1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}A káprázatos Mrs. Maisel 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Ez komoly? Nekiláttál nélkülem? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Tessék! Úgyis lejárt. - Te, 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 ez olyan, mint a Greenberg-féle keksz. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Na, és mi újság? Ki szúrt le kit? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Ugyan! Itt csak a Financial Times lapjaiért megy a harc. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Országomat egy ökölharcért. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Mi ez? - A portrék, amiket kértél. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Eszedbe jutott. - Imogene-nek jutott eszébe. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Nem írtam rájuk semmit, de szívesen, ha kell. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Mi a baj? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Vannak régebbiek? - Régebbiek? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Aha. Katonai parádés? - A bugyis póz? Ne csináld! 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Az jobb lesz arra, amire használni fogják. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Ezekre fogják kiverni? - Nem musicalhez castingolnak. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - És erre nem tudják kiverni? - De. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Dehogynem! Kurva jól nézek ki. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Hé, haver, ez bejön magának? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge! - Jó, add vissza! 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Szólok Imogene-nek, ássa elő a parádés fotókat, és jövő hónapban behozom őket. 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Köszönöm a segítséget. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Kicsit félek most megmutatni neked a következő képet. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 A kicsi Rose a kibucban. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Függőleges és vízszintes csíkosban. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Anyám forog a sírjában. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Négy-hat hónap múlva találkozik a nagyapjával. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Jó magaviselettel. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Minden kislány ezt akarja hallani. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Kérdés. - Igen? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Miért jársz ide folyton? - A motozás miatt. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Nem kéne idejönnöd. Turnéznod kellene. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Előbb új bőröndöket kell vennem. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Fel kellene lépned. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Fellépek. - Parókát árulsz. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Kiváló minőségű álmokat árulok. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - A dúsabb hajról. - Több lábon állok. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Mindig ezt mondod, nem? Azt hittem, örülni fogsz. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Tudod, mennyit keresek a parókabizniszen? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - Ne! 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Utálná ezt. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Nem érdekel, mit gondolna Susie. - Csak azt mondom... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 Én csak azt mondom, hogy tudok vigyázni magamra. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Nem kell folyton vigyáznod rám. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Szeretek rád vigyázni. - És nézd, mit értél el vele! 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Beszarás! 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Itt van még egy. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Tele van velük a hely. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}A zsidóknál egy Dávid-csillag van. 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}Valahogy így is átmegy a lényeg. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Ne aggódj, simán kitépjük! 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Micsoda? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Nagy tisztelettel és gondossággal, tisztelendő anyám. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Igen, abszolút. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Van bennük betonacél, tisztelendő anyám? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Az oszlopokban? - Mi az a betonacél? 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Akkor segítesz? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Ott van. Saint Xavier fiúiskola. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Apácák néznek rám szúrós szemmel. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Fiúként mentem be, megtört lélekként jöttem ki. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 És most nézz magadra! Klubot csinálsz belőle, 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 nemsokára egy halom pénzt keresel. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Az ilyen megtört lelket bírom. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 A vonalzók mindig újak voltak. Hová tűntek a régiek? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,100 Nézd a plafont! 65 00:02:46,300 --> 00:02:48,500 Ezt mondta a tisztelendő anya, amikor felpofozott. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "Szép a plafon." - Ez a te ötleted volt. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Tudom. - És remek ötlet. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Ebben a helyiségben van színpad. 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Már van konyhájuk és parkolójuk, 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - kocsival is jöhetnek Jersey-ből. - Tudom. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Parkoló, Arch. - Tudom. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Hónapok óta keressük ezt. - Tudom. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 De ha minden alkalommal összeomlasz... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Nem fogok. Jól vagyok. Őszintén. Fuss! 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Mert mindent elölről kéne kezdeni. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Ritka az ilyen hely. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Elviszel arra helyre 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 az East Village-ben? Olyan izgatott voltál miatta. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Nem. Balszerencsét hoz. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Amint beléptem, kiszúrtam Susie verőembereit 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 abból a műsorból. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Emlékszem erre. - Nem bírom őket. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Mindig ide bújtam el. - Ha Susie velük van, Midge is. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Azt nem akarom. - Vajon még beférek? 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Archie, állj le! - Te állj le! 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Hetek óta ez a mániád! 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Mert maffiózók! - Beszéltél Midge-dzsel? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Nem. Próbálok nem rosszfiú lenni, valahányszor beszélek vele. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 De az őrületbe kergeted magad. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Beszélj vele! Értékelni fogja az aggodalmad. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Lehetne, hogy mindketten... - Archie! 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Elnézést, tisztelendő anyám! 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Látom, még mindig nem tanultad meg megigazítani a nyakkendődet. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Szeretnétek maradni teára? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Tisztelendő anyám, ez nagyon kedves ajánlat, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 de mennünk kell. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Elviheted a teát, Clementine nővér. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Nem maradnak. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Hallották, hogy katasztrofális teafőző vagyok? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Nem. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine, ugye? 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Egy apácával flörtölsz? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Ő flörtöl velem. - Az apácák nem flörtölnek. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Szereti a mézet a teában? 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Basszus, tényleg! 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Tudja, akárhogy is csinálja, én szeretem. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Úristen! 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Tudja, klubbá fogjuk átalakítani a helyet, 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 úgyhogy ne adják fel a mókát a nagyböjt miatt! 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Szeretem a zenét. És a táncot. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Atyám, bocsáss meg! 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Mondja meg neki, hogy a Susie Myerson és Társaitól hívják! 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Ki vagyok én? Miért? Megkéri a kezem? Csak adja át az üzenetet! 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. Semmi fakszni. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 És megvan neki a szám. Igen, oké, viszlát! 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Elnézést, nem hagyhatnám ezt itt Ms. Myersonnak? 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Kuka. - Átnézik ezt valaha? 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Átnézzük. Ez a munkánk. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Por lepi őket. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 A magáé ki fog tűnni. Köszönjük, 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 átnézzük őket. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 A Susie Myerson és Társaitól keresem 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 Ms. Dyert. Persze, tartom. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Elnézést, várjon kint a sorára a többiekkel! 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Csak öt perc! Én vagyok az új Mort Sahl! 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 A sorba, Mort! Jó, hagyhatnék üzenetet? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 Ő van ott bent? Ms. Myerson! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Shelly Liebenthal! Van egy jó ötpercesem! 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Be kell csukni az ajtót, hogy ezek a lúzerek ne lássanak! 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Nem lúzerek, potenciális ügyfelek. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Kisebb, mint képzeltem. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Megölsz, ugye tudod? Sírba viszel! 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Feldúltnak hangzol. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Vettél egy lámát, baszd meg! - És? 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Miért? - Miért vesz bárki lámát? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 A számomhoz, természetesen. Mellesleg Catherine-nek hívják. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Nem érdekel! - Hát, őt igen. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Itt egy 2000 dolláros szobaszerviz-számla. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Tudom, hogy te nem eszel, nyilván Catherine volt. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Mondom neki, hogy a saláta előétel méretű, 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 de nem hallgat rám. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 És a szarásból is elég. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Remélem, hogy most róla beszélsz. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Az Orpheum dühös. Számlát küldtek. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Le kell cserélniük a szőnyeget. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Ajjaj! Beszélek Catherine-nel. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Csak szerezz neki egy ládát! 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 És ha látod, hogy berogyaszt, abrakadabra, tüntesd el! 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Nem szereti, ha kritizálják. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Viszlát! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Bérelj lámát! 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Dinah, megvan már? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Üzeneteket hagyok. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Próbálkozz tovább! Maggie! - Jövök! 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Ne aggódj ennyire! Ráncos leszel tőle. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Egy hét eltelt. Miért nincs hír? 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Ezeknek a hollywoodi faszoknak ez a szokásuk. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Az az én szerepem, Susie. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Érzem. Életemben nem akartam ennyire semmit. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Hidd el, tudom! 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Két hónapja be nem áll a szád. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Az őrületbe kergetsz. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Biztos utáltak. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Nem hívtak volna vissza háromszor, ha utálnak. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "Én Didiként ismertem." 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 El ne játszd nekem újra a jelenetet! 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Megöllek, ha még egyszer eljátszod. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Susie, megvan! - Maggie elérte! 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Látod? Elértük! 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Maga menjen haza! Maga maradjon! Maradjon! 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Maga menjen! Maga is! 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Légy szíves, derítsd ki, valódi-e a hang! 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Helen! Susie Myerson. Nagyon köszönöm, hogy visszahívott. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 A hitelezőim kevesebbet hívogatnak, mint maga. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Milyen kedves, személyes anekdota. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Az ügyfelem, James Howard miatt hívom. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James fantasztikus. Igazi tehetség. Imádom őt. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Értékelem a szeretetet. De kaphatnánk egy választ? 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Amint lesz. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Még mindig versenyben van, vagy nem? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Igen. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Hány versenytársa van? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Azt nem mondhatom el. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Jó, ha egész nap csörög a telefon? 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Ha a menedzserség nem válik be, van jövője szakszervezeti vezetőként. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Ketten vannak versenyben. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Ki az? Dick Gregory, igaz? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Nézze, Ms. Myerson, ha rajtam múlna... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Várjon! Nem magán múlik? Akkor kin? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 A produceren. David Westonon. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Jól hallom, nincs beleszólása ebbe? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Hát, nem egészen... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Mindenről David Weston dönt? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Fontos vagyok egy... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Viszhall! David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Mi az isten? 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Nem tudom. Besétált és elaludt. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Miriam? - Szia! Készen állok. 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Mikor aludtál utoljára? - Idefelé jövet. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Nem kell egész nap dolgoznod, és minden este fellépned. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Minden este. Nem lehet lazítani. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Van egy főállásod. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Tessék. Nyiss ki egy vénát, öntsd bele! 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Mit mondott? 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Imád téged, de a producer dönt. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Mit csináljak? Nem megy a várakozás. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Keress egy klubot, mondj el egy viccet! Ne gyere vissza, míg nem hívlak! 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Hé! Nincs munkád? 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Reggel van vagy este? - Még reggel. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Mennem kell dolgozni! Hol vagyok ma este, Dinah? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Nézd meg a táblát, Midge! - Melyik vagyok én? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Keresd a monogramodat! - Jó, de két "M. M." van. 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Te vagy a kis "m.m." Morty Minsk a nagy. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Miért nem én? Előbb itt voltam. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Gondoltam, kicsi akarsz lenni. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Nagyra értékelem, Dinah, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 de lehetnének mások az "M" betűid? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Megjelentem Morty helyett a Bitter Endben, 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 senkinek se jött be az a dzsesszkoncert. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 És ha azt írnád: "Midge"? 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Nem fér ki öt betű. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Esetleg két szívecske? - Az cuki lenne. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Mi lenne, ha a főállásodra koncentrálnál? 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Reggel van, vagy este? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Harcra fel, lányok, mert új célpontunk van! 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Steak az elsőnek, aki telefonvégre kapja! 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Rajta vagyok! - Kaphatnék sült krumplit? 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 A steakhez jár a sült krumpli, Maggie! 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Csak sült krumplit kérek. Steaket nem. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Akkor ne edd meg a steaket! 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Nem rendelhetnék csak krumplit? Tehénpocsékolásnak tűnik. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 A vacsora lefújva. Csak találd meg David Westont! 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Oké, Midge, válassz! 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 A naprendszer, amiből hiányzik a Föld, 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 vagy a vulkán, amit leejtettem a metróból kifelé jövet, bocs. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Nem is tudom. Mindkettő négyes-négyes fölének néz ki. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Ethanről beszélünk. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Ez egy erős kettes fölé. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Áll az alku! 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Kedves, hogy csatlakozol hozzánk. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Van Johnnie Walker arcszesz is? 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Ne kiabálj, minden fáj! 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Hol voltál tegnap este? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 Lent a 15. utcában. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Toltam egy műsort 7-kor a portásnak, a pincérnek. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Ajjaj! - Ajjaj bizony! 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Tegnap estig soha nem zavart a szalvétahajtogatás hangja. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Midge, Reuben Salazar jött utánam, és elsütötte 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 a harisnyakötős poénodat. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Kurva Reuben! Miért pont azt lopta el? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Pasival nem működik. - Női hangon csinálta. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Pofán akarom vágni. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Ne csináld! 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Hadd vágjuk mi pofán! 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Összezárod mind az öt ujjadat, igaz? Ez egy ököl? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon a monológról akar beszélni. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Még nem írtuk meg. - Ötletei vannak. Siessetek! 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Nagy rajongói a műsornak! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Ed Gein is az volt. - Ne már, Gordy! 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Leveleket küldött a diliházból. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Mélyen felkavaró, de nem annyira, mint ez. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Ki az az Ed Gein? - A Psycho ihletője. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Emberbőrt hordott. - Te jó ég! 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Jó tudni, hogy nézi. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Ez kettőnek számít a nézettségben? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 A csontokat is felhasználta. Nyakláncnak. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Nem akarok tudni a táskákról. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Ugorjunk a monológhoz? 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Az utóbbi időben valahogy az egész nem stimmel. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Van valami konkrét, főnök? 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Debbie Reynoldsot szapultuk mostanában. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Mel? Bármi hozzáfűznivaló? Feladtam neked a labdát. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Halasszuk! 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Hedy szerint túl sokat bántjuk a nőket, szóval gondoljuk át! 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Meghívhatnánk Debbie-t a műsorba. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Bocsánat, te miért is vagy itt, Mike? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Mi? - Nem szoktál bent lenni. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Öt éve bent ülök ezeken a mítingeken. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 George, ne Mike-ot bántsd, ha rám haragszol! 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Rád? Miért haragudnék rád? 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 George dühös rám, mert nem akarom kimondani azt 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 a műsorban, hogy "Pompás Popsikrém". Máshol se. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 Most se kellett volna. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Oké, de szponzorok nélkül nincs műsor. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Legjobb tudomásom szerint. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Vannak szponzoraink. Remek szponzorok. Ott a Chevy. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Arról beszélhetünk. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 A Pompás Popsikrém túllicitálta a Chevyt. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Be akarnak robbanni. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Meg tudják csinálni máshol is. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Fel akartad újítani a díszletet. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Ebből telik rá, és még marad is. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Akkor marad a díszlet. Szerencsét hozott. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Rámegyünk Debbie Reynoldsra. A férje bukmékerei vagyunk? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Jó újra látni. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 A popsikrém népszerű termék, 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 és ez a célcsoport fontos nekünk. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 A kisbabák? Azt akarjuk, hogy ők nézzék? 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Nem a kisbabák. Az anyák. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Én használtam ezt a márkát. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Nem magamon, de... Én vagyok az egyetlen? 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Cuki üveg, jó az illata, de furcsamód nekem lett tőle kiütésem. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Eszembe jutnak a rádiós idők. 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Gyomirtót szereztél szponzornak, de nem gyomot gyilkolt, 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 hanem egy tucatnyi nyugdíjast. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Tizennégyet. Olvastam róla. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Veri Ed Geint. - Talány rosszul használták. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Sok üres hely volt a bingón aznap. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Vissza a monológhoz! 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Csak találkozz a képviselőikkel! Holnap este idejönnek, 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 nagyon izgatottak. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 És utána adnak egy kis estélyt. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Egy hajóút a Hudsonon. A te tiszteletedre. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Nem megyek oda. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Nagyon feltűnő lesz, ha nem jössz el. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Nem jó ötlet egyeztetni a sztároddal, 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 mielőtt elígéred egy hajóútra a pelenkakiütésesekkel? 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Sajnálom, Gordon. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Nem jutott eszedbe felhívni? Egy fal választ el! 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 És a különleges kopogás? 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Egyeztetnem kellett volna veled. Most már tudom. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Ez a te sarad. - Nem hittem, hogy így reagálsz. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Hogy nem akarom leégetni magam országos adásban? 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Bíztál bennem. - Hallgattál rám! 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - A csatorna azt mondta... - Bassza meg a csatorna! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Ha nem bánod, szeretnék visszatérni arra, 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 amit a műsorban fogunk csinálni. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Sajnálom, Gordon. Bocsánatot kérek. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Köszönöm. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Most komolyan, hogy indítjuk a mai műsort? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Egyértelmű, hogy pelenkában jössz ki. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Azt mondom, megint politizáljunk. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Dolgom van. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 George, csak azt akartam mondani, sajnálom... 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Ez te vagy David Ben Gurionnal? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Igen. - De mosolyog. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Igazából nagyon humoros ember. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Segíthetek valamiben? 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Igen. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Nem kellett volna kinyitnom a nagy pofámat. Nem segített. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Nekem mondja? 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Ne haragudjon! 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Értékelem, hogy ezt mondja. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 És ha bármivel kárpótolhatom, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 a rendelkezésére állok. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Hogy a fenébe tudna segíteni nekem? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Nos, a holnapi partin, a hajón 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - lehetnék a cserejátékosa. - Ki helyett? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Gordon helyett. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Magának szórakoztatás kell, én pedig humorista vagyok. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 És anya, milliónyi pelenkás poénnal. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Értek a pelenkához, ergo értek a pelenkagyártókhoz. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Ez nem is rossz ötlet. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Egy női író, aki kedveli a terméket. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 Mikor hajózunk ki? 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 19:30-kor. Ne említse a kiütéseit! 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Hallgatok, mint a sír. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Elmúlt, ugye? - A kiütés? 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Igen. Elmúlt. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Jó. - Akarja ellenőrizni? 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Nem, köszönöm. Kifelé! 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Mit fog felvenni? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Kifelé! - Oké. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Majdnem kész. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Ne mocorogj! 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Ez igazán szükségtelen! 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Dehogy! 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 A fülcimpád csupasz. Obszcén látvány. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - De már... - Épp varrok! 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Bocsánat! - Azt hiszem, ez jó lesz. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Lehman nagymamámé volt, aki rémes nő volt, remek ízléssel. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Mrs. Weissman! - Vigyázz a varrásra, Zelda! 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Elnézést! Már így is annyit segített. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Megengedte, hogy itt legyen az esküvőm, 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 ahová emlékek és tisztítószerek kötnek. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Nem hagyhattam, hogy a városházán esküdj meg. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Az a harmadik esküvő helyszíne, az már a vég. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Tessék! A horát nem tudnád eljárni benne, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 de a folyosón végig tudsz menni. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Megtaláltam! 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, tedd azt el! - Shirley, ezt nézd! 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Az ott ő, az esküvője napján. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Nem marad fehér rózsa a keleti parton. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Istenem, Rose! Még vékonyabb voltál, mint most? 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Igen. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Az a ruha! Az a cipő! 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Gyönyörű cipő volt. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Anyádnak tökéletes lába van a cipőkhöz. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Hoppá! - Zelda! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Látnom kellett a képet. - Segíts segíteni! 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Ha régi vattacukrot akarsz viselni, legyen! 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 De tedd, amit mondok, 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 különben alsóneműben fogsz esküdni! 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Gyerekkoromban mindig ezt az albumot nézegettem. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Anya, olyan csinos vagy! 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Ugye? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Apa pedig olyan ijedtnek tűnik. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Ugye? 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Tudta, mi következik. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Mi? A jelzálog? 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Nem, a nászéjszaka. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, kérlek! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Mindenki azt hiszi, hogy a nők félnek. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 De nekünk ott az anyánk, legjobb barátnőnk, 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 a rabbik, az iskolai nővérek, a magazinok, 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 amik a frászt hozzák ránk az első menstruációtól fogva. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Mi készen állunk. A férfiak viszont... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Nem akarok erről beszélni. - Joel készen állt. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Láthatatlan vagyok? Néma? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 A szavaim csak úgy eltűnnek az éterben? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Annyi, hogy a hajó kikötött Normandiában, 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 ő pedig partra szállt. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Az én Joelym! 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Miriam, ez egy éjszakai klubba illő beszélgetés! Nem hallgatom! 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Kétszer. - Uramisten! 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Előtte már két éve csináltátok a hálószobádban. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Anya, olyan csinos vagy! 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Itt jön a menyasszony! Felállni! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Ha tíz percet kaptam volna a nadrágjával, 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 jobban nézne ki. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Adnom kellett volna egy öltönyt. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Mindent megtettünk. El kell engednünk. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Meddig tart még? - Nehéz megmondani. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Ez esküvő vagy koncert? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Ez itt Chopin, emberek! 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Ez az egyik leghíresebb műve. Elmesél egy történetet. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Nem lehet csak úgy leállni. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin megbocsát, apa. Fejezd be! 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Örültök? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Kedves hívek, ma azért gyűltünk össze, 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 hogy egyesítsük e férfit és nőt a házasság szent kötelékében! 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Emlékszel a napra, amikor Zelda becsöngetett? 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Nem. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...a misztikus egyesülés, mely Krisztus és egyháza között... 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Hát, tudjuk, ő melyik oldalon áll. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Ha valaki tud olyan okot, 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 amely miatt nem házasodhatnak össze, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 most szóljon, vagy hallgasson mindörökre! 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Zelda és Janusz megírták a saját fogadalmukat. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Zelda! 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Lassan, Zelda! Lassan! 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, szeretlek. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Mindent szeretek benned. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Szeretem, hogy sosem késel. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Hogy a képeket egyenesen, 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 méricskélés nélkül akasztod fel, pont középre. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Szeretem, hogy nem veszítesz el pénzt. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Hogy soha nem ejtesz foltot fakanálon. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Hogy lábból emelsz. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 És szeretem, hogy a feleséged vagyok. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Most Janusz következik. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Nehéz életem volt. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Hideg tél, éjszakázás, semmi alvás. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 A családom napról napra élt. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 De jól bántam a szerszámokkal. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Meg tudtam javítani, ami elromlott. És azt hittem, ez lesz az életem. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Aztán találkoztam veled, Zelda. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Nem tudtam, hogy elromlottam, 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 amíg meg nem javítottál. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Jézusom! - Moishe! 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Belehalok, Shirl! 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Gondoskodni fogok rólad. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Semmiben nem szenvedsz hiányt. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Most végre teher nélkül fogod élvezni az életet, 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 többé nem kell egyetlen napot sem dolgoznod, amíg élsz. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Mit mondott? 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Nem vagyok benne biztos. Olyan erős az akcentusa. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Azt mondta, soha többé nem fog dolgozni? 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Nem tudom. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, mit mondott? 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Mi? Apa, csend! Nem hallom az esküt! 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, Zelda kilép? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Mi ütött beléd? 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Én leszek a te Januszod, amíg együtt meg nem halunk. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Reméljük, békésen. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, elveszítjük Zeldát? 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 A "soha többé nem kell dolgoznod" elég egyértelmű. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Mi vagyunk a munka. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Nem csak munka vagyunk! A családja vagyunk! 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Így jelenti be nekünk? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Hé! Ez a férfi lengyelül beszél. 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 Mit értett a "teher nélkül" alatt? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Teher voltunk neki annyi éven át? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Anya! Apa! Csend legyen! 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Nem tudom, te miért vagy ilyen nyugodt! 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Mert a mi Zeldánk férjhez megy? 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Úgy tűnik, a mi Zeldánk tehernek tekint minket. Téged is. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Mi? Dehogy! 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 A nap nagy részében a te gyerekeidről gondoskodik. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Igen. Szereti őket! Családtagnak számít. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,820 - Biztos vagy benne? - Nem a gyerekeim jelentik a terhet. 493 00:19:33,020 --> 00:19:34,490 Rólatok beszélt. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Mindegy, elveszíted a gyermekgondozódat. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Szerinted is úgy hangzott, Zelda felmondott? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Nem tudom. Minden lengyelül van. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Ha kilép, megszívjuk. Ki fog vigyázni a gyerekekre? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Atyaég! Zelda hozza át őket a klubba iskola után, 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 amikor nem tudok értük menni. Ez nem jó. 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Elnézést, fiúk, Piotr atya, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 már túl késő kifogást emelni? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Parancsol? 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Nos, önmagában nem kifogás. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Inkább pontosítási kérés. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Kíváncsi lennék, amikor azt mondja, a menyasszony végre élvezi az életét, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 pontosan mikor kezdi el élvezni? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Az év végéről van szó? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 A nyár folyamán? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Májusban tartjuk a koktélpartit az ügyfeleimnek. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Lehetséges lenne, hogy a menyasszony utána kezdi élvezni az életét? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 A menyasszony ezután is el tudja hozni Ethant az iskolából, 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 vagy ez is a teher része? 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Csend legyen! 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Miattatok tűnnek hangosnak és ellenszenvesnek a zsidók! 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Az istenit! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Janusz és Zelda esküt tett Isten előtt a házasság szentségéről, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 így ezennel férjnek és feleségnek nyilvánítom őket. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Az Atya, a Fiú és a Szentlélek nevében. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Ámen. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Ez a saját esküvőnket juttatja eszembe. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Anyád feje egész éjjel a szoknyám alatt volt. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Leszóltam, hátha a kis Katrina a 3B-ben még mindig bébiszitterkedni akar. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 És? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Kiderült, hogy már két saját kis Katrinája van, és bébiszittert keres. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Egy éve még nem 12 volt? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Remélem, nem. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Vodka? Ez ünnepi ital. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Persze. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 A gyerekeinkre, hogy kitalálják, hogy neveljék fel magukat! 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Zeldára, aki rátalált a szerelemre! 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Sokkal jobb. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Ez jó. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Nem nyitsz napközit a Gomb Klubban? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Talán az új klubban. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Á! Milyen volt a Pokolbéli Szentséges Miasszonyunk? 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Megvesszük. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Ez nagyszerű! 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Nagyon örülök. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Csak megkeresi a piszkos foltot a szőnyegen, előretolja, 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 aztán visszahúzza. Előre, és vissza. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Mennyi ideig? - Amíg a piszok el nem tűnik. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Honnan fogom tudni? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, ne sajátítsd ki! 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Zelda, elmagyarázná nekem a szívó funkció 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 pontos mechanizmusát? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Nem! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Mit csinálunk, ha tele van? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge! 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joel! 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Amikor felléptél azon az expón pár hónapja, 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 volt ott két pasas. Susie-val beszélgettek. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Frank és Nicky? - Biztos. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Ők Susie barátai? - Barátai? 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Hát... - Mert gengsztereknek tűntek. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Nem. Illetve de, barátságos gengszterek. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 "Barátságos gengszterek"? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Nem is tudom. Akik köszönnek a postásnak. 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Nem kell aggódnod Frank és Nicky miatt. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Szerintem kell. - Nem. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Nézd, ők nem nyolctól négyig kalapálnak. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Inkább elkalapálnak másokat. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 De Susie barátai. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Igen. Olyasmi. - Barátai? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Hát, nem voltak mindig barátok. Egyszer elrabolták. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Úgy volt, hogy megverik vagy megölik, 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 az East Riverbe dobják a hulláját, de nem tették. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Hepiend. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Akkor feleslegesen aggódtam. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Nem kell aggódnod miatta. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 A klubbizniszben dolgozom. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Az apám a ruhaiparban. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Ismerem az ilyeneket. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Én is a klubbizniszben dolgozom, Joel. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Ha azt hiszed, hogy ez nem fog visszaütni... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Nagylány vagyok, nagy... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Tudod, hogy értem. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Nem akarom, hogy belekeveredj. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Nem fogok. - De Susie igen. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Tudom, hogy ő a menedzsered, és segítette a karriered, 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 de feltűnt neked, hogy eléggé elcseszett figura? 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 A humoristák mind azok. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Ha ő egy ágyban van ezekkel, akkor te is. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Én a padlón alszom, haver. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Susie egy kukásautón táncoltatott. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Nem táncoltam. Nem tudok. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Ne már! - Felidegesítesz. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Nem hiszem, hogy tudod, mibe keveredsz! 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Tudom, mibe keveredek. Egyszeri dolog volt. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Ezzel minden törlesztve van. Nincs tartozás. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Úgyhogy lazíthatsz, visszatérhetsz a klubmenedzser-lényedhez. 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Ez szörnyű volt! - Baszd meg! Na és ez? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Nem akarom, hogy bajod essen! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Eljut ez az agyadig, a hajlakk alá? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Régen nem zavart. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Lószart nem! 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 Mintha permeteznének a fürdőszobában! 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Vegyél vissza! Tudok vigyázni magamra. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - És? Le kéne szarnom? - Sose mondtam ilyet. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Ne érdekeljen? - De. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Mert érdekelni fog. Az nem érdekel, feldühít-e. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Nem hagyom, hogy bajod essen. - Jó. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Ha egy hajszálad is meggörbül, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 nem mintha meg tudna a hajlakk alatt, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 az illetőnek annyi! Érted? 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Nem. Elmagyaráznád újból, ősember stílusban? 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Sok férfi mossa kezeit 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - az exneje miatt. - Tudom. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Legyintenének: "Elkapott a maffia? Milyen kár!" 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Ők seggfejek. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Én nem mosom a kezeimet! - Tudom. Mert te nem vagy seggfej! 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Abe? - Zelda! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Mr. Weissman, mondtam, ne használja egyszerre 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 a kenyérpirítót és a porszívót! 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Szóval az egész életemnek meg kell változnia? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Szóval... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Igen. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Mennem kell pelenkás vicceket mesélni egy hajón. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Kitalált ürügynek hangzik. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Folytatása következik? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Úgy tűnik. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Csak mondja meg neki, hogy Dinah megint hívta a Susie Myerson és Társaitól! 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Nagyon köszönöm. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Sikerült? - Nem. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Elmentem a Sardi'sba, épp ott ebédelt. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 A Cobb-salátából meghagyta a bacont, a tojást és az avokádót. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Őszintén, miért rendel Cobb-salátát? 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 De a pincér azt mondta, említette, hogy borbélyhoz megy. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Erre lementem az Astor Place-re. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Tudod, hány Davidnek vágták le a haját ott? 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 És mind egyformán néztek ki. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Borotváltatnom kellett, hogy ne tűnjek fel. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Kurva jó érzés volt. Csak ajánlani tudom. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Nekem ezt sikerült. Neked? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Ötvenkét üzenetet hagytam. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Úgy tettél, mintha Eartha Kitt lennél? 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Három órája, igen. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 És a nő az adóhatóságtól? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Azt is eljátszottam, a könyvelőjével kell ebédelnem. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Dinah, most hallottam! Hazament. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - A rohadék! - A rohadék! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Ez az! 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Hová mész? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Vissza! Megmutatom a borotvált képemet. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Halló! 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Igen, itt az adóhatóság. Miben segíthetek? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Mire én: "Dizzy, nem tudom, te mit játszol, de én B-dúrban vagyok!" 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Igen, Nanette. Köszönöm. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Magam csináltam hátul. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Csak bourbont raknak ki, mert ezek csak azt isznak. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Milyen unalmas! 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Szívesen felpezsdítem magának. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Egyébként láttam a Wolfordban. Vicces volt. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Nos, én is rajongok a munkádért. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Csak hozd szépen ezeket, itass le mindenkit! 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Meglesz. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Olyan szép vagy, mint egy festett kép! 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Te is szépen kivakaróztál, George. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Mind remek hangulatban vannak. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Mindegyiknek nagyon fiatal felesége van. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Ezek nem a feleségek. Készen állsz kiütni őket? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Vagy az lesz, vagy vízbe ugrok és partra úszok. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Igen. Készen állok, menjünk! 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Ennél jobb vicceid is vannak, igaz? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Igen. - Oké. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Jó estét és ahoj! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Hogy vagyunk ma este? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Milyen nagyszerű esemény, igaz? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Körülhajózzuk a Manhattan-szigetet. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Egy imbolygó hajó és számos dupla whisky kombinációja. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Mi baj lehet? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Mrs. Maisel vagyok, a Gordon Ford Show egyik írója, 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 és szeretném megköszönni az érdeklődést 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 a mi szerény, piacvezető, 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 ezt-kapd-ki-Jack-Paar műsorunk iránt. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Itt állok egy férfiakkal teli hajón, és a popsikrémről beszélek. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Vajon az East Riveren van egy férfi humorista is, 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 aki egy nőkkel teli hajón elektromos szerszámokról beszél? 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 A sors iróniája: a Pompás Popsikrémet férfiak találták fel. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Úgy értem, a férfiak az univerzum urai. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Kerék, tűz, háború, satöbbi. 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 De a kisbabák? Nem igazán az ő terepük, igaz? 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Ha egy férfi kézbe vesz egy babát, annak mindig sírás lesz a vége. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 És akkor a baba is ideges lesz. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Nagyra értékelem önöket. Tényleg. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Ezen a hajón gyűltek össze azok az amerikai férfiak, 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 akiknek tényleg ilyen fontos a babakenőcs. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 De legyünk őszinték, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 a legfőbb ok, amiért fontosnak tartják, az, hogy egy csomó pénzt keresnek rajta. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 De a második legfontosabb ok az, hogy a leendő harmadik feleségük 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 jelenleg pelenkát hord, 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 és nem akarják, hogy rosszul érezze magát. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 És azt hiszem, ez nagyon kedves önöktől. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Feltehetek egy kérdést? - Igen. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Egy kérdést? - Igen. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Ez valami, amire nem tudok rájönni. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Remélem, nem mondasz nemet. - Nem. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - A húgomról van szó. - Mi? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - A húgomról. - Kiről? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Nudista lett. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Szóval, amit tudni akarok... - Igen. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Mit kaphat egy nudista A születésnapjára? 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Milyen ajándékot vehetsz neki? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 David Weston! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Magát nagyon nehezen lehet utolérni. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Ki a fene maga? - Susie Myerson. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 James Howardot képviselem, a drámai tehetségű, 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 remek humoristát, aki meghallgatáson volt a háborús filmjéhez, 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 hányszor is, négyszer? 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Nem gondolhatja komolyan. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Miért rendel Cobb-salátát, ha nem eszik bacont és tojást? 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Tudja, hogy szeretem? 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Nem szereti, ez a lényeg. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Azt hiszem, el kéne mennie. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Ez nem megfelelő hely erre a beszélgetésre. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Egyetértek. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Nyolcvan fok van, és rémes az akusztika. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Hívja fel az irodámat munkaidőben, és... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Hívtam az irodáját munkaidőben, David. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Két napig, megállás nélkül. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Nem fogadja a hívásaimat, nem hív vissza. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Talán házasok vagyunk? 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Csak válasz kell, és megszabadulok a sráctól. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Megőrjít. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Öt dolcsit fizetek a vízért. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Ingyen van. Ott a kancsó. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Meghalok, ha megmozdulok. Adja ide! 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Akkor mi lesz? Igen vagy nem? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Azt hiszi, itt és most válaszolok? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Csak válasszon egyet! 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Nagyon jó a srác, és még nem döntöttem. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 David, komolyan! Én leszarom. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Igazából inkább nemet szeretnék. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 A srác nagyszerű humorista. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 És őszintén szólva, sokkal többet keresek rajta, 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 ha turnéra megy. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Egy évre. Bumm, a következő kocsim! 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 És nagy sztárként tér vissza. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Szervezhetek neki világ körüli turnét. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Vidékre kell költöznöm, annyi autóm lesz. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Mindenhol azok parkolnak, 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 egymásnak hajtok velük. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Ha magának dolgozna, nem fizetne neki semmit, 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 és el kellene fogadnom, 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 annyira akarja ezt a nevetséges filmet. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Soha nem akart még semmit ennyire. Csak erről beszél. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Őszintén, nem tudom, miért. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Olvastam a forgatókönyvet, rémes. Szörnyű. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Egy pillanat! Ez egy zseniális forgatókönyv. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Az íróját Oscar-díjra jelölték. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Nyert? Gondoltam, hogy nem. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Annyit mondok, a zárással gond van. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 De csak tegye, amit akar! Nem érdekel. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - "Nem érdekel"? Ezt mondtad neki? - Igen. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - És hogy szörnyű a forgatókönyv? - Így van. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 És sarokba szorítottad egy meleg fürdőben. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Volt egy megérzésem, hová jár, de nem akartam odamenni. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Ő kényszerített rá. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Milyen volt? A fürdőház. 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Sok farok. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Ahogy képzeltem. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Ne nézzetek így rám! 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Kérted, ne szerződtesse az ügyfeled. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Ez az ellentéte annak, amit tenned kéne. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Ez volt az utolsó húzásom. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Azt mondta, bírja Jamest de Dick Gregoryt is, 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 James Earl Jonest is. Ez kemény verseny. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Tennem kellett valamit. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Kemény. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Menj haza, Maggie! 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Jól van. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Úgy kellett kiverekednem magam onnan. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Pont akkor kellett meztelen kongatáncot járniuk. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 És most mi lesz? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Várunk. Aztán hányunk, aztán várunk. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 De szerződtettem egy remek kabaréénekest. Ez is valami. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 James örömmel hallja majd. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Mit szólnak a titkos fegyverhez? Kiszúrom a tehetséget, mi? 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Őrületes! - Ki hitte, hogy vicces a popsikrémünk? 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Jó, általában minden popsival kapcsolatos dolog vicces. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Gyakran lép fel így? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Minden este, ami azt illeti. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Szerepelnie kéne a műsorban. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Erre még sosem gondoltam. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Ő lehetne a szóvivőnk. - Érdekes. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 A mi vicces Diddy Doo-babánk, aki pelenkát cserél. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Igen, bikiniben. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Igen, mert az anyaság szexi is lehet. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Egy élmény volt önökkel beszélgetni, uraim. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George! Találkozunk az irodában. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Imádom az ötletet. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 A legjobb ötlet, amit valaha hallottam. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Gyere! - Vissza kell mennem dolgozni. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Öt perc. Egy tánc. - Nincs zene. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Dúdolok valamit. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Engedjen el! - De túl helyes vagy. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Haver! - Igen? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Hagyja, hogy a hölgy befejezze a műszakját! 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Csak beszélgetünk. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Nem tudom, mit tanult, de nem kell kéz a csevegéshez. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Semmiség volt. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Nem szép dolog olyanhoz nyúlni, ami nem a magáé, ugye? 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Olasz. 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Nagyon vicces. Kérem a kabátom! 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Nem akarja, hogy hozzáérjenek? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Elég! - Ez nem tetszik? 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Átjött a lényeg. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Drága? Drágának tűnik. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Adja vissza! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Jól áll rajtam? Csak látni akarom. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Nem volt benne a kulcsa, ugye? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Érdekes fordulat. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Milyen kínos! 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Helló! 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myerson, a Susie Myerson és Társaitól. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Én képviselem ezt a nőt. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, ő Alan Young az NBC jogi osztályáról, 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Barbara Stern, a PR-vezető, 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 és George Toledano, a főproducerünk. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Susie Midge menedzsere. - Nem hívtál ügyvédet? 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Nincs ügyvédem. - Itt a névjegyem. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Jézusom! A penész gyorsan terjed. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Ki kéne szárítani, mielőtt elrakják. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Ez nem barátságos ismerkedési est, hölgyem. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon mindjárt itt lesz. Üljön le! 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Köszönöm. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Mi történt? Miért vagy vizes? Mi ez a kabát? 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Hosszú történet. Lehet, hogy elcsesztem. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Nocsak! Vészhelyzet, a kedvencem! 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Dühös lennék, ha behívtak volna, 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 de egy állatmentő rendezvényen voltunk, 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 Hedy szereti, én nem, szóval engem mentenek meg. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Remélem, jó lesz. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Nem az. Volt egy incidens a hajón. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Milyen hajón? - A hajón. A rendezvény, a céges. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 A hajós dolog mégis megvolt? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Már ki volt fizetve. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - A hajón voltak? - Ő volt ott. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Miért? - Segíteni akartam. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Miért, tengerész? - Én voltam a szórakozás. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Szórakoztatta a szponzorokat? - Segítettem George-nak. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Tehát megcsináltad a hajós partit, amire nemet mondtam, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 és őt küldted oda helyettem? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Egy írót, aki négyhetente egy poént ír? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Trudy elfoglalt volt? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Jó volt a műsor. Imádták. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 És a poénátlaga feljebb van. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Igen, minden jó műsor vészmegbeszéléssel végződik. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Nem a műsorral volt a gond. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Miért nem mondja el Gordonnak, hogy miért is vagyunk itt? 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Nos, a parti őrség letartóztatott. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Van hozzá joguk? Hát szabad ország ez? 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Trudyt kellett volna vinni. - Nem az én hibám. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Egy fickó bizalmaskodott egy pincérnővel, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 közbeléptem, és a dolgok kicsit elfajultak. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Nem ezt hallottam. Szerinte nem történt semmi. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Csak beszélt a lánnyal, ő odament, megtámadta, 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 és bedobta a zakóját a folyóba! 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Ez zakó. Nyilván tele van vele a szekrénye. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Ki volt ez a barom? - A Pompás egyik képviselője. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 A Pompás Popsikrémé? Ők fogják szponzorálni a műsort? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Ez az, George. Ezért! 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Nézzék, ez nem olyan nagy probléma. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Mit kaphat ezért? Körmöst? Tisztítószámlát? 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 A vád testi sértés és garázdaság. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Megvádolják, hogy bántalmazott egy fickót, aki mást bántalmazott? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Van még más is. - Más. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 A hajó elég messze volt Manhattantől, 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 technikai értelemben nemzetközi vizeken voltunk. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Mi? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Franciaországnak is van beleszólása. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Franciaországnak? Az országnak? 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Ez ostobaság! 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Van még más is. - Megint! 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Halljuk! 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Mivel a tárca a zakójában volt, és pénz volt benne, 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 és egy hajón a pénzt kincsnek tekintik, 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 technikai értelemben kalózkodást követtem el. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Ne bassz! Kalóz vagy! 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Úristen! Ez sokkal viccesebb, mint vidrákat menteni. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Ne nevess! Egyáltalán minek vagy itt? 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Csak kurva nagy mázlim van. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 A sajtó jelen volt, fotók készültek, 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 és Barbarát többen hívták kommentárért. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - És ez kinek a hibája, George? - Az övé! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Nem, a tiéd. - Az enyém? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Megcsináltad, miután nemet mondtam. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, te vagy a PR-os. Át kellett volna gondolni. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 George utasításait követtem. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Tényleg? Megint ez a kifogás? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon, ne... - Nem, eleget voltam itt. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Vár a kocsim. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 George, ez nem egy jó hét, öreg barátom. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Intézi a jogi és a PR-osztály? 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Nincs kirúgva? - Nincs. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 De én eldugnám előle a fehérnépet és zsákmányt. Alan? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Ejtetjük a vádakat. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Jó. Barbara, hagyd, hogy a sajtó azt írjon, amit akar! 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Hadd tudja meg a világ, hogy kalóz van a stábomban! 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Ennek még nincs vége. - De. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Láttad George arcát? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 A gyerekeim születése óta nem örültem ennyire. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Te egy beteg barom vagy, Mike. - Igen. Oké. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Most az egyszer hazamegyek, és a nejemmel vacsorázom. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 22:30 van! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Ez New York, Susie. Ne légy ilyen kertvárosi! 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Azt mondták, megtarthatom a kabátot. Nem loptam el. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Kész szerencse! Gyere, menjünk egy taxival! 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Hol dokkolt a hajód? Keleten vagy nyugaton? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Ne nevettess! 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson és Társai! Nem ő az. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Tedd le! - Mondd el még egyszer! 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Azt mondta, remek vagy, és tetszettél neki. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Ezt mondta? - Igen, ezt. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Akkor miért nem hívott? - Hívni fog. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson és Társai! Nem ő az. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Tedd le! 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Hívni fog. Hidd el! 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Járnom kell egyet. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Ne menj el, James! Jó érzésem van. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 "Jó érzés"? A metróra elég, ha találok egy tízcentest! 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myerson és Társai! 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Ő az? - Nem. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Tedd le! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Nem kéne lemondanunk a turnét? Amíg ki nem derül? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Nem. - Miért? 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Mert nincs turné. Csak kitaláltam. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Uramisten! 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Dianának hívták, de én Didiként ismertem." 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Megint magadban játszod a jelenetet? Hagyd abba! 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson és Társai! Igen, uram, kérem, tartsa! 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston van az egyesen! 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 David Weston van az egyesen. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston van az... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Mondd, hogy visszahívom! - Mi? Susie, ne! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Csináld, Ruttles! 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Mr. Weston, épp beszél a másikon. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Úgy tűnik, eltart egy darabig, de visszahívja önt. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Igen, uram. Mindenképp! Viszonthallásra! 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Susie, feltehetek egy kérdést? 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Mondd! 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Mit fogsz felvenni az Oscar-díjátadóra? 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Fel fogok készülni. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Játszd el nekem a jelenetet! 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Tényleg? - Igen. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Lássuk, mi ez a nagy felhajtás! 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Diana volt a neve. De én Didiként ismertem. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Ő volt a bébiszitterem. El akartam venni, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "de ő azt akarta, csináljam meg a matek házimat. Az egyetlen ok..." 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Hallottál Susie Myersonról? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Berakta a humoristáját Weston új filmjébe. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Nem vesz fel ismeretlent. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Négyszemközt intézte, hazai terepen. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Hogy jutott a közelébe? - Meglepte. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Állítólag anatómiát végzett, kardiológusnak adta ki magát. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Bemasírozott a lánya esküvőjére. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 A kocsija hátsó ülésén ült. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Kiugrott a szülinapi tortából. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 A templomi gyóntatószékben. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,380 A Four Seasonsben. 960 00:40:05,580 --> 00:40:07,050 Az unokatestvérének adta ki magát. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 A szomszéd szobát vette ki a Hiltonban. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Együtt téptek be Timothy Learyvel. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Odaúszott hozzá Palm Springsben. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Beszarás! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 És szüksége lesz ingre is, hölgyem? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Mindenre, Jeeves. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Mrs. Maisel! Legyen szíves! 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Én? Biztos benne? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Mindent kimond, amit gondolok. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Ijesztő kapcsolat. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Köszönöm. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Bocsásson meg, kaphatnék autogramot én is? 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Naná! Nem tudtam, hogy a belvárosban is jár. 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Igyekszem elkerülni, de ott a sarkon árulják a legjobb heroint. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Remek műsor, mellesleg. - Megnézte a műsoromat? 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Bizony. Vettem rá jegyet. - Jegyet kellett vennie? 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Tíz éve nem fizettem. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Megtettem volna, szerintem ez is számít. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Hát, akkor is. Köszi. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Éhes? Meghívhatom vacsorázni? 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Persze. Miért ne? Van egy remek hely a közelben. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Még sosem láttam nem öltönyben. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Én arra számítottam, hogy kalózruhában lesz. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Szabadnapos a papagájom. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Nem ide akartam hozni. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Nem? Túl procc? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Túl proli. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Esetleg lekapcsolunk pár neont? 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Nyugi! Az egyik egy másodperc múlva kiég. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Lill! Egy csokis fánk és egy kávé életmentő lesz. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Máris! 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Hahó, Peluso biztos úr! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Midge Maisel! A mindenit! 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 De örülök! Gordon, ő itt Peluso biztos úr. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Letartóztatott párszor. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Tényleg? Örvendek! 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Maga a tévés fickó! - Az vagyok. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Alig ismertem meg öltöny nélkül. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - És hogy van? - Kalóz vagyok. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Remek! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Kösz, drága! 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Örülök, hogy nem egyenruhában találkoztunk. Maga pedig legyen jó! 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Tudja, hogy nem leszek. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Hányszor tartóztatták le? - Egy hölgy sosem árulja el. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Térjünk a lényegre! 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Akarja? - Persze. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 A második randinknak ennél szebb helyen kell lennie. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Ez nem randi. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Nekem mondja? Egy pasas ott haldoklik a sarokban. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Jó, akkor egy szebb első randevú. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Nem randizom magával. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Jó, akkor csak dugunk. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Hiányzik a romantika, de azzal is megelégszem. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordon! - Akkor csak egyszer. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordon! - Megadjuk a módját. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Penthouse a The Carlyle-ban, pezsgő, fürdőköpenyek, utána papucs. 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Vagy közben, ahogy a hölgy akarja. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Egy csók? Egy igazán fantasztikus csók? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Legalább itt hadd javítsak! 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Jobban csókolok jégen kívül. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Biztos vagyok benne. De... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 De? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordon, ha belekezdenénk valamibe... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Szó se volt róla. 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Elmondom, mi lenne. Valaki megtudja. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Senki sem tudná meg. - Valaki megtudná. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Folytasd! - Aztán mindenki megtudná. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 És a maga számára semmi sem változna, de számomra minden. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Nem hagynám. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Nevetgélés és sugdolózás a női mosdóban. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Használhatja a vécémet. Az jobb. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Van monogramos törölközőm. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 És hirtelen csak "Gordon barátnője" leszek. 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Nem az a lány, aki jó poénokat írt a műsorba, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 nem az egyetlen női író az ország első számú műsorában, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 csak "Gordon barátnője". 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Jól cseng, mellesleg. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Minden eddigi melónak, hogy bizonyítsak, egy szempillantás alatt vége. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Itt közbe kell szólnom. Nincs egy szempillantás alatt vége. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Okkal járok edzőterembe. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 De ha őszinte akarok lenni, az ok, amiért a humora és a sármja ellenére... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 És az arc! Ne feledje az arcot! 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Azért nem fogok lefeküdni magával, 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 mert ha bekerülnék a műsorba... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Nem fog. - Hadd fejezzem be! 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Ha bekerülök a műsorba... - Soha nem fog. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Látja? Rossz dolgot ismételget. Fogja be! 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Ha lefekszem magával, és bekerülök a műsorba, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 nem fogom tudni, hogy azért van-e, mert megérdemlem, 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 vagy azért, mert lefekszem magával. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Van egy szép házam Nantucketban. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Van bicikli... az egyikben kosár is van. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Kosaras lánynak néz ki. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Hátha ez meggyőzi. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Legalább táncolunk? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Jöjjön! 1057 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 A feliratot fordította: Vincze Ágnes 1058 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Kreatív supervisor Dittrich-Varga Fruzsina