1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}NY. MAISEL YANG MENAKJUBKAN
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Sungguh? Kau memulai tanpa aku?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Ambil saja. Sudah basi.
- Hei.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Seperti kukis hitam putih
William Greenberg.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Apa kabar? Siapa menusuk siapa?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Tolong. Satu-satunya pertempuran
di sini soal bagian Financial Times.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Kuberikan apa pun demi adu jotos.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Apa itu?
- Foto kepala yang kau minta.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Kau ingat.
- Imogene yang ingat.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Belum kusesuaikan,
tetapi aku mau melakukannya.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Kenapa bilang "oh"?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Ada foto lama?
- Lebih lama?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Ya. Dari USO?
- Pose celana dalam? Kau bercanda.
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Itu lebih cocok dengan fungsinya.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Untuk bermasturbasi?
- Ini bukan musikal musim semi.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- Ini tak bisa untuk masturbasi?
- Bisa.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Tentu bisa. Aku tampak luar biasa.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Hai, Kawan, apa ini menarik buatmu?
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- Baiklah, kembalikan.
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Akan kusuruh Imogene mencari
foto USO dan akan kubawa bulan depan.
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Terima kasih atas jasamu.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Aku kini agak gugup
menunjukkanmu foto berikutnya.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Rose kecil di kibbutz.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Memakai garis-garis
vertikal dan horizontal.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Ibuku pasti tersinggung dalam kubur.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Dia bertemu kakeknya
empat, enam bulan lagi.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Dengan sikap baik.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Setiap gadis kecil ingin dengar itu.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Hei. Aku mau tanya.
- Ya?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Kenapa datang terus?
- Biar digeledah.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Tak usah kemari. Seharusnya kau di jalan.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Perlu beli koper baru dulu.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Seharusnya kau tampil.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Aku tampil.
- Kau menjual wig.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Aku menjual mimpi berkualitas tinggi.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Mimpi punya banyak rambut.
- Ini diversifikasi.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Bukankah itu saranmu?
Kukira kau akan senang.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Tahu berapa banyak penghasilan dari wig?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- Jangan.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Akan benci ini.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Aku tak peduli pendapat Susie.
- Aku cuma bilang...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Aku cuma bilang aku bisa urus diriku.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Kau tak perlu selalu mengawasiku.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Aku suka mengawasimu.
- Lihat akibatnya padamu.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Astaga!
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Ini satu lagi.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Tempat ini penuh dengannya.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Sinagoge punya satu Bintang Daud.
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Entah bagaimana itu pun cukup.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Tenang, kita singkirkan dia dari sini.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Apa?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Dengan penuh hormat dan perhatian,
Suster Kepala.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Ya, tentu saja.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Ada tulangan di sini, Suster Kepala?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Di semua kolom ini?
- Apa itu tulangan?
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Kau akan membantuku?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Inilah dia. Sekolah untuk
Anak Laki-Laki Saint Xavier.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Ada biarawati menatap tajam.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Aku masuk sebagai anak,
keluar sebagai jiwa yang rusak.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Kini lihat dirimu.
Mengubahnya jadi kelab sosial
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
dan akan meraup banyak uang.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Itu jiwa rusak kesukaanku.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Para penguasa selalu baru.
Ke mana yang lama?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Lihat langit-langitnya.
65
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Itu ucapan Suster Kepala saat memukulku.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "Langit-langit megah."
- Ini adalah idemu.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Aku tahu.
- Itu ide hebat.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Ruangan ini, dengan panggung?
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Sudah ada dapur dan tempat parkir,
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- orang bisa datang dari Jersey.
- Ya.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Tempat parkir.
- Aku tahu.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Sudah lama kita cari.
- Aku tahu.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Namun, jika kau sedih setiap kali...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Tidak akan. Aku baik-baik saja.
Jujur. Larilah.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Kita jadi harus memulai lagi.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Tempat seperti ini langka.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Mau membawaku ke tempat
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
yang di East Village?
Kau bersemangat soal itu.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Tidak. Itu membawa sial.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Begitu masuk, ada dua preman Susie
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
dari pertunjukan itu.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Aku ingat kabinet ini.
- Aku benci mereka.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Tempatku bersembunyi.
- Mereka dekat Midge juga.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Aku tak mau itu.
- Apa aku masih muat?
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, berhenti!
- Kau saja.
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Kau bahas mereka terus.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Karena mereka mafia.
- Kau bicara dengan Midge?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Tidak. Aku tak mau bersikap buruk
setiap bicara dengannya.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Namun, kau jadi gila.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Bicaralah. Dia akan hargai perhatianmu.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Bisakah kalian...
- Archie.
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Maaf, Suster Kepala.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Ternyata kau masih belum belajar
meluruskan dasimu.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Kalian mau minum teh?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Suster Kepala, kau baik sekali,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
tetapi kami harus pergi.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Bawa tehnya, Suster Clementine.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Mereka akan pergi.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Kau sudah dengar aku buruk dengan teko?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Tidak.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine, ya?
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Kau menggoda biarawati?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Dia menggodaku.
- Biarawati tak menggoda.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Mau pakai madu?
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Astaga, kau benar.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Bagaimanapun kau membuatnya,
aku akan suka.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Ya Tuhan.
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Kami akan mengubah ini
menjadi kelab sosial,
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
jadi, tetaplah bersukaria untuk Prapaskah.
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Aku suka musik. Juga menari.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Bapa, maafkan aku.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Katakan Susie Myerson dan Rekan menelepon.
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Siapa aku? Kenapa? Kau mau melamar?
Sampaikan saja pesanku.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Itu saja.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Dia punya nomornya.
Baik, sampai jumpa.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Permisi, bisa titip untuk Nn. Myerson?
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Keranjang.
- Apa akan dilihat?
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Akan kami lihat. Itu tugas kami.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Penuh debu.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Milikmu akan menonjol. Terima kasih,
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
nanti kami tinjau.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Aku dari Susie Myerson dan Rekan,
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
untuk Nn. Dyer. Kutunggu.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Maaf, antre di luar dengan yang lain.
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Lima menit. Aku Mort Sahl berikutnya.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
Antre, Mort.
Baik, bisa titip pesan?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Apa itu dia? Hai, Nn. Myerson!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Shelly Liebenthal! Ini lima menit!
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Tutup pintunya
agar para pecundang tak melihatku.
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Bukan pecundang. Calon klien.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Dia lebih kecil.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Kau membuatku gila, kau tahu?
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Kau kesal.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Kau membeli llama.
- Lalu?
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Kenapa?
- Kenapa orang membeli llama?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Untuk pertunjukanku, tentunya.
Namanya Catherine.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Aku tak peduli!
- Dia peduli.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Ada tagihan layanan kamar $2.000.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Aku tahu kau tak makan,
jadi, ini Catherine.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Kuingatkan dia saladnya besar,
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
dia tak peduli.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
BAB-nya harus berhenti.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Kuharap kau bicara tentang dia.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Orpheum marah, mereka kirim tagihan.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Mereka harus mengganti karpet.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Aku akan bicara dengan Catherine.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Beri dia peti.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Jika melihatnya berjongkok,
abrakadabra, hilangkan.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Dia merasa dihakimi.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Sampai jumpa!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Sewa llama saja.
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Hai, Dinah, sudah tersambung?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Masih tinggalkan pesan.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Coba terus. Maggie!
- Aku datang!
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Jangan cemas. Nanti kau keriput.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Sudah seminggu. Tak ada kabar?
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Orang-orang Hollywood memang begini.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Peran ini, ini bagianku, Susie.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Bisa kurasakan.
Aku sangat menginginkannya.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Percayalah, aku tahu.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Dua bulan kau bicara terus.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Membuatku gila.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Mereka pasti membenciku.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Jika begitu, kau tak dapat tiga panggilan.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Kukenal sebagai Didi."
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Jangan lakukan adegan itu lagi.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Aku akan membunuhmu jika kau begitu.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Tersambung!
- Maggie tersambung!
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Lihat? Kita tersambung.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Hai, kau pergi. Tinggal. Tinggal. Tinggal.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Kau pergi. Kau pergi.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Bantu aku, cari tahu apa ini suara asli.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myerson. Terima kasih
menghubungi kami kembali.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Kubayar orang agar tak meneleponku.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Anekdot pribadi yang bagus.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Aku menelepon soal James Howard.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James itu hebat. Bakat asli.
Aku mengaguminya.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Kuhargai itu. Jawabannya sudah ada?
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Segera ada.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, dia dipertimbangkan atau tidak?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Ya.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Berapa lagi yang dipertimbangkan?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Tak bisa beri tahu.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Kau suka ditelepon terus?
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Jika gagal jadi manajer,
kau bisa jadi bos serikat pekerja.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Dia atau yang satunya.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Siapa? Dick Gregory, 'kan?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Nn. Myerson, jika terserah aku...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Tunggu. Jika bukan kau, siapa?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Produser. David Weston.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Jadi, kau tak punya kuasa?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Tak persis begitu...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Ini keputusan David Weston?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Aku penting dalam...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Selamat tinggal. David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Apa-apaan?
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Entahlah. Dia masuk lalu tertidur.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Hai! Aku siap.
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Kapan terakhir tidur?
- Dalam perjalanan.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Tak perlu bekerja seharian
lalu tampil setiap malam.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Setiap malam. Harus tetap tajam.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Ada pekerjaan harian.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Ini. Minumlah.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Dia bilang apa?
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Dia menyukaimu,
tetapi produser yang memutuskan.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Aku harus apa?
Aku tak pandai menunggu.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Cari kelab, melawaklah.
Jangan kembali hingga kutelepon.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Hai! Kau tak punya pekerjaan?
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Ini pagi atau malam?
- Masih pagi.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Harus bekerja!
Malam ini di mana, Dinah?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Lihat papan, Midge!
- Aku yang mana?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Cari inisialmu.
- Ya, tetapi ada dua "M-M".
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Kau "m-m" kecil.
Morty Minsk yang besar.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Kenapa bukan aku?
Aku yang lebih dahulu.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Kupikir kau suka mungil.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Kuhargai itu, Dinah,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
tetapi bisakah kau membuat
huruf "M" sedikit berbeda?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Aku di slot Morty di The Bitter End,
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
dan kami tak suka set jaz itu.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Bagaimana kalau "Midge"?
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Lima huruf terlalu banyak.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Kalau dua hati kecil?
- Itu akan imut.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Bisakah kau keluar
dan fokus pada pekerjaan harianmu?
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Ini pagi atau malam?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Waktunya berperang, Nona-nona,
kita punya target baru.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Yang pertama menelepon dapat steik.
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Ayo.
- Boleh kentang panggang?
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Steiknya dengan kentang panggang.
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Kentangnya saja. Tak usah steik.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Jangan makan steiknya.
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Boleh pesan kentang saja?
Sapinya jadi mubazir.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Makan malam batal.
Cari saja David Weston!
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Baik, Midge, pilihlah.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Tata surya yang tak memiliki Bumi
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
atau gunung api yang kujatuhkan
dari kereta, maaf.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Entahlah. Keduanya seperti B, B-plus.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Kita bicara soal Ethan.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Itu sudah pasti D-plus.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Setuju.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Senang kau bergabung.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Ada yang berbau miras di sini.
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Jangan berteriak, menyakitkan.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Di mana kau semalam?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
Di 15th Street.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Aku tampil pukul 19.00 tanpa penonton.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Astaga.
- Ya.
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Baru semalam aku merasa
dicemooh oleh suara serbet dilipat.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, Reuben Salazar tampil setelah aku
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
dan membawakan leluconmu.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Reuben sialan! Kenapa mencuri lelucon itu?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Itu bukan untuk pria.
- Dia pakai suara.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Aku ingin meninjunya.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Jangan lakukan itu.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Biar kami yang tinju wajahnya.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Kau melipat kelima jari, bukan? Itu tinju?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon ingin membahas monolog.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Belum ditulis.
- Dia punya ide. Cepat.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Penggemar berat acara ini!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Begitu juga Ed Gein.
- Ayolah, Gordy.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Dia mengirim surat dari RSJ.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Menjengkelkan, tetapi tak seburuk ini.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Siapa Ed Gein?
- Psycho tentang dia.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Dia memakai kulit orang.
- Ya ampun.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Senang bahwa dia menonton.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Itu dua hitungan menurut Nielsen?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Memakai tulang juga. Dijadikan kalung.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Entah dompet dibuat dari apa.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Mari kita bahas monolog?
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Topik kita akhir-akhir ini
terasa tak menarik.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Ada yang spesifik?
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Banyak kritik soal Debbie Reynolds.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mel? Ada tambahan? Silakan.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Nanti.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy bilang terlalu banyak
mencemooh perempuan, mari pikirkan lagi.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Mungkin kita bisa undang Debbie.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Maaf, kenapa kau di sini, Mike?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Apa?
- Kau tak pernah ikut rapat.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Aku sudah ikut selama lima tahun.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
George, jika kau marah kepadaku,
jangan ganggu Mike.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Kau? Kenapa aku marah kepadamu?
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George sangat marah kepadaku
karena aku tak mau ucapkan
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"Krim Popok Diddy Doo"
di acara itu. Atau di mana pun.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Seharusnya tak kukatakan.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Namun, pertunjukan membutuhkan sponsor.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Itu faktanya.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Kita punya sponsor.
Sponsor hebat. Chevy mensponsori.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Bisa kusebut terus.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo mengalahkan Chevy.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Mereka ingin unjuk gigi.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Lakukan saja di tempat lain.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Kau ingin mengubah set.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Ini bisa membayarnya, bahkan lebih.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Maka biar begitu saja.
Itu set keberuntungan.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Celaan untuk Debbie Reynolds.
Apa kita bandar suaminya?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Senang kau kembali.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Diddy Doo produk populer,
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
sesuai dengan target demografi kita.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Bayi? Kita ingin ditonton bayi?
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Bukan bayi. Ibu mereka.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Aku pernah pakai Diddy Doo.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Maksudku, bukan kupakai sendiri,
tetapi... Apakah hanya aku?
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Wadah lucu, baunya enak,
tetapi anehnya itu membuatku ruam.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Aku ingat hari-hari radio kita.
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Kau terima sponsor pembunuh gulma,
yang tak membunuh gulma,
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
tetapi selusin warga lansia.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Empat belas. Aku baca soal itu.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Daripada Ed Gein.
- Mungkin cara pakainya salah.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Arena bingo sepi pekan itu.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Mau kembali ke monolog?
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Temuilah perwakilannya.
Mereka datang ke acara besok malam,
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
mereka antusias.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Mereka juga mengadakan pesta setelahnya.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Pesiar di Hudson.
Semua untuk menghormatimu.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Aku tak akan datang.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Akan sangat kentara jika kau tak datang.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Kupikir bagus jika kau tanyakan bintangmu
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
sebelum menjanjikannya
pesta dengan geng ruam popok.
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Maaf, Gordon.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Tak terpikir menelepon?
Ruangan kita bersebelahan.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Atau ketukan spesialmu?
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Seharusnya aku tanya.
Kini, aku sadar.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Jadi, ini salahmu.
- Tak kusangka responsmu begini.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Kau pikir aku ingin mempermalukan
diri sendiri di TV nasional?
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Dulu kau memercayaiku.
- Dulu kau mendengarku!
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Jaringan mengatakan...
- Persetan jaringan!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Sekarang, jika kau tak keberatan,
aku ingin kembali ke hal
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
yang akan kita lakukan di acara.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Aku minta maaf, Gordon. Maafkan aku.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Terima kasih.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Kini, serius, bagaimana kita
memulainya malam ini?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Jelas, kau akan tampil memakai popok.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Mari pakai topik politik lagi.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Aku sibuk.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Dengar, George,
aku hanya ingin minta maaf...
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Apakah ini kau dan David Ben Gurion?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Ya.
- Namun, dia tersenyum.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Dia sebenarnya sangat lucu.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Ada yang bisa kubantu?
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Ya.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Seharusnya aku tak bicara tadi.
Itu tidak membantu.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Setuju.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Maafkan aku.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Aku menghargai kau mengatakan itu.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Jika ada yang bisa kulakukan
untuk menebusnya,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
aku siap membantumu.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Bagaimana bisa kau membantuku?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Ya, pesta di atas kapal itu besok,
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- aku bisa menjadi pengganti.
- Pengganti siapa?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Gordon.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Tampaknya kau butuh sedikit hiburan
dan aku komika.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Aku juga seorang ibu
dan punya sejuta lelucon popok.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Tak masalah dengan popok,
begitu pun dengan orang popok.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Bukan ide buruk.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Penulis wanita yang menyukai produk.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
Pukul berapa kita berlayar?
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
Pukul 19.30. Jangan ceritakan ruammu.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Tak akan bilang.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Itu hilang, bukan?
- Ruam?
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Ya. Semua hilang.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Bagus.
- Mau cek?
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Tidak, cukup. Keluarlah.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Kau akan pakai apa?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Keluar!
- Baik.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Hampir selesai.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Jangan bergerak.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Kau tak harus melakukan ini.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Tentu harus.
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Telingamu terlalu polos. Itu tak patut.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Namun, kau sudah...
- Aku sedang menjahit.
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Maaf.
- Kupikir ini akan terlihat bagus.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Ini adalah milik nenekku, Lehman,
wanita mengerikan dengan selera indah.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Ny. Weissman.
- Rusaklah jahitannya, Zelda.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Maaf! Kau sudah berbuat banyak.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Kau membiarkan
hari istimewaku diadakan di rumah ini
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
dengan kenanganku
dan produk pembersih.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Aku jelas tidak akan
membiarkanmu menikah di Balai Kota.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Itu tempat pernikahan ketiga,
saat orang tak peduli lagi padamu.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Sudah. Ini tak akan kuat
jika dipakai hora,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
tetapi melewati lorong,
harusnya baik-baik saja.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Aku menemukannya.
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, singkirkan itu.
- Shirley, lihat.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Itu dia di hari pernikahannya.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Tak ada mawar putih tersisa
di Pesisir Timur.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Astaga, Rose! Apakah kau
lebih kurus dari sekarang?
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Dulu, ya.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Gaun itu! Sepatu itu!
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Itu sepatu yang indah.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Ibumu punya kaki yang sempurna
untuk sepatu.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Aduh.
- Zelda!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Aku harus melihat fotonya.
- Bantu aku membantumu.
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Jika kau mau pakai pusaka
terbuat dari gulali, boleh.
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Namun, turuti kataku
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
atau kau akan berikrar
memakai celana dalam.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Aku suka menatap album ini
sepanjang waktu saat tumbuh dewasa.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Ibu, kau tampak sangat cantik.
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Benar, bukan?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Ayah terlihat sangat ketakutan.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Benar, bukan?
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Dia tahu apa yang akan terjadi.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Apa? KPR?
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Tidak, malam pernikahan.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, tolong!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Semua orang mengira
para wanitalah yang ketakutan.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Namun, kita punya ibu, sahabat,
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
rabi, perawat sekolah, majalah,
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
menakut-nakuti kita begitu kita
mengalami menstruasi pertama kita.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Kita siap. Namun, para pria...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Aku tak ingin membicarakan ini.
- Joel siap.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Apa aku tidak terlihat? Diam?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Apakah ucapan dari mulutku
menghilang di udara?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Hanya bilang,
kapal itu mendarat di Normandia,
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
dan dia menyerbu pantai.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Itu Joely-ku.
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Miriam, ini obrolan kelab malam.
Aku tak ingin mendengarkan.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Dua kali.
- Ya Tuhan.
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Sebelum menikah, kalian melakukannya
di kamar dua tahun.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Ibu, kau tampak sangat cantik.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Pengantin wanita datang. Ayo, berdiri!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Andai ada waktu memperbaiki celananya,
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
dia terlihat lebih baik.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Seharusnya kuberi dia setelan.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Kita sudah lakukan semampunya.
Relakan saja.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Berapa lama lagi?
- Sulit dikatakan.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Ini pernikahan atau resital?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Ini Chopin, Teman-teman.
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Ini salah satu karyanya
yang paling terkenal. Ini sebuah kisah.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Tak bisa berhenti begitu saja.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin akan memaafkanmu, Ayah. Sudah.
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Senang?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Yang terkasih,
kita berkumpul di sini hari ini
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
untuk menyatukan pria dan wanita ini
dalam pernikahan kudus.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Kau ingat hari Zelda tiba di sini?
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Tidak.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...persatuan mistis
antara Kristus dan Gereja-Nya...
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Kita tahu di pihak mana dia.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Maka, jika ada yang punya
alasan yang tepat
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
kenapa mereka
tak boleh menyatu secara sah,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
bicaralah sekarang, atau diam selamanya.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Sekarang, Zelda dan Janusz
telah menulis sumpah mereka sendiri.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zelda?
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Perlahan, Zelda. Perlahan-lahan.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, aku mencintaimu.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Aku mencintai semua tentangmu.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Aku suka kau tepat waktu.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Kau menggantung foto dengan lurus
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
dan selalu tanpa mengukur,
tepat di tengah.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Aku suka kau tak menghamburkan uang.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Aku suka kau tak pernah
menodai sendok kayu.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Aku suka kau angkat dengan kaki.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Juga, aku senang menjadi istrimu.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Sekarang, Janusz.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Hidupku adalah kehidupan yang sulit.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Kedinginan, bangun malam, tidak tidur.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Keluargaku hidup dari hari ke hari.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Namun, aku mahir dengan perkakas.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Aku bisa memperbaiki apa yang rusak.
Itu akan menjadi hidupku, pikirku.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Kemudian aku bertemu denganmu, Zelda.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Aku tak tahu bahwa aku rusak
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
sampai kau datang memperbaikiku.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Astaga!
- Moishe!
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Dia sungguh menyentuhku, Shirl.
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Aku akan menafkahimu.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Kau tak akan kurang apa pun.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Sekarang kau akhirnya
bisa menikmati hidup tanpa beban,
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
tidak harus bekerja lagi
satu hari pun selama hidupmu.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Dia bilang apa?
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Aku tak begitu yakin.
Aksennya sangat kental.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Apa dia bilang Zelda tak akan kerja lagi?
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Aku tak tahu.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, dia bilang apa?
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Apa? Ayah, hentikan!
Aku mencoba mendengarkan sumpah.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, apakah dia berhenti?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Kau ini kenapa?
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Aku Janusz-mu sampai kita mati bersama.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Semoga dengan damai.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, apakah kita kehilangan Zelda?
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Tak harus bekerja lagi satu hari pun
sudah cukup jelas.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Kita itu pekerjaan.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Kita bukan hanya pekerjaan. Kita keluarga.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Itu caranya memberi tahu kita?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Hei! Ada pria bicara
bahasa Polandia di sini.
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Apa maksudnya "tanpa beban"?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Apa kita membebaninya selama ini?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Ibu! Ayah! Sudahlah.
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Aku tak tahu
kenapa kau begitu tenang sekarang.
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Karena Zelda sedang menikah?
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Rupanya, Zelda menganggap kita beban.
Itu termasuk kau.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Apa? Tidak.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Sebagian besar harinya
habis mengurus anak-anakmu.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Dia menyayangi mereka. Seperti keluarga.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Kau yakin akan hal itu?
- Anak-anakku bukan beban.
493
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Dia bicara tentang kalian.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Bagaimanapun, tak ada
yang akan mengasuh anakmu.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Menurutmu itu artinya Zelda akan berhenti?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Aku tak tahu lagi.
Semuanya dalam bahasa Polandia.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Kacau jika dia berhenti.
Siapa yang jaga anak-anak?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Astaga. Zelda antar mereka
ke kelab sepulang sekolah
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
kalau aku tak bisa jemput.
Ini tak baik.
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Permisi, Teman-teman, Pastor Piotr,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
apa sudah terlambat
untuk mengajukan keberatan?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Maaf?
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Bukan sungguh-sungguh keberatan.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Hanya meminta klarifikasi.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Hanya ingin tahu, saat kau mengatakan
pengantin wanita akan menikmati hidupnya,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
kapan tepatnya
dia akan mulai menikmatinya?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Apakah maksudnya akhir tahun?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Sepanjang musim panas?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Kami mengadakan pesta koktail
pada bulan Mei untuk klienku.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Bisakah pengantin wanita mulai
menikmati hidup setelah pesta koktail?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Masih bisakah pengantin wanita
menjemput Ethan dari sekolah,
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
atau itu bagian dari beban juga?
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Diam, kalian semua.
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Kalian membuat orang Yahudi
tampak berisik dan menjengkelkan!
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Sialan!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Karena Janusz dan Zelda telah menyetujui
pernikahan kudus di hadapan Tuhan,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
kunyatakan mereka resmi
menjadi suami istri.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Amin.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Ini mengingatkanku akan pernikahan kita.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Ibumu memasukkan kepalanya
ke rokku sepanjang malam.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Baru saja menanyakan apakah Katrina kecil
di 3B masih ingin mengasuh.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
Lalu?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Ternyata kini dia memiliki dua Katrina
yang lebih kecil dan butuh pengasuh.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Bukankah usianya 12, setahun yang lalu?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Kuharap tidak.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Vodka? Ini seremonial.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Tentu.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Untuk anak-anak kita
yang harus tahu cara membesarkan diri.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Untuk Zelda menemukan cinta.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Jauh lebih baik.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Lezat.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Mau buat penitipan anak di Kelab Button?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Mungkin di kelab baru.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Ya. Bagaimana Bunda Kami di Neraka Suci?
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Kami akan beli itu.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Itu hebat.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Aku turut senang.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Cari bagian yang kotor di karpet,
dorong ke depan,
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
lalu tarik. Dorong ke depan, lalu tarik.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Untuk berapa lama?
- Sampai kotorannya hilang.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Bagaimana aku tahu?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, berhentilah memonopoli dia.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, bisakah kau menjelaskan
mekanisme yang sebenarnya
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
dari fungsi isap?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Tidak!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Bagaimana kalau sudah penuh?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Ketika kau tampil di pameran dagang itu,
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
ada dua pria. Mereka bicara dengan Susie.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank dan Nicky?
- Tentu.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Mereka teman Susie?
- Teman?
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Yah...
- Mereka tampak seperti preman.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Bukan. Ya, mereka preman yang ramah.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
Apa itu "preman ramah"?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Entahlah. Preman yang menyapa tukang pos?
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Tak usah khawatirkan Frank dan Nicky.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Aku khawatir.
- Jangan.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Dengar, ya, mereka bukan pria
dengan pekerjaan biasa.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Mereka memukul orang.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Namun, mereka teman Susie.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Ya. Semacam itu.
- Teman?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Tak selalu. Sebenarnya mereka
pernah menculiknya.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Mereka seharusnya membunuhnya,
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
membuang jasadnya
di East River, tetapi tidak.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Akhir yang bahagia.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Seharusnya aku tak khawatir.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Kau tak perlu khawatirkan itu.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Aku menggeluti bisnis kelab.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Ayahku di industri garmen.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Aku tahu orang macam itu.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Aku pun di bisnis kelab, Joel.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Jika menurutmu ini tak akan berakibat...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Aku wanita dewasa dengan...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Kau paham maksudku.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Jangan bergaul dengan mereka.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Memang tidak.
- Susie tak begitu.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Midge, aku tahu dia manajermu,
membantumu dengan kariermu,
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
tetapi entah apa kau sadar,
dia itu agak kacau.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Semua kacau di komedi.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Jika dia terlibat dengan mereka,
kau pun begitu.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Aku wanita mandiri, Bung.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Kau dibuat menari di atas truk sampah.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Aku tak menari. Tak bisa.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Ayolah!
- Kau membuatku kesal.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Menurutku kau tak paham situasinya.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Aku paham situasinya.
Itu pekerjaan satu kali.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Setelah itu, semua impas.
Tak ada utang.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Kau bisa bersantai dan kembali
melakukan pekerjaan manajer kelab.
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Itu mengerikan.
- Persetan! Bagaimana itu?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Aku tak ingin sesuatu menimpamu!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Tak bisakah kepalamu yang penuh
semprotan rambut itu memahaminya?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Dulu kau tak mempermasalahkannya.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Omong kosong.
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Kau membuat kamar mandi berkabut.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Mundur, Joel. Aku bisa menjaga diriku.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Lalu? Kuabaikan saja?
- Aku tak bilang begitu.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Aku tak harus peduli?
- Harus.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Sebab aku akan peduli.
Meskipun kau akan marah.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Aku tak akan diam saja.
- Baik.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Jika ada yang menyentuh rambutmu,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
walau tak bisa
karena semprotan rambut itu,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
mereka akan mati. Paham?
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Tidak. Bisa jelaskan lagi,
gaya manusia gua?
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Banyak pria tak mau ada urusan
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- dengan mantan istri.
- Aku tahu.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Mereka akan bilang,
"Kau dimiliki Mafia? Kasihan."
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Mereka bajingan.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Aku tak mau begitu.
- Aku tahu. Karena kau bukan bajingan!
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zelda!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Tn. Weissman, jangan nyalakan
pemanggang roti
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
dan mesin penyedot bersamaan.
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Jadi, seluruh hidupku harus berubah?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Jadi...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Ya.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Aku harus bawakan
lelucon tentang popok di kapal.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Seperti dibuat-buat.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Lanjutkan lagi nanti?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Sepertinya begitu.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Baik, katakan bahwa Dinah dari
Susie Myerson dan Rekan menelepon lagi.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Terima kasih banyak.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Berhasil?
- Tidak.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Aku pergi ke Sardi's
tempat dia makan siang barusan.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Dia makan semua kecuali bakon,
telur, alpukat dari selada Cobb-nya.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Lalu buat apa pesan selada Cobb?
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Namun, pelayan memberitahuku
dia berniat pergi ke tukang cukurnya.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Jadi, aku pergi ke Astor Place.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Banyak sekali yang bernama David di sana.
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Wajahnya pun mirip.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Aku harus bercukur agar bisa membaur.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Rasanya sangat mulus. Kurekomendasikan.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Itu yang kulakukan. Kalau kau?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Aku meninggalkan 52 pesan.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Kau berpura-pura jadi Eartha Kitt?
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Tiga jam yang lalu, ya.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Kalau jadi petugas pajak?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Sudah juga, kini aku harus
makan siang dengan akuntannya.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Dinah, aku baru dengar.
Dia pergi hari ini.
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Sialan!
- Sialan!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Baiklah.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Kau mau ke mana?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Keluar. Aku akan memamerkan cukuranku.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Halo?
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Ya, ini Badan Pajak.
Ada yang bisa saya bantu?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Jadi, kataku, "Dizzy, aku tak tahu
apa nadamu, tetapi aku di B mol!"
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Ya, Nanette. Terima kasih.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Kubuat sendiri di belakang.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Mereka hanya mengeluarkan bourbon
karena para pria minum itu.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Sangat membosankan.
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Senang bisa menghidupkan suasana.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Aku melihatmu di The Wolford. Kau lucu.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Yah, aku juga penggemar karyamu.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Terus sajikan ini dan pastikan
semua senang dan mabuk.
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Baik.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Wah, kau terlihat cantik seperti foto.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Kau pun tampak apik, George.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Mereka semua bergembira.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Semua memiliki istri yang sangat muda.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Itu bukan istri mereka.
Kau siap membuat tertawa?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Itu atau melompat ke laut
dan berenang ke pantai.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Ya. Aku siap, ayo.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Ada lelucon yang lebih baik, 'kan?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Ada.
- Baik.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Selamat malam dan halo!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Bagaimana kabar semua malam ini?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Acara luar biasa, ya?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Berlayar di sekitar pulau Manhattan.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Kombinasi dari kapal bergoyang
dan bourbon ganda.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Kurang apa lagi?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Aku Ny. Maisel,
salah satu penulis The Gordon Ford Show,
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
dan aku berterima kasih atas minat Anda
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
pada acara kami yang sederhana,
kecil, dan dapat rating nomor satu,
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
Jack Paar, rasakanlah itu.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Di sinilah aku, bicara tentang krim popok
di kapal penuh dengan pria.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Aku membayangkan di East River
ada komika laki-laki
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
berbicara di kapal penuh wanita
tentang alat-alat listrik.
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Ironisnya Krim Popok Diddy Doo
ditemukan oleh pria.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Pria adalah penguasa alam semesta.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Roda, api, perang, dan sebagainya.
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Namun, bayi?
Itu bukan bidang mereka, 'kan?
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Setiap kali pria menggendong,
akhirnya penuh teriakan berair mata.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
Lalu bayinya juga kesal.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Aku menghargai kalian. Sungguh.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Kapal ini penuh dengan pria Amerika
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
yang sangat peduli dengan salep bayi.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Namun, jujur saja,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
alasan terbesar kalian peduli adalah
karena itu menghasilkan banyak uang.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Namun, alasan terbesar kedua adalah
calon istri ketiga kalian
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
saat ini memakai popok
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
dan kalian tak ingin mereka
merasa tak nyaman.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Menurutku kalian itu baik sekali.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Boleh aku bertanya?
- Ya.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Bertanya?
- Ya.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Tentang hal yang tak kupahami.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Kuharap kau tak bilang tidak.
- Tidak.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Ini tentang adikku.
- Apa?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Adikku.
- Siapa?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Dia bergabung dengan koloni nudis.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Jadi, yang ingin kuketahui...
- Ya.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Apa yang bisa kita berikan untuk
Seorang nudis yang berulang tahun?
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Kado ulang tahun apa yang bisa kita beli?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
David Weston!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Kau pria yang sulit ditemui.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Kau siapa?
- Susie Myerson.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Aku mewakili James Howard,
komika yang hebat
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
dengan kemampuan dramatis,
sudah audisi untuk film perangmu,
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
sudah empat kali?
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Yang benar saja.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Kenapa pesan salad Cobb
jika tak suka bakon atau telur?
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Kau tahu aku suka selada Cobb?
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Kau tak suka selada Cobb, itu maksudku.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Kurasa kau harus pergi.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Ini bukan tempat untuk percakapan ini.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Aku setuju.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Suhunya 80 derajat Celsius di sini,
dan akustiknya sangat buruk.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Hubungi kantorku
saat jam kerja dan buat...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Telah kutelepon kantormu
selama jam kerja, David.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Nonstop dua hari berturut-turut.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Kau tak terima teleponku,
dan tak menelepon balik.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Kita ini apa, menikah?
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Hanya butuh jawaban
agar dia tak menggangguku lagi.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Dia benar-benar merepotkanku.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Akan kubayar lima dolar untuk air itu.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Ini gratis. Ada di sana.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Aku mati jika bergerak. Beri aku air itu.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Baik, bagaimana keputusannya?
Ya atau tidak?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Kau pikir aku akan beri jawaban
di sini, sekarang?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Tentukan saja.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Dia bagus dan aku masih memikirkannya.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
David, serius. Dengar, aku tak peduli.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Sebenarnya, aku lebih suka tidak.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Anak ini komika yang hebat.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Sejujurnya, aku menghasilkan
lebih banyak uang darinya
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
jika dia pergi tur.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Jika setahun dia tur,
dor, aku beli mobil baru.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
Lalu dia kembali sebagai bintang besar.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Lalu bisa kuajak dia tur dunia.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Aku bisa pindah ke pedesaan
dan punya banyak mobil.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Parkir di sekitar rumah
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
dan kukendarai bergantian sepanjang hari.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Jika dia bekerja untukmu,
kau tak memberinya apa pun
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
dan aku harus terima itu
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
karena dia sangat ingin
membintangi film konyol ini.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Dia tak pernah begitu ingin sesuatu.
Dia bahas terus.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Terus terang, entah kenapa.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Kubaca naskahnya, mengerikan.
Naskah yang sangat buruk.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Tunggu sebentar. Itu naskah yang brilian.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Penulisnya dinominasikan untuk Oscar.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Apa dia menang? Sudah kuduga tidak.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Aku memberitahumu, ada masalahnya.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Namun, teruskan saja,
lakukan yang kau mau. Aku tak peduli.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- "Aku tak peduli"? Itu katamu?
- Ya.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- Juga bahwa naskahnya buruk?
- Benar.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Setelah kau memojokkannya
di pemandian gay.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Aku punya firasat di mana dia,
tetapi tak ingin ke sana.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Dia memaksaku.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Seperti apa tempatnya? Pemandian itu.
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Banyak sekali penis.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Sesuai bayanganku.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Berhenti menatapku begitu.
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Kau suruh dia tak merekrut klienmu.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Itu kebalikan dari tugasmu.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Dengar, itu strategi terakhirku.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Dia bilang suka James,
tetapi dia juga suka Dick Gregory,
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
James Earl Jones.
Itu persaingan yang keras.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Jadi, aku harus bertindak.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Keras.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Pulanglah, Maggie.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Baiklah.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Aku harus berjuang
keluar dari tempat itu.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Banyak barisan nudis.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
Bagaimana sekarang?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Kita tunggu.
Kita muntah, lalu kita tunggu.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Aku merekrut penyanyi kabaret
yang sangat bagus.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
James akan senang mendengarnya.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Bagaimana senjata rahasia kita?
Bukankah dia berbakat?
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Histerikal.
- Siapa sangka krim popok kami sangat lucu?
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Apa pun yang melibatkan bokong
umumnya sangat lucu.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Kau sering tampil seperti ini?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Sebenarnya, setiap malam.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Dia harus tampil di acara itu.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Tak pernah terpikir olehku.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Dia bisa menjadi juru bicara kita.
- Menarik.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Dia bisa jadi Boneka Diddy Doo
yang lucu, mengganti popok bayi.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Ya, memakai bikini.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Ya, karena menjadi ibu bisa menjadi seksi.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Baiklah, senang berbicara dengan Anda,
Tuan-tuan.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George? Sampai jumpa di kantor.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Aku suka ide ini.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Itu ide terbaik yang pernah kudengar.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Ayolah.
- Aku harus kembali bekerja.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Lima menit. Satu tarian.
- Tak ada musik.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Aku akan menyenandungkan sesuatu.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Lepaskan aku.
- Kau terlalu manis.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Bung!
- Ya?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya.
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Hanya mengobrol.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Entah kau belajar dari mana,
mengobrol tak perlu tangan.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Itu bukan apa-apa.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Tak baik menyentuh hal
yang bukan milikmu, bukan?
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Buatan Italia.
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Sangat lucu. Berikan mantelku.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Kau tak ingin ini disentuh?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Cukup.
- Tak suka itu?
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Maksudmu sudah jelas.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Apakah ini mahal? Terlihat mahal.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Kembalikan!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Apa terlihat bagus padaku?
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Tak ada kunci di sana, bukan?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Berubah menjadi buruk.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Sangat memalukan.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Halo.
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myerson,
dari Susie Myerson dan Rekan.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Saya mewakili wanita ini.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, ini Alan Young dari NBC Legal,
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara Stern, kepala Humas,
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
dan George Toledano,
produser eksekutif kami.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie adalah manajer Midge.
- Kau tak panggil pengacara?
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Aku tak punya pengacara.
- Aku punya kartuku di sini.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Astaga. Jamur tumbuh dengan cepat.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Keringkan dulu sebelum kau simpan.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Ini bukan acara perkenalan, Nona.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon akan segera tiba. Silakan duduk.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Terima kasih.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Ada apa? Kenapa kau basah?
Mantel apa itu?
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Ceritanya panjang. Mungkin aku mengacau.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Wah. Rapat darurat, favoritku.
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Biasanya aku akan marah jika dipanggil,
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
tetapi malam ini penyelamatan hewan,
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
Hedy suka, tetapi aku tak suka,
jadi kau menyelamatkanku.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Ini pasti menarik.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Tidak. Ada insiden di kapal.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Kapal apa?
- Kapal tempat pesta perusahaan.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Pesta kapalnya jadi?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Sudah dibayar.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- Kau di kapal itu?
- Benar.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Kenapa?
- Aku ingin membantu.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Punya keterampilan bahari?
- Aku hiburannya.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Kau menghibur sponsor?
- Ya. Untuk membantu George.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Bukan hanya pesta kapal
yang tak kusetujui ini tetap ada,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
tetapi kau mengirimnya
sebagai penggantiku?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Staf penulis dengan satu lelucon
empat minggu?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Apa Trudy sibuk?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Hei, pertunjukannya bagus. Mereka suka.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Rata-rata leluconnya naik.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Ya, pertunjukan bagus
diakhiri dengan rapat darurat.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Pertunjukannya tak masalah.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Berhentilah bersikap malu-malu
dan beri tahu Gordon kenapa kita di sini.
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Aku ditangkap Penjaga Pantai.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Mereka bisa menangkap orang?
Apa kita bisa bebas di negara ini?
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Seharusnya ajak Trudy.
- Itu bukan salahku.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Ada pria yang mendekati seorang pelayan,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
jadi kucoba menyelamatkannya
dan keadaan jadi tak terkendali.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Pria itu bilang tak terjadi apa-apa.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Dia hanya berbicara dengan gadis itu,
dan Midge datang menyerangnya,
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
lalu melempar jasnya ke sungai!
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Itu sebuah jas.
Dia mungkin punya selemari.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Siapa bajingan itu?
- Salah satu perwakilan Diddy Doo.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Diddy Doo, krim popok?
Mereka akan mensponsori acara?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Itu, George. Itu maksudku.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Dengar, ini bukan masalah besar.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Masalahnya apa?
Teguran? Tagihan penatu?
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Tuduhannya termasuk penyerangan
dan perilaku tak tertib.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Mereka menuntutnya karena menyerang pria
yang menyerang orang lain?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Ada lagi.
- Ada lagi.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Kapal itu cukup jauh dari Manhattan,
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
jadi, secara teknis, kami berada
di perairan yang dianggap internasional.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Apa?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Jadi, Prancis mungkin terlibat.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Prancis? Prancis sungguhan?
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Itu bodoh.
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Ada lagi.
- Pria "ada lagi".
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Lanjutkan.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Karena dompetnya ada di jas, juga uangnya,
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
dan di kapal, uang dianggap harta,
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
secara teknis aku melakukan pembajakan.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Ya ampun. Kau bajak laut.
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Astaga. Ini jauh lebih lucu
daripada menyelamatkan berang-berang.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Jangan tertawa! Kenapa kau di sini?
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Kurasa karena beruntung.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Pers hadir, mereka mengambil foto,
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
dan Barbara menerima telepon
untuk komentar.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- Salah siapa itu, George?
- Midge!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Bukan, ini salahmu.
- Salahku?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Kau tetap pergi setelah kubilang tidak.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, kau Humas.
Seharusnya sudah memikirkan ini.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Aku mengikuti perintah George.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Sungguh? Masih pakai alasan seperti itu?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, jangan...
- Aku sudah lama di sini.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Mobilku sudah menunggu.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
George, bukan minggu yang baik untuk kita.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Urus dengan legal dan Humas?
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Dia tak dipecat?
- Tidak.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Namun, aku akan menyembunyikan
hartaku darinya. Alan?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Tuntutannya akan kami batalkan.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Bagus. Barbara, biarkan pers
terbitkan apa pun itu besok.
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Biar dunia tahu
ada bajak laut di antara stafku.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Ini belum berakhir.
- Sudah.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Kau lihat ekspresi George?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Aku tak sebahagia ini saat anakku lahir.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Kau jahat, Mike.
- Ya. Baiklah.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Kali ini aku akan pulang
dan makan malam dengan istriku.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Ini pukul 22.30!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Ini New York, Susie.
Jangan seperti orang desa.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Kata mereka mantelnya untukku.
Aku tak mencurinya.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Sama-sama menguntungkan.
Ayo, naik taksi bersamaku.
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Di mana kapalmu? Timur atau barat?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Jangan membuatku tertawa.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson dan Rekan. Bukan dia.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Tutup telepon.
- Katakan sekali lagi.
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Katanya kau hebat, dia sangat menyukaimu.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Dia bilang itu?
- Ya, benar.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Kenapa dia belum menelepon?
- Nanti.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson dan Rekan. Bukan dia.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Tutup telepon.
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Hei, dia akan menelepon. Percayalah.
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Aku harus pergi berjalan.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Jangan pergi, James.
Firasatku bagus soal ini.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"Firasat bagus"? Itu cukup untuk naik
kereta bawah tanah jika kutemukan uang.
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson dan Rekan.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Apa itu dia?
- Bukan.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Tutup telepon!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Apa kita harus membatalkan tur?
Sampai ada jawaban?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Tidak.
- Kenapa tidak?
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Karena tak ada tur. Aku mengada-ada.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Ya ampun.
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Namanya Diana, kukenal dia sebagai Didi."
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Kau beradegan sendiri lagi?
Berhenti melakukannya.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson dan Rekan.
Ya, Pak, tolong tunggu.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston di jalur satu.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston di jalur satu.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston di jalur...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Katakan nanti kutelepon.
- Apa? Susie!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Lakukan, Ruttles.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Tn. Weston, dia sedang menelepon sekarang.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Kedengarannya akan lama,
tetapi dia akan meneleponmu.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Ya, Pak. Saya berjanji. Sampai jumpa.
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Susie, bolehkah aku bertanya?
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Silakan.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Kau mau pakai baju apa
saat kuajak ke Oscar?
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Aku akan siap untukmu.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Lakukan adegan itu untukku.
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Sungguh?
- Ya.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Mari kita lihat seperti apa.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Namanya Diana.
Namun, kukenal dia sebagai Didi.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Dia pengasuhku. Aku ingin menikahinya,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"tetapi dia ingin aku mengerjakan PR
matematika. Satu-satunya alasanku..."
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Kau dengar soal Susie Myerson?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Komikanya berperan di film baru Weston.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Weston tak sembarangan.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Kudengar Susie menemuinya langsung.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Cara dia mendekati?
- Dia mengejutkannya.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Konon dia belajar anatomi,
lalu jadi ahli jantungnya.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Datang ke pernikahan putrinya.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Muncul di kursi belakang mobilnya.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Keluar dari kue ulang tahun.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Dalam ruang pengakuan dosa.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
Di Four Seasons.
960
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Berpura-pura jadi sepupunya.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Memesan kamar sebelah di Hilton.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Pakai LSD bersamanya dan Timothy Leary.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Mendekatinya di Palm Springs.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Astaga!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Apa kau juga membutuhkan kemeja, Nyonya?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Beri aku segalanya, Jeeves.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Ny. Maisel! Kumohon?
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Aku? Kau yakin?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Kau sampaikan semua yang kupikirkan.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Keterhubungan yang menakutkan.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Terima kasih.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Maaf, Nona, tetapi boleh minta
tanda tanganmu juga?
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Sungguh suatu kejutan.
Aku tak tahu kau datang ke pusat kota.
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Kucoba untuk tidak,
tetapi heroin terbaik ada di sudut sana.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Set yang bagus.
- Kau menontonku?
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Ya. Aku membeli tiket.
- Kau dipaksa beli tiket?
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Sudah 10 tahun tak membeli.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Pasti kubeli, dan itu berarti sesuatu.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Tetap saja. Terima kasih.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Kau lapar? Boleh kutraktir makan malam?
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Tentu. Kenapa tidak?
Ada tempat enak di ujung blok.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Aku tak pernah melihatmu tanpa setelan.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Aku berharap kau memakai baju bajak laut.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Burung beo-ku libur malam ini.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Aku tak membayangkan
membawamu ke tempat seperti ini.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Ya? Terlalu sombong?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Terlalu lengket.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Mungkin matikan beberapa lampu neon?
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Tenang. Satu akan putus sebentar lagi.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Satu donat cokelat dan kopi
akan menyelamatkan hidupku.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Segera datang.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Hei, Petugas Peluso!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Hei, Midge Maisel! Mengejutkan sekali.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Senang bertemu denganmu.
Gordon, ini Petugas Peluso.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Dia menangkapku beberapa kali.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Sungguh?
Senang bertemu denganmu.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Kau bintang TV.
- Benar.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Aku hampir tak mengenalimu tanpa jasmu.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Jadi, bagaimana kabarmu?
- Aku bajak laut.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Hebat!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Terima kasih, Sayang.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Senang bertemu denganmu tanpa seragam.
Dan kau. Jadilah baik.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Kau tahu tak mungkin.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Berapa kali kau ditangkap?
- Wanita harus menjaga rahasia.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Mari langsung ke intinya saja.
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Kau mau?
- Tentu.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Kencan kedua kita
harus di tempat yang lebih baik.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Ini bukan kencan.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Kau yang tahu. Ada pria
yang sekarat di sudut sana.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Baiklah. Kencan pertama yang lebih baik.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Aku tak mau berkencan denganmu.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Baik, kita mulai bercinta saja.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Aku akan kehilangan romansa,
tetapi tak apa.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon.
- Baik, sekali saja.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- Kita lakukan yang baik.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Griya tawang di The Carlyle,
sampanye, jubah, dan sandal setelahnya.
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Atau selama, apa pun maumu.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Ciuman? Satu ciuman yang sangat hebat?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Biarkan aku membuktikan diri.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Akan lebih baik dari saat di es.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Aku percaya. Namun...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Namun?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, jika kita memulai sesuatu...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Tak ada yang bilang itu.
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Biar kuberi tahu.
Seseorang akan mengetahuinya.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Tak akan ada yang tahu.
- Seseorang akan tahu.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Lanjutkan.
- Lalu semua akan mengetahuinya.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Tak ada yang berubah untukmu,
tetapi semuanya akan berubah untukku.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Tak akan kubiarkan.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Akan ada cekikikan dan bisikan
saat aku berada di toilet wanita.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Pakai saja toiletku. Lebih baik.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Ada handuk dengan namaku.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
Lalu tiba-tiba aku menjadi "gadis Gordon".
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Bukan gadis yang membuat
semua lelucon hebat di acaramu,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
bukan satu-satunya penulis wanita
di acara nomor satu itu,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
hanya "gadis Gordon".
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Namun, itu terdengar bagus.
Aliterasi tadi.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Semua usahaku untuk membuktikan diri,
hilang. Dalam sekejap.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Sekarang aku harus menyela di sini.
Itu sama sekali tak akan menjadi sekejap.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Aku ke sasana karena alasan itu.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Jujur saja, alasan aku tak bisa,
terlepas dari kecerdasan dan pesonamu...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
Wajah juga. Jangan lupakan itu.
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Aku tak bisa bercinta denganmu karena,
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
jika aku tampil di acara itu...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Tidak akan.
- Biar aku selesaikan.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Jika aku tampil di acara itu...
- Tak akan pernah tampil.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Lihat? Kau terus bicarakan
hal yang salah di sini. Diam.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Jika aku tidur denganmu,
ketika aku tampil di acara itu,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
aku tak tahu apa aku tampil
karena pantas mendapatkannya,
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
atau aku tampil
karena aku bercinta denganmu.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Aku punya rumah bagus di Nantucket.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Ada banyak sepeda...
Salah satunya ada keranjang.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Kau seperti gadis keranjang bagiku.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Itu upaya terakhir.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Setidaknya berdansa?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Ayo.
1057
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti
1058
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Supervisor Kreasi
Christa Sihombing