1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}神奇的梅赛尔太太 2 00:00:11,840 --> 00:00:16,800 {\an8}1987年 3 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 搞什么?我还没来你就开动了? 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - 都给你好了 反正不新鲜了 - 嘿 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 对我来说它们就像 威廉格林伯格家的黑白饼干 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 有什么新闻吗?谁要刺杀谁? 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 你想多了 这里的争斗全是围绕 《金融时报》新闻发生的言语争斗 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 要是能来场格斗那才叫好 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - 这是什么? - 你要的大头照 10 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - 你没忘啊 - 是伊莫金没忘 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 我没针对每个人写签名 但如果你给我名字 我会很乐意做 12 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 “哦”是啥意思? 13 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - 你有显成熟一点的吗? - 成熟一点的? 14 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - 给联合劳军组织拍的那种 - 穿内裤摆拍的?你开玩笑的吧 15 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 那种更符合他们的需求 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - 他们要对着照片打飞机? - 拿照片可不是给春季音乐剧选角 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - 他们没法对着这种照片打飞机? - 可以 18 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 当然可以 我这样很迷人 19 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 嘿 伙计 这张照片对你有用吗? 20 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - 米琪 - 好吧 把那些还给我 21 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 我叫伊莫金把联合劳军组织拍的 那些照找出来 下个月带给你好吗? 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 感谢你的服务 23 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 我都有点担心你看到 这张照片会怎么说了 24 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 在集体农场的小罗斯 25 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 身穿纵横条纹 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 我妈要是知道 棺材板都要盖不住了 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 告诉她 再等四到六个月 就能见到爷爷了 28 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 前提是她得乖乖的 29 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 这话每个小女孩都爱听呢 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - 问你一个问题 - 啥问题? 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - 你为什么老来这里? - 享受搜身检查 32 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 你不应该来这里 你应该在路上的 33 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 那我得先买新行李啊 34 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 你应该在搞演出的 35 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - 我在搞啊 - 你在卖假发 36 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 我在卖高级梦想 37 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - 拥有更多头发的梦想? - 我在往多方面发展 38 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 你不是一直劝我这样吗? 我以为你会很高兴呢 39 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 你知道我这条假发生产线 赚了多少钱吗? 40 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - 苏西… - 别提她 41 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 她不会喜欢你这样 42 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - 我不在乎苏西会怎么想 - 我只是说一下… 43 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 我现在告诉你 我能照顾好自己 44 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 你不必总为我担心 45 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - 我喜欢为你担心 - 这不就是你为我担心的后果? 46 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 见鬼! 47 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 这儿还有一个 48 00:02:07,040 --> 00:02:08,400 这儿到处都有这种 49 00:02:08,600 --> 00:02:09,320 {\an8}1961年 50 00:02:09,520 --> 00:02:11,040 {\an8}如果是礼拜堂 只会有一颗大卫之星 51 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}但不知怎的仍能传达宗教精神 52 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}别担心 我们会把她弄出去的 53 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 什么? 54 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 我们会怀着最大的敬意小心地 把她弄出去的 院长嬷嬷 55 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 没错 56 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 这里有钢筋吗 院长嬷嬷? 57 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - 这些圆柱里有吗? - 什么是钢筋? 58 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 你到底要不要帮我? 59 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 就是这儿了 圣泽维尔男校 60 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 修女盯着我的眼神恨不得杀了我 61 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 我刚进来时是个男孩 出去时灵魂都破碎了 62 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 可是瞧你现在 正要把这儿改造成一家夜总会 63 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 赚个金山银山 64 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 这才是我喜欢的破碎灵魂 65 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 统治者总是新人 旧人去哪儿了? 66 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 瞧天花板 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 院长嬷嬷打我时就老说这句话 68 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - “多棒的天花板” - 这可是你的主意 69 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - 我知道 - 这主意很棒 70 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 这房间再加上那个舞台 71 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 而且这儿还有一间厨房 和一个停车场 72 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - 客人可以从新泽西开车来了 - 我知道 73 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - 有停车场欸 阿奇 - 我知道 74 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - 这种地方我们都找了好几个月了 - 我知道 75 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 但如果你每次来这儿都会崩溃… 76 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 不 我不会的 我很好 真的 快逃 77 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 因为那样一来我们就得重新开始 78 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 这样的地方很少见 79 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 你不是想带我去东村的 80 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 那个地方吗?你对那儿超满意 81 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 不 那地方兆头不好 82 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 我一走进去就看见 在废物管理歌舞剧上碰见过的 83 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 苏西那俩打手 84 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - 我记得这个柜子 - 我不喜欢那俩人 85 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - 我以前常躲在这里 - 如果他们在苏西身边 米琪也在 86 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - 我讨厌他们在米琪身边 - 不知道我还能不能藏进去 87 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - 阿奇 别说了! - 你别说了 88 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 你已经念叨那俩人好几星期了 89 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - 因为他们是黑帮 - 你和米琪谈过了吗? 90 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 没 我每次和她说话 都努力避免当恶人 91 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 可你这样会把自己逼疯 92 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 和她谈谈 她会感谢你的关心的 93 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - 你俩… - 阿奇 94 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 对不起 院长嬷嬷 95 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 你依然没有学会拉直你的领带 96 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 你俩想留下来喝茶吗? 97 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 院长嬷嬷 谢谢你的好意 98 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 但我们得走了 99 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 你可以把茶端走了 克莱门汀修女 100 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 他们不会留下来 101 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 你们听说过我很不擅长弄茶壶吗? 102 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 没有 103 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 你叫克莱门汀是吗? 104 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 你在和修女调情吗? 105 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - 她在和我调情 - 修女不会跟人调情 106 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 你想要茶里加蜂蜜吗? 107 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 天哪 她是在调情 108 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 不管你泡什么茶 我都喜欢 109 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 我的上帝 110 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 我们打算把这里改造成夜总会 111 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 所以不要为了大斋节就放弃享乐啊 112 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 我喜欢音乐 也喜欢跳舞 113 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 神父 请原谅我 114 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 你告诉她是苏西梅尔森事务所打来的 115 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 我是谁?问这干啥? 你打算求婚?帮我带话就是了 116 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 森林的森 梅尔森 就一个普通名字 117 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 她有我们的号码 是的 好的 再见 118 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 打扰一下 我可以把这个 送给梅尔森女士吗? 119 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - 放那儿 - 你们看过这些吗? 120 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 我们会翻看的 那是我们的工作 121 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 上面都有灰尘了 122 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 你的会脱颖而出的 谢谢你送材料过来 123 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 我们会查看的 124 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 我这边是苏西梅尔森事务所 125 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 我找代尔女士 好的 我等着 126 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 喂 跟大家一起在外面排队等候 127 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 请给我五分钟时间 我绝对是下一个莫特萨尔 128 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 去排队 莫特 好的 那我可以留言吗? 129 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 里面是她吗?嘿 梅尔森女士! 130 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 我叫雪力! 能给我五分钟演个段子吗? 131 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 这门得关上 好让这些废物看不见我! 132 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 他们不是废物 他们是潜在客户 133 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 她的个头比我想象的小 134 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 你太折磨我了 知道吗? 你太折磨我了! 135 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 你生我气了? 136 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - 你买了一只羊驼 - 然后呢? 137 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - 为什么? - 为什么有人要买羊驼? 138 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 当然是为了我的表演 顺便说一下 她叫凯瑟琳 139 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - 我不在乎! - 她在乎 140 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 我现在手上拿着一张 两千美元的客房服务账单 141 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 我知道你不吃东西 所以想必这是凯瑟琳花的 142 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 我常常提醒她 说沙拉是前菜的分量 143 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 但她就是不听 144 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 还有拉屎的事必须打住 145 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 我真诚地希望你说的这事是指她 146 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 奥菲剧院的人很生气 寄来了一份账单 147 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 说他们得换地毯 148 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 天啊 我会和凯瑟琳谈谈 149 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 给她弄个木箱 150 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 如果你看到她开始蹲下 就念个咒语 让她的大便消失 151 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 她感觉受到了评判 152 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 再见! 153 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 租一只羊驼就好了嘛 154 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 嘿 戴娜 和她联系上了吗? 155 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 我还在留言 156 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - 继续试 玛吉! - 来了! 157 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 别太担心 会长皱纹的 158 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 已经一个星期了 为什么还没消息? 159 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 这些好莱坞混蛋就是这样 160 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 这个角色简直是为我量身定制的 161 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 我能感觉到 我这辈子别无所求 162 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 相信我 我知道 163 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 这话你已经连续说了两个月了 164 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 都快把我逼疯了 165 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 他们肯定是讨厌我 166 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 如果他们讨厌你 就不会叫你去试演三次 167 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 “我认识她时她叫迪迪” 168 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 别再给我演那场戏了 169 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 你再对着我演 我会杀了你 170 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - 苏西!联系上她了! - 玛吉联系上她了! 171 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 瞧见没?我们联系上她了 172 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 你走吧 你留下来 你留下来 173 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 你走吧 174 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 帮我个忙 听听是不是她的声音 175 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 海伦!我是苏西梅尔森 非常感谢你回复我们 176 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 我的债主打电话都没你打得勤 177 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 多有趣的个人轶事啊 178 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 我打来是想问 我的艺人詹姆斯霍华德的事 179 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 詹姆斯很棒 一个真正的天才 我喜欢詹姆斯 180 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 很感激你喜欢他 但能给我个准信吗? 181 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 我一有准信就会告诉你 182 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 海伦 他到底还在不在候选名单里? 183 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 184 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 他的竞争对手有几人? 185 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 我不能告诉你 186 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 那你喜欢整天被电话铃声骚扰吗? 187 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 天啊 如果当经纪人的事业成功不了 你去当工会的老大绝对能成功 188 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 他的竞争对手只有一个人 189 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 是谁?是迪克格雷戈里 对吧? 190 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 梅尔森女士 如果这事取决于我… 191 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 等等 这事不取决于你? 那取决于谁? 192 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 制片人大卫韦斯顿 193 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 所以你的意思是这事你没有决定权? 194 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 我并不完全… 195 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 这事只由大卫韦斯顿说了算? 196 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 我的重要作用在于… 197 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 再见 大卫韦斯顿 198 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 这是搞什么? 199 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 我不知道 她一走进来就睡着了 200 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - 米里亚姆? - 嗨!我准备好了 201 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - 你上次睡觉是什么时候? - 在天桥上 202 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 你不必工作一整天后 还每晚都去演出 203 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 必须每晚都去 我得保持敏锐 204 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 你有一份白天的工作啦 205 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 来吧 把这个喝进去 206 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 她怎么说? 207 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 她很喜欢你 但这事由制片人说了算 208 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 我该怎么办?我不擅长等消息 209 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 去找个俱乐部 讲个段子 我给你打电话之前不要回来 210 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 嘿!你不去工作吗? 211 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - 现在是早上还是晚上? - 还是早上 212 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 我得去上班了! 我今晚去哪里演出 戴娜? 213 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - 请看告示牌 米琪! - 我是哪个? 214 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - 找你的姓名缩写 - 可这儿有两个“MM” 215 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 你是小写的“mm” 莫蒂明斯克是大写的“MM” 216 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 为什么我不是大写的MM? 我比莫蒂先来 217 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 我以为你会想要娇小的 218 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 谢谢你的好意 戴娜 219 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 可是你能让大写的和小写的 区别明显一点吗? 220 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 有天我去看了莫蒂 在“到底”夜店的现夜 221 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 现场没人喜欢他的爵士段子 222 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 你写“米琪”怎么样? 223 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 写不下全名 会很难看的 224 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - 要不画两个心形? - 那会很可爱 225 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 能先别管心形的事吗?赶快去工作 226 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 现在是早上还是晚上? 227 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 各就各位 姑娘们 我们这下有个新目标了 228 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 大卫韦斯顿 229 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 谁第一个让他接电话 就奖谁一份牛排晚餐 230 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - 马上行动 - 能奖一份烤土豆吗? 231 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 牛排晚餐配有烤土豆 玛吉! 232 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 我只要烤土豆 我不吃牛排的 233 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 到时候你别吃牛排不就好了 234 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 我不能只点土豆吗? 点牛排晚餐太浪费了 235 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 这样吧 晚餐奖励取消 赶紧给我联系大卫韦斯顿! 236 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 好了 米琪 你选吧 237 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 缺少地球的太阳系 238 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 或者我刚从地铁里出来时 不小心摔到地上的火山 抱歉 239 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 我不知道 这俩看起来都像是B或者B+ 240 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 我说的是伊森的水平 241 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 这绝对是个D+ 242 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 同意 243 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 你能加入我们真是太好了 244 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 我不知道尊尼获加威士忌 还做须后水呢 245 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 别喊 什么都痛 246 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 你昨晚去哪里了? 247 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 第15街 248 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 晚上7点给门卫和女服务员 做了一段演出 249 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - 咦 - 是啊 250 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 昨晚是我第一次碰到 有人用折叠餐巾纸的声音对我起哄 251 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 米琪 鲁本萨拉扎追着我 252 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 表演了你的吊袜带段子 253 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 该死的鲁本!为什么要偷那个段子? 254 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - 男的来演根本不会有笑果 - 他变了声演的 255 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 我想揍他 256 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 不 别那样 257 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 让我们去揍他 258 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 你把五根手指都弯了起来 对吧? 那是拳头? 259 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 戈登想谈独白的事 260 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - 我们还没写好呢 - 他有新想法 快点 261 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 他们是节目的忠实粉丝! 262 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - 艾德盖恩不也是? - 别这么说 阿戈 263 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 他从疯人院寄来过信 264 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 那些信令人深感不安 但都不如这封信令人不安 265 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - 艾德盖恩是谁? - 《惊魂记》的原型 266 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - 他穿过人皮 - 我的天哪 267 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 他喜欢看我们的节目不错啊 268 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 这能算两次尼尔森观看量吗? 269 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 他还用骨头做过东西 做过项链 270 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 我可不想知道他用什么做的手提包 271 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 我们还是来说独白的事 272 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 我们最近的话题 给人的整体感觉令人不适 273 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 能具体说说吗 头儿? 274 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 最近对黛比雷诺兹的攻击太狠了 275 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 梅尔 你有什么要补充吗? 你这方面可能有问题 276 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 我想等会儿再补充 277 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 赫蒂说独白中有太多对女性的抨击 所以我们重新考虑一下吧 278 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 也许可以请黛比上我们的节目 279 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 不好意思 迈克 你怎么在这里? 280 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - 什么? - 这种会你从没参加过 281 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 我参加这种会都有五年了 282 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 乔治 你生气的人是我时 不要对着迈克发泄 283 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 你?我为什么要生你的气? 284 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 乔治现在绝对很生我的气 因为我不肯在节目上 285 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 或者在别的场合说 “迪迪杜屁屁霜” 286 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 其实我刚才都不应该说的 287 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 可是没有赞助商你就做不成节目 288 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 据我所知是这样 289 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 我们有赞助商 有很厉害的赞助商 雪佛兰就是 290 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 我可以谈一整夜雪佛兰 291 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 可是迪迪杜的出价高于雪佛兰 292 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 他们想出名 293 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 他们可以去找别人让他们出名 294 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 你不是想改造布景吗? 295 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 他们不仅能支付改造费 还能再给一笔钱 296 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 那我就不改造现有布景 反正它给我们带来了好运 297 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 对黛比雷诺兹的攻击太狠了 难道我们是她老公的赌注登记人? 298 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 很高兴你回来 299 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 迪迪杜是一款受欢迎的产品 300 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 产品受众也是我们想要的观众群体 301 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 婴儿?我们想要婴儿看我们的节目? 302 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 不是婴儿 是宝妈们 303 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 我用过迪迪杜 304 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 我不是说用在我身上 而是… 我是唯一用过的吗? 305 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 他家的屁屁霜罐子好看 产品闻起来 很香 但奇怪的是让我起了皮疹 306 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 我回想起我们以前做广播的时候了 307 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 你让我们得到了除草剂制造商的赞助 但他家除草剂杀不死杂草 308 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 反倒毒死了十几个老年人 309 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 是十四个人 我看过报道 310 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - 把艾德盖恩都打败了 - 也许他们没用对除草剂 311 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 那个星期在宾果游戏厅有很多空房 312 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 继续讨论独白吧 313 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 你就去见见他们的代表嘛 他们明晚要来看我们的节目 314 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 他们非常期待 315 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 而且他们还会在之后举办一个小晚会 316 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 乘游轮在哈德逊河上观光 只为了向你表示敬意 317 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 我可不会去 318 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 如果你不去 将会非常引人注意 319 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 你在答应屁屁霜皮疹团 让我赴他们的约之前 320 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 难道没想过先跟我商量一下? 321 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 对不起 戈登 322 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 你没想过先给我打电话吗? 我们共用一堵墙 乔治 323 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 是你不想敲墙壁? 324 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 我是应该先跟你核实一下的 我现在知道了 325 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - 所以责任在于你 - 我只是没料到你的反应是这样 326 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 你就没想过我可能不想 在国家电视台上令自己蒙羞? 327 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - 你以前都信任我的 - 你以前都会听我的! 328 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - 电视网的人说… - 去他大爷的电视网! 329 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 如果你不介意 我想继续讨论 330 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 我们将要在节目中做的东西 331 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 对不起 戈登 我很抱歉 332 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 谢谢 333 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 好了 说正经的 我们今晚要怎么开场? 334 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 很明显 你得穿着纸尿裤出场 335 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 我看还是把话题再次转向政治吧 336 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 我很忙 337 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 乔治 我只是想说声对不起… 338 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 这是你和大卫本古里安吗? 339 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - 是的 - 他在微笑欸 340 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 他实际上非常风趣 341 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 有什么我可以帮你的吗? 342 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 是的 343 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 我刚才不应该大嘴巴的 那句话没能缓解尴尬气氛 344 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 没错 345 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 对不起 346 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 我很感激你这么说 347 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 如果有什么我可以做的来补偿你 348 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 你尽管吩咐 349 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 你能帮我什么忙? 350 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 明天在船上的派对 351 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - 我可以充当替补 - 谁的替补? 352 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 戈登 353 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 到时你们应该需要一点娱乐吧 而我是个喜剧演员 354 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 我也是妈妈 我有无数个关于纸尿裤的段子 355 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 我很擅长纸尿裤 所以也擅长和纸尿裤行业的人打交道 356 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 这个主意倒是不错 357 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 喜欢他们产品的女编剧 358 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 我们什么时候启航? 359 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 7点半 别提你起皮疹的事 360 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 我的嘴密不透风 361 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - 已经好了 对吗? - 皮疹? 362 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 是的 完全好了 363 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - 很好 - 想检查一下吗? 364 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 不 谢谢 出去吧 365 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 你会穿什么? 366 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - 出去! - 好的 367 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 快完成了 368 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 不要烦躁 369 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 你不必做这事的 370 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 我当然得做 371 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 你的耳垂看起来赤裸裸 这样不道德 372 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - 但你已经… - 我正在这儿缝线呢 373 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - 对不起 - 这副耳环应该会很好看 374 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 是我姥姥雷曼的 她是一个品味高雅的可怕女人 375 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - 韦斯曼太太 - 接缝处又裂开了 泽尔达 376 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 对不起!你为我做了太多 377 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 这幢房子里有太多我的回忆 我的清洁用品也都在这里 378 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 而你允许我在这里 度过我人生最特别的一天 379 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 我当然不会让你在市政厅结婚 380 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 那是举行第三次婚礼的地方 那时人人都对你无望了 381 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 好了 应该撑不过跳霍拉舞的环节 382 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 但是走完过道应该没问题 383 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 我找到了 384 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - 米里亚姆 把它拿走 - 雪莉 你看 385 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 这是她婚礼当天拍的照 386 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 东部沿海的白玫瑰一朵不剩 387 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 天啊 罗斯! 你那会儿竟然比现在还瘦! 388 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 是的 389 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 瞧这裙子!这鞋子! 390 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 鞋子非常漂亮 391 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 你妈妈的脚穿鞋子非常好看 392 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - 哎呀 - 泽尔达! 393 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - 我蹲下来才能看清照片 - 帮我省省心吧 394 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 如果你想穿一件 用棉花糖做的传家宝 没问题 395 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 但是你得照我说的做 396 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 否则你就要穿着内衣宣誓了 397 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 我小时候常盯着这套相册看 398 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 妈妈 你的样子真漂亮 399 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 是吧? 400 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 爸爸则一副很害怕的样子 401 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 是吧? 402 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 因为他知道接下来会发生什么 403 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 什么?抵押贷款? 404 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 新婚之夜 405 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 雪莉 别说了! 406 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 人人都认为会是女方畏惧新婚之夜 407 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 但我们的妈妈、姐妹 408 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 拉比、学校护士、杂志 409 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 早就在我们第一次 来月经时吓过我们了 410 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 因此我们早就准备好了 然而男人们… 411 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - 我不想谈论这种事 - 乔尔当时就已经准备好了 412 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 你当我是隐形人吗?当我是无声人? 413 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 话从我嘴里说出来却又消失在空中? 414 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 我只是说 那艘船在诺曼底登了陆 415 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 然后他猛烈攻击了海滩 416 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 我家乔尔好样的 417 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 米里亚姆 这是在夜店才能说的事 我不要听这种事 418 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - 攻击了两次 - 我的上帝 419 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 而且在那之前 你俩在卧室里 做这种事做了两年了 420 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 妈妈 你的样子真漂亮 421 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 新娘来了 站起来! 422 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 如果能给我十分钟 帮他弄一下他的裤子 423 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 他的样子会好看很多 424 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 我应该给他一套西装的 425 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 我们尽力了 就这样吧 426 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - 还有多久? - 很难说 427 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 这是婚礼还是音乐会? 428 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 这是肖邦 各位 429 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 是他最著名的作品之一 讲述了一个故事 430 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 不能只弹一截就结束 431 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 肖邦会原谅你的 爸爸 快收尾 432 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 满意了吧? 433 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 亲爱的朋友们 我们今天聚在这里 434 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 是为了见证这个男人和这个女人 缔结神圣的婚姻 435 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 你还记得 泽尔达来到我们家的那天吗? 436 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 不记得 437 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 …基督和他的教会之间的神秘结合… 438 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 知道他站在哪一边了 439 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 因此 如果在场有谁能提供正当理由 440 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 证明他们不能合法结合 441 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 请现在就说出来 否则以后永远别说 442 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 泽尔达和亚努西 各自写下了自己的誓言 443 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 泽尔达? 444 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 慢慢来 泽尔达 慢慢来 445 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 亚努西 我爱你 446 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 跟你有关的一切我都爱 447 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 你每次都准时 448 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 你每次都把照片挂得很端正 449 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 不用尺子量 照片就刚好居中 450 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 你从不赔钱 451 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 你从不弄脏木勺 452 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 你每次用腿发力起身的样子我喜欢 453 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 我喜欢当你的妻子 454 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 轮到亚努西了 455 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 我一直过着艰苦的生活 456 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 寒冷的冬天 无数个无眠的夜晚 457 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 我的家人过着活一天算一天的日子 458 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 但我擅长使用工具 459 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 我能修复破碎的东西 曾经我想 修东西就是我的人生 460 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 然后我遇见了你 泽尔达 461 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 此前我都不知道我的灵魂破碎了 462 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 是你修复了我破碎的灵魂 463 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - 天啊! - 莫舍! 464 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 他要感动死我了 阿雪 465 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 我会养你 466 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 你会一无所缺 467 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 现在你终于可以享受 没有负担的生活了 468 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 只要你活着 就永远不必再工作一天 469 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 他说什么? 470 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 我不太确定 他的口音太重了 471 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 他是说她再也不会工作了吗? 472 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 不知道 473 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 米里亚姆 他刚才说什么? 474 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 什么?爸爸 安静! 我在用心听誓言呢 475 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 罗斯 她要辞职了吗? 476 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 你们怎么了? 477 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 我是你的亚努西 直至我们一起死去为止 478 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 但愿会是安详地死去 479 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 安比 我们要失去泽尔达了吗? 480 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 再也不用工作了 这话说得很清楚 481 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 我们是她的工作 482 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 我们不只是她的工作 我们是一家人 483 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 她跟我们说这种话? 484 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 嘿!这里有一个人正在讲波兰语 485 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 他说的“没有负担”是什么意思? 486 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 这些年来我们一直是她的负担? 487 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 妈妈!爸爸!别说了 488 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 我不知道为什么你现在这么平静 489 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 因为我们的泽尔达正在结婚 490 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 你没听见我们的泽尔达 认为我们是负担吗?那也包括你 491 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 什么?才不包括我 492 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 她每天大部分时间 都是在照顾你的孩子 493 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 是的 她爱他们 他们就像家人一样 494 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - 你确定吗? - 我的孩子们才不是她的负担 495 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 他说的是你们 496 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 甭管是指谁 你的托儿服务现在要没有了 497 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 你觉得他们的誓言的意思 是泽尔达要辞职吗? 498 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 我判断不出来 这会儿说的都是波兰语 499 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 如果她辞职 我们就完蛋了 谁来照看孩子们? 500 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 天啊 孩子们放学后 如果我没法接他们 501 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 泽尔达就带他们去我的店 这可不妙 502 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 不好意思 各位 彼得神父 503 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 但现在提出反对是否为时已晚? 504 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 什么? 505 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 不是反对 506 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 是要求澄清 507 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 你说新娘终于可以享受人生了 508 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 那她是从何时开始享受人生? 509 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 是年底吗? 510 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 是夏天结束后? 511 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 我们五月份要为我的客户 举办鸡尾酒会 512 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 新娘可以在鸡尾酒会后 开始享受人生吗? 513 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 新娘还能接伊森放学吗? 514 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 接他放学算不算也是一项负担? 515 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 你们都给我安静点 516 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 你们这样显得犹太人又吵又讨厌! 517 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 可恶! 518 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 既然亚努西和泽尔达同意 在上帝面前缔结神圣的婚姻 519 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 我现在宣布他们已经成为夫妻 520 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 以圣父、圣子和圣灵的名义 521 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 阿门 522 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 这让我想起了我们的婚礼 523 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 你妈整晚都把头探进我的裙子里 524 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 刚刚打电话问了3B房的小卡翠娜 是否还在寻找临时保姆的活儿 525 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 结果呢? 526 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 她现在生了两个更小的卡翠娜 自己都需要找临时保姆 527 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 一年前她不是才12岁吗? 528 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 但愿不是 529 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 喝伏特加吗?这是仪式 530 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 当然要喝 531 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 祝愿我们的孩子学会照顾自己 532 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 敬泽尔达找到了爱情 533 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 好多了 534 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 味道不错 535 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 想给纽扣俱乐部增设日托服务吗? 536 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 也许新开的夜店会考虑 537 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 对哦 地狱圣母计划进展如何? 538 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 我们决定买下来 539 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 不错啊 540 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 我真为你高兴 541 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 只要看地毯上哪里脏了 然后就对着那儿向前推 542 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 然后向后拉 向前推 然后向后拉 543 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - 要搞多长时间? - 直到污垢消失 544 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 怎知道有没有消失? 545 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 罗斯 别净你一个人问 546 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 泽尔达 你能解释一下这个吸尘功能 547 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 确切的机械原理吗? 548 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 不能! 549 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 满了我们该怎么办? 550 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 米琪 551 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 乔尔 552 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 你几个月前搞那个贸易展节目时 553 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 我看见有两个人跟苏西说话 554 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - 弗兰克和尼基? - 没错 555 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - 他们是苏西的朋友? - 朋友? 556 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - 呃… - 他们看起来像是暴徒 557 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 不是的 呃 是的 他们是友善的暴徒 558 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 啥是“友善的暴徒”? 559 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 不知道 就是会跟邮递员打招呼的暴徒 560 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 你不用担心弗兰克和尼基 561 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - 我就是担心 - 不用 562 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 没错 他们不是 靠朝九晚五工作为生的人 563 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 他们是靠殴打那种人为生的人 564 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 但他们是苏西的朋友 565 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - 算是吧 - 朋友? 566 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 呃 他们并不一向是朋友 其实他们绑架过她一次 567 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 他们本来是要痛扁她或杀了她的 568 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 或者将她的尸体抛进东河的 但最终他们没这样 569 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 哇 算是幸福结局? 570 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 我是白担心了 对吗? 571 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 你无需担心 572 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 我从事夜店行业 573 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 我爸从事服装行业 574 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 我了解这种人 575 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 我也从事夜店行业 乔尔 576 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 如果你认为那俩人对你没有危险… 577 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 我是成年女人了 有一颗强大的… 578 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 你知道我的意思 579 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 我不想让你跟他们有牵连 580 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - 我没有 - 可苏西有啊 581 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 米琪 我知道她是你的经纪人 她在你的职业生涯中帮助过你 582 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 但我不知道你有没有注意到 她有点不正常 583 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 喜剧行业的人都不正常 584 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 如果她和这些家伙搞在一起 那你也是 585 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 我才没有和他们搞上 伙计 586 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 她曾让你在垃圾车上跳舞 587 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 我没有跳舞 我不会跳舞 588 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - 得了吧! - 你惹我生气了 589 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 我认为你并不知道 自己正陷入什么境地 590 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 我知道我正走入什么境地 那种事只发生一次就没有过了 591 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 之后一切都风平浪静了 我没欠任何人的 592 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 所以你只管放心 继续当好你的夜店经理 593 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - 你这么说真糟糕 - 去你的!怎么样? 594 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 我不想你出事! 595 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 你的脑子为什么就听不进我的话 是因为用了发胶吗? 596 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 你以前从来不介意我用发胶的 597 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 胡说 598 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 用发胶就像是脱裤子放屁 599 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 你别管我 乔尔 我能照顾好自己 600 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - 所以呢?我不应该在乎吗? - 我从没这么说过 601 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - 我不应该在乎你? - 你应该 602 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 我就是要在乎你 才不管你多生气 603 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - 我不会让你出任何事情的 - 好吧 604 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 如果有人敢摸你的头发 605 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 虽说你用了发胶因此他们也摸不到 606 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 他们敢摸 我会让他们死得难看 明白? 607 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 我不明白 你能再解释一下吗 穴居人? 608 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 很多男人才懒得 609 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - 管他们前妻的死活 - 我知道 610 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 他们只会说 “你被黑帮控制住了?太糟糕了” 611 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 那种人是混蛋 612 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - 我没有不管你的死活 - 我知道 因为你不是混蛋! 613 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - 安比? - 泽尔达! 614 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 韦斯曼先生 我告诉过你 不要同时开烤面包机 615 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 和吸尘器! 616 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 我的整个生活这下都得改变了? 617 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 那么… 618 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 是的 619 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 我得去一艘船上 讲关于纸尿裤的段子了 620 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 听起来像是编造的借口 621 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 未完待续吗? 622 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 显然要 623 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 请告诉他 苏西梅尔森事务所的 戴娜又来过电话 624 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 太感谢了 625 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - 找到他了吗? - 没有 626 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 我去了萨迪餐厅 他才在那里吃过午饭 627 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 一份科布沙拉 他什么都吃了 就是没吃里面的培根、鸡蛋和鳄梨 628 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 说真的 既然如此 干吗要点科布沙拉? 629 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 不过服务员有告诉我 他吃完后去了理发店 630 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 所以我就去了阿斯托广场 631 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 老多叫大卫的人在那里理发 632 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 而且长得也像 633 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 我说我要用刮胡刀剃须才混了进去 634 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 感觉真他大爷的好 我很推荐 635 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 我就做了这些事 你呢? 636 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 我已经给对方留了52条言 637 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 你有没有谎称自己是厄莎基特? 638 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 三小时前干过一次 639 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 有谎称是国税局的人吗? 640 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 也干过了 现在我得和他的会计师共进午餐 641 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 戴娜 我刚听说他离开办公室了 642 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - 混蛋! - 混蛋! 643 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 就是这样 644 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 你要去哪里? 645 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 重新出门 去炫耀我的剃须成果 646 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 喂? 647 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 是的 这里是国税局 有什么可以帮到你的吗? 648 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 我说:“迪齐 我不知道你在弹什么 但我用的是降B大调” 649 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 是的 南内特 谢谢你 650 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 是我在后面自己做的 651 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 他们只推出了波旁威士忌 因为这些男的都要喝这个 652 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 太无聊了 653 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 很高兴我使你增加了点活力 654 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 对了 我在沃尔福德看过你的表演 你很逗 655 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 我也是你作品的粉丝 656 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 你要不停给这些人添酒 让每个人都高兴 喝得大醉 657 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 没问题 658 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 你真是美如画啊 659 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 你把自己收拾得也不错 乔治 660 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 他们的心情都很好 661 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 他们都有非常年轻的妻子 662 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 那些不是他们的妻子 你准备好给他们一击了吗? 663 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 如果不这样 我就得跳下船自己游回岸边 664 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 嗯 我准备好了 走吧 665 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 你的段子比刚才的好笑 对吧? 666 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - 是的 - 好 667 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 晚上好 各位! 668 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 大家今晚玩得怎么样? 669 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 这个活动超棒 对吧? 670 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 绕着曼哈顿岛航行 671 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 乘着摇摆的游船 畅饮双份波旁威士忌 672 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 还有什么不满意的呢? 673 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 我是梅赛尔太太 是《戈登福特秀》的一位编剧 674 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 我想感谢大家 675 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 对我们谦逊低调 收视率排名第一的 676 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 让杰克帕尔甘拜下风的 脱口秀感兴趣 677 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 我在这里跟满船的男性谈论屁屁霜 678 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 不知东河某处是否有位男喜剧演员 679 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 正跟满船的女性谈论电动工具 680 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 讽刺的是 迪迪杜屁屁霜是男人发明的 681 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 我的意思是 男人是宇宙的主人 682 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 对车轮、火、战争等等都擅长 683 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 但是对婴儿嘛 他们真的不在行 对吧? 684 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 男人每次抱孩子 都以尖叫的泪水告终 685 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 然后宝宝也会不高兴 686 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 我很感激你们 真的 687 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 这艘船上的男人是美国仅有的 688 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 真正很关心婴儿药膏的男人 689 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 但老实说 690 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 你们关心的最大原因是 这种产品能让你们赚很多钱 691 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 但第二大原因是 你们未来的第三任老婆 692 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 目前还穿着纸尿裤 693 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 而你们不希望她们感到不舒服 694 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 我认为你们这么想非常心善 695 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - 可以问你一个问题吗? - 可以 696 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - 一个问题? - 可以 697 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 是我想不通的一个问题 698 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - 我希望你不会拒绝 - 我不会 699 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - 是关于我姐姐的 - 什么? 700 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - 我姐姐 - 谁? 701 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 她加入了一个裸体主义聚居地 702 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - 所以我想知道的是… - 请说 703 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 给裸体主义者送什么生日礼物好? 704 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 应该买什么样的生日礼物? 705 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 大卫韦斯顿! 706 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 要找到你可真不容易 707 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - 你是谁? - 苏西梅尔森 708 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 我是詹姆斯霍华德的经纪人 就是那位有戏剧能力的 709 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 优秀喜剧演员 迄今为止 他被你们叫去给你的战争片 710 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 试镜了…一共四次了吧 711 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 你是认真的吗? 712 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 如果你不喜欢培根和鸡蛋 为什么要点科布沙拉? 713 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 你怎么知道我喜欢科布沙拉? 714 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 我说的是你不喜欢科布沙拉 715 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 你最好马上离开这里 716 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 这儿不是谈这种事的地方 717 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 我同意 718 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 这儿的温度都到100度了吧 而且音响效果很差劲 719 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 你可以在工作时间 打电话到我的办公室 让… 720 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 我有在工作时间 给你的办公室打电话 大卫 721 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 连续两天不停地打 722 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 你不接我的电话 也不给我回电话 723 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 怎么?我们是夫妻吗? 724 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 我只需要一个回复 这样我才能摆脱那孩子的纠缠 725 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 我都快被他烦死了 726 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 我付给你五美金 买你手上这杯水 727 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 水免费 这儿有个水壶 728 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 我再动就会死掉 把水给我 729 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 好了 结果是什么? 选上了还是没选上? 730 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 你认为我会在此时此地给你回复? 731 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 给个结果就好了啊 732 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 他很不错 但我们还在讨论 733 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 大卫 说真的 结果是啥我不在乎 734 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 我宁愿他没选上 735 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 这孩子是个很棒的喜剧演员 736 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 坦率说 如果他去搞巡演 737 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 我从他身上赚的钱会多得多 738 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 如果他出去巡演一年 我买下一辆车的钱都能赚出来 739 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 而且他回来时肯定也成了一颗巨星 740 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 然后我就可以让他搞世界巡回演出 741 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 我就得搬到乡下去了 我会有很多辆车 742 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 把它们停在各处 743 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 我可以开一辆车去另一辆车的停车点 一整天都开不完 744 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 如果他来为你工作 你一毛钱都不会付给他 745 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 可我只能接受 746 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 因为他非常想拍这部荒谬的电影 747 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 他这辈子别无所求 嘴巴里一直念叨着这事 748 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 坦率地说 我不理解为什么 749 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 我读过剧本 非常差劲 太差劲了 750 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 等一下 那个剧本非常好 751 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 写剧本的人曾得到过奥斯卡提名 752 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 他获奖了吗?应该没获奖 753 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 我只是跟你说一下 剧本的第三幕有问题 754 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 不过你想做什么都自便 我不在乎 755 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - “我不在乎”?你这么跟他说的? - 是的 756 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - 还说那个剧本很差劲? - 是的 757 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 而且还是在你去同性恋澡堂 逼问他的情况下 758 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 我凭直觉猜到他会去哪里放松 但我不想去那里 759 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 是他逼我的 760 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 澡堂那地方是啥样? 761 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 好多屌 762 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 和我想象的一样 763 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 别那样看着我 764 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 你求他不要选用你的艺人 765 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 这与你作为经纪人的职责正好相反 766 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 这是我最后的一招了 767 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 他说他喜欢詹姆斯 但他也在考虑迪克格雷戈里 768 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 还有詹姆斯琼斯 竞争激烈得很 769 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 所以我得采取点行动 770 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 激烈 771 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 赶快回家 玛吉 772 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 好的 773 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 而且我还是好不容易 从那地方逃了出来 774 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 明明可以趁他们 排裸体康加舞队形的时候逃出来 775 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 那现在怎么办? 776 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 等着 然后呕吐 然后又等着 777 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 不过我签了一个非常好的 卡巴莱歌手 这还行 778 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 詹姆斯听到这事会高兴死的 779 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 伙计们 我们的秘密武器怎么样? 是不是个人才? 780 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - 特别逗 - 谁能知道我们的屁屁霜这么逗? 781 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 凡涉及屁屁的事情 通常都是讲段子的最佳素材 782 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 你经常这样表演吗? 783 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 事实上 我每晚都做这种表演 784 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 她应该上节目 785 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 这我从没想过呢 786 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - 她可以当我们的发言人 - 这主意很有趣 787 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 她可以当有趣的迪迪杜娃娃 给婴儿换纸尿裤 788 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 是的 穿着比基尼 789 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 是的 因为做母亲也可以很性感 790 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 好了 先生们 和你们谈话很愉快 791 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 乔治?我们办公室见 792 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 我喜欢这个主意 793 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 这是我听过的最好的主意 794 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - 来嘛 - 我得回去工作了 795 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - 五分钟就好 就跳一支舞 - 这里没有音乐 796 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 我可以哼 797 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - 放开我 - 但你太可爱了 798 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - 伙计! - 什么事? 799 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 你为什么不让 这位心善的女士上完她的班? 800 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 我只是在跟她聊天 801 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 我不知道你妈怎么教你的 但跟人聊天不需要动手动脚 802 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 这没什么 803 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 碰不属于自己的东西不好 对吧? 804 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 意大利牌子的? 805 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 你真逗 把我的外套给我 806 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 你不想让我碰你的衣服? 807 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - 够了 - 你不喜欢? 808 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 我已经明白你的意思了 809 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 这衣服贵吗?看起来很贵 810 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 还给我! 811 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 我穿着好看吗?我想试试 812 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 你没把钥匙放在里面吧? 813 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 真是个神转折 814 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 太丢脸了 815 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 大家好 816 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 我是苏西梅尔森事务所的 苏西梅尔森 817 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 我是这个女人的代理人 818 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 苏西 这位是NBC法务部的艾伦杨 819 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 这位是公共关系主管芭芭拉斯特恩 820 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 这位是我们的执行制片人 乔治托莱达诺 821 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - 苏西是米琪的经纪人 - 你没请律师? 822 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - 我没有律师 - 这是我的名片 823 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 天啊 霉菌长得真快 824 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 把它收起来之前 可能得先给它除个湿 825 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 这不是什么友好联谊会 小姐 826 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 戈登马上就到 坐下吧 827 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 谢谢 828 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 发生了什么?你怎么湿哒哒的? 你这外套是怎么回事? 829 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 说来话长 我可能搞砸了 830 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 哎呀 紧急会议 我的最爱 831 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 以往被叫回来我会很生气 832 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 但今晚的活动是为了拯救动物 833 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 赫蒂喜欢 我不喜欢 所以你们其实是救了我 834 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 这是发生了好事? 835 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 不是 船上出了事 836 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - 什么船? - 就是那艘船 跟那公司搞的聚会 837 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 游船聚会还是举行了? 838 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 因为费用早就付了 839 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - 你也在那船上? - 是的 840 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - 为什么? - 我想帮忙 841 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - 你是有航海技能? - 我是负责娱乐 842 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - 你去娱乐赞助商? - 是的 给乔治当帮手 843 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 所以不仅我否决的 游船聚会仍然发生了 844 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 而且你派去替代我的是这人? 845 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 一个每四周才有一个段子 入选的在职编剧? 846 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 怎么?卓迪很忙是吗? 847 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 喂 我的演出不错 代表们都很喜欢 848 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 她的段子平均水平进步老多了 849 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 是的 所有好的演出 都以召开紧急会议收场 850 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 演出不是问题所在 851 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 小姐 别不好意思了 快点告诉戈登 我们来这里的确切原因吧 852 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 那个…我被海岸警卫队逮捕了 853 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 他们可以逮捕人吗? 在这个国家还有没有自由? 854 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - 你该叫卓迪跟着你去的 - 那不是我的错 855 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 有个男的对女服务员友好过头了 856 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 所以我插手救她 然后情况就有点失控了 857 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 我听说的可不是这样 他说什么都没发生 858 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 他只是在跟那个姑娘说话 然后这个人就过来袭击了他 859 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 把他的外套扔进了河里! 860 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 只是一件外套而已嘛 他的衣橱里可能装满了外套 861 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - 他是迪迪杜的代表之一 他是迪迪杜的代表之一 862 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 迪迪杜?做屁屁霜的? 他们要赞助这个节目? 863 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 看见没 乔治? 这就是我否决的原因 864 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 各位 这不是什么大问题 865 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 怎样?不就是被小小惩罚一下吗? 付一下干洗费账单? 866 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 对方的指控包括严重袭击和行为不检 867 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 他们指控她袭击一个 先袭击了她人的人? 868 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - 还有别的指控 - 别的指控 869 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 那船离曼哈顿比较远了 870 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 严格地讲 我们当时处在一片国际水域 871 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 什么? 872 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 所以法国可能得参与进来 873 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 法国?法国那个国家? 874 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 这太愚蠢了 875 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - 还有别的指控 - 又来了 876 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 继续说 877 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 由于那人把钱包放在了外套里 而钱包里有钱 878 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 加上在船上钱被视为是宝藏 879 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 从技术上讲我犯了海盗罪 880 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 他大爷的 你成了海盗 881 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 天啊 这比拯救水獭可有趣多了 882 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 你别笑!你怎么在这儿? 883 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 你也太幸运了吧 884 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 媒体当时在场 拍了照 885 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 芭芭拉已经接到好几个 请求评论的电话 886 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - 那这是谁的错 乔治? - 她的错! 887 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - 不 是你的错 - 我的? 888 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 在我拒绝之后你依然做了这事 889 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 芭芭拉 你是公关 这事你应该考虑清楚的 890 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 我是听从乔治的命令行事 891 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 是吗?还要用这种借口? 892 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - 戈登 不要… - 我在这里待得够久了 893 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 我的车在等着 894 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 乔治 这周大家过得并不愉快 老朋友 895 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 你会跟法务和公关搞定这事吧? 896 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - 不把她炒掉吗? - 不用 897 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 但我会藏好我的女人和战利品 不让她瞧见 艾伦? 898 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 我们会设法让他们撤销指控 899 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 很好 芭芭拉 明天媒体想咋写都随他们去 900 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 让全世界知道我手下有一名海盗 901 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - 这事没完 - 已经完了 902 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 你们看到乔治的表情了吗? 903 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 我的孩子们出生时 我都没有这么开心 904 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - 你真变态 迈克 - 是的 好了 905 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 我现在要回家 和我老婆共进一次晚餐 906 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 现在是10点半! 907 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 这里是纽约市 苏西 别太乡里乡气了 908 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 他们跟我说外套我可以拿着 不是我偷的 909 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 所以这是双赢 来吧 我和你拼一辆出租车 910 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 你的船停靠在哪里? 东边还是西边? 911 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 别逗我笑 912 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 苏西梅尔森事务所 不是他 913 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - 挂断 - 再说一次你是怎么跟他说的 914 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 他说你很棒 他非常喜欢你 915 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - 他真这么说? - 是 他是这么说的 916 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - 那他为什么还不打电话来? - 他会的 917 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 苏西梅尔森事务所 不是他 918 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 挂断 919 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 他会打来电话的 相信我 920 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 我得去散下步 921 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 别走 詹姆斯 我有一种很好的预感 922 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 “很好的预感”? 这种话我听到太多次了 923 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 苏西梅尔森事务所 924 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - 是他吗? - 不是 925 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 挂断! 926 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 你认为我们应该取消巡演吗? 直到有结果为止? 927 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - 不用 - 为什么不用? 928 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 因为没有巡演 是我编的 929 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 我的天啊 930 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 “她叫戴安娜 但我认识她时她叫迪迪” 931 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 你又在自顾自地 演起那场戏来了?别演了 932 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 苏西梅尔森事务所 是的 先生 请稍等 933 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 大卫韦斯顿在一号线 934 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 大卫韦斯顿在一号线 935 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 大卫韦斯顿在… 936 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - 跟他说我会给他回电话 - 什么?苏西! 937 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 就这么办 938 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 韦斯顿先生 她正在接别人的电话 939 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 可能要等一会儿 她会给你回电话的 940 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 好的 先生 我保证 再见 941 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 苏西 我可以问你一个问题吗? 942 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 问吧 943 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 我带你去奥斯卡颁奖礼时 你打算穿什么? 944 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 我会为你准备好的 945 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 给我演一次那场戏吧 946 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - 真的? - 是啊 947 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 我要看看这么折腾到底是为了啥戏 948 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 “她叫戴安娜 但我认识她时她叫迪迪 949 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 “她是我的保姆 我想娶她 950 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 “但她想让我做数学作业 我之所以成为…” 951 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 听说过苏西梅尔森吗? 952 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 她旗下一个喜剧演员 选上了韦斯顿的新电影 953 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 他从不雇用无名演员的 954 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 我听说她去他的地盘堵过他 955 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - 她是怎么靠近他的? - 她让他大吃了一惊 956 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 我听说她学过解剖学 她冒充他的心脏病医生 957 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 听说她冲进了他女儿的婚礼 958 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 冲进了他的汽车后座上 959 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 从生日蛋糕里跳了出来 960 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 在圣帕特里克教堂的忏悔室里 961 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 在四季酒店 962 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 她跟他的管家说他是她的表弟 963 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 她在希尔顿订了相邻的客房 964 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 她跟他和蒂莫西里瑞一起嗑过LSD 965 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 她在棕榈泉游到了他身边 966 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 见鬼! 967 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 女士 您是否还需要一件衬衫? 968 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 把所有衬衫都拿给我看 管家 969 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 帝国 970 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 梅赛尔太太!可以签名吗? 971 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 我?你确定? 972 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 你说的都是我想说的话 973 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 可怕的共鸣 974 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 谢谢你 975 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 对不起 小姐 我也可以要你的签名吗? 976 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 哇 这是谁啊? 都不知道你来了市中心 977 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 我想不来的 但有人在那边 那个角落卖最好的白粉 978 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - 顺便说一句 表演不错 - 你看了我的表演? 979 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - 是的 买了票 - 他们叫你买票了? 980 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 我已经十年没花钱买过票了 981 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 但我其实愿意买的 我认为这一点挺重要的 982 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 不管怎样 还是要谢谢你 983 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 你饿了吗?我可以请你吃饭吗? 984 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 当然可以 为什么不行? 那边就有一家不错的餐厅 985 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 我从没见过你不穿西装的样子 986 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 我还以为你会身着海盗盛装呢 987 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 今晚海盗休息 988 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 这不是我预想中 和你一起吃饭的地方 989 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 不是?太势利了 990 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 是太闷热了 991 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 也许关掉几个荧光灯会好些? 992 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 别担心 有个灯一会儿就会熄灭 993 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 莉尔!来一个巧克力甜甜圈 和一杯咖啡 能救我一命 994 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 马上就来 995 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 嘿 佩卢索警官! 996 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 嘿 米琪梅赛尔!真意外啊 997 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 很高兴见到你 戈登 这是佩卢索警官 998 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 他逮捕过我几次 999 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 是吗? 很高兴认识你 1000 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - 你是那个电视主持人 - 是的 1001 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 你没穿西装我差点没认出你 1002 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - 你好吗? - 我是海盗了 1003 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 了不起! 1004 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 谢谢你 亲爱的 1005 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 很高兴见到你没穿正装的样子 还有你 要好好的 1006 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 你知道我不会的 1007 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - 你被逮捕过多少次? - 淑女从不透露这种事 1008 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 开始讨论正题吧 1009 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - 想要吗? - 当然 1010 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 我们的第二次约会 必须选个比这好的地方 1011 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 这不是约会 1012 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 还用你说 那边角落里有个人像是快死了 1013 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 那好吧 下一次初次约会得比这次好 1014 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 我不会和你约会 1015 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 那我们直接就睡 1016 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 没有浪漫也行 只要我能得到其它我想要的 1017 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - 戈登 - 那就睡一次 1018 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - 戈登 - 可以选个好地方睡 1019 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 在瑰丽酒店的顶层做 有香槟、长袍和拖鞋 供做完之后用 1020 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 或者做的期间也行 随女士选 1021 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 那就给我一个吻?一个非常棒的吻? 1022 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 你至少得给我一个机会 让我挽回颜面 1023 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 不在冰上的时候我是个接吻高手 1024 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 我相信你是 可是… 1025 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 可是? 1026 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 戈登 如果我们谈起了恋爱… 1027 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 没人说要谈恋爱 1028 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 让我告诉你会发生什么 有人会发现的 1029 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - 没有人会发现 - 有人会发现 1030 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - 继续说吧 - 然后所有人就都会知道 1031 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 对你来说什么都不会改变 但对我来说一切都会改变 1032 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 我不会让这种事发生 1033 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 我在女洗手间时 会有窃笑和窃窃私语 1034 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 你可以用我的洗手间 比女洗手间还好 1035 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 我的毛巾上都印有我的名字 1036 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 然后突然间 我就成了“戈登的女友” 1037 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 不再是那个在你的节目中 写出那些精彩段子的女人 1038 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 不再是本国收视率 第一的节目的唯一女编剧 1039 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 而只是“戈登的女友” 1040 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 不过“戈登的女友”的发音 听起来很悦耳 1041 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 我为证明自己所做的一切 都会白费 一下子就费了 1042 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 等等 你说这个我得插一句 绝对不会是一下子 1043 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 我为了这 常去健身房锻炼 1044 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 但老实说 真正的原因是… 尽管你有才智和魅力… 1045 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 还有容貌 别忘了容貌 1046 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 我不能和你睡的真正原因是 1047 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 如果我上节目… 1048 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - 你不会上节目的 - 让我说完 1049 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - 如果我上节目… - 你绝对不会上节目 1050 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 你没明白我想说的重点 把嘴巴缝上 1051 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 如果和你发生关系期间我上了节目 1052 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 我将永远无法知道 我上了节目是因为我有实力 1053 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 还是因为和你睡过 1054 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 我在南塔克特有一所很棒的房子 1055 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 我有几辆自行车 其中一辆有个篮子 1056 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 在我看来你像一个提篮子的女孩 1057 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 我总得最后争取一下 1058 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 跳支舞总行吧? 1059 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 来吧 1060 00:44:58,480 --> 00:45:04,490 城市之勺 1061 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 字幕翻译:圭口 1062 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 创意监督 朝思