06:29,431 --> 00:06:31,100 "أتعاركتم على "البولينج؟ - .لا - 109 00:06:31,183 --> 00:06:32,476 "هل كان هناك "باندا؟ - .لا - 110 00:06:32,559 --> 00:06:34,895 ".ربما ليست باندا لكن بها "ب 111 00:06:34,978 --> 00:06:36,939 .تركني "جويل" من أجل سكرتيرة 112 00:06:37,022 --> 00:06:39,024 ماذا؟ - ."بيني بان" - 113 00:06:39,108 --> 00:06:41,193 بان" مثل "باندا"؟" - ."بان" مثل "باندا" - 114 00:06:41,276 --> 00:06:42,402 .أوه، يا إلهي 115 00:06:43,028 --> 00:06:45,489 .سيداتي، خذن أماكنكن 116 00:06:46,657 --> 00:06:49,409 .سكرتيرته - .سكرتيرته الغبية - 117 00:06:49,493 --> 00:06:51,620 .لم يكن الوضع سيتحسن لو كانت ذكية - في الواقع كان - 118 00:06:51,703 --> 00:06:54,123 .فليرفع الجميع أيديهم إلى السماء 119 00:06:54,998 --> 00:06:56,083 .كدمية القماش ترتمي 120 00:06:57,209 --> 00:06:58,335 .هزوا أجسادكن 121 00:06:59,795 --> 00:07:02,214 .سكرتيرته. يا للوضاعة 122 00:07:02,297 --> 00:07:04,550 .أصبحت الوضاعة موضة مؤخرا 123 00:07:04,633 --> 00:07:07,845 .دمية القماش تنهض، اسحبوا الأحبال المطاط 124 00:07:09,096 --> 00:07:10,597 .أنهن دوما تلك الفتيات 125 00:07:10,889 --> 00:07:13,350 .أي فتيات - .فتيات الاختزال - 126 00:07:13,433 --> 00:07:16,186 الفتيات يذهبن لمدارس السكرتارية .ويتعلمن الاختزال 127 00:07:16,270 --> 00:07:17,938 وهذا يمنحهن مدخل إلى الأزواج 128 00:07:18,021 --> 00:07:21,859 وبمجرد أن يدخلن لأزواجنا .يدخل أزواجنا فيهن 129 00:07:21,942 --> 00:07:23,277 .فتيات الاختزال 130 00:07:23,569 --> 00:07:26,738 .كان باستطاعتي أن أصبح فتاة أختزال وكان يمكنني العمل أيضا 131 00:07:26,822 --> 00:07:28,532 .بمهارتي في الاختزال، لكني لم أفعل 132 00:07:28,615 --> 00:07:30,325 .لقد تزوجت. وتزوجت بالشكل الصحيح 133 00:07:30,659 --> 00:07:32,578 .أذرع ممدودة - .نعم بهذا الشكل - 134 00:07:33,495 --> 00:07:35,706 الجزء السخيف في القصة .أني لم أشك في أي شيء 135 00:07:35,789 --> 00:07:38,167 .لقد ظننت أننا زوجان رائعان 136 00:07:38,458 --> 00:07:41,128 ."وأنا أيضا. لطالما أخبرت "آرتشي 137 00:07:41,211 --> 00:07:43,505 .ميدج" و "جويل"، إنهما زوجان رائعان" 138 00:07:43,589 --> 00:07:45,549 .أمسكن بالزجاجات 139 00:07:51,680 --> 00:07:54,099 .توقفي عن التدرب بقوة - لماذا؟ - 140 00:07:54,266 --> 00:07:55,976 .بدأ شكلك يصبح مثلهن 141 00:07:59,104 --> 00:08:00,355 المطلقات؟ 142 00:08:00,439 --> 00:08:03,025 .لا تنسي نقوم بهذا لكي نأكل كعكة الجبن 143 00:08:03,108 --> 00:08:04,902 وهم يفعلن هذا لأنهن .بحاجة للتعرف برجال جدد 144 00:08:04,985 --> 00:08:06,320 أو على الأقل لكي يبدون نحيفات أمام الحانوتي 145 00:08:06,403 --> 00:08:07,487 .بعد أن يمتن وحيدات بمفردهن 146 00:08:07,571 --> 00:08:08,822 ."أهذه "مارثا كيلغالين 147 00:08:08,906 --> 00:08:10,490 متي التحقت بنادي "ذا كورنر"؟ 148 00:08:10,574 --> 00:08:13,535 الأسبوع الماضي. ذهب "ريتشارد" مباشرة .إلى مكتب المحام معه حقيبته 149 00:08:13,619 --> 00:08:16,705 ،والبار المحمول خاصته .وهكذا أصبح الثلاث أربع 150 00:08:16,997 --> 00:08:19,583 .الآن خمس - من يعرف غيري؟ - 151 00:08:19,875 --> 00:08:22,961 ."والداي و "جويل" و"آرتشي 152 00:08:23,045 --> 00:08:26,548 .حسنا، لن نحكي لأحد - .سيعرف الناس بهذا حتما - 153 00:08:26,632 --> 00:08:30,135 يجب أن أجاهر بالأمر .واخبر الجميع وأنتهي من القصة 154 00:08:30,510 --> 00:08:32,346 .حسنا دعينا نفكر في هذا 155 00:08:32,846 --> 00:08:35,807 إذا أخبرت الناس، فعلى الأقل .يمكنك التحكم في القصة 156 00:08:35,891 --> 00:08:38,435 .أتفهمين ما أقصده، ضعي نفسك في أفضل صورة 157 00:08:38,518 --> 00:08:40,687 إذا فعلنا هذا بالشكل الصحيح ربما نرجع صف أو اثنان للخلف 158 00:08:40,771 --> 00:08:42,648 "بدلا من أن نعود مباشرة إلى "الزاوية 159 00:08:42,731 --> 00:08:45,150 .ربما - .ما لم تعتقدي أن "جويل" سيعود - 160 00:08:45,234 --> 00:08:47,653 لأنك أن كنت تعتقدين أنه سيعود .فمن الأفضل ألا تخبري أحد 161 00:08:47,736 --> 00:08:49,905 .لأنه حينها سوف يعود ولن يعرف أحد أنه رحل 162 00:08:49,988 --> 00:08:52,032 لكن إذا أخبرتهم أنه رحل ثم عاد ثانية 163 00:08:52,115 --> 00:08:53,951 ستظلين المرأة التي هجرها زوجها إلا أنه عاد الآن 164 00:08:54,034 --> 00:08:56,286 .وسيعرفون أنه قد هجرك رغم أنك غير ذلك الآن 165 00:08:56,370 --> 00:08:58,705 .وتعرفين جيدا موقفك حين تصبحين هذا الشخص 166 00:08:58,789 --> 00:09:01,291 .حسنا يا سيداتي. مشي السلطعون 167 00:09:23,188 --> 00:09:25,232 ."مرحى، يا "جويل - "مرحى، صباح الخير، "طوني - 168 00:09:45,877 --> 00:09:46,878 .أهلا 169 00:10:16,658 --> 00:10:17,617 ."موشي" 170 00:10:19,870 --> 00:10:21,955 ."هذا خط يد،"جايمي - ..."السيد "مايزل - 171 00:10:22,039 --> 00:10:24,499 .هناك مباشرة، على المعطف. خط يد، ليس خطي 172 00:10:24,583 --> 00:10:26,418 لكن هذا المعطف ملكي والذي فسد الآن 173 00:10:26,501 --> 00:10:28,462 ...هناك مباشرة، تجاه اليسار، بوضوح النهار 174 00:10:28,545 --> 00:10:29,880 -سوف أجد من - ...أريدك أن تعرف من - 175 00:10:29,963 --> 00:10:31,340 خط من اللعين هذا 176 00:10:31,423 --> 00:10:33,175 وتحضريه لي. أفهمت، جيد؟ 177 00:10:33,258 --> 00:10:35,469 .عظيم. هذا عمل رائع سيداتي 178 00:10:35,552 --> 00:10:37,220 .أبقوا الماكينات دائرة 179 00:10:37,304 --> 00:10:40,390 .أحب سماع صوت الماكينات لا يبدو عليك المرض 180 00:10:40,474 --> 00:10:42,100 "بوب" - شفاء إعجازي؟ - 181 00:10:42,184 --> 00:10:44,227 هل سدد العلم الحديث ضربة قاضية أخرى؟ 182 00:10:44,311 --> 00:10:46,271 .أنا لست مريضاَ - ليس هذا ما سمعت - 183 00:10:46,355 --> 00:10:47,773 .لقد سمعت أنك كنت مريض 184 00:10:48,940 --> 00:10:51,568 .أتصلت حماتك منذ ساعة .وقالت إن العائلة كلها مريضة 185 00:10:51,651 --> 00:10:54,071 الجميع. اللعنة، ماذا تفعل؟ 186 00:10:54,404 --> 00:10:56,865 .قلت رقبة رسن. هذه مفتوحة 187 00:10:56,948 --> 00:10:59,493 !مقفلة، رقبة مقفلة - ."آسف سيد "مايزل - 188 00:10:59,868 --> 00:11:03,121 أتصلت حماتك وقالت .أن كل العائلة مرضى للغاية 189 00:11:03,205 --> 00:11:05,165 .وأن الإفطار تم إلغاؤه 190 00:11:05,415 --> 00:11:08,919 مريضة جدا، لدرجة أن أقدس .يوم من الأيام المقدسة لن نحتفل به 191 00:11:09,002 --> 00:11:10,962 ،إذا كان اليوم مقدسا جدا لماذا فتحت المصنع ليعمل اليوم؟ 192 00:11:11,046 --> 00:11:12,714 تريد صفعة على وجهك؟ - .أذكرك بهذا فحسب - 193 00:11:12,798 --> 00:11:14,049 يتم الدفع لهؤلاء العمال بالقطعة 194 00:11:14,132 --> 00:11:15,759 هل تريد حرمانهم من يوم عمل؟ 195 00:11:15,842 --> 00:11:18,470 هل يريد الرب أن يرجعوا بيتوهم جائعين لأني أغلقت أبوابي؟ 196 00:11:18,553 --> 00:11:19,888 .حسنا - .نصف الناس بالخارج - 197 00:11:19,971 --> 00:11:23,058 من الأغيار، حاول أن تشرح .عيد "الكيبور" لواحد من الأغيار 198 00:11:23,350 --> 00:11:25,268 .نحن سعداء لكننا نتضور جوعا" 199 00:11:25,352 --> 00:11:28,438 ".أنها عشية رأس السنة، لكننا مذنبين - ."تتحدث وكأنك من الأغيار يا "بوب - 200 00:11:28,522 --> 00:11:30,690 .كلا أنا لست ملحد أنا مؤمن 201 00:11:30,774 --> 00:11:34,027 أنا مؤمن أن كل شيء أملكه .قد منحني الرب إياه 202 00:11:34,277 --> 00:11:36,071 .وهذه العطايا التي منحني إياها الرب 203 00:11:36,154 --> 00:11:37,697 أنه "آب" أليس كذلك؟ - ماذا؟ - 204 00:11:37,781 --> 00:11:39,032 قام "آب" بإلغاء العشاء - .لا - 205 00:11:39,116 --> 00:11:40,200 .آب" ليس مؤمن" 206 00:11:40,283 --> 00:11:41,785 .لم يقم "آب" بإلغاء العشاء 207 00:11:41,868 --> 00:11:44,788 .بل ألغاه هذا الأحمق .يقوم بإلغاء، عشاء مقدس 208 00:11:44,871 --> 00:11:45,997 ."أنه ليس "آب 209 00:11:46,081 --> 00:11:47,582 أمك منزعجة للغاية. هل يعرف "آب" ذلك؟ 210 00:11:47,666 --> 00:11:49,126 ."أنه ليس "آب - "يوم كيبور" - 211 00:11:49,209 --> 00:11:52,170 .أنه يوم هام لأمك .حيث تعد العجة، وترى الأطفال 212 00:11:52,254 --> 00:11:53,797 .نعم، أعرف - هل تعتقد أن هذا يتكرر كل يوم؟ - 213 00:11:53,880 --> 00:11:54,881 هل تعتقد أن هناك عجة وأطفال كل يوم؟ 214 00:11:54,965 --> 00:11:55,841 ...إذا كنت فحسب 215 00:11:55,924 --> 00:11:58,427 .كان هناك بكاء، كثير من البكاء 216 00:11:58,510 --> 00:12:01,721 حوالي 40 إلى 50 دقيقة "،من البكاء حتى قلت أخيرا "شيرلي 217 00:12:01,805 --> 00:12:03,515 ،إذا لم يكن "آب" يرغب بوجودنا في المنزل فماذا بوسعنا أن نفعل؟ 218 00:12:03,598 --> 00:12:06,852 .أرجوك يا "بوب" توقف عن الحديث 219 00:12:10,355 --> 00:12:11,273 .أنا لا أتحدث 220 00:12:13,442 --> 00:12:14,818 .وأنت لا تتحدث، أيضا 221 00:12:17,446 --> 00:12:18,613 .أحيانا ما يكون الصمت لطيف 222 00:12:18,697 --> 00:12:20,157 .على أن أخبرك بشيء 223 00:12:22,284 --> 00:12:23,326 ،حسنا 224 00:12:24,995 --> 00:12:26,538 ."سوف ننفصل أنا و "ميدج 225 00:12:27,330 --> 00:12:30,167 .ولهذا تم إلغاء العشاء .لقد أنفصلنا، ليلة أمس 226 00:12:32,502 --> 00:12:34,004 ما اسمها؟ - من؟ - 227 00:12:34,087 --> 00:12:35,630 .الفتاة - ...،،،لا - 228 00:12:35,714 --> 00:12:37,174 تريكسي"، "ديكسي"؟" - .الأمر ليس هكذا - 229 00:12:37,257 --> 00:12:39,342 كلا؟ - .لا،، لم يفلح الأمر - 230 00:12:39,885 --> 00:12:41,219 .لا ذنب لنا في هذا 231 00:12:41,470 --> 00:12:44,222 أحيانا تحدث هذه الأشياء، حسنا؟ حتى ذوي أفضل نية حسنة 232 00:12:44,306 --> 00:12:46,349 .ينفصلون، هذا كل شيء 233 00:12:46,850 --> 00:12:49,561 .أردت فحسب أن تعلم بالأمر - ."أنك أنفصلت أنت و"ميدج - 234 00:12:49,644 --> 00:12:51,271 .نعم - .حسنا، آسفت لهذا - 235 00:12:51,354 --> 00:12:52,439 ."لطالما أحببت "ميدج 236 00:12:53,231 --> 00:12:54,733 إنها ليست الفتاة، صحيح؟ 237 00:12:56,193 --> 00:12:58,153 .سوف تكون مكالمة مؤلمة مع أمك 238 00:12:58,236 --> 00:13:00,739 .سوف أقوم بهذا حين أصل للمنزل - المنزل؟ - 239 00:13:00,864 --> 00:13:03,200 حسنا، سوف تتصل بأمك حين تعود للمنزل 240 00:13:03,283 --> 00:13:04,576 .وتخبرها أن زواجك أنتهى 241 00:13:04,910 --> 00:13:06,953 !سوف يكون هذا مروعا. مهلا 242 00:13:07,579 --> 00:13:09,539 .لا تزعج نفسك بالاتصال بأمك سوف أخبرها أنا 243 00:13:10,207 --> 00:13:12,542 هذه الثوب من التل الوردي الذي تمسح به الأرض؟ 244 00:13:12,626 --> 00:13:14,920 هذا قماش فرنسي. هل تعرف ما الفرنسي أيضا؟ 245 00:13:15,212 --> 00:13:16,254 .المقصلة 246 00:13:16,546 --> 00:13:19,591 أدر لهم ظهرك لدقيقة .ويتصرف الجميع مثل عبيط القرية 247 00:13:20,550 --> 00:13:22,177 .حسنا، على الأقل "آب" سيكون سعيدا 248 00:13:22,260 --> 00:13:24,304 عما تتحدث؟ - .لم يفكر فيك كثيرا - 249 00:13:24,387 --> 00:13:26,848 .هذا غير صحيح - .لا، حسنا، هذا خطئي - 250 00:13:26,932 --> 00:13:29,726 ...أنزله! ضعه - .دعني أرى يديك - 251 00:13:29,809 --> 00:13:31,645 .أرفع في الهواء، اليد اليسرى، الآن 252 00:13:34,564 --> 00:13:35,774 .صباح الخير، بروفيسور 253 00:13:37,359 --> 00:13:39,027 ."صباح الخير بروفيسور، "فاسمان 254 00:13:47,035 --> 00:13:48,995 رياضيات 255 00:13:50,288 --> 00:13:52,249 .ها هي. أدرسها 256 00:13:53,500 --> 00:13:57,754 الآن، هذه المصفوفة مكونة من صفين متجهات 257 00:13:57,837 --> 00:14:01,007 .متجه-واحد ومتجه-اثنان، لكن الرتبة واحدة 258 00:14:01,424 --> 00:14:02,968 هل يستطيع أحد أن يخبرني لماذا؟ 259 00:14:04,135 --> 00:14:07,472 .لا 260 00:14:07,556 --> 00:14:08,473 ترومان"؟" 261 00:14:08,557 --> 00:14:12,227 ،لأنه بمجرد اختصارها إلى مصفوفة خطية .يوجد متجه مستقل واحد 262 00:14:12,310 --> 00:14:16,690 صحيح. الآن، هل يستطيع أحدكم أن يخبرني عدمية هذه المصفوفة؟ 263 00:14:17,983 --> 00:14:21,820 .لا 264 00:14:21,945 --> 00:14:23,947 ."ترومان" - .مذهل" - 265 00:14:24,364 --> 00:14:27,951 آسف هل لديك شيء لتقوله؟ 266 00:14:28,285 --> 00:14:32,122 .أنت لا تسألني، ولا تسأل أي أحد ."دائما لا تسأل إلا "ترومان 267 00:14:32,831 --> 00:14:36,167 .يعرف "ترومان" الإجابات .دائما ما يعرف "ترومان" الإجابات 268 00:14:36,251 --> 00:14:38,044 .نعم، لكننا قد نعرف الإجابات 269 00:14:38,128 --> 00:14:40,130 حقا، هل فعلت أنت؟ 270 00:14:40,755 --> 00:14:41,756 .لا 271 00:14:43,842 --> 00:14:45,719 هل كنت تعرف الإجابة؟ - .لا - 272 00:14:45,802 --> 00:14:48,388 .لا - هل كنت تعرف الإجابة؟ - 273 00:14:48,471 --> 00:14:50,181 .لا - ...لا. لذا - 274 00:14:50,265 --> 00:14:52,183 .لم يعرف أحد منكم الإجابات 275 00:14:52,267 --> 00:14:53,685 .لا - ."لكن "ترومان - 276 00:14:53,768 --> 00:14:55,770 لكن كان يمكن أننا كنا نعرف الإجابات .هذه هي النقطة 277 00:14:55,979 --> 00:14:57,230 كان يمكن"؟" 278 00:14:58,023 --> 00:14:59,190 كان يمكن"؟" 279 00:14:59,858 --> 00:15:00,942 ..."تشارلي" - ."لانس" - 280 00:15:01,026 --> 00:15:02,527 .كان يمكن" لا تحتسب" 281 00:15:03,236 --> 00:15:05,155 .ربما" تحتسب" 282 00:15:05,238 --> 00:15:07,365 .لقد حاولت" لا تحتسب" 283 00:15:07,616 --> 00:15:12,954 لأن هذه الغرفة .ملاذ من متغيرات العالم الخارجي 284 00:15:13,163 --> 00:15:17,167 .نتعامل في هذه الغرفة مع المجردات 285 00:15:17,751 --> 00:15:18,585 .نقطة 286 00:15:18,668 --> 00:15:19,794 في هذه الغرفة 287 00:15:20,503 --> 00:15:22,714 .هذا ما يحتسب 288 00:15:24,424 --> 00:15:27,761 .أن هذان المتجهان متوازيان 289 00:15:28,303 --> 00:15:30,472 .يسيران سويا 290 00:15:31,348 --> 00:15:34,100 .وسوف يسيران سويا للأبد 291 00:15:34,184 --> 00:15:37,395 وهذا عهد غليظ قطعته الرياضيات 292 00:15:37,687 --> 00:15:41,733 .في هذه الغرفة م-2 لن يخل بهذا العهد أبدا 293 00:15:41,816 --> 00:15:44,402 ويقرر أنه لا يريد المتجه الآخر ثانية 294 00:15:44,486 --> 00:15:47,697 .وأنه سوف يهرب ويصبح متجه خطي مستقل 295 00:15:47,781 --> 00:15:50,408 لن يرجع م-2 من العمل يوما ما 296 00:15:50,492 --> 00:15:56,039 ،ويقول "م-1 "هل تعرف .أنا احتاج لفضائي الخطي المستقل 297 00:15:57,123 --> 00:15:58,249 .هل تري نعم 298 00:15:58,750 --> 00:16:01,544 "وهنا يجب أن يتدخل والد "م-1 299 00:16:01,628 --> 00:16:04,005 .لا، تستطيعين ترك "م-2" يفعل هذا" 300 00:16:04,089 --> 00:16:06,841 ".عليك أن تستعيد "م-2 301 00:16:07,050 --> 00:16:10,303 حل مؤقت، لأن والد"م-"1 302 00:16:10,387 --> 00:16:12,681 لن يحيا للأبد 303 00:16:13,431 --> 00:16:16,643 .ليحل جميع مشاكل م-1 304 00:16:22,065 --> 00:16:23,066 .أكتبوا ما قلته 305 00:16:37,789 --> 00:16:41,167 قراءة الطالع معرفة الحظ 306 00:17:00,437 --> 00:17:02,188 .وهكذا، رحل "جويل" بكل بساطة 307 00:17:02,272 --> 00:17:04,607 .في منتصف الليل مثل لص متسلل 308 00:17:04,691 --> 00:17:08,403 .يا إلهي، هذا مروع. أنا مندهشة جدا ."لقد كان مفتونا بـ"ميدج 309 00:17:08,486 --> 00:17:10,822 هل تريد السكر اليوم؟ - .لا، ربما مكعب - 310 00:17:10,905 --> 00:17:12,449 .أجعليهم مكعبان - .لقد وضعت ثلاث - 311 00:17:12,532 --> 00:17:13,950 .هذه أوقات عصيبة 312 00:17:14,492 --> 00:17:15,702 .أشربي 313 00:17:18,163 --> 00:17:20,081 .كيف حال "ميريام" المسكينة 314 00:17:20,498 --> 00:17:21,708 ومن يدري بحالها الآن؟ 315 00:17:21,791 --> 00:17:23,793 هل تعرفين ربما شككت في شيء ما 316 00:17:23,877 --> 00:17:26,504 لكن الأسبوع الماضي فحسب .أخبرتها أن تحبل ثانية 317 00:17:27,046 --> 00:17:30,008 ".ساخن جدا. لقد أخبرتها "ثلاث قبل الثلاثين 318 00:17:30,091 --> 00:17:32,844 .كانت هذه غلطتي "أنتظرت كثيرا بين "ميريام" و "نوا 319 00:17:32,927 --> 00:17:35,096 .لم استطع أن أرع أكثر من اثنان - .تحتاجين لشرب الشاي عزيزتي - 320 00:17:35,180 --> 00:17:38,433 لكن "ميريام" عنيدة .كانت تريد أن تستمتع بحريتها 321 00:17:38,516 --> 00:17:40,810 "تلبس الأسود كما لو كانت في فيلم "لفيليني 322 00:17:41,603 --> 00:17:44,606 .أنه جيد الآن. كما تضع الجعة في ثلاجتها 323 00:17:44,689 --> 00:17:45,523 .أوه، يا عزيزتي 324 00:17:45,607 --> 00:17:47,442 .يعتقد "جويل" أنها مستهترة. ولذا هجرها 325 00:17:47,525 --> 00:17:50,236 لطالما كانت فتاة متفردة. أتذكرين حين أرادت 326 00:17:50,320 --> 00:17:51,613 تعلم القيادة؟ 327 00:17:51,696 --> 00:17:53,615 .لأنها وجدت قفازات قيادة وردية 328 00:17:53,698 --> 00:17:55,366 .يبدأ كل شيء مع "ميدج" بشيء من الأكسسوار 329 00:17:55,450 --> 00:17:57,076 كيف يتقبل "آب" كل هذا؟ 330 00:17:57,160 --> 00:17:59,537 .نهض "آب" هذا الصباح وذهب للعمل 331 00:17:59,621 --> 00:18:01,915 .أظن أنه حتى يوم القيامة سينهض ويذهب للعمل 332 00:18:01,998 --> 00:18:05,585 وإذا غرقت جامعة "كولومبيا" في المحيط .فسوف يستمر في العمل من المنزل 333 00:18:08,213 --> 00:18:09,923 .هنا - هل يعرف الحاخام هذا؟ - 334 00:18:10,006 --> 00:18:11,883 !ماذا؟ لا، يا إلهي، لا - .حسنا - 335 00:18:11,966 --> 00:18:13,885 هل تتخيلين؟ - .لا أريد ذلك - 336 00:18:13,968 --> 00:18:17,138 .نحن جميعا مرضى. هذا ما يعرفه .مرضى للغاية. لم تريني اليوم 337 00:18:17,222 --> 00:18:19,891 .إلى من أتحدث؟ لا أحد. أنا هنا بمفردي 338 00:18:19,974 --> 00:18:22,560 .حسنا، دعينا نلقي نظرة على هذا 339 00:18:22,644 --> 00:18:26,231 .لقد خذلتها. خذلتها بطريقة ما .كل أفراد عائلتي متزوجين 340 00:18:26,314 --> 00:18:28,983 .وجميع أفراد عائلة "آب" متزوجين ."كان يجب أن أرسلها إلى "باريس 341 00:18:29,067 --> 00:18:31,444 ."أرسلتني أمي إلى "باريس - باريس" رائعة" - 342 00:18:31,528 --> 00:18:33,238 .لكن من الجيد أن "ميدج" لم تذهب 343 00:18:33,321 --> 00:18:35,281 .كان هناك خطر عليها هناك 344 00:18:35,365 --> 00:18:37,283 .كثير من الخبز - .نعم - 345 00:18:37,617 --> 00:18:39,077 .حسنا، لنرى 346 00:18:39,160 --> 00:18:40,578 أريد أن أعرف فحسب إذا ما 347 00:18:40,662 --> 00:18:42,705 .كان هذا الانفصال سيحدث حقا 348 00:18:42,789 --> 00:18:44,624 .أرى مطرقة - هل المطرقة شيء جيد؟ - 349 00:18:44,707 --> 00:18:46,543 .إنها كذلك إذا أردت تعليق لوحة 350 00:18:46,626 --> 00:18:47,919 ."أرجوك، يا "درينا 351 00:18:48,545 --> 00:18:51,631 .مطرقة تعني الانتصار. سوف تنتصر 352 00:18:51,714 --> 00:18:55,343 والأوراق تقول أن الرحلة ستنتهي بسلام 353 00:18:55,426 --> 00:18:56,928 .وسعادة 354 00:18:57,011 --> 00:18:59,681 الانتصار والسلام والسعادة؟ هل أنت متأكدة؟ 355 00:18:59,764 --> 00:19:01,724 أنت تشكين في الأوراق؟ - .لا، أبدا - 356 00:19:01,808 --> 00:19:05,228 .لا بأس، أنت ما تزالين متوترة .تعرف "دارينا" هذا 357 00:19:05,311 --> 00:19:07,772 .سوف أخبرك ماذا. سوف ألقى تعويذة 358 00:19:07,856 --> 00:19:11,609 .ضعي هذه تحت وسادة "ميريام" لمدة أسبوع 359 00:19:11,693 --> 00:19:13,444 .سوف تساعد في استمرار الحظ الجيد 360 00:19:13,528 --> 00:19:14,904 يا إلهي، ما هذه الرائحة؟ 361 00:19:14,988 --> 00:19:18,491 "جذور "تانيس". أخبري "ميريام .أن فأر قد مات داخل الجدار أو أي شيء 362 00:19:18,950 --> 00:19:19,993 ."شكرا لك يا "دارين 363 00:19:20,076 --> 00:19:22,662 .لا تقلقي. ستقع "ميريام" واقفة على قدميها 364 00:19:23,329 --> 00:19:24,497 .أسمعي لي 365 00:19:27,292 --> 00:19:28,877 هل ستدفعين بشيك اليوم؟ 366 00:19:34,591 --> 00:19:36,634 .مرحبا. السيدة "مايزل"، انتظري لحظة - .ما الخطب - 367 00:19:36,718 --> 00:19:39,762 .جاء شخص ليسأل عنك فطلبت منه الانتظار بالأسفل هنا 368 00:19:39,846 --> 00:19:41,848 .لكنه أندفع داخلا. كاد يضربني 369 00:19:41,931 --> 00:19:43,975 .لا - .سأتصل بالشرطة حالا - 370 00:19:44,058 --> 00:19:46,019 ."صباح الخير سيدة "مايزل - ."صباح الخير يا "هنري - 371 00:19:46,811 --> 00:19:49,230 .لا تتصل بالشرطة. كل شيء على ما يرام 372 00:19:53,526 --> 00:19:55,653 .أنا آسفة - اللعنة هل تمزحين معي؟ - 373 00:19:55,737 --> 00:19:57,739 .،أعرف - .9:30 - 374 00:19:58,072 --> 00:20:00,158 .أنهض الساعة 9:30 صباحا 375 00:20:00,241 --> 00:20:02,035 هل تعرفين متي كانت آخر مرة .نهضت فيها 9:30 صباحا 376 00:20:02,118 --> 00:20:03,411 .كانت آخر مرة قضيت فيها الليل في الخارج 377 00:20:03,494 --> 00:20:04,829 وصلت المنزل 9:30 صباحا 378 00:20:04,913 --> 00:20:07,582 هذه هي آخر مرة كنت مستيقظة .فيها الساعة 9:30 379 00:20:07,665 --> 00:20:09,292 .أنا آسفة، لقد كانت ليلة قاسية 380 00:20:09,375 --> 00:20:10,585 أنت، لقد لجأت لي، حسنا؟ 381 00:20:10,668 --> 00:20:12,211 .هل تعرفين، لم أطلب منك أن تقرعي بابي 382 00:20:12,295 --> 00:20:14,756 لم أخبرك حتى أين أسكن أنت فطنت لمكانه 383 00:20:14,839 --> 00:20:16,549 ثم جئت إلى هناك وقرعت الباب 384 00:20:16,633 --> 00:20:18,468 .بإرادتك الحرة المنفردة - .لقد نسيت - 385 00:20:18,885 --> 00:20:22,180 .هذا أفضل كثيرا .هذا أفضل كثيرا، أنك نسيت فحسب 386 00:20:22,263 --> 00:20:25,350 هل تعرفين، كل ما كنت أخشاه أن تكوني تذكرت واخترت ألا تقابليني 387 00:20:25,433 --> 00:20:28,144 ولكن الآن بعد أن عرفت ...فأنا حرفيا لم أدخل في 388 00:20:28,436 --> 00:20:30,772 اللعنة، سحقا، أين نحن؟ ما هذا، قصر "فيرساي"؟ 389 00:20:30,855 --> 00:20:33,399 .إنها شقتي - .طاولتك معدة لثلاثين شخص - 390 00:20:33,483 --> 00:20:34,943 من لديه صحاف لثلاثين شخص؟ 391 00:20:35,443 --> 00:20:37,612 المجد للمسيح، ما هذا؟ مهبط طائرات؟ 392 00:20:37,695 --> 00:20:39,322 أين طائرتك، في الحمام؟ 393 00:20:39,405 --> 00:20:41,783 .لم يكن لدي فكرة أنك شخص هام هكذا 394 00:20:41,866 --> 00:20:44,160 لو كنت أدركت أن ملكة "إنجلترا" هي من أوقفتني 395 00:20:44,243 --> 00:20:45,370 .لكنت فهمت 396 00:20:45,453 --> 00:20:47,705 .لكنني أعتقدت أنك زوجة سكيرة تحتاج مساعدتي 397 00:20:47,789 --> 00:20:50,625 لم يكن لدي فكرة أنك قريبة .عائلة "شارلمان" الشهيرة 398 00:20:53,127 --> 00:20:54,379 "أنت، لنتقابل الساعة 10" 399 00:20:54,462 --> 00:20:56,381 .من المحتمل أنني لم أتوقع حضورها أيضأ 400 00:20:56,464 --> 00:20:58,758 .لكن عليك أن تعرفي الناس بنفسك 401 00:20:58,841 --> 00:21:00,969 لأنه إذا كان كل ما يعرفونه أنك تعطين مواعيد 402 00:21:01,052 --> 00:21:02,595 وتنسي كل شيء بشأنها فسوف يعتقدون أنك 403 00:21:02,679 --> 00:21:03,846 .عانس بائسة 404 00:21:03,930 --> 00:21:07,016 .وهو خطأ يسهل الوقوع فيه لقد ارتكبت نفس الخطأ 405 00:21:07,100 --> 00:21:09,268 ثم رأيت غرفة طعامك .مُعدة لاستقبال البرلمان 406 00:21:10,561 --> 00:21:14,190 ما هذا؟ مكان احتياطي .في حال ما مللت من الآخر 407 00:21:14,649 --> 00:21:17,443 ماذا يحدث هنا اللعنة؟ - ."لقد أكلوا بالفعل سيدة "ميريام - 408 00:21:17,527 --> 00:21:18,611 ."شكرا لك يا "زيلدا 409 00:21:18,820 --> 00:21:20,238 مرحى، يا "زيلدا" هل رأيت المكان بأسفل؟ 410 00:21:20,321 --> 00:21:22,031 .لسوف يطير عقلك - .مرحبا يا سيدتي - 411 00:21:22,115 --> 00:21:24,826 ماذا؟ إلى أين نذهب؟ لماذا أمسك بهذا الطفل؟ 412 00:21:24,909 --> 00:21:27,787 لماذا يمسك بي هذا الطفل؟ لما يداه لزجتان هكذا؟ 413 00:21:27,870 --> 00:21:30,873 لما يداك لزجتان هكذا؟ أين كانت يداه بحيث 414 00:21:30,957 --> 00:21:32,375 .تكون لزجة الآن جدا 415 00:21:34,002 --> 00:21:36,462 .أنت يا سيدتي - لماذا ما أزال ممسكة بهذا الطفل؟ - 416 00:21:36,546 --> 00:21:38,423 ألا يستطيع معرفة طريق منزله من هنا؟ 417 00:21:38,506 --> 00:21:41,259 لقد وصلت للبيت بخير حين .فقدتني أمي في مسيرة يوم الهدنة 418 00:21:41,342 --> 00:21:43,219 .أعطاني جندي عجوز أكتع عشرة قروش 419 00:21:43,302 --> 00:21:45,304 .وأخذت الأوتوبيس للمنزل .أوه، على الرحب والسعة 420 00:21:45,722 --> 00:21:47,974 .طفلك مؤدب بحق. أحسنت صنعا 421 00:21:48,307 --> 00:21:49,726 هل ترغبين في بعض الشاي المثلج؟ 422 00:21:50,018 --> 00:21:52,812 ماذا بخصوص بعض الشاي المثلج؟ .دعيني أفكر. عليك اللعنة 423 00:21:52,895 --> 00:21:55,356 .لا. لا أريد أي شاي مثلج 424 00:21:55,982 --> 00:21:57,191 أولا توقفيني 425 00:21:57,275 --> 00:21:58,943 "ثم أمشي مسيرة الموت كأسرى معسكر "باتان 426 00:21:59,027 --> 00:22:01,738 "عبر قصر "باكينغهام وتجعليني أمسك بيد طفلك اللزجة 427 00:22:01,821 --> 00:22:04,282 هذا يعني أني مصابة 14 .نوع مختلفا من الكوليرا الآن 428 00:22:04,365 --> 00:22:06,659 .أجلسي، سأحضر الشاي المثلج - أين أجلس؟ هنا؟ - 429 00:22:06,743 --> 00:22:09,078 .ماذا، على هذا؟ هل تمزحين معي لن أجلس هنا 430 00:22:09,162 --> 00:22:11,831 هذا الأثاث ليس للجلوس هذا الأثاث ترسلينه للتثمين 431 00:22:11,914 --> 00:22:13,124 .حين ترثيه من عمك الثري عند وفاته 432 00:22:13,207 --> 00:22:15,543 .يجب عليك فعلا تغليف كل هذا بالبلاستيك 433 00:22:15,626 --> 00:22:16,753 .لا بأس 434 00:22:16,836 --> 00:22:20,256 هل هؤلاء الاثنان فعلا أولادك .أم هل قمنا بجريمة اقتحام وخطف للتو 435 00:22:20,339 --> 00:22:21,799 .زوج من الأطفال - .أنهما أولادي بالطبع - 436 00:22:21,883 --> 00:22:25,595 حسنا، أنا أتأكد فحسب. أقصد .حين تصادقين شخص له سوابق 437 00:22:25,678 --> 00:22:27,972 أنت، هل تعلمين أن على توكيل محام والذهاب للمحكمة؟ 438 00:22:28,056 --> 00:22:29,766 .نعم - رغم أني خرجت بكفالة - 439 00:22:29,849 --> 00:22:31,267 .في نفس الليلة التي قبض علي فيها 440 00:22:31,350 --> 00:22:32,977 وما علاقة هذا بأي شيء؟ 441 00:22:33,102 --> 00:22:35,396 .أعني أنه ليس أمر هام - .كلا، أنه ليس أمر هام - 442 00:22:35,480 --> 00:22:37,565 ولماذا أشغل بالي به، لابد أنه هام؟ 443 00:22:37,648 --> 00:22:40,109 .لا أعرف سيدتي .ربما كان السبب هذه النشأة الملكية 444 00:22:40,193 --> 00:22:42,278 .هذه ليست شقة فارهة 445 00:22:42,361 --> 00:22:45,114 .الموضوع كله سخيف. موضوع القبض على هذا 446 00:22:45,198 --> 00:22:46,657 .لا بأس إذن فقد تفوهت ببضع كلمات سيئة 447 00:22:46,741 --> 00:22:48,284 .كما أنك تعريت للحجرة 448 00:22:48,618 --> 00:22:50,870 ماذا؟ - .لقد تعريت للحجرة - 449 00:22:50,953 --> 00:22:52,830 .لقد نزعت صديرتك - .لا لم أفعل - 450 00:22:52,914 --> 00:22:55,708 .بل فعلت. وكأنك ضغطت زرا فبرزوا للخارج 451 00:22:55,792 --> 00:22:57,627 .هذا سخيف - .إليكم الحساء يا شباب - 452 00:22:57,710 --> 00:22:59,128 .إذا كنت فعلت هذا لكنت تذكرته 453 00:22:59,712 --> 00:23:01,672 كعك؟ - .لا، أريد كعك - 454 00:23:01,756 --> 00:23:03,424 .واو. هذه، كعكة رائعة بحق 455 00:23:03,800 --> 00:23:06,636 ...هل تعرفين ماذا؟ أحب أن أعرف ماذا أفعل 456 00:23:06,886 --> 00:23:09,180 .آسفة بشان ما حدث اليوم. أنا حقا آسفة 457 00:23:09,639 --> 00:23:10,681 .لا بأس 458 00:23:11,224 --> 00:23:13,351 دعينا ننسى هذا الصباح أتفقنا؟ 459 00:23:13,434 --> 00:23:15,228 هل لديك أي ورقة وقلم؟ ربما لديك رقعة جلد ومدواة؟ 460 00:23:15,645 --> 00:23:18,898 .أنا هنا، نستطيع البدء الآن 461 00:23:19,398 --> 00:23:20,691 لماذا؟ - .حتى نكتب بعض الأشياء - 462 00:23:20,775 --> 00:23:21,859 .حتى تستطيعين التحدث على المنصة 463 00:23:21,943 --> 00:23:23,903 لا. أسمعي. أنا آسفة بشأن هذا الصباح 464 00:23:23,986 --> 00:23:26,405 .لكن هذه المرأة ليلة أمس، لم تكن أنا 465 00:23:26,906 --> 00:23:29,033 .هذه أنا. أنا كذلك 466 00:23:29,325 --> 00:23:31,285 ساكون أنا المرأة التي تقف في الركن 467 00:23:31,369 --> 00:23:34,330 "بجوار "مارثا كيلغالين .يائسة وأتعرق كالخنزير 468 00:23:34,413 --> 00:23:35,748 هناك حرفي "ل" في "كيلغاللين"؟ 469 00:23:35,832 --> 00:23:37,291 أنا المرأة التي سيدفعونها بكواحلهم ليفسحوا الطريق 470 00:23:37,375 --> 00:23:38,835 في محل الجزارة حتى تستطيع المرأة الأخرى أن تحصل 471 00:23:38,918 --> 00:23:41,420 على أفضل قطع اللحم، النساء .الأخريات لديهن أزواج يتسوقن لهن 472 00:23:41,504 --> 00:23:44,340 لا أحد يهتم إذا ما كنت تطلبين .شريحة لحم لفرد. هذا أنا 473 00:23:44,799 --> 00:23:46,801 .هذه أنا على طبيعتي، التي نتعامل معها .وهي ليست مرحة 474 00:23:46,884 --> 00:23:50,263 إنها حزينة ومحرجة ومؤثرة... ماذا تفعلين؟ 475 00:23:50,346 --> 00:23:51,639 .أنا آخذ ملاحظات. هذه قصة عظيمة 476 00:23:51,722 --> 00:23:55,601 ."هذه ليست" قصة عظيمة .هذه حياتي تتداعي شتات 477 00:23:55,685 --> 00:23:57,937 هجرني زوجي. هل تفهمين ذلك؟ 478 00:23:58,020 --> 00:24:00,189 .لقد هجرني، وهجر أولادي لقد قابلت أولادي 479 00:24:00,273 --> 00:24:02,150 .نعم. ونقل لي أحدهم طاعون البابونج 480 00:24:02,233 --> 00:24:05,236 .كان جيلي، اللعنة .يضع الأطفال جيلي على أيديهم 481 00:24:05,319 --> 00:24:06,237 .حسنا، أهدئي 482 00:24:06,320 --> 00:24:08,614 تلك المرأة التي ظهرت في النادي وقالت هذه الأشياء المجنونة 483 00:24:08,698 --> 00:24:09,949 كانت في حالة 484 00:24:10,032 --> 00:24:11,909 .فزع، حالة شعورية 485 00:24:11,993 --> 00:24:14,162 .هراء! لقد استمتعت بهذا - !نعم - 486 00:24:14,620 --> 00:24:16,914 للحظة، كانت عظيمة، حسنا؟ 487 00:24:16,998 --> 00:24:20,126 للحظة، قلت وفعلت أشياء لم أفعلها 488 00:24:20,209 --> 00:24:23,087 أو أقولها قبل ذلك، لكن هذا كل شيء .الأمر كله ضبابي لي الآن 489 00:24:23,171 --> 00:24:26,549 .لا أدري كيف وصلت لذلك ولا أعرف كيف أصل لذلك ثانية 490 00:24:26,632 --> 00:24:28,718 ولن أحاول. هل تفهمين؟ 491 00:24:31,053 --> 00:24:33,097 .نعم، أفهم 492 00:24:34,640 --> 00:24:36,225 هل طلبت مني الحضور كل هذه المسافة للضاحية الغربية 493 00:24:36,309 --> 00:24:37,685 .وليس لديك حتى موعد مع الطبيب 494 00:24:37,768 --> 00:24:38,728 .أتنظري 495 00:24:53,951 --> 00:24:55,161 .من أجل الكفالة 496 00:25:02,335 --> 00:25:03,336 .أراك 497 00:25:17,183 --> 00:25:19,435 .لا تضعي قطع كثيرة الدهن .فهذا كل ما سيأكله 498 00:25:19,518 --> 00:25:20,478 ."حاضر، سيدة "مايزل 499 00:25:20,561 --> 00:25:22,521 .يمكن أن نترك البواقي للغد 500 00:25:23,981 --> 00:25:25,942 مرحبا؟ 501 00:25:27,151 --> 00:25:27,985 !آب"، العشاء على المائدة" 502 00:25:28,069 --> 00:25:30,071 روزي"؟ أوه، يا إلهي، "روزي"، هل هذه أنت؟" 503 00:25:30,154 --> 00:25:33,532 ."نعم، أنها أنا يا "شيرلي - .روزي" أنا بمفردي" - 504 00:25:33,616 --> 00:25:35,368 .أشعر أن بناية وقعت للتو على رأسي 505 00:25:35,451 --> 00:25:37,370 .حي بأكمله. حي بأكمله 506 00:25:37,453 --> 00:25:41,624 وأشعر وكأن الطابق 34 بين السادس والسابع .وقع للتو على رأسي 507 00:25:41,707 --> 00:25:43,417 .اعتقدت أن العشاء على المائدة 508 00:25:43,501 --> 00:25:45,044 .أهدء، تبدين ملتاعة 509 00:25:45,127 --> 00:25:48,589 .أرى جزر و بطاطس .مهلا، السلاطة على المائدة 510 00:25:48,673 --> 00:25:49,840 ."أتحدث إلى "شيرلي 511 00:25:49,924 --> 00:25:51,926 .شيرلي"، هذا عظيم، أخبريها أن تنتظر" 512 00:25:52,009 --> 00:25:53,344 .أريد وضعها على مكبر الصوت 513 00:25:53,427 --> 00:25:54,762 شيرلي"؟ هل يمكن أن تنتظري دقيقة واحدة؟" 514 00:25:54,845 --> 00:25:57,932 لن تغلقي الخط في وجهي، هل ستفعلين؟ - .لا، سوف أعود حالا - 515 00:25:58,015 --> 00:26:00,643 يعتقد الناس أني شخص .قوي جدا ولكني لست كذلك 516 00:26:00,726 --> 00:26:02,937 .أسرع قبل أن تشنق نفسها 517 00:26:03,020 --> 00:26:05,523 .حسنا، استمري 518 00:26:06,148 --> 00:26:08,484 هل ما زلت على الخط يا "شيرلي"؟ - .بالكاد - 519 00:26:08,567 --> 00:26:10,486 .حسنا، استمري. اكملي ما كنت تقوليه 520 00:26:10,736 --> 00:26:13,322 .كنت أقول أن قلبي قد كسر 521 00:26:13,406 --> 00:26:14,615 .ممتاز - ماذا؟ - 522 00:26:14,699 --> 00:26:16,075 ."لا شيء. استمري، يا "شيرلي 523 00:26:16,158 --> 00:26:19,870 ."ولم أنجح في إقامة عشاء "يوم كيبور .لقد سرق من أمام ناظري 524 00:26:19,954 --> 00:26:22,415 "مثل ما حدث عندما ذهبنا إلى "بوكا ورأينا هذا الساحر 525 00:26:22,498 --> 00:26:26,627 وسحب مفرش المائدة من تحت .طاقم الصحاف مباشرة 526 00:26:26,711 --> 00:26:29,005 .إلا أنه في حالتي وقع كل شيء على الأرض 527 00:26:29,088 --> 00:26:31,048 .وتحطم إلى مليون قطعة 528 00:26:31,132 --> 00:26:33,592 .أخبريها أن تفرع صوتها قليلا - هل يمكنك رفع صوتك يا عزيزتي "شيرلي"؟ - 529 00:26:33,676 --> 00:26:36,554 أنتظر هذا العشاء طوال العام 530 00:26:36,637 --> 00:26:39,056 لكني فجأة سمعت أنكم جميعا .أصبتم بهذه الإنفلونزا الرهيبة 531 00:26:39,140 --> 00:26:41,600 .لقد وقف قلبي. أقصد أن الإنفلونزا مرض خطير 532 00:26:41,684 --> 00:26:43,227 .يموت الناس من الإنفلونزا 533 00:26:43,311 --> 00:26:45,479 لكن حين أخبرني "موشي" أنكم .غير مصابين بالإنفلونزا حقا 534 00:26:45,563 --> 00:26:48,691 ارتاح قلبي. شكرا للرب .ليس على أن أقلق تجاه هذا 535 00:26:48,774 --> 00:26:50,568 لكنه قال بعد ذلك أن الأولاد أنفصلوا 536 00:26:50,651 --> 00:26:53,446 وفجأة تمنيت لو كان .الجميع أصيب بالإنفلونزا 537 00:26:53,779 --> 00:26:55,281 أنفصال؟ - الآن ماذا لدي؟ - 538 00:26:55,364 --> 00:26:57,950 .لا "يوم كيبور". ولا كنتي 539 00:26:58,034 --> 00:27:00,953 .ولا أحفاد - .سيكون دائما لديك أحفاد - 540 00:27:01,037 --> 00:27:02,830 ...حسنا، بالتأكيد، كمفهوم 541 00:27:02,913 --> 00:27:06,167 متي سمعت أحد يقول إن الأولاد سينفصلون؟ 542 00:27:06,250 --> 00:27:08,085 .حالا للتو - هل أنت متأكدة؟ - 543 00:27:08,169 --> 00:27:10,379 .نعم، ذهب "جويل" لرؤية "موشي" هذا المساء 544 00:27:11,213 --> 00:27:13,174 أنتظر، من هذا؟ إلى من أتحدث؟ 545 00:27:13,257 --> 00:27:15,593 ..."كان هذا "آب"، يا "شيرلي .الآن، سأحاول أن أهدى 546 00:27:15,676 --> 00:27:17,386 .أعدك أنك سترين الأحفاد ثانية 547 00:27:17,470 --> 00:27:19,722 متى؟ متي سوف أراهم ثانية؟ 548 00:27:19,805 --> 00:27:22,308 في عيد "يوم كيبور" القادم؟ هل تظنيني في العشرين؟ 549 00:27:22,391 --> 00:27:23,893 .يمكن أن أموت بعد ساعة 550 00:27:23,976 --> 00:27:26,145 وقد سمعت أن هناك إنفلونزا رهيبة .منتشرة بين الناس 551 00:27:26,228 --> 00:27:28,981 ."كلا، لم تكن الإنفلونزا حقيقة يا "شيرلي .الإنفلونزا كانت مجرد عذر 552 00:27:29,065 --> 00:27:32,485 يحتاج الناس الآن للأعذار حتى لا يقابلون عائلاتهم؟ 553 00:27:32,568 --> 00:27:33,486 .يا لهذا العالم 554 00:27:33,569 --> 00:27:36,739 "أنها لم تذهب إليه. لقد أخبرت "ميريام !أن تذهب إليه و لم تذهب إليه 555 00:27:36,822 --> 00:27:39,075 ."آب"...لا شيء، "شيرلي" - من؟ - 556 00:27:39,158 --> 00:27:41,786 .أنا معك - .أتمني فحسب أن نكون جميعا سويا - 557 00:27:41,869 --> 00:27:44,747 .مرة واحدة فحسب. عشاء واحد 558 00:27:44,830 --> 00:27:46,957 ."أعرف، يا "شيرلي - .عشاء واحد - 559 00:27:47,041 --> 00:27:48,709 .حتى نستطيع الاحتفاء برأس السنة 560 00:27:48,793 --> 00:27:50,669 .وحتى أستطيع رؤية أحفادي ثانية 561 00:27:50,753 --> 00:27:53,672 .حتي نجتمع كعائلة - ."أنا أسمعك يا "شيرلي - 562 00:27:53,756 --> 00:27:56,592 .الآن، دعيني أودعك "وأعدك أني سوف أتحدث مع "ميريام 563 00:27:56,675 --> 00:27:58,844 .ثم سوف نتحدث لاحقا - ."سأجرب الاتصال بها الآن. وداع "روزي - 564 00:27:59,678 --> 00:28:01,514 !لا، "شيرلي"؟ 565 00:28:19,990 --> 00:28:21,951 !"أفتح الباب يا "زيلدا 566 00:28:22,201 --> 00:28:23,661 !أفتحي الباب 567 00:28:25,287 --> 00:28:27,039 .كلا، لن أفتح 568 00:28:27,123 --> 00:28:29,458 ...أعدك. لا. نعم 569 00:28:33,504 --> 00:28:36,715 "حسنا، هذا غير صحيح، يا "شيرلي أعدك انك سوف ترين الأطفال 570 00:28:36,799 --> 00:28:38,342 .قبل أن تموتي - !اللعنة - 571 00:28:38,426 --> 00:28:40,636 !نعم، بالطبع... نعم، إنهم يحبونك 572 00:28:40,719 --> 00:28:43,848 .كما أنهم يفتقدونك .نعم، و أنا متأكدة...جدا 573 00:28:44,306 --> 00:28:45,850 .نعم،، أنا متأكدة 574 00:28:47,518 --> 00:28:49,937 .حسنا، بالطبع 575 00:28:50,312 --> 00:28:52,523 .أنا أفهم تماما 576 00:28:53,315 --> 00:28:54,775 .عشاء يوم الخميس سيكون ملائما 577 00:28:56,610 --> 00:28:58,988 .نعم، أعدك أن الجميع سوف يحضر 578 00:28:59,071 --> 00:29:01,907 ."حسنا، نعم. وداعا يا "شيرلي 579 00:29:03,325 --> 00:29:06,078 .لابد أن عقلها من الداخل مكان مروع 580 00:29:06,412 --> 00:29:09,498 .لقد حاولت أن أحذرك .لديك عدة تسعات في رقمك 581 00:29:09,582 --> 00:29:11,834 مساء الخميس؟ - .مساء الخميس - 582 00:29:12,418 --> 00:29:14,378 .يمكنني أن أخرجك من هذا - حقا؟ كيف؟ - 583 00:29:14,462 --> 00:29:16,213 أنا لا أعرف. و"جويل"؟ 584 00:29:16,297 --> 00:29:18,466 .نحن ننتظره - هل أتصل به لك؟ - 585 00:29:18,549 --> 00:29:20,009 أتظنين أن "شيرلي" لم تصل إليه بالفعل؟ 586 00:29:20,092 --> 00:29:21,093 .أنت على حق 587 00:29:23,888 --> 00:29:25,306 سوف أكون بخير 588 00:29:25,389 --> 00:29:26,223 .سوف أضطر أن آراه حتما 589 00:29:26,307 --> 00:29:27,766 .أقصد. بيننا الأطفال 590 00:29:27,850 --> 00:29:30,811 .يجب أن نتصرف كبالغين فحسب - ماذا سوف ترتدين؟ - 591 00:29:31,187 --> 00:29:33,063 .هذا فستان للمساء - .وهذا عشاء، يكون في المساء - 592 00:29:33,147 --> 00:29:35,858 لماذا؟ - .ألبسي فستانك الأحمر - 593 00:29:35,941 --> 00:29:37,276 ...أمي - "إذا كان عليك رؤية "جويل - 594 00:29:37,359 --> 00:29:38,986 فسوف يكون عليه أن يراك .وغذا كان عليه أن يراك 595 00:29:39,069 --> 00:29:41,739 .فيجب أن يرى ما سيفوته - .ليس العشاء من أجل هذا - 596 00:29:41,822 --> 00:29:44,825 .أنت امرأة عزباء الآن .بل يكون كل عشاء لأجل هذا 597 00:30:00,633 --> 00:30:01,842 الإتيكيت 598 00:30:52,268 --> 00:30:53,894 ."صباح الخير سيد "مايزل - ."صباح الخير يا "لويلا - 599 00:30:53,978 --> 00:30:57,731 سأضع هذا المعرض على مكتبك "على وقت الغذاء، أعدك يا "جالك 600 00:31:04,405 --> 00:31:05,906 ."صباح الخير سيد "مايزل 601 00:31:06,448 --> 00:31:08,033 هل أبلغت السيدة "بان" بمرضها؟ 602 00:31:08,117 --> 00:31:12,454 السيدة "بان"؟ كلا ."أنا فتاتك الجديدة سيد "موسكويتز 603 00:31:12,746 --> 00:31:14,206 ...فتاتي - قصة مضحكة - 604 00:31:14,290 --> 00:31:17,042 لقد قابلتك حين كنت .ما تزال طفلا صغيرا رهيفا 605 00:31:17,126 --> 00:31:19,378 .هذه هي الفترة التي عملت بها هنا 606 00:31:19,878 --> 00:31:22,548 .أعتاد أبوك إحضارك إلى هنا لزيارة عمك 607 00:31:22,631 --> 00:31:25,175 .وكنت تجري حولنا مرتديا بنطال صغير أخضر 608 00:31:25,342 --> 00:31:27,678 نعم، أنا آسف. من عينك في هذا المكتب؟ 609 00:31:27,761 --> 00:31:29,680 .جون مييكز" في شئون الأفراد" 610 00:31:30,598 --> 00:31:33,726 لقد كنت جيدا جدا في لعب اليويو هل ما زلت تلعب يويو جيدا؟ 611 00:31:33,809 --> 00:31:34,643 .لا أعرف 612 00:31:35,394 --> 00:31:38,439 كارول موسكويتز" أنها أحد أفضل" .السكرتيرات التي لدينا هنا 613 00:31:38,522 --> 00:31:42,151 أنها كاتبة آلة كاتبة سريعة وكفؤ .كما أنها تعد قهوة رائعة 614 00:31:42,234 --> 00:31:44,737 كنا نعتقد أن هذا سيكون اختيار ملائم .نظرا لمعرفتها بك 615 00:31:44,820 --> 00:31:46,572 .حين كنت صبي - إذن هكذا الأمر؟ - 616 00:31:46,655 --> 00:31:48,616 لقد رحلت "بيني"؟ فصلت؟ - .كلا لم تفصل - 617 00:31:48,699 --> 00:31:50,200 .لقد نقلناها ببساطة إلى قسم الفواتير 618 00:31:50,284 --> 00:31:54,079 نقلتموها ببساطة... أتعرف !"أنا نائب مدير هنا،يا "جون 619 00:31:54,371 --> 00:31:55,873 !كان يجب استشارتي 620 00:31:55,956 --> 00:31:58,125 وأن يكون لي رأي فيمن تكون سكرتيرتي 621 00:31:58,208 --> 00:31:59,960 أو حين يتم نقلها إلى إدارة المباني 622 00:32:00,044 --> 00:32:01,879 .آسف يا "جويل". ليس بيدي شيء 623 00:32:01,962 --> 00:32:03,213 .جاء الأمر من الأعلى 624 00:32:26,695 --> 00:32:27,780 .كان هذا مدخلا 625 00:32:27,863 --> 00:32:28,864 !أبق بعيدا عن حياتي 626 00:32:29,156 --> 00:32:30,783 .آه، لقد كنت محقا - .أقصد ما أقول - 627 00:32:30,866 --> 00:32:32,868 .لم أكن متأكدا في البداية "لقد سمعت الاسم "بيني بان 628 00:32:32,951 --> 00:32:36,205 ".لقد ظننت، "حسنا، ياله من اسم غبي .وخمنت وكنت على صواب 629 00:32:36,288 --> 00:32:38,082 !هذه وظيفتي - !أحب أن أكون على صواب - 630 00:32:38,165 --> 00:32:40,959 .وظيفتي ومكتبي - أعرف، أنا منحتك هذه الوظيفة - 631 00:32:41,043 --> 00:32:42,211 .وهذا المكتب - ...هذا إلى جانب ال - 632 00:32:42,294 --> 00:32:44,922 كان يفترض أن تعمل هنا .معي، لكنك لم ترغب بهذا 633 00:32:45,005 --> 00:32:46,173 .كان العمل هنا شاق جدا 634 00:32:46,256 --> 00:32:48,550 .ربما يسبب اتساخ بدلتك - .وليس السبب هذا، وأنت تعلم - 635 00:32:48,634 --> 00:32:52,012 هل جرحت؟ بالتأكيد. لكن. سحقا لي أنت ابني. لذا اتصلت بأخي 636 00:32:52,096 --> 00:32:54,348 "وقلت "أعطه وظيفة جيدة ليست، وظيفة سيئة 637 00:32:54,431 --> 00:32:56,058 .في المتجر أو كموظف 638 00:32:56,141 --> 00:32:58,852 "لم أطلب منه أن يعطيك "الباجلز ."و لا إدارة المهام مثل "ستشليمال 639 00:32:58,936 --> 00:33:01,855 "و أن يعطيك مكتب وسكرتيرة اسمها "بيني بان 640 00:33:01,939 --> 00:33:05,526 أنا فعلت هذا لمصلحتك .وأفعل هذا لنفس السبب أيضا 641 00:33:05,609 --> 00:33:06,985 !لا تتدخل في حياتي 642 00:33:12,950 --> 00:33:15,869 عشية الخميس 643 00:33:19,331 --> 00:33:22,751 كل هذا سيدخل في هذا الفم .قبل أن تترك هذا المقعد يا فتاي 644 00:33:22,835 --> 00:33:25,003 ."زيلدا" - ."أنا أرعاه يا سيدة "ميريام - 645 00:33:25,087 --> 00:33:28,132 ."جويل" - .آسف لم أقرع الباب - 646 00:33:45,107 --> 00:33:47,985 .شكرا لك يا "زيلدا". رائحة كل شيء لذيذة 647 00:33:48,485 --> 00:33:51,238 ...لقد بدأت بالدخول، لكن عندها 648 00:33:51,947 --> 00:33:54,992 .ولم أعرف هل هذا صحيح، لذا أغلقته 649 00:33:55,117 --> 00:33:57,411 إذا ما الحكم؟ ستدخل أم ستخرج؟ 650 00:33:57,953 --> 00:33:58,787 .سأدخل 651 00:34:02,666 --> 00:34:05,919 .غرفة المعيشة هنا ما لم تكن قد نسيت - .هل ستحضرين معطفا - 652 00:34:06,003 --> 00:34:07,880 .لم أتأكد إذا كنت نسيت - ."لقد غبت ليوم واحد يا "ميدج - 653 00:34:07,963 --> 00:34:10,132 كل هذا الوقت، صحيح؟ - .هذا يسير بشكل جيد حقا - 654 00:34:10,215 --> 00:34:11,091 .نعم 655 00:34:11,300 --> 00:34:13,969 ،كنت في العمل لوقت متأخر .والصمت يخيم على المكان 656 00:34:14,261 --> 00:34:17,556 .وسمعت صوت احتكاك من زر قفص 657 00:34:17,639 --> 00:34:19,266 هل أخبرتك بهذه القصة يا "آب"؟ 658 00:34:19,349 --> 00:34:22,227 "في الواقع يا "موشي .لم تخبرني بها على ما أذكر 659 00:34:22,311 --> 00:34:24,271 حسنا، لذا سحبت مقص 660 00:34:24,354 --> 00:34:26,982 .وبدأت بالزحف على يداي وركبتاي إلى القفص 661 00:34:27,065 --> 00:34:28,567 .وقلت سأهاجمه بشكل مفاجئ 662 00:34:29,026 --> 00:34:32,112 قفزت لأعلى! ونزعت الجزء العلوي !بيداي عاريتان، ومباشرة 663 00:34:32,196 --> 00:34:33,614 !قفزت دجاجتان للخارج 664 00:34:33,697 --> 00:34:36,658 "دجاجات حية! قفزوا في مكان ما في "جيرسي 665 00:34:36,742 --> 00:34:38,660 ."وأخذت عبارة عبر "هدسون 666 00:34:42,206 --> 00:34:44,583 .دعوني أخبركم، لقد أعجبت بهؤلاء الشباب 667 00:34:45,793 --> 00:34:47,169 .وكان طعمهم لذيذ 668 00:34:48,378 --> 00:34:50,881 ما هؤلاء - ."جروجيه" - 669 00:34:50,964 --> 00:34:53,342 .نفحات جبن فرنسي - .الطعام الفرنسي مالح - 670 00:34:53,425 --> 00:34:55,260 هل كان هذا مقصود؟ - .محتمل - 671 00:34:55,344 --> 00:34:57,763 هل عرفت أن كثير من النساء الفرنسيات غير متزوجات 672 00:34:57,846 --> 00:35:00,516 لأنهن دائما ما يسرن .عاريات الصدور على الشواطيء 673 00:35:00,599 --> 00:35:02,935 فيشاهدهن الرجال مجانا .ولذا لا يتقدمون للزواج 674 00:35:03,018 --> 00:35:04,770 هل تعرف ماذا أدركت للتو؟ نحن لا نقوم بهذه الأشياء 675 00:35:04,853 --> 00:35:06,939 ."في منزلك يا "آب - .منزلنا أكبر - 676 00:35:07,022 --> 00:35:08,440 .فيه مساحة ترفيه أكبر 677 00:35:08,524 --> 00:35:10,108 .آسفة جميعا لقد تأخرت 678 00:35:10,400 --> 00:35:12,569 .جويل" الحمد لله" 679 00:35:12,653 --> 00:35:14,071 .مرحبا، سيدتي 680 00:35:15,823 --> 00:35:18,033 ."مرحبا يا "روز". يا "آب 681 00:35:19,660 --> 00:35:20,994 ."مرحبا يا "جويل 682 00:35:24,873 --> 00:35:26,792 ."يرسل أحدهم رسالة يا "شيرلي 683 00:35:26,875 --> 00:35:28,961 ما الرسالة؟ عن ماذا تتحدث؟ 684 00:35:29,044 --> 00:35:30,712 .يريد "إيثان" إلقاء تحية المساء 685 00:35:30,796 --> 00:35:32,589 ."دادي" - .مرحبا يا صديقي - 686 00:35:33,131 --> 00:35:34,341 .تعال إلى هنا 687 00:35:34,758 --> 00:35:36,677 أنت ترتدي بيجامتك الجديدة، صحيح؟ 688 00:35:36,760 --> 00:35:38,679 .تبدو جيدا. هيا رحب بجدك 689 00:35:38,762 --> 00:35:40,264 ."تعال إلى هنا يا "إيثان 690 00:35:40,347 --> 00:35:43,392 !"جدتي" - .أنت طفل جميل - 691 00:35:43,475 --> 00:35:46,645 .حسنا، تعال. تعال إلى جدك - .أنا لا أريد أن أتركك تذهب - 692 00:35:46,728 --> 00:35:49,690 .قد يستمر هذا معي لفترة طويلة حقا 693 00:35:49,857 --> 00:35:53,151 لقد فاتك مباراة "الدودجرز"؟ هل تعرف .أنهم غادروا بسببك، أليس كذلك 694 00:35:53,235 --> 00:35:54,820 !"موشي" - لقد غادروا بسبب - 695 00:35:54,903 --> 00:35:56,947 أنك لم تذهب أبدا إلى مباراة وقد قالوا "سحقا، متى 696 00:35:57,030 --> 00:35:58,574 سيأتي "إيثان" إلى المباراة؟ 697 00:35:58,782 --> 00:36:01,368 هل تحتاجين لشيء يا "شيرلي"؟ 698 00:36:02,703 --> 00:36:04,037 .ها هو ينطلق 699 00:36:04,746 --> 00:36:08,458 هل تعرفون أن أكثر ما أتذكره عن "جويل" هو شكله وهو يهرب منا 700 00:36:08,542 --> 00:36:10,794 .في بنطاله الأخضر الصغير 701 00:36:17,968 --> 00:36:20,679 كيف حالك يا "ميريام"؟ - .بخير - 702 00:36:20,762 --> 00:36:23,682 إذا احتجت إلى أي شيء في أي وقت .ستجدينني أنا و "شيرلي" بجانبك دوما 703 00:36:23,765 --> 00:36:24,850 .أقدر لكم هذا 704 00:36:24,933 --> 00:36:26,768 .حين مات زوج أختي صغيرا 705 00:36:26,852 --> 00:36:29,605 .بدأت بالتطوع في دار المسنات 706 00:36:29,730 --> 00:36:32,691 "تقرأ القصص، وتدرس رقصة "تشا .وأشياء مماثلة 707 00:36:32,774 --> 00:36:35,068 وقد ساعدها هذا .على قضاء الأيام الطويلة الوحيدة 708 00:36:35,152 --> 00:36:37,446 .وفي الليل كانت تلعب، بازل جيجسو 709 00:36:37,529 --> 00:36:39,990 .لوحات بورتريه، سلة جراء كانت أكبر لوحاتها 710 00:36:40,073 --> 00:36:41,783 هل تعذرني لدقيقة واحدة؟ 711 00:36:52,544 --> 00:36:54,463 هل يمكن أن أراك في غرفة النوم لدقيقة؟ 712 00:37:00,761 --> 00:37:03,138 أنا فحسب لا أفهم لماذا .لم تطلب منى أن أحضر شيئا 713 00:37:03,221 --> 00:37:05,057 ."لأنك ضيقة يا "شيرلي 714 00:37:05,140 --> 00:37:06,725 .أنا لا أعرف حتى ما هذا 715 00:37:06,934 --> 00:37:08,685 .سوف أعد الحساء. حساء نفهمه 716 00:37:08,769 --> 00:37:10,646 .شيرلي" عزيزتي أنت ضيفة" 717 00:37:10,729 --> 00:37:13,273 .أنت ضيفتنا 718 00:37:14,733 --> 00:37:16,151 ما هذا؟ - .حساء دجاج - 719 00:37:16,276 --> 00:37:17,527 من أين جاء هذا؟ 720 00:37:17,611 --> 00:37:19,571 .لقد وضعته في الثلاجة آخر مرة كنت هنا 721 00:37:19,655 --> 00:37:22,950 هل لديك أي وجبة "ماتزا"؟ .لا تشغلي بالك معي بعض منها في حقيبتي 722 00:37:23,033 --> 00:37:24,743 .أعتقد أني أحضرت بعض، الشبت أيضا 723 00:37:35,003 --> 00:37:36,004 .توقف عندك 724 00:37:38,256 --> 00:37:40,300 ."أنا لست رجلا عنيفا يا "جويل 725 00:37:40,842 --> 00:37:43,220 لكن إذا كنت كذلك لكنت أخذتك للأعلى في شقتي 726 00:37:43,303 --> 00:37:44,763 .وألقيت بك من النافذة 727 00:37:44,846 --> 00:37:46,473 هل تعرف لماذا لا ألقي بك من هذه النافذة؟ 728 00:37:46,556 --> 00:37:47,808 .لا - لأن نافذتي - 729 00:37:47,891 --> 00:37:50,477 في طابق مرتفع .وأريد أن أتأكد من أنها ستوقعك 730 00:37:50,560 --> 00:37:53,397 ..."آب" - ."لا، تناديني "آب - 731 00:37:53,730 --> 00:37:55,190 ماذا أناديك إذا؟ - .لا شيء - 732 00:37:55,607 --> 00:37:57,317 .أنت لا تدعوني بأي شيء 733 00:37:57,901 --> 00:37:59,820 .لا تتحدث معي ولا تنظر حتى إلى 734 00:37:59,903 --> 00:38:02,572 وإذا رأيتني في الشارع يفضل أن تعبر الشارع 735 00:38:02,656 --> 00:38:04,825 .سواء كان طريقنا سيتقاطع أم لا 736 00:38:04,908 --> 00:38:07,494 حيث أن سلامتك في الشارع .لم تعد تعنيني بعد الآن 737 00:38:07,577 --> 00:38:09,538 ...أنا - أنت ماذا؟ أنت آسف؟ - 738 00:38:09,621 --> 00:38:12,249 لم تقصد أن تفعل ما فعلت لقد حدث فحسب؟ 739 00:38:12,582 --> 00:38:14,001 ."لديك أطفال يا "جويل 740 00:38:14,876 --> 00:38:17,212 .لقد قطعت وعودا - .أعرف - 741 00:38:22,217 --> 00:38:24,553 .أنت شاب غبي حقا 742 00:38:27,597 --> 00:38:31,309 أين ستجد فتاة مثل "ميريام" ثانية؟ 743 00:38:38,567 --> 00:38:40,235 .العشاء جاهز يا أبي 744 00:38:41,570 --> 00:38:42,863 هل أستطيع مساعدتك في هذا؟ 745 00:38:43,280 --> 00:38:44,114 .سأتولى هذا 746 00:38:45,365 --> 00:38:47,159 .تبدين حقا جميلة الليلة 747 00:38:48,160 --> 00:38:50,996 .يداي مشغولتان باللحم - نعم، هذا لن يضيرك - 748 00:38:53,415 --> 00:38:55,667 .ربما يجب أن نفكر سويا في بعض الإعدادات 749 00:38:55,792 --> 00:38:58,253 إعدادات؟ - .لديك أشياء هنا - 750 00:38:58,712 --> 00:39:01,548 .ملابس. يمكنني أن أحزمها لك إذا أحببت 751 00:39:01,631 --> 00:39:05,302 حسنا، هل يمكنني المجيء لزيارة الأطفال أحيانا؟ 752 00:39:06,053 --> 00:39:08,513 .سوف أصطحبهم للخارج، لذا لن أكون هنا - .بالطبع - 753 00:39:09,056 --> 00:39:13,393 .أنت والدهم. وهم يحبونك .سوف نتدبر شيئا سويا 754 00:39:13,477 --> 00:39:15,062 ."نحن نجلس يا "شيرلي - أعرف، أردت فحسب" أن - 755 00:39:15,145 --> 00:39:17,189 ...أفعل لك شيء واحد - .لقد فعلت الكثير بالفعل - 756 00:39:17,272 --> 00:39:19,107 .العشاء، تحركوا جميعا 757 00:39:32,829 --> 00:39:35,332 "أعرف أن هذه حفلة عشاؤك يا "آب لكن هل تسمح لي بلحظة 758 00:39:35,415 --> 00:39:36,458 .للتحدث عن العائلة 759 00:39:36,541 --> 00:39:38,418 .رائع - أعرف أننا نمر - 760 00:39:38,502 --> 00:39:41,129 بأوقات عصيبة جدا وأردت أن أشكر للجميع 761 00:39:41,213 --> 00:39:42,547 .حضورهم الليلة 762 00:39:42,631 --> 00:39:44,674 هل تشمين شيء يحترق؟ - لأنه عندما نجتمع - 763 00:39:44,758 --> 00:39:47,594 في هذه الظروف العصيبة فأننا نقدم مثالا للأجيال القادمة 764 00:39:47,677 --> 00:39:50,388 "ابنك إيثان" أو ابنتك "إيستر في الأوقات العصبية 765 00:39:50,472 --> 00:39:52,474 .غالبا ما تكون التضحية بالذات ضرورية 766 00:39:52,849 --> 00:39:58,688 مثل التضحية التي قدمتها حين .أخرجت 13 يهوديا من "ألمانيا" عام 1943 767 00:39:58,772 --> 00:40:00,607 .ها قد بدأنا - حين تلقيت هذه المكالمة - 768 00:40:00,690 --> 00:40:02,859 لم أكن أعرف من هؤلاء الناس .ولم أكن أعرف كيف أقوم بالأمر 769 00:40:02,943 --> 00:40:06,446 عرفت فحسب أن هناك 13 يهودي "يريدون الخروج من "ألمانيا 770 00:40:06,571 --> 00:40:08,281 .وكنت أنا الرجل الذي سيخرجهم 771 00:40:08,573 --> 00:40:09,908 .ما دفعته نظير كل رأس 772 00:40:10,283 --> 00:40:11,660 .بتكلفة عظيمة 773 00:40:11,743 --> 00:40:13,912 .حسن حان وقت الأكل - على أي حال، كنت يوما - 774 00:40:13,995 --> 00:40:17,040 أجلس في الكنيس، أنظر .إلى كل المقاعد الشاغرة بجوارنا 775 00:40:17,124 --> 00:40:18,667 .مقاعد دفعنا ثمنها كعائلة 776 00:40:18,750 --> 00:40:20,460 .وغمرني الحزن 777 00:40:21,962 --> 00:40:24,756 هناك خطب ما يا "آب"؟ - .هذه المقاعد دفعت ثمنها بالفعل - 778 00:40:24,840 --> 00:40:27,467 .وأنتم كنتم ستردون لي المبلغ - أذا الأمر كله متعلق بالنقود؟ - 779 00:40:27,551 --> 00:40:28,593 .لم ألاحظ أنك تتألم 780 00:40:28,677 --> 00:40:31,388 أنا لا أتألم. كل ما أقول فحسب .أنه كان بيننا اتفاق 781 00:40:31,471 --> 00:40:33,890 .لا. يبدو أن لديك حياة لطيفة .لديك منزل جميل 782 00:40:33,974 --> 00:40:36,685 .ولديك خدمك هنا - .زيلدا" ليست خادمة" - 783 00:40:36,768 --> 00:40:38,979 .إنها موظفة... كما أنها من العائلة أيضا - .إنها من العائلة - 784 00:40:39,062 --> 00:40:42,023 .كما أننا ندفع لها أجر جيد .ذهبت تزور "هولندا" العام الماضي 785 00:40:42,107 --> 00:40:44,067 ."آيسلندا" - ."آيسلندا". أفضل من "هولندا" - 786 00:40:44,151 --> 00:40:47,362 .كنا عبيد في العصور الغابرة !لذا لا نمتلك العبيد 787 00:40:47,445 --> 00:40:48,822 .أنا لا أمتلكها 788 00:40:48,905 --> 00:40:50,991 .هل يمكن أن نهدئ جميعا؟ ونأكل بعض الحساء 789 00:40:51,074 --> 00:40:53,827 هذا سخيف. كنا حقا سوف نجلس كلنا ونتظاهر 790 00:40:53,910 --> 00:40:56,079 أن الجميع يمضي أمسية سعيدة؟ - .نحن لا نمضي أمسية سعيدة - 791 00:40:56,163 --> 00:40:59,416 .حسنا، إذن على البوح بالأمر هذا الانفصال، هذا الانقسام السخيف 792 00:40:59,499 --> 00:41:00,750 .لن يحدث 793 00:41:00,834 --> 00:41:02,794 .هذا ليس المكان لإجراء هذه المحادثة 794 00:41:02,878 --> 00:41:05,922 .لم يتحدث إليك أحد ماذا ستفعل بهذا الشأن يا "آب"؟ 795 00:41:06,006 --> 00:41:07,924 سوف تترك "ميريام" هنا فجأة 796 00:41:08,008 --> 00:41:10,218 تنجرف وحدها دون زوج يحميها؟ 797 00:41:10,302 --> 00:41:14,014 ماذا ستفعل في حياتها؟ تجلس لأكل "بون-بون" طوال النهار 798 00:41:14,097 --> 00:41:15,432 ."تشاهد "ملكة لمدة يوم 799 00:41:15,515 --> 00:41:17,851 هل هذا ما تريده لها؟ - .بالطبع لا - 800 00:41:17,934 --> 00:41:19,394 .هذا ما سوف يحدث - .لا لن يحدث - 801 00:41:19,477 --> 00:41:21,104 .سوف أعود إلى الدراسة - ماذا؟ - 802 00:41:21,188 --> 00:41:23,481 أهدؤوا، كل هذا .الغضب والمشاعر عديمة الجدوى 803 00:41:23,565 --> 00:41:26,067 المدرسة؟ - رجاء، جميعا! فحسب أهدؤوا - 804 00:41:26,151 --> 00:41:29,571 .الأوراق قالت إن هذا الانفصال لن يحدث 805 00:41:29,654 --> 00:41:32,199 .سوف ينتهي هذا بسلام وسعادة 806 00:41:40,874 --> 00:41:43,001 هل يمكن أن أراكما في غرفة النوم أنتما الاثنان لدقيقة؟ 807 00:41:48,381 --> 00:41:51,509 لقد أقسمت لي أنك لن تري .هذه النصابة بعد الآن 808 00:41:51,635 --> 00:41:53,887 -درينا" صديقتي. وهي موهوبة جدا" 809 00:41:53,970 --> 00:41:55,639 .أخبرتك أن تذهبي لإعادته 810 00:41:55,722 --> 00:41:58,058 .إنها تقرأ الفنجان! وأنت 811 00:41:58,141 --> 00:41:59,935 ماذا؟ - .طلبت منك أن تزيني وجهك - 812 00:42:00,018 --> 00:42:02,604 وأن ترتدي ثوب جميل وتسترجعيه. ماذا حدث؟ 813 00:42:02,687 --> 00:42:04,606 ...أنا - هل نسيت كيف تزينين وجهك؟ - 814 00:42:04,689 --> 00:42:06,900 ألم تجدي ثوب لطيف؟ ماذا حدث؟ - ...لا - 815 00:42:06,983 --> 00:42:09,569 أنا لا أريده هنا .إذا كان لا يريد أن يكون هنا 816 00:42:09,653 --> 00:42:10,528 .بالطبع أنت تريدين 817 00:42:10,612 --> 00:42:13,615 أنت تريدينه بغض النظر .عما يريده أو يعتقده أو يشعر به 818 00:42:13,698 --> 00:42:14,991 .لا - ."ميريام" - 819 00:42:15,075 --> 00:42:17,869 .نحن عالقون في هذا المنزل بسببك 820 00:42:17,953 --> 00:42:21,373 .مع هذا الرجل وخطبه وثرثرته 821 00:42:21,456 --> 00:42:26,044 وعلى أن أقول إنه إذا تحدث "عن إخراج 13 يهودي من "ألمانيا 822 00:42:26,127 --> 00:42:27,295 .مرة أخري - ."آب" - 823 00:42:27,420 --> 00:42:30,465 .إنهم جميعا يعملون هناك وهل يدفع لهؤلاء الناس؟ 824 00:42:30,548 --> 00:42:33,426 .لقد أحضرهم إلي هنا ووضعه في مصنعهم 825 00:42:33,510 --> 00:42:35,971 .هل هناك مراحيض لهم؟ لقد رأيت وجوههم 826 00:42:36,054 --> 00:42:39,808 لا استطيع أن أتأكد من هذا، لكن واحد منهم كان ينظر وكأنه يقول" كان يجدر بي 827 00:42:39,891 --> 00:42:41,726 ".أن أجرب حظي في ’ألمانيا‘ - !أبي - 828 00:42:41,810 --> 00:42:43,561 .إنه أحمق مغرور متباهي! ها قد قلتها 829 00:42:43,728 --> 00:42:47,691 .هل سمعت هذا. هل هذه الثلاجة .يا إلهي، إنها تسعى خلف الحلوى 830 00:42:48,066 --> 00:42:49,192 !"شيرلي" 831 00:42:56,491 --> 00:42:58,368 هل حقا ستعودين للدراسة؟ 832 00:42:59,369 --> 00:43:00,203 .لا 833 00:43:01,788 --> 00:43:03,039 ماذا ستفعلين إذا؟ 834 00:43:05,083 --> 00:43:05,917 .لا أعرف 835 00:43:17,178 --> 00:43:18,138 لماذا هذا؟ 836 00:43:40,910 --> 00:43:43,580 !سوف ألقيكم جميعا بالخارج من هنا - إلى أين سوف نذهب؟ - 837 00:43:43,663 --> 00:43:45,582 !لا يهمني! فلتبقوا في الشارع - .يا إلهي - 838 00:43:45,665 --> 00:43:48,084 .أنت تخادع - .أنا لا أخادع! وهذه ليست خدعة - 839 00:43:48,168 --> 00:43:49,044 .هل تريد أن تجرب 840 00:43:49,127 --> 00:43:51,629 .أنا لا أفعل شيء .هذا ما فعلته أنت يا صغيري 841 00:43:51,713 --> 00:43:53,381 .أنت مجنون؟ لقد كان هدية زواج 842 00:43:53,465 --> 00:43:55,967 ."هدية لك و "ميريام .وأنتما تقولان لم يعد هناك زوجان الآن 843 00:43:56,051 --> 00:43:58,219 ماذا كان هدية الزواج؟ - .هدية زواج لزوجين متزوجان - 844 00:43:58,303 --> 00:44:00,930 .حسن، سأستردها. ملكية الشقة على اسمي 845 00:44:01,014 --> 00:44:02,557 .يمكنني أن أفعل بها ما يحلو لي 846 00:44:02,640 --> 00:44:05,018 إنه يمتلك شقتك؟ - ولماذا تفعل هذا؟ - 847 00:44:05,101 --> 00:44:07,062 .قلت إنك تريدني أن أخرج من حياتك .حسنا، لقد خرجت من حياتك 848 00:44:07,145 --> 00:44:09,522 .وسآخذ شقتي معي - !أنت وغد حقيقي - 849 00:44:09,606 --> 00:44:11,858 .هذا ليس صحيح يا "جويل". قل إنه ليس صحيح 850 00:44:11,941 --> 00:44:14,277 هل ستعودين للمدرسة؟ .فلتدرسي دورة في إدارة الأعمال 851 00:44:14,361 --> 00:44:16,780 .لأن هذا الفتى هنا لا يعرف كوعه من بوعه 852 00:44:16,863 --> 00:44:18,031 .أنت! أخفض صوتك الجيران 853 00:44:18,114 --> 00:44:20,492 .إنه بليد بالأرقام. أنتما مفلسان 854 00:44:20,575 --> 00:44:23,495 .أنتم تعيشون من يوم بيومه .حتى الزهور التي يشتريها لك "جويل" مني أنا 855 00:44:23,578 --> 00:44:25,163 "جويل" - .أنت لا تملكين شيئا - 856 00:44:25,246 --> 00:44:28,291 .شقتك ملكي ووظيفته لدى عمه، ولذا فهي ملكي 857 00:44:28,375 --> 00:44:30,627 .لقد قدم شيئا، ولم يدخر شيئا 858 00:44:30,710 --> 00:44:32,337 ."أرجوك تحدث يا "جويل 859 00:44:32,504 --> 00:44:35,131 لم تخبرها؟ إنها زوجتك؟ ألا تعرف؟ 860 00:44:35,548 --> 00:44:37,008 .أنتما، ما زلتما أطفال - .حسنا - 861 00:44:37,092 --> 00:44:39,135 .أخرج من منزلي - .تقصد منزلي - 862 00:44:39,219 --> 00:44:41,513 !لا يهمني منزل من هذا أخرج من هنا 863 00:44:41,596 --> 00:44:43,765 .دعنا نكون واضحين بهذا الشأن - !أغرب عن وجهي - 864 00:44:43,848 --> 00:44:45,350 !أخرج من حياتي 865 00:44:47,060 --> 00:44:50,522 ."أخرجوا كلاكما، "شيرلي 866 00:44:50,688 --> 00:44:52,732 .أريدكم جميعا أن تخرجوا من هنا .لا أريد أن أسمع المزيد 867 00:44:53,400 --> 00:44:54,359 "ويتشيتا" 868 00:44:56,236 --> 00:44:57,362 "ويتشيتا" 869 00:44:59,114 --> 00:45:00,407 "...ويتشيتا" 870 00:45:01,074 --> 00:45:02,409 .معذرة يا سيدتي 871 00:45:02,534 --> 00:45:03,618 !"آه" 872 00:45:06,413 --> 00:45:10,500 "ترتدي الكذب، "ويتشيتا" 873 00:45:10,834 --> 00:45:12,669 !تقطر..."ماذا... هيا" 874 00:45:12,919 --> 00:45:16,339 !"جيفوف بوشوم دوي مينا خولوم" 875 00:45:16,589 --> 00:45:18,341 .هذا باللغة الروسية يا أوغاد 876 00:45:20,718 --> 00:45:22,011 .ها نحن نبدأ 877 00:45:22,095 --> 00:45:25,181 .أو قصيدة شعر، لا أتذكر 878 00:45:25,265 --> 00:45:26,683 كنت أدرس الأدب الروسي وهذا سطر من كتاب 879 00:45:26,766 --> 00:45:31,312 كل ما أتذكره هو !"جيفوف بوشوم دوي مينا خولوم" 880 00:45:31,396 --> 00:45:34,649 وهو يعني، "أنا أعيش ".في منزل كبير على التلال 881 00:45:36,443 --> 00:45:37,652 .وهذا مضحك 882 00:45:38,027 --> 00:45:39,362 .هذا مضحك حقا 883 00:45:40,071 --> 00:45:42,282 ...وسبب أنه مضحك جدا هو 884 00:45:42,532 --> 00:45:45,034 أنني أعتدت أن أعيش في منزل ضخم على التلال 885 00:45:45,160 --> 00:45:47,912 .والآن أنا بلا مأوى 886 00:45:48,246 --> 00:45:50,790 حيث تغير عنواني منذ ساعة إلى، ماذا؟ 887 00:45:52,709 --> 00:45:56,171 .أرأيتم، انهارت حياتي اليوم وإليكم السبب 888 00:45:57,088 --> 00:45:59,674 حماي 889 00:45:59,757 --> 00:46:03,470 يمتلك منزلي وقد استرده 890 00:46:03,595 --> 00:46:05,889 .حين هجرني أبنه 891 00:46:07,974 --> 00:46:10,101 .في الواقع، لا يبدو هذا مضحكا على الإطلاق 892 00:46:10,685 --> 00:46:13,021 .هذا... مريع 893 00:46:13,938 --> 00:46:17,108 ...أنجيلي، أليس كذلك؟ مثل 894 00:46:17,734 --> 00:46:18,860 لو كنا في عصر آدم وحواء 895 00:46:19,152 --> 00:46:22,447 ."وقد تزوجت "قابيل" أبن "آدم 896 00:46:22,530 --> 00:46:25,116 ولدينا مكان لطيف صغير وأعتقد أننا سعداء جدا 897 00:46:25,200 --> 00:46:28,161 ...ثم ذات يوم يهجرني "قابيل" من أجل 898 00:46:29,037 --> 00:46:30,371 "لا أعرف، أخاه ، "هابيل 899 00:46:30,455 --> 00:46:33,124 لأن هناك أربع أفراد لعناء فحسب .على الكوكب في هذا الوقت 900 00:46:33,208 --> 00:46:34,334 "ثم يقوم "آدم 901 00:46:34,501 --> 00:46:38,505 يأخذ "آدم" منزلي .ويخبرني أن أذهب لألعب بالجيجسو بازل 902 00:46:42,717 --> 00:46:44,928 كيف لم أعرف أنه لم يكن منزلنا؟ 903 00:46:45,011 --> 00:46:48,681 كم كنت غبية؟ لم أفكر أبدا أن أسأل، "في حالة إذا ما هجرتني 904 00:46:48,765 --> 00:46:51,601 من أجل سكرتيرتك "فماذا سيكون حال صك الملكية؟ 905 00:46:52,268 --> 00:46:54,312 مشد الصدر هو السبب، أليس كذلك؟ 906 00:46:55,188 --> 00:47:00,527 إنها مشدات الصدر والكورسيهات وأحزمة الوسط، كلها مصممة 907 00:47:00,610 --> 00:47:03,363 أن تمنع الدم عن رؤوسكن لذا تمشون وأنتن على حافة 908 00:47:03,446 --> 00:47:05,573 الإغشاء وتنظرون إلى أزواجكن 909 00:47:05,657 --> 00:47:08,076 .ويقولون لكن أشياء وأنتم فحسب تصدقونهم 910 00:47:08,159 --> 00:47:09,744 مثلما كنت فتاة صغيرة 911 00:47:10,161 --> 00:47:11,329 ويقول الناس 912 00:47:12,038 --> 00:47:14,874 عاشت الأميرة في قلعة مسحورة لمائة عام" 913 00:47:15,124 --> 00:47:19,212 ثم تسلق الأمير جدار القلعة" وذبح التنين وقبلها 914 00:47:19,295 --> 00:47:22,173 ".وأيقظها وعاشا في سعادة للأبد 915 00:47:22,882 --> 00:47:23,716 وتظنين 916 00:47:25,677 --> 00:47:26,844 .أن هذا يستحق التصفيق" 917 00:47:27,512 --> 00:47:30,348 هناك بعض التفاصيل المزعجة ".لكن بالتأكيد سأصدق هذا 918 00:47:30,431 --> 00:47:33,768 ولاحقا تكتشفين أن والد الأمير يمتلك القلعة 919 00:47:33,893 --> 00:47:37,605 وأن سكرتيرة الأمير تعرف الاختزال .وتخون الأميرة سندريلا النائمة 920 00:47:38,856 --> 00:47:40,817 لقد سمعتم عن فتيات الاختزال؟ 921 00:47:41,442 --> 00:47:44,153 هؤلاء فتيات موهبتهن في الحياة 922 00:47:44,445 --> 00:47:47,031 .هي ألا تكتب جمل كاملة 923 00:47:47,156 --> 00:47:52,161 في هذه الأثناء، ذهبت للكلية لأتعلم .اللغة الروسية. وعلى ذكر الفودكا 924 00:47:52,245 --> 00:47:53,913 لماذا لا يقدمون الخمر هنا؟ 925 00:47:54,330 --> 00:47:56,416 .أحتاج إلى شراب، أحتاج إلى شراب قوي 926 00:47:56,499 --> 00:47:58,710 .أريد شراب جامد لدرجة أن استطيع مصه 927 00:47:58,793 --> 00:48:01,170 .آسفة. لم يكن هذا أنثوي 928 00:48:02,005 --> 00:48:02,922 .يبدو عليك الانزعاج 929 00:48:03,506 --> 00:48:06,426 .لم أقصد جرح مرهفي الإحساس .أعتدت أن أكون مرهفة 930 00:48:06,509 --> 00:48:09,929 .وكنت مرحة. كنت كالزهرة اللعينة 931 00:48:10,013 --> 00:48:13,641 حتى رائحتي كانت كالورود .وكأن الشمس تشع من مؤخرتي 932 00:48:15,018 --> 00:48:17,770 .ماذا؟ هل قلت تشع الشمس 933 00:48:17,854 --> 00:48:21,065 عليكن، حين تعودون للمنزل !راجعوا الاسم الموجود على صك الملكية 934 00:48:21,441 --> 00:48:22,525 .أنت تمزحين معي 935 00:48:22,609 --> 00:48:27,030 أعرف، لابد أنني أبدو غاضبة قليلا .وبلهاء بالنسبة لكم جميعا الآن 936 00:48:27,113 --> 00:48:32,452 وأنا كذلك. أعترف. أود أن أضرب مراراَ كل رجل هنا 937 00:48:32,535 --> 00:48:34,412 في خصيتاه على مدار .الساعات العديدة القادمة 938 00:48:34,495 --> 00:48:35,955 .لكن لن أفعل هذا 939 00:48:36,581 --> 00:48:37,915 .فأنا ما زلت سيدة 940 00:48:37,999 --> 00:48:40,126 والسيدة لا تضرب الرجال أبدا مرارا في الخصيتين 941 00:48:40,209 --> 00:48:42,045 .لأكثر من 20 إلى 30 دقيقة بحد أقصي 942 00:48:42,128 --> 00:48:44,464 .لأن حينها سيبدؤون بالنزف 943 00:48:44,547 --> 00:48:48,176 حسنا، لقد أخبرتك .عن اللغة، وأنت تعرفين حدودك 944 00:48:48,259 --> 00:48:51,220 ."سيداتي وساداتي الضابط "بيلوسو 945 00:48:51,304 --> 00:48:53,681 !"الضابط "بيلوسو 946 00:48:55,767 --> 00:48:57,727 .لقد ألقى القبض على ذات ليلة 947 00:48:58,269 --> 00:48:59,979 .إما أن تهبطي فورا أو سأصعد لأحضرك 948 00:49:00,063 --> 00:49:03,858 .آسفة أيها الضابط، أنا أعمل منفردة .الآن ويبدو لبقية حياتي 949 00:49:03,941 --> 00:49:05,526 .سوف أعد حتى خمسة 950 00:49:06,069 --> 00:49:07,695 واحد - .وبهذا نصل لنهاية عرضي - 951 00:49:07,779 --> 00:49:08,613 اثنان - أنتظروني الأسبوع القادم - 952 00:49:08,696 --> 00:49:09,614 ثلاثة - حين تسرق جدتي جواهري... - 953 00:49:09,697 --> 00:49:11,199 .وتعاشر حبيبي - .أربعة - 954 00:49:11,282 --> 00:49:12,992 .خمسة - !"هيا بنا يا "بيلوسو - 955 00:49:21,584 --> 00:49:22,627 .هذه موكلتي 956 00:49:27,924 --> 00:49:29,300 .نأخذ المال من أجل الصور الآن 957 00:49:29,500 --> 00:49:37,800 إلى لقاء في الحلقة المقبلة تحياتي ... مثنى الصقير