1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}La maravillosa Sra. Maisel 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 ¿En serio? ¿Has empezado sin mí? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Para ti. Están secas. - Oye. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Para mí son como maná del cielo. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Bueno. ¿Algún navajazo últimamente? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Qué va. Aquí solo se pelean por secciones del Financial Times. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Mi reino por un puñetazo. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - ¿Y esto? - Las fotos que pediste. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Te has acordado. - Se ha acordado Imogene. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Sin dedicatorias, pero puedo añadirlas. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 - Oh. - ¿A qué viene ese "oh"? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - ¿Tienes más antiguas? - ¿Antiguas? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Las de la USO. - ¿La pose de las bragas? Venga ya. 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Encaja más con el uso que les darán. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - ¿Son para sus pajas? - No están haciendo un castin. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - ¿Y no pueden cascársela con esta? - Podrían. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Ya te digo. Aquí estoy buenísima. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Colega, ¿esto te provoca algo? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge. - Vale, devuélvemelas. 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Le pediré a Imogene que busque las otras y las traeré el mes que viene. 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Gracias por el servicio. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Ahora me preocupa enseñarte esta otra foto. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Rose en el kibutz. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Con rayas verticales y horizontales. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Mi madre se revuelve en su tumba. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Dile que conocerá al abuelo en seis meses. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Si me porto bien. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Lo que toda niña querría oír. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Oye. Una pregunta. - ¿Sí? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - ¿Por qué sigues viniendo? - Los cacheos. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 No deberías. Deberías estar de gira. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Necesito maletas nuevas. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Tienes que actuar. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Lo hago. - Vendes pelucas. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Vendo sueños de alta calidad. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - De tener más pelo. - Estoy diversificándome. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Siempre me pides que lo haga. ¿No te gusta? 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 ¿Sabes cuánta pasta estoy sacando? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - No. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Ella lo odiaría. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Me da igual lo que pensaría. - Solo digo... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 Y yo digo que puedo cuidar de mí misma. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 No tienes que protegerme. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Me gusta hacerlo. - Y este es el resultado. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 ¡Hostias! 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Aquí hay otra. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Está repleto de ellas. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Una estrella de David 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}va que chuta en los templos. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Tranquilo, la arrancaremos. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 ¿Qué? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Y lo haremos con todo respeto y cuidado, madre. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Sí, por supuesto. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 ¿Hay varas de refuerzo, madre? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - ¿En todas las columnas? - ¿Qué son? 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 ¿Me vas a ayudar o qué? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Aquí está. La Escuela Saint Xavier para Niños. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Las monjas me miran mal. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Entré siendo un niño, salí hecho un alma rota. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Y ahora vas a convertirla en un club de lujo 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 y forrarte a lo bestia. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Me van las almas así. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Siempre reglas nuevas. ¿Dónde ponían las viejas? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Mira la bóveda. 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Eso decía la reverenda madre al abofetearme. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "Gran bóveda". - Ha sido idea tuya. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Lo sé. - Y es una idea genial. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Imagínate un escenario aquí. 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Ya tienen cocina y aparcamiento. 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - Pueden llegar de Jersey. - Ya. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Aparcamiento, Arch. - Ya. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Es lo que buscábamos. - Lo sé. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Pero si te va a dar un patatús... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 No, tranquilo. Estoy bien. De verdad. Huye. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 No podemos empezar de cero. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 No hay muchos sitios así. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 ¿Me llevas al local 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 del East Village? Te dio buena espina. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 No. Está gafado. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Desde que vi allí a los gorilas de Susie 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 del espectáculo ese. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Recuerdo este armario. - No me gustan. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Me escondía dentro. - No quiero verlos con Midge. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - No me gusta eso. - ¿Cabré aún? 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Archie, ¡para! - Para tú. 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Estás obsesionado con esos tíos. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Porque son gánsteres. - ¿La has llamado? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 No. Intento no ser el malo cada vez que hablo con ella. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Te estás comiendo la cabeza. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Habla con ella. Agradecerá tu preocupación. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - ¿Os quedáis...? - Archie. 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Lo siento, reverenda madre. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Aún no has aprendido a ajustarte la corbata. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 ¿Os quedáis para el té? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Es una oferta generosa, madre, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 pero tenemos que irnos. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Puedes llevártelo, Clementine. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 No se quedan. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 ¿Les han dicho que no sé usar la tetera? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 No. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine, ¿verdad? 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 ¿Intentas ligártela? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - La que liga es ella. - Las monjas no ligan. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 ¿Quiere miel con el té? 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Hostia puta, es cierto. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Como te guste hacerlo a ti es como me gusta tomarlo a mí. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Dios bendito. 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 ¿Sabes? Vamos a convertir esto en un club. 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 No tendrás que dejar de divertirte por la Cuaresma. 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Me gusta la música. Y bailar. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Padre, perdóname. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Dile que ha llamado Susie Myerson y Asociados. 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 ¿Que quién soy? ¿Te vas a declarar o qué? Dale el mensaje. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. Nada especial. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Ya tiene el número. Sí, vale, adiós. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 ¿Puedo dejar esto para la señora Myerson? 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Basura. - ¿Nunca revisan el correo? 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Miramos la basura. Es cosa nuestra. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Tiene polvo. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Tu material destacará. Gracias. 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 Lo revisaremos. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Llamo de Susie Myerson y Asociados. 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 Busco a Dyer. Sí, espero. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Oye, espera fuera como los demás. 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Cinco minutos. Soy el nuevo Mort Sahl. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 A la cola, Mort. ¿Puedo dejar un mensaje? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 ¿Es ella? ¡Oiga, señora Myerson! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 ¡Liebenthal! Tengo un buen monólogo. 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Cierra la puerta para que no me vean los pringados. 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Pringados no, clientes potenciales. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Pues es bajita. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Me estás matando, ¿lo sabes? 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Pareces molesta. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Te has comprado una puta llama. - ¿Y? 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - ¿Por qué? - ¿Tú qué crees? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Para mi función. Se llama Catherine, por cierto. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - ¡Me da igual! - A ella no. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Servicio de habitaciones, 2000 dólares. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Tú no comes, deduzco que es por Catherine. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Le dije que la ensalada era enorme, 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 pero no hizo caso. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 Y basta de cagar tanto. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Espero que estés hablando de ella. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Los del Orpheum están cabreados. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Tienen que cambiar la moqueta. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Vaya. Hablaré con Catherine. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Métela en una jaula. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Y si se pone en cuclillas, abracadabra, hazla desaparecer. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Se siente juzgada. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 ¡Adiós! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Podías haberla alquilado. 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Dinah, ¿has dado con ella? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Sigo dejando mensajes. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Sigue intentándolo. ¡Maggie! - Voy. 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Deja de preocuparte. Te saldrán arrugas. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Una semana y no sabemos nada. 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Así son los capullos de Hollywood. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Este papel está hecho para mí, Susie. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Lo noto. En la vida he querido algo tanto. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Lo sé, créeme. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Llevas meses dando la tabarra. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 No puedo más. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 ¿Y si me detestan? 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 No te habrían llamado tres veces. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "La conocía como Didi". 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 No repitas la escena. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Como lo hagas otra vez, te mato. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - ¡La tengo! - Maggie la tiene. 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 ¿Ves? La tenemos. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Tú, largo. Tú quédate. Quédate. Quédate. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Tú vete. Tú también. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Averigua si la voz es real. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 ¡Helen! Susie Myerson. Gracias por devolvernos la llamada. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Ni mis prestamistas me llaman tanto. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Qué bonita anécdota personal. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Represento a James Howard. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James es genial. Tiene talento. Adoro a James. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Te lo agradezco. Pero ¿y la respuesta? 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 En cuanto la tenga. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, ¿aún tiene posibilidades o no? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Sí. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 ¿Y con cuántos compite? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 No puedo decírselo. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 ¿Te gusta oír el teléfono? 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Si no le va bien con la agencia, tiene futuro como sindicalista. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 La duda está entre él y otro. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 ¿Quién? ¿Dick Gregory? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Señora Myerson, si de mí dependiera... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 ¿No depende de ti? ¿De quién depende? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Del productor. David Weston. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 O sea, ¿no tienes ningún poder? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 No es lo que... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 ¿Todo depende de Weston? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Soy importante en... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Adiós. David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 ¿Qué coño...? 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 No sé. Ha entrado y se ha dormido. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - ¿Miriam? - ¡Estoy lista! 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - ¿Desde cuándo no duermes? - Desde el rellano. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 No tienes que trabajar y hacer una función cada noche. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Sí. Debo mantenerme en forma. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Tienes un curro fijo. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Ábrete una vena y métete esto. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 ¿Qué ha dicho? 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Le encantas, pero no decide ella, sino el productor. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 ¿Y qué hago? No sé estarme quieto. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Busca un club, cuenta un chiste. Y no vuelvas hasta que te llame. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 ¡Oye! ¿No tienes que ir a currar? 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - ¿Qué hora es? - Aún es de día. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 ¡Me voy al curro! ¿Dónde actúo esta noche? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Mira el tablón. - ¿Cuál soy? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Busca tus iniciales. - Aquí hay dos "M-M". 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Minúsculas, tú. Mayúsculas, Morty Minsk. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 ¿Por qué? Morty llegó después. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Tú eres más menudita. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Te lo agradezco, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 pero ¿podrías hacer las emes un pelín distintas? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Un día me presenté en la función de Morty 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 y a nadie le gustó esa pieza de jazz. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 ¿Y si escribes "Midge"? 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 ¿Cinco letras? Estarían apretujadas. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - ¿Qué tal dos corazones? - Eso sería mono. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Coge tus dos corazones y ve a concentrarte en el curro. 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 ¿Es de día o de noche? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 A vuestros puestos. Tenemos un nuevo objetivo. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Una cena para quien dé con él. 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Marchando. - Yo quiero patatas. 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 ¡La cena es un filete con patatas, Maggie! 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Solo quiero patatas, la carne no. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Pues dejas el filete. 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Es que me sabría mal desperdiciar una vaca. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Vale. Adiós cena. Encontrad a David Weston. 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Vale, Midge, elige. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 El sistema solar sin la Tierra 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 o el volcán que se me ha caído en el metro, perdón. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 No sé. Ambos se merecen un notable. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Pero estamos hablando de Ethan. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Ahora es un insuficiente. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Vendido. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Hombre, dichosos los ojos. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Y perfumado con Johnnie Walker. 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 No gritéis, me duele todo. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 ¿Qué hiciste anoche? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 Fui a la calle 15. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Hice un monólogo para el portero y la camarera. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Jo. - Jo, en efecto. 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Nunca me había interrumpido el sonido de una servilleta al doblarse. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Midge, luego le tocó a Reuben Salazar y contó 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 tu chiste del liguero. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 ¡Puto Reuben! ¿Por qué me roba el chiste? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Encima es un tío. - Cambió la voz. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Le daría un puñetazo. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 No, no hagas eso. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Ya se lo damos nosotros. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Hay que doblar todos los dedos, ¿no? ¿Así? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Quiere hablar del monólogo. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Aún no lo hemos escrito. - Tiene ideas. Arreando. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 ¡El programa les chifla! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Como a Ed Gein. - Venga, Gordy. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Nos escribía desde el manicomio. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Muy inquietante, pero no tanto como esto. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - ¿Ed Gein? - Psicosis se basa en él. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Se vestía con piel humana. - Caray. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Es genial que nos vea. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 ¿Vale doble en el índice de audiencia? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 También usaba los huesos. Hacía collares. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Mejor no hablar de los bolsos. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Pasemos al monólogo. 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Últimamente, este rollo no funciona. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 ¿Algo más concreto? 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Le damos mucha caña a Debbie Reynolds. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 ¿Mel? ¿Nada? Te lo he dejado a huevo. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Más tarde. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Hedy dice que nos cebamos con las mujeres, hay que verlo. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Podríamos invitar a Debbie. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Perdona, ¿por qué estás aquí, Mike? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - ¿Qué? - ¿Qué haces en la reunión? 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Siempre estoy en las reuniones. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 No la tomes con Mike. Estás mosqueado conmigo. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 ¿Por qué contigo? 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 George está furioso porque no quiero decir 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 "crema de pañal Diddy Doo" en el programa. Ni nunca. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 No he debido decirlo. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 No hay programa sin patrocinadores. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 No que yo sepa. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Ya los tenemos. Y son buenos. Chevrolet, por ejemplo. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Puedo decir "Chevy". 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Diddy Doo paga más que Chevy. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Quieren dejar huella. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Pueden dejarla en otro sitio. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Querías renovar el set. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Esto cubrirá eso y más. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Pues me quedo el set. Nos ha traído suerte. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Mucha caña a Debbie Reynolds. ¿Qué somos, su jinete? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Bienvenido, Mel. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Diddy Doo es popular, 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 un grupo demográfico interesante. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 ¿Queremos bebés telespectadores? 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Los bebés no, sus madres. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Yo he usado Diddy Doo. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 A ver, no para mí, pero... ¿Soy la única? 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 El bote es bonito, huele bien, pero me salió un sarpullido. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Cuando estábamos en la radio, 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 nos patrocinó un herbicida que no mataba malas hierbas, 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 pero sí mató ancianos. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 A 14. Lo leí. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Más que Ed Gein. - Igual lo usaban mal. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Vaciaron las salas de bingo. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 ¿Volvemos al monólogo? 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Habla con sus representantes. Mañana vienen al programa, 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 les encanta. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Han organizado una velada. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Un crucero por el Hudson. En tu honor. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 No voy a ir. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Se notará mucho si no lo haces. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 ¿No deberías hablar con tu estrella 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 antes de comprometerla con la Panda Sarpullido? 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Perdona. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 ¿No podías llamarme? Compartimos una pared. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 ¿Y tu golpeteo raro? 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Debí consultarlo contigo. Tienes razón. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Es culpa tuya. - No creí que reaccionarías así. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 ¿No creíste que no querría humillarme en la tele? 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Solías escucharme. - ¡Y tú a mí! 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - La cadena dijo... - ¡Que le den a la cadena! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Ahora, si no te importa, quiero volver al contenido 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 del programa en sí. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Lo siento, Gordon. Te pido disculpas. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Gracias. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 En serio, ¿cómo arrancamos esta noche? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Obviamente, saldrás en pañales. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Volvamos a la política. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Estoy ocupado. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 George, solo quiero decir que lo siento. 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 ¿Este eres tú con David Ben-Gurión? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Sí. - Pero está sonriendo. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Es un tipo muy gracioso. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 ¿Puedo ayudarte? 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Sí. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 No he debido abrir mi bocaza. No ha ayudado. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Desde luego. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Lo siento. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Bueno, te lo agradezco. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Si puedo hacer algo para compensarlo, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 estoy a tu disposición. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 ¿Y en qué podrías ayudarme? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Esa fiesta de mañana en el barco. 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - Puedo ser tu suplente. - ¿Suplente de quién? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 De Gordon. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Necesitas entretenerlos, y soy cómica. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 También madre, me sé mil chistes de pañales. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Los uso, puedo hablar con gente del mundillo. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 No es una mala idea. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Una guionista que usa el producto. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 ¿Cuándo zarpamos? 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 A las 19:30. No menciones el sarpullido. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 No diré ni pío. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Se curó, ¿no? - ¿El sarpullido? 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Sí. Del todo. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Bien. - ¿Quieres verlo? 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 No, gracias. Vete ya. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 ¿Qué vas a ponerte? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Fuera. - Vale. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Casi estoy. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Estate quieta. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 No tiene que hacer esto. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Claro que sí. 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Tienes las orejas desnudas. Es obsceno. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Pero ya ha... - Estoy cosiendo. 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Perdón. - Estos te quedarán bien. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Los pendientes de mi abuela, una bruja con un gusto exquisito. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Señora Weissman. - Te has cargado la costura. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 ¡Perdón! Ya ha hecho mucho. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Me permite celebrar aquí mi día especial 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 con mis recuerdos y desinfectantes. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 No podía dejar que te casaras en el ayuntamiento. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Es para terceras bodas, cuando ya no dan nada por ti. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Listo. No sobreviviría a una hora, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 pero para recorrer el pasillo va bien. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Lo he encontrado. 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, esconde eso. - Shirley, mira. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Aquí está ella en su boda. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 No quedó ni una rosa blanca en la costa este. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 ¡Madre mía, Rose! ¿Estabas aún más delgada que ahora? 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Sí. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 El vestido, los zapatos... 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Eran preciosos. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Su madre tiene pies perfectos para zapatos. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 ¡Zelda! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Quería ver la foto. - Ayúdame a ayudarte. 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Si quieres llevar una reliquia hecha de algodón, 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 haz lo que te digo 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 o tendrás que leer los votos en bragas. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 De niña miraba estas fotos sin parar. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Mamá, sales guapísima. 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Sí, ¿verdad? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Y papá parece muerto de miedo. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Sí, ¿verdad? 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Sabía lo que se le venía. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 ¿El qué? ¿Hipotecas? 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 No, la noche de bodas. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, ¡por favor! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Dicen que las que tienen miedo son las mujeres. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Pero tenemos madres, mejores amigas, 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 rabinos, enfermeras escolares y revistas 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 para aterrarnos cuando nos llega el periodo por primera vez. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Estamos listas. Pero los hombres... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - No quiero hablar de esto. - Joel estaba listo. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 ¿Soy invisible? ¿Estoy muda? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 ¿Mis palabras se desvanecen en el éter? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Solo digo que ese barco llegó a Normandía 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 y asaltó la playa. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Ese es mi Joely. 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 No estamos en un club nocturno. No pienso escucharte. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Dos veces. - Cielo santo. 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Y llevaban dos años haciéndolo en su habitación. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Mamá, estabas guapísima. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Llega la novia. ¡Arriba! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Diez minutos con esos pantalones 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 y los habría apañado. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Debí prestarle un traje. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Dejémoslo, no podemos hacer más. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - ¿Le falta mucho? - Quién sabe. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 ¿Es una boda o un recital? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Es Chopin, familia. 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Una de sus obras más famosas. Cuenta una historia. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 No se puede parar. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin te perdonará. Acelera. 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 ¿Contenta? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Queridos hermanos, nos hemos reunido aquí hoy 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 para unir a este hombre y a esta mujer en sagrado matrimonio. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 ¿Recuerdas cuando Zelda llegó a casa? 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 No. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...la unión mística entre Cristo y su Iglesia... 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Ya sabemos de qué pie cojea. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Si alguno de los presentes conoce algún motivo 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 por el que no puedan ser unidos legítimamente, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 que hable ahora o calle para siempre. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Y ahora, Zelda y Janusz leerán sus votos. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 ¿Zelda? 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Despacio, Zelda. Despacio. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, te quiero. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Me encanta todo de ti. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Que seas puntual. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Que cuelgues bien los cuadros 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 y los dejes centrados sin hacer mediciones. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Que no pierdas dinero. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Que nunca manches las cucharas de madera. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Que levantes peso con las piernas. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 Y me encanta ser tu mujer. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Ahora Janusz. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 He tenido una vida de penurias. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Inviernos fríos, noches en vela. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Mi familia apenas sobrevivía. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Pero yo era un manitas. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Podía reparar lo que se rompía. Y pensaba que esa sería mi vida. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Entonces te conocí, Zelda. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 No sabía que estaba roto 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 hasta que tú me reparaste. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - ¡Jesús! - ¡Moishe! 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Me está matando, Shirl. 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Me ocuparé de ti. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 No te faltará nada. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Por fin podrás disfrutar de la vida sin cargas, 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 y no tendrás que volver a trabajar ni un solo día mientras vivas. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 ¿Qué ha dicho? 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 No estoy segura. Tiene un acento marcado. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 ¿Ha dicho que no va a trabajar más? 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 No sé. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, ¿qué ha dicho? 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 ¿Qué? Papá, ¡calla! Intento escuchar los votos. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, ¿va a dejar el trabajo? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Pero ¿qué os pasa? 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Y seré tu Janusz hasta que muramos juntos. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 En paz, esperemos. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, ¿estamos perdiendo a Zelda? 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 "No tendrás que volver a trabajar". Más claro, agua. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Somos trabajo. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 No solo trabajo. Somos familia. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 ¿Y así nos avisa? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 ¡Hay un hombre hablando polaco! 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 ¿Ha dicho "sin cargas"? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 ¿Eso hemos sido todos estos años? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 ¡Mamá! ¡Papá! Dejadlo ya. 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 ¿Cómo puedes estar tan tranquila? 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 ¿Porque Zelda se está casando? 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Piensa que somos una carga. Eso te incluye. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 ¿Qué? Claro que no. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Se pasa todo el día cuidando de tus hijos. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Sí. Los adora. Son como de su familia. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - ¿Estás segura? - Ellos no son la carga. 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Se refería a vosotros. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Sea como sea, te quedas sin niñera. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 ¿Crees que Zelda está dejando el trabajo? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 No me entero de nada. Solo hablan en polaco. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Estamos jodidos. ¿Quién va a cuidar de los niños? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Dios. Zelda los lleva al club después del cole 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 cuando no puedo recogerlos. Mal asunto. 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Disculpe, padre Piotr, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 pero ¿es tarde para oponerse? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 ¿Cómo dice? 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 A ver, no nos oponemos en sí. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Solo queremos solicitar una aclaración. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Cuando dices que la novia podrá al fin disfrutar de la vida, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 ¿cuándo exactamente empezará a disfrutar de ella? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 ¿A finales de año? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 ¿En el verano? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Tenemos un cóctel en mayo para mis clientas. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 ¿Podría la novia empezar a disfrutar de la vida después del cóctel? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 ¿Y podrá la novia seguir recogiendo a Ethan del cole 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 o eso también es parte de la carga? 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Callaos de una vez. 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 ¡Hacéis que los judíos parezcamos ruidosos y odiosos! 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 ¡Maldita sea! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Puesto que Janusz y Zelda han consentido unirse en sagrado matrimonio ante Dios, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 yo los declaro marido y mujer. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Amén. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Esto me recuerda nuestra boda. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Tu madre se pasó la noche con la cabeza bajo mi falda. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 He llamado para saber si Katrina, la del 3B, sigue siendo niñera. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 ¿Y? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Ahora tiene dos pequeñas Katrinas y está buscando niñera. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 ¿No tenía 12 años hace un año? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Espero que no. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 ¿Vodka? Es ceremonial. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Vale. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Por que nuestros hijos averigüen cómo criarse solos. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Por Zelda y su amor. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Mucho mejor. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Está bueno. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 ¿Pondrás una guardería en el club? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Quizá en el nuevo. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 ¿Cómo ha ido en Nuestra Madre del Santo Infierno? 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Vamos a comprarla. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Genial. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Me alegro mucho por ti. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Busca suciedad en la alfombra. Empuja la aspiradora 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 y luego tira hacia atrás. Adelante, atrás. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - ¿Cuánto tiempo? - Hasta que no haya suciedad. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 ¿Cómo se ve? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, deja de monopolizarla. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Zelda, ¿puedes explicarme la mecánica exacta 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 de la función de aspiración? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 ¡No! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 ¿Qué hago si se llena? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge. 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joel. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Cuando fuiste a esa feria hace unos meses, 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 había dos tíos hablando con Susie. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - ¿Frank y Nicky? - Sí. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - ¿Son amigos de Susie? - ¿Amigos? 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Bueno... - Parecían matones. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 No. Bueno, sí, son matones simpáticos. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 ¿Simpáticos? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 De los que saludan al cartero. 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 No tienes que preocuparte por ellos. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Creo que sí. - No. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Vale, no son exactamente unos currelas de oficina. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Dan zurras a los currelas. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Pero son amigos de Susie. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Sí. Más o menos. - ¿Amigos? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 No siempre han sido amigos. Una vez la secuestraron. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Tenían que darle una tunda o matarla 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 o tirarla al río, pero no lo hicieron. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Un final feliz. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Nada de que preocuparse. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 No tienes que preocuparte. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Trabajo en un club. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Mi padre, en el sector textil. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Conozco a esa gente. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Yo también trabajo en un club. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Vais a acabar con el culo al aire. 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Soy adulta y tengo un buen... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Tú me entiendes. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 No quiero verte envuelta. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - No lo estoy. - Susie sí. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Midge, sé que es tu representante y te ha ayudado, 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 pero, por si no lo has notado, está zumbada. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Este mundillo es así. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Y si se va a la cama con estos, tú también. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 No me voy a la cama con nadie. Duermo en el suelo. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Te hizo bailar sobre la basura. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 No bailé. No sé bailar. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - ¡Venga! - Me estás cabreando. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 No sabes dónde te estás metiendo. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Lo sé perfectamente. Solo fue esa vez. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Ya estamos en paz. No les debo nada. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Relájate y vuelve a lo tuyo, "Superdueñodeclubman". 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Qué malo. - ¡Que te follen! ¿Mejor? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 ¡No quiero que te pase nada! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 ¿Puedes metértelo en esa cabeza llena de laca? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Nunca te ha molestado. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Gilipolleces. 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 El baño olía a fumigante. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Ya vale. Puedo cuidar de mí misma. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - ¿Me la tiene que pelar? - No he dicho eso. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - ¿No me puedes importar? - Sí. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Porque me importas, te pongas como te pongas. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - No dejaré que te pase nada. - Vale. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Si te tocan un pelo, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 aunque con tanta laca no podrían, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 los hago puré, ¿lo pillas? 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 No. Repítemelo, pero en cavernícola. 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Muchos se desentienden 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - de sus exmujeres. - Ya. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Dirían: "¿Eres propiedad de la mafia? Qué pena". 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Son gilipollas. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Yo no me desentiendo. - ¡Tú no eres gilipollas! 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - ¿Abe? - ¡Zelda! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Le he dicho que no enchufe la tostadora 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 y la aspiradora a la vez. 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 ¿Debo cambiar mi vida de arriba abajo? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Bueno... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Sí. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Tengo que ir a contar chistes en un barco. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Eso suena a trola. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 ¿Continuará? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Eso parece. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Dígale que ha vuelto a llamar Dinah, de Susie Myerson y Asociados. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Muchas gracias. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - ¿Ha habido suerte? - No. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 He ido a Sardi's, donde acababa de comer. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Ha dejado el beicon, el huevo y el aguacate de su ensalada Cobb. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 ¿Para qué pedirla entonces? 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Pero el camarero me ha dicho que se había ido al peluquero. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Así que he ido al Astor Place. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 ¿Sabes cuántos David se cortan el pelo allí? 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 Y todos se parecen. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 He pedido un afeitado para disimular. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Es de puta madre. Lo recomiendo. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Pues eso. ¿Tú qué tal? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 He dejado 52 mensajes. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 ¿Has fingido ser Eartha Kitt? 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Hace tres horas, sí. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 ¿Y la chica de Hacienda? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 También. Ahora tengo que comer con su contable. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Dinah, dicen que se ha ido a casa. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 ¡Hijoputa! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Se acabó. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 ¿Dónde vas? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Fuera. A lucir afeitado. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 ¿Diga? 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Sí, habla con Hacienda. ¿Puedo ayudarle? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Dije: "Dizzy, no sé qué tocas, pero lo mío es en sí bemol". 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Sí, Nanette. Gracias. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Lo he hecho yo misma. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Solo sirven bourbon porque es lo único que beben. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Es aburrido. 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Un placer alegrarte la vida. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Te vi en el Wolford. Eres graciosa. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Yo también admiro tu trabajo. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Asegúrate de emborracharlos a todos. 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Entendido. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Vaya, estás divina de la muerte. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Tú también estás guapo, George. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Están todos de buen humor. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Todos tienen mujeres muy jóvenes. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 No son sus mujeres. ¿Lista para tumbarlos? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 De lo contrario tendría que nadar mucho. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Sí. Estoy lista, vamos. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Tienes chistes mejores, ¿no? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Sí. - Vale. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 ¡Buenas noches, marineros! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 ¿Cómo lo estáis pasando? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Qué pedazo de evento, ¿no? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Navegando alrededor de la isla de Manhattan. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Un barco que se balancea combinado con bourbons dobles. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 ¿Qué podría fallar? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Soy la señora Maisel, guionista de Gordon Ford. 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 Gracias por vuestro interés 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 en nuestro humilde y pequeño programa número uno en audiencia 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 y cómete eso con patatas, Jack Paar. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Heme aquí, hablando de pañales en un barco lleno de hombres. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Me pregunto si habrá un cómico en el río Este 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 hablando de taladros en un barco lleno de mujeres. 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Es irónico que Diddy Doo sea un invento de hombres. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Los hombres son los dueños del universo. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 La rueda, el fuego, la guerra, etcétera. 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Pero ¿los bebés? No son su terreno, ¿no? 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Cuando un hombre sostiene un bebé, termina llorando. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 Y luego el bebé también. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Me caéis bien. De verdad. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Este barco está lleno de los únicos hombres del país 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 a los que les importa la pomada para bebés. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Pero seamos honestos, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 la principal razón por la que os importa es que os estáis forrando. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Y la segunda razón es que vuestras futuras terceras mujeres 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 están ahora en pañales 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 y no queréis que estén incómodas. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Qué detalle de vuestra parte. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - ¿Puedo haceros una pregunta? - Sí. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - ¿Una pregunta? - Sí. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Es algo que no entiendo. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Ojalá no digáis que no. - No. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Es sobre mi hermana. - ¿Qué? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Mi hermana. - ¿Quién? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Se ha unido a una colonia nudista. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Y lo que quiero saber es... - ¿Sí? 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 ¿Qué se le regala a una nudista Por su cumpleaños? 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 ¿Qué clase de regalo Se le puede comprar? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 ¡David Weston! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Sí que es difícil dar contigo. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - ¿Quién coño eres? - Susie Myerson. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Represento a James Howard, el supercómico 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 con talento dramático que quiere salir en tu peli y ha ido 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 a... ¿cuatro audiciones? 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 ¿Hablas en serio? 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 ¿Por qué te pides una ensalada Cobb si dejas la mitad? 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 ¿Cómo sabes que me gusta? 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 No te gusta, a eso voy. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Deberías irte. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 No es el lugar para esta conversación. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Ya te digo. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Estamos como a 80 grados y la acústica es lo peor. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Llámame en horario de oficina y... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Ya he llamado en horario de oficina, David. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Sin parar, durante dos días. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 No lo coges, no devuelves las llamadas. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 ¿Estamos casados o qué? 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Dame una respuesta para sacármelo de encima. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Me va a estallar la cabeza. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Te doy cinco pavos por el agua. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Es gratis. Sírvete. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Si me muevo me muero. Dame el agua. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Vale. ¿Qué dices? ¿Sí o no? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 ¿Crees que te voy a responder aquí y ahora? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Decídete. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Lo hizo bien, lo estoy pensando. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 David, en serio. Mira, me la suda por completo. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Casi prefiero que digas que no. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Este chaval es un gran cómico. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Francamente, sacaré mucha mayor tajada 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 si se va de gira. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Si se va un año, bum, me compro un coche. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 Y vuelve hecho una estrella. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Luego vendría la gira mundial. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Tendré que mudarme al campo con tantos coches. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Aparcados aquí y allá. 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 Me pasaré el día conduciendo de un coche a otro. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Si trabajara para ti, no le pagarías nada 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 y tendría que aceptarlo 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 porque está como loco por hacer tu absurda peli. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 No quiere otra cosa. No deja de repetirlo. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 La verdad, no lo pillo. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 He leído el guion y es malo. Malísimo. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Para el carro. El guion es genial. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 El que lo escribió fue nominado a un Óscar. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 ¿Y ganó? Ya decía yo. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Tiene problemas en el tercer acto. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Pero haz lo que quieras. Me da igual. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - ¿"Me da igual"? ¿Eso le has dicho? - Sí. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - ¿Y que era un guion malísimo? - Sí. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 Tras acorralarlo en una sauna gay. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Tuve una corazonada, pero no quería ir. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Me ha obligado él. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 ¿Cómo era? La sauna. 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Muchísimos cipotes. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Tal como lo imaginaba. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Deja de mirarme así. 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Le has rogado que no lo contrate. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Es lo contrario a tu trabajo. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Era mi última carta. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Dijo que le había gustado, pero también Dick Gregory, 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 James Earl Jones. Son competidores duros. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Tenía que hacer algo. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Duros. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Lárgate, Maggie. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Vale. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Y encima tuve que salir a golpes. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Eligieron ese momento para la conga nudista. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 ¿Y ahora qué? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Esperamos. Luego vomitamos y volvemos a esperar. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 He fichado a una cantante de cabaret. Ya es algo. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 A James le encantará saberlo. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 ¿Os gusta nuestra arma secreta? Tengo buen ojo. 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - La monda. - Le has dado humor a nuestra crema. 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Cualquier culete es una joya para la comedia. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 ¿Sueles actuar así? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Todas las noches. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Métela en el programa. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 No lo había pensado. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Podría ser nuestra portavoz. - Intrigante. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Podría ser doña Diddy Doo y cambiar a un bebé. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Sí, en bikini. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Sí, la maternidad puede ser sexi. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Vale. Ha sido un placer, caballeros. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George, nos vemos mañana. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Es una gran idea. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 La mejor que he oído nunca. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Venga. - Tengo que trabajar. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Cinco minutos. Un baile. - No hay música. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Puedo tararear. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Suéltame. - Pero eres mona. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - ¡Colega! - ¿Qué? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Deja a la chica acabar su turno. 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Solo hablábamos. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 No sé qué te han enseñado, pero puedes hablar sin las manos. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 No ha sido nada. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 No está bien tocar cosas que no te pertenecen. 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 ¿Italiano? 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Muy graciosa. Dámelo. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 ¿No quieres que lo toquen? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Basta. - ¿No te gusta? 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Te he entendido. Trae. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 ¿Es caro? Parece caro. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 ¡Devuélvemelo! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 ¿Me queda bien? Quiero asegurarme. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 No tendrías las llaves ahí, ¿no? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Vaya cambio. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Es bochornoso. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Hola. 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Represento a esta mujer. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, Alan Young, del área legal, 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Barbara Stern, jefa de RR. PP., 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 y George Toledano, el productor ejecutivo. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Susie representa a Midge. - ¿Y tu abogado? 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - No tengo abogado. - Tengo mi tarjeta aquí. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Jo. Sí que crece rápido el moho. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Esperad a que se sequen antes de guardarlas. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 No es una reunión para conocernos. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon está al caer. Siéntese. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Gracias. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 ¿Qué pasa? ¿Por qué estás mojada? ¿Y el abrigo? 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Larga historia. La he cagado. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Vaya. Una reunión de emergencia, lo que más me gusta. 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Normalmente estaría furioso, 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 pero tenía que rescatar bichos 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 que Hedy adora y yo no, así que me habéis rescatado a mí. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Esto va a ser bueno. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 No. Hubo un incidente en el barco. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - ¿Qué barco? - La actividad con la compañía. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 ¿Lo del barco se hizo? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Ya lo habían pagado. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - ¿Y tú fuiste? - Sí. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - ¿Por qué? - Quería ayudar. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - ¿Sabes pilotarlos? - Era el espectáculo. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - ¿Para esa gente? - Sí. Para ayudar a George. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 No solo la fiesta del barco que rechacé se organiza, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 sino que ¿encima la envías a ella? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 ¿A una guionista que cuela un chiste al mes? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 ¿Trudy estaba liada? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 El bolo salió bien. Les gustó. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Y ha colado más chistes. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Ya, los buenos bolos terminan con reuniones así. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 La cuestión no es el bolo. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Déjate de remilgos y explícale a Gordon por qué estamos aquí. 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Pues... me arrestó la guardia costera. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 ¿Pueden arrestar a gente? ¿No hay libertad en este país? 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Haber ido con Trudy. - No fue culpa mía. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Un tío se estaba pasando de rosca con una camarera, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 intervine para salvarla y las cosas se desmadraron. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 No creo. Él dice que no pasó nada. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Estaba hablando con la chica, llegó esta, lo agredió 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 y tiró su abrigo al puto río. 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Tendrá un armario lleno de abrigos. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - ¿Quién es el memo? - Un representante de Diddy Doo. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 ¿Diddy Doo, la crema de pañales? ¿Van a patrocinar el programa? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 ¿Ves, George? Por eso. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 A ver, no es un problema tan grave. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 ¿Un tirón de orejas? ¿Una factura de la tintorería? 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Los cargos incluyen agresión y desorden público. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 ¿Van a acusarla de agredir al que estaba agrediendo a otra? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Hay más. - Más. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 El barco estaba tan lejos de Manhattan 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 que, técnicamente, estábamos en aguas internacionales. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 ¿Qué? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Podría intervenir Francia. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 ¿Francia? ¿Francia, el país? 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Eso es absurdo. 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Hay más. - El hombre más. 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Continúa. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Llevaba la cartera en el abrigo, con dinero. 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 En un barco, se considera un tesoro. 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 Técnicamente, he cometido piratería. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 La hostia. Eres una pirata. 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Madre mía. Esto es mucho más gracioso que ir a salvar nutrias. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 ¡No te rías! ¿Y qué haces aquí? 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Tengo mucha suerte, supongo. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Vino la prensa, hizo fotos 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 y llamaron pidiendo una declaración. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - ¿Y de quién es la culpa? - ¡Suya! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - No, es tuya. - ¿Mía? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Dije que no y seguiste con esto. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, eres RR. PP. Debiste pensarlo. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Eran órdenes de George. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 ¿En serio? ¿Aún con esa excusa? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon... - Ya he escuchado bastante. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Me están esperando. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 Mala semana para nosotros, viejo amigo. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Resuelve esto con ellos. 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - ¿No la vas a despedir? - No. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Pero esconderé mis doblones y doncellas. ¿Alan? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Haré que retiren los cargos. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Bien. Barbara, deja que la prensa publique lo que quiera. 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Que el mundo sepa que hay una pirata en el equipo. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Esto no ha acabado. - Sí, ha acabado. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 ¿Habéis visto su cara? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Supera el nacimiento de mis hijos. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Estás enfermo. - Sí. Vale. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Me voy a casa a cenar con mi mujer por una vez. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 ¡Son las 22:30! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Es Nueva York, Susie. No seas tan provinciana. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Dijeron que me lo quedara. No lo he robado. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Pues salimos todos ganando. Venga, compartimos el taxi. 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 ¿Y tu barco? ¿En el lado este u oeste? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 No me hagas reír. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson y Asociados. No es él. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Cuelga. - Dímelo otra vez. 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Dijo que eras genial y le encantabas. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - ¿Eso dijo? - Sí, eso dijo. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - ¿Y por qué no llama? - Lo hará. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson y Asociados. No es él. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Cuelga. 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Va a llamar, confía en mí. 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Voy a dar una vuelta. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 No, James. Tengo una corazonada. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 ¿Una corazonada? Con eso y un centavo tengo para el metro. 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myerson y Asociados. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - ¿Es él? - No. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 ¡Cuelga! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 ¿Cancelamos la gira hasta estar seguros? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - No. - ¿Por qué no? 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 No hay gira. Me lo inventé. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 ¡Ay, por Dios! 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Se llamaba Diana. La conocía como Didi". 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 ¿Estás repitiendo la escena? Deja de hacerlo. Basta. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson y Asociados. Sí, señor, espere, por favor. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston por la línea uno. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 David Weston por la línea uno. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston por la línea... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Dile que lo llamo yo. - ¿Qué? ¡Susie! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Hazlo, Ruttles. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Señor Weston, está al teléfono. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Va a tardar un poco, pero lo llamará. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Sí, señor. Lo prometo. Adiós. 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 ¿Puedo preguntarte una cosa? 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Dispara. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 ¿Qué te pondrás cuando me den el Óscar? 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Estaré lista para ti. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Va, haz la escena. 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - ¿En serio? - Sí. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 A ver si vale tanto escándalo. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Se llamaba Diana. La conocía como Didi. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Era mi niñera. Quería casarme con ella, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "y ella, que hiciera los deberes. La única razón...". 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 ¿Has oído lo de Myerson? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Su cómico está en la peli de Weston. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Y es un mindundi. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Tuvieron un encuentro cara a cara. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - ¿Cómo lo hizo? - Lo sorprendió. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Estudió Anatomía y se hizo pasar por cardióloga. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Se coló en la boda de su hija. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Apareció en su coche. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Saliendo de una tarta. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 En un confesionario. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 En el Four Seasons. 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Dijo que era su prima. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Reservó la habitación contigua en el Hilton. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Tomaron LSD con Timothy Leary. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Nadando en Palm Springs. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 ¡Hostia puta! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 ¿Necesitará una camisa también, señora? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Dame todo el percal, Jeeves. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 ¡Señora Maisel! Por favor. 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 ¿Yo? ¿Seguro? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Dice todo lo que pienso. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Qué conexión más terrorífica. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Gracias. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Yo también quiero un autógrafo. 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Ver para creer. No sabía que venías al centro. 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Intento evitarlo, pero es donde venden el mejor caballo. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Buena función. - ¿La has visto? 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Sí. He pagado y todo. - ¿Te han hecho pagar? 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 No, nunca me hacen pagar. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Pero lo habría hecho, eso cuenta. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Bueno, aun así. Gracias. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 ¿Tienes hambre? Te invito a cenar. 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Claro. ¿Por qué no? Hay un buen sitio en la esquina. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Nunca te había visto sin traje. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Yo esperaba verte vestida de pirata. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Hoy no curra mi loro. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 No pensaba llevarte a un sitio así. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 ¿No? ¿Muy esnob? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Muy pegajoso. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Demasiadas luces fluorescentes. 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Tranqui. Esa se va a fundir. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 ¡Lill! Un dónut y un café me salvarán la vida. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Enseguida. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 ¡Agente Peluso! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 ¡Anda, Midge Maisel! Que me aspen. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Me alegro de verlo. Gordon, el agente Peluso. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 A veces me detiene. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 ¿En serio? Encantado. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Eres el de la tele. - Ese soy yo. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Casi no te reconozco sin traje. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - ¿Cómo te va? - Soy pirata. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 ¡Fantástico! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Gracias, cielo. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Encantado de conocerte sin uniforme. Y tú pórtate bien. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Olvídelo. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - ¿Cuántas veces te han arrestado? - Eso no se pregunta. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Vayamos al grano. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - ¿Quieres? - Claro. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 La segunda cita debería ser en un sitio mejor. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 No es una cita. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Ya te digo. Hay un tío muriendo en el rincón. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Vale. Una mejor primera cita. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 No vamos a tener una cita. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Vale, a la cama sin más. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Echaré en falta el amor, pero me conformo. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordon. - Una vez. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordon. - A lo grande. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Ático en el Carlyle, champán, bata y pantuflas para después. 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 O durante, tú eliges. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 ¿Un beso? ¿Un beso magnífico? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Deja que me redima en eso al menos. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Beso mejor lejos del hielo. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Seguro que sí. Pero... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 ¿Pero? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordon, si empezáramos algo... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 No he dicho "algo". 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Te diré lo que pasaría. Alguien lo descubriría. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Qué va. - Alguien lo descubriría. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Sigue. - Luego lo sabrían todos. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Nada cambiaría para ti, pero todo cambiaría para mí. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 No lo permitiría. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Habría risitas, miraditas y susurros a mi paso en el baño de señoras. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Pues usas el mío. Es mejor. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Hay toallas con mi nombre. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 De pronto, sería "la chica de Gordon". 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 No la que mete buenos chistes en el programa, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 ni la única guionista del programa número uno, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 sino solo "la chica de Gordon". 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Pero suena bien. Es un apodo con gancho. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Todo mi trabajo desaparecería. En un santiamén. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Ahí te tengo que interrumpir. Te aseguro que no sería un santiamén. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Por eso voy al gimnasio. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Pero la razón por la que, a pesar de tu ingenio y encanto... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 Y la cara. No olvides mi cara. 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Si no puedo acostarme contigo es 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 porque si salgo en el programa... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - No lo harás. - Déjame acabar. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Si salgo en el programa... - Nunca saldrás. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Deja de dar la vara. Cierra el pico. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Si me acuesto contigo, cuando salga en el programa, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 no sabré si lo he logrado porque me lo merezco 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 o solo por haberme acostado contigo. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Tengo un casoplón en Nantucket. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Y bicis. Una con canasta. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Seguro que te van las canastas. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Tenía que intentarlo. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 ¿Un baile, al menos? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Venga. 1057 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 Subtítulos: Facundo Ortiz 1058 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Supervisor creativo Santi Aguirre