1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Αλήθεια τώρα; Ξεκίνησες χωρίς εμένα;
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
Πάρ' τα. Είναι μπαγιάτικα.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Τα βλέπω σαν μπισκότα
του William Greenberg.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Τι νέα, λοιπόν; Ποιος μαχαιρώνει ποιον;
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Έλα τώρα. Οι μόνες μάχες εδώ μέσα
είναι για άρθρα των Financial Times.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Το βασίλειό μου για λίγο μπουνίδι.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Τι είναι αυτό;
- Οι φωτογραφίες που ζήτησες.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Το θυμήθηκες.
- Η Ίμοτζεν το θυμήθηκε.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Δεν έχουν αφιέρωση,
αλλά πες ονόματα και θα γράψω.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
- Μάλιστα.
- Τι θα πει αυτό;
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Έχεις καμιά παλιότερη;
- Παλιότερη;
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Ναι. Από τη USO;
- Με τα εσώρουχα; Σοβαρολογείς;
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Βολεύει γι' αυτό που τη θέλουν.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Μ' αυτές θ' αυνανιστούν;
- Πάντως δεν είναι για ακρόαση.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- Δεν μπορούν ν' αυνανιστούν μ' αυτήν;
- Μπορούν.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Εννοείται. Είμαι θεότητα, γαμώτο.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Φιλαράκο; Σου κάνει κούκου αυτή εδώ;
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Μιτζ.
- Καλώς, δώσ' τες πίσω.
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Θα πω στην Ίμοτζεν να ξεθάψει τις άλλες
και θα τις φέρω σε έναν μήνα, εντάξει;
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Τώρα νιώθω λίγο άβολα
με αυτό που θα σου δείξω.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Η μικρή Ρόουζ στο κιμπούτς.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Με οριζόντιες και κάθετες ρίγες.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Θα τρίζουν τα κόκαλα της μάνας μου.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Θα δει τον παππού της σε κάνα εξάμηνο.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Με καλή διαγωγή.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Ό,τι θέλει ν' ακούσει ένα κοριτσάκι.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Να σου πω. Ερώτηση.
- Ναι;
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Γιατί έρχεσαι;
- Για τον σωματικό έλεγχο.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Κακώς. Θα 'πρεπε να κάνεις περιοδείες.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Θέλω καινούργια βαλίτσα πρώτα.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Πρέπει να δίνεις σόου.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Αυτό κάνω.
- Πουλάς περούκες.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Πουλώ όνειρα υψηλής ποιότητας.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Για πιο πυκνά μαλλιά.
- Επεκτείνομαι επαγγελματικά.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Εσύ δεν μου το λες αυτό;
Περίμενα να χαρείς.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Ξέρεις πόσα βγάζω με τις περούκες;
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Η Σούζι...
- Μη.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Θα την ενοχλούσε.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Αδιαφορώ για τη Σούζι.
- Απλώς λέω...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Κι εγώ λέω ότι μπορώ
να τα βγάλω πέρα μόνη.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Δεν θέλω να με προσέχεις πάντα.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Μ' αρέσει να το κάνω.
- Και κοίτα τι κατάφερες.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Να πάρει!
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Να κι άλλο ένα.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Είναι γεμάτο τέτοια εδώ μέσα.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Ναοί, ένα άστρο του Δαβίδ.
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Παρά ταύτα, γίνεται η δουλειά.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Μην ανησυχείς, θα το βγάλουμε.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Τι;
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Και θα γίνει με απόλυτο σεβασμό
και φροντίδα, Ηγουμένη.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Ναι, εννοείται.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Έχετε ράβδους οπλισμού εδώ μέσα;
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Σε όλες τις κολόνες;
- Τι είναι αυτό;
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Θα με βοηθήσεις καθόλου;
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Ορίστε. Το Σχολείο Αρρένων
του Αγίου Χαβιέρ.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Οι μοναχές με στραβοκοιτάνε.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Μπήκα μικρό παιδί,
βγήκα με τσακισμένη ψυχή.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Και δες πού έφτασες.
Το μετατρέπεις σε λέσχη δείπνου
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
και θα κολυμπάς στο χρήμα.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Φοβερό τραύμα, λέμε.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Είχαν πάντα φρέσκες βέργες.
Τι έκαναν τις παλιές;
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,100
Κοίτα το ταβάνι.
65
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Έτσι έλεγε η Ηγουμένη όποτε με χαστούκιζε.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "Φοβερό ταβάνι".
- Δική σου ιδέα ήταν.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Το ξέρω.
- Και ήταν τέλεια ιδέα.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Αυτός ο χώρος, με σκηνή;
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Έχουν ήδη κουζίνα και πάρκινγκ.
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- Θα έρχονται απ' το Τζέρσεϊ.
- Το ξέρω.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Έχει πάρκινγκ.
- Το ξέρω.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Ψάχνουμε μήνες κάτι τέτοιο.
- Το ξέρω.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Αλλά αν είναι να καταρρέεις κάθε φορά...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Όχι. Είμαι καλά. Ειλικρινά. Τρέξε.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Γιατί θα το πάμε απ' την αρχή.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Μέρη σαν αυτό σπανίζουν.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Με πας σ' εκείνο το μέρος
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
στο Ιστ Βίλατζ; Σε είχε ενθουσιάσει.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Όχι. Το γρουσούζεψαν.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Είδα μέσα τους δύο μπράβους της Σούζι
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
από το σόου απορριμάτων.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Το θυμάμαι αυτό.
- Δεν τους πάω.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Εδώ κρυβόμουν.
- Θα είναι κοντά και στη Μιτζ.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Δεν το θέλω αυτό.
- Λες να χωράω ακόμα;
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Άρτσι, σταμάτα!
- Σταμάτα εσύ!
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Έχεις κολλήσει μ' αυτούς.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Επειδή είναι μαφιόζοι.
- Το είπες στη Μιτζ;
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Όχι. Δεν θέλω να γίνομαι ο κακός
κάθε φορά που της μιλάω.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Μα θα τρελαθείς έτσι.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Μίλα της. Θα εκτιμήσει το ενδιαφέρον σου.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Μπορείτε να...
- Άρτσι.
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Συγγνώμη, Ηγουμένη.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Ακόμα δεν έμαθες
να ισιώνεις τη γραβάτα σου, βλέπω.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Θέλετε να μείνετε για τσάι;
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Πολύ ευγενική πρόταση
εκ μέρους σας, Ηγουμένη,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
μα πρέπει να φύγουμε.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Πάρτε το τσάι, αδελφή Κλημεντίνη.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Δεν θα μείνουν.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Μάθατε ότι δεν τα καταφέρνω
με την τσαγιέρα;
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Όχι.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Κλημεντίνη, είπαμε;
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Φλερτάρεις με καλόγρια;
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Αυτή με φλερτάρει.
- Δεν φλερτάρουν αυτές.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Θέλετε μέλι στο τσάι σας;
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Κι όμως, το κάνει.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Όπως μου το δώσετε, θα το πάρω.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Θεέ και Κύριε.
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Θα κάνουμε λέσχη δείπνου εδώ,
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
για να το ρίχνετε έξω μετά τη Σαρακοστή.
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Μ' αρέσει η μουσική και ο χορός.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Πατέρα, συγχώρα με.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Πες της ότι τηλεφωνώ
από τη Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Ποια είμαι; Γιατί; Θα μου κάνεις πρόταση;
Τελείωνε κι ενημέρωσέ την.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
Σ-Ο-Ν. Μάιερσον. Τίποτα πολύπλοκο.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Έχει και τον αριθμό. Ναι, εντάξει, αντίο.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Συγγνώμη, ν' αφήσω αυτό
για την κυρία Μάιερσον;
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Στο καλάθι.
- Το κοιτάτε ποτέ; Είναι γεμάτο.
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Αυτή είναι η δουλειά μας, καλή μου.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Είναι σκονισμένα.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Τα δικά σου θα ξεχωρίζουν. Ευχαριστούμε,
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
θα δούμε ό,τι έφερες.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Καλημέρα από Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
Θέλω την κα Ντάιερ. Περιμένω.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Συγγνώμη, πρέπει να περιμένετε έξω,
όπως όλοι.
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Πέντε λεπτά. Είμαι ο νέος Μορτ Σαλ.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
Πάρε σειρά, Μορτ.
Μπορώ ν' αφήσω ένα μήνυμα;
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Αυτή είναι; Γεια σας, κυρία Μάιερσον!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Σέλι Λίμπενθαλ! Έχω πεντάλεπτο σετ.
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Πρέπει να κλείνουμε την πόρτα,
να μη με βλέπουν τα ρεμάλια!
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Πιθανοί πελάτες είναι, όχι ρεμάλια!
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Είναι μικροκαμωμένη.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Με σκοτώνεις, το ξέρεις; Με σκοτώνεις!
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Έχεις ταραχτεί;
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Αγόρασες λάμα, ρε γαμώτο.
- Και;
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Γιατί;
- Γιατί αγοράζει λάμα κανείς;
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Για το σόου μου, φυσικά.
Τη λένε Κάθριν, παρεμπιπτόντως.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Αδιαφορώ!
- Εκείνη όχι.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Ξόδεψες 2.000 δολ. σε υπηρεσία δωματίου.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Αφού δεν τρως εσύ,
μάλλον ήταν για την Κάθριν.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Της είπα ότι η σαλάτα είναι ορεκτικό,
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
αλλά δεν ακούει.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Και το χέσιμο έχει και όριο.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Εύχομαι να αναφέρεσαι σ' εκείνη.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Το Orpheum τα πήρε, μας χρέωσε.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Πρέπει ν' αλλάξουν χαλί.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Συμφορά. Θα το πω στην Κάθριν.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Βρες της ένα καφάσι.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Κι αν τη δεις να παίρνει θέση,
εξαφάνισέ το.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Νιώθει ότι την κρίνουμε.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Αντίο!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Να το νοικιάζεις άλλη φορά.
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Ντάινα, τη βρήκαμε τελικά;
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Ακόμα μηνύματα αφήνω.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Συνέχισε. Μάγκι!
- Έρχομαι!
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Μη σκας τόσο. Θα κάνεις ρυτίδες.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Πέρασε μια εβδομάδα. Τι γίνεται;
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Έτσι κάνουν οι μαλάκες του Χόλιγουντ.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Αυτός ο ρόλος είναι δικός μου, Σούζι.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Το νιώθω. Πρώτη φορά θέλω κάτι τόσο πολύ.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Πίστεψέ με, το ξέρω.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Με έχεις ζαλίσει δυο μήνες.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Κοντεύω να τρελαθώ.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Θα με μίσησαν.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Δεν θα είχες τρεις κλήσεις, τότε.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Εγώ την ήξερα ως Ντίντι".
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Μη μου ξαναπαίξεις τη σκηνή.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Θα σε σκοτώσω αν το τολμήσεις πάλι.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Τη βρήκα!
- Τη βρήκε η Μάγκι!
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Είδες; Τη βρήκαμε.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Εσύ φεύγεις. Μένεις. Μένεις. Μένεις.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Φεύγεις. Φεύγεις.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Μια χάρη, μάθε αν είναι αληθινή η φωνή.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Χέλεν! Σούζι Μάιερσον.
Ευχαριστώ πολύ που μας πήρες.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Ούτε για χρωστούμενα δεν με καλούν τόσο.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Ωραία ανέκδοτη λεπτομέρεια.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Για τον Τζέιμς Χάουαρντ σε πήρα.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
Είναι υπέροχος.
Γνήσιο ταλέντο. Τον λατρεύω.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Εκτιμώ τη συμπάθεια.
Θα μου δώσεις μια απάντηση;
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Μόλις την έχω.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Έχει πιθανότητες ή όχι, Χέλεν;
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Έχει.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Πόσοι υποψήφιοι είναι;
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Δεν μπορώ να σου πω.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Θες να σου τηλεφωνώ όλη μέρα;
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Χριστέ μου, αν θες ν' αλλάξεις δουλειά,
να γίνεις εργατομητέρα.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Είναι αυτός κι άλλος ένας.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Ποιος; Ο Ντικ Γκρέγκορι, έτσι;
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Άκου, κα Μάιερσον, αν ήταν στο χέρι μου...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Μισό. Σε τίνος το χέρι είναι, δηλαδή;
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Του παραγωγού Ντέιβιντ Γουέστον.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Δεν μετράει ο λόγος σου, δηλαδή;
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Όχι ακριβώς...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Μόνο του Ντέιβιντ Γουέστον;
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Έχω κρίσιμο ρόλο σε...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Έχε γεια. Ντέιβιντ Γουέστον.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Τι διάολο;
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Δεν ξέρω. Ήρθε και την πήρε ο ύπνος.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Μίριαμ;
- Γεια! Είμαι έτοιμη.
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Έχεις κοιμηθεί καθόλου;
- Καθώς ερχόμουν.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Δεν γίνεται να δουλεύεις
και να έχεις σόου κάθε βράδυ.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Κάθε βράδυ. Θέλει εγρήγορση.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Έχεις πρωινή δουλειά.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Πάρε. Χύσε αυτό σε καμιά φλέβα.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Τι είπε;
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Σε λάτρεψε,
αλλά η απόφαση είναι του παραγωγού.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Τι πρέπει να κάνω; Δεν μπορώ να περιμένω.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Βρες κάνα κλαμπ, πες κάνα αστείο.
Και μη γυρίσεις αν δεν σε καλέσω.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Ρε συ! Δεν έχεις δουλειά να κάνεις;
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Πρωί είναι ή βράδυ;
- Πρωί ακόμα.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Πάω για δουλειά!
Πού έχω σόου απόψε, Ντάινα;
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Δες τον πίνακα, Μιτζ!
- Πού είμαι;
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Βρες τα αρχικά σου.
- Ναι, αλλά έχει δύο "Μ-Μ".
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Εσύ με μικρά.
Ο Μόρτι Μινσκ με κεφαλαία.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Γιατί έτσι; Εγώ ήρθα πριν από τον Μόρτι.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Επειδή σε σκέφτομαι μικρόσωμη.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Το εκτιμώ, Ντάινα,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
αλλά μπορείς να κάνεις τα "Μ" σου
να ξεχωρίζουν λίγο;
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Πήγα στη θέση του Μόρτι στο Bitter End,
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
και κανείς μας δεν ευχαριστήθηκε την τζαζ.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Γιατί δεν γράφεις "Μιτζ";
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Θα 'ναι στριμωγμένα τα πέντε γράμματα.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Να βάλω δυο καρδούλες;
- Θα ήταν πολύ χαριτωμένο.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Θα πάρεις τις καρδούλες σου τώρα
να πας να πιάσεις δουλειά;
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Πρωί είναι ή βράδυ;
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Θέσεις μάχης, κορίτσια,
γιατί έχουμε νέο στόχο.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
Ντέιβιντ Γουέστον.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Όποια τον βρει πρώτη, έχει μπριζόλα.
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Έγινε.
- Μπορώ να έχω ψητή πατάτα;
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Αυτή πάει με την μπριζόλα, Μάγκι!
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Μόνο πατάτα θέλω, όχι μπριζόλα.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Μην τη φας, τότε.
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Να μην πάρω μόνο πατάτα;
Μην πάει χαμένη η αγελάδα.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Ξέρεις κάτι; Άκυρο.
Βρείτε τον Γουέστον μόνο!
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Λοιπόν, Μιτζ, διάλεξε.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Το ηλιακό σύστημα χωρίς τη Γη
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
ή το ηφαίστειο που μου έπεσε
βγαίνοντας απ' τον υπόγειο.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Δεν ξέρω. Σε Β μού κάνουν και τα δύο.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Για τον Ίθαν μιλάμε τώρα.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Αυτό είναι σίγουρο Δ.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Έκλεισε.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Ευχαριστούμε που μας τίμησες.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Βγαίνει και σε άφτερ σέιβ το ουίσκι;
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Χωρίς φωνές, με πονάνε όλα.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Πού ήσουν χθες βράδυ;
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
Στη 15η οδό.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Έκανα ένα σόου στις 7:00 για το προσωπικό.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Φρίκη.
- Φρίκη δεν λες τίποτα.
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Μέχρι χθες, δεν μ' ενοχλούσε
ο ήχος της χαρτοπετσέτας που διπλώνεται.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Μιτζ, ο Ρούμπεν Σαλαζάρ
βγήκε μετά από μένα.
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
Είπε για τις ζαρτιέρες.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Γαμώτη του! Γιατί να κλέψει το αστείο μου;
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Δεν πιάνει με άντρα.
- Άλλαξε τη φωνή.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Θέλω να τον πλακώσω.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Όχι, δεν υπάρχει λόγος.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Άσε να το κάνουμε εμείς.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Διπλώνεις και τα πέντε δάχτυλα, έτσι;
Για τη γροθιά.
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Ο Γκόρντον μάς θέλει για τον μονόλογο.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Δεν τον γράψαμε ακόμα.
- Έχει ιδέες. Σβέλτα.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Είναι μεγάλοι φαν του σόου!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Όπως ο Εντ Γκιν.
- Έλα, βρε Γκόρντι.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Μας έγραφε απ' το τρελάδικο.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Με τάραζε πολύ, μα αυτό ακόμα περισσότερο.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Ποιος Εντ Γκιν;
- Που ενέπνευσε το Ψυχώ.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Φορούσε ανθρώπινα τομάρια.
- Θεέ μου.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Χαίρομαι που μας βλέπει.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Μετράει διπλά στην ακροαματικότητα;
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Έκανε διάφορα και με τα οστά.
Έφτιαχνε κολιέ.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Δεν θα ρωτήσω για τις τσάντες.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Πάμε στον μονόλογο;
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Τα θέματά μας τελευταία
είναι εκτός τόπου και χρόνου.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Κάτι συγκεκριμένο;
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Τα χώνουμε πολύ στην Ντέμπι Ρέινολντς.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Μελ; Θα προσθέσεις κάτι;
Τώρα είναι ευκαιρία.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Άλλη φορά.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Η Χέντι θεωρεί ότι στοχοποιούμε
τις γυναίκες. Ας το ξανασκεφτούμε.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Ας έρθει η Ντέμπι στο σόου.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Συγγνώμη, τι κάνεις εδώ, Μάικ;
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Τι;
- Δεν έρχεσαι στις συναντήσεις.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Πέντε χρόνια έρχομαι εδώ.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
Τζορτζ, άσε τον Μάικ. Μ' εμένα τα 'χεις.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Γιατί να τα 'χω μ' εσένα;
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
Ο Τζορτζ είναι έξαλλος μ' εμένα
επειδή δεν θέλω να πω
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"Κρέμα Πάνας Diddy Doo" στο σόου.
Ή οπουδήποτε.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Κακώς το 'πα και τώρα.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Μα δεν γίνεται σόου χωρίς χορηγούς.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Απ' όσο ξέρω.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Έχουμε χορηγούς.
Και σπουδαίους. Όπως η Chevrolet.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Γι' αυτούς μιλώ άνετα.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Η Diddy Doo έδωσε πιο πολλά.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Θέλουν να προβληθούν.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Ας προβληθούν σε άλλο σόου.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Ήθελες καινούργιο πλατό.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Αυτό θα το καλύψει. Κι όχι μόνο.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Θα το κρατήσω ως έχει, τότε.
Είναι γουρλίδικο.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Μα δεν στριμώξαμε τη Ρέινολντς.
Ο μπούκερ της είμαστε;
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Επανήλθες δυναμικά.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Η Diddy Doo έχει ζήτηση
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
και θα μας φέρει νέο κοινό.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Θέλουμε να μας βλέπουν και μωρά τώρα;
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Όχι μωρά. Οι μαμάδες τους.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Την έχω χρησιμοποιήσει κι εγώ.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Όχι πάνω μου, δηλαδή, αλλά...
Μόνο εγώ;
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Χαριτωμένο βαζάκι, ωραίο άρωμα,
αλλά εγώ έβγαλα εξάνθημα.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Θυμάμαι τις μέρες του ραδιοφώνου.
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Έβαλες χορηγό ένα ζιζανιοκτόνο
που τελικά, αντί για ζιζάνια,
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
καθάρισε κάμποσα γερόντια.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Δεκατέσσερα. Το είχα διαβάσει.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Τύφλα να 'χει ο Γκιν.
- Από λάθος τους.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Άδειασαν τα μπίνγκο τότε.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Να πούμε για τον μονόλογο;
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Συνάντησέ τους.
Θα έρθουν στο σόου αύριο βράδυ,
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
είναι ενθουσιασμένοι.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Άσε που θα παραθέσουν ένα σουαρέ μετά.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Μια κρουαζιέρα στον Χάντσον.
Προς τιμήν σου.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Δεν πάω σ' αυτό.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Θα είναι αισθητή η απουσία σου.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Δεν θα έπρεπε να ρωτήσετε το αστέρι σας
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
προτού δεσμευτείτε
να κάνει βαρκάδα με αυτούς;
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Με συγχωρείς.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Χάθηκαν τα τηλέφωνα;
Ένας τοίχος μάς χωρίζει.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Ας χτυπούσες.
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Έπρεπε να σε ρωτήσω.
Τώρα το συνειδητοποιώ.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Άρα, εσύ φταις.
- Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Δεν περίμενες ότι δεν θα 'θελα
να ρεζιλευτώ δημόσια;
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Μ' εμπιστευόσουν.
- Κι εσύ με άκουγες!
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Το κανάλι είπε...
- Χέσε το κανάλι!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Τώρα, αν δεν σε πειράζει,
θα ήθελα να ασχοληθούμε πάλι
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
μ' αυτά που θα κάνουμε.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Συγγνώμη, Γκόρντον. Με συγχωρείς.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Ευχαριστώ.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Σοβαρά, τώρα, πώς θα ξεκινήσουμε απόψε;
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Προφανώς και θα βγεις με πάνα.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Λέω να γυρίσουμε στα πολιτικά.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Έχω δουλειά.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Άκου, Τζορτζ,
θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη...
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Με τον Νταβίντ Μπεν Γκουριόν είσαι εδώ;
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Ναι.
- Μα χαμογελάει.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Έχει φοβερή αίσθηση του χιούμορ.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι;
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Ναι.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Δεν έπρεπε ν' ανοίξω το στόμα μου πριν.
Δεν βοήθησε.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Αυτό ξαναπές το.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Με συγχωρείς.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Το εκτιμώ ιδιαίτερα.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Αν μπορώ να επανορθώσω κάπως,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
είμαι στη διάθεσή σου.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Πώς μπορείς να με βοηθήσεις;
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Στο πάρτι αύριο, στο πλοίο,
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- μπορώ να τον αντικαταστήσω.
- Ποιον;
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Τον Γκόρντον.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Αφού ψάχνεις λίγη ψυχαγωγία,
είμαι κωμικός.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Είμαι και μαμά
κι έχω άπειρα αστεία με πάνες.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Τα πάω καλά με τις πάνες
και τις εταιρείες τους.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Δεν είναι κακή ιδέα.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Μία κειμενογράφος
που της αρέσει το προϊόν.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
Τι ώρα σαλπάρουμε;
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
Στις 7:30. Μην πεις για το εξάνθημα.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Δεν θα πω κουβέντα.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Σου πέρασε, σωστά;
- Το εξάνθημα;
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Ναι. Εντελώς.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Ωραία.
- Θες να το δεις;
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Όχι, ευχαριστώ. Έξω τώρα.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Τι θα φορέσεις;
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Έξω!
- Εντάξει.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Κοντεύω.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Μην κουνιέσαι.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Δεν χρειάζεται να το κάνετε.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Μα πώς αλλιώς;
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Οι λοβοί των αυτιών σου
είναι γυμνοί. Απαράδεκτο.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Μα ήδη έχετε...
- Ράβω, λέμε.
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Συγγνώμη.
- Αυτά θα ταιριάξουν υπέροχα.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Ήταν της γιαγιάς μου, της Λίμαν.
Μια φρικτή γυναίκα με εξαίρετο γούστο.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Κυρία Γουάιζμαν.
- Πάει η ραφή, Ζέλντα.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Συγγνώμη! Έχετε κάνει ήδη τόσα πολλά.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Μ' αφήσατε να κάνω τον γάμο μου
στο σπίτι σας
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
με τις αναμνήσεις και τα καθαριστικά.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Σιγά μη σε άφηνα
να παντρευτείς στο δημαρχείο.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Εκεί κάνεις τον τρίτο γάμο,
όταν σ' έχουν παρατήσει όλοι.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Έτοιμο. Δεν νομίζω ν' αντέξει στον χορό,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
αλλά για να διασχίσεις τον διάδρομο,
μια χαρά.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Το βρήκα.
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Μίριαμ, κρύψ' το.
- Σίρλεϊ, κοίτα.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Εδώ είναι τη μέρα του γάμου της.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Δεν άφησε όρθιο λευκό ρόδο
στην ανατολική ακτή.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Θεέ μου, Ρόουζ!
Ήσουν ακόμα πιο λεπτή απ' ό,τι είσαι τώρα;
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Ήμουν, ναι.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Τι φόρεμα! Τι παπούτσια!
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Ήταν πανέμορφα παπούτσια.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Η μαμά σου έχει τέλεια πόδια
για παπούτσια.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Αμάν.
- Ζέλντα!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Ήθελα να δω.
- Βοήθα την κατάσταση.
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Αν θες να βάλεις
ένα ξηλωμένο κειμήλιο, καλώς.
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Αλλά κάνε ό,τι λέω,
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
αλλιώς θα παντρευτείς με τα εσώρουχα.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Χάζευα συνέχεια αυτό το άλμπουμ
μεγαλώνοντας.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Μαμά, φαίνεσαι τόσο όμορφη.
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Πράγματι, έτσι;
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Κι ο μπαμπάς, τόσο τρομαγμένος.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Πράγματι, έτσι;
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Ήξερε τι τον περίμενε.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Τι; Δάνεια;
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Η νύχτα του γάμου.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Σίρλεϊ, να χαρείς!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Όλοι νομίζουν ότι οι γυναίκες φοβούνται.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Αλλά έχουμε μητέρες, κολλητές,
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
ραβίνους, νοσοκόμες, περιοδικά,
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
που μας κοψοχολιάζουν
από την πρώτη μας περίοδο.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Είμαστε έτοιμες. Οι άντρες, όμως...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Δεν θέλω να το συζητήσω.
- Ο Τζόελ ήταν έτοιμος.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Αόρατη είμαι; Δεν ακούγομαι;
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Μήπως εξατμίζονται τα λόγια μου στον αέρα;
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Απλώς λέω ότι αποβιβάστηκε στη Νορμανδία
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
και σάρωσε την παραλία.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Μπράβο ο Τζόλι μου.
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Μίριαμ, έτσι μιλούν στα νυχτερινά κέντρα.
Σε παρακαλώ πολύ.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Δύο φορές.
- Θεέ μου.
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Άσε που το κάνατε κι επί δυο χρόνια
πριν παντρευτείτε.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Μαμά, είσαι τόσο όμορφη εδώ.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Έρχεται η νύφη. Άντε, σηκωθείτε!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Αν είχα 10 λεπτά με το παντελόνι του,
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
θα 'ταν καλύτερος.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Έπρεπε να του δώσω κοστούμι.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. Ξέχνα το.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Θα παίζει πολύ ακόμα;
- Δεν ξέρω.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Σε γάμο είμαστε ή σε ρεσιτάλ;
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Παίζω Σοπέν, παιδιά.
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Ένα απ' τα πιο γνωστά του έργα.
Αφηγείται μια ιστορία.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Δεν σταματάει όπου να 'ναι.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Θα σε συγχωρέσει ο Σοπέν. Τελείωνε.
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Χαρήκατε τώρα;
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Αγαπητοί μου, ήρθαμε εδώ σήμερα
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα
κι αυτήν τη γυναίκα με τα δεσμά του γάμου.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Θυμάσαι τη μέρα που ήρθε η Ζέλντα εδώ;
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Όχι.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...το μυστήριο της ένωσης
ανάμεσα στον Χριστό και την εκκλησία...
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Καταλάβαμε με τίνος το μέρος είναι.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Γι' αυτό, αν κάποιος
απ' τους παρευρισκόμενους έχει λόγο
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
να εμποδίσει αυτόν τον γάμο,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
ας μιλήσει τώρα,
αλλιώς ας σιωπήσει για πάντα.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Και τώρα, η Ζέλντα και ο Γιάνους
θα διαβάσουν τους όρκους που έγραψαν.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Ζέλντα;
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Αργά, Ζέλντα. Αργά.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Γιάνους, σ' αγαπώ.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Αγαπώ τα πάντα σ' εσένα.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Αγαπώ που είσαι συνεπής.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Αγαπώ που κρεμάς ίσια τα κάδρα
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
και χωρίς να παίρνεις μέτρα.
Άρτια κεντραρισμένα.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Αγαπώ που δεν χάνεις λεφτά.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Αγαπώ που δεν λεκιάζεις ποτέ
ξύλινες κουτάλες.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Αγαπώ το πώς σηκώνεις κάτι βαρύ.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Και αγαπώ που είμαι γυναίκα σου.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Τώρα ο Γιάνους.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Η ζωή μου ήταν γεμάτη δυσκολίες.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Κρύους χειμώνες, βράδια δίχως ύπνο.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Ζούσαμε μέρα με τη μέρα.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Αλλά έπιαναν τα χέρια μου.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Έφτιαχνα ό,τι χαλούσε.
Νόμιζα ότι έτσι θα περνούσα τη ζωή μου.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Μετά γνώρισα εσένα, Ζέλντα.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Δεν ήξερα ότι ήμουν χίλια κομμάτια
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
μέχρι που με έκανες πάλι ένα εσύ.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Χριστέ μου!
- Μωυσή!
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Θα με πεθάνει, Σιρλ.
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Θα σε φροντίζω.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Δεν θα σου λείψει τίποτα.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Θα απολαύσεις επιτέλους τη ζωή
χωρίς κανένα βάρος.
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
Χωρίς να πρέπει να δουλέψεις ούτε μία μέρα
για την υπόλοιπη ζωή σου.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Τι είπε;
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Δεν είμαι σίγουρη. Έχει βαριά προφορά.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Είπε ότι δεν θα δουλέψει ποτέ ξανά;
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Δεν ξέρω.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Μίριαμ, τι είπε αυτός;
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Τι; Σταμάτα, μπαμπά!
Προσπαθώ ν' ακούσω τους όρκους.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Θα παραιτηθεί, Ρόουζ;
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Μα πάτε καθόλου καλά;
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Και είμαι ο Γιάνους σου
μέχρι να πεθάνουμε μαζί.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Γαλήνια, ελπίζω.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Έιμπ, θα χάσουμε τη Ζέλντα;
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Είπε ότι δεν θα δουλέψει ποτέ ξανά.
Πόσο πιο καθαρά να το πει;
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Σ' εμάς δουλεύει.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Μα είμαστε οικογένεια πια.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Έτσι μας το λέει;
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Ρε σεις! Μιλάει Πολωνικά ο άνθρωπος!
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Τι εννοούσε με το "δίχως βάρος";
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Εμείς τη βαραίνουμε τόσα χρόνια;
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Μαμά! Μπαμπά! Κόφτε το!
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Δεν ξέρω γιατί είσαι τόσο ψύχραιμη τώρα.
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Μήπως επειδή παντρεύεται η Ζέλντα;
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Προφανώς, η Ζέλντα
μας θεωρεί βάρος. Κι εσένα μαζί.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Τι; Καμία σχέση.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Τα δικά σου παιδιά προσέχει
σχεδόν όλη τη μέρα.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Ναι. Τ' αγαπάει. Είναι σαν οικογένεια.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,820
- Είσαι σίγουρη γι' αυτό;
- Δεν είναι βάρος τα παιδιά.
493
00:19:33,020 --> 00:19:34,490
Για εσάς μιλούσε.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Όπως και να 'χει,
μένουν ξεκρέμαστα τα παιδιά σου.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Λες να παραιτηθεί η Ζέλντα τώρα;
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Τα 'χω χαμένα πια. Τα λέει στα Πολωνικά.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Αν ισχύει, τη βάψαμε.
Ποιος θα προσέχει τα παιδιά;
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Η Ζέλντα τα φέρνει στο κλαμπ
μετά το σχολείο,
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
όταν δεν μπορώ να πάω εγώ. Πρόβλημα.
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Συγγνώμη, παιδιά, πάτερ Πιοτρ.
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
Προλαβαίνω να εναντιωθώ κάπως;
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Ορίστε;
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Δεν θα εναντιωθεί ακριβώς.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Θέλω να ζητήσω μια διευκρίνιση, βασικά.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Όταν λες ότι η νύφη
θ' απολαύσει πια τη ζωή της,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
πότε ακριβώς θα ξεκινήσει
να το κάνει αυτό;
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Μιλάμε για το τέλος του χρόνου;
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Μέσα στο καλοκαίρι;
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Έχουμε ένα κοκτέιλ πάρτι
τον Μάιο για τους πελάτες μου.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Μπορεί ν' αρχίσει να απολαμβάνει η νύφη
τη ζωή μετά το κοκτέιλ πάρτι;
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Θα μπορεί να παίρνει τον Ίθαν
μετά το σχολείο
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
ή είναι μέσα στα βάρη κι αυτό;
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Σωπάστε πια, όλοι σας.
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Κάνετε τους Εβραίους
να φαίνονται αντιπαθείς φασαριόζοι!
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Να πάρει!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Αφού ο Γιάνους και η Ζέλντα
δέχτηκαν να παντρευτούν ενώπιον του Θεού,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
τους ανακηρύσσω αντρόγυνο.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Εις το όνομα του Πατρός,
του Υιού και του Αγίου Πνεύματος.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Αμήν.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Αυτό μου θυμίζει τον γάμο μας.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Η μάνα σου δεν μ' άφησε σε ησυχία
όλο το βράδυ.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Πήρα να δω αν η μικρή Κατρίνα
στο 3Β μπορεί να κάνει μπέιμπι σίτινγκ.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
Και;
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Απέκτησε δύο μικρές Κατρίνα
και χρειάζεται κι η ίδια μπέιμπι σίτερ.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Δεν ήταν 12, πριν από έναν χρόνο;
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Ελπίζω όχι.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Βότκα; Είναι τελετουργικό.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Φυσικά.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Στα παιδιά μας που προσπαθούν
να μεγαλώσουν μόνα.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Στη Ζέλντα που βρήκε την αγάπη.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Πολύ καλύτερο.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Καλό είναι.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Θα βάλεις παιδικό σταθμό στο κλαμπ;
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Στο νέο κλαμπ, ίσως.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Σωστά. Πώς ήταν το μοναστήρι της κόλασης;
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Θα το αγοράσουμε.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Τέλεια.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Χαίρομαι πολύ για σένα.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Βρίσκεις το βρόμικο σημείο στο χαλί
και σπρώχνεις μπροστά,
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
μετά πίσω. Πρώτα μπροστά, μετά πίσω.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Για πόσο;
- Μέχρι να καθαρίσει.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Πώς θα το ξέρω;
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Ρόουζ, μη μονοπωλείς τη συζήτηση.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Ζέλντα, μπορείς να μου εξηγήσεις
τη μηχανική διαδικασία
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
της λειτουργίας αναρρόφησης;
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Όχι!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Τι κάνουμε όταν γεμίσει;
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Μιτζ.
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Τζόελ.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Όταν έκανες το διαφημιστικό σόου,
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
ήταν δύο τύποι που μιλούσαν στη Σούζι.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Ο Φρανκ και ο Νίκι;
- Ναι.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Είναι φίλοι της Σούζι;
- Φίλοι;
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Τι να πω...
- Είναι σαν κακοποιοί.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Όχι. Ναι, είναι φιλικοί κακοποιοί.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
Τι θα πει αυτό;
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Κακοποιοί που χαιρετούν τον ταχυδρόμο;
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Μην ανησυχείς γι' αυτούς.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Κι όμως.
- Όχι.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Ναι, δεν χτυπάνε κάρτα για να ζήσουν.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Χτυπάνε κόσμο, όμως.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Είναι φίλοι της Σούζι.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Ναι. Περίπου.
- Φίλοι;
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Δεν ήταν πάντα φίλοι.
Την είχαν απαγάγει κάποτε.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Θα την έδερναν ή θα τη σκότωναν
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
ή θα πετούσαν το πτώμα της,
μα δεν το έκαναν.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Τέλος καλό, όλα καλά.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Τσάμπα ανησύχησα.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Μην ανησυχείς γι' αυτό.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Εγώ είμαι στον χώρο των κλαμπ.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Ο πατέρας μου, στων ρούχων.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Ξέρω από τέτοιους.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Κι εγώ είμαι στα κλαμπ, Τζόελ.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Αν θεωρείς
ότι δεν θα σου κόψουν τον κώλο...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Είμαι μεγάλο κορίτσι με μεγάλο...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Ξέρεις τι εννοώ.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Μην μπλέξεις μαζί τους.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Ούτε καν.
- Η Σούζι μπλέχτηκε.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Ξέρω ότι είναι μάνατζέρ σου
και σε βοηθάει στην καριέρα σου,
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
αλλά αν το έχεις προσέξει, δεν πάει καλά.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Όλοι έτσι είναι στον χώρο.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Αν έχει νταλαβέρια μ' αυτούς,
έχεις κι εσύ.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Εγώ είμαι ελεύθερο πουλί, φίλε.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Σ' έβαλε να χορέψεις σε σκουπιδιάρικο.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Δεν χόρεψα. Δεν χορεύω.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Έλα τώρα!
- Τζόελ, με νευριάζεις.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Δεν ξέρω αν έχεις καταλάβει πού μπλέκεις.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Ξέρω ακριβώς πού μπλέκω.
Ήταν κάτι μεμονωμένο.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Μετά απ' αυτό,
κάθε κατεργάρης στον πάγκο του.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Γι' αυτό χαλάρωσε
και γύρνα στα μανατζερίστικά σου.
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Τραγικό.
- Άντε πνίξου! Καλύτερο;
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Δεν θέλω να πάθεις τίποτα!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Μπορείς να το βάλεις καλά στο κεφάλι σου
μέσα από τόση λακ;
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Δεν σε πείραζε ποτέ η λακ μου.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Μπούρδες.
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Είναι σαν να πέρδεσαι στο μπάνιο.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Πάψε, Τζόελ. Μπορώ να τα βγάλω πέρα.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Και τι; Ν' αδιαφορήσω;
- Δεν είπα κάτι τέτοιο.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Να μη μου καίγεται καρφί;
- Όχι.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Δεν πρόκειται να το κάνω.
Όσο κι αν θυμώσεις.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Δεν θ' αφήσω να πάθεις κάτι.
- Καλώς.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Αν πειράξει κανείς τρίχα σου,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
όχι ότι μπορούν με τόση λακ,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
θα βρεθεί στα θυμαράκια. Το 'πιασες;
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Όχι. Μου το εξηγείς πάλι,
με στιλ αγροίκου;
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Πολλοί ξεφορτώνονται
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- τις πρώην συζύγους.
- Το ξέρω.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Θα έλεγαν "Σε τσάκωσε η μαφία; Κρίμα".
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Είναι μαλάκες.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Εγώ δεν θα το κάνω.
- Το ξέρω. Γιατί δεν είσαι μαλάκας.
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Έιμπ;
- Ζέλντα!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Κύριε Γουάιζμαν, σας είπα όχι τοστιέρα
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
και σκούπα ταυτόχρονα!
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Πρέπει ν' αλλάξω όλη μου τη ζωή, δηλαδή;
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Λοιπόν...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Ναι.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Έχω να πάω να πω αστεία
για πάνες σ' ένα πλοίο.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Τώρα λες ψέματα.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Θα συνεχίσουμε μετά;
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Προφανώς.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Εντάξει, πείτε του ότι πήρε η Ντάινα
απ' τη Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ πάλι.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Ευχαριστώ πολύ.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Καμιά τύχη;
- Όχι.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Πήγα στου Σάρντι,
όπου μόλις είχε γευματίσει.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Είχε φάει τα πάντα πέρα απ' το μπέικον,
τα αβγά και το αβοκάντο.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Γιατί παίρνει σαλάτα Κομπ, τότε;
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Ο σερβιτόρος τον άκουσε να λέει
ότι θα πήγαινε στον κουρέα του.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Έτσι, πήγα στο Astor Place.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Ξέρεις πόσοι Ντέιβιντ κουρεύονταν εκεί;
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Άσε που μοιάζουν όλοι.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Έκλεισα ξύρισμα για να με βάλουν μέσα.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Άλλο πράγμα, λέμε. Το συνιστώ.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Έτσι τα πήγα εγώ. Εσύ;
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Άφησα 52 μηνύματα.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Έκανες την Έρθα Κιτ; Την πετυχαίνεις.
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Πριν από τρεις ώρες, ναι.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Έκανες και την εφοριακό;
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Ναι, και τώρα θα φάω με τον λογιστή του.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Ντάινα, έμαθα ότι έφυγε για σήμερα.
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Τον μαλάκα!
- Τον μαλάκα!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Αυτό ήταν.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Πού πας;
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Βγαίνω πάλι. Πάω να δείξω το ξύρισμά μου.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Εμπρός;
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Ναι, εδώ Εφορία. Πώς μπορώ να βοηθήσω;
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Τότε είπα "Ντίζι, δεν ξέρω τι παίζεις,
αλλά εγώ είμαι σε Σι ύφεση!"
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Ναι, Νανέτ. Ευχαριστώ.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Το έφτιαξα μόνη μου πίσω.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Σερβίρουν μόνο μπέρμπον
γιατί είναι το ποτό των αντρών.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Πολύ βαρετό.
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Χαίρομαι που σε διευκολύνω.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Σε είδα στο Γούλφορντ. Έχεις πλάκα.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Κι εγώ θαυμάζω τη δουλειά σου.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Συνέχισε να σερβίρεις,
να είναι όλοι πιωμένοι.
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Έγινε.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Είσαι όμορφη σαν ζωγραφιά.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Κι εσύ δεν πας πίσω, Τζορτζ.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Ευδιάθετοι είναι όλοι.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Έχουν πολύ νεαρές συζύγους.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Άλλες είναι οι σύζυγοι.
Έτοιμη να τους τσακίσεις;
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Αλλιώς, θα γυρίσω πίσω κολυμπώντας.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Ναι, είμαι έτοιμη. Πάμε.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Έχεις καλύτερα αστεία απ' αυτό;
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Ναι.
- Εντάξει.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Καλησπέρα και γεια χαρά!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Πώς είμαστε απόψε;
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Φοβερή εκδήλωση, έτσι;
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Κάνουμε τον γύρο του Μανχάταν.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Συνδυάζουμε το κούνημα του πλοίου
και τα διπλά μπέρμπον.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Τι μπορεί να συμβεί;
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Είμαι η κα Μέιζελ,
κειμενογράφος του Gordon Ford Show,
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
και σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
για το ταπεινό, μικρό
και νούμερο ένα σε τηλεθέαση σόου μας,
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
και φάε τη σκόνη μας, Τζακ Παρ.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Και να που θα μιλήσω για κρέμες πάνας
σ' ένα πλοίο γεμάτο άντρες.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποιος κωμικός
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
που μιλάει στις γυναίκες
για ηλεκτρικά εργαλεία.
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Είναι ειρωνικό που η Diddy Doo
ιδρύθηκε από άντρες.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Οι άντρες είναι οι φύλακες του σύμπαντος.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Τροχός, φωτιά, πόλεμος και τα λοιπά.
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Με τα μωρά, όμως;
Δεν είναι στο στοιχείο τους, έτσι;
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Όποτε πιάσει άντρας μωρό στα χέρια του,
χαμός τα ουρλιαχτά.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
Μετά, ταράζεται και το μωρό.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Σας εκτιμώ, παιδιά. Αλήθεια.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Στο πλοίο υπάρχουν
οι μόνοι άντρες της Αμερικής
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
που νοιάζονται τόσο
για μωρουδιακές αλοιφές.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Αλλά ας μην κρυβόμαστε,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
ο κύριος λόγος που νοιάζεστε
είναι γιατί θα βγάλετε τόνους λεφτά.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Αλλά ο δεύτερος λόγος είναι
ότι οι μελλοντικές σας τρίτες γυναίκες
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
φοράνε τώρα πάνες
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
και δεν θέλετε να νιώθουν άβολα.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Μπορώ να ρωτήσω κάτι;
- Ναι.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Μια απορία;
- Ναι.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνω.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Ελπίζω να μην αρνηθείς.
- Όχι.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Αφορά την αδερφή μου.
- Τι;
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Την αδερφή μου.
- Ποια;
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Πήγε σε αποικία γυμνιστών.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Οπότε αυτό που θέλω να ρωτήσω...
- Ναι.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Γιατί δεν παίρνεις έναν γυμνιστή
Για τα γενέθλιά της;
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Τι δώρο γενεθλίων μπορείς να πάρεις;
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
Ντέιβιντ Γουέστον!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Είσαι δυσεύρετος τύπος.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Ποια είσαι εσύ;
- Σούζι Μάιερσον.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Εκπροσωπώ τον Τζέιμς Χάουαρντ.
Τον υπέροχο κωμικό
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
που έχεις περάσει
από ακρόαση για την πολεμική ταινία σου
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
τέσσερις φορές ως τώρα;
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Δεν είσαι σοβαρή.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Γιατί παίρνεις σαλάτα Κομπ
αφού δεν τρως μπέικον κι αβγά;
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Πώς ξέρεις ότι μ' αρέσει;
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Δεν σ' αρέσει η Κομπ, αυτό λέω.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Καλύτερα να πηγαίνεις.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Δεν τα συζητάνε εδώ αυτά.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Συμφωνώ.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Έχει 80 βαθμούς εδώ μέσα,
και η ακουστική είναι φρικτή.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Μίλα με το γραφείο μου όταν ανοίξει...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Αυτό κάνω όσο είναι ανοιχτό, Ντέιβιντ.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Δυο μέρες τώρα, ασταμάτητα.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Δεν μου απαντάς, δεν με καλείς μετά.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Παντρεμένοι είμαστε;
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Μια απάντηση θέλω
για να ξεφορτωθώ το πιτσιρίκι.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Κοντεύει να με τρελάνει.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Σου δίνω πέντε δολάρια για το νερό.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Τσάμπα είναι. Έχει κανάτα.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Άμα κουνηθώ, θα τεζάρω. Δώσε το νερό.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Λοιπόν, τι λες; Ναι ή όχι;
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Νομίζεις ότι θα απαντήσω εδώ και τώρα;
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Διάλεξε κάποιον.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Ήταν πολύ καλός. Το σκέφτομαι ακόμα.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
Έλα τώρα, Ντέιβιντ.
Εγώ αδιαφορώ, να ξέρεις.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Βασικά, θα προτιμούσα να αρνηθείς.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Ο μικρός είναι τρομερός κωμικός.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Και ειλικρινά,
θα βγάλω περισσότερα απ' αυτόν
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
αν κάνει περιοδεία.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Αν κρατήσει έναν χρόνο,
μπαμ, πήρα καινούργιο αμάξι.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
Κι όταν επιστρέψει θα είναι μεγάλο όνομα.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Μετά, πάμε για παγκόσμια περιοδεία.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Θα μετακομίσω στην εξοχή.
Θα πάρω πολλά αμάξια.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Θα τα παρκάρω παντού
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
και θα οδηγώ απ' το ένα στο άλλο,
όλη μέρα.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Αν δούλευε για σένα, θα του έδινες ψίχουλα
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
και θα το δεχόμουν αναγκαστικά
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
γιατί θέλει σαν τρελός
να κάνει αυτήν τη γελοία ταινία.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Το θέλει όσο τίποτε άλλο.
Δεν λέει να το βουλώσει.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Διάβασα το σενάριο, φρίκη.
Είναι ένα ελεεινό σενάριο.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Για στάσου λίγο. Είναι υπέροχο το σενάριο.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Αυτός που το έγραψε
ήταν υποψήφιος για Όσκαρ.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Το κέρδισε; Δεν νομίζω.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Η τρίτη πράξη έχει θεματάκια, να ξέρεις.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Κάνε ό,τι θες, φυσικά.
Καρφί δεν μου καίγεται.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- Του 'πες "Καρφί δεν μου καίγεται";
- Ναι.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- Κι ότι ήταν χάλια σενάριο;
- Σωστά.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Αφού τον στρίμωξες σε γκέι χαμάμ.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Κάτι μου έλεγε ότι θα είναι εκεί,
αλλά δεν ήθελα να πάω.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Δεν μου άφησε περιθώρια.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Πώς ήταν; Στο χαμάμ.
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Πήχτρα στα πουλιά.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Καλά το φαντάστηκα.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Σταμάτα να με κοιτάς έτσι.
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Είπες να μην προσλάβει τον μικρό.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Το αντίθετο έπρεπε να κάνεις.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Ήταν το τελευταίο χαρτί.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Του άρεσε ο Τζέιμς,
αλλά εξετάζει και τον Γκρέγκορι,
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
τον Τζέιμς Ερλ Τζόουνς.
Σκληρός ανταγωνισμός.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Κάτι έπρεπε να κάνω.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Σκληρό.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Άντε σπίτι σου, Μάγκι.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Καλώς.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Είδα κι έπαθα για να βγω από εκεί μέσα.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Βρήκαν ώρα
να χορέψουν κόνγκα οι γυμνιστές.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
Τι κάνουμε τώρα;
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Περιμένουμε. Μετά ξερνάμε λίγο
και ξαναπεριμένουμε.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Έκλεισα μια τραγουδίστρια καμπαρέ.
Κάτι είναι κι αυτό.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
Ο Τζέιμς θα ενθουσιαστεί μ' αυτό.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Τι λέτε για το μυστικό μας όπλο, παιδιά;
Ταλεντάρα, έτσι;
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Ξεκαρδιστική.
- Μα πόσο γέλιο κάναμε με την κρέμα μας!
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Ό,τι περιλαμβάνει πισινό
βγάζει σίγουρα γέλιο.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Κάνεις συχνά τέτοια σόου;
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Κάθε βράδυ, βασικά.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Πρέπει να βγει στο σόου.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Θα είναι εκπρόσωπός μας.
- Ενδιαφέρον.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Θα είναι η αστεία κούκλα μας
που αλλάζει ένα μωρό.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Φορώντας μπικίνι.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Ναι, γιατί η μητρότητα
μπορεί να είναι και σέξι.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Εντάξει. Χάρηκα που τα είπαμε, κύριοι.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
Τζορτζ; Τα λέμε στο γραφείο.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Μ' αρέσει η ιδέα.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Είναι ό,τι καλύτερο έχω ακούσει.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Έλα τώρα.
- Έχω δουλειά.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Πέντε λεπτά. Έναν χορό.
- Δεν έχει μουσική.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Θα μουρμουρίσω εγώ κάτι.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Άσε με.
- Μα είσαι τόσο γλυκιά.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Ρε φίλε!
- Ναι;
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Άσε την κοπέλα να κάνει τη δουλειά της.
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Κουβέντα κάναμε.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Δεν ξέρω τι σ' έμαθε η μαμά σου,
μα δεν μιλάμε με τα χέρια.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Δεν ήταν τίποτα.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Δεν είναι ωραίο ν' ακουμπάς
ό,τι δεν σου ανήκει, σωστά;
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Ιταλικό;
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Γελάσαμε. Δώσε το σακάκι μου.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Δεν θες να το ακουμπάω;
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Αρκετά.
- Δεν σ' αρέσει;
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Ήσουν σαφής. Φέρ' το τώρα.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Είναι ακριβό; Έτσι φαίνεται.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Φέρ' το πίσω!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Μου πάει; Θέλω να δω.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Δεν είχες κλειδιά μέσα, έτσι;
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Καλά πήγε αυτό.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Τι ρεζίλι.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Γεια χαρά.
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Σούζι Μάιερσον,
από Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Εκπροσωπώ αυτήν τη γυναίκα.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Σούζι, ο Άλαν Γιανγκ, νομικός του NBC,
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
η Μπάρμπαρα Στερν των Δημοσίων Σχέσεων,
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
κι ο Τζορτζ Τολεντάνο, ο παραγωγός μας.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Η Σούζι μανατζάρει τη Μιτζ.
- Δεν πήρες δικηγόρο;
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Δεν έχω.
- Ορίστε η κάρτα μου.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Έλεος. Δεν αστειεύεται η μούχλα.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Αφήστε τη να στεγνώσει
πριν τη βάλετε κάπου.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Δεν είναι φιλική συνάντηση αυτή,
κυρία μου.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Έρχεται κι ο Γκόρντον τώρα. Καθίστε.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Ευχαριστώ.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Τι έγινε; Γιατί είσαι βρεγμένη;
Τι φάση το πανωφόρι;
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Μεγάλη ιστορία. Μάλλον τα σκάτωσα.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Βρε, βρε, βρε.
Έκτακτες συσκέψεις. Η αδυναμία μου.
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Συνήθως, γίνομαι έξαλλος
όταν με διακόπτουν,
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
μα ήμουν σε ένα φιλοζωικό γκαλά.
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
Τα ζώα τ' αγαπάει η Χέντι, όχι εγώ,
οπότε με γλιτώσατε.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Ελπίζω να 'ναι για καλό.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Δεν είναι. Συνέβη κάτι στο πλοίο.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Σε ποιο πλοίο;
- Στην εκδήλωση με την εταιρεία.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Δεν ακυρώθηκε αυτό;
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Ήταν ήδη πληρωμένο.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- Και πήγες κι εσύ;
- Ναι.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Γιατί;
- Ήθελα να βοηθήσω.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Είσαι και θαλασσόλυκος;
- Ήμουν η ψυχαγωγία.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Διασκέδασες χορηγούς;
- Ναι. Βοηθούσα τον Τζορτζ.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Δηλαδή, όχι μόνο δεν ακυρώθηκε
το πάρτι που απέρριψα,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
αλλά έστειλες αυτή στη θέση μου;
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Μια εφεδρική κειμενογράφο;
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Δεν μπορούσε η Τρούντι;
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Το σόου πήγε καλά. Τους ενθουσίασα.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Κι έχει ανεβασμένο χιούμορ.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Ποιο καλό σόου καταλήγει
σε έκτακτη σύσκεψη;
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Δεν ήταν το σόου το πρόβλημα.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Γιατί δεν αφήνεις τις ντροπές για να πεις
στον Γκόρντον τι ακριβώς έγινε;
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Λοιπόν. Με συνέλαβε η Ακτοφυλακή.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Κάνουν και συλλήψεις;
Έμεινε καμία ελευθερία σ' αυτήν τη χώρα;
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Η Τρούντι θα έσκιζε.
- Δεν έφταιγα εγώ.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Ένας τύπος είχε στριμώξει μια σερβιτόρα.
Δεν της άρεσε,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
κι εγώ πήγα να τη σώσω,
αλλά ξέφυγε η κατάσταση.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Εκείνος είπε ότι δεν έγινε τίποτα.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Απλώς μιλούσε με την κοπέλα
όταν τούτη εδώ του όρμησε
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
και πέταξε το σακάκι του στο ποτάμι!
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Μα θα 'χει μια ντουλάπα γεμάτη με δαύτα.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Ποιος ήταν αυτός;
- Εκπρόσωπος της Diddy Doo.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Της κρέμας για τις πάνες;
Αυτοί θα είναι χορηγοί του σόου;
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Ορίστε, Τζορτζ. Αυτό σου λέω.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Δεν είναι μεγάλο το πρόβλημα, παιδιά.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Για τι μιλάμε; Για κάτι μικρό;
Έναν λογαριασμό καθαριστηρίου;
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Την κατηγορούν για επίθεση
και διατάραξη της τάξης.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Την κατηγορούν που επιτέθηκε
σε κάποιον που παρενοχλούσε άλλη;
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Κι όχι μόνο.
- Μάλιστα.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Το πλοίο ήταν ανοιχτά του Μανχάταν,
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
και, κανονικά, ήμασταν σε σημείο
που ανήκει σε διεθνή ύδατα.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Τι;
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Θα 'χει λόγο και η Γαλλία.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Η Γαλλία; Η γνωστή;
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Ανοησίες.
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Κι όχι μόνο.
- Κόλλησε η βελόνα.
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Συνέχισε.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Στο σακάκι είχε το πορτοφόλι του
που είχε μέσα λεφτά,
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
που σε ένα πλοίο θεωρούνται θησαυρός.
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
Συνεπώς, διέπραξα πειρατική ενέργεια.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Έλεος. Έγινες και πειρατίνα;
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Θεέ μου. Αυτό είναι πολύ πιο ευχάριστο
απ' τη διάσωση ενυδρίδων.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Μη γελάς εσύ! Και τι γυρεύεις εδώ;
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Μάλλον είμαι κωλόφαρδος.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Οι δημοσιογράφοι τράβηξαν φωτογραφίες
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
και καλούν την Μπάρμπαρα για να σχολιάσει.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- Ποιος φταίει γι' αυτό;
- Αυτή!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Όχι, εσύ.
- Εγώ;
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Εσύ το έκανες τελικά παρότι αρνήθηκα.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Μπάρμπαρα, είναι η δουλειά σου.
Δεν το περίμενες;
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Έκανα ό,τι μου 'πε ο Τζορτζ.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Αλήθεια; Ακόμα αυτή η δικαιολογία;
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Γκόρντον, μη...
- Όχι, αρκετά κάθισα.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Το αμάξι μου περιμένει.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
Τζορτζ, δεν είναι καλή εβδομάδα για εμάς.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Θα το λύσεις μ' όλους εδώ;
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Δεν απολύεται αυτή;
- Όχι.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Αλλά θα κρατούσα
τα λάφυρά μου μακριά της. Άλαν;
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Θα καταρρίψουμε τις κατηγορίες.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Ωραία. Και, Μπάρμπαρα,
άσε τον Τύπο να πει τα δικά του.
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Ας μάθουν όλοι
ότι έχω μια πειρατίνα στην ομάδα.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Δεν τελειώσαμε εμείς.
- Τελειώσαμε.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Είδατε τον Τζορτζ;
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Ούτε όταν έγινα μπαμπάς δεν χάρηκα τόσο.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Δεν πας καλά, Μάικ.
- Ναι. Εντάξει.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Πάω να δειπνήσω με τη γυναίκα μου
κι εγώ μια φορά.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Είναι 10:30!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Στη Νέα Υόρκη είσαι.
Μην κάνεις σαν επαρχιώτισσα.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Μου είπαν να κρατήσω το πανωφόρι.
Δεν το έκλεψα.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Όλοι κερδισμένοι, λοιπόν.
Έλα, θα μοιραστούμε το ταξί.
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Πού έχεις αράξει το πλοίο σου;
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Μη με κάνεις να γελάω.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. Άλλος είναι.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Κλείσ' το.
- Πες μου τι είπε πάλι.
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Είπε ότι ήσουν υπέροχος. Του άρεσες.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Έτσι είπε;
- Ναι, έτσι είπε.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Γιατί δεν πήρε, τότε;
- Θα πάρει.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. Άλλος είναι.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Κλείσ' το.
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Θα πάρει, σου λέω. Εμπιστεύσου με.
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Πάω να περπατήσω.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Μην πας, Τζέιμς. Έχω καλό προαίσθημα.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"Καλό προαίσθημα"; Θα πάω μακριά έτσι,
αν βρω κάνα ψιλό να πάρω το μετρό.
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Αυτός είναι;
- Όχι.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Κλείσ' το!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Ν' ακυρώσουμε την περιοδεία;
Μέχρι να μάθουμε;
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Όχι.
- Γιατί όχι;
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Δεν υπάρχει περιοδεία. Έτσι το 'πα.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Θεέ μου.
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Την έλεγαν Νταϊάνα,
μα την ήξερα ως Ντίντι".
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Μόνος σου παίζεις τη σκηνή πάλι;
Σταμάτα. Κόφ' το.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ.
Μάλιστα, κύριε. Περιμένετε, παρακαλώ.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
Ο Ντέιβιντ Γουέστον στην ένα.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
Ο Ντέιβιντ Γουέστον στην ένα.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
Ο Ντέιβιντ Γουέστον στην...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Πες του ότι θα τον πάρω.
- Τι; Ρε Σούζι!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Κάν' το, Ρατλς.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Κύριε Γουέστον, μιλάει αυτήν τη στιγμή.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Μάλλον θα καθυστερήσει,
αλλά θα σας καλέσει.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Μάλιστα. Το υπόσχομαι.
Γεια σας προς το παρόν.
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Σούζι, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι;
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Ρίχ' το.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Τι θα βάλεις όταν σε πάω στα Όσκαρ;
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Θα 'μαι έτοιμη.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Παίξε μου τη σκηνή.
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Αλήθεια;
- Ναι.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Να δω γιατί τρέχουμε τόσο.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Την έλεγαν Νταϊάνα,
αλλά εγώ την ήξερα ως Ντίντι.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Ήταν η νταντά μου.
Ήθελα να την παντρευτώ,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"αλλά εκείνη ήθελε να διαβάζω.
Ο μόνος λόγος που έγινα"...
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Έμαθες για τη Μάιερσον;
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Ο Γουέστον προσέλαβε τον κωμικό της.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Πάντα παίρνει ονόματα.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Λένε ότι τον βρήκε σε ένα στέκι του.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Πώς τον πλησίασε;
- Τον αιφνιδίασε.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Έμαθα ότι ήξερε ανατομία
και παρίστανε την καρδιολόγο.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Πήγε στον γάμο της κόρης του.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Εμφανίστηκε στο πίσω κάθισμα.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Βγήκε από τούρτα γενεθλίων.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Ήταν στο εξομολογητήριο.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,380
Στο Four Seasons.
960
00:40:05,580 --> 00:40:07,050
Συστήθηκε ως ξαδέρφη του.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Έκλεισε διπλανό δωμάτιο στο Hilton.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Πήρε LSD μ' αυτόν και τον Λίρι.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Κολύμπησε ως το Παλμ Σπρινγκς.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Να πάρει η ευχή!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Θα χρειαστείτε και πουκάμισο, κυρία;
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Θέλω όλο το πακέτο, καλέ μου μπάτλερ.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Κυρία Μέιζελ! Θα μπορούσατε;
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Εγώ; Είστε σίγουρη;
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Λέτε πάντα ό,τι σκέφτομαι.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Τρομακτική συσχέτιση.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Ευχαριστώ.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Με συγχωρείτε,
μπορώ να έχω κι εγώ αυτόγραφο;
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Μη μου πεις!
Δεν ήξερα ότι ερχόσουν στο κέντρο.
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Το αποφεύγω, αλλά σ' εκείνη τη γωνία
έχουν την καλύτερη κόκα.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Ωραίο σόου, πάντως.
- Το είδες;
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Ναι. Πήρα εισιτήριο.
- Σε άφησαν να πληρώσεις;
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Έχω να πληρώσω δέκα χρόνια.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Θα το έκανα, όμως. Κάτι είναι κι αυτό.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Όπως και να 'χει, ευχαριστώ.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Πεινάς; Να σε κεράσω κάτι;
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Φυσικά. Γιατί όχι;
Έχει ένα ωραίο μέρος εδώ πιο πάνω.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Πρώτη φορά σε βλέπω χωρίς κοστούμι.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Κι εγώ περίμενα να σε δω πειρατίνα.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Έχει ρεπό ο παπαγάλος μου.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Δεν είχα ένα τέτοιο μέρος κατά νου.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Όχι; Πολύ δήθεν;
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Πολύ βρόμικο.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Μήπως να κλείσουν κανένα φως;
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Μη σκας. Όλο και κάποιο θα καεί.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Λιλ, ένα ντόνατ κι ένας καφές
θα με σώσουν.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Αμέσως.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Αστυνόμε Πελούσο!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Βρε τη Μιτζ Μέιζελ! Σαν τα χιόνια.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Χαίρομαι που σε βλέπω.
Από δω ο Πελούσο, Γκόρντον.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Μ' έχει συλλάβει λίγες φορές.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Αλήθεια; Χαίρω πολύ.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Είσαι αυτός απ' την τηλεόραση.
- Εγώ είμαι.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Δεν σε γνώρισα χωρίς το κοστούμι.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Πώς πάει, λοιπόν;
- Είμαι πειρατίνα.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Τέλεια!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Να 'σαι καλά.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Χάρηκα που σε γνώρισα.
Κι εσύ να 'σαι φρόνιμη.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Δεν πρόκειται.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Πόσες φορές έχεις συλληφθεί;
- Δεν τα λένε αυτά οι κυρίες.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Ας μπούμε στο ψητό.
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Θέλεις;
- Φυσικά.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Το δεύτερο ραντεβού μας
θα 'ναι κάπου καλύτερα από δω.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Δεν είναι ραντεβού.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Αυτό ξαναπές το.
Είναι ένας μισοπεθαμένος εκεί πέρα.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Ένα καλύτερο πρώτο ραντεβού, τότε.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Δεν βγαίνω ραντεβού μαζί σου.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Τότε, απλώς θα κοιμόμαστε μαζί.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Θα μου λείψει το ρομάντζο,
μα δεν βαριέσαι.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Βρε Γκόρντον.
- Μία φορά.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Γκόρντον!
- Θα 'ναι ωραία.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Ρετιρέ στο Carlyle, σαμπάνια,
ρόμπες και παντόφλες για μετά.
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Ή κατά τη διάρκεια, ό,τι θες εσύ.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Ένα φιλί; Ένα απλά υπέροχο φιλί;
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Κάνε μου αυτήν τη χάρη, τουλάχιστον.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Φιλώ καλύτερα εκτός πάγου.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Είμαι σίγουρη, αλλά...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Αλλά;
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Γκόρντον, αν ξεκινούσαμε κάτι...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Ποιος το είπε αυτό;
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Θα σου πω τι θα γινόταν.
Κάποιος θα το μάθαινε.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Αποκλείεται.
- Κάποιος θα το μάθαινε.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Συνέχισε.
- Μετά θα το μάθαιναν όλοι.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Για σένα δεν θα άλλαζε τίποτα,
αλλά για μένα θα άλλαζαν όλα.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Δεν θα το επέτρεπα.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Θα άκουγα γελάκια και ψιθυριστά σχόλια
όποτε έμπαινα στις τουαλέτες.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Να έρχεσαι στη δική μου.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Έχω πετσέτες με τ' όνομά μου.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
Και ξαφνικά θα γίνω
"το κορίτσι του Γκόρντον".
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Όχι εκείνη που έγραψε
τα ωραία αστεία στο σόου σου,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
ούτε η μόνη κειμενογράφος
στο καλύτερο σόου της χώρας,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
μόνο "το κορίτσι του Γκόρντον".
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Ωραία ακούγεται, πάντως. Η παρήχηση.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Θα πάει στράφι τόσος κόπος
να γίνω κάτι. Μια κι έξω.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Πρέπει να σε διακόψω.
Δεν θα γίνει μια κι έξω.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Γι' αυτό πάω στο γυμναστήριο.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Για να είμαι ειλικρινής, ο λόγος
που παρά το πνεύμα και τη γοητεία σου...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
Και την ομορφιά, μην την ξεχνάς.
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Ο λόγος που δεν κοιμάμαι μαζί σου
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
είναι ότι αν βγω στο σόου...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Δεν θα βγεις.
- Άσε με να τελειώσω.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Αν κοιμάμαι μαζί σου και βγω στο σόου...
- Δεν θα βγεις ποτέ.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Είδες; Εστιάζεις
σε λάθος πράγμα τώρα. Ράψ' το.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Αν κοιμάμαι μαζί σου, όταν βγω στο σόου,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
δεν θα μάθω ποτέ αν έγινε με την αξία μου
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
ή επειδή κοιμήθηκα μαζί σου.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Έχω τέλειο σπίτι στο Ναντάκετ.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Έχω ποδήλατα... Το ένα έχει καλάθι.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Για εκείνο σε κόβω.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Έπρεπε να προσπαθήσω.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Έναν χορό, τουλάχιστον;
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Έλα.
1057
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου
1058
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Επιμέλεια
Σταυρούλα Σοκόλη