1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}A káprázatos Mrs. Maisel
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Ez komoly? Nekiláttál nélkülem?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Tessék! Úgyis lejárt.
- Te,
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
ez olyan, mint a Greenberg-féle keksz.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Na, és mi újság? Ki szúrt le kit?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Ugyan! Itt csak
a Financial Times lapjaiért megy a harc.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Országomat egy ökölharcért.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Mi ez?
- A portrék, amiket kértél.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Eszedbe jutott.
- Imogene-nek jutott eszébe.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Nem írtam rájuk semmit,
de szívesen, ha kell.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Mi a baj?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Vannak régebbiek?
- Régebbiek?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Aha. Katonai parádés?
- A bugyis póz? Ne csináld!
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Az jobb lesz arra, amire használni fogják.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Ezekre fogják kiverni?
- Nem musicalhez castingolnak.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- És erre nem tudják kiverni?
- De.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Dehogynem! Kurva jól nézek ki.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Hé, haver, ez bejön magának?
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge!
- Jó, add vissza!
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Szólok Imogene-nek, ássa elő a parádés
fotókat, és jövő hónapban behozom őket.
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Köszönöm a segítséget.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Kicsit félek most megmutatni neked
a következő képet.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
A kicsi Rose a kibucban.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Függőleges és vízszintes csíkosban.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Anyám forog a sírjában.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Négy-hat hónap múlva
találkozik a nagyapjával.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Jó magaviselettel.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Minden kislány ezt akarja hallani.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Kérdés.
- Igen?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Miért jársz ide folyton?
- A motozás miatt.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Nem kéne idejönnöd. Turnéznod kellene.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Előbb új bőröndöket kell vennem.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Fel kellene lépned.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Fellépek.
- Parókát árulsz.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Kiváló minőségű álmokat árulok.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- A dúsabb hajról.
- Több lábon állok.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Mindig ezt mondod, nem?
Azt hittem, örülni fogsz.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Tudod, mennyit keresek a parókabizniszen?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- Ne!
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Utálná ezt.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Nem érdekel, mit gondolna Susie.
- Csak azt mondom...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Én csak azt mondom,
hogy tudok vigyázni magamra.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Nem kell folyton vigyáznod rám.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Szeretek rád vigyázni.
- És nézd, mit értél el vele!
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Beszarás!
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Itt van még egy.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Tele van velük a hely.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}A zsidóknál egy Dávid-csillag van.
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Valahogy így is átmegy a lényeg.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Ne aggódj, simán kitépjük!
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Micsoda?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Nagy tisztelettel és gondossággal,
tisztelendő anyám.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Igen, abszolút.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Van bennük betonacél, tisztelendő anyám?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Az oszlopokban?
- Mi az a betonacél?
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Akkor segítesz?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Ott van. Saint Xavier fiúiskola.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Apácák néznek rám szúrós szemmel.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Fiúként mentem be,
megtört lélekként jöttem ki.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
És most nézz magadra!
Klubot csinálsz belőle,
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
nemsokára egy halom pénzt keresel.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Az ilyen megtört lelket bírom.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
A vonalzók mindig újak voltak.
Hová tűntek a régiek?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,100
Nézd a plafont!
65
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Ezt mondta a tisztelendő anya,
amikor felpofozott.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "Szép a plafon."
- Ez a te ötleted volt.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Tudom.
- És remek ötlet.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Ebben a helyiségben van színpad.
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Már van konyhájuk és parkolójuk,
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- kocsival is jöhetnek Jersey-ből.
- Tudom.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Parkoló, Arch.
- Tudom.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Hónapok óta keressük ezt.
- Tudom.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
De ha minden alkalommal összeomlasz...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Nem fogok. Jól vagyok. Őszintén. Fuss!
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Mert mindent elölről kéne kezdeni.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Ritka az ilyen hely.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Elviszel arra helyre
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
az East Village-ben?
Olyan izgatott voltál miatta.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Nem. Balszerencsét hoz.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Amint beléptem,
kiszúrtam Susie verőembereit
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
abból a műsorból.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Emlékszem erre.
- Nem bírom őket.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Mindig ide bújtam el.
- Ha Susie velük van, Midge is.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Azt nem akarom.
- Vajon még beférek?
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, állj le!
- Te állj le!
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Hetek óta ez a mániád!
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Mert maffiózók!
- Beszéltél Midge-dzsel?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Nem. Próbálok nem rosszfiú lenni,
valahányszor beszélek vele.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
De az őrületbe kergeted magad.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Beszélj vele!
Értékelni fogja az aggodalmad.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Lehetne, hogy mindketten...
- Archie!
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Elnézést, tisztelendő anyám!
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Látom, még mindig nem tanultad meg
megigazítani a nyakkendődet.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Szeretnétek maradni teára?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Tisztelendő anyám,
ez nagyon kedves ajánlat,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
de mennünk kell.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Elviheted a teát, Clementine nővér.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Nem maradnak.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Hallották, hogy
katasztrofális teafőző vagyok?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Nem.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine, ugye?
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Egy apácával flörtölsz?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Ő flörtöl velem.
- Az apácák nem flörtölnek.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Szereti a mézet a teában?
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Basszus, tényleg!
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Tudja, akárhogy is csinálja, én szeretem.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Úristen!
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Tudja, klubbá fogjuk átalakítani a helyet,
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
úgyhogy ne adják fel a mókát
a nagyböjt miatt!
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Szeretem a zenét. És a táncot.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Atyám, bocsáss meg!
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Mondja meg neki,
hogy a Susie Myerson és Társaitól hívják!
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Ki vagyok én? Miért? Megkéri a kezem?
Csak adja át az üzenetet!
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Semmi fakszni.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
És megvan neki a szám. Igen, oké, viszlát!
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Elnézést, nem hagyhatnám
ezt itt Ms. Myersonnak?
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Kuka.
- Átnézik ezt valaha?
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Átnézzük. Ez a munkánk.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Por lepi őket.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
A magáé ki fog tűnni. Köszönjük,
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
átnézzük őket.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
A Susie Myerson és Társaitól keresem
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
Ms. Dyert. Persze, tartom.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Elnézést, várjon kint
a sorára a többiekkel!
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Csak öt perc! Én vagyok az új Mort Sahl!
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
A sorba, Mort! Jó, hagyhatnék üzenetet?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Ő van ott bent? Ms. Myerson!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Shelly Liebenthal! Van egy jó ötpercesem!
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Be kell csukni az ajtót,
hogy ezek a lúzerek ne lássanak!
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Nem lúzerek, potenciális ügyfelek.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Kisebb, mint képzeltem.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Megölsz, ugye tudod? Sírba viszel!
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Feldúltnak hangzol.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Vettél egy lámát, baszd meg!
- És?
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Miért?
- Miért vesz bárki lámát?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
A számomhoz, természetesen.
Mellesleg Catherine-nek hívják.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Nem érdekel!
- Hát, őt igen.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Itt egy 2000 dolláros szobaszerviz-számla.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Tudom, hogy te nem eszel,
nyilván Catherine volt.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Mondom neki, hogy a saláta előétel méretű,
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
de nem hallgat rám.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
És a szarásból is elég.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Remélem, hogy most róla beszélsz.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Az Orpheum dühös. Számlát küldtek.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Le kell cserélniük a szőnyeget.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Ajjaj! Beszélek Catherine-nel.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Csak szerezz neki egy ládát!
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
És ha látod, hogy berogyaszt,
abrakadabra, tüntesd el!
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Nem szereti, ha kritizálják.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Viszlát!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Bérelj lámát!
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Dinah, megvan már?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Üzeneteket hagyok.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Próbálkozz tovább! Maggie!
- Jövök!
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Ne aggódj ennyire! Ráncos leszel tőle.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Egy hét eltelt. Miért nincs hír?
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Ezeknek a hollywoodi faszoknak
ez a szokásuk.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Az az én szerepem, Susie.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Érzem. Életemben
nem akartam ennyire semmit.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Hidd el, tudom!
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Két hónapja be nem áll a szád.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Az őrületbe kergetsz.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Biztos utáltak.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Nem hívtak volna vissza háromszor,
ha utálnak.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Én Didiként ismertem."
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
El ne játszd nekem újra a jelenetet!
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Megöllek, ha még egyszer eljátszod.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Susie, megvan!
- Maggie elérte!
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Látod? Elértük!
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Maga menjen haza! Maga maradjon! Maradjon!
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Maga menjen! Maga is!
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Légy szíves, derítsd ki, valódi-e a hang!
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myerson.
Nagyon köszönöm, hogy visszahívott.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
A hitelezőim kevesebbet hívogatnak,
mint maga.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Milyen kedves, személyes anekdota.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Az ügyfelem, James Howard miatt hívom.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James fantasztikus.
Igazi tehetség. Imádom őt.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Értékelem a szeretetet.
De kaphatnánk egy választ?
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Amint lesz.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Még mindig versenyben van, vagy nem?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Igen.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Hány versenytársa van?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Azt nem mondhatom el.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Jó, ha egész nap csörög a telefon?
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Ha a menedzserség nem válik be,
van jövője szakszervezeti vezetőként.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Ketten vannak versenyben.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Ki az? Dick Gregory, igaz?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Nézze, Ms. Myerson, ha rajtam múlna...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Várjon! Nem magán múlik? Akkor kin?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
A produceren. David Westonon.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Jól hallom, nincs beleszólása ebbe?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Hát, nem egészen...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Mindenről David Weston dönt?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Fontos vagyok egy...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Viszhall! David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Mi az isten?
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Nem tudom. Besétált és elaludt.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Szia! Készen állok.
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Mikor aludtál utoljára?
- Idefelé jövet.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Nem kell egész nap dolgoznod,
és minden este fellépned.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Minden este. Nem lehet lazítani.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Van egy főállásod.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Tessék. Nyiss ki egy vénát, öntsd bele!
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Mit mondott?
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Imád téged, de a producer dönt.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Mit csináljak? Nem megy a várakozás.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Keress egy klubot, mondj el egy viccet!
Ne gyere vissza, míg nem hívlak!
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Hé! Nincs munkád?
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Reggel van vagy este?
- Még reggel.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Mennem kell dolgozni!
Hol vagyok ma este, Dinah?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Nézd meg a táblát, Midge!
- Melyik vagyok én?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Keresd a monogramodat!
- Jó, de két "M. M." van.
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Te vagy a kis "m.m." Morty Minsk a nagy.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Miért nem én? Előbb itt voltam.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Gondoltam, kicsi akarsz lenni.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Nagyra értékelem, Dinah,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
de lehetnének mások az "M" betűid?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Megjelentem Morty helyett a Bitter Endben,
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
senkinek se jött be az a dzsesszkoncert.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
És ha azt írnád: "Midge"?
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Nem fér ki öt betű.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Esetleg két szívecske?
- Az cuki lenne.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Mi lenne, ha a főállásodra koncentrálnál?
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Reggel van, vagy este?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Harcra fel, lányok,
mert új célpontunk van!
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Steak az elsőnek, aki telefonvégre kapja!
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Rajta vagyok!
- Kaphatnék sült krumplit?
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
A steakhez jár a sült krumpli, Maggie!
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Csak sült krumplit kérek. Steaket nem.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Akkor ne edd meg a steaket!
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Nem rendelhetnék csak krumplit?
Tehénpocsékolásnak tűnik.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
A vacsora lefújva.
Csak találd meg David Westont!
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Oké, Midge, válassz!
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
A naprendszer, amiből hiányzik a Föld,
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
vagy a vulkán, amit leejtettem
a metróból kifelé jövet, bocs.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Nem is tudom. Mindkettő
négyes-négyes fölének néz ki.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Ethanről beszélünk.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Ez egy erős kettes fölé.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Áll az alku!
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Kedves, hogy csatlakozol hozzánk.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Van Johnnie Walker arcszesz is?
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Ne kiabálj, minden fáj!
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Hol voltál tegnap este?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
Lent a 15. utcában.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Toltam egy műsort 7-kor
a portásnak, a pincérnek.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Ajjaj!
- Ajjaj bizony!
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Tegnap estig soha nem zavart
a szalvétahajtogatás hangja.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, Reuben Salazar jött utánam,
és elsütötte
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
a harisnyakötős poénodat.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Kurva Reuben! Miért pont azt lopta el?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Pasival nem működik.
- Női hangon csinálta.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Pofán akarom vágni.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Ne csináld!
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Hadd vágjuk mi pofán!
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Összezárod mind az öt ujjadat, igaz?
Ez egy ököl?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon a monológról akar beszélni.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Még nem írtuk meg.
- Ötletei vannak. Siessetek!
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Nagy rajongói a műsornak!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Ed Gein is az volt.
- Ne már, Gordy!
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Leveleket küldött a diliházból.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Mélyen felkavaró, de nem annyira, mint ez.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Ki az az Ed Gein?
- A Psycho ihletője.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Emberbőrt hordott.
- Te jó ég!
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Jó tudni, hogy nézi.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Ez kettőnek számít a nézettségben?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
A csontokat is felhasználta. Nyakláncnak.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Nem akarok tudni a táskákról.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Ugorjunk a monológhoz?
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Az utóbbi időben
valahogy az egész nem stimmel.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Van valami konkrét, főnök?
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Debbie Reynoldsot szapultuk mostanában.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mel? Bármi hozzáfűznivaló?
Feladtam neked a labdát.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Halasszuk!
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy szerint túl sokat bántjuk a nőket,
szóval gondoljuk át!
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Meghívhatnánk Debbie-t a műsorba.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Bocsánat, te miért is vagy itt, Mike?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Mi?
- Nem szoktál bent lenni.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Öt éve bent ülök ezeken a mítingeken.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
George, ne Mike-ot bántsd,
ha rám haragszol!
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Rád? Miért haragudnék rád?
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George dühös rám,
mert nem akarom kimondani azt
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
a műsorban,
hogy "Pompás Popsikrém". Máshol se.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Most se kellett volna.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Oké, de szponzorok nélkül nincs műsor.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Legjobb tudomásom szerint.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Vannak szponzoraink.
Remek szponzorok. Ott a Chevy.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Arról beszélhetünk.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
A Pompás Popsikrém túllicitálta a Chevyt.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Be akarnak robbanni.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Meg tudják csinálni máshol is.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Fel akartad újítani a díszletet.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Ebből telik rá, és még marad is.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Akkor marad a díszlet. Szerencsét hozott.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Rámegyünk Debbie Reynoldsra.
A férje bukmékerei vagyunk?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Jó újra látni.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
A popsikrém népszerű termék,
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
és ez a célcsoport fontos nekünk.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
A kisbabák? Azt akarjuk, hogy ők nézzék?
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Nem a kisbabák. Az anyák.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Én használtam ezt a márkát.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Nem magamon, de... Én vagyok az egyetlen?
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Cuki üveg, jó az illata,
de furcsamód nekem lett tőle kiütésem.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Eszembe jutnak a rádiós idők.
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Gyomirtót szereztél szponzornak,
de nem gyomot gyilkolt,
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
hanem egy tucatnyi nyugdíjast.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Tizennégyet. Olvastam róla.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Veri Ed Geint.
- Talány rosszul használták.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Sok üres hely volt a bingón aznap.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Vissza a monológhoz!
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Csak találkozz a képviselőikkel!
Holnap este idejönnek,
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
nagyon izgatottak.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
És utána adnak egy kis estélyt.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Egy hajóút a Hudsonon. A te tiszteletedre.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Nem megyek oda.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Nagyon feltűnő lesz, ha nem jössz el.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Nem jó ötlet egyeztetni a sztároddal,
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
mielőtt elígéred egy hajóútra
a pelenkakiütésesekkel?
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Sajnálom, Gordon.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Nem jutott eszedbe felhívni?
Egy fal választ el!
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
És a különleges kopogás?
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Egyeztetnem kellett volna veled.
Most már tudom.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Ez a te sarad.
- Nem hittem, hogy így reagálsz.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Hogy nem akarom leégetni magam
országos adásban?
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Bíztál bennem.
- Hallgattál rám!
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- A csatorna azt mondta...
- Bassza meg a csatorna!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Ha nem bánod, szeretnék visszatérni arra,
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
amit a műsorban fogunk csinálni.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Sajnálom, Gordon. Bocsánatot kérek.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Köszönöm.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Most komolyan, hogy indítjuk a mai műsort?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Egyértelmű, hogy pelenkában jössz ki.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Azt mondom, megint politizáljunk.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Dolgom van.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
George, csak
azt akartam mondani, sajnálom...
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Ez te vagy David Ben Gurionnal?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Igen.
- De mosolyog.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Igazából nagyon humoros ember.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Segíthetek valamiben?
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Igen.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Nem kellett volna kinyitnom
a nagy pofámat. Nem segített.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Nekem mondja?
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Ne haragudjon!
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Értékelem, hogy ezt mondja.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
És ha bármivel kárpótolhatom,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
a rendelkezésére állok.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Hogy a fenébe tudna segíteni nekem?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Nos, a holnapi partin, a hajón
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- lehetnék a cserejátékosa.
- Ki helyett?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Gordon helyett.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Magának szórakoztatás kell,
én pedig humorista vagyok.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
És anya, milliónyi pelenkás poénnal.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Értek a pelenkához,
ergo értek a pelenkagyártókhoz.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Ez nem is rossz ötlet.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Egy női író, aki kedveli a terméket.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
Mikor hajózunk ki?
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
19:30-kor. Ne említse a kiütéseit!
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Hallgatok, mint a sír.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Elmúlt, ugye?
- A kiütés?
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Igen. Elmúlt.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Jó.
- Akarja ellenőrizni?
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Nem, köszönöm. Kifelé!
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Mit fog felvenni?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Kifelé!
- Oké.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Majdnem kész.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Ne mocorogj!
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Ez igazán szükségtelen!
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Dehogy!
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
A fülcimpád csupasz. Obszcén látvány.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- De már...
- Épp varrok!
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Bocsánat!
- Azt hiszem, ez jó lesz.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Lehman nagymamámé volt,
aki rémes nő volt, remek ízléssel.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Mrs. Weissman!
- Vigyázz a varrásra, Zelda!
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Elnézést! Már így is annyit segített.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Megengedte, hogy itt legyen az esküvőm,
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
ahová emlékek és tisztítószerek kötnek.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Nem hagyhattam,
hogy a városházán esküdj meg.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Az a harmadik esküvő helyszíne,
az már a vég.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Tessék! A horát nem tudnád eljárni benne,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
de a folyosón végig tudsz menni.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Megtaláltam!
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, tedd azt el!
- Shirley, ezt nézd!
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Az ott ő, az esküvője napján.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Nem marad fehér rózsa a keleti parton.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Istenem, Rose!
Még vékonyabb voltál, mint most?
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Igen.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Az a ruha! Az a cipő!
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Gyönyörű cipő volt.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Anyádnak tökéletes lába van a cipőkhöz.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Hoppá!
- Zelda!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Látnom kellett a képet.
- Segíts segíteni!
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Ha régi vattacukrot
akarsz viselni, legyen!
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
De tedd, amit mondok,
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
különben alsóneműben fogsz esküdni!
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Gyerekkoromban mindig
ezt az albumot nézegettem.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Anya, olyan csinos vagy!
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Ugye?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Apa pedig olyan ijedtnek tűnik.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Ugye?
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Tudta, mi következik.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Mi? A jelzálog?
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Nem, a nászéjszaka.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, kérlek!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Mindenki azt hiszi, hogy a nők félnek.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
De nekünk ott az anyánk,
legjobb barátnőnk,
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
a rabbik, az iskolai nővérek, a magazinok,
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
amik a frászt hozzák ránk
az első menstruációtól fogva.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Mi készen állunk. A férfiak viszont...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Nem akarok erről beszélni.
- Joel készen állt.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Láthatatlan vagyok? Néma?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
A szavaim csak úgy eltűnnek az éterben?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Annyi, hogy a hajó kikötött Normandiában,
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
ő pedig partra szállt.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Az én Joelym!
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Miriam, ez egy éjszakai klubba illő
beszélgetés! Nem hallgatom!
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Kétszer.
- Uramisten!
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Előtte már két éve csináltátok
a hálószobádban.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Anya, olyan csinos vagy!
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Itt jön a menyasszony! Felállni!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Ha tíz percet kaptam volna a nadrágjával,
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
jobban nézne ki.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Adnom kellett volna egy öltönyt.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Mindent megtettünk. El kell engednünk.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Meddig tart még?
- Nehéz megmondani.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Ez esküvő vagy koncert?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Ez itt Chopin, emberek!
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Ez az egyik leghíresebb műve.
Elmesél egy történetet.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Nem lehet csak úgy leállni.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin megbocsát, apa. Fejezd be!
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Örültök?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Kedves hívek, ma azért gyűltünk össze,
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
hogy egyesítsük e férfit és nőt
a házasság szent kötelékében!
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Emlékszel a napra,
amikor Zelda becsöngetett?
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Nem.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...a misztikus egyesülés,
mely Krisztus és egyháza között...
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Hát, tudjuk, ő melyik oldalon áll.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Ha valaki tud olyan okot,
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
amely miatt nem házasodhatnak össze,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
most szóljon, vagy hallgasson mindörökre!
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Zelda és Janusz
megírták a saját fogadalmukat.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zelda!
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Lassan, Zelda! Lassan!
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, szeretlek.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Mindent szeretek benned.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Szeretem, hogy sosem késel.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Hogy a képeket egyenesen,
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
méricskélés nélkül akasztod fel,
pont középre.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Szeretem, hogy nem veszítesz el pénzt.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Hogy soha nem ejtesz foltot fakanálon.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Hogy lábból emelsz.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
És szeretem, hogy a feleséged vagyok.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Most Janusz következik.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Nehéz életem volt.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Hideg tél, éjszakázás, semmi alvás.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
A családom napról napra élt.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
De jól bántam a szerszámokkal.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Meg tudtam javítani, ami elromlott.
És azt hittem, ez lesz az életem.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Aztán találkoztam veled, Zelda.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Nem tudtam, hogy elromlottam,
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
amíg meg nem javítottál.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Jézusom!
- Moishe!
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Belehalok, Shirl!
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Gondoskodni fogok rólad.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Semmiben nem szenvedsz hiányt.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Most végre teher nélkül
fogod élvezni az életet,
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
többé nem kell egyetlen napot
sem dolgoznod, amíg élsz.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Mit mondott?
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Nem vagyok benne biztos.
Olyan erős az akcentusa.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Azt mondta, soha többé nem fog dolgozni?
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Nem tudom.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, mit mondott?
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Mi? Apa, csend! Nem hallom az esküt!
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, Zelda kilép?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Mi ütött beléd?
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Én leszek a te Januszod,
amíg együtt meg nem halunk.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Reméljük, békésen.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, elveszítjük Zeldát?
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
A "soha többé nem kell dolgoznod"
elég egyértelmű.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Mi vagyunk a munka.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Nem csak munka vagyunk!
A családja vagyunk!
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Így jelenti be nekünk?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Hé! Ez a férfi lengyelül beszél.
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Mit értett a "teher nélkül" alatt?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Teher voltunk neki annyi éven át?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Anya! Apa! Csend legyen!
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Nem tudom, te miért vagy ilyen nyugodt!
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Mert a mi Zeldánk férjhez megy?
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Úgy tűnik, a mi Zeldánk tehernek
tekint minket. Téged is.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Mi? Dehogy!
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
A nap nagy részében
a te gyerekeidről gondoskodik.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Igen. Szereti őket! Családtagnak számít.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,820
- Biztos vagy benne?
- Nem a gyerekeim jelentik a terhet.
493
00:19:33,020 --> 00:19:34,490
Rólatok beszélt.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Mindegy, elveszíted a gyermekgondozódat.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Szerinted is úgy hangzott,
Zelda felmondott?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Nem tudom. Minden lengyelül van.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Ha kilép, megszívjuk.
Ki fog vigyázni a gyerekekre?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Atyaég! Zelda hozza át őket a klubba
iskola után,
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
amikor nem tudok értük menni. Ez nem jó.
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Elnézést, fiúk, Piotr atya,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
már túl késő kifogást emelni?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Parancsol?
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Nos, önmagában nem kifogás.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Inkább pontosítási kérés.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Kíváncsi lennék, amikor azt mondja,
a menyasszony végre élvezi az életét,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
pontosan mikor kezdi el élvezni?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Az év végéről van szó?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
A nyár folyamán?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Májusban tartjuk a koktélpartit
az ügyfeleimnek.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Lehetséges lenne, hogy a menyasszony
utána kezdi élvezni az életét?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
A menyasszony ezután is
el tudja hozni Ethant az iskolából,
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
vagy ez is a teher része?
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Csend legyen!
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Miattatok tűnnek hangosnak
és ellenszenvesnek a zsidók!
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Az istenit!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Janusz és Zelda esküt tett Isten előtt
a házasság szentségéről,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
így ezennel
férjnek és feleségnek nyilvánítom őket.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Ámen.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Ez a saját esküvőnket juttatja eszembe.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Anyád feje egész éjjel
a szoknyám alatt volt.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Leszóltam, hátha a kis Katrina a 3B-ben
még mindig bébiszitterkedni akar.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
És?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Kiderült, hogy már két saját
kis Katrinája van, és bébiszittert keres.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Egy éve még nem 12 volt?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Remélem, nem.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Vodka? Ez ünnepi ital.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Persze.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
A gyerekeinkre, hogy kitalálják,
hogy neveljék fel magukat!
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Zeldára, aki rátalált a szerelemre!
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Sokkal jobb.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Ez jó.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Nem nyitsz napközit a Gomb Klubban?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Talán az új klubban.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Á! Milyen volt
a Pokolbéli Szentséges Miasszonyunk?
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Megvesszük.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Ez nagyszerű!
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Nagyon örülök.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Csak megkeresi a piszkos foltot
a szőnyegen, előretolja,
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
aztán visszahúzza. Előre, és vissza.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Mennyi ideig?
- Amíg a piszok el nem tűnik.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Honnan fogom tudni?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, ne sajátítsd ki!
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, elmagyarázná nekem a szívó funkció
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
pontos mechanizmusát?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Nem!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Mit csinálunk, ha tele van?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge!
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel!
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Amikor felléptél
azon az expón pár hónapja,
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
volt ott két pasas.
Susie-val beszélgettek.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank és Nicky?
- Biztos.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Ők Susie barátai?
- Barátai?
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Hát...
- Mert gengsztereknek tűntek.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Nem. Illetve de, barátságos gengszterek.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
"Barátságos gengszterek"?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Nem is tudom. Akik köszönnek a postásnak.
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Nem kell aggódnod Frank és Nicky miatt.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Szerintem kell.
- Nem.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Nézd, ők nem nyolctól négyig kalapálnak.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Inkább elkalapálnak másokat.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
De Susie barátai.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Igen. Olyasmi.
- Barátai?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Hát, nem voltak mindig barátok.
Egyszer elrabolták.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Úgy volt, hogy megverik vagy megölik,
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
az East Riverbe dobják a hulláját,
de nem tették.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Hepiend.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Akkor feleslegesen aggódtam.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Nem kell aggódnod miatta.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
A klubbizniszben dolgozom.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Az apám a ruhaiparban.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Ismerem az ilyeneket.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Én is a klubbizniszben dolgozom, Joel.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Ha azt hiszed,
hogy ez nem fog visszaütni...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Nagylány vagyok, nagy...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Tudod, hogy értem.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Nem akarom, hogy belekeveredj.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Nem fogok.
- De Susie igen.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Tudom, hogy ő a menedzsered,
és segítette a karriered,
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
de feltűnt neked,
hogy eléggé elcseszett figura?
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
A humoristák mind azok.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Ha ő egy ágyban van ezekkel, akkor te is.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Én a padlón alszom, haver.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Susie egy kukásautón táncoltatott.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Nem táncoltam. Nem tudok.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Ne már!
- Felidegesítesz.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Nem hiszem, hogy tudod, mibe keveredsz!
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Tudom, mibe keveredek.
Egyszeri dolog volt.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Ezzel minden törlesztve van.
Nincs tartozás.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Úgyhogy lazíthatsz,
visszatérhetsz a klubmenedzser-lényedhez.
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Ez szörnyű volt!
- Baszd meg! Na és ez?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Nem akarom, hogy bajod essen!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Eljut ez az agyadig, a hajlakk alá?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Régen nem zavart.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Lószart nem!
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Mintha permeteznének a fürdőszobában!
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Vegyél vissza! Tudok vigyázni magamra.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- És? Le kéne szarnom?
- Sose mondtam ilyet.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Ne érdekeljen?
- De.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Mert érdekelni fog.
Az nem érdekel, feldühít-e.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Nem hagyom, hogy bajod essen.
- Jó.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Ha egy hajszálad is meggörbül,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
nem mintha meg tudna a hajlakk alatt,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
az illetőnek annyi! Érted?
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Nem. Elmagyaráznád újból,
ősember stílusban?
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Sok férfi mossa kezeit
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- az exneje miatt.
- Tudom.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Legyintenének: "Elkapott a maffia?
Milyen kár!"
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Ők seggfejek.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Én nem mosom a kezeimet!
- Tudom. Mert te nem vagy seggfej!
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zelda!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Mr. Weissman, mondtam,
ne használja egyszerre
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
a kenyérpirítót és a porszívót!
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Szóval az egész életemnek
meg kell változnia?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Szóval...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Igen.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Mennem kell pelenkás vicceket mesélni
egy hajón.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Kitalált ürügynek hangzik.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Folytatása következik?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Úgy tűnik.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Csak mondja meg neki, hogy Dinah
megint hívta a Susie Myerson és Társaitól!
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Nagyon köszönöm.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Sikerült?
- Nem.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Elmentem a Sardi'sba, épp ott ebédelt.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
A Cobb-salátából meghagyta
a bacont, a tojást és az avokádót.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Őszintén, miért rendel Cobb-salátát?
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
De a pincér azt mondta,
említette, hogy borbélyhoz megy.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Erre lementem az Astor Place-re.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Tudod, hány Davidnek
vágták le a haját ott?
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
És mind egyformán néztek ki.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Borotváltatnom kellett,
hogy ne tűnjek fel.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Kurva jó érzés volt. Csak ajánlani tudom.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Nekem ezt sikerült. Neked?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Ötvenkét üzenetet hagytam.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Úgy tettél, mintha Eartha Kitt lennél?
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Három órája, igen.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
És a nő az adóhatóságtól?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Azt is eljátszottam,
a könyvelőjével kell ebédelnem.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Dinah, most hallottam! Hazament.
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- A rohadék!
- A rohadék!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Ez az!
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Hová mész?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Vissza! Megmutatom a borotvált képemet.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Halló!
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Igen, itt az adóhatóság. Miben segíthetek?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Mire én: "Dizzy, nem tudom,
te mit játszol, de én B-dúrban vagyok!"
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Igen, Nanette. Köszönöm.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Magam csináltam hátul.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Csak bourbont raknak ki,
mert ezek csak azt isznak.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Milyen unalmas!
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Szívesen felpezsdítem magának.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Egyébként láttam a Wolfordban.
Vicces volt.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Nos, én is rajongok a munkádért.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Csak hozd szépen ezeket,
itass le mindenkit!
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Meglesz.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Olyan szép vagy, mint egy festett kép!
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Te is szépen kivakaróztál, George.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Mind remek hangulatban vannak.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Mindegyiknek nagyon fiatal felesége van.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Ezek nem a feleségek.
Készen állsz kiütni őket?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Vagy az lesz,
vagy vízbe ugrok és partra úszok.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Igen. Készen állok, menjünk!
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Ennél jobb vicceid is vannak, igaz?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Igen.
- Oké.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Jó estét és ahoj!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Hogy vagyunk ma este?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Milyen nagyszerű esemény, igaz?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Körülhajózzuk a Manhattan-szigetet.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Egy imbolygó hajó
és számos dupla whisky kombinációja.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Mi baj lehet?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Mrs. Maisel vagyok,
a Gordon Ford Show egyik írója,
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
és szeretném megköszönni az érdeklődést
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
a mi szerény, piacvezető,
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
ezt-kapd-ki-Jack-Paar műsorunk iránt.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Itt állok egy férfiakkal teli hajón,
és a popsikrémről beszélek.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Vajon az East Riveren van
egy férfi humorista is,
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
aki egy nőkkel teli hajón
elektromos szerszámokról beszél?
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
A sors iróniája: a Pompás Popsikrémet
férfiak találták fel.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Úgy értem, a férfiak az univerzum urai.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Kerék, tűz, háború, satöbbi.
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
De a kisbabák?
Nem igazán az ő terepük, igaz?
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Ha egy férfi kézbe vesz egy babát,
annak mindig sírás lesz a vége.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
És akkor a baba is ideges lesz.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Nagyra értékelem önöket. Tényleg.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Ezen a hajón gyűltek össze
azok az amerikai férfiak,
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
akiknek tényleg ilyen fontos a babakenőcs.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
De legyünk őszinték,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
a legfőbb ok, amiért fontosnak tartják,
az, hogy egy csomó pénzt keresnek rajta.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
De a második legfontosabb ok az,
hogy a leendő harmadik feleségük
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
jelenleg pelenkát hord,
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
és nem akarják, hogy rosszul érezze magát.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
És azt hiszem, ez nagyon kedves önöktől.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Feltehetek egy kérdést?
- Igen.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Egy kérdést?
- Igen.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Ez valami, amire nem tudok rájönni.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Remélem, nem mondasz nemet.
- Nem.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- A húgomról van szó.
- Mi?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- A húgomról.
- Kiről?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Nudista lett.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Szóval, amit tudni akarok...
- Igen.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Mit kaphat egy nudista
A születésnapjára?
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Milyen ajándékot vehetsz neki?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
David Weston!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Magát nagyon nehezen lehet utolérni.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Ki a fene maga?
- Susie Myerson.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
James Howardot képviselem,
a drámai tehetségű,
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
remek humoristát, aki meghallgatáson
volt a háborús filmjéhez,
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
hányszor is, négyszer?
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Nem gondolhatja komolyan.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Miért rendel Cobb-salátát,
ha nem eszik bacont és tojást?
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Tudja, hogy szeretem?
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Nem szereti, ez a lényeg.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Azt hiszem, el kéne mennie.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Ez nem megfelelő hely
erre a beszélgetésre.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Egyetértek.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Nyolcvan fok van, és rémes az akusztika.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Hívja fel az irodámat munkaidőben, és...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Hívtam az irodáját munkaidőben, David.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Két napig, megállás nélkül.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Nem fogadja a hívásaimat, nem hív vissza.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Talán házasok vagyunk?
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Csak válasz kell,
és megszabadulok a sráctól.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Megőrjít.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Öt dolcsit fizetek a vízért.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Ingyen van. Ott a kancsó.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Meghalok, ha megmozdulok. Adja ide!
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Akkor mi lesz? Igen vagy nem?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Azt hiszi, itt és most válaszolok?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Csak válasszon egyet!
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Nagyon jó a srác, és még nem döntöttem.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
David, komolyan! Én leszarom.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Igazából inkább nemet szeretnék.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
A srác nagyszerű humorista.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
És őszintén szólva,
sokkal többet keresek rajta,
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
ha turnéra megy.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Egy évre. Bumm, a következő kocsim!
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
És nagy sztárként tér vissza.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Szervezhetek neki világ körüli turnét.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Vidékre kell költöznöm, annyi autóm lesz.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Mindenhol azok parkolnak,
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
egymásnak hajtok velük.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Ha magának dolgozna,
nem fizetne neki semmit,
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
és el kellene fogadnom,
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
annyira akarja ezt a nevetséges filmet.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Soha nem akart még semmit ennyire.
Csak erről beszél.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Őszintén, nem tudom, miért.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Olvastam a forgatókönyvet, rémes. Szörnyű.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Egy pillanat!
Ez egy zseniális forgatókönyv.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Az íróját Oscar-díjra jelölték.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Nyert? Gondoltam, hogy nem.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Annyit mondok, a zárással gond van.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
De csak tegye, amit akar! Nem érdekel.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- "Nem érdekel"? Ezt mondtad neki?
- Igen.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- És hogy szörnyű a forgatókönyv?
- Így van.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
És sarokba szorítottad egy meleg fürdőben.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Volt egy megérzésem, hová jár,
de nem akartam odamenni.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Ő kényszerített rá.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Milyen volt? A fürdőház.
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Sok farok.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Ahogy képzeltem.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Ne nézzetek így rám!
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Kérted, ne szerződtesse az ügyfeled.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Ez az ellentéte annak, amit tenned kéne.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Ez volt az utolsó húzásom.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Azt mondta, bírja Jamest
de Dick Gregoryt is,
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
James Earl Jonest is. Ez kemény verseny.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Tennem kellett valamit.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Kemény.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Menj haza, Maggie!
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Jól van.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Úgy kellett kiverekednem magam onnan.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Pont akkor kellett
meztelen kongatáncot járniuk.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
És most mi lesz?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Várunk. Aztán hányunk, aztán várunk.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
De szerződtettem egy remek kabaréénekest.
Ez is valami.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
James örömmel hallja majd.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Mit szólnak a titkos fegyverhez?
Kiszúrom a tehetséget, mi?
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Őrületes!
- Ki hitte, hogy vicces a popsikrémünk?
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Jó, általában
minden popsival kapcsolatos dolog vicces.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Gyakran lép fel így?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Minden este, ami azt illeti.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Szerepelnie kéne a műsorban.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Erre még sosem gondoltam.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Ő lehetne a szóvivőnk.
- Érdekes.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
A mi vicces Diddy Doo-babánk,
aki pelenkát cserél.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Igen, bikiniben.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Igen, mert az anyaság szexi is lehet.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Egy élmény volt
önökkel beszélgetni, uraim.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George! Találkozunk az irodában.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Imádom az ötletet.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
A legjobb ötlet, amit valaha hallottam.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Gyere!
- Vissza kell mennem dolgozni.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Öt perc. Egy tánc.
- Nincs zene.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Dúdolok valamit.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Engedjen el!
- De túl helyes vagy.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Haver!
- Igen?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Hagyja, hogy a hölgy
befejezze a műszakját!
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Csak beszélgetünk.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Nem tudom, mit tanult,
de nem kell kéz a csevegéshez.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Semmiség volt.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Nem szép dolog olyanhoz nyúlni,
ami nem a magáé, ugye?
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Olasz.
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Nagyon vicces. Kérem a kabátom!
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Nem akarja, hogy hozzáérjenek?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Elég!
- Ez nem tetszik?
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Átjött a lényeg.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Drága? Drágának tűnik.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Adja vissza!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Jól áll rajtam? Csak látni akarom.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Nem volt benne a kulcsa, ugye?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Érdekes fordulat.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Milyen kínos!
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Helló!
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myerson,
a Susie Myerson és Társaitól.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Én képviselem ezt a nőt.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, ő Alan Young
az NBC jogi osztályáról,
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara Stern, a PR-vezető,
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
és George Toledano, a főproducerünk.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie Midge menedzsere.
- Nem hívtál ügyvédet?
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Nincs ügyvédem.
- Itt a névjegyem.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Jézusom! A penész gyorsan terjed.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Ki kéne szárítani, mielőtt elrakják.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Ez nem
barátságos ismerkedési est, hölgyem.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon mindjárt itt lesz. Üljön le!
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Köszönöm.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Mi történt?
Miért vagy vizes? Mi ez a kabát?
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Hosszú történet. Lehet, hogy elcsesztem.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Nocsak! Vészhelyzet, a kedvencem!
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Dühös lennék, ha behívtak volna,
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
de egy állatmentő rendezvényen voltunk,
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
Hedy szereti, én nem,
szóval engem mentenek meg.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Remélem, jó lesz.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Nem az. Volt egy incidens a hajón.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Milyen hajón?
- A hajón. A rendezvény, a céges.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
A hajós dolog mégis megvolt?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Már ki volt fizetve.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- A hajón voltak?
- Ő volt ott.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Miért?
- Segíteni akartam.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Miért, tengerész?
- Én voltam a szórakozás.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Szórakoztatta a szponzorokat?
- Segítettem George-nak.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Tehát megcsináltad a hajós partit,
amire nemet mondtam,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
és őt küldted oda helyettem?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Egy írót, aki négyhetente egy poént ír?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Trudy elfoglalt volt?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Jó volt a műsor. Imádták.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
És a poénátlaga feljebb van.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Igen, minden jó műsor
vészmegbeszéléssel végződik.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Nem a műsorral volt a gond.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Miért nem mondja el Gordonnak,
hogy miért is vagyunk itt?
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Nos, a parti őrség letartóztatott.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Van hozzá joguk? Hát szabad ország ez?
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Trudyt kellett volna vinni.
- Nem az én hibám.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Egy fickó bizalmaskodott egy pincérnővel,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
közbeléptem,
és a dolgok kicsit elfajultak.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Nem ezt hallottam.
Szerinte nem történt semmi.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Csak beszélt a lánnyal,
ő odament, megtámadta,
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
és bedobta a zakóját a folyóba!
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Ez zakó.
Nyilván tele van vele a szekrénye.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Ki volt ez a barom?
- A Pompás egyik képviselője.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
A Pompás Popsikrémé?
Ők fogják szponzorálni a műsort?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Ez az, George. Ezért!
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Nézzék, ez nem olyan nagy probléma.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Mit kaphat ezért?
Körmöst? Tisztítószámlát?
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
A vád testi sértés és garázdaság.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Megvádolják, hogy bántalmazott egy fickót,
aki mást bántalmazott?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Van még más is.
- Más.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
A hajó elég messze volt Manhattantől,
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
technikai értelemben
nemzetközi vizeken voltunk.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Mi?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Franciaországnak is van beleszólása.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Franciaországnak? Az országnak?
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Ez ostobaság!
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Van még más is.
- Megint!
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Halljuk!
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Mivel a tárca a zakójában volt,
és pénz volt benne,
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
és egy hajón a pénzt kincsnek tekintik,
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
technikai értelemben
kalózkodást követtem el.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Ne bassz! Kalóz vagy!
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Úristen! Ez sokkal viccesebb,
mint vidrákat menteni.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Ne nevess! Egyáltalán minek vagy itt?
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Csak kurva nagy mázlim van.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
A sajtó jelen volt, fotók készültek,
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
és Barbarát többen hívták kommentárért.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- És ez kinek a hibája, George?
- Az övé!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Nem, a tiéd.
- Az enyém?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Megcsináltad, miután nemet mondtam.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, te vagy a PR-os.
Át kellett volna gondolni.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
George utasításait követtem.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Tényleg? Megint ez a kifogás?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, ne...
- Nem, eleget voltam itt.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Vár a kocsim.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
George, ez nem egy jó hét, öreg barátom.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Intézi a jogi és a PR-osztály?
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Nincs kirúgva?
- Nincs.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
De én eldugnám előle
a fehérnépet és zsákmányt. Alan?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Ejtetjük a vádakat.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Jó. Barbara, hagyd,
hogy a sajtó azt írjon, amit akar!
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Hadd tudja meg a világ,
hogy kalóz van a stábomban!
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Ennek még nincs vége.
- De.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Láttad George arcát?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
A gyerekeim születése óta
nem örültem ennyire.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Te egy beteg barom vagy, Mike.
- Igen. Oké.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Most az egyszer hazamegyek,
és a nejemmel vacsorázom.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
22:30 van!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Ez New York, Susie.
Ne légy ilyen kertvárosi!
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Azt mondták, megtarthatom a kabátot.
Nem loptam el.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Kész szerencse!
Gyere, menjünk egy taxival!
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Hol dokkolt a hajód?
Keleten vagy nyugaton?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Ne nevettess!
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson és Társai! Nem ő az.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Tedd le!
- Mondd el még egyszer!
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Azt mondta, remek vagy,
és tetszettél neki.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Ezt mondta?
- Igen, ezt.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Akkor miért nem hívott?
- Hívni fog.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson és Társai! Nem ő az.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Tedd le!
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Hívni fog. Hidd el!
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Járnom kell egyet.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Ne menj el, James! Jó érzésem van.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"Jó érzés"? A metróra elég,
ha találok egy tízcentest!
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson és Társai!
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Ő az?
- Nem.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Tedd le!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Nem kéne lemondanunk a turnét?
Amíg ki nem derül?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Nem.
- Miért?
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Mert nincs turné. Csak kitaláltam.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Uramisten!
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Dianának hívták,
de én Didiként ismertem."
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Megint magadban játszod a jelenetet?
Hagyd abba!
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson és Társai!
Igen, uram, kérem, tartsa!
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston van az egyesen!
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston van az egyesen.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston van az...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Mondd, hogy visszahívom!
- Mi? Susie, ne!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Csináld, Ruttles!
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Mr. Weston, épp beszél a másikon.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Úgy tűnik, eltart egy darabig,
de visszahívja önt.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Igen, uram. Mindenképp! Viszonthallásra!
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Susie, feltehetek egy kérdést?
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Mondd!
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Mit fogsz felvenni az Oscar-díjátadóra?
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Fel fogok készülni.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Játszd el nekem a jelenetet!
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Tényleg?
- Igen.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Lássuk, mi ez a nagy felhajtás!
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Diana volt a neve.
De én Didiként ismertem.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Ő volt a bébiszitterem. El akartam venni,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"de ő azt akarta, csináljam meg
a matek házimat. Az egyetlen ok..."
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Hallottál Susie Myersonról?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Berakta a humoristáját Weston új filmjébe.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Nem vesz fel ismeretlent.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Négyszemközt intézte, hazai terepen.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Hogy jutott a közelébe?
- Meglepte.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Állítólag anatómiát végzett,
kardiológusnak adta ki magát.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Bemasírozott a lánya esküvőjére.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
A kocsija hátsó ülésén ült.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Kiugrott a szülinapi tortából.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
A templomi gyóntatószékben.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,380
A Four Seasonsben.
960
00:40:05,580 --> 00:40:07,050
Az unokatestvérének adta ki magát.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
A szomszéd szobát vette ki a Hiltonban.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Együtt téptek be Timothy Learyvel.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Odaúszott hozzá Palm Springsben.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Beszarás!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
És szüksége lesz ingre is, hölgyem?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Mindenre, Jeeves.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Mrs. Maisel! Legyen szíves!
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Én? Biztos benne?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Mindent kimond, amit gondolok.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Ijesztő kapcsolat.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Köszönöm.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Bocsásson meg,
kaphatnék autogramot én is?
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Naná! Nem tudtam,
hogy a belvárosban is jár.
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Igyekszem elkerülni,
de ott a sarkon árulják a legjobb heroint.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Remek műsor, mellesleg.
- Megnézte a műsoromat?
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Bizony. Vettem rá jegyet.
- Jegyet kellett vennie?
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Tíz éve nem fizettem.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Megtettem volna, szerintem ez is számít.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Hát, akkor is. Köszi.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Éhes? Meghívhatom vacsorázni?
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Persze. Miért ne?
Van egy remek hely a közelben.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Még sosem láttam nem öltönyben.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Én arra számítottam,
hogy kalózruhában lesz.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Szabadnapos a papagájom.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Nem ide akartam hozni.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Nem? Túl procc?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Túl proli.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Esetleg lekapcsolunk pár neont?
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Nyugi! Az egyik egy másodperc múlva kiég.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Egy csokis fánk
és egy kávé életmentő lesz.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Máris!
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Hahó, Peluso biztos úr!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Midge Maisel! A mindenit!
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
De örülök! Gordon, ő itt Peluso biztos úr.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Letartóztatott párszor.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Tényleg? Örvendek!
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Maga a tévés fickó!
- Az vagyok.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Alig ismertem meg öltöny nélkül.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- És hogy van?
- Kalóz vagyok.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Remek!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Kösz, drága!
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Örülök, hogy nem egyenruhában
találkoztunk. Maga pedig legyen jó!
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Tudja, hogy nem leszek.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Hányszor tartóztatták le?
- Egy hölgy sosem árulja el.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Térjünk a lényegre!
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Akarja?
- Persze.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
A második randinknak
ennél szebb helyen kell lennie.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Ez nem randi.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Nekem mondja?
Egy pasas ott haldoklik a sarokban.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Jó, akkor egy szebb első randevú.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Nem randizom magával.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Jó, akkor csak dugunk.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Hiányzik a romantika,
de azzal is megelégszem.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon!
- Akkor csak egyszer.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon!
- Megadjuk a módját.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Penthouse a The Carlyle-ban, pezsgő,
fürdőköpenyek, utána papucs.
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Vagy közben, ahogy a hölgy akarja.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Egy csók? Egy igazán fantasztikus csók?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Legalább itt hadd javítsak!
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Jobban csókolok jégen kívül.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Biztos vagyok benne. De...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
De?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, ha belekezdenénk valamibe...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Szó se volt róla.
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Elmondom, mi lenne. Valaki megtudja.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Senki sem tudná meg.
- Valaki megtudná.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Folytasd!
- Aztán mindenki megtudná.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
És a maga számára semmi sem változna,
de számomra minden.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Nem hagynám.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Nevetgélés és sugdolózás a női mosdóban.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Használhatja a vécémet. Az jobb.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Van monogramos törölközőm.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
És hirtelen
csak "Gordon barátnője" leszek.
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Nem az a lány,
aki jó poénokat írt a műsorba,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
nem az egyetlen női író
az ország első számú műsorában,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
csak "Gordon barátnője".
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Jól cseng, mellesleg.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Minden eddigi melónak, hogy bizonyítsak,
egy szempillantás alatt vége.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Itt közbe kell szólnom.
Nincs egy szempillantás alatt vége.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Okkal járok edzőterembe.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
De ha őszinte akarok lenni, az ok,
amiért a humora és a sármja ellenére...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
És az arc! Ne feledje az arcot!
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Azért nem fogok lefeküdni magával,
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
mert ha bekerülnék a műsorba...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Nem fog.
- Hadd fejezzem be!
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Ha bekerülök a műsorba...
- Soha nem fog.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Látja? Rossz dolgot ismételget. Fogja be!
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Ha lefekszem magával,
és bekerülök a műsorba,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
nem fogom tudni, hogy azért van-e,
mert megérdemlem,
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
vagy azért, mert lefekszem magával.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Van egy szép házam Nantucketban.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Van bicikli... az egyikben kosár is van.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Kosaras lánynak néz ki.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Hátha ez meggyőzi.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Legalább táncolunk?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Jöjjön!
1057
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
A feliratot fordította: Vincze Ágnes
1058
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Kreatív supervisor
Dittrich-Varga Fruzsina