1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}Úžasná paní Maiselová
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
To jako fakt? Začala jsi beze mě?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Jen si ber. Jsou ztvrdlé.
- No teda.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Jsou jak ty černobílé
sušenky od Greenberga.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Tak co je nového? Kdo koho pobodal?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Prosím tě. Tady se chlapi perou
tak akorát o články ve Financial Times.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
A že se kvůli tomu rádi poperou.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Co to je?
- Ty fotky, co jsi chtěl.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Ty sis vzpomněla.
- Imogene si vzpomněla.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Jsou všechny stejné,
ale klidně je každému podepíšu.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Co tak vzdycháš?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Máš nějaké starší?
- Starší?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Jo. Z vystoupení pro vojáky.
- Ty s kalhotkama? To nemyslíš vážně.
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Byly by pro jejich potřeby vhodnější.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- To si nad nimi budou honit?
- Nic jiného tu nemají.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- Nad tímhle si vyhonit nemůžou?
- Můžou.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Jasně, že jo. Zatraceně mi to tam sekne.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Hej, dělá ta fotka s vámi něco?
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- Fajn, vrať mi je.
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Řeknu Imogene, aby vyhrabala starší
fotky a příští měsíc ti je přinesu, ano?
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Děkuji za tvou službu.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Jsem teď trošku nervózní
z toho ukázat ti tuhle fotku.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Malá Rose v kibucu.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Se svislými i vodorovnými pruhy.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Máma se musí převracet v hrobě.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
S dědečkem se setká
tak za čtyři, šest měsíců.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Při dobrým chování.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
To chce slyšet každá holčička.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Mám otázku.
- Jakou?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Proč sem chodíš?
- U vchodu mě ošahají.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Neměla bys sem chodit.
Měla bys být na turné.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Potřebuju nová zavazadla.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Měla bys vystupovat.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- To dělám.
- Prodáváš paruky.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Prodávám kvalitní sny.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- O nových vlasech.
- Zkouším nové věci.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Neříkáš mi to pořád?
Já myslela, že budeš rád.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Víš, kolik mi ty paruky vynáší peněz?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- Nech toho.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Ta by byla proti.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Její názor mě nezajímá.
- Jen chci říct...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
A já chci říct,
že se o sebe umím postarat.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Nemusíš se o mě pořád starat.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Dělám to rád.
- A koukni, kam tě to dostalo.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Panebože!
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Tady je další.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Jsou tady na každém rohu.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Jedna Davidova hvězda stačí.
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Lidé ten význam poberou i tak.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Neboj se, prostě ji odtamtud vytrhneme.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Cože?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Bude to provedeno pečlivě
a s úctou, Matko představená.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Jo, přesně tak.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Máte tu výztuž, Matko představená?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Ve všech těch sloupech?
- Co je výztuž?
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Pomůžeš mi, nebo ne?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Je to tady.
Chlapecká škola Svatého Xavera.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Mám tady rozčílené jeptišky.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Přišel jsem jako kluk,
vyšel jsem jako zlomený muž.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
A koukni se na sebe teď.
Uděláš z toho skvělej klub
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
a vyděláš si hotový majlant.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Takové zlomené muže mám rád.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Vládci byli vždy noví.
Kam zmizeli ti staří?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Koukni na ten strop.
65
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
To říkala Matka představená,
když mě praštila.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- „Nádherný strop.“
- Byl to tvůj nápad.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Já vím.
- A byl to skvělý nápad.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Tahle místnost s pódiem?
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Už teď mají kuchyň a parkoviště,
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- bude to dostupné pro Jersey.
- Já vím.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Parkoviště, Archi.
- Já vím.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Hledali jsme to už měsíce.
- Já vím.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Ale jestli se zhroutíš pokaždé...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Ne, nezhroutím. Zvládnu to.
Čestné skautské. Zmiz.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Jinak musíme začít od začátku.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Takováto místa jsou vzácná.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Nechceš mi ukázat to místo
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
v East Village?
Byl jsi z toho tak nadšený.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Ne. Je prokleté.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Hned co jsem tam přišel,
objevily se ty dvě
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
Susieiny gorily.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Tuhle skříň si pamatuju.
- Nelíbí se mi.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Schovával jsem se tu.
- Určitě se motají i kolem Midge.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- To nechci.
- Třeba se ještě vejdu.
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, přestaň!
- Ty přestaň.
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Jsi tím posedlý už týdny.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Jsou to gangsteři.
- Mluvil jsi s Midge?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Ne. Snažím se nebýt
za toho špatného, kdykoliv s ní mluvím.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Jenže se zblázníš.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Promluv si s ní. Ocení tvou starost.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Mohli byste...
- Archie.
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Omlouvám se, Matko představená.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Vidím, že si ještě pořád
neumíš narovnat kravatu.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Zůstanete na čaj?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Matko představená,
je to od vás velice milé,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
ale musíme už jít.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Nechte to být, Sestro Clementine.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Nezdrží se.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Slyšeli jste,
že jsem nešikovná při nalévání?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Ne.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine, že?
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Flirtuješ s jeptiškou?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- To ona se mnou.
- Jeptišky neflirtují.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Dáváte si do čaje med?
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Sakra, ona flirtuje.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Dám si, cokoli mi připravíte.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Můj bože.
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Víte, uděláme tady z toho klub,
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
tak si nenechte ujít zábavu kvůli půstu.
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Mám ráda hudbu. A tanec.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Otče, odpusť mi.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Řekněte jí, že volá
Susie Myersonová a spol.
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Kdo jsem? Proč? Chcete mě
snad požádat o ruku? Jen jí to vyřiďte.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N-O-V-Á. Myersonová. Nic přehnaného.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Má na vás číslo. Ano, dobře, sbohem.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Promiňte, můžu to
tu nechat paní Myersonové?
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Do koše.
- Prohlížíte to někdy?
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Ano, prohlížíme. Je to naše práce.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Jsou zaprášené.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Takže to vaše bude vyčnívat. Děkujeme,
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
projdeme si to.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Volám od Susie Myersonové a spol.
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
paní Dyerové. Jistě, vydržím.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Promiňte, počkejte ve frontě
jako všichni.
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Pět minut. Jsem příští Mort Sahl.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
Do fronty, Morte.
Dobře, můžu nechat vzkaz?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
To je ona? Dobrý den, paní Myersonová!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Mám tu pět nejlepších vtipů!
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Musíme zavírat ty pitomý dveře,
aby mě ti ubožáci neviděli!
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Nejsou to ubožáci, ale možní klienti.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Je menší, než jsem čekal.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Ničíš mě, víš to? Ničíš mě!
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Zníš naštvaně.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Koupil sis zatracenou lamu.
- No a?
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Proč?
- Proč si asi lidé kupují lamy?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Pro moje číslo, samozřejmě.
Mimochodem, jmenuje se Catherine.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- To mě nezajímá!
- Ji ano.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Koukám na účet za hotel, dva litry.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Vím, že ty nejíš,
takže za tím asi je Catherine.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Pořád jí říkám, že saláty jsou malé,
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
ale ona neposlouchá.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
A to sraní musí přestat.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Upřímně doufám, že teď mluvíš o ní.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Hotel je naštvaný, poslali mi účet.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Prý budou muset vyměnit koberec.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Propána. Promluvím si s ní.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Prostě jí sežeň bednu.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
A jak začne dřepět,
tak abrakadabra, ať to zmizí.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Má pocit, že ji kritizuješ.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Sbohem!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Prostě si tu lamu pronajmi.
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Dinah, už ji máme?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Pořád nechávám vzkazy.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Snaž se dál. Maggie!
- Už jdu.
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Vypadáš ustaraně. Budeš mít vrásky.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Je to týden. Proč se neozvala?
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Tak to s těmi zmetky
z Hollywoodu už chodí.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Ta role patří mně, Susie.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Cítím to. Nikdy jsem
v životě nic víc nechtěl.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Jo, věř mi, já vím.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Už dva měsíce o tom meleš.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Šílím z tebe.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Museli mě nenávidět.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
To by si tě třikrát nezavolali zpátky.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
„Já ji znal jako Didi.“
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Nepředváděj tu scénu znovu.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Zabiju tě, jestli to předvedeš znovu.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Susie! Mám ji!
- Maggie ji má!
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Vidíš? Máme ji.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Vy, jděte. Zůstaňte. Zůstaňte. Zůstaňte.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Vy jděte. Vy taky.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Zjisti, jestli je ten hlas skutečný.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myersonová.
Mockrát děkuju, že jste se znovu ozvala.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
I ti, kterým jsem dlužila, mi volali méně.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Pěkná historka ze života.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Volám kvůli klientovi. James Howard.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James je úžasný.
Má opravdu talent. Zbožňuju ho.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Té chvály si vážím, Ale co takhle odpověď?
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Jen co ji budu mít.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, má pořád šanci, nebo ne?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Má.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Kolik lidí má ještě šanci?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
To vám nemůžu říct.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Ráda posloucháte zvuk telefonu?
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Jestli vám tenhle obor nevyjde,
můžete to zkusit jako odborový předák.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Je to mezi ním a jedním dalším.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Kdo je to? Dick Gregory, co?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Paní Myersonová, kdyby bylo po mém...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Počkat. Na vás nezáleží? Na kom teda?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Na producentovi. David Weston.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Takže vy nemáte žádnou pravomoc?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
No, to není zrovna...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Tu má jen David Weston?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Jsem velice důležitá...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Sbohem. David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Co to sakra?
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Já nevím. Prostě sem přišla a usnula.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Ahoj! Jsem připravená.
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Kdy jsi naposled spala?
- Cestou sem.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Nemusíš pracovat celé dny
a večer mít ještě vystoupení.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Každý večer. Nesmím zlenivět.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Máš práci přes den.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Na, tady, hoď to do sebe.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Co říkala?
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Zbožňuje tě,
ale rozhodnutí je na producentovi.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Co mám dělat? Nechci tady jen tak čekat.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Najdi klub, řekni vtip.
A nevracej se sem, dokud ti nezavolám.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Hej! Nemáš práci?
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Je ráno nebo večer?
- Pořád je ráno.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Musím do práce!
Kde jsem dneska večer, Dinah?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Koukni na tabuli!
- Co jsem já?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Hledej své iniciály.
- Ano, ale jsou tu dvě M. M.
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Ty máš s malými. Velké má Morty Minsk.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Proč já nemám velké? Začínala jsem dřív.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
To abys vypadala drobnější.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Vážím si toho, Dinah,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
ale můžeš ty písmena trošku odlišit?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Přišla jsem na Mortyho vystoupení
v The Bitter End
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
a nikomu se to
jazzové vystoupení nelíbilo.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Co takhle „Midge“?
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Pět písmen nepůjde,
bylo by to moc namačkané.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Co dvě srdíčka?
- To by bylo hezké.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Vezmeš si svých pár srdíček a budeš
se soustředit na svou druhou práci?
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Je ráno nebo večer?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Bojové pozice, děvčata, máme nový cíl.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
Davida Westona.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
První, co ho získá, zvu na steak.
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Jdu na to.
- Šla by i pečená brambora?
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Steak se podává
s pečenou bramborou, Maggie!
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Jen tu bramboru. Nepotřebuju steak.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Tak ho nejez.
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Nemůžu si dát jen tu bramboru?
Bez plýtvání krávou.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Víš co? Večeře se ruší.
Jen sežeň Davida Westona!
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Tak jo, Midge, vyber si.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Sluneční soustava bez Země,
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
nebo sopka, co mi spadla
cestou z metra. Promiň.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Já ti nevím.
Obojí jsou tak za 2, možná 1-.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Jde tady přece o Ethana.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Tohle je solidní 4-.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Beru.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Jak hezké, že tě tu máme.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Nová voda po holení s vůní whisky?
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Nekřič, všechno mě bolí.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Kde jsi byl večer?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
Na 15. ulici.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Moje vystoupení
viděli jen vrátný a servírka.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Ježiši.
- Ano, přesně tak.
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Do včerejška mě nikdy předtím
neděsil zvuk skládajícího se ubrousku.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, po mně šel Reuben Salazar
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
a řekl tvůj vtip.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Zasranej Reuben! Proč by kradl ten vtip?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Od chlapa to není ono.
- Napodobil hlas.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Chci mu dát pěstí.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
No tak, to nedělej.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Nech to na nás.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Ohneš všech pět prstů, že jo? To je pěst?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon chce probrat ten monolog.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Ještě ho nemáme.
- Má nápady. Tak šup.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Jsou to velcí fanoušci show!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- To byl i Ed Gein.
- No tak, Gordy.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Poslal dopisy z blázince.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Velice znepokojující,
ale ne tak jako tohle.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Kdo je Ed Gein?
- Inspiroval Psycho.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Nosil lidskou kůži.
- Božínku.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Je fajn, že nás sleduje.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Počítá se to za dva diváky?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Také využíval kosti.
Dělal z nich náhrdelníky.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Nechci ani vědět o kabelkách.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Pojďme k tomu monologu, ano?
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Jde o naše poslední témata,
nemají správný nádech.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Něco konkrétního?
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Hodně kritizujeme Debbie Reynoldsovou.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mele? Chceš něco dodat?
Dal jsem ti prostor.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Někdy jindy.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Podle Hedy moc
kritizujeme ženy, tak to promysleme.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Debbie by mohla být host.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Pardon, ale proč jsi tady, Mikeu?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Cože?
- Nikdy na schůzkách nejsi.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Chodím na ně už pět let.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
Georgi, nevylívej si vztek
na Mikeovi místo na mně.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Na tobě? Proč bych měl?
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George je na mě naštvaný,
protože nechci v show říkat
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
„Krém na opruzeniny Diddy Doo“.
Ani nikde jinde.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Neměl jsem to říkat.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Dobře, ale bez reklam to nejde.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Aspoň co vím.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Máme jiné sponzory.
Skvělé. Třeba Chevrolet.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
O tom budu mluvit rád.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo nabídli více peněz.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Chtějí se zviditelnit.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Můžou se zviditelnit jinde.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Chtěl jsi to předělat.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Tohle to zaplatí a něco i zbude.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Tak nebudu nic měnit. Nosí nám štěstí.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Kritizujeme Debbie,
jsme snad bookmakeři jejího manžela?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Vítej zpátky.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Diddy Doo je oblíbený
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
a cílí na diváky, které chceme získat.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Na děti? Mají nás sledovat děti?
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Ne děti. Jejich matky.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Já používala Diddy Doo.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Chci říct, ne na sobě, ale.. Jsem jediná?
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Roztomilé balení, hezky voní,
ale měla jsem po tom vyrážku.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
To mě vrací k současnosti a rádiu.
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Sponzoroval tě pesticid,
který neničil plevel,
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
ale zabil tucet seniorů.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Čtrnáct. Četla jsem o tom.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Gein poražen.
- Asi to používali špatně.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
To ztratilo bingo pár hráčů.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Vrátíme se k monologu?
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Jen se s nimi setkej.
Zítra se přijdou podívat na show
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
a moc se těší.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Navíc pak pořádají malý večírek.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Plavba po řece Hudson. Na tvou počest.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Tam nejdu.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Lidé si všimnou, když tam nebudeš.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Nenapadlo tě se mě nejdřív zeptat,
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
než mě upíšeš krému,
který opruzeniny tvoří?
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Omlouvám se.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Nenapadlo tě zavolat?
Sdílíme stěnu, Georgi.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Co tvoje zaklepání?
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Měl jsem se tě zeptat. Teď to vím.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Máš to na triku.
- Tuhle reakci jsem nečekal.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Že se nebudu chtít
ponížit ve státní televizi?
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Dřív jsi mi věřil.
- Tys poslouchal!
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Společnost říkala...
- Seru na televizní společnost!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Jestli vám to nebude vadit,
rád bych se vrátil k věcem,
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
které v show budou.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Omlouvám se, Gordone. Omlouvám se.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Díky.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Tak teď vážně, čím začneme?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Podle všeho přijdete v plenkách.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Zkusme zase politiku.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Nemám čas.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Poslyšte, Georgi,
chtěla jsem říct, že je mi líto...
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
To jste vy a David Ben Gurion?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Ano.
- On se usmívá.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Je vlastně velice vtipný.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Můžu vám s něčím pomoct?
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Ano.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Neměla jsem otevírat svou
neomalenou pusu. Nepomohlo to.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Souhlasím.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Omlouvám se.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Cením si toho, že to říkáte.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
A jestli to něčím můžu odčinit,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
jsem vám k službám.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Jak byste mi proboha mohla pomoct?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
No, co se toho
zítřejšího večírku na lodi týká,
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- mohla bych být vaše náhradnice.
- Za koho?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Za Gordona.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Zřejmě potřebujete
trošku zábavy a já jsem komička.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Také jsem matka
a znám milion vtipů o plenkách.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Umím to s plínkami
a tím pádem i s jejich výrobci.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
To není špatný nápad.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Scenáristka, které se produkt zamlouvá.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
V kolik vyplouváme?
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
O půl osmé. A nezmiňujte tu vyrážku.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Ani muk.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Už zmizela, že?
- Vyrážka?
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Ano. Už po ní není ani stopy.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Dobře.
- Chcete to vidět?
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Ne, děkuji. Teď zmizte.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Co si obléknete?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Ven!
- Dobře.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Už to bude.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Nehýbejte se.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Nemusíte si dělat starost.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Ale musím.
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Vaše ušní lalůčky jsou holé.
Je to obscénní.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Ale už jste...
- Já tady šiju.
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Omlouvám se.
- Tyhle se budou hodit.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Byly mé babičky Lehmanové,
strašné ženy s vynikajícím vkusem.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Paní Weissmanová.
- Šev je v čudu, Zeldo.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Promiňte! Už teď jste
toho pro mě tolik udělala.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Díky vám můžu svou
svatbu mít zde se svými
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
vzpomínkami a prostředky na úklid.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Rozhodně jsem vás
nemohla nechat se vdát na radnici.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
To je pro třetí svatby,
kdy to s vámi už všichni vzdali.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Tak. Při tanci bych se strachovala,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
ale na nástup by to mělo stačit.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Našla jsem to.
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, dej to pryč.
- Shirley, hele.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Tady je ve svůj svatební den.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Na východním pobřeží nezůstala bílá růže.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Bože, Rose! Jsi tam
ještě hubenější než teď?
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Ano, byla jsem.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Ty šaty! Ty střevíčky!
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Byly to krásné střevíčky.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Vaše matka má dokonalé nohy na střevíčky.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Jejda.
- Zeldo!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Musela jsem se podívat.
- Nechte mě vám pomoct.
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Jestli na sobě
chcete mít staré šaty, budiž.
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Ale poslouchejte mě,
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
nebo se budete vdávat ve spodním prádle.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Tohle album jsem
si neustále jako malá prohlížela.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Mami, vypadáš tak nádherně.
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Že?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
A táta vypadá tak vyděšeně.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Že?
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Věděl, co přijde.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Co? Hypotéky?
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Ne, svatební noc.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, prosím!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Všichni si myslí, že to ženy se toho bojí.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Ale my máme matky, nejlepší kamarádky,
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
rabíny, školní sestřičky a časopisy,
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
co nás vyděsí v okamžiku,
co dostaneme první měsíčky.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Jsme na to připravené. Ale chlapi...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Nechci o tom mluvit.
- Joel připravený byl.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Jsem snad neviditelná? Němá?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Ztrácí se má slova v neznámu?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Ta loď přistála v Normandii
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
a on zaútočil na pláž.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
To je můj Joel.
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Miriam, takhle se mluví v barech.
To já poslouchat nebudu.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Dvakrát.
- Bože.
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Navíc jste to dělali
ve tvém dva roky před tím.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Mami, moc ti to tam sluší.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Nevěsta přichází. No tak, vstávejte!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Kdyby mi dal 10 minut s těmi kalhoty,
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
vypadal by mnohem líp.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Měl jsem mu dát oblek.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Udělali jsme, co šlo. Nechme to být.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Jak ještě dlouho?
- Těžko říct.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Je to svatba nebo recitál?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
To je Chopin, lidi.
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Je to jedna z jeho
nejslavnějších skladeb. Vypráví příběh.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Nejde jen tak přestat.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin ti odpustí, tati. Ukonči to.
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Spokojení?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Milí a drazí, sešli jsme se tu dnes,
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
abychom spojili tohoto muže
a tuto ženu v posvátném svazku manželském.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Pamatuješ si den,
kdy k nám Zelda dorazila?
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Ne.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...tajemném spojení
mezi Kristem a v něj věřících.
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Tak víme, na čí je straně.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Pokud tedy někdo z přítomných nesouhlasí
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
s jejich zákonným spojením,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
ať promluví, nebo mlčí navěky.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Nyní Zelda a Janusz
pronesou své vlastní sliby.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zeldo?
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Pomalu, Zeldo. Pomalu.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Januszi, miluji tě.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Miluji na tobě vše.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Miluji, že jsi vždy načas.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Miluji, že věšíš obrazy rovně
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
a vždy je máš
dokonale vycentrované, bez měření.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Miluji, že neztrácíš peníze.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Miluji, že nikdy nezašpiníš dřevěné lžíce.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Miluji tvoje silné nohy.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
A miluji, že jsem tvoje žena.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Teď Janusz.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Dosud jsem měl těžký život.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Chladné zimy, mnoho probdělých nocí.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Má rodina žila ze dne na den.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Ale šlo mi to s nářadím.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Dokázal jsem spravit rozbité věci.
A myslel jsem, že to bude celý můj život.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
A pak jsem potkal tebe, Zeldo.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Nevěděl jsem, že jsem zlomený,
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
dokud jsi mě nespravila.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Ježiši!
- Moishe!
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Ničí mě, Shirl.
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Postarám se o tebe.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Nebude ti nic scházet.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Nyní si konečně budeš
moct užívat života bez přítěže
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
a už nikdy víc nebudeš muset pracovat,
až do konce tvých dní.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Co to říkal?
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Nejsem si úplně jistá.
Má dost silný přízvuk.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Říkal, že už nebude muset pracovat?
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Já nevím.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, co to říkal?
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Cože? Nech toho, tati!
Snažím se poslouchat sliby.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, ona odchází?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Co to s vámi je?
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
A jsem tvůj Janusz
až do naší společné smrti.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Doufejme pokojné.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, my přijdeme o Zeldu?
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Nepracovat do konce
života je pěkně jasně podáno.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
My jsme její práce.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Nejsme jen to. Jsme rodina.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Takhle nám to oznamuje?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Hej! Ten muž tu mluví polsky.
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Co myslel tím „bez přítěže“?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Byli jsme pro ni přítěží?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Mami! Tati! Nechte toho.
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Nechápu, proč jsi tak klidná.
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Protože se Zelda vdává?
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Očividně si myslí, že jsme přítěž.
To zahrnuje i tebe.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Cože? Ne, nezahrnuje.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Většinu dne stráví hlídáním tvých dětí.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Ano. Zbožňuje je. Jsou jako rodina.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Jsi si tím jistá?
- Moje děti nejsou přítěž.
493
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Mluvil o vás dvou.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Každopádně přijdeš o chůvu.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Přišlo ti to tak, že Zelda končí?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Už to nepoznám. Všechno je v polštině.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Jestli skončí, jsme nahraní.
Kdo pohlídá děti?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Bože. Každý den je
po škole odvádí ke klubu,
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
když na to nemám čas. To není dobré.
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Promiňte, snoubenci, Otče Piotre,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
je příliš pozdě na námitku?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Prosím?
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Ne tak úplně námitku.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Vlastně jde spíš o žádost o objasnění.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Když jste řekl,
že si nevěsta začne užívat života,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
kdy přesně si ho začne užívat?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Koncem roku, třeba?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Někdy během léta?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
V květnu máme ten
koktejlový večírek pro mé klienty.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Mohla by si nevěsta
začít užívat života až po něm?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Bude moct nevěsta
vyzvedávat Ethana po škole,
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
nebo je to také přítěž?
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Ztište se, všichni.
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Kvůli vám vypadají
židé hlasitě a neomaleně!
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Sakra!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Janusz a Zelda dali před zraky Boha
souhlas k posvátnému svazku manželskému
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
a tudíž je tímto
prohlašuji za muže a ženu.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Ve jménu Otce, Syna i Ducha Svatého.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Amen.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
To mi připomíná naší svatbu.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Tvoje matka měla hlavu
pod mou sukní celý večer.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Právě jsem volala malé Katrině ze 3B,
jestli pořád chce hlídat děti.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
A?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Ukázalo se, že má teď dvě ještě
menší Katriny a sama shání hlídání.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Nebylo jí ještě minulý rok 12?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Doufám, že ne.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Vodku? Je slavnostní.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Jasně.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Na naše děti,
ať přijdou na to, jak se vychovat sami.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Na Zeldu a její lásku.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Mnohem lepší.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
To je dobrý.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Nechceš v klubu zařídit hlídání?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Možná v tom novém.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Jo. Jak se má Naše Pekelná Matka?
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Koupíme to.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
To je super.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Moc ti to přeju.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Stačí najít špinavé místo
na koberci a pak jezdit dopředu
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
a pak zpátky. Dopředu a zpátky.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Jak dlouho?
- Dokud špína nezmizí.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Jak to poznám?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, neptej se jen ty.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Takže, Zeldo, můžete mi
vysvětlit přesný mechanismus
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
toho sání?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Ne!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Co dělat, až bude plný?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joeli.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Když jsi tehdy dělala tu show na veletrhu,
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
byli tam dva chlapi. Mluvili se Susie.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank a Nicky?
- Jo.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Jsou to její přátelé?
- Přátelé?
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- No...
- Vypadali totiž jak gauneři.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Ne. Tedy ano, jsou to přátelští gauneři.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
A to znamená co?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Já nevím. Gauneři, co zdraví pošťáka?
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Nemusíš Franka a Nickyho řešit.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Nejspíš musím.
- Ne.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Jistě, nepatří k těm,
co mají standardní práci.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Pokud nepočítáš pár pěstí.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Ale jsou to přátelé Susie.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Ano. Svým způsobem.
- Přátelé?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
No, nebyli to vždycky přátelé.
Jednou ji vlastně unesli.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Měli ji zbít nebo zabít nebo
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
její tělo hodit do řeky,
ale neudělali to.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Páni, šťastný konec.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Bál jsem se bezdůvodně.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Nemusíš to řešit.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Dělám v klubu.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Táta v oděvním průmyslu.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Já tyhle lidi znám.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Já taky dělám v klubu, Joeli.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Jestli myslíš,
že tě to nenakope do prdele...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Jsem velká holka s velkou...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Víš, co myslím.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Nezapleť se s nima.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Nezapletu.
- Susie se zapletla.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Midge, vím, že je tvá
manažerka a pomohla ti s kariérou,
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
ale jestli nevíš,
nemá to v hlavě v pořádku.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Nikdo z komiků nemá.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Jestli s nimi chodí
do postele ona, tak i ty.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Já spím na podlaze, ne v posteli.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Tančila jsi na popelářském autě.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Netančila. Neumím tančit.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- No tak!
- Sereš mě.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Nemyslím si, že víš, do čeho jdeš.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Vím, do čeho jdu. Byla to jednorázovka.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Tím to skončilo. Nikdo nikomu nic nedluží.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Nemůžeš se uklidnit
a vrátit se do role majitele klubu?
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- To byl děs.
- Seru na tebe! Co takhle?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Nechci, aby se ti něco stalo!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Nemůžeš to přes všechen
ten lak na vlasy dostat do hlavy?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Nikdy ti nevadil.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Kecy.
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
V koupelně se pak ani nedá dýchat.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Dej si pohov. Umím se o sebe postarat.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Takže co? Nemá mě to zajímat?
- To jsem neřekla.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Neměl bych mít starost?
- Měl.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Protože mám.
A je mi jedno, jak jsi naštvaná.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Nesmí se ti nic stát.
- Fajn.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Když ti někdo zkřiví jediný vlásek,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
i když to s tím lakem není možné,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
stihlo by je peklo. Rozumíš?
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Ne. Vysvětlíš to ještě jednou, barbarsky?
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Hodně chlapům jsou
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- exmanželky putna.
- Já vím.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Ti by řekli jen: „Patříš gangu? Smůla.“
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Jsou to kreténi.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Mně nejsi putna.
- Já vím, protože nejsi kretén.
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zeldo!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Říkala jsem vám, abyste nepoužíval
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
toustovač a vysavač současně!
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Takže se musí změnit celý můj život?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Takže...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Jo.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Musím jít vyprávět
vtipy o plenkách na lodi.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
To zní vymyšleně.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Pokračování příště?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Zřejmě ano.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Jen mu dejte vědět, že volala Dinah
od Susie Myersonové a spol.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Mockrát vám děkuji.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Povedlo se?
- Ne.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Šla jsem do Sardi’s,
kde zrovna obědval.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Snědl ze salátu všechno
kromě slaniny, vejce a avokáda.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Proč by si teda vůbec ten salát dával?
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Ale číšník mi řekl,
že měl namířeno ke svému holiči.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Tak jsem šla k Astorovi.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Víš, kolik Davidů bylo zrovna na stříhání?
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
A všichni vypadali stejně.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Nechala jsem se oholit, abych zapadla.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Byl to suprový pocit. Doporučuju.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Tak to byl můj den. Co ty?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Nechala jsem 52 vzkazů.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Dělala jsi, že jsi Eartha Kittová?
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Ano, před třemi hodinami.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Co ženská z IRS?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Tu jsem dělala taky
a teď musím na oběd s účetním.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Zrovna se ozvali. Není v kanceláři..
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Krucinál!
- Krucinál!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Tak a dost.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Kam jdeš?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Zpátky ven. Předvést svou oholenou tvář.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Haló?
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Ano, tady IRS.
Jak vám můžu pomoci?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Řekl jsem: „Dizzy, nevím, o co ti jde,
ale bydlím v béčku.“
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Ano, Nanette. Děkuji.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Udělala jsem to sama.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Tady nalévají jen bourbon,
protože nic jiného nepijí.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Je to tak nudné.
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Ráda vám to tu oživím.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Viděla jsem vás
v The Wolford. Jste vtipná.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Také jsem fanynka vaší práce.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Nechte to kolovat
a ujistěte se, že jsou namol.
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Provedu.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
No tedy, vy jste pěkná jako obrázek.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Vy jste také jak ze škatulky, Georgi.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Všichni jsou ve výborné náladě.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Všichni mají mlaďounké manželky.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
To nejsou manželky.
Jste připravená je dostat?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Buď to, nebo skočit
přes palubu a doplavat na břeh.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Ano. Jsem připravená.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Máte tam lepší vtipy, že?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Ano.
- Dobře.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Dobrý večer a ahoj!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Jak se dnes večer máte?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Takový úžasný večírek, že?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Plavba kolem Manhattanu.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Kombinace kymácející
se lodi a dvojitých bourbonů.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Co by se mohlo stát?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Jsem paní Maiselová,
píšu vtipy pro Gordona Forda
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
a chci vám poděkovat za váš zájem
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
o naší skromnou, malou show,
mimochodem nejlepší v celé branži,
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
a ať si to Jack Parr klidně
vyžere nebo rozžvýká a vyplivne.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Tak tady mluvím o krému
na opruzeniny lodi plné mužů.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Zajímalo by mě,
jestli je někde na East River muž,
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
který vypráví lodi plné žen
vtipy o nářadí.
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Je vtipné, že krém na opruzeniny
Diddy Doo byl vyvinut muži.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Chci říct, muži jsou páni vesmíru.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Kolo, oheň, válka a tak podobně.
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Ale miminka? To není jejich doména, že?
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Když si muž vezme do náručí miminko,
šíleně se rozbrečí.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
A miminku se to taky nelíbí.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Vážím si vás. Vážně.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Tato loď je plná jediných mužů v Americe,
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
kteří se tolik zajímají o dětské mastičky.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Ale buďme upřímní,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
hlavním důvodem, proč tomu tak je,
je to, že vám to vydělává spoustu peněz.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
A druhý hlavní důvod je,
že vaše třetí manželky
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
právě plenky nosí
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
a vy chcete, aby se měly dobře.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
A to je od vás velice milé.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Můžu se vás zeptat?
- Ano.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Na otázku?
- Ano.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Nevím si s tím rady.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Snad neřeknete ne.
- Ne.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Jde o mou sestru.
- Cože?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Mou sestru.
- O koho?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Je to teď nudistka.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Chtěla bych tedy vědět...
- Ano.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Co můžete darovat nudistům k narozeninám?
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Jaký dárek se jim obvykle kupuje?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
Davide Westone!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Vás se nedá snadno sehnat.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Kdo sakra jste?
- Susie Myersonová.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Zastupuju Jamese Howarda,
toho skvělého komika
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
s hereckým talentem,
který dělal konkurz na ten váš válečný
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
snímek už čtyřikrát, ne?
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
To nemůžete myslet vážně.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Proč si objednáváte Cobb salát,
když nejíte slaninu a vejce?
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Jak víte, že to mám rád?
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Právě že nemáte.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Měla byste odejít.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Tohle není vhodné místo
na tuhle konverzaci.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Souhlasím.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Je tady snad 80 stupňů
a akustika je fakt hrozná.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Můžete k nám zavolat
během úředních hodin a...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Já k vám volala
během úředních hodin, Davide.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Dva dny bez přestávky.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Nezvedáte to, nezavoláte nazpátek.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Jsme snad manželé?
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Chci jen odpověď,
aby mě ten kluk neotravoval.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Už jsem zralá na blázinec.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Za tu vodu vám dám pět babek.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Je zdarma. Je tam džbán.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Chcípnu, když se pohnu. Dejte mi tu vodu.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Dobře, tak co to bude? Ano, nebo ne?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Myslíte si, že vám odpovím tady a teď?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Jedno si vyberte.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Byl výborný a ještě se rozhoduju.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
Davide, vážně. Je mi to vlastně u prdele.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Vlastně bych chtěla, abyste ho odmítl.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Je to skvělý komik.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
A upřímně, vydělám na něm víc,
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
když vyrazí na turné.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Když vyrazí na rok, mám nové auto.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
A on se vrátí jako obrovská hvězda.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Pak mu seženu světové turné.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Budu muset na venkov. Budu mít tolik aut.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Zaparkuju si je všude
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
a celý den budu jezdit
od jednoho auta k druhému.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Kdyby pracoval pro vás, nic by nevydělal
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
a já bych to musela snášet,
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
protože v tom filmu chce fakt moc hrát.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Nikdy nechtěl nic víc.
Pořád o tom žvaní.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Upřímně řečeno, nevím proč.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Četla jsem scénář, hrůza. Hrozný scénář.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Tak počkejte. Je to skvělý scénář.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Ten, co to napsal,
má nominaci na Oscara.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Vyhrál? Nemyslela jsem si to.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Říkám vám, že to má samé problémy.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Ale udělejte,
co uznáte za vhodné. Mně je to jedno.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- „Mně je to jedno?“ To jsi mu řekla?
- Jo.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- A že to je hrozný scénář?
- Přesně tak.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
A šla jsi za ním do lázní pro gaye.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Měla jsem tušení,
kde tráví čas, ale nechtěla jsem tam.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Donutil mě k tomu.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Jaké to bylo? Ty lázně.
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Tolik ptáků.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Podle mých představ.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Přestaň se na mě tak koukat.
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Škemrala jsi, aby Jamese nevzal.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Přesný opak toho, co bys měla dělat.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Byla to poslední možnost.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Prý se mu líbil,
ale přemýšlí i nad Dickem Gregorym
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
a James Earl Jonesem.
To je tvrdá konkurence.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Musela jsem něco udělat.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Tvrdá.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Běž domů, Maggie.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Dobře.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Taky jsem se odtamtud
musela dostat násilím.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Zrovna tam jsem musela
využít nahou taneční řadu.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
Tak co teď?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Počkáme. Pak se vyzvracíme
a pak budeme zase čekat.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Sehnala jsem ale skvělou
kabaretní zpěvačku. Aspoň něco.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
James bude nadšený, až to uslyší.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Tak co naše tajná zbraň?
Vidím snad talent?
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Úžasné.
- Kdo by řekl, že náš krém bude tak vtipný?
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Cokoliv týkající se zadku
je většinou velice vtipné.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Takhle vystupujete často?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Každý večer.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Měla by mít svou show.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
To mě nikdy nenapadlo.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Mohla by být naše mluvčí.
- Zajímavé.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Mohla by být naše vtipná modelka,
která přebaluje mimino.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Jo, v bikinách.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Ano, protože mateřství může být sexy.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Dobře. No, bylo hezké
s vámi mluvit, pánové.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
Georgi? Uvidíme se v kanceláři.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Libí se mi to.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Lepší nápad jsem neslyšel.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- No tak.
- Musím zpátky do práce.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Pět minut. Jeden tanec.
- Nic nehraje.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Něco nám zabroukám.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Nechte mě.
- Jsi ale tak pěkná.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Kámo!
- Ano?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Proč nenecháte tu milou dámu pracovat?
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Chci si pokecat.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Nevím, co vás učili,
ale k tomu ruce nepotřebujete.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
O nic nešlo.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Není hezké sahat na to,
co vám nepatří, ne?
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Italské.
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Moc vtipné. Vraťte mi to.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Nechcete, abych na to sahala?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Dost.
- Nelíbí se vám to?
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Chápu vás, vraťte to.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Je drahé? Vypadá draze.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Vraťte to!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Slušelo by mi? Jen to chci vidět.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Neměl jste tam klíče, že?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
To vzalo obrat.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Trapas.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Zdravíčko vespolek.
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myersonová
z Susie Myersonová a spol.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Zastupuji tuhle ženu.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, tohle je Alan Young z NBC Legal,
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara Sternová z oddělení PR
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
a George Toledano, náš výkonný producent.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie je manažerka Midge.
- Žádný právník?
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Žádného nemám.
- Tady mám vizitky.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Ježiši. Plíseň se rychle šíří.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Možná je nechte uschnout,
než si je schováte.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Tohle není přátelské posezení, slečno.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon tu za chvilku bude.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Děkuji.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Co se stalo?
Proč jsi mokrá? Co to máš na sobě?
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Dlouhý příběh. Asi jsem to zvorala.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
No tedy. Nouzové schůzky jsou mé oblíbené.
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Jindy bych býval naštvaný,
ale dnešní večer
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
se točil kolem záchrany zvířat,
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
což Hedy miluje a já ne,
takže jste vlastně zachránili mě.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Tohle bude dobré.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Nebude. Na lodi došlo k incidentu.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Na jaké lodi?
- Na té s tím firemním večírkem.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
To se nakonec odehrálo?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Bylo to už zaplacené.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- A vy jste tam byla?
- Ano.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Proč?
- Chtěla jsem pomoct.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Jste snad námořník?
- Měla jsem je bavit.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Bavila jste sponzory?
- Abych pomohla Georgeovi.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Takže nejen že se ta akce,
co jsem neschválil, odehrála,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
ale jako náhradu za mě jsi poslal ji?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Scenáristku, které stěží vyberou vtip?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Měla snad Trudy práci?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Hej, to vystoupení bylo dobré.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
A ty vtipy vybírají častěji.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Všechna dobrá vystoupení
končí těmihle schůzkami.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
O vystoupení jako takové tu nejde.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Proč nepřestanete chodit kolem horké kaše
a neřeknete Gordonovi celý příběh?
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Zatkla mě pobřežní hlídka.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Oni mohou zatýkat lidi?
Máme v téhle zemi snad nějakou svobodu?
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Měl jsi vzít Trudy.
- Já za to nemůžu.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Šlo o chlapa, co byl
až příliš přátelský k servírce,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
tak jsem se jí rozhodla pomoct
a věci se mi trochu vymkly z rukou.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Já slyšel něco jiného. Že nic neudělal.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Jen se bavil s tou dívkou,
když si to tam tahle napochodovala
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
a hodila jeho sako do řeky!
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Je to jen sako. Určitě jich má dost.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- O koho jde?
- O jednoho z vedoucích Diddy Doo.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Toho krému na opruzeniny?
To oni budou sponzorovat vaši show?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Jo, Georgi. Přesně o to jde.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Hele, lidi, není to takový problém.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
O co tu vlastně půjde,
menší potrestání? Účet za čistírnu?
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Obvinění zahrnují napadení a výtržnictví.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Obviňují ji za napadení chlapa,
který napadl někoho jiného?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Je toho víc.
- Tak víc.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Loď byla dost daleko
od Manhattanu na to,
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
abychom byli technicky
vzato v mezinárodních vodách.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Cože?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Takže to je i věc Francie.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Francie? Jako té země?
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
To je pitomé.
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Je toho víc.
- Zase to „víc“.
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Pokračujte.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Jelikož měl v kapse saka
peněženku a v ní peníze
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
a na lodi jsou peníze brány jako poklad,
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
tak jsem se vlastně dopustila pirátství.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Kurva. Ty jsi pirát.
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Bože. Tohle je mnohem vtipnější,
než zachraňování vyder.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Nesmějte se! A proč tu vůbec jste?
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Mám prostě kliku.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Byl tam tisk, byly pořízeny fotky
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
a Barbara obdržela
několik výzev k vyjádření.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- A čí je to vina, Georgi?
- Její!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Ne, tvoje.
- Moje?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Šel jsi do toho, i když jsem řekl ne.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbaro, jsi z PR. Měla sis to promyslet.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Řídila jsem se jeho rozkazy.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Vážně? Takové teď vedeme výmluvy?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordone, nedělej...
- Ne, tohle mi stačí.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Moje auto čeká.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
Georgi, tohle pro nás není dobrý týden.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Vyřešíš to s právním a PR?
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Nedostane padáka?
- Ne.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Ale schoval bych
před ní ženské a kořist. Alane?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Stáhneme obvinění.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Dobře. A Barbaro,
nech ať si tisk otiskne, co bude chtít.
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Jen ať svět ví, že tu mám piráta.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Tohle není konec.
- Ale je.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Viděli jste ten výraz?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Nebyl jsem tak šťastný ani z dětí.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Jsi pošahanej, Mikeu.
- Jo. Dobře.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Asi půjdu domů a povečeřím
pro jednou se svou ženou.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Je půl jedenácté!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Tohle je New York, Susie.
Nebuď tak úzkoprsá.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Řekli mi, ať si tu bundu nechám.
Neukradla jsem ji.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Takže absolutní výhra.
Pojď, vezmeme si taxíka.
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Kde máš loď? Východ nebo západ?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Nerozesmívej mě.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myersonová a spol. To není on.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Zavěs to.
- Řekni mi to znovu.
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Prý jsi byl skvělý a líbil ses mu.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- To že řekl?
- Ano, to řekl.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Tak proč ještě nezavolal?
- Zavolá.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myersonová a spol. To není on.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Zavěs to.
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
On zavolá. Věř mi.
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Musím se jít projít.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Nechoď, Jamesi. Mám z toho dobrý pocit.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
„Dobrý pocit“? Ten mi zaručí
akorát jízdu metrem, když najdu drobné.
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myersonová a spol.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Je to on?
- Ne.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Zavěs to!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Myslíš, že bychom
zatím měli zrušit turné?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Ne.
- Proč ne?
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Žádné není. Vymyslela jsem si to.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Bože můj.
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
„Jmenovala se Diana,
já ji znal jako Didi.“
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Přeříkáváš si zase tu scénu?
Přestaň s tím. Přestaň.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myersonová a spol.
Ano, pane, vydržte, prosím.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston je na lince jedna.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
Weston je na lince jedna.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston je na lince...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Řekni, že mu zavolám.
- Cože? Susie!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Do toho, Chraplo.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Pane Westone, zrovna s někým hovoří.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Zdá se, že to ještě potrvá,
ale pak vám zavolá.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Ano, pane. Slibuju. Prozatím sbohem.
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Susie, můžu se tě na něco zeptat?
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Do toho.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Co si vezmeš, až tě vezmu na Oscary?
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Budu na tebe připravená.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Předveď mi tu scénu.
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Vážně?
- Jo.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Ať vidím důvod toho povyku.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
„Jmenovala se Diana, já ji znal jako Didi.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
„Byla to moje chůva.
Chtěl jsem si ji vzít,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
„ale ona chtěla, ať si udělám úkol.
Důvod, proč jsem se stal...“
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Co Susie Myersonová?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Dostala komika do Westonova filmu.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
On nebere neznámé.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Slyšel jsem, že s ním tajně promluvila.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Jak to dokázala?
- Překvapila ho.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Prý si nastudovala
anatomii a dělala kardioložku.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Přišla na svatbu jeho dcery.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Vyskočila na něj v jeho autě.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Vyskočila z dortu.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Ve zpovědnici u Svatého Patrika.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
Ve Four Seasons.
960
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Řekla služce, že je příbuzná.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Zarezervovala si
sousední pokoj v hotelu Hilton.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Dali si s Timothym Learym LSD.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Připlavala k němu v oceánu.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Sakra!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
A budete potřebovat i košili, madam?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Hezky komplet, Jeevesi.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Paní Maiselová! Prosím?
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Já? Jste si jistá?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Říkáte všechno, co si myslím.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Děsivé spojení.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Děkuji.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Promiňte, mohl taky
bych dostat váš autogram?
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Teda, nevěřím svým očím.
Já netušila, že chodíte do centra.
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Obvykle ne, ale tamhle
za rohem prodávají super herák.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Skvělé vystoupení.
- Díval jste se?
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Koupil jsem si lístek.
- To jste musel?
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Neplatil jsem už 10 let.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Ale zaplatil bych a to se taky počítá.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
I tak. Děkuju.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Máte hlad? Můžu váš pozvat na večeři?
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Jistě. Proč ne. Za rohem je skvělé místo.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Nikdy jsem váš neviděla bez obleku.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
A já čekal, že budete v pirátském.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Papoušek má dneska volno.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Představoval jsem si lepší místo,
kam bych vás vzal.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Ne? Příliš snobské?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Moc lepkavé.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Možná vypnout pár těch zářivek?
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Nebojte. Jedna za chvilku vyhoří.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Čokoládový donut
a káva mi zachrání život.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Hned to bude.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Strážníku Peluso!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Midge Maiselová! To se mi snad zdá.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Ráda vás vidím.
Gordone, tohle je strážník Peluso.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Párkrát mě zatkl.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Vážně?
Rád vás poznávám.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Vy jste ten z televize.
- To jsem já.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Málem jsem vás nepoznal bez obleku.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Tak jak se máte?
- Jsem pirát.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Paráda!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Díky, zlato.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Rád jsem vás viděl v neformálním.
A vy nezlobte.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Víte, že nebudu.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Kolikrát jste byla zatčená?
- To správná dáma neříká.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Tak pojďme k věci.
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Dáte si?
- Jistě.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Naše druhé rande by mělo
být na hezčím místě než tohle.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Tohle není rande.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
To říkáte vy. Tamhle v rohu umírá chlap.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Tak dobře. Lepší první rande.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Nepůjdu s vámi na rande.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Tak spolu jen budeme spát.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Bude mi chybět romantika,
ale překousnu to.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordone.
- Tak jen jednou.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordone.
- Uděláme to pěkné.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Střešní byt v The Carlyle,
šampaňské, župany a pantofle na potom.
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Nebo během, jak bude chtít dáma.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Polibek? Jeden opravdu úžasný polibek?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
V tom směru potřebuju odčinění.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Mimo led líbám mnohem lépe.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Tím jsem si jistá. Ale...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Ale?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordone, kdybychom něco začali...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Nazval bych to lépe.
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Řeknu vám, co by se stalo.
Někdo by to zjistil.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Nikdo by to nezjistil.
- Někdo by to zjistil.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Pokračujte.
- Pak by to věděli všichni.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Pro vás by se nezměnilo nic,
ale pro mě naprosto všechno.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
To bych nedopustil.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Na záchodech by se mi
posmívaly a šeptaly by si.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Budete používat mou. Je lepší.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Mám ručníky se svým jménem.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
A pak budu jen „Gordonova holka“.
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Ne ta, co dostala vtipy do vaší show,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
ne scenáristka nejlepší show v zemi,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
jen „Gordonova holka“.
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Ale zní to pěkně.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Všechna práce, co jsem tomu dala,
by byla za sekundu v tahu.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Teď musím nesouhlasit.
Rozhodně by to nebyla jen sekunda.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Proto chodím do posilovny.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Pokud budu upřímná,
navzdory vašemu důvtipu, kouzlu...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
A obličeji. Nezapomeňte obličej.
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Důvod, proč s vámi nemůžu spát, je,
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
jestli se dostanu do show...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Nedostanete.
- Nechte mě domluvit.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Jestli se dostanu do show...
- Kam se nedostanete.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Vidíte? Moc si tady nepomáháte.
Nechte toho.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Když s vámi budu spát,
až se dostanu do show,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
nebudu vědět,
jestli to bylo za mé zásluhy,
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
nebo za to, že jsme spolu spali.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
V Nantucketu mám nádherný dům.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Mám kola... Jedno z nich má košík.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Vypadáte, jako košíkový typ.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Musel jsem to zkusit.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Zatančíme si aspoň?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
No tak.
1057
00:47:24,300 --> 00:47:26,300
Kreativní dohled:
Kateřina Hámová