1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}Η Θαυμαστή Κυρία Μέιζελ 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Αλήθεια τώρα; Ξεκίνησες χωρίς εμένα; 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 Πάρ' τα. Είναι μπαγιάτικα. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Τα βλέπω σαν μπισκότα του William Greenberg. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Τι νέα, λοιπόν; Ποιος μαχαιρώνει ποιον; 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Έλα τώρα. Οι μόνες μάχες εδώ μέσα είναι για άρθρα των Financial Times. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Το βασίλειό μου για λίγο μπουνίδι. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Τι είναι αυτό; - Οι φωτογραφίες που ζήτησες. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Το θυμήθηκες. - Η Ίμοτζεν το θυμήθηκε. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Δεν έχουν αφιέρωση, αλλά πες ονόματα και θα γράψω. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 - Μάλιστα. - Τι θα πει αυτό; 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Έχεις καμιά παλιότερη; - Παλιότερη; 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Ναι. Από τη USO; - Με τα εσώρουχα; Σοβαρολογείς; 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Βολεύει γι' αυτό που τη θέλουν. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Μ' αυτές θ' αυνανιστούν; - Πάντως δεν είναι για ακρόαση. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - Δεν μπορούν ν' αυνανιστούν μ' αυτήν; - Μπορούν. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Εννοείται. Είμαι θεότητα, γαμώτο. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Φιλαράκο; Σου κάνει κούκου αυτή εδώ; 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Μιτζ. - Καλώς, δώσ' τες πίσω. 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Θα πω στην Ίμοτζεν να ξεθάψει τις άλλες και θα τις φέρω σε έναν μήνα, εντάξει; 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Ευχαριστώ για τις υπηρεσίες. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Τώρα νιώθω λίγο άβολα με αυτό που θα σου δείξω. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Η μικρή Ρόουζ στο κιμπούτς. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Με οριζόντιες και κάθετες ρίγες. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Θα τρίζουν τα κόκαλα της μάνας μου. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Θα δει τον παππού της σε κάνα εξάμηνο. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Με καλή διαγωγή. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Ό,τι θέλει ν' ακούσει ένα κοριτσάκι. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Να σου πω. Ερώτηση. - Ναι; 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Γιατί έρχεσαι; - Για τον σωματικό έλεγχο. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Κακώς. Θα 'πρεπε να κάνεις περιοδείες. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Θέλω καινούργια βαλίτσα πρώτα. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Πρέπει να δίνεις σόου. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Αυτό κάνω. - Πουλάς περούκες. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Πουλώ όνειρα υψηλής ποιότητας. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Για πιο πυκνά μαλλιά. - Επεκτείνομαι επαγγελματικά. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Εσύ δεν μου το λες αυτό; Περίμενα να χαρείς. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Ξέρεις πόσα βγάζω με τις περούκες; 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Η Σούζι... - Μη. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Θα την ενοχλούσε. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Αδιαφορώ για τη Σούζι. - Απλώς λέω... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 Κι εγώ λέω ότι μπορώ να τα βγάλω πέρα μόνη. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Δεν θέλω να με προσέχεις πάντα. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Μ' αρέσει να το κάνω. - Και κοίτα τι κατάφερες. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Να πάρει! 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Να κι άλλο ένα. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Είναι γεμάτο τέτοια εδώ μέσα. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Ναοί, ένα άστρο του Δαβίδ. 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}Παρά ταύτα, γίνεται η δουλειά. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Μην ανησυχείς, θα το βγάλουμε. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Τι; 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Και θα γίνει με απόλυτο σεβασμό και φροντίδα, Ηγουμένη. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Ναι, εννοείται. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Έχετε ράβδους οπλισμού εδώ μέσα; 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Σε όλες τις κολόνες; - Τι είναι αυτό; 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Θα με βοηθήσεις καθόλου; 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Ορίστε. Το Σχολείο Αρρένων του Αγίου Χαβιέρ. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Οι μοναχές με στραβοκοιτάνε. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Μπήκα μικρό παιδί, βγήκα με τσακισμένη ψυχή. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Και δες πού έφτασες. Το μετατρέπεις σε λέσχη δείπνου 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 και θα κολυμπάς στο χρήμα. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Φοβερό τραύμα, λέμε. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Είχαν πάντα φρέσκες βέργες. Τι έκαναν τις παλιές; 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,100 Κοίτα το ταβάνι. 65 00:02:46,300 --> 00:02:48,500 Έτσι έλεγε η Ηγουμένη όποτε με χαστούκιζε. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "Φοβερό ταβάνι". - Δική σου ιδέα ήταν. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Το ξέρω. - Και ήταν τέλεια ιδέα. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Αυτός ο χώρος, με σκηνή; 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Έχουν ήδη κουζίνα και πάρκινγκ. 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - Θα έρχονται απ' το Τζέρσεϊ. - Το ξέρω. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Έχει πάρκινγκ. - Το ξέρω. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Ψάχνουμε μήνες κάτι τέτοιο. - Το ξέρω. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Αλλά αν είναι να καταρρέεις κάθε φορά... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Όχι. Είμαι καλά. Ειλικρινά. Τρέξε. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Γιατί θα το πάμε απ' την αρχή. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Μέρη σαν αυτό σπανίζουν. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Με πας σ' εκείνο το μέρος 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 στο Ιστ Βίλατζ; Σε είχε ενθουσιάσει. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Όχι. Το γρουσούζεψαν. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Είδα μέσα τους δύο μπράβους της Σούζι 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 από το σόου απορριμάτων. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Το θυμάμαι αυτό. - Δεν τους πάω. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Εδώ κρυβόμουν. - Θα είναι κοντά και στη Μιτζ. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Δεν το θέλω αυτό. - Λες να χωράω ακόμα; 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Άρτσι, σταμάτα! - Σταμάτα εσύ! 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Έχεις κολλήσει μ' αυτούς. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Επειδή είναι μαφιόζοι. - Το είπες στη Μιτζ; 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Όχι. Δεν θέλω να γίνομαι ο κακός κάθε φορά που της μιλάω. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Μα θα τρελαθείς έτσι. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Μίλα της. Θα εκτιμήσει το ενδιαφέρον σου. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Μπορείτε να... - Άρτσι. 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Συγγνώμη, Ηγουμένη. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Ακόμα δεν έμαθες να ισιώνεις τη γραβάτα σου, βλέπω. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Θέλετε να μείνετε για τσάι; 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Πολύ ευγενική πρόταση εκ μέρους σας, Ηγουμένη, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 μα πρέπει να φύγουμε. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Πάρτε το τσάι, αδελφή Κλημεντίνη. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Δεν θα μείνουν. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Μάθατε ότι δεν τα καταφέρνω με την τσαγιέρα; 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Όχι. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Κλημεντίνη, είπαμε; 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Φλερτάρεις με καλόγρια; 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Αυτή με φλερτάρει. - Δεν φλερτάρουν αυτές. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Θέλετε μέλι στο τσάι σας; 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Κι όμως, το κάνει. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Όπως μου το δώσετε, θα το πάρω. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Θεέ και Κύριε. 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Θα κάνουμε λέσχη δείπνου εδώ, 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 για να το ρίχνετε έξω μετά τη Σαρακοστή. 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Μ' αρέσει η μουσική και ο χορός. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Πατέρα, συγχώρα με. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Πες της ότι τηλεφωνώ από τη Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Ποια είμαι; Γιατί; Θα μου κάνεις πρόταση; Τελείωνε κι ενημέρωσέ την. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 Σ-Ο-Ν. Μάιερσον. Τίποτα πολύπλοκο. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Έχει και τον αριθμό. Ναι, εντάξει, αντίο. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Συγγνώμη, ν' αφήσω αυτό για την κυρία Μάιερσον; 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Στο καλάθι. - Το κοιτάτε ποτέ; Είναι γεμάτο. 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Αυτή είναι η δουλειά μας, καλή μου. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Είναι σκονισμένα. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Τα δικά σου θα ξεχωρίζουν. Ευχαριστούμε, 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 θα δούμε ό,τι έφερες. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Καλημέρα από Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 Θέλω την κα Ντάιερ. Περιμένω. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Συγγνώμη, πρέπει να περιμένετε έξω, όπως όλοι. 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Πέντε λεπτά. Είμαι ο νέος Μορτ Σαλ. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 Πάρε σειρά, Μορτ. Μπορώ ν' αφήσω ένα μήνυμα; 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 Αυτή είναι; Γεια σας, κυρία Μάιερσον! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Σέλι Λίμπενθαλ! Έχω πεντάλεπτο σετ. 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Πρέπει να κλείνουμε την πόρτα, να μη με βλέπουν τα ρεμάλια! 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Πιθανοί πελάτες είναι, όχι ρεμάλια! 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Είναι μικροκαμωμένη. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Με σκοτώνεις, το ξέρεις; Με σκοτώνεις! 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Έχεις ταραχτεί; 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Αγόρασες λάμα, ρε γαμώτο. - Και; 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Γιατί; - Γιατί αγοράζει λάμα κανείς; 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Για το σόου μου, φυσικά. Τη λένε Κάθριν, παρεμπιπτόντως. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Αδιαφορώ! - Εκείνη όχι. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Ξόδεψες 2.000 δολ. σε υπηρεσία δωματίου. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Αφού δεν τρως εσύ, μάλλον ήταν για την Κάθριν. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Της είπα ότι η σαλάτα είναι ορεκτικό, 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 αλλά δεν ακούει. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 Και το χέσιμο έχει και όριο. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Εύχομαι να αναφέρεσαι σ' εκείνη. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Το Orpheum τα πήρε, μας χρέωσε. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Πρέπει ν' αλλάξουν χαλί. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Συμφορά. Θα το πω στην Κάθριν. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Βρες της ένα καφάσι. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Κι αν τη δεις να παίρνει θέση, εξαφάνισέ το. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Νιώθει ότι την κρίνουμε. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Αντίο! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Να το νοικιάζεις άλλη φορά. 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Ντάινα, τη βρήκαμε τελικά; 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Ακόμα μηνύματα αφήνω. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Συνέχισε. Μάγκι! - Έρχομαι! 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Μη σκας τόσο. Θα κάνεις ρυτίδες. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Πέρασε μια εβδομάδα. Τι γίνεται; 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Έτσι κάνουν οι μαλάκες του Χόλιγουντ. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Αυτός ο ρόλος είναι δικός μου, Σούζι. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Το νιώθω. Πρώτη φορά θέλω κάτι τόσο πολύ. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Πίστεψέ με, το ξέρω. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Με έχεις ζαλίσει δυο μήνες. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Κοντεύω να τρελαθώ. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Θα με μίσησαν. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Δεν θα είχες τρεις κλήσεις, τότε. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "Εγώ την ήξερα ως Ντίντι". 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Μη μου ξαναπαίξεις τη σκηνή. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Θα σε σκοτώσω αν το τολμήσεις πάλι. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Τη βρήκα! - Τη βρήκε η Μάγκι! 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Είδες; Τη βρήκαμε. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Εσύ φεύγεις. Μένεις. Μένεις. Μένεις. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Φεύγεις. Φεύγεις. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Μια χάρη, μάθε αν είναι αληθινή η φωνή. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Χέλεν! Σούζι Μάιερσον. Ευχαριστώ πολύ που μας πήρες. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Ούτε για χρωστούμενα δεν με καλούν τόσο. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Ωραία ανέκδοτη λεπτομέρεια. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Για τον Τζέιμς Χάουαρντ σε πήρα. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 Είναι υπέροχος. Γνήσιο ταλέντο. Τον λατρεύω. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Εκτιμώ τη συμπάθεια. Θα μου δώσεις μια απάντηση; 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Μόλις την έχω. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Έχει πιθανότητες ή όχι, Χέλεν; 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Έχει. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Πόσοι υποψήφιοι είναι; 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Δεν μπορώ να σου πω. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Θες να σου τηλεφωνώ όλη μέρα; 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Χριστέ μου, αν θες ν' αλλάξεις δουλειά, να γίνεις εργατομητέρα. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Είναι αυτός κι άλλος ένας. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Ποιος; Ο Ντικ Γκρέγκορι, έτσι; 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Άκου, κα Μάιερσον, αν ήταν στο χέρι μου... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Μισό. Σε τίνος το χέρι είναι, δηλαδή; 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Του παραγωγού Ντέιβιντ Γουέστον. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Δεν μετράει ο λόγος σου, δηλαδή; 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Όχι ακριβώς... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Μόνο του Ντέιβιντ Γουέστον; 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Έχω κρίσιμο ρόλο σε... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Έχε γεια. Ντέιβιντ Γουέστον. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Τι διάολο; 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Δεν ξέρω. Ήρθε και την πήρε ο ύπνος. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Μίριαμ; - Γεια! Είμαι έτοιμη. 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Έχεις κοιμηθεί καθόλου; - Καθώς ερχόμουν. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Δεν γίνεται να δουλεύεις και να έχεις σόου κάθε βράδυ. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Κάθε βράδυ. Θέλει εγρήγορση. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Έχεις πρωινή δουλειά. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Πάρε. Χύσε αυτό σε καμιά φλέβα. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Τι είπε; 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Σε λάτρεψε, αλλά η απόφαση είναι του παραγωγού. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Τι πρέπει να κάνω; Δεν μπορώ να περιμένω. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Βρες κάνα κλαμπ, πες κάνα αστείο. Και μη γυρίσεις αν δεν σε καλέσω. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Ρε συ! Δεν έχεις δουλειά να κάνεις; 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Πρωί είναι ή βράδυ; - Πρωί ακόμα. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Πάω για δουλειά! Πού έχω σόου απόψε, Ντάινα; 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Δες τον πίνακα, Μιτζ! - Πού είμαι; 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Βρες τα αρχικά σου. - Ναι, αλλά έχει δύο "Μ-Μ". 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Εσύ με μικρά. Ο Μόρτι Μινσκ με κεφαλαία. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Γιατί έτσι; Εγώ ήρθα πριν από τον Μόρτι. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Επειδή σε σκέφτομαι μικρόσωμη. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Το εκτιμώ, Ντάινα, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 αλλά μπορείς να κάνεις τα "Μ" σου να ξεχωρίζουν λίγο; 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Πήγα στη θέση του Μόρτι στο Bitter End, 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 και κανείς μας δεν ευχαριστήθηκε την τζαζ. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Γιατί δεν γράφεις "Μιτζ"; 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Θα 'ναι στριμωγμένα τα πέντε γράμματα. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Να βάλω δυο καρδούλες; - Θα ήταν πολύ χαριτωμένο. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Θα πάρεις τις καρδούλες σου τώρα να πας να πιάσεις δουλειά; 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Πρωί είναι ή βράδυ; 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Θέσεις μάχης, κορίτσια, γιατί έχουμε νέο στόχο. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 Ντέιβιντ Γουέστον. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Όποια τον βρει πρώτη, έχει μπριζόλα. 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Έγινε. - Μπορώ να έχω ψητή πατάτα; 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Αυτή πάει με την μπριζόλα, Μάγκι! 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Μόνο πατάτα θέλω, όχι μπριζόλα. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Μην τη φας, τότε. 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Να μην πάρω μόνο πατάτα; Μην πάει χαμένη η αγελάδα. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Ξέρεις κάτι; Άκυρο. Βρείτε τον Γουέστον μόνο! 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Λοιπόν, Μιτζ, διάλεξε. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Το ηλιακό σύστημα χωρίς τη Γη 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 ή το ηφαίστειο που μου έπεσε βγαίνοντας απ' τον υπόγειο. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Δεν ξέρω. Σε Β μού κάνουν και τα δύο. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Για τον Ίθαν μιλάμε τώρα. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Αυτό είναι σίγουρο Δ. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Έκλεισε. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Ευχαριστούμε που μας τίμησες. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Βγαίνει και σε άφτερ σέιβ το ουίσκι; 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Χωρίς φωνές, με πονάνε όλα. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Πού ήσουν χθες βράδυ; 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 Στη 15η οδό. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Έκανα ένα σόου στις 7:00 για το προσωπικό. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Φρίκη. - Φρίκη δεν λες τίποτα. 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Μέχρι χθες, δεν μ' ενοχλούσε ο ήχος της χαρτοπετσέτας που διπλώνεται. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Μιτζ, ο Ρούμπεν Σαλαζάρ βγήκε μετά από μένα. 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 Είπε για τις ζαρτιέρες. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Γαμώτη του! Γιατί να κλέψει το αστείο μου; 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Δεν πιάνει με άντρα. - Άλλαξε τη φωνή. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Θέλω να τον πλακώσω. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Όχι, δεν υπάρχει λόγος. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Άσε να το κάνουμε εμείς. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Διπλώνεις και τα πέντε δάχτυλα, έτσι; Για τη γροθιά. 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Ο Γκόρντον μάς θέλει για τον μονόλογο. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Δεν τον γράψαμε ακόμα. - Έχει ιδέες. Σβέλτα. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Είναι μεγάλοι φαν του σόου! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Όπως ο Εντ Γκιν. - Έλα, βρε Γκόρντι. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Μας έγραφε απ' το τρελάδικο. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Με τάραζε πολύ, μα αυτό ακόμα περισσότερο. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Ποιος Εντ Γκιν; - Που ενέπνευσε το Ψυχώ. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Φορούσε ανθρώπινα τομάρια. - Θεέ μου. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Χαίρομαι που μας βλέπει. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Μετράει διπλά στην ακροαματικότητα; 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Έκανε διάφορα και με τα οστά. Έφτιαχνε κολιέ. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Δεν θα ρωτήσω για τις τσάντες. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Πάμε στον μονόλογο; 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Τα θέματά μας τελευταία είναι εκτός τόπου και χρόνου. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Κάτι συγκεκριμένο; 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Τα χώνουμε πολύ στην Ντέμπι Ρέινολντς. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Μελ; Θα προσθέσεις κάτι; Τώρα είναι ευκαιρία. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Άλλη φορά. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Η Χέντι θεωρεί ότι στοχοποιούμε τις γυναίκες. Ας το ξανασκεφτούμε. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Ας έρθει η Ντέμπι στο σόου. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Συγγνώμη, τι κάνεις εδώ, Μάικ; 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Τι; - Δεν έρχεσαι στις συναντήσεις. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Πέντε χρόνια έρχομαι εδώ. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 Τζορτζ, άσε τον Μάικ. Μ' εμένα τα 'χεις. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Γιατί να τα 'χω μ' εσένα; 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 Ο Τζορτζ είναι έξαλλος μ' εμένα επειδή δεν θέλω να πω 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 "Κρέμα Πάνας Diddy Doo" στο σόου. Ή οπουδήποτε. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 Κακώς το 'πα και τώρα. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Μα δεν γίνεται σόου χωρίς χορηγούς. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Απ' όσο ξέρω. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Έχουμε χορηγούς. Και σπουδαίους. Όπως η Chevrolet. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Γι' αυτούς μιλώ άνετα. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Η Diddy Doo έδωσε πιο πολλά. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Θέλουν να προβληθούν. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Ας προβληθούν σε άλλο σόου. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Ήθελες καινούργιο πλατό. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Αυτό θα το καλύψει. Κι όχι μόνο. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Θα το κρατήσω ως έχει, τότε. Είναι γουρλίδικο. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Μα δεν στριμώξαμε τη Ρέινολντς. Ο μπούκερ της είμαστε; 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Επανήλθες δυναμικά. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Η Diddy Doo έχει ζήτηση 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 και θα μας φέρει νέο κοινό. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Θέλουμε να μας βλέπουν και μωρά τώρα; 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Όχι μωρά. Οι μαμάδες τους. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Την έχω χρησιμοποιήσει κι εγώ. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Όχι πάνω μου, δηλαδή, αλλά... Μόνο εγώ; 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Χαριτωμένο βαζάκι, ωραίο άρωμα, αλλά εγώ έβγαλα εξάνθημα. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Θυμάμαι τις μέρες του ραδιοφώνου. 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Έβαλες χορηγό ένα ζιζανιοκτόνο που τελικά, αντί για ζιζάνια, 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 καθάρισε κάμποσα γερόντια. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Δεκατέσσερα. Το είχα διαβάσει. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Τύφλα να 'χει ο Γκιν. - Από λάθος τους. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Άδειασαν τα μπίνγκο τότε. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Να πούμε για τον μονόλογο; 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Συνάντησέ τους. Θα έρθουν στο σόου αύριο βράδυ, 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 είναι ενθουσιασμένοι. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Άσε που θα παραθέσουν ένα σουαρέ μετά. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Μια κρουαζιέρα στον Χάντσον. Προς τιμήν σου. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Δεν πάω σ' αυτό. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Θα είναι αισθητή η απουσία σου. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Δεν θα έπρεπε να ρωτήσετε το αστέρι σας 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 προτού δεσμευτείτε να κάνει βαρκάδα με αυτούς; 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Με συγχωρείς. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Χάθηκαν τα τηλέφωνα; Ένας τοίχος μάς χωρίζει. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Ας χτυπούσες. 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Έπρεπε να σε ρωτήσω. Τώρα το συνειδητοποιώ. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Άρα, εσύ φταις. - Δεν περίμενα τέτοια αντίδραση. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Δεν περίμενες ότι δεν θα 'θελα να ρεζιλευτώ δημόσια; 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Μ' εμπιστευόσουν. - Κι εσύ με άκουγες! 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - Το κανάλι είπε... - Χέσε το κανάλι! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Τώρα, αν δεν σε πειράζει, θα ήθελα να ασχοληθούμε πάλι 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 μ' αυτά που θα κάνουμε. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Συγγνώμη, Γκόρντον. Με συγχωρείς. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Ευχαριστώ. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Σοβαρά, τώρα, πώς θα ξεκινήσουμε απόψε; 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Προφανώς και θα βγεις με πάνα. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Λέω να γυρίσουμε στα πολιτικά. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Έχω δουλειά. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Άκου, Τζορτζ, θέλω να σου ζητήσω συγγνώμη... 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Με τον Νταβίντ Μπεν Γκουριόν είσαι εδώ; 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Ναι. - Μα χαμογελάει. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Έχει φοβερή αίσθηση του χιούμορ. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Μπορώ να βοηθήσω σε κάτι; 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Ναι. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Δεν έπρεπε ν' ανοίξω το στόμα μου πριν. Δεν βοήθησε. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Αυτό ξαναπές το. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Με συγχωρείς. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Το εκτιμώ ιδιαίτερα. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Αν μπορώ να επανορθώσω κάπως, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 είμαι στη διάθεσή σου. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Πώς μπορείς να με βοηθήσεις; 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Στο πάρτι αύριο, στο πλοίο, 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - μπορώ να τον αντικαταστήσω. - Ποιον; 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Τον Γκόρντον. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Αφού ψάχνεις λίγη ψυχαγωγία, είμαι κωμικός. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 Είμαι και μαμά κι έχω άπειρα αστεία με πάνες. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Τα πάω καλά με τις πάνες και τις εταιρείες τους. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Δεν είναι κακή ιδέα. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Μία κειμενογράφος που της αρέσει το προϊόν. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 Τι ώρα σαλπάρουμε; 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 Στις 7:30. Μην πεις για το εξάνθημα. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Δεν θα πω κουβέντα. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Σου πέρασε, σωστά; - Το εξάνθημα; 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Ναι. Εντελώς. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Ωραία. - Θες να το δεις; 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Όχι, ευχαριστώ. Έξω τώρα. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Τι θα φορέσεις; 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Έξω! - Εντάξει. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Κοντεύω. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Μην κουνιέσαι. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Δεν χρειάζεται να το κάνετε. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Μα πώς αλλιώς; 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Οι λοβοί των αυτιών σου είναι γυμνοί. Απαράδεκτο. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Μα ήδη έχετε... - Ράβω, λέμε. 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Συγγνώμη. - Αυτά θα ταιριάξουν υπέροχα. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Ήταν της γιαγιάς μου, της Λίμαν. Μια φρικτή γυναίκα με εξαίρετο γούστο. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Κυρία Γουάιζμαν. - Πάει η ραφή, Ζέλντα. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Συγγνώμη! Έχετε κάνει ήδη τόσα πολλά. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Μ' αφήσατε να κάνω τον γάμο μου στο σπίτι σας 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 με τις αναμνήσεις και τα καθαριστικά. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Σιγά μη σε άφηνα να παντρευτείς στο δημαρχείο. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Εκεί κάνεις τον τρίτο γάμο, όταν σ' έχουν παρατήσει όλοι. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Έτοιμο. Δεν νομίζω ν' αντέξει στον χορό, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 αλλά για να διασχίσεις τον διάδρομο, μια χαρά. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Το βρήκα. 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Μίριαμ, κρύψ' το. - Σίρλεϊ, κοίτα. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Εδώ είναι τη μέρα του γάμου της. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Δεν άφησε όρθιο λευκό ρόδο στην ανατολική ακτή. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Θεέ μου, Ρόουζ! Ήσουν ακόμα πιο λεπτή απ' ό,τι είσαι τώρα; 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Ήμουν, ναι. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Τι φόρεμα! Τι παπούτσια! 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Ήταν πανέμορφα παπούτσια. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Η μαμά σου έχει τέλεια πόδια για παπούτσια. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Αμάν. - Ζέλντα! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Ήθελα να δω. - Βοήθα την κατάσταση. 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Αν θες να βάλεις ένα ξηλωμένο κειμήλιο, καλώς. 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Αλλά κάνε ό,τι λέω, 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 αλλιώς θα παντρευτείς με τα εσώρουχα. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Χάζευα συνέχεια αυτό το άλμπουμ μεγαλώνοντας. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Μαμά, φαίνεσαι τόσο όμορφη. 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Πράγματι, έτσι; 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Κι ο μπαμπάς, τόσο τρομαγμένος. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Πράγματι, έτσι; 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Ήξερε τι τον περίμενε. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Τι; Δάνεια; 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Η νύχτα του γάμου. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Σίρλεϊ, να χαρείς! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Όλοι νομίζουν ότι οι γυναίκες φοβούνται. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Αλλά έχουμε μητέρες, κολλητές, 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 ραβίνους, νοσοκόμες, περιοδικά, 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 που μας κοψοχολιάζουν από την πρώτη μας περίοδο. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Είμαστε έτοιμες. Οι άντρες, όμως... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Δεν θέλω να το συζητήσω. - Ο Τζόελ ήταν έτοιμος. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Αόρατη είμαι; Δεν ακούγομαι; 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Μήπως εξατμίζονται τα λόγια μου στον αέρα; 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Απλώς λέω ότι αποβιβάστηκε στη Νορμανδία 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 και σάρωσε την παραλία. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Μπράβο ο Τζόλι μου. 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Μίριαμ, έτσι μιλούν στα νυχτερινά κέντρα. Σε παρακαλώ πολύ. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Δύο φορές. - Θεέ μου. 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Άσε που το κάνατε κι επί δυο χρόνια πριν παντρευτείτε. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Μαμά, είσαι τόσο όμορφη εδώ. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Έρχεται η νύφη. Άντε, σηκωθείτε! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Αν είχα 10 λεπτά με το παντελόνι του, 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 θα 'ταν καλύτερος. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Έπρεπε να του δώσω κοστούμι. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Κάναμε ό,τι μπορούσαμε. Ξέχνα το. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Θα παίζει πολύ ακόμα; - Δεν ξέρω. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Σε γάμο είμαστε ή σε ρεσιτάλ; 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Παίζω Σοπέν, παιδιά. 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Ένα απ' τα πιο γνωστά του έργα. Αφηγείται μια ιστορία. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Δεν σταματάει όπου να 'ναι. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Θα σε συγχωρέσει ο Σοπέν. Τελείωνε. 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Χαρήκατε τώρα; 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Αγαπητοί μου, ήρθαμε εδώ σήμερα 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 για να ενώσουμε αυτόν τον άντρα κι αυτήν τη γυναίκα με τα δεσμά του γάμου. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Θυμάσαι τη μέρα που ήρθε η Ζέλντα εδώ; 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Όχι. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...το μυστήριο της ένωσης ανάμεσα στον Χριστό και την εκκλησία... 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Καταλάβαμε με τίνος το μέρος είναι. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Γι' αυτό, αν κάποιος απ' τους παρευρισκόμενους έχει λόγο 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 να εμποδίσει αυτόν τον γάμο, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 ας μιλήσει τώρα, αλλιώς ας σιωπήσει για πάντα. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Και τώρα, η Ζέλντα και ο Γιάνους θα διαβάσουν τους όρκους που έγραψαν. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Ζέλντα; 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Αργά, Ζέλντα. Αργά. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Γιάνους, σ' αγαπώ. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Αγαπώ τα πάντα σ' εσένα. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Αγαπώ που είσαι συνεπής. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Αγαπώ που κρεμάς ίσια τα κάδρα 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 και χωρίς να παίρνεις μέτρα. Άρτια κεντραρισμένα. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Αγαπώ που δεν χάνεις λεφτά. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Αγαπώ που δεν λεκιάζεις ποτέ ξύλινες κουτάλες. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Αγαπώ το πώς σηκώνεις κάτι βαρύ. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 Και αγαπώ που είμαι γυναίκα σου. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Τώρα ο Γιάνους. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Η ζωή μου ήταν γεμάτη δυσκολίες. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Κρύους χειμώνες, βράδια δίχως ύπνο. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Ζούσαμε μέρα με τη μέρα. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Αλλά έπιαναν τα χέρια μου. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Έφτιαχνα ό,τι χαλούσε. Νόμιζα ότι έτσι θα περνούσα τη ζωή μου. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Μετά γνώρισα εσένα, Ζέλντα. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Δεν ήξερα ότι ήμουν χίλια κομμάτια 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 μέχρι που με έκανες πάλι ένα εσύ. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Χριστέ μου! - Μωυσή! 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Θα με πεθάνει, Σιρλ. 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Θα σε φροντίζω. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Δεν θα σου λείψει τίποτα. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Θα απολαύσεις επιτέλους τη ζωή χωρίς κανένα βάρος. 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 Χωρίς να πρέπει να δουλέψεις ούτε μία μέρα για την υπόλοιπη ζωή σου. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Τι είπε; 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Δεν είμαι σίγουρη. Έχει βαριά προφορά. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Είπε ότι δεν θα δουλέψει ποτέ ξανά; 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Δεν ξέρω. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Μίριαμ, τι είπε αυτός; 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Τι; Σταμάτα, μπαμπά! Προσπαθώ ν' ακούσω τους όρκους. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Θα παραιτηθεί, Ρόουζ; 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Μα πάτε καθόλου καλά; 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Και είμαι ο Γιάνους σου μέχρι να πεθάνουμε μαζί. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Γαλήνια, ελπίζω. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Έιμπ, θα χάσουμε τη Ζέλντα; 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 Είπε ότι δεν θα δουλέψει ποτέ ξανά. Πόσο πιο καθαρά να το πει; 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Σ' εμάς δουλεύει. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Μα είμαστε οικογένεια πια. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Έτσι μας το λέει; 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Ρε σεις! Μιλάει Πολωνικά ο άνθρωπος! 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 Τι εννοούσε με το "δίχως βάρος"; 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Εμείς τη βαραίνουμε τόσα χρόνια; 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Μαμά! Μπαμπά! Κόφτε το! 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Δεν ξέρω γιατί είσαι τόσο ψύχραιμη τώρα. 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Μήπως επειδή παντρεύεται η Ζέλντα; 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Προφανώς, η Ζέλντα μας θεωρεί βάρος. Κι εσένα μαζί. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Τι; Καμία σχέση. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Τα δικά σου παιδιά προσέχει σχεδόν όλη τη μέρα. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Ναι. Τ' αγαπάει. Είναι σαν οικογένεια. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,820 - Είσαι σίγουρη γι' αυτό; - Δεν είναι βάρος τα παιδιά. 493 00:19:33,020 --> 00:19:34,490 Για εσάς μιλούσε. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Όπως και να 'χει, μένουν ξεκρέμαστα τα παιδιά σου. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Λες να παραιτηθεί η Ζέλντα τώρα; 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Τα 'χω χαμένα πια. Τα λέει στα Πολωνικά. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Αν ισχύει, τη βάψαμε. Ποιος θα προσέχει τα παιδιά; 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Η Ζέλντα τα φέρνει στο κλαμπ μετά το σχολείο, 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 όταν δεν μπορώ να πάω εγώ. Πρόβλημα. 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Συγγνώμη, παιδιά, πάτερ Πιοτρ. 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 Προλαβαίνω να εναντιωθώ κάπως; 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Ορίστε; 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Δεν θα εναντιωθεί ακριβώς. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Θέλω να ζητήσω μια διευκρίνιση, βασικά. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Όταν λες ότι η νύφη θ' απολαύσει πια τη ζωή της, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 πότε ακριβώς θα ξεκινήσει να το κάνει αυτό; 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Μιλάμε για το τέλος του χρόνου; 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 Μέσα στο καλοκαίρι; 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Έχουμε ένα κοκτέιλ πάρτι τον Μάιο για τους πελάτες μου. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Μπορεί ν' αρχίσει να απολαμβάνει η νύφη τη ζωή μετά το κοκτέιλ πάρτι; 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 Θα μπορεί να παίρνει τον Ίθαν μετά το σχολείο 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 ή είναι μέσα στα βάρη κι αυτό; 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Σωπάστε πια, όλοι σας. 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Κάνετε τους Εβραίους να φαίνονται αντιπαθείς φασαριόζοι! 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Να πάρει! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Αφού ο Γιάνους και η Ζέλντα δέχτηκαν να παντρευτούν ενώπιον του Θεού, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 τους ανακηρύσσω αντρόγυνο. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Εις το όνομα του Πατρός, του Υιού και του Αγίου Πνεύματος. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Αμήν. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Αυτό μου θυμίζει τον γάμο μας. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Η μάνα σου δεν μ' άφησε σε ησυχία όλο το βράδυ. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Πήρα να δω αν η μικρή Κατρίνα στο 3Β μπορεί να κάνει μπέιμπι σίτινγκ. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 Και; 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Απέκτησε δύο μικρές Κατρίνα και χρειάζεται κι η ίδια μπέιμπι σίτερ. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Δεν ήταν 12, πριν από έναν χρόνο; 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Ελπίζω όχι. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Βότκα; Είναι τελετουργικό. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Φυσικά. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Στα παιδιά μας που προσπαθούν να μεγαλώσουν μόνα. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Στη Ζέλντα που βρήκε την αγάπη. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Πολύ καλύτερο. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Καλό είναι. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Θα βάλεις παιδικό σταθμό στο κλαμπ; 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Στο νέο κλαμπ, ίσως. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Σωστά. Πώς ήταν το μοναστήρι της κόλασης; 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Θα το αγοράσουμε. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Τέλεια. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Χαίρομαι πολύ για σένα. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Βρίσκεις το βρόμικο σημείο στο χαλί και σπρώχνεις μπροστά, 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 μετά πίσω. Πρώτα μπροστά, μετά πίσω. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Για πόσο; - Μέχρι να καθαρίσει. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Πώς θα το ξέρω; 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Ρόουζ, μη μονοπωλείς τη συζήτηση. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Ζέλντα, μπορείς να μου εξηγήσεις τη μηχανική διαδικασία 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 της λειτουργίας αναρρόφησης; 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Όχι! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Τι κάνουμε όταν γεμίσει; 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Μιτζ. 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Τζόελ. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Όταν έκανες το διαφημιστικό σόου, 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 ήταν δύο τύποι που μιλούσαν στη Σούζι. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Ο Φρανκ και ο Νίκι; - Ναι. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Είναι φίλοι της Σούζι; - Φίλοι; 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Τι να πω... - Είναι σαν κακοποιοί. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Όχι. Ναι, είναι φιλικοί κακοποιοί. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 Τι θα πει αυτό; 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Κακοποιοί που χαιρετούν τον ταχυδρόμο; 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Μην ανησυχείς γι' αυτούς. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Κι όμως. - Όχι. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Ναι, δεν χτυπάνε κάρτα για να ζήσουν. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Χτυπάνε κόσμο, όμως. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Είναι φίλοι της Σούζι. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Ναι. Περίπου. - Φίλοι; 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Δεν ήταν πάντα φίλοι. Την είχαν απαγάγει κάποτε. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Θα την έδερναν ή θα τη σκότωναν 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 ή θα πετούσαν το πτώμα της, μα δεν το έκαναν. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Τέλος καλό, όλα καλά. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Τσάμπα ανησύχησα. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Μην ανησυχείς γι' αυτό. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Εγώ είμαι στον χώρο των κλαμπ. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Ο πατέρας μου, στων ρούχων. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Ξέρω από τέτοιους. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Κι εγώ είμαι στα κλαμπ, Τζόελ. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Αν θεωρείς ότι δεν θα σου κόψουν τον κώλο... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Είμαι μεγάλο κορίτσι με μεγάλο... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Ξέρεις τι εννοώ. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Μην μπλέξεις μαζί τους. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Ούτε καν. - Η Σούζι μπλέχτηκε. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Ξέρω ότι είναι μάνατζέρ σου και σε βοηθάει στην καριέρα σου, 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 αλλά αν το έχεις προσέξει, δεν πάει καλά. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Όλοι έτσι είναι στον χώρο. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Αν έχει νταλαβέρια μ' αυτούς, έχεις κι εσύ. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Εγώ είμαι ελεύθερο πουλί, φίλε. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Σ' έβαλε να χορέψεις σε σκουπιδιάρικο. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Δεν χόρεψα. Δεν χορεύω. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Έλα τώρα! - Τζόελ, με νευριάζεις. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Δεν ξέρω αν έχεις καταλάβει πού μπλέκεις. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Ξέρω ακριβώς πού μπλέκω. Ήταν κάτι μεμονωμένο. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Μετά απ' αυτό, κάθε κατεργάρης στον πάγκο του. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Γι' αυτό χαλάρωσε και γύρνα στα μανατζερίστικά σου. 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Τραγικό. - Άντε πνίξου! Καλύτερο; 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Δεν θέλω να πάθεις τίποτα! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Μπορείς να το βάλεις καλά στο κεφάλι σου μέσα από τόση λακ; 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Δεν σε πείραζε ποτέ η λακ μου. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Μπούρδες. 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 Είναι σαν να πέρδεσαι στο μπάνιο. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Πάψε, Τζόελ. Μπορώ να τα βγάλω πέρα. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - Και τι; Ν' αδιαφορήσω; - Δεν είπα κάτι τέτοιο. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Να μη μου καίγεται καρφί; - Όχι. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Δεν πρόκειται να το κάνω. Όσο κι αν θυμώσεις. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Δεν θ' αφήσω να πάθεις κάτι. - Καλώς. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Αν πειράξει κανείς τρίχα σου, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 όχι ότι μπορούν με τόση λακ, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 θα βρεθεί στα θυμαράκια. Το 'πιασες; 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Όχι. Μου το εξηγείς πάλι, με στιλ αγροίκου; 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Πολλοί ξεφορτώνονται 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - τις πρώην συζύγους. - Το ξέρω. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Θα έλεγαν "Σε τσάκωσε η μαφία; Κρίμα". 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Είναι μαλάκες. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Εγώ δεν θα το κάνω. - Το ξέρω. Γιατί δεν είσαι μαλάκας. 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Έιμπ; - Ζέλντα! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Κύριε Γουάιζμαν, σας είπα όχι τοστιέρα 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 και σκούπα ταυτόχρονα! 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Πρέπει ν' αλλάξω όλη μου τη ζωή, δηλαδή; 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Λοιπόν... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Ναι. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Έχω να πάω να πω αστεία για πάνες σ' ένα πλοίο. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Τώρα λες ψέματα. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Θα συνεχίσουμε μετά; 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Προφανώς. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Εντάξει, πείτε του ότι πήρε η Ντάινα απ' τη Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ πάλι. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Ευχαριστώ πολύ. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Καμιά τύχη; - Όχι. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Πήγα στου Σάρντι, όπου μόλις είχε γευματίσει. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Είχε φάει τα πάντα πέρα απ' το μπέικον, τα αβγά και το αβοκάντο. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Γιατί παίρνει σαλάτα Κομπ, τότε; 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Ο σερβιτόρος τον άκουσε να λέει ότι θα πήγαινε στον κουρέα του. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Έτσι, πήγα στο Astor Place. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Ξέρεις πόσοι Ντέιβιντ κουρεύονταν εκεί; 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 Άσε που μοιάζουν όλοι. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Έκλεισα ξύρισμα για να με βάλουν μέσα. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Άλλο πράγμα, λέμε. Το συνιστώ. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Έτσι τα πήγα εγώ. Εσύ; 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Άφησα 52 μηνύματα. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Έκανες την Έρθα Κιτ; Την πετυχαίνεις. 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Πριν από τρεις ώρες, ναι. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Έκανες και την εφοριακό; 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Ναι, και τώρα θα φάω με τον λογιστή του. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Ντάινα, έμαθα ότι έφυγε για σήμερα. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Τον μαλάκα! - Τον μαλάκα! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Αυτό ήταν. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Πού πας; 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Βγαίνω πάλι. Πάω να δείξω το ξύρισμά μου. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Εμπρός; 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Ναι, εδώ Εφορία. Πώς μπορώ να βοηθήσω; 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Τότε είπα "Ντίζι, δεν ξέρω τι παίζεις, αλλά εγώ είμαι σε Σι ύφεση!" 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Ναι, Νανέτ. Ευχαριστώ. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Το έφτιαξα μόνη μου πίσω. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Σερβίρουν μόνο μπέρμπον γιατί είναι το ποτό των αντρών. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Πολύ βαρετό. 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Χαίρομαι που σε διευκολύνω. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Σε είδα στο Γούλφορντ. Έχεις πλάκα. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Κι εγώ θαυμάζω τη δουλειά σου. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Συνέχισε να σερβίρεις, να είναι όλοι πιωμένοι. 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Έγινε. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Είσαι όμορφη σαν ζωγραφιά. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Κι εσύ δεν πας πίσω, Τζορτζ. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Ευδιάθετοι είναι όλοι. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Έχουν πολύ νεαρές συζύγους. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Άλλες είναι οι σύζυγοι. Έτοιμη να τους τσακίσεις; 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Αλλιώς, θα γυρίσω πίσω κολυμπώντας. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Ναι, είμαι έτοιμη. Πάμε. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Έχεις καλύτερα αστεία απ' αυτό; 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Ναι. - Εντάξει. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Καλησπέρα και γεια χαρά! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Πώς είμαστε απόψε; 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Φοβερή εκδήλωση, έτσι; 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Κάνουμε τον γύρο του Μανχάταν. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Συνδυάζουμε το κούνημα του πλοίου και τα διπλά μπέρμπον. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Τι μπορεί να συμβεί; 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Είμαι η κα Μέιζελ, κειμενογράφος του Gordon Ford Show, 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 και σας ευχαριστώ για το ενδιαφέρον 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 για το ταπεινό, μικρό και νούμερο ένα σε τηλεθέαση σόου μας, 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 και φάε τη σκόνη μας, Τζακ Παρ. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Και να που θα μιλήσω για κρέμες πάνας σ' ένα πλοίο γεμάτο άντρες. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Αναρωτιέμαι αν υπάρχει κάποιος κωμικός 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 που μιλάει στις γυναίκες για ηλεκτρικά εργαλεία. 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Είναι ειρωνικό που η Diddy Doo ιδρύθηκε από άντρες. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Οι άντρες είναι οι φύλακες του σύμπαντος. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Τροχός, φωτιά, πόλεμος και τα λοιπά. 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Με τα μωρά, όμως; Δεν είναι στο στοιχείο τους, έτσι; 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Όποτε πιάσει άντρας μωρό στα χέρια του, χαμός τα ουρλιαχτά. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 Μετά, ταράζεται και το μωρό. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Σας εκτιμώ, παιδιά. Αλήθεια. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Στο πλοίο υπάρχουν οι μόνοι άντρες της Αμερικής 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 που νοιάζονται τόσο για μωρουδιακές αλοιφές. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Αλλά ας μην κρυβόμαστε, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 ο κύριος λόγος που νοιάζεστε είναι γιατί θα βγάλετε τόνους λεφτά. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Αλλά ο δεύτερος λόγος είναι ότι οι μελλοντικές σας τρίτες γυναίκες 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 φοράνε τώρα πάνες 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 και δεν θέλετε να νιώθουν άβολα. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Πολύ ευγενικό εκ μέρους σας. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Μπορώ να ρωτήσω κάτι; - Ναι. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Μια απορία; - Ναι. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Είναι κάτι που δεν καταλαβαίνω. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Ελπίζω να μην αρνηθείς. - Όχι. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Αφορά την αδερφή μου. - Τι; 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Την αδερφή μου. - Ποια; 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Πήγε σε αποικία γυμνιστών. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Οπότε αυτό που θέλω να ρωτήσω... - Ναι. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Γιατί δεν παίρνεις έναν γυμνιστή Για τα γενέθλιά της; 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Τι δώρο γενεθλίων μπορείς να πάρεις; 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 Ντέιβιντ Γουέστον! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Είσαι δυσεύρετος τύπος. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Ποια είσαι εσύ; - Σούζι Μάιερσον. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Εκπροσωπώ τον Τζέιμς Χάουαρντ. Τον υπέροχο κωμικό 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 που έχεις περάσει από ακρόαση για την πολεμική ταινία σου 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 τέσσερις φορές ως τώρα; 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Δεν είσαι σοβαρή. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Γιατί παίρνεις σαλάτα Κομπ αφού δεν τρως μπέικον κι αβγά; 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Πώς ξέρεις ότι μ' αρέσει; 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Δεν σ' αρέσει η Κομπ, αυτό λέω. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Καλύτερα να πηγαίνεις. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Δεν τα συζητάνε εδώ αυτά. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Συμφωνώ. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Έχει 80 βαθμούς εδώ μέσα, και η ακουστική είναι φρικτή. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Μίλα με το γραφείο μου όταν ανοίξει... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Αυτό κάνω όσο είναι ανοιχτό, Ντέιβιντ. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Δυο μέρες τώρα, ασταμάτητα. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Δεν μου απαντάς, δεν με καλείς μετά. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Παντρεμένοι είμαστε; 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Μια απάντηση θέλω για να ξεφορτωθώ το πιτσιρίκι. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Κοντεύει να με τρελάνει. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Σου δίνω πέντε δολάρια για το νερό. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Τσάμπα είναι. Έχει κανάτα. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Άμα κουνηθώ, θα τεζάρω. Δώσε το νερό. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Λοιπόν, τι λες; Ναι ή όχι; 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Νομίζεις ότι θα απαντήσω εδώ και τώρα; 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Διάλεξε κάποιον. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Ήταν πολύ καλός. Το σκέφτομαι ακόμα. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 Έλα τώρα, Ντέιβιντ. Εγώ αδιαφορώ, να ξέρεις. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Βασικά, θα προτιμούσα να αρνηθείς. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Ο μικρός είναι τρομερός κωμικός. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Και ειλικρινά, θα βγάλω περισσότερα απ' αυτόν 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 αν κάνει περιοδεία. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Αν κρατήσει έναν χρόνο, μπαμ, πήρα καινούργιο αμάξι. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 Κι όταν επιστρέψει θα είναι μεγάλο όνομα. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Μετά, πάμε για παγκόσμια περιοδεία. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Θα μετακομίσω στην εξοχή. Θα πάρω πολλά αμάξια. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Θα τα παρκάρω παντού 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 και θα οδηγώ απ' το ένα στο άλλο, όλη μέρα. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Αν δούλευε για σένα, θα του έδινες ψίχουλα 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 και θα το δεχόμουν αναγκαστικά 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 γιατί θέλει σαν τρελός να κάνει αυτήν τη γελοία ταινία. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Το θέλει όσο τίποτε άλλο. Δεν λέει να το βουλώσει. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Ειλικρινά, δεν ξέρω γιατί. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Διάβασα το σενάριο, φρίκη. Είναι ένα ελεεινό σενάριο. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Για στάσου λίγο. Είναι υπέροχο το σενάριο. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Αυτός που το έγραψε ήταν υποψήφιος για Όσκαρ. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Το κέρδισε; Δεν νομίζω. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Η τρίτη πράξη έχει θεματάκια, να ξέρεις. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Κάνε ό,τι θες, φυσικά. Καρφί δεν μου καίγεται. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - Του 'πες "Καρφί δεν μου καίγεται"; - Ναι. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - Κι ότι ήταν χάλια σενάριο; - Σωστά. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 Αφού τον στρίμωξες σε γκέι χαμάμ. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Κάτι μου έλεγε ότι θα είναι εκεί, αλλά δεν ήθελα να πάω. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Δεν μου άφησε περιθώρια. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Πώς ήταν; Στο χαμάμ. 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Πήχτρα στα πουλιά. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Καλά το φαντάστηκα. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Σταμάτα να με κοιτάς έτσι. 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Είπες να μην προσλάβει τον μικρό. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Το αντίθετο έπρεπε να κάνεις. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Ήταν το τελευταίο χαρτί. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Του άρεσε ο Τζέιμς, αλλά εξετάζει και τον Γκρέγκορι, 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 τον Τζέιμς Ερλ Τζόουνς. Σκληρός ανταγωνισμός. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Κάτι έπρεπε να κάνω. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Σκληρό. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Άντε σπίτι σου, Μάγκι. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Καλώς. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Είδα κι έπαθα για να βγω από εκεί μέσα. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Βρήκαν ώρα να χορέψουν κόνγκα οι γυμνιστές. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 Τι κάνουμε τώρα; 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Περιμένουμε. Μετά ξερνάμε λίγο και ξαναπεριμένουμε. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Έκλεισα μια τραγουδίστρια καμπαρέ. Κάτι είναι κι αυτό. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 Ο Τζέιμς θα ενθουσιαστεί μ' αυτό. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Τι λέτε για το μυστικό μας όπλο, παιδιά; Ταλεντάρα, έτσι; 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Ξεκαρδιστική. - Μα πόσο γέλιο κάναμε με την κρέμα μας! 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Ό,τι περιλαμβάνει πισινό βγάζει σίγουρα γέλιο. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Κάνεις συχνά τέτοια σόου; 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Κάθε βράδυ, βασικά. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Πρέπει να βγει στο σόου. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Δεν το είχα σκεφτεί ποτέ. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Θα είναι εκπρόσωπός μας. - Ενδιαφέρον. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Θα είναι η αστεία κούκλα μας που αλλάζει ένα μωρό. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Φορώντας μπικίνι. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Ναι, γιατί η μητρότητα μπορεί να είναι και σέξι. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Εντάξει. Χάρηκα που τα είπαμε, κύριοι. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 Τζορτζ; Τα λέμε στο γραφείο. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Μ' αρέσει η ιδέα. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Είναι ό,τι καλύτερο έχω ακούσει. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Έλα τώρα. - Έχω δουλειά. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Πέντε λεπτά. Έναν χορό. - Δεν έχει μουσική. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Θα μουρμουρίσω εγώ κάτι. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Άσε με. - Μα είσαι τόσο γλυκιά. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Ρε φίλε! - Ναι; 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Άσε την κοπέλα να κάνει τη δουλειά της. 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Κουβέντα κάναμε. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Δεν ξέρω τι σ' έμαθε η μαμά σου, μα δεν μιλάμε με τα χέρια. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Δεν ήταν τίποτα. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Δεν είναι ωραίο ν' ακουμπάς ό,τι δεν σου ανήκει, σωστά; 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Ιταλικό; 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Γελάσαμε. Δώσε το σακάκι μου. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Δεν θες να το ακουμπάω; 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Αρκετά. - Δεν σ' αρέσει; 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Ήσουν σαφής. Φέρ' το τώρα. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Είναι ακριβό; Έτσι φαίνεται. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Φέρ' το πίσω! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Μου πάει; Θέλω να δω. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Δεν είχες κλειδιά μέσα, έτσι; 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Καλά πήγε αυτό. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Τι ρεζίλι. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Γεια χαρά. 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Σούζι Μάιερσον, από Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Εκπροσωπώ αυτήν τη γυναίκα. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Σούζι, ο Άλαν Γιανγκ, νομικός του NBC, 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 η Μπάρμπαρα Στερν των Δημοσίων Σχέσεων, 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 κι ο Τζορτζ Τολεντάνο, ο παραγωγός μας. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Η Σούζι μανατζάρει τη Μιτζ. - Δεν πήρες δικηγόρο; 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Δεν έχω. - Ορίστε η κάρτα μου. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Έλεος. Δεν αστειεύεται η μούχλα. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Αφήστε τη να στεγνώσει πριν τη βάλετε κάπου. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Δεν είναι φιλική συνάντηση αυτή, κυρία μου. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Έρχεται κι ο Γκόρντον τώρα. Καθίστε. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Ευχαριστώ. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Τι έγινε; Γιατί είσαι βρεγμένη; Τι φάση το πανωφόρι; 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Μεγάλη ιστορία. Μάλλον τα σκάτωσα. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Βρε, βρε, βρε. Έκτακτες συσκέψεις. Η αδυναμία μου. 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Συνήθως, γίνομαι έξαλλος όταν με διακόπτουν, 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 μα ήμουν σε ένα φιλοζωικό γκαλά. 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 Τα ζώα τ' αγαπάει η Χέντι, όχι εγώ, οπότε με γλιτώσατε. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Ελπίζω να 'ναι για καλό. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Δεν είναι. Συνέβη κάτι στο πλοίο. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Σε ποιο πλοίο; - Στην εκδήλωση με την εταιρεία. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Δεν ακυρώθηκε αυτό; 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Ήταν ήδη πληρωμένο. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - Και πήγες κι εσύ; - Ναι. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Γιατί; - Ήθελα να βοηθήσω. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Είσαι και θαλασσόλυκος; - Ήμουν η ψυχαγωγία. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Διασκέδασες χορηγούς; - Ναι. Βοηθούσα τον Τζορτζ. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Δηλαδή, όχι μόνο δεν ακυρώθηκε το πάρτι που απέρριψα, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 αλλά έστειλες αυτή στη θέση μου; 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Μια εφεδρική κειμενογράφο; 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Δεν μπορούσε η Τρούντι; 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Το σόου πήγε καλά. Τους ενθουσίασα. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Κι έχει ανεβασμένο χιούμορ. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Ποιο καλό σόου καταλήγει σε έκτακτη σύσκεψη; 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Δεν ήταν το σόου το πρόβλημα. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Γιατί δεν αφήνεις τις ντροπές για να πεις στον Γκόρντον τι ακριβώς έγινε; 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Λοιπόν. Με συνέλαβε η Ακτοφυλακή. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Κάνουν και συλλήψεις; Έμεινε καμία ελευθερία σ' αυτήν τη χώρα; 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Η Τρούντι θα έσκιζε. - Δεν έφταιγα εγώ. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Ένας τύπος είχε στριμώξει μια σερβιτόρα. Δεν της άρεσε, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 κι εγώ πήγα να τη σώσω, αλλά ξέφυγε η κατάσταση. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Εκείνος είπε ότι δεν έγινε τίποτα. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Απλώς μιλούσε με την κοπέλα όταν τούτη εδώ του όρμησε 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 και πέταξε το σακάκι του στο ποτάμι! 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Μα θα 'χει μια ντουλάπα γεμάτη με δαύτα. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Ποιος ήταν αυτός; - Εκπρόσωπος της Diddy Doo. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 Της κρέμας για τις πάνες; Αυτοί θα είναι χορηγοί του σόου; 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Ορίστε, Τζορτζ. Αυτό σου λέω. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Δεν είναι μεγάλο το πρόβλημα, παιδιά. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Για τι μιλάμε; Για κάτι μικρό; Έναν λογαριασμό καθαριστηρίου; 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Την κατηγορούν για επίθεση και διατάραξη της τάξης. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Την κατηγορούν που επιτέθηκε σε κάποιον που παρενοχλούσε άλλη; 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Κι όχι μόνο. - Μάλιστα. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Το πλοίο ήταν ανοιχτά του Μανχάταν, 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 και, κανονικά, ήμασταν σε σημείο που ανήκει σε διεθνή ύδατα. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Τι; 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Θα 'χει λόγο και η Γαλλία. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Η Γαλλία; Η γνωστή; 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Ανοησίες. 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Κι όχι μόνο. - Κόλλησε η βελόνα. 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Συνέχισε. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Στο σακάκι είχε το πορτοφόλι του που είχε μέσα λεφτά, 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 που σε ένα πλοίο θεωρούνται θησαυρός. 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 Συνεπώς, διέπραξα πειρατική ενέργεια. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Έλεος. Έγινες και πειρατίνα; 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Θεέ μου. Αυτό είναι πολύ πιο ευχάριστο απ' τη διάσωση ενυδρίδων. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Μη γελάς εσύ! Και τι γυρεύεις εδώ; 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Μάλλον είμαι κωλόφαρδος. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Οι δημοσιογράφοι τράβηξαν φωτογραφίες 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 και καλούν την Μπάρμπαρα για να σχολιάσει. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - Ποιος φταίει γι' αυτό; - Αυτή! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Όχι, εσύ. - Εγώ; 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Εσύ το έκανες τελικά παρότι αρνήθηκα. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Μπάρμπαρα, είναι η δουλειά σου. Δεν το περίμενες; 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Έκανα ό,τι μου 'πε ο Τζορτζ. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Αλήθεια; Ακόμα αυτή η δικαιολογία; 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Γκόρντον, μη... - Όχι, αρκετά κάθισα. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Το αμάξι μου περιμένει. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 Τζορτζ, δεν είναι καλή εβδομάδα για εμάς. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Θα το λύσεις μ' όλους εδώ; 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Δεν απολύεται αυτή; - Όχι. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Αλλά θα κρατούσα τα λάφυρά μου μακριά της. Άλαν; 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Θα καταρρίψουμε τις κατηγορίες. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Ωραία. Και, Μπάρμπαρα, άσε τον Τύπο να πει τα δικά του. 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Ας μάθουν όλοι ότι έχω μια πειρατίνα στην ομάδα. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Δεν τελειώσαμε εμείς. - Τελειώσαμε. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Είδατε τον Τζορτζ; 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Ούτε όταν έγινα μπαμπάς δεν χάρηκα τόσο. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Δεν πας καλά, Μάικ. - Ναι. Εντάξει. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Πάω να δειπνήσω με τη γυναίκα μου κι εγώ μια φορά. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Είναι 10:30! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Στη Νέα Υόρκη είσαι. Μην κάνεις σαν επαρχιώτισσα. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Μου είπαν να κρατήσω το πανωφόρι. Δεν το έκλεψα. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Όλοι κερδισμένοι, λοιπόν. Έλα, θα μοιραστούμε το ταξί. 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Πού έχεις αράξει το πλοίο σου; 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Μη με κάνεις να γελάω. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. Άλλος είναι. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Κλείσ' το. - Πες μου τι είπε πάλι. 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Είπε ότι ήσουν υπέροχος. Του άρεσες. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Έτσι είπε; - Ναι, έτσι είπε. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Γιατί δεν πήρε, τότε; - Θα πάρει. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. Άλλος είναι. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Κλείσ' το. 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Θα πάρει, σου λέω. Εμπιστεύσου με. 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Πάω να περπατήσω. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Μην πας, Τζέιμς. Έχω καλό προαίσθημα. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 "Καλό προαίσθημα"; Θα πάω μακριά έτσι, αν βρω κάνα ψιλό να πάρω το μετρό. 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Αυτός είναι; - Όχι. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Κλείσ' το! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Ν' ακυρώσουμε την περιοδεία; Μέχρι να μάθουμε; 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Όχι. - Γιατί όχι; 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Δεν υπάρχει περιοδεία. Έτσι το 'πα. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Θεέ μου. 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Την έλεγαν Νταϊάνα, μα την ήξερα ως Ντίντι". 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Μόνος σου παίζεις τη σκηνή πάλι; Σταμάτα. Κόφ' το. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Σούζι Μάιερσον και ΣΙΑ. Μάλιστα, κύριε. Περιμένετε, παρακαλώ. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 Ο Ντέιβιντ Γουέστον στην ένα. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 Ο Ντέιβιντ Γουέστον στην ένα. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 Ο Ντέιβιντ Γουέστον στην... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Πες του ότι θα τον πάρω. - Τι; Ρε Σούζι! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Κάν' το, Ρατλς. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Κύριε Γουέστον, μιλάει αυτήν τη στιγμή. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Μάλλον θα καθυστερήσει, αλλά θα σας καλέσει. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Μάλιστα. Το υπόσχομαι. Γεια σας προς το παρόν. 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Σούζι, μπορώ να σε ρωτήσω κάτι; 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Ρίχ' το. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Τι θα βάλεις όταν σε πάω στα Όσκαρ; 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Θα 'μαι έτοιμη. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Παίξε μου τη σκηνή. 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Αλήθεια; - Ναι. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Να δω γιατί τρέχουμε τόσο. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Την έλεγαν Νταϊάνα, αλλά εγώ την ήξερα ως Ντίντι. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Ήταν η νταντά μου. Ήθελα να την παντρευτώ, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "αλλά εκείνη ήθελε να διαβάζω. Ο μόνος λόγος που έγινα"... 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Έμαθες για τη Μάιερσον; 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Ο Γουέστον προσέλαβε τον κωμικό της. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Πάντα παίρνει ονόματα. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Λένε ότι τον βρήκε σε ένα στέκι του. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Πώς τον πλησίασε; - Τον αιφνιδίασε. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Έμαθα ότι ήξερε ανατομία και παρίστανε την καρδιολόγο. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Πήγε στον γάμο της κόρης του. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Εμφανίστηκε στο πίσω κάθισμα. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Βγήκε από τούρτα γενεθλίων. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Ήταν στο εξομολογητήριο. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,380 Στο Four Seasons. 960 00:40:05,580 --> 00:40:07,050 Συστήθηκε ως ξαδέρφη του. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Έκλεισε διπλανό δωμάτιο στο Hilton. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Πήρε LSD μ' αυτόν και τον Λίρι. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Κολύμπησε ως το Παλμ Σπρινγκς. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Να πάρει η ευχή! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Θα χρειαστείτε και πουκάμισο, κυρία; 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Θέλω όλο το πακέτο, καλέ μου μπάτλερ. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Κυρία Μέιζελ! Θα μπορούσατε; 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Εγώ; Είστε σίγουρη; 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Λέτε πάντα ό,τι σκέφτομαι. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Τρομακτική συσχέτιση. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Ευχαριστώ. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Με συγχωρείτε, μπορώ να έχω κι εγώ αυτόγραφο; 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Μη μου πεις! Δεν ήξερα ότι ερχόσουν στο κέντρο. 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Το αποφεύγω, αλλά σ' εκείνη τη γωνία έχουν την καλύτερη κόκα. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Ωραίο σόου, πάντως. - Το είδες; 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Ναι. Πήρα εισιτήριο. - Σε άφησαν να πληρώσεις; 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Έχω να πληρώσω δέκα χρόνια. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Θα το έκανα, όμως. Κάτι είναι κι αυτό. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Όπως και να 'χει, ευχαριστώ. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Πεινάς; Να σε κεράσω κάτι; 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Φυσικά. Γιατί όχι; Έχει ένα ωραίο μέρος εδώ πιο πάνω. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Πρώτη φορά σε βλέπω χωρίς κοστούμι. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Κι εγώ περίμενα να σε δω πειρατίνα. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Έχει ρεπό ο παπαγάλος μου. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Δεν είχα ένα τέτοιο μέρος κατά νου. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Όχι; Πολύ δήθεν; 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Πολύ βρόμικο. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Μήπως να κλείσουν κανένα φως; 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Μη σκας. Όλο και κάποιο θα καεί. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Λιλ, ένα ντόνατ κι ένας καφές θα με σώσουν. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Αμέσως. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Αστυνόμε Πελούσο! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Βρε τη Μιτζ Μέιζελ! Σαν τα χιόνια. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Χαίρομαι που σε βλέπω. Από δω ο Πελούσο, Γκόρντον. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Μ' έχει συλλάβει λίγες φορές. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Αλήθεια; Χαίρω πολύ. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Είσαι αυτός απ' την τηλεόραση. - Εγώ είμαι. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Δεν σε γνώρισα χωρίς το κοστούμι. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Πώς πάει, λοιπόν; - Είμαι πειρατίνα. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Τέλεια! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Να 'σαι καλά. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Χάρηκα που σε γνώρισα. Κι εσύ να 'σαι φρόνιμη. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Δεν πρόκειται. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Πόσες φορές έχεις συλληφθεί; - Δεν τα λένε αυτά οι κυρίες. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Ας μπούμε στο ψητό. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Θέλεις; - Φυσικά. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Το δεύτερο ραντεβού μας θα 'ναι κάπου καλύτερα από δω. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Δεν είναι ραντεβού. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Αυτό ξαναπές το. Είναι ένας μισοπεθαμένος εκεί πέρα. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Ένα καλύτερο πρώτο ραντεβού, τότε. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Δεν βγαίνω ραντεβού μαζί σου. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Τότε, απλώς θα κοιμόμαστε μαζί. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Θα μου λείψει το ρομάντζο, μα δεν βαριέσαι. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Βρε Γκόρντον. - Μία φορά. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Γκόρντον! - Θα 'ναι ωραία. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Ρετιρέ στο Carlyle, σαμπάνια, ρόμπες και παντόφλες για μετά. 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Ή κατά τη διάρκεια, ό,τι θες εσύ. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Ένα φιλί; Ένα απλά υπέροχο φιλί; 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Κάνε μου αυτήν τη χάρη, τουλάχιστον. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Φιλώ καλύτερα εκτός πάγου. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Είμαι σίγουρη, αλλά... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Αλλά; 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Γκόρντον, αν ξεκινούσαμε κάτι... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Ποιος το είπε αυτό; 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Θα σου πω τι θα γινόταν. Κάποιος θα το μάθαινε. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Αποκλείεται. - Κάποιος θα το μάθαινε. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Συνέχισε. - Μετά θα το μάθαιναν όλοι. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Για σένα δεν θα άλλαζε τίποτα, αλλά για μένα θα άλλαζαν όλα. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Δεν θα το επέτρεπα. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Θα άκουγα γελάκια και ψιθυριστά σχόλια όποτε έμπαινα στις τουαλέτες. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Να έρχεσαι στη δική μου. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Έχω πετσέτες με τ' όνομά μου. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 Και ξαφνικά θα γίνω "το κορίτσι του Γκόρντον". 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Όχι εκείνη που έγραψε τα ωραία αστεία στο σόου σου, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 ούτε η μόνη κειμενογράφος στο καλύτερο σόου της χώρας, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 μόνο "το κορίτσι του Γκόρντον". 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Ωραία ακούγεται, πάντως. Η παρήχηση. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Θα πάει στράφι τόσος κόπος να γίνω κάτι. Μια κι έξω. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Πρέπει να σε διακόψω. Δεν θα γίνει μια κι έξω. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Γι' αυτό πάω στο γυμναστήριο. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Για να είμαι ειλικρινής, ο λόγος που παρά το πνεύμα και τη γοητεία σου... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 Και την ομορφιά, μην την ξεχνάς. 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Ο λόγος που δεν κοιμάμαι μαζί σου 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 είναι ότι αν βγω στο σόου... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Δεν θα βγεις. - Άσε με να τελειώσω. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Αν κοιμάμαι μαζί σου και βγω στο σόου... - Δεν θα βγεις ποτέ. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Είδες; Εστιάζεις σε λάθος πράγμα τώρα. Ράψ' το. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Αν κοιμάμαι μαζί σου, όταν βγω στο σόου, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 δεν θα μάθω ποτέ αν έγινε με την αξία μου 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 ή επειδή κοιμήθηκα μαζί σου. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Έχω τέλειο σπίτι στο Ναντάκετ. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Έχω ποδήλατα... Το ένα έχει καλάθι. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Για εκείνο σε κόβω. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Έπρεπε να προσπαθήσω. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Έναν χορό, τουλάχιστον; 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Έλα. 1057 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 Υποτιτλισμός: Ντέση Βερβενιώτου 1058 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Επιμέλεια Σταυρούλα Σοκόλη