1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}La maravillosa Sra. Maisel
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
¿En serio? ¿Has empezado sin mí?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Para ti. Están secas.
- Oye.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Para mí son como maná del cielo.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Bueno. ¿Algún navajazo últimamente?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Qué va. Aquí solo se pelean
por secciones del Financial Times.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Mi reino por un puñetazo.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- ¿Y esto?
- Las fotos que pediste.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Te has acordado.
- Se ha acordado Imogene.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Sin dedicatorias, pero puedo añadirlas.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
- Oh.
- ¿A qué viene ese "oh"?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- ¿Tienes más antiguas?
- ¿Antiguas?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Las de la USO.
- ¿La pose de las bragas? Venga ya.
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Encaja más con el uso que les darán.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- ¿Son para sus pajas?
- No están haciendo un castin.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- ¿Y no pueden cascársela con esta?
- Podrían.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Ya te digo. Aquí estoy buenísima.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Colega, ¿esto te provoca algo?
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- Vale, devuélvemelas.
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Le pediré a Imogene que busque las otras
y las traeré el mes que viene.
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Gracias por el servicio.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Ahora me preocupa enseñarte
esta otra foto.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Rose en el kibutz.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Con rayas verticales y horizontales.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Mi madre se revuelve en su tumba.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Dile que conocerá al abuelo en seis meses.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Si me porto bien.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Lo que toda niña querría oír.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Oye. Una pregunta.
- ¿Sí?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- ¿Por qué sigues viniendo?
- Los cacheos.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
No deberías. Deberías estar de gira.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Necesito maletas nuevas.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Tienes que actuar.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Lo hago.
- Vendes pelucas.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Vendo sueños de alta calidad.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- De tener más pelo.
- Estoy diversificándome.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Siempre me pides que lo haga.
¿No te gusta?
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
¿Sabes cuánta pasta estoy sacando?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- No.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Ella lo odiaría.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Me da igual lo que pensaría.
- Solo digo...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Y yo digo que puedo cuidar de mí misma.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
No tienes que protegerme.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Me gusta hacerlo.
- Y este es el resultado.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
¡Hostias!
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Aquí hay otra.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Está repleto de ellas.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Una estrella de David
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}va que chuta en los templos.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Tranquilo, la arrancaremos.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
¿Qué?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Y lo haremos
con todo respeto y cuidado, madre.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Sí, por supuesto.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
¿Hay varas de refuerzo, madre?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- ¿En todas las columnas?
- ¿Qué son?
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
¿Me vas a ayudar o qué?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Aquí está.
La Escuela Saint Xavier para Niños.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Las monjas me miran mal.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Entré siendo un niño,
salí hecho un alma rota.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Y ahora vas a convertirla
en un club de lujo
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
y forrarte a lo bestia.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Me van las almas así.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Siempre reglas nuevas.
¿Dónde ponían las viejas?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Mira la bóveda.
65
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Eso decía la reverenda madre
al abofetearme.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "Gran bóveda".
- Ha sido idea tuya.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Lo sé.
- Y es una idea genial.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Imagínate un escenario aquí.
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Ya tienen cocina y aparcamiento.
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- Pueden llegar de Jersey.
- Ya.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Aparcamiento, Arch.
- Ya.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Es lo que buscábamos.
- Lo sé.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Pero si te va a dar un patatús...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
No, tranquilo. Estoy bien.
De verdad. Huye.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
No podemos empezar de cero.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
No hay muchos sitios así.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
¿Me llevas al local
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
del East Village? Te dio buena espina.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
No. Está gafado.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Desde que vi allí a los gorilas de Susie
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
del espectáculo ese.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Recuerdo este armario.
- No me gustan.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Me escondía dentro.
- No quiero verlos con Midge.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- No me gusta eso.
- ¿Cabré aún?
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, ¡para!
- Para tú.
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Estás obsesionado con esos tíos.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Porque son gánsteres.
- ¿La has llamado?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
No. Intento no ser el malo
cada vez que hablo con ella.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Te estás comiendo la cabeza.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Habla con ella.
Agradecerá tu preocupación.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- ¿Os quedáis...?
- Archie.
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Lo siento, reverenda madre.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Aún no has aprendido
a ajustarte la corbata.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
¿Os quedáis para el té?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Es una oferta generosa, madre,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
pero tenemos que irnos.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Puedes llevártelo, Clementine.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
No se quedan.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
¿Les han dicho que no sé usar la tetera?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
No.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine, ¿verdad?
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
¿Intentas ligártela?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- La que liga es ella.
- Las monjas no ligan.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
¿Quiere miel con el té?
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Hostia puta, es cierto.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Como te guste hacerlo a ti
es como me gusta tomarlo a mí.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Dios bendito.
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
¿Sabes? Vamos a convertir esto en un club.
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
No tendrás que dejar de divertirte
por la Cuaresma.
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Me gusta la música. Y bailar.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Padre, perdóname.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Dile que ha llamado
Susie Myerson y Asociados.
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
¿Que quién soy?
¿Te vas a declarar o qué? Dale el mensaje.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Nada especial.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Ya tiene el número. Sí, vale, adiós.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
¿Puedo dejar esto para la señora Myerson?
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Basura.
- ¿Nunca revisan el correo?
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Miramos la basura. Es cosa nuestra.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Tiene polvo.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Tu material destacará. Gracias.
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
Lo revisaremos.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Llamo de Susie Myerson y Asociados.
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
Busco a Dyer. Sí, espero.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Oye, espera fuera como los demás.
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Cinco minutos.
Soy el nuevo Mort Sahl.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
A la cola, Mort. ¿Puedo dejar un mensaje?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
¿Es ella? ¡Oiga, señora Myerson!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
¡Liebenthal! Tengo un buen monólogo.
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Cierra la puerta
para que no me vean los pringados.
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Pringados no, clientes potenciales.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Pues es bajita.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Me estás matando, ¿lo sabes?
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Pareces molesta.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Te has comprado una puta llama.
- ¿Y?
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- ¿Por qué?
- ¿Tú qué crees?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Para mi función.
Se llama Catherine, por cierto.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- ¡Me da igual!
- A ella no.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Servicio de habitaciones, 2000 dólares.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Tú no comes, deduzco que es por Catherine.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Le dije que la ensalada era enorme,
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
pero no hizo caso.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Y basta de cagar tanto.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Espero que estés hablando de ella.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Los del Orpheum están cabreados.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Tienen que cambiar la moqueta.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Vaya. Hablaré con Catherine.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Métela en una jaula.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Y si se pone en cuclillas,
abracadabra, hazla desaparecer.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Se siente juzgada.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
¡Adiós!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Podías haberla alquilado.
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Dinah, ¿has dado con ella?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Sigo dejando mensajes.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Sigue intentándolo. ¡Maggie!
- Voy.
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Deja de preocuparte. Te saldrán arrugas.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Una semana y no sabemos nada.
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Así son los capullos de Hollywood.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Este papel está hecho para mí, Susie.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Lo noto. En la vida he querido algo tanto.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Lo sé, créeme.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Llevas meses dando la tabarra.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
No puedo más.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
¿Y si me detestan?
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
No te habrían llamado tres veces.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"La conocía como Didi".
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
No repitas la escena.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Como lo hagas otra vez, te mato.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- ¡La tengo!
- Maggie la tiene.
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
¿Ves? La tenemos.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Tú, largo. Tú quédate. Quédate. Quédate.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Tú vete. Tú también.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Averigua si la voz es real.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
¡Helen! Susie Myerson.
Gracias por devolvernos la llamada.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Ni mis prestamistas me llaman tanto.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Qué bonita anécdota personal.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Represento a James Howard.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James es genial.
Tiene talento. Adoro a James.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Te lo agradezco. Pero ¿y la respuesta?
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
En cuanto la tenga.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, ¿aún tiene posibilidades o no?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Sí.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
¿Y con cuántos compite?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
No puedo decírselo.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
¿Te gusta oír el teléfono?
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Si no le va bien con la agencia,
tiene futuro como sindicalista.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
La duda está entre él y otro.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
¿Quién? ¿Dick Gregory?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Señora Myerson, si de mí dependiera...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
¿No depende de ti? ¿De quién depende?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Del productor. David Weston.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
O sea, ¿no tienes ningún poder?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
No es lo que...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
¿Todo depende de Weston?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Soy importante en...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Adiós. David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
¿Qué coño...?
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
No sé. Ha entrado y se ha dormido.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- ¿Miriam?
- ¡Estoy lista!
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- ¿Desde cuándo no duermes?
- Desde el rellano.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
No tienes que trabajar
y hacer una función cada noche.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Sí. Debo mantenerme en forma.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Tienes un curro fijo.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Ábrete una vena y métete esto.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
¿Qué ha dicho?
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Le encantas, pero no decide ella,
sino el productor.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
¿Y qué hago? No sé estarme quieto.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Busca un club, cuenta un chiste.
Y no vuelvas hasta que te llame.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
¡Oye! ¿No tienes que ir a currar?
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- ¿Qué hora es?
- Aún es de día.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
¡Me voy al curro! ¿Dónde actúo esta noche?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Mira el tablón.
- ¿Cuál soy?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Busca tus iniciales.
- Aquí hay dos "M-M".
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Minúsculas, tú. Mayúsculas, Morty Minsk.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
¿Por qué? Morty llegó después.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Tú eres más menudita.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Te lo agradezco,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
pero ¿podrías hacer las emes
un pelín distintas?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Un día me presenté en la función de Morty
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
y a nadie le gustó esa pieza de jazz.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
¿Y si escribes "Midge"?
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
¿Cinco letras? Estarían apretujadas.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- ¿Qué tal dos corazones?
- Eso sería mono.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Coge tus dos corazones
y ve a concentrarte en el curro.
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
¿Es de día o de noche?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
A vuestros puestos.
Tenemos un nuevo objetivo.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Una cena para quien dé con él.
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Marchando.
- Yo quiero patatas.
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
¡La cena es un filete con patatas, Maggie!
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Solo quiero patatas, la carne no.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Pues dejas el filete.
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Es que me sabría mal
desperdiciar una vaca.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Vale. Adiós cena.
Encontrad a David Weston.
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Vale, Midge, elige.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
El sistema solar sin la Tierra
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
o el volcán que se me ha caído
en el metro, perdón.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
No sé. Ambos se merecen un notable.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Pero estamos hablando de Ethan.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Ahora es un insuficiente.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Vendido.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Hombre, dichosos los ojos.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Y perfumado con Johnnie Walker.
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
No gritéis, me duele todo.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
¿Qué hiciste anoche?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
Fui a la calle 15.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Hice un monólogo
para el portero y la camarera.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Jo.
- Jo, en efecto.
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Nunca me había interrumpido
el sonido de una servilleta al doblarse.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, luego le tocó
a Reuben Salazar y contó
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
tu chiste del liguero.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
¡Puto Reuben! ¿Por qué me roba el chiste?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Encima es un tío.
- Cambió la voz.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Le daría un puñetazo.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
No, no hagas eso.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Ya se lo damos nosotros.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Hay que doblar todos los dedos, ¿no? ¿Así?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Quiere hablar del monólogo.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Aún no lo hemos escrito.
- Tiene ideas. Arreando.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
¡El programa les chifla!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Como a Ed Gein.
- Venga, Gordy.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Nos escribía desde el manicomio.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Muy inquietante, pero no tanto como esto.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- ¿Ed Gein?
- Psicosis se basa en él.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Se vestía con piel humana.
- Caray.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Es genial que nos vea.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
¿Vale doble en el índice de audiencia?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
También usaba los huesos. Hacía collares.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Mejor no hablar de los bolsos.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Pasemos al monólogo.
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Últimamente, este rollo no funciona.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
¿Algo más concreto?
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Le damos mucha caña a Debbie Reynolds.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
¿Mel? ¿Nada? Te lo he dejado a huevo.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Más tarde.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy dice que nos cebamos
con las mujeres, hay que verlo.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Podríamos invitar a Debbie.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Perdona, ¿por qué estás aquí, Mike?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- ¿Qué?
- ¿Qué haces en la reunión?
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Siempre estoy en las reuniones.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
No la tomes con Mike.
Estás mosqueado conmigo.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
¿Por qué contigo?
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George está furioso porque no quiero decir
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"crema de pañal Diddy Doo"
en el programa. Ni nunca.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
No he debido decirlo.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
No hay programa sin patrocinadores.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
No que yo sepa.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Ya los tenemos. Y son buenos.
Chevrolet, por ejemplo.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Puedo decir "Chevy".
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo paga más que Chevy.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Quieren dejar huella.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Pueden dejarla en otro sitio.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Querías renovar el set.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Esto cubrirá eso y más.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Pues me quedo el set.
Nos ha traído suerte.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Mucha caña a Debbie Reynolds.
¿Qué somos, su jinete?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Bienvenido, Mel.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Diddy Doo es popular,
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
un grupo demográfico interesante.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
¿Queremos bebés telespectadores?
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Los bebés no, sus madres.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Yo he usado Diddy Doo.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
A ver, no para mí, pero... ¿Soy la única?
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
El bote es bonito, huele bien,
pero me salió un sarpullido.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Cuando estábamos en la radio,
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
nos patrocinó un herbicida
que no mataba malas hierbas,
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
pero sí mató ancianos.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
A 14. Lo leí.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Más que Ed Gein.
- Igual lo usaban mal.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Vaciaron las salas de bingo.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
¿Volvemos al monólogo?
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Habla con sus representantes.
Mañana vienen al programa,
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
les encanta.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Han organizado una velada.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Un crucero por el Hudson. En tu honor.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
No voy a ir.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Se notará mucho si no lo haces.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
¿No deberías hablar con tu estrella
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
antes de comprometerla
con la Panda Sarpullido?
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Perdona.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
¿No podías llamarme?
Compartimos una pared.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
¿Y tu golpeteo raro?
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Debí consultarlo contigo. Tienes razón.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Es culpa tuya.
- No creí que reaccionarías así.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
¿No creíste que no querría
humillarme en la tele?
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Solías escucharme.
- ¡Y tú a mí!
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- La cadena dijo...
- ¡Que le den a la cadena!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Ahora, si no te importa,
quiero volver al contenido
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
del programa en sí.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Lo siento, Gordon. Te pido disculpas.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Gracias.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
En serio, ¿cómo arrancamos esta noche?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Obviamente, saldrás en pañales.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Volvamos a la política.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Estoy ocupado.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
George, solo quiero decir que lo siento.
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
¿Este eres tú con David Ben-Gurión?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Sí.
- Pero está sonriendo.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Es un tipo muy gracioso.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
¿Puedo ayudarte?
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Sí.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
No he debido abrir mi bocaza.
No ha ayudado.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Desde luego.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Lo siento.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Bueno, te lo agradezco.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Si puedo hacer algo para compensarlo,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
estoy a tu disposición.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
¿Y en qué podrías ayudarme?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Esa fiesta de mañana en el barco.
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- Puedo ser tu suplente.
- ¿Suplente de quién?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
De Gordon.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Necesitas entretenerlos, y soy cómica.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
También madre,
me sé mil chistes de pañales.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Los uso, puedo hablar
con gente del mundillo.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
No es una mala idea.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Una guionista que usa el producto.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
¿Cuándo zarpamos?
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
A las 19:30. No menciones el sarpullido.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
No diré ni pío.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Se curó, ¿no?
- ¿El sarpullido?
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Sí. Del todo.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Bien.
- ¿Quieres verlo?
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
No, gracias. Vete ya.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
¿Qué vas a ponerte?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Fuera.
- Vale.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Casi estoy.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Estate quieta.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
No tiene que hacer esto.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Claro que sí.
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Tienes las orejas desnudas. Es obsceno.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Pero ya ha...
- Estoy cosiendo.
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Perdón.
- Estos te quedarán bien.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Los pendientes de mi abuela,
una bruja con un gusto exquisito.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Señora Weissman.
- Te has cargado la costura.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
¡Perdón! Ya ha hecho mucho.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Me permite celebrar aquí mi día especial
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
con mis recuerdos y desinfectantes.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
No podía dejar que te casaras
en el ayuntamiento.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Es para terceras bodas,
cuando ya no dan nada por ti.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Listo. No sobreviviría a una hora,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
pero para recorrer el pasillo va bien.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Lo he encontrado.
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, esconde eso.
- Shirley, mira.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Aquí está ella en su boda.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
No quedó ni una rosa blanca
en la costa este.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
¡Madre mía, Rose!
¿Estabas aún más delgada que ahora?
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Sí.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
El vestido, los zapatos...
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Eran preciosos.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Su madre tiene pies perfectos
para zapatos.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
¡Zelda!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Quería ver la foto.
- Ayúdame a ayudarte.
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Si quieres llevar
una reliquia hecha de algodón,
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
haz lo que te digo
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
o tendrás que leer los votos en bragas.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
De niña miraba estas fotos sin parar.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Mamá, sales guapísima.
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Sí, ¿verdad?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Y papá parece muerto de miedo.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Sí, ¿verdad?
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Sabía lo que se le venía.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
¿El qué? ¿Hipotecas?
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
No, la noche de bodas.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, ¡por favor!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Dicen que las que tienen miedo
son las mujeres.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Pero tenemos madres, mejores amigas,
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
rabinos, enfermeras escolares y revistas
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
para aterrarnos cuando nos llega
el periodo por primera vez.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Estamos listas. Pero los hombres...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- No quiero hablar de esto.
- Joel estaba listo.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
¿Soy invisible? ¿Estoy muda?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
¿Mis palabras se desvanecen en el éter?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Solo digo
que ese barco llegó a Normandía
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
y asaltó la playa.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Ese es mi Joely.
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
No estamos en un club nocturno.
No pienso escucharte.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Dos veces.
- Cielo santo.
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Y llevaban dos años
haciéndolo en su habitación.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Mamá, estabas guapísima.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Llega la novia. ¡Arriba!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Diez minutos con esos pantalones
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
y los habría apañado.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Debí prestarle un traje.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Dejémoslo, no podemos hacer más.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- ¿Le falta mucho?
- Quién sabe.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
¿Es una boda o un recital?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Es Chopin, familia.
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Una de sus obras más famosas.
Cuenta una historia.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
No se puede parar.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin te perdonará. Acelera.
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
¿Contenta?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Queridos hermanos,
nos hemos reunido aquí hoy
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
para unir a este hombre y a esta mujer
en sagrado matrimonio.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
¿Recuerdas cuando Zelda llegó a casa?
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
No.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...la unión mística
entre Cristo y su Iglesia...
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Ya sabemos de qué pie cojea.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Si alguno de los presentes
conoce algún motivo
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
por el que no puedan
ser unidos legítimamente,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
que hable ahora o calle para siempre.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Y ahora, Zelda y Janusz leerán sus votos.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
¿Zelda?
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Despacio, Zelda. Despacio.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, te quiero.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Me encanta todo de ti.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Que seas puntual.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Que cuelgues bien los cuadros
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
y los dejes centrados
sin hacer mediciones.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Que no pierdas dinero.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Que nunca manches las cucharas de madera.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Que levantes peso con las piernas.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Y me encanta ser tu mujer.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Ahora Janusz.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
He tenido una vida de penurias.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Inviernos fríos, noches en vela.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Mi familia apenas sobrevivía.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Pero yo era un manitas.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Podía reparar lo que se rompía.
Y pensaba que esa sería mi vida.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Entonces te conocí, Zelda.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
No sabía que estaba roto
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
hasta que tú me reparaste.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- ¡Jesús!
- ¡Moishe!
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Me está matando, Shirl.
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Me ocuparé de ti.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
No te faltará nada.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Por fin podrás disfrutar de la vida
sin cargas,
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
y no tendrás que volver a trabajar
ni un solo día mientras vivas.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
¿Qué ha dicho?
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
No estoy segura. Tiene un acento marcado.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
¿Ha dicho que no va a trabajar más?
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
No sé.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, ¿qué ha dicho?
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
¿Qué? Papá, ¡calla!
Intento escuchar los votos.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, ¿va a dejar el trabajo?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Pero ¿qué os pasa?
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Y seré tu Janusz hasta que muramos juntos.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
En paz, esperemos.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, ¿estamos perdiendo a Zelda?
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
"No tendrás que volver a trabajar".
Más claro, agua.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Somos trabajo.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
No solo trabajo. Somos familia.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
¿Y así nos avisa?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
¡Hay un hombre hablando polaco!
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
¿Ha dicho "sin cargas"?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
¿Eso hemos sido todos estos años?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
¡Mamá! ¡Papá! Dejadlo ya.
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
¿Cómo puedes estar tan tranquila?
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
¿Porque Zelda se está casando?
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Piensa que somos una carga.
Eso te incluye.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
¿Qué? Claro que no.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Se pasa todo el día cuidando de tus hijos.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Sí. Los adora. Son como de su familia.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- ¿Estás segura?
- Ellos no son la carga.
493
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Se refería a vosotros.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Sea como sea, te quedas sin niñera.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
¿Crees que Zelda está dejando el trabajo?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
No me entero de nada.
Solo hablan en polaco.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Estamos jodidos.
¿Quién va a cuidar de los niños?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Dios. Zelda los lleva al club
después del cole
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
cuando no puedo recogerlos. Mal asunto.
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Disculpe, padre Piotr,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
pero ¿es tarde para oponerse?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
¿Cómo dice?
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
A ver, no nos oponemos en sí.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Solo queremos solicitar una aclaración.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Cuando dices que la novia
podrá al fin disfrutar de la vida,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
¿cuándo exactamente
empezará a disfrutar de ella?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
¿A finales de año?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
¿En el verano?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Tenemos un cóctel en mayo
para mis clientas.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
¿Podría la novia empezar a disfrutar
de la vida después del cóctel?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
¿Y podrá la novia
seguir recogiendo a Ethan del cole
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
o eso también es parte de la carga?
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Callaos de una vez.
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
¡Hacéis que los judíos
parezcamos ruidosos y odiosos!
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
¡Maldita sea!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Puesto que Janusz y Zelda han consentido
unirse en sagrado matrimonio ante Dios,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
yo los declaro marido y mujer.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Amén.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Esto me recuerda nuestra boda.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Tu madre se pasó la noche
con la cabeza bajo mi falda.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
He llamado para saber si Katrina,
la del 3B, sigue siendo niñera.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
¿Y?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Ahora tiene dos pequeñas Katrinas
y está buscando niñera.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
¿No tenía 12 años hace un año?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Espero que no.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
¿Vodka? Es ceremonial.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Vale.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Por que nuestros hijos averigüen
cómo criarse solos.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Por Zelda y su amor.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Mucho mejor.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Está bueno.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
¿Pondrás una guardería en el club?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Quizá en el nuevo.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
¿Cómo ha ido
en Nuestra Madre del Santo Infierno?
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Vamos a comprarla.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Genial.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Me alegro mucho por ti.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Busca suciedad en la alfombra.
Empuja la aspiradora
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
y luego tira hacia atrás. Adelante, atrás.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- ¿Cuánto tiempo?
- Hasta que no haya suciedad.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
¿Cómo se ve?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, deja de monopolizarla.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, ¿puedes explicarme
la mecánica exacta
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
de la función de aspiración?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
¡No!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
¿Qué hago si se llena?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Cuando fuiste a esa feria hace unos meses,
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
había dos tíos hablando con Susie.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- ¿Frank y Nicky?
- Sí.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- ¿Son amigos de Susie?
- ¿Amigos?
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Bueno...
- Parecían matones.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
No. Bueno, sí, son matones simpáticos.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
¿Simpáticos?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
De los que saludan al cartero.
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
No tienes que preocuparte por ellos.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Creo que sí.
- No.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Vale, no son exactamente
unos currelas de oficina.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Dan zurras a los currelas.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Pero son amigos de Susie.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Sí. Más o menos.
- ¿Amigos?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
No siempre han sido amigos.
Una vez la secuestraron.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Tenían que darle una tunda o matarla
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
o tirarla al río, pero no lo hicieron.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Un final feliz.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Nada de que preocuparse.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
No tienes que preocuparte.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Trabajo en un club.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Mi padre, en el sector textil.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Conozco a esa gente.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Yo también trabajo en un club.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Vais a acabar con el culo al aire.
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Soy adulta y tengo un buen...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Tú me entiendes.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
No quiero verte envuelta.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- No lo estoy.
- Susie sí.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Midge, sé que es tu representante
y te ha ayudado,
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
pero, por si no lo has notado,
está zumbada.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Este mundillo es así.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Y si se va a la cama con estos,
tú también.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
No me voy a la cama con nadie.
Duermo en el suelo.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Te hizo bailar sobre la basura.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
No bailé. No sé bailar.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- ¡Venga!
- Me estás cabreando.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
No sabes dónde te estás metiendo.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Lo sé perfectamente. Solo fue esa vez.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Ya estamos en paz. No les debo nada.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Relájate y vuelve a lo tuyo,
"Superdueñodeclubman".
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Qué malo.
- ¡Que te follen! ¿Mejor?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
¡No quiero que te pase nada!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
¿Puedes metértelo
en esa cabeza llena de laca?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Nunca te ha molestado.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Gilipolleces.
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
El baño olía a fumigante.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Ya vale. Puedo cuidar de mí misma.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- ¿Me la tiene que pelar?
- No he dicho eso.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- ¿No me puedes importar?
- Sí.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Porque me importas,
te pongas como te pongas.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- No dejaré que te pase nada.
- Vale.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Si te tocan un pelo,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
aunque con tanta laca no podrían,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
los hago puré, ¿lo pillas?
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
No. Repítemelo, pero en cavernícola.
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Muchos se desentienden
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- de sus exmujeres.
- Ya.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Dirían: "¿Eres propiedad
de la mafia? Qué pena".
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Son gilipollas.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Yo no me desentiendo.
- ¡Tú no eres gilipollas!
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- ¿Abe?
- ¡Zelda!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Le he dicho que no enchufe la tostadora
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
y la aspiradora a la vez.
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
¿Debo cambiar mi vida de arriba abajo?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Bueno...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Sí.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Tengo que ir a contar chistes en un barco.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Eso suena a trola.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
¿Continuará?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Eso parece.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Dígale que ha vuelto a llamar Dinah,
de Susie Myerson y Asociados.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Muchas gracias.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- ¿Ha habido suerte?
- No.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
He ido a Sardi's, donde acababa de comer.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Ha dejado el beicon, el huevo
y el aguacate de su ensalada Cobb.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
¿Para qué pedirla entonces?
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Pero el camarero me ha dicho
que se había ido al peluquero.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Así que he ido al Astor Place.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
¿Sabes cuántos David
se cortan el pelo allí?
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Y todos se parecen.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
He pedido un afeitado para disimular.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Es de puta madre. Lo recomiendo.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Pues eso. ¿Tú qué tal?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
He dejado 52 mensajes.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
¿Has fingido ser Eartha Kitt?
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Hace tres horas, sí.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
¿Y la chica de Hacienda?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
También. Ahora tengo que comer
con su contable.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Dinah, dicen que se ha ido a casa.
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
¡Hijoputa!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Se acabó.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
¿Dónde vas?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Fuera. A lucir afeitado.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
¿Diga?
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Sí, habla con Hacienda. ¿Puedo ayudarle?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Dije: "Dizzy, no sé qué tocas,
pero lo mío es en sí bemol".
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Sí, Nanette. Gracias.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Lo he hecho yo misma.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Solo sirven bourbon
porque es lo único que beben.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Es aburrido.
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Un placer alegrarte la vida.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Te vi en el Wolford. Eres graciosa.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Yo también admiro tu trabajo.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Asegúrate de emborracharlos a todos.
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Entendido.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Vaya, estás divina de la muerte.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Tú también estás guapo, George.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Están todos de buen humor.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Todos tienen mujeres muy jóvenes.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
No son sus mujeres.
¿Lista para tumbarlos?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
De lo contrario tendría que nadar mucho.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Sí. Estoy lista, vamos.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Tienes chistes mejores, ¿no?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Sí.
- Vale.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
¡Buenas noches, marineros!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
¿Cómo lo estáis pasando?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Qué pedazo de evento, ¿no?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Navegando alrededor
de la isla de Manhattan.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Un barco que se balancea
combinado con bourbons dobles.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
¿Qué podría fallar?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Soy la señora Maisel,
guionista de Gordon Ford.
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
Gracias por vuestro interés
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
en nuestro humilde y pequeño programa
número uno en audiencia
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
y cómete eso con patatas, Jack Paar.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Heme aquí, hablando de pañales
en un barco lleno de hombres.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Me pregunto si habrá un cómico
en el río Este
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
hablando de taladros
en un barco lleno de mujeres.
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Es irónico que Diddy Doo
sea un invento de hombres.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Los hombres son los dueños del universo.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
La rueda, el fuego, la guerra, etcétera.
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Pero ¿los bebés? No son su terreno, ¿no?
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Cuando un hombre sostiene un bebé,
termina llorando.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
Y luego el bebé también.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Me caéis bien. De verdad.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Este barco está lleno
de los únicos hombres del país
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
a los que les importa
la pomada para bebés.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Pero seamos honestos,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
la principal razón por la que os importa
es que os estáis forrando.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Y la segunda razón
es que vuestras futuras terceras mujeres
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
están ahora en pañales
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
y no queréis que estén incómodas.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Qué detalle de vuestra parte.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- ¿Puedo haceros una pregunta?
- Sí.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- ¿Una pregunta?
- Sí.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Es algo que no entiendo.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Ojalá no digáis que no.
- No.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Es sobre mi hermana.
- ¿Qué?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Mi hermana.
- ¿Quién?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Se ha unido a una colonia nudista.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Y lo que quiero saber es...
- ¿Sí?
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
¿Qué se le regala a una nudista
Por su cumpleaños?
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
¿Qué clase de regalo
Se le puede comprar?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
¡David Weston!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Sí que es difícil dar contigo.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- ¿Quién coño eres?
- Susie Myerson.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Represento a James Howard, el supercómico
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
con talento dramático
que quiere salir en tu peli y ha ido
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
a... ¿cuatro audiciones?
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
¿Hablas en serio?
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
¿Por qué te pides una ensalada Cobb
si dejas la mitad?
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
¿Cómo sabes que me gusta?
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
No te gusta, a eso voy.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Deberías irte.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
No es el lugar para esta conversación.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Ya te digo.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Estamos como a 80 grados
y la acústica es lo peor.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Llámame en horario de oficina y...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Ya he llamado
en horario de oficina, David.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Sin parar, durante dos días.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
No lo coges, no devuelves las llamadas.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
¿Estamos casados o qué?
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Dame una respuesta
para sacármelo de encima.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Me va a estallar la cabeza.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Te doy cinco pavos por el agua.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Es gratis. Sírvete.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Si me muevo me muero. Dame el agua.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Vale. ¿Qué dices? ¿Sí o no?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
¿Crees que te voy a responder
aquí y ahora?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Decídete.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Lo hizo bien, lo estoy pensando.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
David, en serio.
Mira, me la suda por completo.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Casi prefiero que digas que no.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Este chaval es un gran cómico.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Francamente, sacaré mucha mayor tajada
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
si se va de gira.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Si se va un año, bum, me compro un coche.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
Y vuelve hecho una estrella.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Luego vendría la gira mundial.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Tendré que mudarme al campo
con tantos coches.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Aparcados aquí y allá.
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
Me pasaré el día conduciendo
de un coche a otro.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Si trabajara para ti, no le pagarías nada
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
y tendría que aceptarlo
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
porque está como loco
por hacer tu absurda peli.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
No quiere otra cosa.
No deja de repetirlo.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
La verdad, no lo pillo.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
He leído el guion y es malo. Malísimo.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Para el carro. El guion es genial.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
El que lo escribió
fue nominado a un Óscar.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
¿Y ganó? Ya decía yo.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Tiene problemas en el tercer acto.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Pero haz lo que quieras. Me da igual.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- ¿"Me da igual"? ¿Eso le has dicho?
- Sí.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- ¿Y que era un guion malísimo?
- Sí.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Tras acorralarlo en una sauna gay.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Tuve una corazonada, pero no quería ir.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Me ha obligado él.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
¿Cómo era? La sauna.
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Muchísimos cipotes.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Tal como lo imaginaba.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Deja de mirarme así.
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Le has rogado que no lo contrate.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Es lo contrario a tu trabajo.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Era mi última carta.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Dijo que le había gustado,
pero también Dick Gregory,
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
James Earl Jones. Son competidores duros.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Tenía que hacer algo.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Duros.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Lárgate, Maggie.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Vale.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Y encima tuve que salir a golpes.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Eligieron ese momento
para la conga nudista.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
¿Y ahora qué?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Esperamos. Luego vomitamos
y volvemos a esperar.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
He fichado a una cantante de cabaret.
Ya es algo.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
A James le encantará saberlo.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
¿Os gusta nuestra arma secreta?
Tengo buen ojo.
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- La monda.
- Le has dado humor a nuestra crema.
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Cualquier culete
es una joya para la comedia.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
¿Sueles actuar así?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Todas las noches.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Métela en el programa.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
No lo había pensado.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Podría ser nuestra portavoz.
- Intrigante.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Podría ser doña Diddy Doo
y cambiar a un bebé.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Sí, en bikini.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Sí, la maternidad puede ser sexi.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Vale. Ha sido un placer, caballeros.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George, nos vemos mañana.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Es una gran idea.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
La mejor que he oído nunca.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Venga.
- Tengo que trabajar.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Cinco minutos. Un baile.
- No hay música.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Puedo tararear.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Suéltame.
- Pero eres mona.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- ¡Colega!
- ¿Qué?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Deja a la chica acabar su turno.
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Solo hablábamos.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
No sé qué te han enseñado,
pero puedes hablar sin las manos.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
No ha sido nada.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
No está bien tocar cosas
que no te pertenecen.
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
¿Italiano?
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Muy graciosa. Dámelo.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
¿No quieres que lo toquen?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Basta.
- ¿No te gusta?
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Te he entendido. Trae.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
¿Es caro? Parece caro.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
¡Devuélvemelo!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
¿Me queda bien? Quiero asegurarme.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
No tendrías las llaves ahí, ¿no?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Vaya cambio.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Es bochornoso.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Hola.
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myerson,
de Susie Myerson y Asociados.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Represento a esta mujer.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, Alan Young, del área legal,
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara Stern, jefa de RR. PP.,
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
y George Toledano, el productor ejecutivo.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie representa a Midge.
- ¿Y tu abogado?
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- No tengo abogado.
- Tengo mi tarjeta aquí.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Jo. Sí que crece rápido el moho.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Esperad a que se sequen
antes de guardarlas.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
No es una reunión para conocernos.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon está al caer. Siéntese.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Gracias.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
¿Qué pasa?
¿Por qué estás mojada? ¿Y el abrigo?
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Larga historia. La he cagado.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Vaya. Una reunión de emergencia,
lo que más me gusta.
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Normalmente estaría furioso,
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
pero tenía que rescatar bichos
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
que Hedy adora y yo no,
así que me habéis rescatado a mí.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Esto va a ser bueno.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
No. Hubo un incidente en el barco.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- ¿Qué barco?
- La actividad con la compañía.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
¿Lo del barco se hizo?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Ya lo habían pagado.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- ¿Y tú fuiste?
- Sí.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- ¿Por qué?
- Quería ayudar.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- ¿Sabes pilotarlos?
- Era el espectáculo.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- ¿Para esa gente?
- Sí. Para ayudar a George.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
No solo la fiesta del barco
que rechacé se organiza,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
sino que ¿encima la envías a ella?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
¿A una guionista
que cuela un chiste al mes?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
¿Trudy estaba liada?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
El bolo salió bien. Les gustó.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Y ha colado más chistes.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Ya, los buenos bolos
terminan con reuniones así.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
La cuestión no es el bolo.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Déjate de remilgos
y explícale a Gordon por qué estamos aquí.
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Pues... me arrestó la guardia costera.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
¿Pueden arrestar a gente?
¿No hay libertad en este país?
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Haber ido con Trudy.
- No fue culpa mía.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Un tío se estaba pasando de rosca
con una camarera,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
intervine para salvarla
y las cosas se desmadraron.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
No creo. Él dice que no pasó nada.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Estaba hablando con la chica,
llegó esta, lo agredió
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
y tiró su abrigo al puto río.
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Tendrá un armario lleno de abrigos.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- ¿Quién es el memo?
- Un representante de Diddy Doo.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
¿Diddy Doo, la crema de pañales?
¿Van a patrocinar el programa?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
¿Ves, George? Por eso.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
A ver, no es un problema tan grave.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
¿Un tirón de orejas?
¿Una factura de la tintorería?
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Los cargos incluyen
agresión y desorden público.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
¿Van a acusarla de agredir
al que estaba agrediendo a otra?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Hay más.
- Más.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
El barco estaba tan lejos de Manhattan
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
que, técnicamente,
estábamos en aguas internacionales.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
¿Qué?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Podría intervenir Francia.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
¿Francia? ¿Francia, el país?
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Eso es absurdo.
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Hay más.
- El hombre más.
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Continúa.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Llevaba la cartera en el abrigo,
con dinero.
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
En un barco, se considera un tesoro.
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
Técnicamente, he cometido piratería.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
La hostia. Eres una pirata.
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Madre mía. Esto es mucho más gracioso
que ir a salvar nutrias.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
¡No te rías! ¿Y qué haces aquí?
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Tengo mucha suerte, supongo.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Vino la prensa, hizo fotos
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
y llamaron pidiendo una declaración.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- ¿Y de quién es la culpa?
- ¡Suya!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- No, es tuya.
- ¿Mía?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Dije que no y seguiste con esto.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, eres RR. PP. Debiste pensarlo.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Eran órdenes de George.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
¿En serio? ¿Aún con esa excusa?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon...
- Ya he escuchado bastante.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Me están esperando.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
Mala semana para nosotros, viejo amigo.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Resuelve esto con ellos.
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- ¿No la vas a despedir?
- No.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Pero esconderé mis doblones
y doncellas. ¿Alan?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Haré que retiren los cargos.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Bien. Barbara, deja que la prensa
publique lo que quiera.
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Que el mundo sepa
que hay una pirata en el equipo.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Esto no ha acabado.
- Sí, ha acabado.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
¿Habéis visto su cara?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Supera el nacimiento de mis hijos.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Estás enfermo.
- Sí. Vale.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Me voy a casa
a cenar con mi mujer por una vez.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
¡Son las 22:30!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Es Nueva York, Susie.
No seas tan provinciana.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Dijeron que me lo quedara.
No lo he robado.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Pues salimos todos ganando.
Venga, compartimos el taxi.
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
¿Y tu barco? ¿En el lado este u oeste?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
No me hagas reír.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson y Asociados. No es él.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Cuelga.
- Dímelo otra vez.
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Dijo que eras genial y le encantabas.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- ¿Eso dijo?
- Sí, eso dijo.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- ¿Y por qué no llama?
- Lo hará.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson y Asociados. No es él.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Cuelga.
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Va a llamar, confía en mí.
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Voy a dar una vuelta.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
No, James. Tengo una corazonada.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
¿Una corazonada?
Con eso y un centavo tengo para el metro.
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson y Asociados.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- ¿Es él?
- No.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
¡Cuelga!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
¿Cancelamos la gira hasta estar seguros?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- No.
- ¿Por qué no?
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
No hay gira. Me lo inventé.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
¡Ay, por Dios!
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Se llamaba Diana. La conocía como Didi".
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
¿Estás repitiendo la escena?
Deja de hacerlo. Basta.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson y Asociados.
Sí, señor, espere, por favor.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston por la línea uno.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston por la línea uno.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston por la línea...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Dile que lo llamo yo.
- ¿Qué? ¡Susie!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Hazlo, Ruttles.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Señor Weston, está al teléfono.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Va a tardar un poco, pero lo llamará.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Sí, señor. Lo prometo. Adiós.
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
¿Puedo preguntarte una cosa?
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Dispara.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
¿Qué te pondrás cuando me den el Óscar?
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Estaré lista para ti.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Va, haz la escena.
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- ¿En serio?
- Sí.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
A ver si vale tanto escándalo.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Se llamaba Diana. La conocía como Didi.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Era mi niñera. Quería casarme con ella,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"y ella, que hiciera los deberes.
La única razón...".
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
¿Has oído lo de Myerson?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Su cómico está en la peli de Weston.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Y es un mindundi.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Tuvieron un encuentro cara a cara.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- ¿Cómo lo hizo?
- Lo sorprendió.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Estudió Anatomía
y se hizo pasar por cardióloga.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Se coló en la boda de su hija.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Apareció en su coche.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Saliendo de una tarta.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
En un confesionario.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
En el Four Seasons.
960
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Dijo que era su prima.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Reservó la habitación contigua
en el Hilton.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Tomaron LSD con Timothy Leary.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Nadando en Palm Springs.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
¡Hostia puta!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
¿Necesitará una camisa también, señora?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Dame todo el percal, Jeeves.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
¡Señora Maisel! Por favor.
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
¿Yo? ¿Seguro?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Dice todo lo que pienso.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Qué conexión más terrorífica.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Gracias.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Yo también quiero un autógrafo.
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Ver para creer.
No sabía que venías al centro.
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Intento evitarlo,
pero es donde venden el mejor caballo.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Buena función.
- ¿La has visto?
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Sí. He pagado y todo.
- ¿Te han hecho pagar?
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
No, nunca me hacen pagar.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Pero lo habría hecho, eso cuenta.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Bueno, aun así. Gracias.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
¿Tienes hambre? Te invito a cenar.
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Claro. ¿Por qué no?
Hay un buen sitio en la esquina.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Nunca te había visto sin traje.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Yo esperaba verte vestida de pirata.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Hoy no curra mi loro.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
No pensaba llevarte a un sitio así.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
¿No? ¿Muy esnob?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Muy pegajoso.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Demasiadas luces fluorescentes.
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Tranqui. Esa se va a fundir.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
¡Lill! Un dónut y un café
me salvarán la vida.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Enseguida.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
¡Agente Peluso!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
¡Anda, Midge Maisel! Que me aspen.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Me alegro de verlo.
Gordon, el agente Peluso.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
A veces me detiene.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
¿En serio?
Encantado.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Eres el de la tele.
- Ese soy yo.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Casi no te reconozco sin traje.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- ¿Cómo te va?
- Soy pirata.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
¡Fantástico!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Gracias, cielo.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Encantado de conocerte sin uniforme.
Y tú pórtate bien.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Olvídelo.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- ¿Cuántas veces te han arrestado?
- Eso no se pregunta.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Vayamos al grano.
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- ¿Quieres?
- Claro.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
La segunda cita
debería ser en un sitio mejor.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
No es una cita.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Ya te digo.
Hay un tío muriendo en el rincón.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Vale. Una mejor primera cita.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
No vamos a tener una cita.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Vale, a la cama sin más.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Echaré en falta el amor, pero me conformo.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon.
- Una vez.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- A lo grande.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Ático en el Carlyle,
champán, bata y pantuflas para después.
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
O durante, tú eliges.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
¿Un beso? ¿Un beso magnífico?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Deja que me redima en eso al menos.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Beso mejor lejos del hielo.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Seguro que sí. Pero...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
¿Pero?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, si empezáramos algo...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
No he dicho "algo".
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Te diré lo que pasaría.
Alguien lo descubriría.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Qué va.
- Alguien lo descubriría.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Sigue.
- Luego lo sabrían todos.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Nada cambiaría para ti,
pero todo cambiaría para mí.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
No lo permitiría.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Habría risitas, miraditas y susurros
a mi paso en el baño de señoras.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Pues usas el mío. Es mejor.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Hay toallas con mi nombre.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
De pronto, sería "la chica de Gordon".
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
No la que mete buenos chistes
en el programa,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
ni la única guionista
del programa número uno,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
sino solo "la chica de Gordon".
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Pero suena bien. Es un apodo con gancho.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Todo mi trabajo desaparecería.
En un santiamén.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Ahí te tengo que interrumpir.
Te aseguro que no sería un santiamén.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Por eso voy al gimnasio.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Pero la razón por la que,
a pesar de tu ingenio y encanto...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
Y la cara. No olvides mi cara.
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Si no puedo acostarme contigo es
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
porque si salgo en el programa...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- No lo harás.
- Déjame acabar.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Si salgo en el programa...
- Nunca saldrás.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Deja de dar la vara. Cierra el pico.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Si me acuesto contigo,
cuando salga en el programa,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
no sabré si lo he logrado
porque me lo merezco
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
o solo por haberme acostado contigo.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Tengo un casoplón en Nantucket.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Y bicis. Una con canasta.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Seguro que te van las canastas.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Tenía que intentarlo.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
¿Un baile, al menos?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Venga.
1057
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Subtítulos: Facundo Ortiz
1058
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Supervisor creativo
Santi Aguirre