1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}‫גברת מייזל המופלאה‬ 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 ‫באמת? התחלת בלעדיי?‬ 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - ‫- קח אותן. הן יבשות. - היי.‬ 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 ‫עבורי הן כמו עוגיות ממאפיית יוקרה.‬ 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 ‫אז מה חדש? מי דוקר את מי?‬ 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 ‫בחייך. הקרבות היחידים פה הם על העיתון הכלכלי.‬ 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 ‫אתן את ממלכתי תמורת קרב אגרופים.‬ 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - ‫- מה זה? - תמונות הפנים שביקשת.‬ 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - ‫- זכרת. - אימוג'ן זכרה.‬ 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 ‫אין הקדשות, אבל אעשה זאת אם תיתן לי שמות.‬ 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 - ‫- אוי. - מה?‬ 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - ‫- יש לך תמונות ישנות יותר? - ישנות?‬ 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - ‫- מההופעות לחיילים. - הפוזה בתחתונים? אתה צוחק?‬ 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 ‫זה יתאים יותר למה שהבחורים יעשו איתן.‬ 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - ‫- הם ישתמשו בהן כדי לאונן? - הם לא מלהקים שחקנית למחזמר.‬ 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - ‫- והם לא יכולים לאונן מול זאת? - הם יכולים.‬ 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 ‫מובן שכן. אני נראית בה מדהים.‬ 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 ‫היי, חבוב. זה עושה לך משהו?‬ 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - ‫- מידג'. - בסדר. תחזיר לי אותן.‬ 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 ‫אבקש מאימוג'ן לחפש את התמונות הישנות ואביא אותן בחודש הבא, טוב?‬ 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 ‫תודה על שירותך.‬ 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 ‫עכשיו קצת מלחיץ אותי להראות לך את התמונה הבאה.‬ 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 ‫רוז הקטנה בקיבוץ.‬ 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 ‫לובשת פסים אנכיים ואופקיים.‬ 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 ‫אימי מתהפכת בקברה.‬ 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 ‫אמרי לה שתראה את סבה בעוד ארבעה עד שישה חודשים.‬ 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 ‫עם התנהגות טובה.‬ 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 ‫בדיוק מה שכל ילדה רוצה לשמוע.‬ 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - ‫- היי. שאלה. - כן?‬ 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - ‫- למה את באה הנה? - בשביל הבידוק הגופני.‬ 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 ‫את לא צריכה לבוא. את צריכה להיות בדרכים.‬ 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 ‫עליי לקנות מזוודה חדשה קודם.‬ 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 ‫את צריכה להופיע.‬ 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - ‫- אני מופיעה. - את מוכרת פאות.‬ 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 ‫אני מוכרת חלומות באיכות גבוהה.‬ 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - ‫- על שיער נוסף. - אני מגוונת.‬ 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 ‫זה לא מה שאתה תמיד אומר? חשבתי שתהיה מרוצה.‬ 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 ‫אתה יודע כמה אני מרוויחה במכירת הפאות?‬ 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - ‫- סוזי... - לא.‬ 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 ‫היא תשנא את זה.‬ 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - ‫- לא ממש אכפת לי מה סוזי תחשוב. - אני רק אומר...‬ 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 ‫ואני רק אומרת שאני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 ‫אתה לא צריך לדאוג לי כל הזמן.‬ 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - ‫- אני אוהב לדאוג לך. - ותראה לאן זה הביא אותך.‬ 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 ‫לעזאזל!‬ 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 ‫הנה עוד אחת.‬ 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 ‫המקום הזה ממש מלא בהן.‬ 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}‫בבתי כנסת יש מגן דוד אחד.‬ 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}‫איכשהו המסר עדיין עובר.‬ 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}‫אל תדאג, פשוט נעקור אותה משם.‬ 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 ‫מה?‬ 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 ‫וזה ייעשה במלוא הכבוד והדאגה, אם המנזר.‬ 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 ‫כן, בהחלט.‬ 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 ‫יש לך מוטות חיזוק, אם המנזר?‬ 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - ‫- בכל העמודים? - מה זה מוט חיזוק?‬ 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 ‫אתה תעזור לי או לא?‬ 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 ‫הנה הוא. בית ספר סיינט זוויאר לבנים.‬ 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 ‫יש לי נזירות כועסות.‬ 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 ‫הגעתי ילד ויצאתי נשמה שבורה.‬ 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 ‫ותראה אותך עכשיו. הופך אותו למסעדה‬ 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 ‫ועומד לעשות הרים של כסף.‬ 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 ‫זאת נשמה שבורה כלבבי.‬ 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 ‫הסרגלים תמיד היו חדשים. לאן הלכו הישנים?‬ 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 ‫תסתכל על התקרה.‬ 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 ‫זה מה שאם המנזר אמרה כשהחטיפה לי.‬ 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - ‫- "תקרה נפלאה". - זה היה הרעיון שלך.‬ 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - ‫- אני יודע. - וזה היה רעיון מצוין.‬ 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 ‫החדר הזה, עם הבמה?‬ 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 ‫כבר יש להם מטבח וחניון,‬ 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - ‫- אנשים יוכלו להגיע מג'רזי. - אני יודע.‬ 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - ‫- חניון, ארץ'. - אני יודע.‬ 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - ‫- חודשים חיפשנו מקום כזה. - אני יודע.‬ 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 ‫אבל אם תהיה לך התמוטטות עצבים בכל פעם...‬ 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 ‫לא תהיה לי. אני בסדר. מבטיח. תברח.‬ 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 ‫כי נצטרך להתחיל מההתחלה.‬ 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 ‫נדיר למצוא מקומות כאלה.‬ 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 ‫בטוח שאינך רוצה לקחת אותי‬ 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 ‫למקום ההוא באיסט וילג'? התלהבת ממנו מאוד.‬ 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 ‫לא. הוא מקולל.‬ 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 ‫ברגע שנכנסתי וראיתי את שני הבריונים של סוזי‬ 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 ‫מהמופע ההוא.‬ 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - ‫- אני זוכר את הארון הזה. - אני לא אוהב אותם.‬ 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - ‫- הייתי מתחבא פה. - אם הם ליד סוזי, הם ליד מידג'.‬ 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - ‫- אני לא רוצה את זה. - מעניין אם אצליח להיכנס.‬ 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - ‫- ארצ'י, תפסיק! - תפסיק אתה.‬ 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 ‫אתה אובססיבי לגביהם כבר שבועות.‬ 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - ‫- כי הם מאפיונרים. - דיברת עם מידג'?‬ 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 ‫לא. אני מנסה לא להיות האיש הרע בכל פעם שאני מדבר איתה.‬ 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 ‫אבל אתה משגע את עצמך.‬ 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 ‫דבר איתה. היא תעריך את הדאגה.‬ 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - ‫- אתם מוכנים... - ארצ'י.‬ 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 ‫אני מצטער, אם המנזר.‬ 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 ‫אני רואה שעדיין לא למדת ליישר את העניבה.‬ 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 ‫תרצו להישאר לשתות תה?‬ 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 ‫אם המנזר, זו הצעה מאוד אדיבה,‬ 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 ‫אבל עלינו לזוז.‬ 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 ‫קחי את התה, האחות קלמנטיין.‬ 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 ‫הם לא נשארים.‬ 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 ‫שמעת שאני אסון עם קנקן תה?‬ 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 ‫לא.‬ 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 ‫קלמנטיין, נכון?‬ 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 ‫אתה מפלרטט עם נזירה?‬ 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - ‫- היא מפלרטטת איתי. - נזירות לא מפלרטטות.‬ 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 ‫אתה אוהב דבש בתה?‬ 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 ‫אלוהים, זה נכון.‬ 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 ‫אני אוהב לשתות מה שאת אוהבת להכין.‬ 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 ‫אלוהים.‬ 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 ‫את יודעת, נהפוך את המקום למסעדה,‬ 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 ‫אז אל תוותרי על כיף בשביל תענית.‬ 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 ‫אני אוהבת מוזיקה. וריקודים.‬ 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 ‫אבי, סלח לי.‬ 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 ‫תגיד לה שמתקשרים מסוזי מאירסון ושות'.‬ 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 ‫מי אני? למה, אתה רוצה להציע לי נישואין? פשוט מסור לה את ההודעה.‬ 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 ‫ס-ו-ן, מאירסון. לא משהו מפואר.‬ 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 ‫ויש לה את המספר. כן. טוב, להתראות.‬ 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 ‫סליחה, אפשר להשאיר את זה לגב' מאירסון?‬ 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - ‫- שם. - את עוברת על זה? זה מלא.‬ 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 ‫כן, לעבור על התיקים. זה תפקידנו.‬ 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 ‫יש עליהם אבק.‬ 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 ‫אז שלך ממש יתבלטו. תודה על החומרים,‬ 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 ‫נשמח לעבור עליהם.‬ 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 ‫אני מתקשרת מסוזי מאירסון ושות'‬ 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 ‫למיס דאייר. בטח, אמתין.‬ 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 ‫סלח לי, חכה בתור בחוץ עם כולם.‬ 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 ‫חמש דקות. נשבע. אני מורט סאהל הבא.‬ 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 ‫לתור, מורט. בסדר, אז אוכל להשאיר הודעה?‬ 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 ‫זאת היא שם? היי, גברת מאירסון!‬ 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 ‫שלי לוונטל! יש לי חמש דקות טובות!‬ 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 ‫צריך לסגור את הדלת המזוינת, כדי שהלוזרים האלה לא יראו אותי.‬ 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 ‫הם לא לוזרים, הם לקוחות פוטנציאליים.‬ 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 ‫היא קטנה משדמיינתי.‬ 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 ‫אתה הורג אותי. אתה יודע? אתה הורג אותי!‬ 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 ‫את נשמעת נסערת.‬ 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - ‫- קנית לאמה מזדיינת. - ו...?‬ 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - ‫- למה? - למה שמישהו יקנה לאמה?‬ 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 ‫זה בשביל המופע שלי, כמובן. קוראים לה קתרין, דרך אגב.‬ 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - ‫- לא אכפת לי! - לה אכפת.‬ 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 ‫יש פה חשבון שירות חדרים של 2,000 דולר.‬ 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 ‫אני יודעת שאתה לא אוכל, אז אני מניחה שזאת קתרין.‬ 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 ‫אני מזכיר לה שהסלט גדול,‬ 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 ‫אבל היא לא מקשיבה.‬ 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 ‫והחרבונים. זה חייב להיפסק.‬ 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 ‫אני ממש מקווה שאת מדברת עליה.‬ 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 ‫ה"אורפיום" כועסים, הם שלחו חשבון.‬ 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 ‫הם יצטרכו להחליף שטיח!‬ 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 ‫בחיי. אדבר עם קתרין.‬ 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 ‫תקנה לה כלוב.‬ 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 ‫ואם אתה רואה שהיא מתחילה לכרוע, אברה קדברה, תעלים את זה.‬ 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 ‫היא מרגישה ששופטים אותה.‬ 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 ‫להתראות!‬ 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 ‫פשוט תשכור לאמה.‬ 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 ‫דיינה, כבר תפסנו אותה?‬ 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 ‫אני עוד משאירה הודעות.‬ 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - ‫- תמשיכי לנסות. מגי! - אני באה.‬ 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 ‫אל תיראה כל כך מודאג. יהיו לך קמטים.‬ 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 ‫עבר שבוע. למה לא שמענו כלום?‬ 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 ‫ככה זה עובד עם השמוקים האלה מהוליווד.‬ 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 ‫התפקיד הזה שלי, סוזי.‬ 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 ‫אני מרגיש את זה. בחיים לא רציתי משהו יותר.‬ 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 ‫תאמין לי, אני יודעת.‬ 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 ‫אתה לא שותק כבר חודשיים.‬ 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 ‫אתה משגע אותי.‬ 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 ‫הם בטח שנאו אותי.‬ 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 ‫לא היו חוזרים אליך שלוש פעמים לו שנאו אותך.‬ 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 ‫"שמה היה דיאן, אך..."‬ 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 ‫אל תעשה לי שוב את הסצנה הזאת.‬ 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 ‫אני אהרוג אותך אם תעשה לי אותה שוב.‬ 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - ‫- תפסתי אותה! - מגי תפסה אותה!‬ 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 ‫רואה? תפסנו אותה.‬ 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 ‫אתה, לך. תישארי. תישארי. תישאר.‬ 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 ‫לכי. אתה, לך.‬ 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 ‫עשי לי טובה, תבדקי אם הקול אמיתי.‬ 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 ‫הלן! סוזי מאירסון. תודה רבה שחזרת אלינו.‬ 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 ‫אנשים שאני חייבת להם כסף התקשרו אליי פחות.‬ 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 ‫איזה סיפור אישי נחמד.‬ 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 ‫אני מתקשרת בקשר ללקוח, ג'יימס הווארד.‬ 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 ‫ג'יימס נפלא. כישרון אמיתי. אני משוגעת על ג'יימס.‬ 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 ‫אני מעריכה את האהבה. אבל מה לגבי תשובה?‬ 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 ‫אעדכן כשתהיה לי.‬ 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 ‫הלן, הוא עוד במרוץ או לא?‬ 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 ‫הוא כן.‬ 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 ‫וכמה מתחרים יש לו?‬ 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 ‫אני לא יכולה לספר.‬ 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 ‫את אוהבת שהטלפון מצלצל כל היום?‬ 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 ‫אלוהים. אם קריירת האמרגנות לא תעבוד, יש לך עתיד כראש איגוד עובדים.‬ 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 ‫זה בינו לבין עוד אחד.‬ 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 ‫מי זה? דיק גרגורי, נכון?‬ 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 ‫תראי, גברת מאירסון, אם זה היה תלוי בי...‬ 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 ‫רגע. זה לא תלוי בך? במי זה תלוי?‬ 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 ‫במפיק. דייוויד וסטון.‬ 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 ‫אז את אומרת שאין לך שום כוח?‬ 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 ‫טוב, זה לא בדיוק...‬ 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 ‫דייוויד וסטון קובע הכול?‬ 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 ‫אני חשובה מאוד ב...‬ 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 ‫ביי. דייוויד וסטון.‬ 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 ‫מה לעזאזל?‬ 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 ‫לא יודעת. היא פשוט נכנסה ונרדמה.‬ 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - ‫- מרים? - היי! אני מוכנה.‬ 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - ‫- מתי ישנת בפעם האחרונה? - בדרך לפה.‬ 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 ‫את לא צריכה לעבוד כל היום ואז להופיע בכל לילה.‬ 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 ‫בכל לילה. אני צריכה להישאר חדה.‬ 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 ‫יש לך עבודה במשך היום.‬ 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 ‫קחי. תפתחי וריד ותשפכי את זה פנימה.‬ 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 ‫מה היא אמרה?‬ 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 ‫היא אוהבת אותך, אתה עוד במרוץ, אבל זו החלטה של המפיק.‬ 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 ‫אז מה אעשה? אני לא טוב בהמתנה.‬ 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 ‫תמצא מועדון, תספר בדיחה. ואל תחזור הנה עד שאתקשר אליך.‬ 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 ‫היי! אין לך עבודה?‬ 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - ‫- עכשיו בוקר או לילה? - עדיין בוקר.‬ 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 ‫אני חייבת להגיע לעבודה. איפה אני הלילה, דיינה?‬ 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - ‫- תבדקי בלוח, מידג'! - איפה אני?‬ 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - ‫- חפשי את ראשי התיבות של שמך. - כן, אבל יש שני מ"מ.‬ 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 ‫את מ"מ הקטן, מורטי מינסק הוא המ"מ הגדול.‬ 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 ‫למה אני לא הגדול? הייתי פה לפני מורטי.‬ 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 ‫חשבתי שתעדיפי להיות קטנה יותר.‬ 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 ‫אני מעריכה את זה, דיינה,‬ 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 ‫אבל תוכלי לדאוג שהמ"מים שלך ייראו קצת שונים?‬ 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 ‫הלכתי למופע של מורטי ב"ביטר אנד",‬ 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 ‫ואף אחד מאיתנו לא אהב את סט הג'אז הזה.‬ 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 ‫מה דעתך לכתוב "מידג'"?‬ 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 ‫אין מקום לחמישה תווים. זה יהיה צפוף מדי.‬ 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - ‫- מה דעתך על שני לבבות? - זה יהיה חמוד.‬ 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 ‫את מוכנה להוציא מפה את שני הלבבות שלך ולהתמקד בעבודת היום שלך?‬ 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 ‫בוקר או לילה עכשיו?‬ 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 ‫לעמדות, בנות, כי יש לנו מטרה חדשה.‬ 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 ‫דייוויד וסטון.‬ 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 ‫ארוחת סטייק לראשונה שתשיג אותו.‬ 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - ‫- אני על זה. - אפשר גם תפוח אדמה אפוי?‬ 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 ‫תפוח אדמה כלול בארוחה, מגי!‬ 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 ‫רק תפוח אדמה. אני לא צריכה סטייק.‬ 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 ‫אז אל תאכלי את הסטייק.‬ 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 ‫אני יכולה להזמין רק תפוח אדמה? זה בזבוז של פרה.‬ 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 ‫יודעת מה? אין ארוחה. פשוט תמצאו את דייוויד וסטון.‬ 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 ‫מידג', תבחרי.‬ 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 ‫מערכת השמש ללא כדור הארץ‬ 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 ‫או הר הגעש שהפלתי ביציאה מהרכבת? סליחה.‬ 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 ‫שניהם נראים ממוצעים פלוס.‬ 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 ‫אנחנו מדברים על אית'ן.‬ 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 ‫זה מתחת לממוצע.‬ 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 ‫נמכר.‬ 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 ‫נחמד מצידך להצטרף אלינו.‬ 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 ‫לא ידעתי שיש אפטרשייב של "ג'וני ווקר".‬ 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 ‫אל תצעק, הכול כואב לי.‬ 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 ‫איפה היית אמש?‬ 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 ‫ברחוב 15.‬ 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 ‫עשיתי סט של השעה 19:00 לשוער ולמלצרית.‬ 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - ‫- אוי. - אכן אוי.‬ 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 ‫עד אמש, צליל קיפול מפית מעולם לא הפריע לי בהופעה.‬ 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 ‫מידג', רובן סלזאר עלה להופיע אחריי‬ 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 ‫עם בדיחת הביריות שלך.‬ 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 ‫לעזאזל איתו! למה לגנוב את הבדיחה הזאת?‬ 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - ‫- היא בכלל לא מתאימה לגבר. - הוא עשה קול.‬ 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 ‫אני רוצה להרביץ לו.‬ 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 ‫אל תעשי את זה.‬ 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 ‫תני לנו להרביץ לו.‬ 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 ‫מקפלים את כל האצבעות, נכון? זה אגרוף?‬ 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 ‫גורדון רוצה לדבר על המונולוג.‬ 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - ‫- עוד לא כתבנו אותו. - יש לו רעיונות. מהר!‬ 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 ‫הם מעריצים גדולים של התוכנית!‬ 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - ‫- גם אד גין העריץ. - בחייך, גורדי.‬ 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 ‫הוא שלח לנו מכתבים מבית המשוגעים.‬ 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 ‫הם היו מטרידים מאוד, אבל לא כמו זה.‬ 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - ‫- מי זה אד גין? - ביססו עליו את "פסיכו".‬ 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - ‫- הוא לבש עור אנושי. - אלוהים.‬ 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 ‫נחמד לדעת שהוא צופה.‬ 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 ‫זה נחשב לדירוג רייטינג כפול?‬ 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 ‫הוא עשה גם דברים עם עצמות. הכין שרשראות.‬ 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 ‫אני לא רוצה לדעת ממה הכין תיקים.‬ 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 ‫בואו ניגש למונולוג?‬ 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 ‫כל הנושאים שלנו בזמן האחרון פשוט לא עובדים.‬ 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 ‫אתה יכול לפרט, בוס?‬ 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 ‫אנחנו יורדים די הרבה על דבי ריינולדס.‬ 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 ‫מל? רוצה להוסיף משהו? הרמתי לך להנחתה.‬ 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 ‫בפעם אחרת.‬ 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 ‫הדי מרגישה שאנחנו יורדים יותר מדי על נשים, אז בואו נחשוב על זה שוב.‬ 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 ‫אולי נוכל להביא את דבי לתוכנית.‬ 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 ‫אני מצטער. למה אתה כאן, מייק?‬ 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - ‫- מה? - אתה אף פעם לא בא.‬ 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 ‫אני בא לפגישות כבר חמש שנים.‬ 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 ‫ג'ורג', אל תתעלל במייק כשאני זה שאתה כועס עליו.‬ 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 ‫אתה? למה שאכעס עליך?‬ 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 ‫ג'ורג' מאוד כועס עליי כי איני רוצה לומר את המילים,‬ 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 ‫"דידי דו קרם חיתולים" בתוכנית. או בכלל.‬ 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 ‫אפילו לא עכשיו.‬ 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 ‫טוב, אבל אין תוכנית ללא נותני חסות.‬ 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 ‫בפעם האחרונה שבדקתי.‬ 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 ‫יש לנו נותני חסות. נפלאים. "שברולט" נותני חסות.‬ 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 ‫אדבר עליהם כל הלילה.‬ 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 ‫"דידי דו" שילמו יותר מ"שברולט".‬ 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 ‫הם רעבים. רוצים להשאיר חותם.‬ 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 ‫שישאירו חותם בתוכנית אחרת.‬ 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 ‫רצית לשפץ את הסט.‬ 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 ‫זה יממן את זה עם עודף.‬ 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 ‫אז אשאיר את הסט כמו שהוא. זה סט עם מזל.‬ 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 ‫"יורדים על דבי ריינולדס". אנחנו סוכן ההימורים של בעלה?‬ 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 ‫טוב שחזרת, מל.‬ 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 ‫"דידי דו" הוא מוצר פופולרי,‬ 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 ‫וזה קהל יעד שאנחנו רוצים.‬ 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 ‫תינוקות? שתינוקות יצפו בתוכנית?‬ 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 ‫לא תינוקות. האימהות.‬ 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 ‫אני השתמשתי ב"דידי דו".‬ 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 ‫כלומר, לא על עצמי, אבל... אני היחידה?‬ 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 ‫צנצנת חמודה, ריח טוב, אבל באופן מוזר, זה עשה לי פריחה.‬ 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 ‫איני יכול שלא להיזכר בימינו ברדיו.‬ 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 ‫שהשגת לנו חסות מקוטל העשבים ההוא, שלא הרג עשבים‬ 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 ‫אלא תריסר קשישים.‬ 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 ‫ארבעה עשר. קראתי על זה.‬ 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - ‫- יותר מאד גין. - אולי השתמשו בו לא נכון.‬ 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 ‫היו הרבה בתים ריקים לבינגו.‬ 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 ‫שנחזור למונולוג?‬ 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 ‫רק תפגוש את הנציגים. הם מגיעים לתוכנית מחר בערב,‬ 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 ‫הם מאוד נרגשים.‬ 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 ‫הם גם יערכו חגיגה קטנה אחר כך.‬ 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 ‫שיט על ההדסון. הכול לכבודך.‬ 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 ‫אני לא הולך לזה.‬ 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 ‫זה יהיה מאוד מורגש אם לא תלך.‬ 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 ‫לא חשבת שזה רעיון טוב לבדוק עם הכוכב שלך‬ 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 ‫לפני שהתחייבת לשיט עם כנופיית פריחת החיתולים?‬ 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 ‫מצטער, גורדון.‬ 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 ‫לא חשבת להתקשר? אנחנו חולקים קיר, ג'ורג'.‬ 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 ‫מה עם הנקישה המיוחדת?‬ 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 ‫הייתי צריך לבדוק איתך. אני מבין את זה כעת.‬ 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - ‫- אז זה באחריותך. - לא חשבתי שתגיב ככה.‬ 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 ‫לא חשבת שאולי לא ארצה להשפיל את עצמי בטלוויזיה הארצית?‬ 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - ‫- פעם בטחת בי. - פעם הקשבת לי!‬ 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - ‫- הרשת אמרה... - שתזדיין הרשת!‬ 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 ‫עכשיו, אם לא אכפת לך, אשמח לחזור לדברים‬ 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 ‫שבאמת נעשה בתוכנית.‬ 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 ‫אני מתנצל, גורדון. קבל את התנצלותי.‬ 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 ‫תודה.‬ 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 ‫עכשיו, ברצינות, איך נתחיל הערב?‬ 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 ‫טוב, ברור שתעלה עם חיתול.‬ 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 ‫אני אומר שנהיה שוב פוליטיים.‬ 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 ‫אני עסוק.‬ 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 ‫תקשיב, ג'ורג', רק רציתי לומר שאני מצטערת...‬ 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 ‫זאת תמונה שלך עם דוד בן גוריון?‬ 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - ‫- כן. - אבל הוא מחייך.‬ 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 ‫למעשה, הוא מאוד מצחיק.‬ 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 ‫אוכל לעזור לך במשהו?‬ 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 ‫כן.‬ 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 ‫לא הייתי צריכה לפתוח את הפה הגדול שלי. זה לא עזר.‬ 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 ‫בהחלט.‬ 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 ‫אני מצטערת.‬ 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 ‫אני מעריך את זה.‬ 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 ‫ואם אוכל לעשות משהו כדי לפצות אותך,‬ 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 ‫אני לשירותך.‬ 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 ‫איך, למען השם, תוכלי לעזור לי?‬ 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 ‫המסיבה מחר באונייה,‬ 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - ‫- אני אוכל לשמש כמחליפה. - מחליפה של מי?‬ 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 ‫של גורדון.‬ 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 ‫נשמע כאילו אתה צריך קצת בידור, ואני קומיקאית.‬ 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 ‫אני גם אימא, ויש לי מיליון בדיחות חיתולים.‬ 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 ‫אני טובה עם חיתולים, משמע שאני טובה עם אנשי חיתולים.‬ 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 ‫זה רעיון לא רע.‬ 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 ‫נראה להם שיש לנו כותבת שאוהבת את המוצר.‬ 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 ‫מתי מפליגים?‬ 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 ‫שבע וחצי. אל תזכירי את הפריחה שלך.‬ 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 ‫שפתיי חתומות.‬ 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - ‫- היא עברה, נכון? - הפריחה?‬ 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 ‫כן. הכול נקי.‬ 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - ‫- יופי. - רוצה לבדוק?‬ 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 ‫לא, תודה. עכשיו, צאי.‬ 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 ‫מה תלבש?‬ 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - ‫- החוצה. - בסדר.‬ 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 ‫כמעט סיימתי.‬ 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 ‫אל תזוזי.‬ 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 ‫את לא חייבת לעשות זאת.‬ 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 ‫מובן שכן.‬ 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 ‫תנוכי האוזניים שלך נראים עירומים. זה נורא.‬ 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - ‫- אבל את כבר... - אני תופרת.‬ 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - ‫- סליחה. - אני חושבת שאלה יתאימו יפה.‬ 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 ‫הם היו של סבתא שלי, אישה נוראית עם טעם נפלא.‬ 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - ‫- גברת וייסמן. - הלך התפר, זלדה.‬ 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 ‫סליחה. כבר עשית כל כך הרבה.‬ 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 ‫את מאפשרת לי לחגוג את יומי המיוחד פה בבית‬ 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 ‫עם כל זיכרונותיי וחומרי הניקוי.‬ 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 ‫בהחלט לא הייתי נותנת לך להתחתן בבית העירייה.‬ 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 ‫זה מקום לחתונה שלישית, כשכולם כבר ויתרו עלייך.‬ 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 ‫הנה. זה לא ישרוד ריקודי הורה,‬ 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 ‫אבל זה אמור להספיק לצעידה במסדרון.‬ 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 ‫מצאתי.‬ 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - ‫- מרים, תניחי את זה בצד. - שירלי, תראי.‬ 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 ‫הנה היא ביום חתונתה.‬ 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 ‫לא נשארו ורדים לבנים בחוף המזרחי.‬ 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 ‫אלוהים, רוז! היית אפילו רזה יותר מעכשיו?‬ 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 ‫הייתי, כן.‬ 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 ‫השמלה! הנעליים!‬ 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 ‫נעליים יפהפיות.‬ 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 ‫לאימך יש כפות רגליים מושלמות לנעליים.‬ 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - ‫- אופס. - זלדה!‬ 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - ‫- רציתי לראות את התמונה. - תעזרי לי לעזור לך.‬ 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 ‫אם את רוצה ללבוש ירושה משפחתית מצמר גפן מתוק, בסדר.‬ 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 ‫אבל תעשי כדבריי,‬ 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 ‫או שתנדרי את נדרייך בתחתונים.‬ 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 ‫הסתכלתי באלבום הזה כל הזמן בילדותי.‬ 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 ‫אימא, את ממש יפה.‬ 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 ‫בהחלט, אה?‬ 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 ‫ואבא נראה ממש מפוחד.‬ 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 ‫בהחלט, אה?‬ 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 ‫כי הוא ידע מה עומד לקרות.‬ 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 ‫מה? משכנתאות?‬ 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 ‫לא, ליל הכלולות.‬ 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 ‫שירלי, בחייך!‬ 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 ‫כולם חושבים שהנשים פוחדות.‬ 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 ‫אבל יש לנו אימהות, חברות הכי טובות,‬ 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 ‫רבנים, אחיות ביה"ס, מגזינים,‬ 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 ‫שמפחידים אותנו בטירוף ברגע שאנחנו מקבלות מחזור ראשון.‬ 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 ‫אנחנו מוכנות. אבל הגברים...‬ 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - ‫- אני ממש לא רוצה לדבר על זה. - ג'ואל היה מוכן.‬ 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 ‫אני בלתי נראית? שקטה?‬ 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 ‫מילים יוצאות לי מהפה ונעלמות באוויר?‬ 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 ‫אני רק אומרת, הספינה עגנה בנורמנדי,‬ 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 ‫והוא הסתער על החוף.‬ 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 ‫זה ג'ואלי שלי.‬ 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 ‫מרים, זאת שיחה למועדוני לילה. אני לא מקשיבה לזה.‬ 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - ‫- פעמיים. - אלוהים.‬ 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 ‫חוץ מזה, עשיתם את זה בחדרך במשך שנתיים לפני החתונה.‬ 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 ‫אימא, את נראית כל כך יפה.‬ 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 ‫הנה מגיעה הכלה! קומו! קומו!‬ 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 ‫לו היו לי עשר דקות עם המכנסיים שלו,‬ 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 ‫הוא היה נראה טוב יותר.‬ 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 ‫הייתי צריך לתת לו חליפה.‬ 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 ‫עשינו כל מה שיכולנו. צריך להרפות.‬ 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - ‫- עוד כמה זמן הוא ינגן? - קשה לומר.‬ 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 ‫זו חתונה או רסיטל?‬ 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 ‫זה שופן, אנשים.‬ 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 ‫זו אחת מיצירותיו המפורסמות ביותר. היא מספרת סיפור.‬ 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 ‫אי אפשר פשוט לעצור.‬ 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 ‫שופן יסלח לך, אבא. תסיים.‬ 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 ‫מרוצים?‬ 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 ‫אהובים יקירים, התכנסנו כאן היום‬ 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 ‫כדי לאחד את הגבר הזה ואת האישה הזאת בקשר נישואין קדוש.‬ 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 ‫זוכר את היום שזלדה הופיעה על סף דלתנו?‬ 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 ‫לא.‬ 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ‫האיחוד המיסטי שבין ישו לכנסייתו.‬ 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 ‫אנחנו יודעים באיזה צד הוא.‬ 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 ‫על כן, אם מי מהנוכחים יכול להציג סיבה מוצדקת‬ 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 ‫למניעת האיחוד הזה,‬ 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 ‫שיפצה פיו כעת או ישתוק לעד.‬ 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 ‫ועכשיו, זלדה ויאנוש כתבו את נדריהם בעצמם.‬ 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 ‫זלדה?‬ 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 ‫לאט, זלדה. לאט.‬ 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 ‫יאנוש, אני אוהבת אותך.‬ 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 ‫אני אוהבת הכול בך.‬ 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 ‫אני אוהבת את זה שאתה דייקן.‬ 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 ‫את זה שאתה תולה תמונות ישר,‬ 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 ‫ותמיד מבלי למדוד קודם. מרכוז מושלם.‬ 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 ‫אני אוהבת את זה שאתה לא מאבד כסף.‬ 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 ‫אני אוהבת את זה שאתה אף פעם לא מכתים כף עץ.‬ 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 ‫אני אוהבת שאתה מרים עם הרגליים.‬ 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 ‫ואני אוהבת את זה שאני אשתך.‬ 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 ‫כעת, יאנוש.‬ 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 ‫חיי היו מלאי קשיים.‬ 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 ‫חורפים קרים, לילות רבים ללא שינה.‬ 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 ‫משפחתי חיה מיום ליום.‬ 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 ‫אבל הייתי טוב עם כלי עבודה.‬ 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 ‫יכולתי לתקן דברים שנשברו, וחשבתי שאלה יהיו חיי.‬ 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 ‫ואז פגשתי אותך, זלדה.‬ 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 ‫לא ידעתי שאני הייתי שבור,‬ 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 ‫עד שהיית זו שתיקנה אותי.‬ 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - ‫- ישו! - מוישי!‬ 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 ‫הוא הורג אותי, שירל.‬ 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 ‫אני אפרנס אותך.‬ 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 ‫לא יחסר לך דבר.‬ 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 ‫כעת תזכי סוף סוף ליהנות מחיים ללא עול.‬ 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 ‫לעולם לא תצטרכי לעבוד שוב בחייך.‬ 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 ‫מה הוא אמר?‬ 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 ‫אני לא בטוחה. המבטא שלו כבד.‬ 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 ‫הוא אמר שהיא לעולם לא תעבוד שוב?‬ 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 ‫אני לא יודעת.‬ 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 ‫מרים, מה הוא אמר?‬ 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 ‫מה? אבא, תפסיק! אני מנסה להקשיב לנדרים.‬ 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 ‫רוז, היא מתפטרת?‬ 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 ‫מה הבעיה שלכם?‬ 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 ‫ואני יאנוש שלך עד יום מותנו המשותף.‬ 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 ‫נקווה שבשלווה.‬ 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 ‫אייב, אנחנו מאבדים את זלדה?‬ 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 ‫"לא תצטרכי לעבוד שוב בחייך" זה די ברור.‬ 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 ‫אנחנו העבודה.‬ 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 ‫אנחנו לא רק עבודה. אנחנו משפחה.‬ 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 ‫ככה היא אומרת לנו?‬ 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 ‫היי! מישהו מדבר שם פולנית.‬ 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 ‫למה הוא התכוון, "ללא עול"?‬ 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 ‫היינו עול על זלדה כל השנים?‬ 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 ‫אימא! אבא! די.‬ 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 ‫אני לא יודעת למה את רגועה כל כך.‬ 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 ‫כי זלדה שלנו מתחתנת?‬ 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 ‫מסתבר שזלדה שלנו חושבת שאנחנו עול. זה כולל אותך.‬ 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 ‫מה? לא נכון.‬ 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 ‫רוב היום היא מטפלת בילדים שלך.‬ 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 ‫כן. היא אוהבת אותם. הם כמו משפחה.‬ 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - ‫- את בטוחה? - הילדים שלי אינם העול.‬ 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 ‫הוא דיבר עליכם.‬ 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 ‫בכל אופן, את מאבדת את המטפלת שלך.‬ 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 ‫זה נשמע לך כאילו זלדה מתפטרת?‬ 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 ‫אני כבר לא יודע. הכול בפולנית.‬ 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 ‫אם היא תתפטר, נדפקנו. מי ישמור על הילדים?‬ 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 ‫אלוהים. זלדה מביאה אותם למועדון אחרי ביה"ס‬ 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 ‫כשאני לא יכול לאסוף אותם. זה לא טוב.‬ 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 ‫סלחו לי. האב פיוטר,‬ 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 ‫האם מאוחר מדי להביע התנגדות?‬ 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 ‫סליחה?‬ 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 ‫טוב, לא ממש התנגדות.‬ 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 ‫בקשת הבהרה.‬ 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 ‫תהיתי, כשאמרת שהכלה סוף סוף תיהנה מחייה,‬ 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 ‫מתי בדיוק היא תתחיל ליהנות?‬ 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 ‫מדובר בסוף השנה?‬ 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 ‫לאורך הקיץ?‬ 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 ‫יש לנו מסיבה במאי ללקוחות שלי.‬ 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 ‫האם הכלה תוכל להתחיל ליהנות מחייה אחרי המסיבה?‬ 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 ‫והאם הכלה תוכל לאסוף את אית'ן מביה"ס‬ 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 ‫שלוש פעמים בשבוע, או שגם זה חלק מהעול?‬ 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 ‫תשתקו, כולכם.‬ 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 ‫אתם גורמים ליהודים להיראות קולניים ודוחים.‬ 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 ‫לעזאזל!‬ 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 ‫מאחר שיאנוש וזלדה הסכימו להינשא מול האל,‬ 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 ‫אני מכריז עליהם כבעל ואישה.‬ 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 ‫בשם האב, הבן ורוח הקודש.‬ 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 ‫אמן.‬ 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 ‫זה מזכיר לי את החתונה שלנו.‬ 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 ‫אימא שלך דחפה את ראשה לחצאית שלי כל הלילה.‬ 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 ‫התקשרתי לשאול אם קתרינה הקטנה מדירה בי-3 עדיין רוצה לשמטרף.‬ 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 ‫ו...?‬ 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 ‫מסתבר שיש לה שתי קתרינות קטנות יותר משלה, והיא צריכה שמרטפית.‬ 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 ‫היא לא הייתה בת 12 לפני שנה?‬ 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 ‫אני מקווה שלא.‬ 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 ‫וודקה? זה חלק מהטקס.‬ 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 ‫בטח.‬ 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 ‫לחיי ילדינו, שיבינו לבד איך לגדל את עצמם.‬ 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 ‫לחיי זה שזלדה מצאה אהבה.‬ 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 ‫הרבה יותר טוב.‬ 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 ‫זה טוב.‬ 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 ‫רוצה להוסיף מעון למועדון?‬ 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 ‫אולי במועדון החדש.‬ 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 ‫כן. איך הייתה אם הגיהינום הקדוש?‬ 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 ‫נקנה את המקום.‬ 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 ‫זה נפלא.‬ 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 ‫אני ממש שמחה בשבילך.‬ 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 ‫פשוט מוצאים לכלוך על השטיח ודוחפים קדימה‬ 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 ‫ואז מושכים אחורה. קדימה ואחורה.‬ 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - ‫- כמה זמן? - עד שנעלם הלכלוך.‬ 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 ‫איך אני אדע?‬ 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 ‫רוז, תפסיקי להשתלט עליה.‬ 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 ‫זלדה, תוכלי להסביר את המנגנון המדויק‬ 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 ‫של השאיבה?‬ 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 ‫לא!‬ 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 ‫מה עושים כשזה מתמלא?‬ 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 ‫מידג'.‬ 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 ‫ג'ואל.‬ 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 ‫כשעשית את המופע בתערוכה לפני חודשיים,‬ 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 ‫היו שני בחורים. הם דיברו עם סוזי.‬ 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - ‫- פרנק וניקי? - שיהיה.‬ 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - ‫- הם חברים של סוזי? - חברים?‬ 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - ‫- טוב... - כי הם נראים כמו בריונים.‬ 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 ‫לא. טוב, כן. הם בריונים ידידותיים.‬ 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 ‫מה זה "בריונים ידידותיים"?‬ 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 ‫לא יודעת. בריונים שאומרים שלום לדוור?‬ 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 ‫אין לך מה לדאוג מפרנק וניקי.‬ 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - ‫- נראה לי שיש לי. - לא.‬ 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 ‫כן, הם לא מסוג האנשים שדופקים שעון במשרד.‬ 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 ‫הם דופקים מכות למי שכן.‬ 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 ‫אבל הם חברים של סוזי.‬ 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - ‫- כן. בערך. - חברים?‬ 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 ‫הם לא תמיד היו חברים. למעשה, הם חטפו אותה פעם.‬ 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 ‫הם היו אמורים להחטיף לה או להרוג אותה‬ 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 ‫או לזרוק את גופתה בנהר, אבל הם לא עשו זאת.‬ 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 ‫סוף טוב.‬ 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 ‫כנראה שסתם דאגתי.‬ 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 ‫אין לך סיבה לדאוג.‬ 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 ‫אני בעסקי המועדונים.‬ 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 ‫אבי בעסקי הביגוד.‬ 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 ‫אני מכיר טיפוסים כאלה.‬ 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 ‫גם אני בעסקי המועדונים, ג'ואל.‬ 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 ‫אם את חושבת שזה לא יחזור לנשוך אותך בתחת...‬ 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 ‫אני ילדה גדולה עם תחת ג...‬ 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 ‫אתה מבין אותי.‬ 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 ‫איני רוצה שתתערבבי איתם.‬ 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - ‫- אני לא. - אבל סוזי כן.‬ 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 ‫אני יודע שהיא המנהלת שלך, והיא עזרה לך עם הקריירה,‬ 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 ‫אבל אני לא יודע אם שמת לב שהיא קצת דפוקה.‬ 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 ‫כמו כולם בעסקי הקומדיה.‬ 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 ‫אם היא במיטה איתם, גם את במיטה איתם.‬ 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 ‫אני לא במיטה עם אף אחד. אני ישנה על הרצפה, חבוב.‬ 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 ‫היא גרמה לך לרקוד על משאית זבל.‬ 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 ‫לא רקדתי. אני לא יודעת לרקוד.‬ 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - ‫- בחייך. - אתה מעצבן אותי.‬ 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 ‫מצטער. לא נראה לי שאת יודעת למה את נכנסת.‬ 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 ‫אני יודעת בדיוק למה אני נכנסת. זה היה חד פעמי.‬ 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 ‫אחר כך השתווינו לגמרי. אין חובות.‬ 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 ‫אז אתה יכול להירגע ולחזור לקטע של ניהול המועדונים שלך.‬ 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - ‫- זה היה נורא. - לך תזדיין. איך זה?‬ 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 ‫אני לא רוצה שיקרה לך משהו!‬ 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 ‫את לא יכולה להכניס את זה לראש שלך עם כל הספריי לשיער?‬ 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 ‫זה מעולם לא הפריע לך.‬ 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 ‫בולשיט.‬ 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 ‫זה כאילו החדר עבר ריסוס אווירי.‬ 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 ‫אל תתערב, ג'ואל. אני יכולה לדאוג לעצמי.‬ 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - ‫- אז מה? לא אמור להיות אכפת לי? - לא אמרתי את זה.‬ 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - ‫- אני לא אמור לדאוג לך? - אתה כן.‬ 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 ‫חבל מאוד, זה מה שאעשה. לא אכפת לי כמה תכעסי.‬ 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - ‫- לא אתן לדבר לקרות לך. - בסדר.‬ 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 ‫אם מישהו ייגע בשערה משערות ראשך,‬ 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 ‫לא שאפשר עם כל הספריי הזה,‬ 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 ‫אני אחסל אותו. את מבינה?‬ 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 ‫לא. תוכל להסביר שוב בסגנון של איש מערות?‬ 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 ‫הרבה גברים מתנערים‬ 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - ‫- מהגרושות שלהם, את יודעת? - כן.‬ 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 ‫הם כזה, "אה, את שייכת למאפיה? חבל מאוד".‬ 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 ‫הם מניאקים.‬ 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - ‫- אני לא מתנער ממך. - אני יודעת. כי אתה לא מניאק!‬ 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - ‫- אייב? - זלדה!‬ 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 ‫מר וייסמן, אמרתי לך לא להפעיל את הטוסטר‬ 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 ‫ואת שואב האבק באותו זמן!‬ 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 ‫אז כל חיי צריכים להשתנות?‬ 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 ‫אז...‬ 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 ‫כן.‬ 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 ‫אני צריכה ללכת לספר בדיחות על חיתולים באונייה.‬ 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 ‫זה נשמע מומצא.‬ 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 ‫המשך יבוא?‬ 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 ‫ככה זה נראה.‬ 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 ‫טוב, תגידי לו שדיינה מסוזי מאירסון ושות' התקשרה שוב.‬ 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 ‫תודה רבה.‬ 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - ‫- יש משהו? - כלום.‬ 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 ‫הלכתי ל"סרדי'ס", שם הוא בדיוק אכל צהריים.‬ 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 ‫הוא אכל הכול חוץ מהבייקון, הביצה והאבוקדו בסלט הקוב שלו.‬ 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 ‫ובכנות? למה להזמין סלט קוב?‬ 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 ‫אבל המלצר אמר לי שהוא ציין שהוא הולך להסתפר.‬ 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 ‫אז הלכתי ל"אסטור פלייס".‬ 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 ‫את יודעת כמה גברים בשם דייוויד הסתפרו שם?‬ 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 ‫וכולם גם נראו דומים.‬ 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 ‫הייתי צריכה לעבור גילוח בתער כדי להשתלב.‬ 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 ‫זה היה ממש נעים. אני ממליצה.‬ 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 ‫זה מה שאני עשיתי. מה איתך?‬ 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 ‫השארתי 52 הודעות.‬ 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 ‫העמדת פנים שאת ארת'ה קיט?‬ 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 ‫לפני שלוש שעות, כן.‬ 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 ‫מה לגבי האישה ממס הכנסה?‬ 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 ‫ניסיתי לחקות גם אותה, ועכשיו עליי לצאת עם הרו"ח שלו.‬ 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 ‫דיינה, כרגע שמעתי. הוא יצא להיום.‬ 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - ‫- איזה זין! - איזה זין!‬ 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 ‫זהו זה.‬ 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 ‫לאן את הולכת?‬ 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 ‫אני יוצאת שוב. אשוויץ בגילוח שלי.‬ 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 ‫הלו?‬ 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 ‫כן, הגעת למס הכנסה. איך אוכל לעזור?‬ 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 ‫אז אמרתי, "דיזי, אני לא יודע מה אתה מנגן, אבל אני מנגן סי במול".‬ 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 ‫כן, נאנט. תודה.‬ 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 ‫הכנתי את זה בעצמי מאחור.‬ 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 ‫מגישים רק בורבון באירועים האלה, כי זה כל מה שהם שותים.‬ 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 ‫זה ממש משעמם.‬ 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 ‫אני שמחה להוסיף לך קצת גיוון.‬ 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 ‫ראיתי אותך בוולפורד, דרך אגב. את מצחיקה.‬ 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 ‫גם אני מעריצה של העבודה שלך.‬ 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 ‫תמשיכי להביא כאלה ותוודאי שכולם שמחים ושיכורים.‬ 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 ‫אין בעיה.‬ 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 ‫טוב, את יפה כמו תמונה.‬ 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 ‫אתה נראה לא רע בעצמך, ג'ורג'.‬ 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 ‫כולם במצב רוח טוב מאוד.‬ 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 ‫לכולם יש רעיות מאוד צעירות.‬ 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 ‫אלה לא הרעיות שלהם. את מוכנה להפציץ?‬ 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 ‫זה או זה או לקפוץ מהאונייה ולשחות אל החוף.‬ 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 ‫כן. אני מוכנה, קדימה.‬ 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 ‫יש לך בדיחות טובות יותר, נכון?‬ 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - ‫- נכון. - טוב.‬ 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 ‫ערב טוב ו"אהוי"!‬ 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 ‫מה שלום כולם הערב?‬ 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 ‫איזה אירוע נפלא, נכון?‬ 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 ‫הפלגה סביב האי מנהטן.‬ 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 ‫שילוב תנודות האונייה עם הבורבון הכפול.‬ 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 ‫מה יכול להשתבש?‬ 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 ‫אני גברת מייזל, כותבת ב"תוכנית של גורדון פורד",‬ 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 ‫וברצוני להודות לכם על התעניינותכם‬ 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 ‫בתוכניתנו הקטנה, הצנועה והראשונה בטבלאות הרייטינג,‬ 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 ‫שים את זה במקטרת שלך ותעשן את זה, ג'ק פאר!‬ 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 ‫הנה אני מדברת עם אונייה מלאה בגברים על קרם חיתולים.‬ 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 ‫מעניין אם איפשהו באיסט ריבר יש קומיקאי גבר‬ 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 ‫שמדבר עם אונייה מלאה בנשים על כלי עבודה חשמליים.‬ 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 ‫זה אירוני שקרם החיתולים של "דידי דו" הומצא על ידי גברים.‬ 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 ‫כלומר, גברים הם אדוני היקום.‬ 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 ‫הגלגל, האש, מלחמה וכו'.‬ 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 ‫אבל תינוקות? זה לא ממש השטח שלהם, נכון?‬ 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 ‫בכל פעם שגבר מחזיק תינוק, זה נגמר בצרחות ובדמעות.‬ 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 ‫ואז גם התינוק בוכה.‬ 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 ‫אני מעריכה אתכם, באמת.‬ 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 ‫האונייה הזאת מלאה בגברים היחידים באמריקה‬ 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 ‫שבאמת אכפת להם כל כך ממשחה לתינוקות.‬ 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 ‫אבל בואו נהיה כנים,‬ 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 ‫הסיבה הכי גדולה שאכפת לכם היא שזה מכניס לכם המון כסף.‬ 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 ‫אבל הסיבה השנייה הכי גדולה היא שהאישה השלישית שלכם לעתיד‬ 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 ‫נמצאת כרגע בחיתוליה,‬ 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 ‫ואתם לא רוצים שיהיה לה לא נעים.‬ 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 ‫אני חושבת שזה מאוד נחמד מצידכם.‬ 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - ‫- אני יכולה לשאול שאלה? - כן.‬ 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - ‫- שאלה? - כן.‬ 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 ‫זה משהו שאני לא מצליחה להבין.‬ 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - ‫- אני מקווה שלא תגיד לא. - לא.‬ 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - ‫- זה קשור לאחותי. - מה?‬ 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - ‫- אחותי. - מי?‬ 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 ‫היא הצטרפה למושבת נודיסטים.‬ 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - ‫- אז מה שארצה לדעת... - כן.‬ 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 ‫מה קונים לנודיסטית ליום ההולדת?‬ 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 ‫איזו מתנה אפשר לקנות?‬ 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 ‫דייוויד וסטון!‬ 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 ‫אתה אדם שמאוד קשה להשיג.‬ 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - ‫- מי את, לעזאזל? - סוזי מאירסון.‬ 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 ‫אני מייצגת את ג'יימס הווארד. אתה יודע, הקומיקאי הנפלא‬ 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 ‫עם היכולות הדרמטיות המדהימות שבחנת לסרט המלחמה שלך‬ 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 ‫כמה פעמים... כבר ארבע?‬ 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 ‫את לא רצינית.‬ 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 ‫למה אתה מזמין סלט קוב אם אתה לא אוהב בייקון או ביצים?‬ 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 ‫איך ידעת שאני אוהב קוב?‬ 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 ‫אתה לא. זאת הנקודה שלי.‬ 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 ‫נראה לי שכדאי שתלכי.‬ 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 ‫זה לא המקום לשיחה הזאת.‬ 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 ‫אני מסכימה.‬ 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 ‫איזה 80 מעלות פה, והאקוסטיקה גרועה.‬ 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 ‫את יכולה להתקשר למשרדי בשעות העבודה, ו...‬ 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 ‫התקשרתי למשרד שלך בשעות העבודה, דייוויד.‬ 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 ‫ללא הפסקה במשך יומיים ברציפות.‬ 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 ‫אתה לא עונה לשיחות שלי, אתה לא חוזר אליי.‬ 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 ‫מה, אנחנו נשואים?‬ 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 ‫אני רק צריכה תשובה כדי שאוכל להוריד אותו ממני.‬ 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 ‫הוא משגע אותי.‬ 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 ‫אשלם לך חמישה דולרים על המים.‬ 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 ‫זה בחינם. יש שם קנקן.‬ 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 ‫אני אמות אם אזוז. תן לי את המים.‬ 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 ‫טוב. אז מה התשובה? כן או לא?‬ 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 ‫את חושבת שאתן לך תשובה כאן ועכשיו?‬ 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 ‫פשוט תבחר תשובה.‬ 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 ‫הוא היה טוב מאוד, ואני עוד מתלבט.‬ 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 ‫דייוויד, ברצינות. תקשיב, זה לא מעניין אותי.‬ 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 ‫למעשה, עדיף לי שהתשובה תהיה שלילית.‬ 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 ‫הבחור הזה קומיקאי נפלא.‬ 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 ‫ובכנות, ארוויח ממנו הרבה יותר כסף‬ 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 ‫אם יצא לסיבוב הופעות.‬ 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 ‫אם הוא יופיע שנה, זה יממן לי את המכונית הבאה שלי.‬ 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 ‫והוא יחזור כוכב ענק.‬ 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 ‫אוכל לארגן לו סיבוב עולמי.‬ 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 ‫אצטרך לעבור לכפר. יהיו לי כל כך הרבה מכוניות.‬ 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 ‫אחנה אותן בכל מקום.‬ 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 ‫אנהג עם מכונית אחת למכונית אחרת כל היום.‬ 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 ‫אם הוא יבוא לעבוד בשבילך, לא תשלם לו כלום,‬ 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 ‫ואני אצטרך להשלים עם זה,‬ 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 ‫כי הוא רוצה מאוד להשתתף בסרט המגוחך הזה.‬ 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 ‫הוא מעולם לא רצה דבר יותר. הוא לא מפסיק לדבר על זה.‬ 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 ‫בכנות, אני לא יודעת למה.‬ 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 ‫קראתי את התסריט, הוא נורא. זה תסריט נורא ואיום.‬ 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 ‫חכי רגע. זה תסריט מבריק.‬ 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 ‫האיש שכתב אותו היה מועמד לאוסקר.‬ 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 ‫הוא זכה? לא חשבתי שכן.‬ 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 ‫אני רק אומרת, יש בעיות במערכה השלישית.‬ 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 ‫אבל אתה יודע, תעשה מה שתעשה. לא אכפת לי.‬ 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - ‫- "לא אכפת לי"? זה מה שאמרת לו? - כן.‬ 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - ‫- ושהתסריט איום ונורא? - נכון מאוד.‬ 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 ‫אחרי שדחקת אותו לפינה בבית מרחץ לגייז.‬ 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 ‫הייתה לי הרגשה שהוא מסתובב שם, אבל לא רציתי ללכת לשם.‬ 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 ‫הוא אילץ אותי.‬ 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 ‫איך הוא היה? בית המרחץ?‬ 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 ‫מלא בבולבולים.‬ 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 ‫בדיוק כמו שדמיינתי.‬ 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 ‫תפסיקי להסתכל עליי ככה.‬ 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 ‫התחננת שלא יעסיק את הלקוח שלך.‬ 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 ‫זה ההפך ממה שאת אמורה לעשות.‬ 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 ‫זה היה המהלך האחרון שלי.‬ 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 ‫הוא מחבב את ג'יימס, אבל הוא בוחן גם את דיק גרגורי,‬ 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 ‫ג'יימס ארל ג'ונס. זאת תחרות קשה.‬ 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 ‫אז הייתי צריכה לעשות משהו.‬ 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 ‫"קשה."‬ 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 ‫לכי הביתה, מגי.‬ 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 ‫בסדר.‬ 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 ‫וגם הייתי צריכה לצאת משם בשן ועין.‬ 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 ‫מכל ההזדמנויות לרקוד קונגה בעירום.‬ 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 ‫אז מה עכשיו?‬ 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 ‫נחכה. אחר כך נקיא, ואז נחכה.‬ 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 ‫החתמתי זמרת קברט ממש טובה. זה גם משהו.‬ 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 ‫ג'יימס יתלהב לשמוע את זה.‬ 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 ‫מה דעתכם על הנשק הסודי שלנו? נכון שאני יודע לזהות כישרון?‬ 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - ‫- קורעת. - מי ידע שקרם החיתולים שלנו כ"כ מצחיק?‬ 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 ‫כל מה שקשור לטוסיק הוא בדרך כלל זהב קומי.‬ 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 ‫את מופיעה לעיתים קרובות?‬ 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 ‫כל לילה, למעשה.‬ 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 ‫היא צריכה להופיע בתוכנית.‬ 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 ‫מעולם לא חשבתי על זה.‬ 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - ‫- היא יכולה להיות הדוברת שלנו. - מעניין.‬ 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 ‫היא יכולה להיות הבובה המצחיקה שלנו שמחליפה חיתול לתינוק.‬ 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 ‫כן, בביקיני.‬ 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 ‫כן. כי אימהות יכולה להיות סקסית.‬ 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 ‫טוב. היה נפלא לשוחח איתכם, רבותיי.‬ 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 ‫ג'ורג', נתראה במשרד.‬ 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 ‫אני מת על הרעיון.‬ 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 ‫זה הרעיון הכי טוב ששמעתי.‬ 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - ‫- בחייך. - אני צריכה לחזור לעבודה.‬ 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - ‫- חמש דקות. ריקוד אחד. - אין מוזיקה.‬ 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 ‫אני אזמזם לנו משהו.‬ 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - ‫- תן לי ללכת. - אבל את חמודה מדי.‬ 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - ‫- היי, חבוב! - כן?‬ 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 ‫אולי תניח לגברת הנחמדה לסיים משמרת?‬ 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 ‫רק פטפטנו.‬ 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 ‫לא ברור מה אימא שלך לימדה אותך, אבל לא צריך ידיים כדי לפטפט.‬ 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 ‫לא קרה כלום.‬ 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 ‫זה לא נחמד לגעת בדברים שאינם שלך, נכון?‬ 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 ‫זה איטלקי?‬ 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 ‫מצחיק מאוד. תני לי את הז'קט.‬ 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 ‫אתה לא רוצה שאגע בו?‬ 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - ‫- מספיק. - אתה לא אוהב את זה?‬ 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 ‫הבהרת את הנקודה שלך.‬ 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 ‫הוא יקר? הוא נראה יקר.‬ 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 ‫תחזירי אותו!‬ 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 ‫מתאים לי? אני רק רוצה לבדוק.‬ 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 ‫המפתחות שלך היו שם?‬ 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 ‫ובכן, זה קיבל תפנית.‬ 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 ‫כמה מביך.‬ 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 ‫שלום.‬ 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 ‫מדברת סוזי מאירסון מסוזי מאירסון ושות'.‬ 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 ‫אני מייצגת את האישה הזאת.‬ 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 ‫סוזי, זה אלן יאנג מהמחלקה המשפטית של אן-בי-סי,‬ 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 ‫ברברה שטרן, ראש מחלקת יח"צ,‬ 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 ‫וג'ורג' טולדנו, המפיק בפועל שלנו.‬ 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - ‫- סוזי היא המנהלת של מידג'. - לא התקשרת לעו"ד?‬ 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - ‫- אין לי עו"ד. - זה כרטיס הביקור שלי.‬ 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 ‫אלוהים. עובש מתפשט מהר.‬ 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 ‫כדאי לך לייבש אותם לפני שתניח אותם בצד.‬ 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 ‫זאת לא פגישת היכרות ידידותית, גברתי.‬ 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 ‫גורדון יגיע בכל רגע. שבי.‬ 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 ‫תודה.‬ 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 ‫מה קרה? למה את רטובה? מה הקטע עם המעיל?‬ 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 ‫סיפור ארוך. יכול להיות שפישלתי.‬ 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 ‫נו, נו, נו. פגישות חירום. הדבר האהוב עליי.‬ 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 ‫הייתי כועס על כך שקראתם לי,‬ 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 ‫אבל זה היה ערב להצלת בעלי חיים‬ 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 ‫שהדי אוהבת, ואני לא. אז למעשה, אתם הצלתם אותי.‬ 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 ‫זה בטח משהו טוב.‬ 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 ‫זה לא. הייתה תקרית על האונייה.‬ 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - ‫- איזו אונייה? - האונייה. האירוע עם החברה.‬ 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 ‫סליחה, האירוע התקיים בסוף?‬ 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 ‫כבר שילמו עליו.‬ 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - ‫- ואת היית על האונייה? - כן.‬ 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - ‫- למה? - רציתי לעזור.‬ 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - ‫- יש לך כישורים ימיים? - הייתי החלק הבידורי.‬ 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - ‫- את בידרת נותני חסות? - כן. כדי לעזור לג'ורג'.‬ 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 ‫אז לא רק שמסיבת האונייה שסירבתי לה התקיימה בכל זאת,‬ 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 ‫זו מי ששלחת במקומי?‬ 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 ‫כותבת מהצוות שמכניסה בדיחה אחת לארבעה שבועות?‬ 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 ‫מה, טרודי הייתה עסוקה?‬ 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 ‫המופע היה טוב. הנציגים מתו עליו.‬ 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 ‫וממוצע הבדיחות שלה ממש עלה.‬ 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 ‫כן, כל המופעים הטובים מסתיימים בפגישת חירום.‬ 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 ‫המופע הוא לא העניין.‬ 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 ‫אולי תפסיקי להתבייש, גברתי הצעירה, ותספרי לגורדון למה אנחנו כאן?‬ 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 ‫נעצרתי על ידי משמר החופים.‬ 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 ‫הם יכולים לבצע מעצרים? אנחנו חופשיים בכלל בארץ הזו?‬ 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - ‫- טרודי הייתה עדיפה. - זו לא אשמתי.‬ 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 ‫היה מישהו שהיה "ידידותי" מדי עם מלצרית שהתנגדה,‬ 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 ‫אז התערבתי כדי להציל אותה, ודברים פשוט יצאו משליטה.‬ 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 ‫זה לא מה שאני שמעתי. הוא אמר שלא קרה כלום.‬ 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 ‫הוא בסך הכול דיבר עם הבחורה, כשזו נכנסה, תקפה אותו‬ 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 ‫וזרקה את הז'קט שלו לנהר הארור!‬ 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 ‫זה ז'קט. הארון שלו בטח מלא בהם.‬ 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - ‫- מי היה המניאק הזה? - אחד הנציגים מ"דידי דו".‬ 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 ‫"דידי דו", קרם החיתולים? הם ייתנו חסות לתוכנית?‬ 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 ‫זה, ג'ורג'. זו הסיבה.‬ 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 ‫תראו, אנשים, זו לא בעיה כזאת גדולה.‬ 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 ‫איך נסגור את זה, נזיפה? חשבון ניקוי יבש?‬ 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 ‫סעיפי האישום כוללים תקיפה בנסיבות מחמירות והתנהגות פרועה.‬ 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 ‫מאשימים אותה על שתקפה מישהו שתקף מישהי אחרת?‬ 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - ‫- יש עוד. - עוד.‬ 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 ‫האונייה הייתה מספיק רחוקה ממנהטן‬ 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 ‫כך שטכנית היינו על חלקת מים שנחשבים מים בינלאומיים.‬ 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 ‫מה?‬ 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 ‫אז ייתכן שצרפת תצטרך להתערב.‬ 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 ‫צרפת? כאילו, צרפת-צרפת?‬ 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 ‫זה אידיוטי.‬ 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - ‫- יש עוד. - איש ה"עוד".‬ 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 ‫תמשיכי.‬ 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 ‫מאחר שהארנק שלו היה בז'קט, והיה בו כסף,‬ 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 ‫ועל אונייה כסף נחשב לאוצר,‬ 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 ‫טכנית, ביצעתי מעשה פיראטי.‬ 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 ‫איזה קטע. את פיראטית.‬ 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 ‫אלוהים. זה הרבה יותר מצחיק מהצלת לוטרות.‬ 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 ‫אל תצחק! ולמה אתה כאן?‬ 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 ‫נראה שפשוט יש לי המון מזל.‬ 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 ‫התקשורת הייתה שם, צולמו תמונות,‬ 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 ‫וברברה כבר קיבלה כמה בקשות לתגובה.‬ 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - ‫- ואשמת מי זה, ג'ורג'? - אשמתה!‬ 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - ‫- לא, זו אשמתך. - אשמתי?‬ 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 ‫קיימת את האירוע הזה אחרי שסירבתי.‬ 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 ‫ברברה, את עוסקת ביח"צ, היית צריכה לחשוב על זה.‬ 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 ‫מילאתי את ההוראות של ג'ורג'.‬ 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 ‫באמת? עדיין משתמשים בתירוץ הזה?‬ 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - ‫- גורדון, אל... - לא, הייתי פה מספיק זמן.‬ 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 ‫מחכה לי רכב בחוץ.‬ 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 ‫ג'ורג', זה לא השבוע שלנו, חבר ותיק.‬ 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 ‫תטפל בזה עם המחלקה המשפטית?‬ 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - ‫- היא לא מפוטרת? - לא.‬ 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 ‫אבל הייתי מחביא ממנה את העלמות והשלל שלי. אלן?‬ 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 ‫נבטל את האישומים.‬ 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 ‫יופי. וברברה, תני לתקשורת לפרסם מה שבא להם מחר.‬ 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 ‫שהעולם ידע שיש לי פיראטית בצוות.‬ 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - ‫- זה לא נגמר. - זה כן.‬ 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 ‫ראית את הפרצוף של ג'ורג'?‬ 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 ‫הייתי פחות מאושר כשילדיי נולדו.‬ 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - ‫- אתה ממזר חולני, מייק. - כן. בסדר.‬ 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 ‫נראה לי שאלך הביתה לארוחת ערב עם אשתי, לשם שינוי.‬ 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 ‫השעה 22:30!‬ 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 ‫זו העיר ניו יורק, סוזי. אל תהיי כזו פרוורית.‬ 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 ‫אמרו לי שאני יכולה לקחת את המעיל. לא גנבתי אותו.‬ 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 ‫אז כולם מנצחים. בואי, נחלוק מונית.‬ 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 ‫איפה עגנת את האונייה, מזרח או מערב?‬ 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 ‫אל תצחיקי אותי.‬ 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 ‫סוזי מאירסון ושות'. לא הוא.‬ 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - ‫- נתקי. - תגידי לי שוב מה הוא אמר.‬ 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 ‫הוא אמר שהיית נפלא ושהוא אהב אותך.‬ 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - ‫- זה מה שהוא אמר? - כן, הוא אמר.‬ 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - ‫- אז למה הוא לא התקשר? - הוא יתקשר.‬ 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 ‫סוזי מאירסון ושות'. לא הוא.‬ 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 ‫נתקי.‬ 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 ‫הוא יתקשר. סמוך עליי.‬ 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 ‫אני חייב לצאת להליכה.‬ 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 ‫אל תלך, ג'יימס. יש לי תחושה טובה.‬ 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 ‫"תחושה טובה"? זה לא שווה יותר מדי.‬ 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 ‫סוזי מאירסון ושות'.‬ 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - ‫- זה הוא? - לא.‬ 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 ‫נתקי!‬ 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 ‫כדאי שנבטל את סיבוב ההופעות עד שנגלה?‬ 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - ‫- לא. - למה לא?‬ 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 ‫כי אין סיבוב הופעות. המצאתי את זה.‬ 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 ‫אלוהים.‬ 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 ‫"שמה היה דיאנה, אבל הכרתי אותה כדידי."‬ 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 ‫אתה שוב עושה לעצמך את הסצנה? תפסיק. די!‬ 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 ‫סוזי מאירסון ושות'. כן, אדוני. המתן, בבקשה.‬ 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 ‫דייוויד וסטון בקו מס' 1.‬ 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 ‫דייוויד וסטון בקו מס' 1.‬ 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 ‫דייוויד וסטון בקו...‬ 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - ‫- תגידי לו שאחזור אליו. - מה? סוזי!‬ 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 ‫תעשי את זה.‬ 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 ‫מר וסטון, היא בשיחה אחרת כרגע.‬ 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 ‫נשמע שייקח לה זמן, אבל היא תחזור אליך.‬ 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 ‫כן, אדוני. אני מבטיחה. להתראות.‬ 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 ‫סוזי, אני יכול לשאול שאלה אחת?‬ 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 ‫שאל.‬ 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 ‫מה תלבשי כשאקח אותך לטקס האוסקר?‬ 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 ‫אני אהיה מוכנה.‬ 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 ‫אולי תעשה לי את הסצנה?‬ 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - ‫- באמת? - כן.‬ 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 ‫בוא נראה על מה המהומה.‬ 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 ‫"שמה היה דיאנה, אבל הכרתי אותה כדידי.‬ 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 ‫"היא הייתה השמרטפית שלי. רציתי להינשא לה,‬ 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 ‫"אבל היא רצתה שאעשה שיעורים במתמטיקה. הסיבה היחידה שנעשיתי..."‬ 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 ‫שמעת על סוזי מאירסון?‬ 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 ‫הכניסה את הקומיקאי שלה לסרט של וסטון.‬ 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 ‫הוא מלהק רק ידוענים.‬ 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 ‫שמעתי שהיא דיברה איתו אישית בשטח שלו.‬ 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - ‫- איך היא התקרבה? - היא הפתיעה אותו.‬ 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 ‫שמעתי שהיא למדה אנטומיה והתחזתה לקרדיולוגית שלו.‬ 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 ‫שמעתי שהיא התפרצה לחתונת בתו.‬ 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 ‫צצה במושב האחורי של רכבו.‬ 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 ‫קפצה מעוגת יום ההולדת שלו.‬ 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 ‫בתא הווידוי בכנסייה.‬ 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 ‫במסעדת ה"פור סיזנס".‬ 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 ‫אמרה לעוזרת שלו שהיא בת דודתו.‬ 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 ‫היא הזמינה חדר עם דלת משותפת ב"הילטון" ונכנסה לחדרו.‬ 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 ‫לקחה אל-אס-די איתו ועם טימות'י לירי.‬ 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 ‫היא שחתה אליו בפאלם ספרינגס.‬ 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 ‫לא ייאמן!‬ 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 ‫את צריכה גם חולצה, גברתי?‬ 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 ‫תן לי את כל החבילה, ג'יבס.‬ 967 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 ‫אימפריאל‬ 968 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 ‫גברת מייזל! בבקשה?‬ 969 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 ‫אני? את בטוחה?‬ 970 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 ‫את אומרת את כל מה שאני חושבת.‬ 971 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 ‫החיבור בינינו מפחיד.‬ 972 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 ‫תודה.‬ 973 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 ‫סליחה, עלמתי, אוכל גם לקבל חתימה?‬ 974 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 ‫חי נפשי. לא ידעתי שאתה מגיע למרכז העיר.‬ 975 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 ‫אני משתדל שלא, אבל מוכרים שם בפינה את ההרואין הכי טוב.‬ 976 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - ‫- יופי של סט, דרך אגב. - ראית את הסט שלי?‬ 977 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - ‫- כן. קניתי כרטיס. - ביקשו שתקנה כרטיס?‬ 978 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 ‫לא שילמתי על כרטיס עשור.‬ 979 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 ‫אבל הייתי משלם, ואני חושב שזה אומר משהו.‬ 980 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 ‫טוב, בכל זאת. תודה.‬ 981 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 ‫את רעבה? אוכל להזמין אותך לארוחת ערב?‬ 982 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 ‫בסדר. למה לא. יש מקום נפלא במעלה הרחוב.‬ 983 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 ‫מעולם לא ראיתי אותך בלי חליפה.‬ 984 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 ‫אני ציפיתי שתהיי בלבוש מלא של פיראטית.‬ 985 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 ‫התוכי שלי בחופש הערב.‬ 986 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 ‫זה לא בדיוק המקום שדמיינתי שנלך אליו.‬ 987 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 ‫לא? סנובי מדי?‬ 988 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 ‫דביק מדי.‬ 989 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 ‫למה שלא יכבו כמה מהנורות האלה?‬ 990 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 ‫אל תדאג. אחת מהן תישרף עוד שנייה.‬ 991 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 ‫ליל! סופגניית שוקולד וקפה יצילו את חיי.‬ 992 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 ‫בדרך.‬ 993 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 ‫היי, השוטר פלוסו!‬ 994 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 ‫היי, מידג' מייזל! שככה יהיה לי טוב.‬ 995 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 ‫טוב לראות אותך. גורדון, זה השוטר פלוסו.‬ 996 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 ‫הוא עצר אותי כמה פעמים.‬ 997 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 ‫ באמת? נעים להכיר אותך.‬ 998 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - ‫- אתה הבחור מהטלוויזיה. - זה אני.‬ 999 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 ‫כמעט לא זיהיתי אותך בלי החליפה.‬ 1000 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - ‫- אז מה שלומך? - אני פיראטית.‬ 1001 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 ‫נפלא!‬ 1002 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 ‫תודה, מותק.‬ 1003 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 ‫נחמד להכיר אותך בלי חליפה. ואת, תתנהגי יפה.‬ 1004 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 ‫אתה יודע שאני לא.‬ 1005 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - ‫- כמה פעמים נעצרת? - ליידי לא מספרת.‬ 1006 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 ‫אז בואי ניגש לעניין.‬ 1007 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - ‫- רוצה? - בטח.‬ 1008 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 ‫הדייט השני שלנו צריך להיות במקום נחמד יותר מזה.‬ 1009 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 ‫זה לא דייט.‬ 1010 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 ‫את מספרת לי? יש מישהו שגוסס באופן פעיל שם בפינה.‬ 1011 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 ‫טוב. אז דייט ראשון טוב יותר.‬ 1012 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 ‫אני לא יוצאת איתך לדייט.‬ 1013 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 ‫בסדר, אז פשוט נתחיל לשכב.‬ 1014 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 ‫תחסר לי הרומנטיקה, אבל אקח מה שאפשר.‬ 1015 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - ‫- גורדון. - אז רק פעם אחת.‬ 1016 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - ‫- גורדון. - נעשה את זה נחמד.‬ 1017 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 ‫פנטהאוז ב"קרלייל", שמפניה, חלוקים ונעלי בית לאחר כך...‬ 1018 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 ‫או תוך כדי, מה שהגברת תעדיף.‬ 1019 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 ‫נשיקה? נשיקה אחת נפלאה?‬ 1020 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 ‫תני לי לגאול את עצמי בחזית הזו לפחות.‬ 1021 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 ‫אני טוב יותר כשאיני על הקרח.‬ 1022 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 ‫אני בטוחה, אבל...‬ 1023 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 ‫אבל?‬ 1024 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 ‫גורדון, אם יתחיל בינינו משהו...‬ 1025 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 ‫לא דיברנו על "משהו".‬ 1026 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 ‫אני אגיד לך מה יקרה. מישהו יגלה.‬ 1027 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - ‫- איש לא יגלה. - מישהו יגלה.‬ 1028 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - ‫- תמשיכי. - ואז כולם יגלו.‬ 1029 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 ‫וכלום לא ישתנה עבורך, אבל הכול ישתנה עבורי.‬ 1030 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 ‫לא אתן לזה לקרות.‬ 1031 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 ‫יהיו צחקוקים ומבטים עקומים ולחשושים כשאהיה בשירותי הנשים.‬ 1032 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 ‫תשתמשי בשירותים שלי. הם עדיפים.‬ 1033 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 ‫יש לי מגבות ידיים עם שמי.‬ 1034 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 ‫ופתאום אהיה רק "הבחורה של גורדון".‬ 1035 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 ‫לא הבחורה שהכניסה בדיחות מדהימות לתוכנית שלך,‬ 1036 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 ‫לא הכותבת האישה היחידה בתוכנית מספר אחת בארץ,‬ 1037 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 ‫רק "הבחורה של גורדון".‬ 1038 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 ‫אבל זה מצלצל טוב. נשמע טוב.‬ 1039 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 ‫כל העבודה שעשיתי כדי להוכיח את עצמי תיעלם ברגע.‬ 1040 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 ‫אני חייב להתערב כאן. זה בהחלט ייקח יותר מרגע.‬ 1041 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 ‫זו הסיבה שאני הולך לחדר כושר.‬ 1042 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 ‫אבל בכנות, הסיבה שעל אף השנינות והקסם שלך...‬ 1043 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 ‫והפרצוף. אל תשכחי את הפרצוף.‬ 1044 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 ‫הסיבה שאיני יכולה לשכב איתך היא...‬ 1045 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 ‫שאם אשכב איתך ואז אופיע בתוכנית...‬ 1046 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - ‫- לא תופיעי בתוכנית. - תן לי לסיים.‬ 1047 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - ‫- אם נשכב, ואופיע בתוכנית... - לעולם לא תופיעי בה.‬ 1048 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 ‫אתה רואה? אתה ממשיך להתמקד בדבר הלא נכון. שקט.‬ 1049 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 ‫אם אשכב איתך, כשאני אופיע בתוכנית,‬ 1050 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 ‫לעולם לא אדע באמת אם זה משום שזה הגיע לי‬ 1051 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 ‫או שזה קרה משום שאנחנו שוכבים.‬ 1052 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 ‫יש לי בית נפלא בננטקט.‬ 1053 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 ‫יש לי שני זוגות אופניים. באחד יש סל.‬ 1054 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 ‫את נראית לי כמו בחורה של סל.‬ 1055 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 ‫הייתי חייב לנסות.‬ 1056 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 ‫תרקדי איתי לפחות?‬ 1057 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 ‫בואי.‬ 1058 00:44:58,480 --> 00:45:04,490 ‫הכף העירונית‬ 1059 00:47:24,300 --> 00:47:26,300 ‫בקרת כתוביות: רינת זוהר-מנחם‬