1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}神奇的梅赛尔太太
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,800
{\an8}1987年
3
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
搞什么?我还没来你就开动了?
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- 都给你好了 反正不新鲜了
- 嘿
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
对我来说它们就像
威廉格林伯格家的黑白饼干
6
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
有什么新闻吗?谁要刺杀谁?
7
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
你想多了 这里的争斗全是围绕
《金融时报》新闻发生的言语争斗
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
要是能来场格斗那才叫好
9
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- 这是什么?
- 你要的大头照
10
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- 你没忘啊
- 是伊莫金没忘
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
我没针对每个人写签名
但如果你给我名字 我会很乐意做
12
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
“哦”是啥意思?
13
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- 你有显成熟一点的吗?
- 成熟一点的?
14
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- 给联合劳军组织拍的那种
- 穿内裤摆拍的?你开玩笑的吧
15
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
那种更符合他们的需求
16
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- 他们要对着照片打飞机?
- 拿照片可不是给春季音乐剧选角
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- 他们没法对着这种照片打飞机?
- 可以
18
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
当然可以 我这样很迷人
19
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
嘿 伙计 这张照片对你有用吗?
20
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- 米琪
- 好吧 把那些还给我
21
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
我叫伊莫金把联合劳军组织拍的
那些照找出来 下个月带给你好吗?
22
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
感谢你的服务
23
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
我都有点担心你看到
这张照片会怎么说了
24
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
在集体农场的小罗斯
25
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
身穿纵横条纹
26
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
我妈要是知道 棺材板都要盖不住了
27
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
告诉她 再等四到六个月
就能见到爷爷了
28
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
前提是她得乖乖的
29
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
这话每个小女孩都爱听呢
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- 问你一个问题
- 啥问题?
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- 你为什么老来这里?
- 享受搜身检查
32
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
你不应该来这里 你应该在路上的
33
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
那我得先买新行李啊
34
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
你应该在搞演出的
35
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- 我在搞啊
- 你在卖假发
36
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
我在卖高级梦想
37
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- 拥有更多头发的梦想?
- 我在往多方面发展
38
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
你不是一直劝我这样吗?
我以为你会很高兴呢
39
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
你知道我这条假发生产线
赚了多少钱吗?
40
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- 苏西…
- 别提她
41
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
她不会喜欢你这样
42
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- 我不在乎苏西会怎么想
- 我只是说一下…
43
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
我现在告诉你 我能照顾好自己
44
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
你不必总为我担心
45
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- 我喜欢为你担心
- 这不就是你为我担心的后果?
46
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
见鬼!
47
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
这儿还有一个
48
00:02:07,040 --> 00:02:08,400
这儿到处都有这种
49
00:02:08,600 --> 00:02:09,320
{\an8}1961年
50
00:02:09,520 --> 00:02:11,040
{\an8}如果是礼拜堂
只会有一颗大卫之星
51
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}但不知怎的仍能传达宗教精神
52
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}别担心 我们会把她弄出去的
53
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
什么?
54
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
我们会怀着最大的敬意小心地
把她弄出去的 院长嬷嬷
55
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
没错
56
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
这里有钢筋吗 院长嬷嬷?
57
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- 这些圆柱里有吗?
- 什么是钢筋?
58
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
你到底要不要帮我?
59
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
就是这儿了 圣泽维尔男校
60
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
修女盯着我的眼神恨不得杀了我
61
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
我刚进来时是个男孩
出去时灵魂都破碎了
62
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
可是瞧你现在
正要把这儿改造成一家夜总会
63
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
赚个金山银山
64
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
这才是我喜欢的破碎灵魂
65
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
统治者总是新人 旧人去哪儿了?
66
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
瞧天花板
67
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
院长嬷嬷打我时就老说这句话
68
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- “多棒的天花板”
- 这可是你的主意
69
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- 我知道
- 这主意很棒
70
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
这房间再加上那个舞台
71
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
而且这儿还有一间厨房
和一个停车场
72
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- 客人可以从新泽西开车来了
- 我知道
73
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- 有停车场欸 阿奇
- 我知道
74
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- 这种地方我们都找了好几个月了
- 我知道
75
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
但如果你每次来这儿都会崩溃…
76
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
不 我不会的 我很好 真的 快逃
77
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
因为那样一来我们就得重新开始
78
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
这样的地方很少见
79
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
你不是想带我去东村的
80
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
那个地方吗?你对那儿超满意
81
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
不 那地方兆头不好
82
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
我一走进去就看见
在废物管理歌舞剧上碰见过的
83
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
苏西那俩打手
84
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- 我记得这个柜子
- 我不喜欢那俩人
85
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- 我以前常躲在这里
- 如果他们在苏西身边 米琪也在
86
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- 我讨厌他们在米琪身边
- 不知道我还能不能藏进去
87
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- 阿奇 别说了!
- 你别说了
88
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
你已经念叨那俩人好几星期了
89
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- 因为他们是黑帮
- 你和米琪谈过了吗?
90
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
没 我每次和她说话
都努力避免当恶人
91
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
可你这样会把自己逼疯
92
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
和她谈谈 她会感谢你的关心的
93
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- 你俩…
- 阿奇
94
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
对不起 院长嬷嬷
95
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
你依然没有学会拉直你的领带
96
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
你俩想留下来喝茶吗?
97
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
院长嬷嬷 谢谢你的好意
98
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
但我们得走了
99
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
你可以把茶端走了 克莱门汀修女
100
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
他们不会留下来
101
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
你们听说过我很不擅长弄茶壶吗?
102
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
没有
103
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
你叫克莱门汀是吗?
104
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
你在和修女调情吗?
105
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- 她在和我调情
- 修女不会跟人调情
106
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
你想要茶里加蜂蜜吗?
107
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
天哪 她是在调情
108
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
不管你泡什么茶 我都喜欢
109
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
我的上帝
110
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
我们打算把这里改造成夜总会
111
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
所以不要为了大斋节就放弃享乐啊
112
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
我喜欢音乐 也喜欢跳舞
113
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
神父 请原谅我
114
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
你告诉她是苏西梅尔森事务所打来的
115
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
我是谁?问这干啥?
你打算求婚?帮我带话就是了
116
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
森林的森 梅尔森 就一个普通名字
117
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
她有我们的号码 是的 好的 再见
118
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
打扰一下 我可以把这个
送给梅尔森女士吗?
119
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- 放那儿
- 你们看过这些吗?
120
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
我们会翻看的 那是我们的工作
121
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
上面都有灰尘了
122
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
你的会脱颖而出的
谢谢你送材料过来
123
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
我们会查看的
124
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
我这边是苏西梅尔森事务所
125
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
我找代尔女士 好的 我等着
126
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
喂 跟大家一起在外面排队等候
127
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
请给我五分钟时间
我绝对是下一个莫特萨尔
128
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
去排队 莫特
好的 那我可以留言吗?
129
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
里面是她吗?嘿 梅尔森女士!
130
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
我叫雪力!
能给我五分钟演个段子吗?
131
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
这门得关上
好让这些废物看不见我!
132
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
他们不是废物 他们是潜在客户
133
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
她的个头比我想象的小
134
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
你太折磨我了 知道吗?
你太折磨我了!
135
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
你生我气了?
136
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- 你买了一只羊驼
- 然后呢?
137
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- 为什么?
- 为什么有人要买羊驼?
138
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
当然是为了我的表演
顺便说一下 她叫凯瑟琳
139
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- 我不在乎!
- 她在乎
140
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
我现在手上拿着一张
两千美元的客房服务账单
141
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
我知道你不吃东西
所以想必这是凯瑟琳花的
142
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
我常常提醒她 说沙拉是前菜的分量
143
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
但她就是不听
144
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
还有拉屎的事必须打住
145
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
我真诚地希望你说的这事是指她
146
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
奥菲剧院的人很生气
寄来了一份账单
147
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
说他们得换地毯
148
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
天啊 我会和凯瑟琳谈谈
149
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
给她弄个木箱
150
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
如果你看到她开始蹲下
就念个咒语 让她的大便消失
151
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
她感觉受到了评判
152
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
再见!
153
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
租一只羊驼就好了嘛
154
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
嘿 戴娜 和她联系上了吗?
155
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
我还在留言
156
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- 继续试 玛吉!
- 来了!
157
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
别太担心 会长皱纹的
158
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
已经一个星期了 为什么还没消息?
159
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
这些好莱坞混蛋就是这样
160
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
这个角色简直是为我量身定制的
161
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
我能感觉到 我这辈子别无所求
162
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
相信我 我知道
163
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
这话你已经连续说了两个月了
164
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
都快把我逼疯了
165
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
他们肯定是讨厌我
166
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
如果他们讨厌你
就不会叫你去试演三次
167
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
“我认识她时她叫迪迪”
168
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
别再给我演那场戏了
169
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
你再对着我演 我会杀了你
170
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- 苏西!联系上她了!
- 玛吉联系上她了!
171
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
瞧见没?我们联系上她了
172
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
你走吧 你留下来 你留下来
173
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
你走吧
174
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
帮我个忙 听听是不是她的声音
175
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
海伦!我是苏西梅尔森
非常感谢你回复我们
176
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
我的债主打电话都没你打得勤
177
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
多有趣的个人轶事啊
178
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
我打来是想问
我的艺人詹姆斯霍华德的事
179
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
詹姆斯很棒
一个真正的天才 我喜欢詹姆斯
180
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
很感激你喜欢他
但能给我个准信吗?
181
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
我一有准信就会告诉你
182
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
海伦 他到底还在不在候选名单里?
183
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
在
184
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
他的竞争对手有几人?
185
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
我不能告诉你
186
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
那你喜欢整天被电话铃声骚扰吗?
187
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
天啊 如果当经纪人的事业成功不了
你去当工会的老大绝对能成功
188
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
他的竞争对手只有一个人
189
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
是谁?是迪克格雷戈里 对吧?
190
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
梅尔森女士 如果这事取决于我…
191
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
等等 这事不取决于你?
那取决于谁?
192
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
制片人大卫韦斯顿
193
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
所以你的意思是这事你没有决定权?
194
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
我并不完全…
195
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
这事只由大卫韦斯顿说了算?
196
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
我的重要作用在于…
197
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
再见 大卫韦斯顿
198
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
这是搞什么?
199
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
我不知道 她一走进来就睡着了
200
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- 米里亚姆?
- 嗨!我准备好了
201
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- 你上次睡觉是什么时候?
- 在天桥上
202
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
你不必工作一整天后
还每晚都去演出
203
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
必须每晚都去 我得保持敏锐
204
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
你有一份白天的工作啦
205
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
来吧 把这个喝进去
206
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
她怎么说?
207
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
她很喜欢你
但这事由制片人说了算
208
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
我该怎么办?我不擅长等消息
209
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
去找个俱乐部 讲个段子
我给你打电话之前不要回来
210
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
嘿!你不去工作吗?
211
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- 现在是早上还是晚上?
- 还是早上
212
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
我得去上班了!
我今晚去哪里演出 戴娜?
213
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- 请看告示牌 米琪!
- 我是哪个?
214
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- 找你的姓名缩写
- 可这儿有两个“MM”
215
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
你是小写的“mm”
莫蒂明斯克是大写的“MM”
216
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
为什么我不是大写的MM?
我比莫蒂先来
217
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
我以为你会想要娇小的
218
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
谢谢你的好意 戴娜
219
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
可是你能让大写的和小写的
区别明显一点吗?
220
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
有天我去看了莫蒂
在“到底”夜店的现夜
221
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
现场没人喜欢他的爵士段子
222
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
你写“米琪”怎么样?
223
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
写不下全名 会很难看的
224
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- 要不画两个心形?
- 那会很可爱
225
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
能先别管心形的事吗?赶快去工作
226
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
现在是早上还是晚上?
227
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
各就各位 姑娘们
我们这下有个新目标了
228
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
大卫韦斯顿
229
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
谁第一个让他接电话
就奖谁一份牛排晚餐
230
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- 马上行动
- 能奖一份烤土豆吗?
231
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
牛排晚餐配有烤土豆 玛吉!
232
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
我只要烤土豆 我不吃牛排的
233
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
到时候你别吃牛排不就好了
234
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
我不能只点土豆吗?
点牛排晚餐太浪费了
235
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
这样吧 晚餐奖励取消
赶紧给我联系大卫韦斯顿!
236
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
好了 米琪 你选吧
237
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
缺少地球的太阳系
238
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
或者我刚从地铁里出来时
不小心摔到地上的火山 抱歉
239
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
我不知道
这俩看起来都像是B或者B+
240
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
我说的是伊森的水平
241
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
这绝对是个D+
242
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
同意
243
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
你能加入我们真是太好了
244
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
我不知道尊尼获加威士忌
还做须后水呢
245
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
别喊 什么都痛
246
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
你昨晚去哪里了?
247
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
第15街
248
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
晚上7点给门卫和女服务员
做了一段演出
249
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- 咦
- 是啊
250
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
昨晚是我第一次碰到
有人用折叠餐巾纸的声音对我起哄
251
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
米琪 鲁本萨拉扎追着我
252
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
表演了你的吊袜带段子
253
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
该死的鲁本!为什么要偷那个段子?
254
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- 男的来演根本不会有笑果
- 他变了声演的
255
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
我想揍他
256
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
不 别那样
257
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
让我们去揍他
258
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
你把五根手指都弯了起来 对吧?
那是拳头?
259
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
戈登想谈独白的事
260
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- 我们还没写好呢
- 他有新想法 快点
261
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
他们是节目的忠实粉丝!
262
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- 艾德盖恩不也是?
- 别这么说 阿戈
263
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
他从疯人院寄来过信
264
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
那些信令人深感不安
但都不如这封信令人不安
265
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- 艾德盖恩是谁?
- 《惊魂记》的原型
266
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- 他穿过人皮
- 我的天哪
267
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
他喜欢看我们的节目不错啊
268
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
这能算两次尼尔森观看量吗?
269
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
他还用骨头做过东西 做过项链
270
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
我可不想知道他用什么做的手提包
271
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
我们还是来说独白的事
272
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
我们最近的话题
给人的整体感觉令人不适
273
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
能具体说说吗 头儿?
274
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
最近对黛比雷诺兹的攻击太狠了
275
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
梅尔 你有什么要补充吗?
你这方面可能有问题
276
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
我想等会儿再补充
277
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
赫蒂说独白中有太多对女性的抨击
所以我们重新考虑一下吧
278
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
也许可以请黛比上我们的节目
279
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
不好意思 迈克 你怎么在这里?
280
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- 什么?
- 这种会你从没参加过
281
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
我参加这种会都有五年了
282
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
乔治 你生气的人是我时
不要对着迈克发泄
283
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
你?我为什么要生你的气?
284
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
乔治现在绝对很生我的气
因为我不肯在节目上
285
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
或者在别的场合说
“迪迪杜屁屁霜”
286
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
其实我刚才都不应该说的
287
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
可是没有赞助商你就做不成节目
288
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
据我所知是这样
289
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
我们有赞助商
有很厉害的赞助商 雪佛兰就是
290
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
我可以谈一整夜雪佛兰
291
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
可是迪迪杜的出价高于雪佛兰
292
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
他们想出名
293
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
他们可以去找别人让他们出名
294
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
你不是想改造布景吗?
295
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
他们不仅能支付改造费
还能再给一笔钱
296
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
那我就不改造现有布景
反正它给我们带来了好运
297
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
对黛比雷诺兹的攻击太狠了
难道我们是她老公的赌注登记人?
298
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
很高兴你回来
299
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
迪迪杜是一款受欢迎的产品
300
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
产品受众也是我们想要的观众群体
301
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
婴儿?我们想要婴儿看我们的节目?
302
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
不是婴儿 是宝妈们
303
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
我用过迪迪杜
304
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
我不是说用在我身上 而是…
我是唯一用过的吗?
305
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
他家的屁屁霜罐子好看 产品闻起来
很香 但奇怪的是让我起了皮疹
306
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
我回想起我们以前做广播的时候了
307
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
你让我们得到了除草剂制造商的赞助
但他家除草剂杀不死杂草
308
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
反倒毒死了十几个老年人
309
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
是十四个人 我看过报道
310
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- 把艾德盖恩都打败了
- 也许他们没用对除草剂
311
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
那个星期在宾果游戏厅有很多空房
312
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
继续讨论独白吧
313
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
你就去见见他们的代表嘛
他们明晚要来看我们的节目
314
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
他们非常期待
315
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
而且他们还会在之后举办一个小晚会
316
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
乘游轮在哈德逊河上观光
只为了向你表示敬意
317
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
我可不会去
318
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
如果你不去 将会非常引人注意
319
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
你在答应屁屁霜皮疹团
让我赴他们的约之前
320
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
难道没想过先跟我商量一下?
321
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
对不起 戈登
322
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
你没想过先给我打电话吗?
我们共用一堵墙 乔治
323
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
是你不想敲墙壁?
324
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
我是应该先跟你核实一下的
我现在知道了
325
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- 所以责任在于你
- 我只是没料到你的反应是这样
326
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
你就没想过我可能不想
在国家电视台上令自己蒙羞?
327
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- 你以前都信任我的
- 你以前都会听我的!
328
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- 电视网的人说…
- 去他大爷的电视网!
329
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
如果你不介意 我想继续讨论
330
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
我们将要在节目中做的东西
331
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
对不起 戈登 我很抱歉
332
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
谢谢
333
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
好了 说正经的
我们今晚要怎么开场?
334
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
很明显 你得穿着纸尿裤出场
335
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
我看还是把话题再次转向政治吧
336
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
我很忙
337
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
乔治 我只是想说声对不起…
338
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
这是你和大卫本古里安吗?
339
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- 是的
- 他在微笑欸
340
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
他实际上非常风趣
341
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
有什么我可以帮你的吗?
342
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
是的
343
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
我刚才不应该大嘴巴的
那句话没能缓解尴尬气氛
344
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
没错
345
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
对不起
346
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
我很感激你这么说
347
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
如果有什么我可以做的来补偿你
348
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
你尽管吩咐
349
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
你能帮我什么忙?
350
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
明天在船上的派对
351
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- 我可以充当替补
- 谁的替补?
352
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
戈登
353
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
到时你们应该需要一点娱乐吧
而我是个喜剧演员
354
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
我也是妈妈
我有无数个关于纸尿裤的段子
355
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
我很擅长纸尿裤
所以也擅长和纸尿裤行业的人打交道
356
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
这个主意倒是不错
357
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
喜欢他们产品的女编剧
358
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
我们什么时候启航?
359
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
7点半 别提你起皮疹的事
360
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
我的嘴密不透风
361
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- 已经好了 对吗?
- 皮疹?
362
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
是的 完全好了
363
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- 很好
- 想检查一下吗?
364
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
不 谢谢 出去吧
365
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
你会穿什么?
366
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- 出去!
- 好的
367
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
快完成了
368
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
不要烦躁
369
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
你不必做这事的
370
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
我当然得做
371
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
你的耳垂看起来赤裸裸
这样不道德
372
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- 但你已经…
- 我正在这儿缝线呢
373
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- 对不起
- 这副耳环应该会很好看
374
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
是我姥姥雷曼的
她是一个品味高雅的可怕女人
375
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- 韦斯曼太太
- 接缝处又裂开了 泽尔达
376
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
对不起!你为我做了太多
377
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
这幢房子里有太多我的回忆
我的清洁用品也都在这里
378
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
而你允许我在这里
度过我人生最特别的一天
379
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
我当然不会让你在市政厅结婚
380
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
那是举行第三次婚礼的地方
那时人人都对你无望了
381
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
好了 应该撑不过跳霍拉舞的环节
382
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
但是走完过道应该没问题
383
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
我找到了
384
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- 米里亚姆 把它拿走
- 雪莉 你看
385
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
这是她婚礼当天拍的照
386
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
东部沿海的白玫瑰一朵不剩
387
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
天啊 罗斯!
你那会儿竟然比现在还瘦!
388
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
是的
389
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
瞧这裙子!这鞋子!
390
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
鞋子非常漂亮
391
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
你妈妈的脚穿鞋子非常好看
392
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- 哎呀
- 泽尔达!
393
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- 我蹲下来才能看清照片
- 帮我省省心吧
394
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
如果你想穿一件
用棉花糖做的传家宝 没问题
395
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
但是你得照我说的做
396
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
否则你就要穿着内衣宣誓了
397
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
我小时候常盯着这套相册看
398
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
妈妈 你的样子真漂亮
399
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
是吧?
400
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
爸爸则一副很害怕的样子
401
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
是吧?
402
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
因为他知道接下来会发生什么
403
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
什么?抵押贷款?
404
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
新婚之夜
405
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
雪莉 别说了!
406
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
人人都认为会是女方畏惧新婚之夜
407
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
但我们的妈妈、姐妹
408
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
拉比、学校护士、杂志
409
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
早就在我们第一次
来月经时吓过我们了
410
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
因此我们早就准备好了
然而男人们…
411
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- 我不想谈论这种事
- 乔尔当时就已经准备好了
412
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
你当我是隐形人吗?当我是无声人?
413
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
话从我嘴里说出来却又消失在空中?
414
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
我只是说 那艘船在诺曼底登了陆
415
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
然后他猛烈攻击了海滩
416
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
我家乔尔好样的
417
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
米里亚姆 这是在夜店才能说的事
我不要听这种事
418
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- 攻击了两次
- 我的上帝
419
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
而且在那之前 你俩在卧室里
做这种事做了两年了
420
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
妈妈 你的样子真漂亮
421
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
新娘来了 站起来!
422
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
如果能给我十分钟
帮他弄一下他的裤子
423
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
他的样子会好看很多
424
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
我应该给他一套西装的
425
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
我们尽力了 就这样吧
426
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- 还有多久?
- 很难说
427
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
这是婚礼还是音乐会?
428
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
这是肖邦 各位
429
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
是他最著名的作品之一
讲述了一个故事
430
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
不能只弹一截就结束
431
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
肖邦会原谅你的 爸爸 快收尾
432
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
满意了吧?
433
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
亲爱的朋友们 我们今天聚在这里
434
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
是为了见证这个男人和这个女人
缔结神圣的婚姻
435
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
你还记得
泽尔达来到我们家的那天吗?
436
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
不记得
437
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
…基督和他的教会之间的神秘结合…
438
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
知道他站在哪一边了
439
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
因此 如果在场有谁能提供正当理由
440
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
证明他们不能合法结合
441
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
请现在就说出来
否则以后永远别说
442
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
泽尔达和亚努西
各自写下了自己的誓言
443
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
泽尔达?
444
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
慢慢来 泽尔达 慢慢来
445
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
亚努西 我爱你
446
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
跟你有关的一切我都爱
447
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
你每次都准时
448
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
你每次都把照片挂得很端正
449
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
不用尺子量 照片就刚好居中
450
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
你从不赔钱
451
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
你从不弄脏木勺
452
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
你每次用腿发力起身的样子我喜欢
453
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
我喜欢当你的妻子
454
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
轮到亚努西了
455
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
我一直过着艰苦的生活
456
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
寒冷的冬天 无数个无眠的夜晚
457
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
我的家人过着活一天算一天的日子
458
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
但我擅长使用工具
459
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
我能修复破碎的东西
曾经我想 修东西就是我的人生
460
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
然后我遇见了你 泽尔达
461
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
此前我都不知道我的灵魂破碎了
462
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
是你修复了我破碎的灵魂
463
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- 天啊!
- 莫舍!
464
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
他要感动死我了 阿雪
465
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
我会养你
466
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
你会一无所缺
467
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
现在你终于可以享受
没有负担的生活了
468
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
只要你活着 就永远不必再工作一天
469
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
他说什么?
470
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
我不太确定 他的口音太重了
471
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
他是说她再也不会工作了吗?
472
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
不知道
473
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
米里亚姆 他刚才说什么?
474
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
什么?爸爸 安静!
我在用心听誓言呢
475
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
罗斯 她要辞职了吗?
476
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
你们怎么了?
477
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
我是你的亚努西
直至我们一起死去为止
478
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
但愿会是安详地死去
479
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
安比 我们要失去泽尔达了吗?
480
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
再也不用工作了
这话说得很清楚
481
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
我们是她的工作
482
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
我们不只是她的工作 我们是一家人
483
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
她跟我们说这种话?
484
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
嘿!这里有一个人正在讲波兰语
485
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
他说的“没有负担”是什么意思?
486
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
这些年来我们一直是她的负担?
487
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
妈妈!爸爸!别说了
488
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
我不知道为什么你现在这么平静
489
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
因为我们的泽尔达正在结婚
490
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
你没听见我们的泽尔达
认为我们是负担吗?那也包括你
491
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
什么?才不包括我
492
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
她每天大部分时间
都是在照顾你的孩子
493
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
是的 她爱他们 他们就像家人一样
494
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- 你确定吗?
- 我的孩子们才不是她的负担
495
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
他说的是你们
496
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
甭管是指谁
你的托儿服务现在要没有了
497
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
你觉得他们的誓言的意思
是泽尔达要辞职吗?
498
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
我判断不出来
这会儿说的都是波兰语
499
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
如果她辞职 我们就完蛋了
谁来照看孩子们?
500
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
天啊 孩子们放学后
如果我没法接他们
501
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
泽尔达就带他们去我的店
这可不妙
502
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
不好意思 各位 彼得神父
503
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
但现在提出反对是否为时已晚?
504
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
什么?
505
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
不是反对
506
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
是要求澄清
507
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
你说新娘终于可以享受人生了
508
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
那她是从何时开始享受人生?
509
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
是年底吗?
510
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
是夏天结束后?
511
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
我们五月份要为我的客户
举办鸡尾酒会
512
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
新娘可以在鸡尾酒会后
开始享受人生吗?
513
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
新娘还能接伊森放学吗?
514
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
接他放学算不算也是一项负担?
515
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
你们都给我安静点
516
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
你们这样显得犹太人又吵又讨厌!
517
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
可恶!
518
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
既然亚努西和泽尔达同意
在上帝面前缔结神圣的婚姻
519
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
我现在宣布他们已经成为夫妻
520
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
以圣父、圣子和圣灵的名义
521
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
阿门
522
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
这让我想起了我们的婚礼
523
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
你妈整晚都把头探进我的裙子里
524
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
刚刚打电话问了3B房的小卡翠娜
是否还在寻找临时保姆的活儿
525
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
结果呢?
526
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
她现在生了两个更小的卡翠娜
自己都需要找临时保姆
527
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
一年前她不是才12岁吗?
528
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
但愿不是
529
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
喝伏特加吗?这是仪式
530
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
当然要喝
531
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
祝愿我们的孩子学会照顾自己
532
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
敬泽尔达找到了爱情
533
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
好多了
534
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
味道不错
535
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
想给纽扣俱乐部增设日托服务吗?
536
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
也许新开的夜店会考虑
537
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
对哦 地狱圣母计划进展如何?
538
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
我们决定买下来
539
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
不错啊
540
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
我真为你高兴
541
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
只要看地毯上哪里脏了
然后就对着那儿向前推
542
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
然后向后拉 向前推 然后向后拉
543
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- 要搞多长时间?
- 直到污垢消失
544
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
怎知道有没有消失?
545
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
罗斯 别净你一个人问
546
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
泽尔达 你能解释一下这个吸尘功能
547
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
确切的机械原理吗?
548
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
不能!
549
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
满了我们该怎么办?
550
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
米琪
551
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
乔尔
552
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
你几个月前搞那个贸易展节目时
553
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
我看见有两个人跟苏西说话
554
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- 弗兰克和尼基?
- 没错
555
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- 他们是苏西的朋友?
- 朋友?
556
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- 呃…
- 他们看起来像是暴徒
557
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
不是的 呃 是的
他们是友善的暴徒
558
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
啥是“友善的暴徒”?
559
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
不知道
就是会跟邮递员打招呼的暴徒
560
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
你不用担心弗兰克和尼基
561
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- 我就是担心
- 不用
562
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
没错 他们不是
靠朝九晚五工作为生的人
563
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
他们是靠殴打那种人为生的人
564
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
但他们是苏西的朋友
565
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- 算是吧
- 朋友?
566
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
呃 他们并不一向是朋友
其实他们绑架过她一次
567
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
他们本来是要痛扁她或杀了她的
568
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
或者将她的尸体抛进东河的
但最终他们没这样
569
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
哇 算是幸福结局?
570
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
我是白担心了 对吗?
571
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
你无需担心
572
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
我从事夜店行业
573
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
我爸从事服装行业
574
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
我了解这种人
575
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
我也从事夜店行业 乔尔
576
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
如果你认为那俩人对你没有危险…
577
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
我是成年女人了 有一颗强大的…
578
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
你知道我的意思
579
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
我不想让你跟他们有牵连
580
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- 我没有
- 可苏西有啊
581
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
米琪 我知道她是你的经纪人
她在你的职业生涯中帮助过你
582
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
但我不知道你有没有注意到
她有点不正常
583
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
喜剧行业的人都不正常
584
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
如果她和这些家伙搞在一起
那你也是
585
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
我才没有和他们搞上 伙计
586
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
她曾让你在垃圾车上跳舞
587
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
我没有跳舞 我不会跳舞
588
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- 得了吧!
- 你惹我生气了
589
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
我认为你并不知道
自己正陷入什么境地
590
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
我知道我正走入什么境地
那种事只发生一次就没有过了
591
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
之后一切都风平浪静了
我没欠任何人的
592
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
所以你只管放心
继续当好你的夜店经理
593
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- 你这么说真糟糕
- 去你的!怎么样?
594
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
我不想你出事!
595
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
你的脑子为什么就听不进我的话
是因为用了发胶吗?
596
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
你以前从来不介意我用发胶的
597
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
胡说
598
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
用发胶就像是脱裤子放屁
599
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
你别管我 乔尔 我能照顾好自己
600
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- 所以呢?我不应该在乎吗?
- 我从没这么说过
601
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- 我不应该在乎你?
- 你应该
602
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
我就是要在乎你 才不管你多生气
603
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- 我不会让你出任何事情的
- 好吧
604
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
如果有人敢摸你的头发
605
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
虽说你用了发胶因此他们也摸不到
606
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
他们敢摸
我会让他们死得难看 明白?
607
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
我不明白
你能再解释一下吗 穴居人?
608
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
很多男人才懒得
609
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- 管他们前妻的死活
- 我知道
610
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
他们只会说
“你被黑帮控制住了?太糟糕了”
611
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
那种人是混蛋
612
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- 我没有不管你的死活
- 我知道 因为你不是混蛋!
613
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- 安比?
- 泽尔达!
614
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
韦斯曼先生 我告诉过你
不要同时开烤面包机
615
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
和吸尘器!
616
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
我的整个生活这下都得改变了?
617
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
那么…
618
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
是的
619
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
我得去一艘船上
讲关于纸尿裤的段子了
620
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
听起来像是编造的借口
621
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
未完待续吗?
622
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
显然要
623
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
请告诉他 苏西梅尔森事务所的
戴娜又来过电话
624
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
太感谢了
625
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- 找到他了吗?
- 没有
626
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
我去了萨迪餐厅
他才在那里吃过午饭
627
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
一份科布沙拉 他什么都吃了
就是没吃里面的培根、鸡蛋和鳄梨
628
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
说真的 既然如此
干吗要点科布沙拉?
629
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
不过服务员有告诉我
他吃完后去了理发店
630
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
所以我就去了阿斯托广场
631
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
老多叫大卫的人在那里理发
632
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
而且长得也像
633
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
我说我要用刮胡刀剃须才混了进去
634
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
感觉真他大爷的好 我很推荐
635
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
我就做了这些事 你呢?
636
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
我已经给对方留了52条言
637
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
你有没有谎称自己是厄莎基特?
638
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
三小时前干过一次
639
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
有谎称是国税局的人吗?
640
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
也干过了
现在我得和他的会计师共进午餐
641
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
戴娜 我刚听说他离开办公室了
642
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- 混蛋!
- 混蛋!
643
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
就是这样
644
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
你要去哪里?
645
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
重新出门 去炫耀我的剃须成果
646
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
喂?
647
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
是的 这里是国税局
有什么可以帮到你的吗?
648
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
我说:“迪齐 我不知道你在弹什么
但我用的是降B大调”
649
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
是的 南内特 谢谢你
650
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
是我在后面自己做的
651
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
他们只推出了波旁威士忌
因为这些男的都要喝这个
652
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
太无聊了
653
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
很高兴我使你增加了点活力
654
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
对了
我在沃尔福德看过你的表演 你很逗
655
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
我也是你作品的粉丝
656
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
你要不停给这些人添酒
让每个人都高兴 喝得大醉
657
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
没问题
658
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
你真是美如画啊
659
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
你把自己收拾得也不错 乔治
660
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
他们的心情都很好
661
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
他们都有非常年轻的妻子
662
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
那些不是他们的妻子
你准备好给他们一击了吗?
663
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
如果不这样
我就得跳下船自己游回岸边
664
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
嗯 我准备好了 走吧
665
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
你的段子比刚才的好笑 对吧?
666
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- 是的
- 好
667
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
晚上好 各位!
668
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
大家今晚玩得怎么样?
669
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
这个活动超棒 对吧?
670
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
绕着曼哈顿岛航行
671
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
乘着摇摆的游船
畅饮双份波旁威士忌
672
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
还有什么不满意的呢?
673
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
我是梅赛尔太太
是《戈登福特秀》的一位编剧
674
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
我想感谢大家
675
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
对我们谦逊低调
收视率排名第一的
676
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
让杰克帕尔甘拜下风的
脱口秀感兴趣
677
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
我在这里跟满船的男性谈论屁屁霜
678
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
不知东河某处是否有位男喜剧演员
679
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
正跟满船的女性谈论电动工具
680
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
讽刺的是
迪迪杜屁屁霜是男人发明的
681
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
我的意思是 男人是宇宙的主人
682
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
对车轮、火、战争等等都擅长
683
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
但是对婴儿嘛
他们真的不在行 对吧?
684
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
男人每次抱孩子
都以尖叫的泪水告终
685
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
然后宝宝也会不高兴
686
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
我很感激你们 真的
687
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
这艘船上的男人是美国仅有的
688
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
真正很关心婴儿药膏的男人
689
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
但老实说
690
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
你们关心的最大原因是
这种产品能让你们赚很多钱
691
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
但第二大原因是
你们未来的第三任老婆
692
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
目前还穿着纸尿裤
693
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
而你们不希望她们感到不舒服
694
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
我认为你们这么想非常心善
695
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- 可以问你一个问题吗?
- 可以
696
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- 一个问题?
- 可以
697
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
是我想不通的一个问题
698
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- 我希望你不会拒绝
- 我不会
699
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- 是关于我姐姐的
- 什么?
700
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- 我姐姐
- 谁?
701
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
她加入了一个裸体主义聚居地
702
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- 所以我想知道的是…
- 请说
703
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
给裸体主义者送什么生日礼物好?
704
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
应该买什么样的生日礼物?
705
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
大卫韦斯顿!
706
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
要找到你可真不容易
707
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- 你是谁?
- 苏西梅尔森
708
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
我是詹姆斯霍华德的经纪人
就是那位有戏剧能力的
709
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
优秀喜剧演员 迄今为止
他被你们叫去给你的战争片
710
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
试镜了…一共四次了吧
711
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
你是认真的吗?
712
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
如果你不喜欢培根和鸡蛋
为什么要点科布沙拉?
713
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
你怎么知道我喜欢科布沙拉?
714
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
我说的是你不喜欢科布沙拉
715
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
你最好马上离开这里
716
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
这儿不是谈这种事的地方
717
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
我同意
718
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
这儿的温度都到100度了吧
而且音响效果很差劲
719
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
你可以在工作时间
打电话到我的办公室 让…
720
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
我有在工作时间
给你的办公室打电话 大卫
721
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
连续两天不停地打
722
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
你不接我的电话
也不给我回电话
723
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
怎么?我们是夫妻吗?
724
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
我只需要一个回复
这样我才能摆脱那孩子的纠缠
725
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
我都快被他烦死了
726
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
我付给你五美金 买你手上这杯水
727
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
水免费 这儿有个水壶
728
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
我再动就会死掉 把水给我
729
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
好了 结果是什么?
选上了还是没选上?
730
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
你认为我会在此时此地给你回复?
731
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
给个结果就好了啊
732
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
他很不错 但我们还在讨论
733
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
大卫 说真的 结果是啥我不在乎
734
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
我宁愿他没选上
735
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
这孩子是个很棒的喜剧演员
736
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
坦率说 如果他去搞巡演
737
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
我从他身上赚的钱会多得多
738
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
如果他出去巡演一年
我买下一辆车的钱都能赚出来
739
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
而且他回来时肯定也成了一颗巨星
740
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
然后我就可以让他搞世界巡回演出
741
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
我就得搬到乡下去了
我会有很多辆车
742
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
把它们停在各处
743
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
我可以开一辆车去另一辆车的停车点
一整天都开不完
744
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
如果他来为你工作
你一毛钱都不会付给他
745
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
可我只能接受
746
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
因为他非常想拍这部荒谬的电影
747
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
他这辈子别无所求
嘴巴里一直念叨着这事
748
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
坦率地说 我不理解为什么
749
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
我读过剧本 非常差劲 太差劲了
750
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
等一下 那个剧本非常好
751
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
写剧本的人曾得到过奥斯卡提名
752
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
他获奖了吗?应该没获奖
753
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
我只是跟你说一下
剧本的第三幕有问题
754
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
不过你想做什么都自便 我不在乎
755
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- “我不在乎”?你这么跟他说的?
- 是的
756
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- 还说那个剧本很差劲?
- 是的
757
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
而且还是在你去同性恋澡堂
逼问他的情况下
758
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
我凭直觉猜到他会去哪里放松
但我不想去那里
759
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
是他逼我的
760
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
澡堂那地方是啥样?
761
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
好多屌
762
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
和我想象的一样
763
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
别那样看着我
764
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
你求他不要选用你的艺人
765
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
这与你作为经纪人的职责正好相反
766
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
这是我最后的一招了
767
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
他说他喜欢詹姆斯
但他也在考虑迪克格雷戈里
768
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
还有詹姆斯琼斯 竞争激烈得很
769
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
所以我得采取点行动
770
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
激烈
771
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
赶快回家 玛吉
772
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
好的
773
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
而且我还是好不容易
从那地方逃了出来
774
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
明明可以趁他们
排裸体康加舞队形的时候逃出来
775
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
那现在怎么办?
776
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
等着 然后呕吐 然后又等着
777
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
不过我签了一个非常好的
卡巴莱歌手 这还行
778
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
詹姆斯听到这事会高兴死的
779
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
伙计们 我们的秘密武器怎么样?
是不是个人才?
780
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- 特别逗
- 谁能知道我们的屁屁霜这么逗?
781
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
凡涉及屁屁的事情
通常都是讲段子的最佳素材
782
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
你经常这样表演吗?
783
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
事实上 我每晚都做这种表演
784
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
她应该上节目
785
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
这我从没想过呢
786
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- 她可以当我们的发言人
- 这主意很有趣
787
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
她可以当有趣的迪迪杜娃娃
给婴儿换纸尿裤
788
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
是的 穿着比基尼
789
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
是的 因为做母亲也可以很性感
790
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
好了 先生们 和你们谈话很愉快
791
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
乔治?我们办公室见
792
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
我喜欢这个主意
793
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
这是我听过的最好的主意
794
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- 来嘛
- 我得回去工作了
795
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- 五分钟就好 就跳一支舞
- 这里没有音乐
796
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
我可以哼
797
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- 放开我
- 但你太可爱了
798
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- 伙计!
- 什么事?
799
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
你为什么不让
这位心善的女士上完她的班?
800
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
我只是在跟她聊天
801
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
我不知道你妈怎么教你的
但跟人聊天不需要动手动脚
802
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
这没什么
803
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
碰不属于自己的东西不好 对吧?
804
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
意大利牌子的?
805
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
你真逗 把我的外套给我
806
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
你不想让我碰你的衣服?
807
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- 够了
- 你不喜欢?
808
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
我已经明白你的意思了
809
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
这衣服贵吗?看起来很贵
810
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
还给我!
811
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
我穿着好看吗?我想试试
812
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
你没把钥匙放在里面吧?
813
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
真是个神转折
814
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
太丢脸了
815
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
大家好
816
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
我是苏西梅尔森事务所的
苏西梅尔森
817
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
我是这个女人的代理人
818
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
苏西 这位是NBC法务部的艾伦杨
819
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
这位是公共关系主管芭芭拉斯特恩
820
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
这位是我们的执行制片人
乔治托莱达诺
821
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- 苏西是米琪的经纪人
- 你没请律师?
822
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- 我没有律师
- 这是我的名片
823
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
天啊 霉菌长得真快
824
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
把它收起来之前
可能得先给它除个湿
825
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
这不是什么友好联谊会 小姐
826
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
戈登马上就到 坐下吧
827
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
谢谢
828
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
发生了什么?你怎么湿哒哒的?
你这外套是怎么回事?
829
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
说来话长 我可能搞砸了
830
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
哎呀 紧急会议 我的最爱
831
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
以往被叫回来我会很生气
832
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
但今晚的活动是为了拯救动物
833
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
赫蒂喜欢 我不喜欢
所以你们其实是救了我
834
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
这是发生了好事?
835
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
不是 船上出了事
836
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- 什么船?
- 就是那艘船 跟那公司搞的聚会
837
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
游船聚会还是举行了?
838
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
因为费用早就付了
839
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- 你也在那船上?
- 是的
840
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- 为什么?
- 我想帮忙
841
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- 你是有航海技能?
- 我是负责娱乐
842
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- 你去娱乐赞助商?
- 是的 给乔治当帮手
843
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
所以不仅我否决的
游船聚会仍然发生了
844
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
而且你派去替代我的是这人?
845
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
一个每四周才有一个段子
入选的在职编剧?
846
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
怎么?卓迪很忙是吗?
847
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
喂 我的演出不错 代表们都很喜欢
848
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
她的段子平均水平进步老多了
849
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
是的 所有好的演出
都以召开紧急会议收场
850
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
演出不是问题所在
851
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
小姐 别不好意思了 快点告诉戈登
我们来这里的确切原因吧
852
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
那个…我被海岸警卫队逮捕了
853
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
他们可以逮捕人吗?
在这个国家还有没有自由?
854
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- 你该叫卓迪跟着你去的
- 那不是我的错
855
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
有个男的对女服务员友好过头了
856
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
所以我插手救她
然后情况就有点失控了
857
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
我听说的可不是这样
他说什么都没发生
858
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
他只是在跟那个姑娘说话
然后这个人就过来袭击了他
859
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
把他的外套扔进了河里!
860
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
只是一件外套而已嘛
他的衣橱里可能装满了外套
861
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- 他是迪迪杜的代表之一
他是迪迪杜的代表之一
862
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
迪迪杜?做屁屁霜的?
他们要赞助这个节目?
863
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
看见没 乔治?
这就是我否决的原因
864
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
各位 这不是什么大问题
865
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
怎样?不就是被小小惩罚一下吗?
付一下干洗费账单?
866
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
对方的指控包括严重袭击和行为不检
867
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
他们指控她袭击一个
先袭击了她人的人?
868
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- 还有别的指控
- 别的指控
869
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
那船离曼哈顿比较远了
870
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
严格地讲
我们当时处在一片国际水域
871
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
什么?
872
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
所以法国可能得参与进来
873
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
法国?法国那个国家?
874
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
这太愚蠢了
875
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- 还有别的指控
- 又来了
876
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
继续说
877
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
由于那人把钱包放在了外套里
而钱包里有钱
878
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
加上在船上钱被视为是宝藏
879
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
从技术上讲我犯了海盗罪
880
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
他大爷的 你成了海盗
881
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
天啊 这比拯救水獭可有趣多了
882
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
你别笑!你怎么在这儿?
883
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
你也太幸运了吧
884
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
媒体当时在场 拍了照
885
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
芭芭拉已经接到好几个
请求评论的电话
886
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- 那这是谁的错 乔治?
- 她的错!
887
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- 不 是你的错
- 我的?
888
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
在我拒绝之后你依然做了这事
889
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
芭芭拉 你是公关
这事你应该考虑清楚的
890
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
我是听从乔治的命令行事
891
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
是吗?还要用这种借口?
892
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- 戈登 不要…
- 我在这里待得够久了
893
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
我的车在等着
894
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
乔治
这周大家过得并不愉快 老朋友
895
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
你会跟法务和公关搞定这事吧?
896
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- 不把她炒掉吗?
- 不用
897
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
但我会藏好我的女人和战利品
不让她瞧见 艾伦?
898
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
我们会设法让他们撤销指控
899
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
很好 芭芭拉
明天媒体想咋写都随他们去
900
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
让全世界知道我手下有一名海盗
901
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- 这事没完
- 已经完了
902
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
你们看到乔治的表情了吗?
903
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
我的孩子们出生时
我都没有这么开心
904
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- 你真变态 迈克
- 是的 好了
905
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
我现在要回家
和我老婆共进一次晚餐
906
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
现在是10点半!
907
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
这里是纽约市 苏西
别太乡里乡气了
908
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
他们跟我说外套我可以拿着
不是我偷的
909
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
所以这是双赢
来吧 我和你拼一辆出租车
910
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
你的船停靠在哪里?
东边还是西边?
911
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
别逗我笑
912
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
苏西梅尔森事务所 不是他
913
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- 挂断
- 再说一次你是怎么跟他说的
914
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
他说你很棒 他非常喜欢你
915
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- 他真这么说?
- 是 他是这么说的
916
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- 那他为什么还不打电话来?
- 他会的
917
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
苏西梅尔森事务所 不是他
918
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
挂断
919
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
他会打来电话的 相信我
920
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
我得去散下步
921
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
别走 詹姆斯
我有一种很好的预感
922
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
“很好的预感”?
这种话我听到太多次了
923
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
苏西梅尔森事务所
924
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- 是他吗?
- 不是
925
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
挂断!
926
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
你认为我们应该取消巡演吗?
直到有结果为止?
927
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- 不用
- 为什么不用?
928
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
因为没有巡演 是我编的
929
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
我的天啊
930
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
“她叫戴安娜
但我认识她时她叫迪迪”
931
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
你又在自顾自地
演起那场戏来了?别演了
932
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
苏西梅尔森事务所
是的 先生 请稍等
933
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
大卫韦斯顿在一号线
934
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
大卫韦斯顿在一号线
935
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
大卫韦斯顿在…
936
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- 跟他说我会给他回电话
- 什么?苏西!
937
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
就这么办
938
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
韦斯顿先生 她正在接别人的电话
939
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
可能要等一会儿
她会给你回电话的
940
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
好的 先生 我保证 再见
941
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
苏西 我可以问你一个问题吗?
942
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
问吧
943
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
我带你去奥斯卡颁奖礼时
你打算穿什么?
944
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
我会为你准备好的
945
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
给我演一次那场戏吧
946
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- 真的?
- 是啊
947
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
我要看看这么折腾到底是为了啥戏
948
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
“她叫戴安娜
但我认识她时她叫迪迪
949
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
“她是我的保姆 我想娶她
950
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
“但她想让我做数学作业
我之所以成为…”
951
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
听说过苏西梅尔森吗?
952
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
她旗下一个喜剧演员
选上了韦斯顿的新电影
953
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
他从不雇用无名演员的
954
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
我听说她去他的地盘堵过他
955
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- 她是怎么靠近他的?
- 她让他大吃了一惊
956
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
我听说她学过解剖学
她冒充他的心脏病医生
957
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
听说她冲进了他女儿的婚礼
958
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
冲进了他的汽车后座上
959
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
从生日蛋糕里跳了出来
960
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
在圣帕特里克教堂的忏悔室里
961
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
在四季酒店
962
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
她跟他的管家说他是她的表弟
963
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
她在希尔顿订了相邻的客房
964
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
她跟他和蒂莫西里瑞一起嗑过LSD
965
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
她在棕榈泉游到了他身边
966
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
见鬼!
967
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
女士 您是否还需要一件衬衫?
968
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
把所有衬衫都拿给我看 管家
969
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
帝国
970
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
梅赛尔太太!可以签名吗?
971
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
我?你确定?
972
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
你说的都是我想说的话
973
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
可怕的共鸣
974
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
谢谢你
975
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
对不起 小姐
我也可以要你的签名吗?
976
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
哇 这是谁啊?
都不知道你来了市中心
977
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
我想不来的 但有人在那边
那个角落卖最好的白粉
978
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- 顺便说一句 表演不错
- 你看了我的表演?
979
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- 是的 买了票
- 他们叫你买票了?
980
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
我已经十年没花钱买过票了
981
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
但我其实愿意买的
我认为这一点挺重要的
982
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
不管怎样 还是要谢谢你
983
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
你饿了吗?我可以请你吃饭吗?
984
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
当然可以 为什么不行?
那边就有一家不错的餐厅
985
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
我从没见过你不穿西装的样子
986
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
我还以为你会身着海盗盛装呢
987
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
今晚海盗休息
988
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
这不是我预想中
和你一起吃饭的地方
989
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
不是?太势利了
990
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
是太闷热了
991
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
也许关掉几个荧光灯会好些?
992
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
别担心 有个灯一会儿就会熄灭
993
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
莉尔!来一个巧克力甜甜圈
和一杯咖啡 能救我一命
994
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
马上就来
995
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
嘿 佩卢索警官!
996
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
嘿 米琪梅赛尔!真意外啊
997
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
很高兴见到你
戈登 这是佩卢索警官
998
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
他逮捕过我几次
999
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
是吗?
很高兴认识你
1000
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- 你是那个电视主持人
- 是的
1001
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
你没穿西装我差点没认出你
1002
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- 你好吗?
- 我是海盗了
1003
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
了不起!
1004
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
谢谢你 亲爱的
1005
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
很高兴见到你没穿正装的样子
还有你 要好好的
1006
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
你知道我不会的
1007
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- 你被逮捕过多少次?
- 淑女从不透露这种事
1008
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
开始讨论正题吧
1009
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- 想要吗?
- 当然
1010
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
我们的第二次约会
必须选个比这好的地方
1011
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
这不是约会
1012
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
还用你说
那边角落里有个人像是快死了
1013
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
那好吧 下一次初次约会得比这次好
1014
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
我不会和你约会
1015
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
那我们直接就睡
1016
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
没有浪漫也行
只要我能得到其它我想要的
1017
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- 戈登
- 那就睡一次
1018
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- 戈登
- 可以选个好地方睡
1019
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
在瑰丽酒店的顶层做
有香槟、长袍和拖鞋 供做完之后用
1020
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
或者做的期间也行 随女士选
1021
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
那就给我一个吻?一个非常棒的吻?
1022
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
你至少得给我一个机会
让我挽回颜面
1023
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
不在冰上的时候我是个接吻高手
1024
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
我相信你是 可是…
1025
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
可是?
1026
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
戈登 如果我们谈起了恋爱…
1027
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
没人说要谈恋爱
1028
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
让我告诉你会发生什么
有人会发现的
1029
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- 没有人会发现
- 有人会发现
1030
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- 继续说吧
- 然后所有人就都会知道
1031
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
对你来说什么都不会改变
但对我来说一切都会改变
1032
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
我不会让这种事发生
1033
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
我在女洗手间时
会有窃笑和窃窃私语
1034
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
你可以用我的洗手间
比女洗手间还好
1035
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
我的毛巾上都印有我的名字
1036
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
然后突然间
我就成了“戈登的女友”
1037
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
不再是那个在你的节目中
写出那些精彩段子的女人
1038
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
不再是本国收视率
第一的节目的唯一女编剧
1039
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
而只是“戈登的女友”
1040
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
不过“戈登的女友”的发音
听起来很悦耳
1041
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
我为证明自己所做的一切
都会白费 一下子就费了
1042
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
等等 你说这个我得插一句
绝对不会是一下子
1043
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
我为了这 常去健身房锻炼
1044
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
但老实说 真正的原因是…
尽管你有才智和魅力…
1045
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
还有容貌 别忘了容貌
1046
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
我不能和你睡的真正原因是
1047
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
如果我上节目…
1048
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- 你不会上节目的
- 让我说完
1049
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- 如果我上节目…
- 你绝对不会上节目
1050
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
你没明白我想说的重点
把嘴巴缝上
1051
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
如果和你发生关系期间我上了节目
1052
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
我将永远无法知道
我上了节目是因为我有实力
1053
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
还是因为和你睡过
1054
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
我在南塔克特有一所很棒的房子
1055
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
我有几辆自行车
其中一辆有个篮子
1056
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
在我看来你像一个提篮子的女孩
1057
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
我总得最后争取一下
1058
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
跳支舞总行吧?
1059
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
来吧
1060
00:44:58,480 --> 00:45:04,490
城市之勺
1061
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
字幕翻译:圭口
1062
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
创意监督
朝思