1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}Úžasná paní Maiselová 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 To jako fakt? Začala jsi beze mě? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Jen si ber. Jsou ztvrdlé. - No teda. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Jsou jak ty černobílé sušenky od Greenberga. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Tak co je nového? Kdo koho pobodal? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Prosím tě. Tady se chlapi perou tak akorát o články ve Financial Times. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 A že se kvůli tomu rádi poperou. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Co to je? - Ty fotky, co jsi chtěl. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Ty sis vzpomněla. - Imogene si vzpomněla. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Jsou všechny stejné, ale klidně je každému podepíšu. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Co tak vzdycháš? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Máš nějaké starší? - Starší? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Jo. Z vystoupení pro vojáky. - Ty s kalhotkama? To nemyslíš vážně. 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Byly by pro jejich potřeby vhodnější. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - To si nad nimi budou honit? - Nic jiného tu nemají. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - Nad tímhle si vyhonit nemůžou? - Můžou. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Jasně, že jo. Zatraceně mi to tam sekne. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Hej, dělá ta fotka s vámi něco? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge. - Fajn, vrať mi je. 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Řeknu Imogene, aby vyhrabala starší fotky a příští měsíc ti je přinesu, ano? 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Děkuji za tvou službu. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Jsem teď trošku nervózní z toho ukázat ti tuhle fotku. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Malá Rose v kibucu. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Se svislými i vodorovnými pruhy. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Máma se musí převracet v hrobě. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 S dědečkem se setká tak za čtyři, šest měsíců. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Při dobrým chování. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 To chce slyšet každá holčička. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Mám otázku. - Jakou? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Proč sem chodíš? - U vchodu mě ošahají. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Neměla bys sem chodit. Měla bys být na turné. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Potřebuju nová zavazadla. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Měla bys vystupovat. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - To dělám. - Prodáváš paruky. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Prodávám kvalitní sny. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - O nových vlasech. - Zkouším nové věci. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Neříkáš mi to pořád? Já myslela, že budeš rád. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Víš, kolik mi ty paruky vynáší peněz? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - Nech toho. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Ta by byla proti. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Její názor mě nezajímá. - Jen chci říct... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 A já chci říct, že se o sebe umím postarat. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Nemusíš se o mě pořád starat. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Dělám to rád. - A koukni, kam tě to dostalo. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Panebože! 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Tady je další. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Jsou tady na každém rohu. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Jedna Davidova hvězda stačí. 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}Lidé ten význam poberou i tak. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Neboj se, prostě ji odtamtud vytrhneme. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Cože? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Bude to provedeno pečlivě a s úctou, Matko představená. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Jo, přesně tak. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Máte tu výztuž, Matko představená? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Ve všech těch sloupech? - Co je výztuž? 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Pomůžeš mi, nebo ne? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Je to tady. Chlapecká škola Svatého Xavera. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Mám tady rozčílené jeptišky. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Přišel jsem jako kluk, vyšel jsem jako zlomený muž. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 A koukni se na sebe teď. Uděláš z toho skvělej klub 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 a vyděláš si hotový majlant. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Takové zlomené muže mám rád. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Vládci byli vždy noví. Kam zmizeli ti staří? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Koukni na ten strop. 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 To říkala Matka představená, když mě praštila. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - „Nádherný strop.“ - Byl to tvůj nápad. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Já vím. - A byl to skvělý nápad. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Tahle místnost s pódiem? 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Už teď mají kuchyň a parkoviště, 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - bude to dostupné pro Jersey. - Já vím. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Parkoviště, Archi. - Já vím. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Hledali jsme to už měsíce. - Já vím. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Ale jestli se zhroutíš pokaždé... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Ne, nezhroutím. Zvládnu to. Čestné skautské. Zmiz. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Jinak musíme začít od začátku. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Takováto místa jsou vzácná. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Nechceš mi ukázat to místo 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 v East Village? Byl jsi z toho tak nadšený. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Ne. Je prokleté. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Hned co jsem tam přišel, objevily se ty dvě 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 Susieiny gorily. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Tuhle skříň si pamatuju. - Nelíbí se mi. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Schovával jsem se tu. - Určitě se motají i kolem Midge. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - To nechci. - Třeba se ještě vejdu. 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Archie, přestaň! - Ty přestaň. 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Jsi tím posedlý už týdny. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Jsou to gangsteři. - Mluvil jsi s Midge? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Ne. Snažím se nebýt za toho špatného, kdykoliv s ní mluvím. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Jenže se zblázníš. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Promluv si s ní. Ocení tvou starost. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Mohli byste... - Archie. 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Omlouvám se, Matko představená. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Vidím, že si ještě pořád neumíš narovnat kravatu. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Zůstanete na čaj? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Matko představená, je to od vás velice milé, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 ale musíme už jít. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Nechte to být, Sestro Clementine. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Nezdrží se. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Slyšeli jste, že jsem nešikovná při nalévání? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Ne. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine, že? 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Flirtuješ s jeptiškou? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - To ona se mnou. - Jeptišky neflirtují. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Dáváte si do čaje med? 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Sakra, ona flirtuje. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Dám si, cokoli mi připravíte. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Můj bože. 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Víte, uděláme tady z toho klub, 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 tak si nenechte ujít zábavu kvůli půstu. 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Mám ráda hudbu. A tanec. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Otče, odpusť mi. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Řekněte jí, že volá Susie Myersonová a spol. 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Kdo jsem? Proč? Chcete mě snad požádat o ruku? Jen jí to vyřiďte. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N-O-V-Á. Myersonová. Nic přehnaného. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Má na vás číslo. Ano, dobře, sbohem. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Promiňte, můžu to tu nechat paní Myersonové? 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Do koše. - Prohlížíte to někdy? 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Ano, prohlížíme. Je to naše práce. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Jsou zaprášené. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Takže to vaše bude vyčnívat. Děkujeme, 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 projdeme si to. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Volám od Susie Myersonové a spol. 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 paní Dyerové. Jistě, vydržím. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Promiňte, počkejte ve frontě jako všichni. 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Pět minut. Jsem příští Mort Sahl. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 Do fronty, Morte. Dobře, můžu nechat vzkaz? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 To je ona? Dobrý den, paní Myersonová! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Mám tu pět nejlepších vtipů! 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Musíme zavírat ty pitomý dveře, aby mě ti ubožáci neviděli! 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Nejsou to ubožáci, ale možní klienti. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Je menší, než jsem čekal. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Ničíš mě, víš to? Ničíš mě! 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Zníš naštvaně. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Koupil sis zatracenou lamu. - No a? 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Proč? - Proč si asi lidé kupují lamy? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Pro moje číslo, samozřejmě. Mimochodem, jmenuje se Catherine. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - To mě nezajímá! - Ji ano. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Koukám na účet za hotel, dva litry. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Vím, že ty nejíš, takže za tím asi je Catherine. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Pořád jí říkám, že saláty jsou malé, 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 ale ona neposlouchá. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 A to sraní musí přestat. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Upřímně doufám, že teď mluvíš o ní. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Hotel je naštvaný, poslali mi účet. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Prý budou muset vyměnit koberec. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Propána. Promluvím si s ní. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Prostě jí sežeň bednu. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 A jak začne dřepět, tak abrakadabra, ať to zmizí. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Má pocit, že ji kritizuješ. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Sbohem! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Prostě si tu lamu pronajmi. 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Dinah, už ji máme? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Pořád nechávám vzkazy. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Snaž se dál. Maggie! - Už jdu. 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Vypadáš ustaraně. Budeš mít vrásky. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Je to týden. Proč se neozvala? 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Tak to s těmi zmetky z Hollywoodu už chodí. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Ta role patří mně, Susie. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Cítím to. Nikdy jsem v životě nic víc nechtěl. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Jo, věř mi, já vím. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Už dva měsíce o tom meleš. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Šílím z tebe. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Museli mě nenávidět. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 To by si tě třikrát nezavolali zpátky. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 „Já ji znal jako Didi.“ 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Nepředváděj tu scénu znovu. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Zabiju tě, jestli to předvedeš znovu. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Susie! Mám ji! - Maggie ji má! 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Vidíš? Máme ji. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Vy, jděte. Zůstaňte. Zůstaňte. Zůstaňte. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Vy jděte. Vy taky. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Zjisti, jestli je ten hlas skutečný. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Helen! Susie Myersonová. Mockrát děkuju, že jste se znovu ozvala. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 I ti, kterým jsem dlužila, mi volali méně. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Pěkná historka ze života. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Volám kvůli klientovi. James Howard. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James je úžasný. Má opravdu talent. Zbožňuju ho. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Té chvály si vážím, Ale co takhle odpověď? 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Jen co ji budu mít. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, má pořád šanci, nebo ne? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Má. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Kolik lidí má ještě šanci? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 To vám nemůžu říct. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Ráda posloucháte zvuk telefonu? 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Jestli vám tenhle obor nevyjde, můžete to zkusit jako odborový předák. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Je to mezi ním a jedním dalším. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Kdo je to? Dick Gregory, co? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Paní Myersonová, kdyby bylo po mém... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Počkat. Na vás nezáleží? Na kom teda? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Na producentovi. David Weston. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Takže vy nemáte žádnou pravomoc? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 No, to není zrovna... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Tu má jen David Weston? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Jsem velice důležitá... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Sbohem. David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Co to sakra? 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Já nevím. Prostě sem přišla a usnula. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Miriam? - Ahoj! Jsem připravená. 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Kdy jsi naposled spala? - Cestou sem. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Nemusíš pracovat celé dny a večer mít ještě vystoupení. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Každý večer. Nesmím zlenivět. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Máš práci přes den. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Na, tady, hoď to do sebe. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Co říkala? 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Zbožňuje tě, ale rozhodnutí je na producentovi. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Co mám dělat? Nechci tady jen tak čekat. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Najdi klub, řekni vtip. A nevracej se sem, dokud ti nezavolám. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Hej! Nemáš práci? 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Je ráno nebo večer? - Pořád je ráno. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Musím do práce! Kde jsem dneska večer, Dinah? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Koukni na tabuli! - Co jsem já? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Hledej své iniciály. - Ano, ale jsou tu dvě M. M. 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Ty máš s malými. Velké má Morty Minsk. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Proč já nemám velké? Začínala jsem dřív. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 To abys vypadala drobnější. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Vážím si toho, Dinah, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 ale můžeš ty písmena trošku odlišit? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Přišla jsem na Mortyho vystoupení v The Bitter End 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 a nikomu se to jazzové vystoupení nelíbilo. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Co takhle „Midge“? 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Pět písmen nepůjde, bylo by to moc namačkané. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Co dvě srdíčka? - To by bylo hezké. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Vezmeš si svých pár srdíček a budeš se soustředit na svou druhou práci? 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Je ráno nebo večer? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Bojové pozice, děvčata, máme nový cíl. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 Davida Westona. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 První, co ho získá, zvu na steak. 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Jdu na to. - Šla by i pečená brambora? 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Steak se podává s pečenou bramborou, Maggie! 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Jen tu bramboru. Nepotřebuju steak. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Tak ho nejez. 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Nemůžu si dát jen tu bramboru? Bez plýtvání krávou. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Víš co? Večeře se ruší. Jen sežeň Davida Westona! 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Tak jo, Midge, vyber si. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Sluneční soustava bez Země, 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 nebo sopka, co mi spadla cestou z metra. Promiň. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Já ti nevím. Obojí jsou tak za 2, možná 1-. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Jde tady přece o Ethana. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Tohle je solidní 4-. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Beru. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Jak hezké, že tě tu máme. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Nová voda po holení s vůní whisky? 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Nekřič, všechno mě bolí. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Kde jsi byl večer? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 Na 15. ulici. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Moje vystoupení viděli jen vrátný a servírka. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Ježiši. - Ano, přesně tak. 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Do včerejška mě nikdy předtím neděsil zvuk skládajícího se ubrousku. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Midge, po mně šel Reuben Salazar 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 a řekl tvůj vtip. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Zasranej Reuben! Proč by kradl ten vtip? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Od chlapa to není ono. - Napodobil hlas. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Chci mu dát pěstí. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 No tak, to nedělej. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Nech to na nás. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Ohneš všech pět prstů, že jo? To je pěst? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon chce probrat ten monolog. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Ještě ho nemáme. - Má nápady. Tak šup. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Jsou to velcí fanoušci show! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - To byl i Ed Gein. - No tak, Gordy. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Poslal dopisy z blázince. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Velice znepokojující, ale ne tak jako tohle. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Kdo je Ed Gein? - Inspiroval Psycho. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Nosil lidskou kůži. - Božínku. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Je fajn, že nás sleduje. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Počítá se to za dva diváky? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Také využíval kosti. Dělal z nich náhrdelníky. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Nechci ani vědět o kabelkách. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Pojďme k tomu monologu, ano? 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Jde o naše poslední témata, nemají správný nádech. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Něco konkrétního? 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Hodně kritizujeme Debbie Reynoldsovou. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Mele? Chceš něco dodat? Dal jsem ti prostor. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Někdy jindy. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Podle Hedy moc kritizujeme ženy, tak to promysleme. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Debbie by mohla být host. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Pardon, ale proč jsi tady, Mikeu? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Cože? - Nikdy na schůzkách nejsi. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Chodím na ně už pět let. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 Georgi, nevylívej si vztek na Mikeovi místo na mně. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Na tobě? Proč bych měl? 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 George je na mě naštvaný, protože nechci v show říkat 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 „Krém na opruzeniny Diddy Doo“. Ani nikde jinde. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 Neměl jsem to říkat. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Dobře, ale bez reklam to nejde. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Aspoň co vím. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Máme jiné sponzory. Skvělé. Třeba Chevrolet. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 O tom budu mluvit rád. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Diddy Doo nabídli více peněz. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Chtějí se zviditelnit. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Můžou se zviditelnit jinde. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Chtěl jsi to předělat. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Tohle to zaplatí a něco i zbude. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Tak nebudu nic měnit. Nosí nám štěstí. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Kritizujeme Debbie, jsme snad bookmakeři jejího manžela? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Vítej zpátky. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Diddy Doo je oblíbený 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 a cílí na diváky, které chceme získat. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Na děti? Mají nás sledovat děti? 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Ne děti. Jejich matky. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Já používala Diddy Doo. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Chci říct, ne na sobě, ale.. Jsem jediná? 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Roztomilé balení, hezky voní, ale měla jsem po tom vyrážku. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 To mě vrací k současnosti a rádiu. 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Sponzoroval tě pesticid, který neničil plevel, 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 ale zabil tucet seniorů. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Čtrnáct. Četla jsem o tom. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Gein poražen. - Asi to používali špatně. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 To ztratilo bingo pár hráčů. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Vrátíme se k monologu? 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Jen se s nimi setkej. Zítra se přijdou podívat na show 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 a moc se těší. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Navíc pak pořádají malý večírek. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Plavba po řece Hudson. Na tvou počest. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Tam nejdu. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Lidé si všimnou, když tam nebudeš. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Nenapadlo tě se mě nejdřív zeptat, 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 než mě upíšeš krému, který opruzeniny tvoří? 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Omlouvám se. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Nenapadlo tě zavolat? Sdílíme stěnu, Georgi. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Co tvoje zaklepání? 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Měl jsem se tě zeptat. Teď to vím. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Máš to na triku. - Tuhle reakci jsem nečekal. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Že se nebudu chtít ponížit ve státní televizi? 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Dřív jsi mi věřil. - Tys poslouchal! 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - Společnost říkala... - Seru na televizní společnost! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Jestli vám to nebude vadit, rád bych se vrátil k věcem, 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 které v show budou. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Omlouvám se, Gordone. Omlouvám se. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Díky. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Tak teď vážně, čím začneme? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Podle všeho přijdete v plenkách. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Zkusme zase politiku. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Nemám čas. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Poslyšte, Georgi, chtěla jsem říct, že je mi líto... 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 To jste vy a David Ben Gurion? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Ano. - On se usmívá. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Je vlastně velice vtipný. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Můžu vám s něčím pomoct? 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Ano. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Neměla jsem otevírat svou neomalenou pusu. Nepomohlo to. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Souhlasím. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Omlouvám se. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Cením si toho, že to říkáte. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 A jestli to něčím můžu odčinit, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 jsem vám k službám. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Jak byste mi proboha mohla pomoct? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 No, co se toho zítřejšího večírku na lodi týká, 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - mohla bych být vaše náhradnice. - Za koho? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Za Gordona. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Zřejmě potřebujete trošku zábavy a já jsem komička. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 Také jsem matka a znám milion vtipů o plenkách. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Umím to s plínkami a tím pádem i s jejich výrobci. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 To není špatný nápad. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Scenáristka, které se produkt zamlouvá. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 V kolik vyplouváme? 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 O půl osmé. A nezmiňujte tu vyrážku. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Ani muk. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Už zmizela, že? - Vyrážka? 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Ano. Už po ní není ani stopy. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Dobře. - Chcete to vidět? 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Ne, děkuji. Teď zmizte. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Co si obléknete? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Ven! - Dobře. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Už to bude. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Nehýbejte se. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Nemusíte si dělat starost. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Ale musím. 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Vaše ušní lalůčky jsou holé. Je to obscénní. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Ale už jste... - Já tady šiju. 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Omlouvám se. - Tyhle se budou hodit. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Byly mé babičky Lehmanové, strašné ženy s vynikajícím vkusem. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Paní Weissmanová. - Šev je v čudu, Zeldo. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Promiňte! Už teď jste toho pro mě tolik udělala. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Díky vám můžu svou svatbu mít zde se svými 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 vzpomínkami a prostředky na úklid. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Rozhodně jsem vás nemohla nechat se vdát na radnici. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 To je pro třetí svatby, kdy to s vámi už všichni vzdali. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Tak. Při tanci bych se strachovala, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 ale na nástup by to mělo stačit. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Našla jsem to. 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, dej to pryč. - Shirley, hele. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Tady je ve svůj svatební den. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Na východním pobřeží nezůstala bílá růže. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Bože, Rose! Jsi tam ještě hubenější než teď? 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Ano, byla jsem. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Ty šaty! Ty střevíčky! 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Byly to krásné střevíčky. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Vaše matka má dokonalé nohy na střevíčky. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Jejda. - Zeldo! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Musela jsem se podívat. - Nechte mě vám pomoct. 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Jestli na sobě chcete mít staré šaty, budiž. 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Ale poslouchejte mě, 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 nebo se budete vdávat ve spodním prádle. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Tohle album jsem si neustále jako malá prohlížela. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Mami, vypadáš tak nádherně. 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Že? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 A táta vypadá tak vyděšeně. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Že? 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Věděl, co přijde. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Co? Hypotéky? 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Ne, svatební noc. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, prosím! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Všichni si myslí, že to ženy se toho bojí. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Ale my máme matky, nejlepší kamarádky, 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 rabíny, školní sestřičky a časopisy, 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 co nás vyděsí v okamžiku, co dostaneme první měsíčky. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Jsme na to připravené. Ale chlapi... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Nechci o tom mluvit. - Joel připravený byl. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Jsem snad neviditelná? Němá? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Ztrácí se má slova v neznámu? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Ta loď přistála v Normandii 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 a on zaútočil na pláž. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 To je můj Joel. 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Miriam, takhle se mluví v barech. To já poslouchat nebudu. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Dvakrát. - Bože. 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Navíc jste to dělali ve tvém dva roky před tím. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Mami, moc ti to tam sluší. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Nevěsta přichází. No tak, vstávejte! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Kdyby mi dal 10 minut s těmi kalhoty, 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 vypadal by mnohem líp. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Měl jsem mu dát oblek. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Udělali jsme, co šlo. Nechme to být. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Jak ještě dlouho? - Těžko říct. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Je to svatba nebo recitál? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 To je Chopin, lidi. 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Je to jedna z jeho nejslavnějších skladeb. Vypráví příběh. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Nejde jen tak přestat. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin ti odpustí, tati. Ukonči to. 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Spokojení? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Milí a drazí, sešli jsme se tu dnes, 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 abychom spojili tohoto muže a tuto ženu v posvátném svazku manželském. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Pamatuješ si den, kdy k nám Zelda dorazila? 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Ne. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...tajemném spojení mezi Kristem a v něj věřících. 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Tak víme, na čí je straně. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Pokud tedy někdo z přítomných nesouhlasí 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 s jejich zákonným spojením, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 ať promluví, nebo mlčí navěky. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Nyní Zelda a Janusz pronesou své vlastní sliby. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Zeldo? 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Pomalu, Zeldo. Pomalu. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Januszi, miluji tě. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Miluji na tobě vše. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Miluji, že jsi vždy načas. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Miluji, že věšíš obrazy rovně 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 a vždy je máš dokonale vycentrované, bez měření. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Miluji, že neztrácíš peníze. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Miluji, že nikdy nezašpiníš dřevěné lžíce. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Miluji tvoje silné nohy. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 A miluji, že jsem tvoje žena. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Teď Janusz. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Dosud jsem měl těžký život. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Chladné zimy, mnoho probdělých nocí. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Má rodina žila ze dne na den. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Ale šlo mi to s nářadím. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Dokázal jsem spravit rozbité věci. A myslel jsem, že to bude celý můj život. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 A pak jsem potkal tebe, Zeldo. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Nevěděl jsem, že jsem zlomený, 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 dokud jsi mě nespravila. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Ježiši! - Moishe! 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Ničí mě, Shirl. 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Postarám se o tebe. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Nebude ti nic scházet. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Nyní si konečně budeš moct užívat života bez přítěže 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 a už nikdy víc nebudeš muset pracovat, až do konce tvých dní. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Co to říkal? 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Nejsem si úplně jistá. Má dost silný přízvuk. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Říkal, že už nebude muset pracovat? 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Já nevím. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, co to říkal? 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Cože? Nech toho, tati! Snažím se poslouchat sliby. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, ona odchází? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Co to s vámi je? 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 A jsem tvůj Janusz až do naší společné smrti. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Doufejme pokojné. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, my přijdeme o Zeldu? 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 Nepracovat do konce života je pěkně jasně podáno. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 My jsme její práce. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Nejsme jen to. Jsme rodina. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Takhle nám to oznamuje? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Hej! Ten muž tu mluví polsky. 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 Co myslel tím „bez přítěže“? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Byli jsme pro ni přítěží? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Mami! Tati! Nechte toho. 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Nechápu, proč jsi tak klidná. 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Protože se Zelda vdává? 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Očividně si myslí, že jsme přítěž. To zahrnuje i tebe. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Cože? Ne, nezahrnuje. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Většinu dne stráví hlídáním tvých dětí. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Ano. Zbožňuje je. Jsou jako rodina. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Jsi si tím jistá? - Moje děti nejsou přítěž. 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Mluvil o vás dvou. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Každopádně přijdeš o chůvu. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Přišlo ti to tak, že Zelda končí? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Už to nepoznám. Všechno je v polštině. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Jestli skončí, jsme nahraní. Kdo pohlídá děti? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Bože. Každý den je po škole odvádí ke klubu, 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 když na to nemám čas. To není dobré. 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Promiňte, snoubenci, Otče Piotre, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 je příliš pozdě na námitku? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Prosím? 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Ne tak úplně námitku. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Vlastně jde spíš o žádost o objasnění. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Když jste řekl, že si nevěsta začne užívat života, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 kdy přesně si ho začne užívat? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Koncem roku, třeba? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 Někdy během léta? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 V květnu máme ten koktejlový večírek pro mé klienty. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Mohla by si nevěsta začít užívat života až po něm? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 Bude moct nevěsta vyzvedávat Ethana po škole, 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 nebo je to také přítěž? 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Ztište se, všichni. 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Kvůli vám vypadají židé hlasitě a neomaleně! 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Sakra! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Janusz a Zelda dali před zraky Boha souhlas k posvátnému svazku manželskému 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 a tudíž je tímto prohlašuji za muže a ženu. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Ve jménu Otce, Syna i Ducha Svatého. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Amen. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 To mi připomíná naší svatbu. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Tvoje matka měla hlavu pod mou sukní celý večer. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Právě jsem volala malé Katrině ze 3B, jestli pořád chce hlídat děti. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 A? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Ukázalo se, že má teď dvě ještě menší Katriny a sama shání hlídání. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Nebylo jí ještě minulý rok 12? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Doufám, že ne. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Vodku? Je slavnostní. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Jasně. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Na naše děti, ať přijdou na to, jak se vychovat sami. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Na Zeldu a její lásku. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Mnohem lepší. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 To je dobrý. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Nechceš v klubu zařídit hlídání? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Možná v tom novém. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Jo. Jak se má Naše Pekelná Matka? 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Koupíme to. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 To je super. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Moc ti to přeju. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Stačí najít špinavé místo na koberci a pak jezdit dopředu 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 a pak zpátky. Dopředu a zpátky. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Jak dlouho? - Dokud špína nezmizí. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Jak to poznám? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, neptej se jen ty. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Takže, Zeldo, můžete mi vysvětlit přesný mechanismus 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 toho sání? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Ne! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Co dělat, až bude plný? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge. 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joeli. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Když jsi tehdy dělala tu show na veletrhu, 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 byli tam dva chlapi. Mluvili se Susie. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Frank a Nicky? - Jo. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Jsou to její přátelé? - Přátelé? 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - No... - Vypadali totiž jak gauneři. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Ne. Tedy ano, jsou to přátelští gauneři. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 A to znamená co? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Já nevím. Gauneři, co zdraví pošťáka? 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Nemusíš Franka a Nickyho řešit. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Nejspíš musím. - Ne. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Jistě, nepatří k těm, co mají standardní práci. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Pokud nepočítáš pár pěstí. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Ale jsou to přátelé Susie. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Ano. Svým způsobem. - Přátelé? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 No, nebyli to vždycky přátelé. Jednou ji vlastně unesli. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Měli ji zbít nebo zabít nebo 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 její tělo hodit do řeky, ale neudělali to. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Páni, šťastný konec. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Bál jsem se bezdůvodně. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Nemusíš to řešit. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Dělám v klubu. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Táta v oděvním průmyslu. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Já tyhle lidi znám. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Já taky dělám v klubu, Joeli. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Jestli myslíš, že tě to nenakope do prdele... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Jsem velká holka s velkou... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Víš, co myslím. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Nezapleť se s nima. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Nezapletu. - Susie se zapletla. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Midge, vím, že je tvá manažerka a pomohla ti s kariérou, 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 ale jestli nevíš, nemá to v hlavě v pořádku. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Nikdo z komiků nemá. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Jestli s nimi chodí do postele ona, tak i ty. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Já spím na podlaze, ne v posteli. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Tančila jsi na popelářském autě. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Netančila. Neumím tančit. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - No tak! - Sereš mě. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Nemyslím si, že víš, do čeho jdeš. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Vím, do čeho jdu. Byla to jednorázovka. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Tím to skončilo. Nikdo nikomu nic nedluží. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Nemůžeš se uklidnit a vrátit se do role majitele klubu? 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - To byl děs. - Seru na tebe! Co takhle? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Nechci, aby se ti něco stalo! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Nemůžeš to přes všechen ten lak na vlasy dostat do hlavy? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Nikdy ti nevadil. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Kecy. 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 V koupelně se pak ani nedá dýchat. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Dej si pohov. Umím se o sebe postarat. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - Takže co? Nemá mě to zajímat? - To jsem neřekla. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Neměl bych mít starost? - Měl. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Protože mám. A je mi jedno, jak jsi naštvaná. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Nesmí se ti nic stát. - Fajn. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Když ti někdo zkřiví jediný vlásek, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 i když to s tím lakem není možné, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 stihlo by je peklo. Rozumíš? 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Ne. Vysvětlíš to ještě jednou, barbarsky? 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Hodně chlapům jsou 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - exmanželky putna. - Já vím. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Ti by řekli jen: „Patříš gangu? Smůla.“ 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Jsou to kreténi. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Mně nejsi putna. - Já vím, protože nejsi kretén. 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Abe? - Zeldo! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Říkala jsem vám, abyste nepoužíval 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 toustovač a vysavač současně! 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Takže se musí změnit celý můj život? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Takže... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Jo. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Musím jít vyprávět vtipy o plenkách na lodi. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 To zní vymyšleně. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Pokračování příště? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Zřejmě ano. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Jen mu dejte vědět, že volala Dinah od Susie Myersonové a spol. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Mockrát vám děkuji. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Povedlo se? - Ne. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Šla jsem do Sardi’s, kde zrovna obědval. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Snědl ze salátu všechno kromě slaniny, vejce a avokáda. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Proč by si teda vůbec ten salát dával? 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Ale číšník mi řekl, že měl namířeno ke svému holiči. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Tak jsem šla k Astorovi. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Víš, kolik Davidů bylo zrovna na stříhání? 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 A všichni vypadali stejně. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Nechala jsem se oholit, abych zapadla. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Byl to suprový pocit. Doporučuju. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Tak to byl můj den. Co ty? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Nechala jsem 52 vzkazů. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Dělala jsi, že jsi Eartha Kittová? 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Ano, před třemi hodinami. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Co ženská z IRS? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Tu jsem dělala taky a teď musím na oběd s účetním. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Zrovna se ozvali. Není v kanceláři.. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Krucinál! - Krucinál! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Tak a dost. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Kam jdeš? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Zpátky ven. Předvést svou oholenou tvář. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Haló? 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Ano, tady IRS. Jak vám můžu pomoci? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Řekl jsem: „Dizzy, nevím, o co ti jde, ale bydlím v béčku.“ 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Ano, Nanette. Děkuji. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Udělala jsem to sama. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Tady nalévají jen bourbon, protože nic jiného nepijí. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Je to tak nudné. 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Ráda vám to tu oživím. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Viděla jsem vás v The Wolford. Jste vtipná. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Také jsem fanynka vaší práce. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Nechte to kolovat a ujistěte se, že jsou namol. 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Provedu. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 No tedy, vy jste pěkná jako obrázek. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Vy jste také jak ze škatulky, Georgi. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Všichni jsou ve výborné náladě. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Všichni mají mlaďounké manželky. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 To nejsou manželky. Jste připravená je dostat? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Buď to, nebo skočit přes palubu a doplavat na břeh. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Ano. Jsem připravená. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Máte tam lepší vtipy, že? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Ano. - Dobře. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Dobrý večer a ahoj! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Jak se dnes večer máte? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Takový úžasný večírek, že? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Plavba kolem Manhattanu. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Kombinace kymácející se lodi a dvojitých bourbonů. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Co by se mohlo stát? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Jsem paní Maiselová, píšu vtipy pro Gordona Forda 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 a chci vám poděkovat za váš zájem 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 o naší skromnou, malou show, mimochodem nejlepší v celé branži, 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 a ať si to Jack Parr klidně vyžere nebo rozžvýká a vyplivne. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Tak tady mluvím o krému na opruzeniny lodi plné mužů. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Zajímalo by mě, jestli je někde na East River muž, 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 který vypráví lodi plné žen vtipy o nářadí. 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Je vtipné, že krém na opruzeniny Diddy Doo byl vyvinut muži. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Chci říct, muži jsou páni vesmíru. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Kolo, oheň, válka a tak podobně. 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Ale miminka? To není jejich doména, že? 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Když si muž vezme do náručí miminko, šíleně se rozbrečí. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 A miminku se to taky nelíbí. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Vážím si vás. Vážně. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Tato loď je plná jediných mužů v Americe, 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 kteří se tolik zajímají o dětské mastičky. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Ale buďme upřímní, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 hlavním důvodem, proč tomu tak je, je to, že vám to vydělává spoustu peněz. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 A druhý hlavní důvod je, že vaše třetí manželky 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 právě plenky nosí 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 a vy chcete, aby se měly dobře. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 A to je od vás velice milé. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Můžu se vás zeptat? - Ano. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Na otázku? - Ano. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Nevím si s tím rady. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Snad neřeknete ne. - Ne. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Jde o mou sestru. - Cože? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Mou sestru. - O koho? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Je to teď nudistka. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Chtěla bych tedy vědět... - Ano. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Co můžete darovat nudistům k narozeninám? 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Jaký dárek se jim obvykle kupuje? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 Davide Westone! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Vás se nedá snadno sehnat. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Kdo sakra jste? - Susie Myersonová. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Zastupuju Jamese Howarda, toho skvělého komika 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 s hereckým talentem, který dělal konkurz na ten váš válečný 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 snímek už čtyřikrát, ne? 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 To nemůžete myslet vážně. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Proč si objednáváte Cobb salát, když nejíte slaninu a vejce? 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Jak víte, že to mám rád? 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Právě že nemáte. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Měla byste odejít. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Tohle není vhodné místo na tuhle konverzaci. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Souhlasím. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Je tady snad 80 stupňů a akustika je fakt hrozná. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Můžete k nám zavolat během úředních hodin a... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Já k vám volala během úředních hodin, Davide. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Dva dny bez přestávky. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Nezvedáte to, nezavoláte nazpátek. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Jsme snad manželé? 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Chci jen odpověď, aby mě ten kluk neotravoval. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Už jsem zralá na blázinec. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Za tu vodu vám dám pět babek. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Je zdarma. Je tam džbán. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Chcípnu, když se pohnu. Dejte mi tu vodu. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Dobře, tak co to bude? Ano, nebo ne? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Myslíte si, že vám odpovím tady a teď? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Jedno si vyberte. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Byl výborný a ještě se rozhoduju. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 Davide, vážně. Je mi to vlastně u prdele. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Vlastně bych chtěla, abyste ho odmítl. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Je to skvělý komik. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 A upřímně, vydělám na něm víc, 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 když vyrazí na turné. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Když vyrazí na rok, mám nové auto. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 A on se vrátí jako obrovská hvězda. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Pak mu seženu světové turné. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Budu muset na venkov. Budu mít tolik aut. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Zaparkuju si je všude 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 a celý den budu jezdit od jednoho auta k druhému. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Kdyby pracoval pro vás, nic by nevydělal 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 a já bych to musela snášet, 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 protože v tom filmu chce fakt moc hrát. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Nikdy nechtěl nic víc. Pořád o tom žvaní. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Upřímně řečeno, nevím proč. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Četla jsem scénář, hrůza. Hrozný scénář. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Tak počkejte. Je to skvělý scénář. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Ten, co to napsal, má nominaci na Oscara. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Vyhrál? Nemyslela jsem si to. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Říkám vám, že to má samé problémy. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Ale udělejte, co uznáte za vhodné. Mně je to jedno. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - „Mně je to jedno?“ To jsi mu řekla? - Jo. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - A že to je hrozný scénář? - Přesně tak. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 A šla jsi za ním do lázní pro gaye. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Měla jsem tušení, kde tráví čas, ale nechtěla jsem tam. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Donutil mě k tomu. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Jaké to bylo? Ty lázně. 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Tolik ptáků. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Podle mých představ. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Přestaň se na mě tak koukat. 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Škemrala jsi, aby Jamese nevzal. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Přesný opak toho, co bys měla dělat. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Byla to poslední možnost. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Prý se mu líbil, ale přemýšlí i nad Dickem Gregorym 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 a James Earl Jonesem. To je tvrdá konkurence. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Musela jsem něco udělat. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Tvrdá. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Běž domů, Maggie. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Dobře. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Taky jsem se odtamtud musela dostat násilím. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Zrovna tam jsem musela využít nahou taneční řadu. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 Tak co teď? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Počkáme. Pak se vyzvracíme a pak budeme zase čekat. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Sehnala jsem ale skvělou kabaretní zpěvačku. Aspoň něco. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 James bude nadšený, až to uslyší. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Tak co naše tajná zbraň? Vidím snad talent? 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Úžasné. - Kdo by řekl, že náš krém bude tak vtipný? 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Cokoliv týkající se zadku je většinou velice vtipné. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Takhle vystupujete často? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Každý večer. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Měla by mít svou show. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 To mě nikdy nenapadlo. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Mohla by být naše mluvčí. - Zajímavé. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Mohla by být naše vtipná modelka, která přebaluje mimino. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Jo, v bikinách. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Ano, protože mateřství může být sexy. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Dobře. No, bylo hezké s vámi mluvit, pánové. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 Georgi? Uvidíme se v kanceláři. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Libí se mi to. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Lepší nápad jsem neslyšel. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - No tak. - Musím zpátky do práce. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Pět minut. Jeden tanec. - Nic nehraje. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Něco nám zabroukám. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Nechte mě. - Jsi ale tak pěkná. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Kámo! - Ano? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Proč nenecháte tu milou dámu pracovat? 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Chci si pokecat. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Nevím, co vás učili, ale k tomu ruce nepotřebujete. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 O nic nešlo. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Není hezké sahat na to, co vám nepatří, ne? 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Italské. 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Moc vtipné. Vraťte mi to. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Nechcete, abych na to sahala? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Dost. - Nelíbí se vám to? 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Chápu vás, vraťte to. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Je drahé? Vypadá draze. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Vraťte to! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Slušelo by mi? Jen to chci vidět. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Neměl jste tam klíče, že? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 To vzalo obrat. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Trapas. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Zdravíčko vespolek. 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myersonová z Susie Myersonová a spol. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Zastupuji tuhle ženu. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, tohle je Alan Young z NBC Legal, 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Barbara Sternová z oddělení PR 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 a George Toledano, náš výkonný producent. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Susie je manažerka Midge. - Žádný právník? 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Žádného nemám. - Tady mám vizitky. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Ježiši. Plíseň se rychle šíří. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Možná je nechte uschnout, než si je schováte. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Tohle není přátelské posezení, slečno. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon tu za chvilku bude. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Děkuji. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Co se stalo? Proč jsi mokrá? Co to máš na sobě? 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Dlouhý příběh. Asi jsem to zvorala. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 No tedy. Nouzové schůzky jsou mé oblíbené. 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Jindy bych býval naštvaný, ale dnešní večer 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 se točil kolem záchrany zvířat, 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 což Hedy miluje a já ne, takže jste vlastně zachránili mě. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Tohle bude dobré. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Nebude. Na lodi došlo k incidentu. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Na jaké lodi? - Na té s tím firemním večírkem. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 To se nakonec odehrálo? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Bylo to už zaplacené. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - A vy jste tam byla? - Ano. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Proč? - Chtěla jsem pomoct. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Jste snad námořník? - Měla jsem je bavit. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Bavila jste sponzory? - Abych pomohla Georgeovi. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Takže nejen že se ta akce, co jsem neschválil, odehrála, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 ale jako náhradu za mě jsi poslal ji? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Scenáristku, které stěží vyberou vtip? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Měla snad Trudy práci? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Hej, to vystoupení bylo dobré. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 A ty vtipy vybírají častěji. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Všechna dobrá vystoupení končí těmihle schůzkami. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 O vystoupení jako takové tu nejde. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Proč nepřestanete chodit kolem horké kaše a neřeknete Gordonovi celý příběh? 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Zatkla mě pobřežní hlídka. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Oni mohou zatýkat lidi? Máme v téhle zemi snad nějakou svobodu? 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Měl jsi vzít Trudy. - Já za to nemůžu. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Šlo o chlapa, co byl až příliš přátelský k servírce, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 tak jsem se jí rozhodla pomoct a věci se mi trochu vymkly z rukou. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Já slyšel něco jiného. Že nic neudělal. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Jen se bavil s tou dívkou, když si to tam tahle napochodovala 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 a hodila jeho sako do řeky! 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Je to jen sako. Určitě jich má dost. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - O koho jde? - O jednoho z vedoucích Diddy Doo. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 Toho krému na opruzeniny? To oni budou sponzorovat vaši show? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Jo, Georgi. Přesně o to jde. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Hele, lidi, není to takový problém. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 O co tu vlastně půjde, menší potrestání? Účet za čistírnu? 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Obvinění zahrnují napadení a výtržnictví. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Obviňují ji za napadení chlapa, který napadl někoho jiného? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Je toho víc. - Tak víc. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Loď byla dost daleko od Manhattanu na to, 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 abychom byli technicky vzato v mezinárodních vodách. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Cože? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Takže to je i věc Francie. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Francie? Jako té země? 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 To je pitomé. 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Je toho víc. - Zase to „víc“. 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Pokračujte. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Jelikož měl v kapse saka peněženku a v ní peníze 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 a na lodi jsou peníze brány jako poklad, 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 tak jsem se vlastně dopustila pirátství. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Kurva. Ty jsi pirát. 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Bože. Tohle je mnohem vtipnější, než zachraňování vyder. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Nesmějte se! A proč tu vůbec jste? 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Mám prostě kliku. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Byl tam tisk, byly pořízeny fotky 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 a Barbara obdržela několik výzev k vyjádření. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - A čí je to vina, Georgi? - Její! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Ne, tvoje. - Moje? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Šel jsi do toho, i když jsem řekl ne. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbaro, jsi z PR. Měla sis to promyslet. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Řídila jsem se jeho rozkazy. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Vážně? Takové teď vedeme výmluvy? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordone, nedělej... - Ne, tohle mi stačí. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Moje auto čeká. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 Georgi, tohle pro nás není dobrý týden. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Vyřešíš to s právním a PR? 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Nedostane padáka? - Ne. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Ale schoval bych před ní ženské a kořist. Alane? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Stáhneme obvinění. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Dobře. A Barbaro, nech ať si tisk otiskne, co bude chtít. 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Jen ať svět ví, že tu mám piráta. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Tohle není konec. - Ale je. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Viděli jste ten výraz? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Nebyl jsem tak šťastný ani z dětí. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Jsi pošahanej, Mikeu. - Jo. Dobře. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Asi půjdu domů a povečeřím pro jednou se svou ženou. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Je půl jedenácté! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Tohle je New York, Susie. Nebuď tak úzkoprsá. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Řekli mi, ať si tu bundu nechám. Neukradla jsem ji. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Takže absolutní výhra. Pojď, vezmeme si taxíka. 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Kde máš loď? Východ nebo západ? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Nerozesmívej mě. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myersonová a spol. To není on. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Zavěs to. - Řekni mi to znovu. 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Prý jsi byl skvělý a líbil ses mu. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - To že řekl? - Ano, to řekl. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Tak proč ještě nezavolal? - Zavolá. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myersonová a spol. To není on. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Zavěs to. 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 On zavolá. Věř mi. 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Musím se jít projít. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Nechoď, Jamesi. Mám z toho dobrý pocit. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 „Dobrý pocit“? Ten mi zaručí akorát jízdu metrem, když najdu drobné. 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myersonová a spol. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Je to on? - Ne. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Zavěs to! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Myslíš, že bychom zatím měli zrušit turné? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Ne. - Proč ne? 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Žádné není. Vymyslela jsem si to. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Bože můj. 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 „Jmenovala se Diana, já ji znal jako Didi.“ 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Přeříkáváš si zase tu scénu? Přestaň s tím. Přestaň. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myersonová a spol. Ano, pane, vydržte, prosím. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston je na lince jedna. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 Weston je na lince jedna. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston je na lince... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Řekni, že mu zavolám. - Cože? Susie! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Do toho, Chraplo. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Pane Westone, zrovna s někým hovoří. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Zdá se, že to ještě potrvá, ale pak vám zavolá. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Ano, pane. Slibuju. Prozatím sbohem. 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Susie, můžu se tě na něco zeptat? 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Do toho. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Co si vezmeš, až tě vezmu na Oscary? 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Budu na tebe připravená. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Předveď mi tu scénu. 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Vážně? - Jo. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Ať vidím důvod toho povyku. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 „Jmenovala se Diana, já ji znal jako Didi. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 „Byla to moje chůva. Chtěl jsem si ji vzít, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 „ale ona chtěla, ať si udělám úkol. Důvod, proč jsem se stal...“ 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Co Susie Myersonová? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Dostala komika do Westonova filmu. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 On nebere neznámé. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Slyšel jsem, že s ním tajně promluvila. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Jak to dokázala? - Překvapila ho. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Prý si nastudovala anatomii a dělala kardioložku. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Přišla na svatbu jeho dcery. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Vyskočila na něj v jeho autě. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Vyskočila z dortu. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Ve zpovědnici u Svatého Patrika. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 Ve Four Seasons. 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Řekla služce, že je příbuzná. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Zarezervovala si sousední pokoj v hotelu Hilton. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Dali si s Timothym Learym LSD. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Připlavala k němu v oceánu. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Sakra! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 A budete potřebovat i košili, madam? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Hezky komplet, Jeevesi. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Paní Maiselová! Prosím? 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Já? Jste si jistá? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Říkáte všechno, co si myslím. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Děsivé spojení. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Děkuji. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Promiňte, mohl taky bych dostat váš autogram? 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Teda, nevěřím svým očím. Já netušila, že chodíte do centra. 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Obvykle ne, ale tamhle za rohem prodávají super herák. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Skvělé vystoupení. - Díval jste se? 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Koupil jsem si lístek. - To jste musel? 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Neplatil jsem už 10 let. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Ale zaplatil bych a to se taky počítá. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 I tak. Děkuju. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Máte hlad? Můžu váš pozvat na večeři? 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Jistě. Proč ne. Za rohem je skvělé místo. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Nikdy jsem váš neviděla bez obleku. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 A já čekal, že budete v pirátském. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Papoušek má dneska volno. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Představoval jsem si lepší místo, kam bych vás vzal. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Ne? Příliš snobské? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Moc lepkavé. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Možná vypnout pár těch zářivek? 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Nebojte. Jedna za chvilku vyhoří. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Lill! Čokoládový donut a káva mi zachrání život. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Hned to bude. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Strážníku Peluso! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Midge Maiselová! To se mi snad zdá. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Ráda vás vidím. Gordone, tohle je strážník Peluso. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Párkrát mě zatkl. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Vážně? Rád vás poznávám. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Vy jste ten z televize. - To jsem já. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Málem jsem vás nepoznal bez obleku. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Tak jak se máte? - Jsem pirát. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Paráda! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Díky, zlato. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Rád jsem vás viděl v neformálním. A vy nezlobte. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Víte, že nebudu. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Kolikrát jste byla zatčená? - To správná dáma neříká. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Tak pojďme k věci. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Dáte si? - Jistě. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Naše druhé rande by mělo být na hezčím místě než tohle. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Tohle není rande. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 To říkáte vy. Tamhle v rohu umírá chlap. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Tak dobře. Lepší první rande. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Nepůjdu s vámi na rande. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Tak spolu jen budeme spát. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Bude mi chybět romantika, ale překousnu to. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordone. - Tak jen jednou. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordone. - Uděláme to pěkné. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Střešní byt v The Carlyle, šampaňské, župany a pantofle na potom. 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Nebo během, jak bude chtít dáma. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Polibek? Jeden opravdu úžasný polibek? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 V tom směru potřebuju odčinění. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Mimo led líbám mnohem lépe. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Tím jsem si jistá. Ale... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Ale? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordone, kdybychom něco začali... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Nazval bych to lépe. 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Řeknu vám, co by se stalo. Někdo by to zjistil. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Nikdo by to nezjistil. - Někdo by to zjistil. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Pokračujte. - Pak by to věděli všichni. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Pro vás by se nezměnilo nic, ale pro mě naprosto všechno. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 To bych nedopustil. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Na záchodech by se mi posmívaly a šeptaly by si. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Budete používat mou. Je lepší. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Mám ručníky se svým jménem. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 A pak budu jen „Gordonova holka“. 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Ne ta, co dostala vtipy do vaší show, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 ne scenáristka nejlepší show v zemi, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 jen „Gordonova holka“. 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Ale zní to pěkně. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Všechna práce, co jsem tomu dala, by byla za sekundu v tahu. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Teď musím nesouhlasit. Rozhodně by to nebyla jen sekunda. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Proto chodím do posilovny. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Pokud budu upřímná, navzdory vašemu důvtipu, kouzlu... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 A obličeji. Nezapomeňte obličej. 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Důvod, proč s vámi nemůžu spát, je, 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 jestli se dostanu do show... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Nedostanete. - Nechte mě domluvit. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Jestli se dostanu do show... - Kam se nedostanete. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Vidíte? Moc si tady nepomáháte. Nechte toho. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Když s vámi budu spát, až se dostanu do show, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 nebudu vědět, jestli to bylo za mé zásluhy, 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 nebo za to, že jsme spolu spali. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 V Nantucketu mám nádherný dům. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Mám kola... Jedno z nich má košík. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Vypadáte, jako košíkový typ. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Musel jsem to zkusit. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Zatančíme si aspoň? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 No tak. 1057 00:47:24,300 --> 00:47:26,300 Kreativní dohled: Kateřina Hámová