1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}NY. MAISEL YANG MENAKJUBKAN 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Sungguh? Kau memulai tanpa aku? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Ambil saja. Sudah basi. - Hei. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Seperti kukis hitam putih William Greenberg. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Apa kabar? Siapa menusuk siapa? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Tolong. Satu-satunya pertempuran di sini soal bagian Financial Times. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Kuberikan apa pun demi adu jotos. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Apa itu? - Foto kepala yang kau minta. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Kau ingat. - Imogene yang ingat. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Belum kusesuaikan, tetapi aku mau melakukannya. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Kenapa bilang "oh"? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Ada foto lama? - Lebih lama? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Ya. Dari USO? - Pose celana dalam? Kau bercanda. 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Itu lebih cocok dengan fungsinya. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Untuk bermasturbasi? - Ini bukan musikal musim semi. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - Ini tak bisa untuk masturbasi? - Bisa. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Tentu bisa. Aku tampak luar biasa. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Hai, Kawan, apa ini menarik buatmu? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge. - Baiklah, kembalikan. 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Akan kusuruh Imogene mencari foto USO dan akan kubawa bulan depan. 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Terima kasih atas jasamu. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Aku kini agak gugup menunjukkanmu foto berikutnya. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Rose kecil di kibbutz. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Memakai garis-garis vertikal dan horizontal. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Ibuku pasti tersinggung dalam kubur. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Dia bertemu kakeknya empat, enam bulan lagi. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Dengan sikap baik. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Setiap gadis kecil ingin dengar itu. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Hei. Aku mau tanya. - Ya? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Kenapa datang terus? - Biar digeledah. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Tak usah kemari. Seharusnya kau di jalan. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Perlu beli koper baru dulu. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Seharusnya kau tampil. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Aku tampil. - Kau menjual wig. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Aku menjual mimpi berkualitas tinggi. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Mimpi punya banyak rambut. - Ini diversifikasi. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Bukankah itu saranmu? Kukira kau akan senang. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Tahu berapa banyak penghasilan dari wig? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - Jangan. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Akan benci ini. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Aku tak peduli pendapat Susie. - Aku cuma bilang... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 Aku cuma bilang aku bisa urus diriku. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Kau tak perlu selalu mengawasiku. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Aku suka mengawasimu. - Lihat akibatnya padamu. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Astaga! 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Ini satu lagi. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Tempat ini penuh dengannya. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Sinagoge punya satu Bintang Daud. 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}Entah bagaimana itu pun cukup. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Tenang, kita singkirkan dia dari sini. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Apa? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Dengan penuh hormat dan perhatian, Suster Kepala. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Ya, tentu saja. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Ada tulangan di sini, Suster Kepala? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Di semua kolom ini? - Apa itu tulangan? 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Kau akan membantuku? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Inilah dia. Sekolah untuk Anak Laki-Laki Saint Xavier. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Ada biarawati menatap tajam. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Aku masuk sebagai anak, keluar sebagai jiwa yang rusak. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Kini lihat dirimu. Mengubahnya jadi kelab sosial 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 dan akan meraup banyak uang. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Itu jiwa rusak kesukaanku. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Para penguasa selalu baru. Ke mana yang lama? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Lihat langit-langitnya. 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Itu ucapan Suster Kepala saat memukulku. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "Langit-langit megah." - Ini adalah idemu. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Aku tahu. - Itu ide hebat. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Ruangan ini, dengan panggung? 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Sudah ada dapur dan tempat parkir, 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - orang bisa datang dari Jersey. - Ya. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Tempat parkir. - Aku tahu. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Sudah lama kita cari. - Aku tahu. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Namun, jika kau sedih setiap kali... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Tidak akan. Aku baik-baik saja. Jujur. Larilah. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Kita jadi harus memulai lagi. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Tempat seperti ini langka. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Mau membawaku ke tempat 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 yang di East Village? Kau bersemangat soal itu. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Tidak. Itu membawa sial. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Begitu masuk, ada dua preman Susie 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 dari pertunjukan itu. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Aku ingat kabinet ini. - Aku benci mereka. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Tempatku bersembunyi. - Mereka dekat Midge juga. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Aku tak mau itu. - Apa aku masih muat? 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Archie, berhenti! - Kau saja. 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Kau bahas mereka terus. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Karena mereka mafia. - Kau bicara dengan Midge? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Tidak. Aku tak mau bersikap buruk setiap bicara dengannya. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Namun, kau jadi gila. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Bicaralah. Dia akan hargai perhatianmu. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Bisakah kalian... - Archie. 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Maaf, Suster Kepala. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Ternyata kau masih belum belajar meluruskan dasimu. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Kalian mau minum teh? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Suster Kepala, kau baik sekali, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 tetapi kami harus pergi. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Bawa tehnya, Suster Clementine. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Mereka akan pergi. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Kau sudah dengar aku buruk dengan teko? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Tidak. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine, ya? 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Kau menggoda biarawati? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Dia menggodaku. - Biarawati tak menggoda. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Mau pakai madu? 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Astaga, kau benar. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Bagaimanapun kau membuatnya, aku akan suka. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Ya Tuhan. 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Kami akan mengubah ini menjadi kelab sosial, 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 jadi, tetaplah bersukaria untuk Prapaskah. 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Aku suka musik. Juga menari. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Bapa, maafkan aku. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Katakan Susie Myerson dan Rekan menelepon. 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Siapa aku? Kenapa? Kau mau melamar? Sampaikan saja pesanku. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. Itu saja. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Dia punya nomornya. Baik, sampai jumpa. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Permisi, bisa titip untuk Nn. Myerson? 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Keranjang. - Apa akan dilihat? 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Akan kami lihat. Itu tugas kami. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Penuh debu. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Milikmu akan menonjol. Terima kasih, 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 nanti kami tinjau. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Aku dari Susie Myerson dan Rekan, 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 untuk Nn. Dyer. Kutunggu. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Maaf, antre di luar dengan yang lain. 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Lima menit. Aku Mort Sahl berikutnya. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 Antre, Mort. Baik, bisa titip pesan? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 Apa itu dia? Hai, Nn. Myerson! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Shelly Liebenthal! Ini lima menit! 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Tutup pintunya agar para pecundang tak melihatku. 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Bukan pecundang. Calon klien. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Dia lebih kecil. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Kau membuatku gila, kau tahu? 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Kau kesal. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Kau membeli llama. - Lalu? 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Kenapa? - Kenapa orang membeli llama? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Untuk pertunjukanku, tentunya. Namanya Catherine. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Aku tak peduli! - Dia peduli. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Ada tagihan layanan kamar $2.000. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Aku tahu kau tak makan, jadi, ini Catherine. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Kuingatkan dia saladnya besar, 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 dia tak peduli. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 BAB-nya harus berhenti. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Kuharap kau bicara tentang dia. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Orpheum marah, mereka kirim tagihan. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Mereka harus mengganti karpet. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Aku akan bicara dengan Catherine. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Beri dia peti. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Jika melihatnya berjongkok, abrakadabra, hilangkan. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Dia merasa dihakimi. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Sampai jumpa! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Sewa llama saja. 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Hai, Dinah, sudah tersambung? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Masih tinggalkan pesan. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Coba terus. Maggie! - Aku datang! 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Jangan cemas. Nanti kau keriput. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Sudah seminggu. Tak ada kabar? 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Orang-orang Hollywood memang begini. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Peran ini, ini bagianku, Susie. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Bisa kurasakan. Aku sangat menginginkannya. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Percayalah, aku tahu. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Dua bulan kau bicara terus. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Membuatku gila. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Mereka pasti membenciku. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Jika begitu, kau tak dapat tiga panggilan. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "Kukenal sebagai Didi." 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Jangan lakukan adegan itu lagi. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Aku akan membunuhmu jika kau begitu. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Tersambung! - Maggie tersambung! 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Lihat? Kita tersambung. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Hai, kau pergi. Tinggal. Tinggal. Tinggal. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Kau pergi. Kau pergi. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Bantu aku, cari tahu apa ini suara asli. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Helen! Susie Myerson. Terima kasih menghubungi kami kembali. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Kubayar orang agar tak meneleponku. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Anekdot pribadi yang bagus. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Aku menelepon soal James Howard. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James itu hebat. Bakat asli. Aku mengaguminya. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Kuhargai itu. Jawabannya sudah ada? 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Segera ada. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, dia dipertimbangkan atau tidak? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Ya. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Berapa lagi yang dipertimbangkan? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Tak bisa beri tahu. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Kau suka ditelepon terus? 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Jika gagal jadi manajer, kau bisa jadi bos serikat pekerja. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Dia atau yang satunya. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Siapa? Dick Gregory, 'kan? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Nn. Myerson, jika terserah aku... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Tunggu. Jika bukan kau, siapa? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Produser. David Weston. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Jadi, kau tak punya kuasa? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Tak persis begitu... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Ini keputusan David Weston? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Aku penting dalam... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Selamat tinggal. David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Apa-apaan? 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Entahlah. Dia masuk lalu tertidur. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Miriam? - Hai! Aku siap. 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Kapan terakhir tidur? - Dalam perjalanan. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Tak perlu bekerja seharian lalu tampil setiap malam. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Setiap malam. Harus tetap tajam. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Ada pekerjaan harian. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Ini. Minumlah. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Dia bilang apa? 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Dia menyukaimu, tetapi produser yang memutuskan. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Aku harus apa? Aku tak pandai menunggu. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Cari kelab, melawaklah. Jangan kembali hingga kutelepon. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Hai! Kau tak punya pekerjaan? 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Ini pagi atau malam? - Masih pagi. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Harus bekerja! Malam ini di mana, Dinah? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Lihat papan, Midge! - Aku yang mana? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Cari inisialmu. - Ya, tetapi ada dua "M-M". 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Kau "m-m" kecil. Morty Minsk yang besar. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Kenapa bukan aku? Aku yang lebih dahulu. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Kupikir kau suka mungil. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Kuhargai itu, Dinah, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 tetapi bisakah kau membuat huruf "M" sedikit berbeda? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Aku di slot Morty di The Bitter End, 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 dan kami tak suka set jaz itu. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Bagaimana kalau "Midge"? 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Lima huruf terlalu banyak. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Kalau dua hati kecil? - Itu akan imut. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Bisakah kau keluar dan fokus pada pekerjaan harianmu? 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Ini pagi atau malam? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Waktunya berperang, Nona-nona, kita punya target baru. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Yang pertama menelepon dapat steik. 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Ayo. - Boleh kentang panggang? 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Steiknya dengan kentang panggang. 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Kentangnya saja. Tak usah steik. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Jangan makan steiknya. 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Boleh pesan kentang saja? Sapinya jadi mubazir. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Makan malam batal. Cari saja David Weston! 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Baik, Midge, pilihlah. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Tata surya yang tak memiliki Bumi 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 atau gunung api yang kujatuhkan dari kereta, maaf. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Entahlah. Keduanya seperti B, B-plus. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Kita bicara soal Ethan. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Itu sudah pasti D-plus. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Setuju. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Senang kau bergabung. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Ada yang berbau miras di sini. 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Jangan berteriak, menyakitkan. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Di mana kau semalam? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 Di 15th Street. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Aku tampil pukul 19.00 tanpa penonton. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Astaga. - Ya. 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Baru semalam aku merasa dicemooh oleh suara serbet dilipat. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Midge, Reuben Salazar tampil setelah aku 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 dan membawakan leluconmu. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Reuben sialan! Kenapa mencuri lelucon itu? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Itu bukan untuk pria. - Dia pakai suara. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Aku ingin meninjunya. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Jangan lakukan itu. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Biar kami yang tinju wajahnya. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Kau melipat kelima jari, bukan? Itu tinju? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon ingin membahas monolog. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Belum ditulis. - Dia punya ide. Cepat. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Penggemar berat acara ini! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Begitu juga Ed Gein. - Ayolah, Gordy. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Dia mengirim surat dari RSJ. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Menjengkelkan, tetapi tak seburuk ini. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Siapa Ed Gein? - Psycho tentang dia. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Dia memakai kulit orang. - Ya ampun. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Senang bahwa dia menonton. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Itu dua hitungan menurut Nielsen? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Memakai tulang juga. Dijadikan kalung. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Entah dompet dibuat dari apa. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Mari kita bahas monolog? 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Topik kita akhir-akhir ini terasa tak menarik. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Ada yang spesifik? 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Banyak kritik soal Debbie Reynolds. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Mel? Ada tambahan? Silakan. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Nanti. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Hedy bilang terlalu banyak mencemooh perempuan, mari pikirkan lagi. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Mungkin kita bisa undang Debbie. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Maaf, kenapa kau di sini, Mike? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Apa? - Kau tak pernah ikut rapat. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Aku sudah ikut selama lima tahun. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 George, jika kau marah kepadaku, jangan ganggu Mike. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Kau? Kenapa aku marah kepadamu? 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 George sangat marah kepadaku karena aku tak mau ucapkan 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 "Krim Popok Diddy Doo" di acara itu. Atau di mana pun. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 Seharusnya tak kukatakan. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Namun, pertunjukan membutuhkan sponsor. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Itu faktanya. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Kita punya sponsor. Sponsor hebat. Chevy mensponsori. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Bisa kusebut terus. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Diddy Doo mengalahkan Chevy. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Mereka ingin unjuk gigi. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Lakukan saja di tempat lain. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Kau ingin mengubah set. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Ini bisa membayarnya, bahkan lebih. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Maka biar begitu saja. Itu set keberuntungan. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Celaan untuk Debbie Reynolds. Apa kita bandar suaminya? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Senang kau kembali. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Diddy Doo produk populer, 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 sesuai dengan target demografi kita. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Bayi? Kita ingin ditonton bayi? 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Bukan bayi. Ibu mereka. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Aku pernah pakai Diddy Doo. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Maksudku, bukan kupakai sendiri, tetapi... Apakah hanya aku? 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Wadah lucu, baunya enak, tetapi anehnya itu membuatku ruam. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Aku ingat hari-hari radio kita. 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Kau terima sponsor pembunuh gulma, yang tak membunuh gulma, 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 tetapi selusin warga lansia. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Empat belas. Aku baca soal itu. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Daripada Ed Gein. - Mungkin cara pakainya salah. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Arena bingo sepi pekan itu. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Mau kembali ke monolog? 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Temuilah perwakilannya. Mereka datang ke acara besok malam, 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 mereka antusias. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Mereka juga mengadakan pesta setelahnya. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Pesiar di Hudson. Semua untuk menghormatimu. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Aku tak akan datang. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Akan sangat kentara jika kau tak datang. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Kupikir bagus jika kau tanyakan bintangmu 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 sebelum menjanjikannya pesta dengan geng ruam popok. 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Maaf, Gordon. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Tak terpikir menelepon? Ruangan kita bersebelahan. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Atau ketukan spesialmu? 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Seharusnya aku tanya. Kini, aku sadar. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Jadi, ini salahmu. - Tak kusangka responsmu begini. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Kau pikir aku ingin mempermalukan diri sendiri di TV nasional? 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Dulu kau memercayaiku. - Dulu kau mendengarku! 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - Jaringan mengatakan... - Persetan jaringan! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Sekarang, jika kau tak keberatan, aku ingin kembali ke hal 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 yang akan kita lakukan di acara. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Aku minta maaf, Gordon. Maafkan aku. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Terima kasih. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Kini, serius, bagaimana kita memulainya malam ini? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Jelas, kau akan tampil memakai popok. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Mari pakai topik politik lagi. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Aku sibuk. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Dengar, George, aku hanya ingin minta maaf... 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Apakah ini kau dan David Ben Gurion? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Ya. - Namun, dia tersenyum. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Dia sebenarnya sangat lucu. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Ada yang bisa kubantu? 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Ya. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Seharusnya aku tak bicara tadi. Itu tidak membantu. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Setuju. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Maafkan aku. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Aku menghargai kau mengatakan itu. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Jika ada yang bisa kulakukan untuk menebusnya, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 aku siap membantumu. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Bagaimana bisa kau membantuku? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Ya, pesta di atas kapal itu besok, 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - aku bisa menjadi pengganti. - Pengganti siapa? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Gordon. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Tampaknya kau butuh sedikit hiburan dan aku komika. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 Aku juga seorang ibu dan punya sejuta lelucon popok. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Tak masalah dengan popok, begitu pun dengan orang popok. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Bukan ide buruk. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Penulis wanita yang menyukai produk. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 Pukul berapa kita berlayar? 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 Pukul 19.30. Jangan ceritakan ruammu. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Tak akan bilang. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Itu hilang, bukan? - Ruam? 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Ya. Semua hilang. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Bagus. - Mau cek? 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Tidak, cukup. Keluarlah. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Kau akan pakai apa? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Keluar! - Baik. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Hampir selesai. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Jangan bergerak. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Kau tak harus melakukan ini. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Tentu harus. 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Telingamu terlalu polos. Itu tak patut. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Namun, kau sudah... - Aku sedang menjahit. 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Maaf. - Kupikir ini akan terlihat bagus. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Ini adalah milik nenekku, Lehman, wanita mengerikan dengan selera indah. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Ny. Weissman. - Rusaklah jahitannya, Zelda. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Maaf! Kau sudah berbuat banyak. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Kau membiarkan hari istimewaku diadakan di rumah ini 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 dengan kenanganku dan produk pembersih. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Aku jelas tidak akan membiarkanmu menikah di Balai Kota. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Itu tempat pernikahan ketiga, saat orang tak peduli lagi padamu. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Sudah. Ini tak akan kuat jika dipakai hora, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 tetapi melewati lorong, harusnya baik-baik saja. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Aku menemukannya. 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, singkirkan itu. - Shirley, lihat. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Itu dia di hari pernikahannya. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Tak ada mawar putih tersisa di Pesisir Timur. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Astaga, Rose! Apakah kau lebih kurus dari sekarang? 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Dulu, ya. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Gaun itu! Sepatu itu! 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Itu sepatu yang indah. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Ibumu punya kaki yang sempurna untuk sepatu. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Aduh. - Zelda! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Aku harus melihat fotonya. - Bantu aku membantumu. 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Jika kau mau pakai pusaka terbuat dari gulali, boleh. 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Namun, turuti kataku 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 atau kau akan berikrar memakai celana dalam. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Aku suka menatap album ini sepanjang waktu saat tumbuh dewasa. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Ibu, kau tampak sangat cantik. 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Benar, bukan? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Ayah terlihat sangat ketakutan. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Benar, bukan? 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Dia tahu apa yang akan terjadi. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Apa? KPR? 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Tidak, malam pernikahan. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, tolong! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Semua orang mengira para wanitalah yang ketakutan. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Namun, kita punya ibu, sahabat, 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 rabi, perawat sekolah, majalah, 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 menakut-nakuti kita begitu kita mengalami menstruasi pertama kita. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Kita siap. Namun, para pria... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Aku tak ingin membicarakan ini. - Joel siap. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Apa aku tidak terlihat? Diam? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Apakah ucapan dari mulutku menghilang di udara? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Hanya bilang, kapal itu mendarat di Normandia, 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 dan dia menyerbu pantai. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Itu Joely-ku. 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Miriam, ini obrolan kelab malam. Aku tak ingin mendengarkan. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Dua kali. - Ya Tuhan. 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Sebelum menikah, kalian melakukannya di kamar dua tahun. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Ibu, kau tampak sangat cantik. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Pengantin wanita datang. Ayo, berdiri! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Andai ada waktu memperbaiki celananya, 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 dia terlihat lebih baik. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Seharusnya kuberi dia setelan. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Kita sudah lakukan semampunya. Relakan saja. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Berapa lama lagi? - Sulit dikatakan. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Ini pernikahan atau resital? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Ini Chopin, Teman-teman. 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Ini salah satu karyanya yang paling terkenal. Ini sebuah kisah. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Tak bisa berhenti begitu saja. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin akan memaafkanmu, Ayah. Sudah. 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Senang? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Yang terkasih, kita berkumpul di sini hari ini 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 untuk menyatukan pria dan wanita ini dalam pernikahan kudus. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Kau ingat hari Zelda tiba di sini? 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Tidak. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...persatuan mistis antara Kristus dan Gereja-Nya... 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Kita tahu di pihak mana dia. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Maka, jika ada yang punya alasan yang tepat 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 kenapa mereka tak boleh menyatu secara sah, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 bicaralah sekarang, atau diam selamanya. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Sekarang, Zelda dan Janusz telah menulis sumpah mereka sendiri. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Zelda? 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Perlahan, Zelda. Perlahan-lahan. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, aku mencintaimu. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Aku mencintai semua tentangmu. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Aku suka kau tepat waktu. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Kau menggantung foto dengan lurus 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 dan selalu tanpa mengukur, tepat di tengah. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Aku suka kau tak menghamburkan uang. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Aku suka kau tak pernah menodai sendok kayu. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Aku suka kau angkat dengan kaki. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 Juga, aku senang menjadi istrimu. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Sekarang, Janusz. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Hidupku adalah kehidupan yang sulit. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Kedinginan, bangun malam, tidak tidur. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Keluargaku hidup dari hari ke hari. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Namun, aku mahir dengan perkakas. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Aku bisa memperbaiki apa yang rusak. Itu akan menjadi hidupku, pikirku. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Kemudian aku bertemu denganmu, Zelda. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Aku tak tahu bahwa aku rusak 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 sampai kau datang memperbaikiku. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Astaga! - Moishe! 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Dia sungguh menyentuhku, Shirl. 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Aku akan menafkahimu. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Kau tak akan kurang apa pun. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Sekarang kau akhirnya bisa menikmati hidup tanpa beban, 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 tidak harus bekerja lagi satu hari pun selama hidupmu. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Dia bilang apa? 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Aku tak begitu yakin. Aksennya sangat kental. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Apa dia bilang Zelda tak akan kerja lagi? 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Aku tak tahu. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, dia bilang apa? 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Apa? Ayah, hentikan! Aku mencoba mendengarkan sumpah. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, apakah dia berhenti? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Kau ini kenapa? 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Aku Janusz-mu sampai kita mati bersama. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Semoga dengan damai. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, apakah kita kehilangan Zelda? 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 Tak harus bekerja lagi satu hari pun sudah cukup jelas. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Kita itu pekerjaan. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Kita bukan hanya pekerjaan. Kita keluarga. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Itu caranya memberi tahu kita? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Hei! Ada pria bicara bahasa Polandia di sini. 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 Apa maksudnya "tanpa beban"? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Apa kita membebaninya selama ini? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Ibu! Ayah! Sudahlah. 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Aku tak tahu kenapa kau begitu tenang sekarang. 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Karena Zelda sedang menikah? 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Rupanya, Zelda menganggap kita beban. Itu termasuk kau. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Apa? Tidak. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Sebagian besar harinya habis mengurus anak-anakmu. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Dia menyayangi mereka. Seperti keluarga. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Kau yakin akan hal itu? - Anak-anakku bukan beban. 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Dia bicara tentang kalian. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Bagaimanapun, tak ada yang akan mengasuh anakmu. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Menurutmu itu artinya Zelda akan berhenti? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Aku tak tahu lagi. Semuanya dalam bahasa Polandia. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Kacau jika dia berhenti. Siapa yang jaga anak-anak? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Astaga. Zelda antar mereka ke kelab sepulang sekolah 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 kalau aku tak bisa jemput. Ini tak baik. 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Permisi, Teman-teman, Pastor Piotr, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 apa sudah terlambat untuk mengajukan keberatan? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Maaf? 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Bukan sungguh-sungguh keberatan. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Hanya meminta klarifikasi. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Hanya ingin tahu, saat kau mengatakan pengantin wanita akan menikmati hidupnya, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 kapan tepatnya dia akan mulai menikmatinya? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Apakah maksudnya akhir tahun? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 Sepanjang musim panas? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Kami mengadakan pesta koktail pada bulan Mei untuk klienku. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Bisakah pengantin wanita mulai menikmati hidup setelah pesta koktail? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 Masih bisakah pengantin wanita menjemput Ethan dari sekolah, 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 atau itu bagian dari beban juga? 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Diam, kalian semua. 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Kalian membuat orang Yahudi tampak berisik dan menjengkelkan! 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Sialan! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Karena Janusz dan Zelda telah menyetujui pernikahan kudus di hadapan Tuhan, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 kunyatakan mereka resmi menjadi suami istri. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Amin. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Ini mengingatkanku akan pernikahan kita. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Ibumu memasukkan kepalanya ke rokku sepanjang malam. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Baru saja menanyakan apakah Katrina kecil di 3B masih ingin mengasuh. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 Lalu? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Ternyata kini dia memiliki dua Katrina yang lebih kecil dan butuh pengasuh. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Bukankah usianya 12, setahun yang lalu? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Kuharap tidak. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Vodka? Ini seremonial. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Tentu. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Untuk anak-anak kita yang harus tahu cara membesarkan diri. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Untuk Zelda menemukan cinta. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Jauh lebih baik. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Lezat. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Mau buat penitipan anak di Kelab Button? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Mungkin di kelab baru. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Ya. Bagaimana Bunda Kami di Neraka Suci? 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Kami akan beli itu. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Itu hebat. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Aku turut senang. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Cari bagian yang kotor di karpet, dorong ke depan, 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 lalu tarik. Dorong ke depan, lalu tarik. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Untuk berapa lama? - Sampai kotorannya hilang. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Bagaimana aku tahu? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, berhentilah memonopoli dia. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Zelda, bisakah kau menjelaskan mekanisme yang sebenarnya 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 dari fungsi isap? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Tidak! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Bagaimana kalau sudah penuh? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge. 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joel. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Ketika kau tampil di pameran dagang itu, 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 ada dua pria. Mereka bicara dengan Susie. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Frank dan Nicky? - Tentu. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Mereka teman Susie? - Teman? 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Yah... - Mereka tampak seperti preman. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Bukan. Ya, mereka preman yang ramah. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 Apa itu "preman ramah"? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Entahlah. Preman yang menyapa tukang pos? 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Tak usah khawatirkan Frank dan Nicky. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Aku khawatir. - Jangan. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Dengar, ya, mereka bukan pria dengan pekerjaan biasa. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Mereka memukul orang. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Namun, mereka teman Susie. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Ya. Semacam itu. - Teman? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Tak selalu. Sebenarnya mereka pernah menculiknya. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Mereka seharusnya membunuhnya, 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 membuang jasadnya di East River, tetapi tidak. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Akhir yang bahagia. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Seharusnya aku tak khawatir. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Kau tak perlu khawatirkan itu. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Aku menggeluti bisnis kelab. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Ayahku di industri garmen. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Aku tahu orang macam itu. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Aku pun di bisnis kelab, Joel. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Jika menurutmu ini tak akan berakibat... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Aku wanita dewasa dengan... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Kau paham maksudku. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Jangan bergaul dengan mereka. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Memang tidak. - Susie tak begitu. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Midge, aku tahu dia manajermu, membantumu dengan kariermu, 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 tetapi entah apa kau sadar, dia itu agak kacau. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Semua kacau di komedi. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Jika dia terlibat dengan mereka, kau pun begitu. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Aku wanita mandiri, Bung. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Kau dibuat menari di atas truk sampah. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Aku tak menari. Tak bisa. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Ayolah! - Kau membuatku kesal. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Menurutku kau tak paham situasinya. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Aku paham situasinya. Itu pekerjaan satu kali. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Setelah itu, semua impas. Tak ada utang. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Kau bisa bersantai dan kembali melakukan pekerjaan manajer kelab. 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Itu mengerikan. - Persetan! Bagaimana itu? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Aku tak ingin sesuatu menimpamu! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Tak bisakah kepalamu yang penuh semprotan rambut itu memahaminya? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Dulu kau tak mempermasalahkannya. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Omong kosong. 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 Kau membuat kamar mandi berkabut. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Mundur, Joel. Aku bisa menjaga diriku. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - Lalu? Kuabaikan saja? - Aku tak bilang begitu. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Aku tak harus peduli? - Harus. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Sebab aku akan peduli. Meskipun kau akan marah. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Aku tak akan diam saja. - Baik. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Jika ada yang menyentuh rambutmu, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 walau tak bisa karena semprotan rambut itu, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 mereka akan mati. Paham? 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Tidak. Bisa jelaskan lagi, gaya manusia gua? 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Banyak pria tak mau ada urusan 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - dengan mantan istri. - Aku tahu. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Mereka akan bilang, "Kau dimiliki Mafia? Kasihan." 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Mereka bajingan. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Aku tak mau begitu. - Aku tahu. Karena kau bukan bajingan! 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Abe? - Zelda! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Tn. Weissman, jangan nyalakan pemanggang roti 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 dan mesin penyedot bersamaan. 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Jadi, seluruh hidupku harus berubah? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Jadi... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Ya. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Aku harus bawakan lelucon tentang popok di kapal. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Seperti dibuat-buat. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Lanjutkan lagi nanti? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Sepertinya begitu. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Baik, katakan bahwa Dinah dari Susie Myerson dan Rekan menelepon lagi. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Terima kasih banyak. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Berhasil? - Tidak. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Aku pergi ke Sardi's tempat dia makan siang barusan. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Dia makan semua kecuali bakon, telur, alpukat dari selada Cobb-nya. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Lalu buat apa pesan selada Cobb? 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Namun, pelayan memberitahuku dia berniat pergi ke tukang cukurnya. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Jadi, aku pergi ke Astor Place. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Banyak sekali yang bernama David di sana. 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 Wajahnya pun mirip. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Aku harus bercukur agar bisa membaur. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Rasanya sangat mulus. Kurekomendasikan. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Itu yang kulakukan. Kalau kau? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Aku meninggalkan 52 pesan. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Kau berpura-pura jadi Eartha Kitt? 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Tiga jam yang lalu, ya. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Kalau jadi petugas pajak? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Sudah juga, kini aku harus makan siang dengan akuntannya. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Dinah, aku baru dengar. Dia pergi hari ini. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Sialan! - Sialan! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Baiklah. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Kau mau ke mana? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Keluar. Aku akan memamerkan cukuranku. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Halo? 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Ya, ini Badan Pajak. Ada yang bisa saya bantu? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Jadi, kataku, "Dizzy, aku tak tahu apa nadamu, tetapi aku di B mol!" 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Ya, Nanette. Terima kasih. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Kubuat sendiri di belakang. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Mereka hanya mengeluarkan bourbon karena para pria minum itu. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Sangat membosankan. 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Senang bisa menghidupkan suasana. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Aku melihatmu di The Wolford. Kau lucu. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Yah, aku juga penggemar karyamu. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Terus sajikan ini dan pastikan semua senang dan mabuk. 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Baik. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Wah, kau terlihat cantik seperti foto. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Kau pun tampak apik, George. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Mereka semua bergembira. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Semua memiliki istri yang sangat muda. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Itu bukan istri mereka. Kau siap membuat tertawa? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Itu atau melompat ke laut dan berenang ke pantai. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Ya. Aku siap, ayo. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Ada lelucon yang lebih baik, 'kan? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Ada. - Baik. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Selamat malam dan halo! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Bagaimana kabar semua malam ini? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Acara luar biasa, ya? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Berlayar di sekitar pulau Manhattan. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Kombinasi dari kapal bergoyang dan bourbon ganda. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Kurang apa lagi? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Aku Ny. Maisel, salah satu penulis The Gordon Ford Show, 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 dan aku berterima kasih atas minat Anda 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 pada acara kami yang sederhana, kecil, dan dapat rating nomor satu, 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 Jack Paar, rasakanlah itu. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Di sinilah aku, bicara tentang krim popok di kapal penuh dengan pria. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Aku membayangkan di East River ada komika laki-laki 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 berbicara di kapal penuh wanita tentang alat-alat listrik. 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Ironisnya Krim Popok Diddy Doo ditemukan oleh pria. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Pria adalah penguasa alam semesta. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Roda, api, perang, dan sebagainya. 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Namun, bayi? Itu bukan bidang mereka, 'kan? 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Setiap kali pria menggendong, akhirnya penuh teriakan berair mata. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 Lalu bayinya juga kesal. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Aku menghargai kalian. Sungguh. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Kapal ini penuh dengan pria Amerika 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 yang sangat peduli dengan salep bayi. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Namun, jujur saja, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 alasan terbesar kalian peduli adalah karena itu menghasilkan banyak uang. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Namun, alasan terbesar kedua adalah calon istri ketiga kalian 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 saat ini memakai popok 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 dan kalian tak ingin mereka merasa tak nyaman. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Menurutku kalian itu baik sekali. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Boleh aku bertanya? - Ya. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Bertanya? - Ya. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Tentang hal yang tak kupahami. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Kuharap kau tak bilang tidak. - Tidak. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Ini tentang adikku. - Apa? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Adikku. - Siapa? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Dia bergabung dengan koloni nudis. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Jadi, yang ingin kuketahui... - Ya. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Apa yang bisa kita berikan untuk Seorang nudis yang berulang tahun? 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Kado ulang tahun apa yang bisa kita beli? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 David Weston! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Kau pria yang sulit ditemui. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Kau siapa? - Susie Myerson. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Aku mewakili James Howard, komika yang hebat 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 dengan kemampuan dramatis, sudah audisi untuk film perangmu, 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 sudah empat kali? 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Yang benar saja. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Kenapa pesan salad Cobb jika tak suka bakon atau telur? 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Kau tahu aku suka selada Cobb? 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Kau tak suka selada Cobb, itu maksudku. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Kurasa kau harus pergi. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Ini bukan tempat untuk percakapan ini. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Aku setuju. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Suhunya 80 derajat Celsius di sini, dan akustiknya sangat buruk. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Hubungi kantorku saat jam kerja dan buat... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Telah kutelepon kantormu selama jam kerja, David. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Nonstop dua hari berturut-turut. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Kau tak terima teleponku, dan tak menelepon balik. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Kita ini apa, menikah? 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Hanya butuh jawaban agar dia tak menggangguku lagi. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Dia benar-benar merepotkanku. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Akan kubayar lima dolar untuk air itu. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Ini gratis. Ada di sana. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Aku mati jika bergerak. Beri aku air itu. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Baik, bagaimana keputusannya? Ya atau tidak? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Kau pikir aku akan beri jawaban di sini, sekarang? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Tentukan saja. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Dia bagus dan aku masih memikirkannya. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 David, serius. Dengar, aku tak peduli. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Sebenarnya, aku lebih suka tidak. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Anak ini komika yang hebat. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Sejujurnya, aku menghasilkan lebih banyak uang darinya 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 jika dia pergi tur. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Jika setahun dia tur, dor, aku beli mobil baru. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 Lalu dia kembali sebagai bintang besar. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Lalu bisa kuajak dia tur dunia. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Aku bisa pindah ke pedesaan dan punya banyak mobil. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Parkir di sekitar rumah 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 dan kukendarai bergantian sepanjang hari. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Jika dia bekerja untukmu, kau tak memberinya apa pun 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 dan aku harus terima itu 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 karena dia sangat ingin membintangi film konyol ini. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Dia tak pernah begitu ingin sesuatu. Dia bahas terus. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Terus terang, entah kenapa. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Kubaca naskahnya, mengerikan. Naskah yang sangat buruk. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Tunggu sebentar. Itu naskah yang brilian. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Penulisnya dinominasikan untuk Oscar. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Apa dia menang? Sudah kuduga tidak. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Aku memberitahumu, ada masalahnya. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Namun, teruskan saja, lakukan yang kau mau. Aku tak peduli. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - "Aku tak peduli"? Itu katamu? - Ya. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - Juga bahwa naskahnya buruk? - Benar. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 Setelah kau memojokkannya di pemandian gay. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Aku punya firasat di mana dia, tetapi tak ingin ke sana. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Dia memaksaku. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Seperti apa tempatnya? Pemandian itu. 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Banyak sekali penis. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Sesuai bayanganku. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Berhenti menatapku begitu. 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Kau suruh dia tak merekrut klienmu. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Itu kebalikan dari tugasmu. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Dengar, itu strategi terakhirku. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Dia bilang suka James, tetapi dia juga suka Dick Gregory, 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 James Earl Jones. Itu persaingan yang keras. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Jadi, aku harus bertindak. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Keras. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Pulanglah, Maggie. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Baiklah. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Aku harus berjuang keluar dari tempat itu. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Banyak barisan nudis. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 Bagaimana sekarang? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Kita tunggu. Kita muntah, lalu kita tunggu. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Aku merekrut penyanyi kabaret yang sangat bagus. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 James akan senang mendengarnya. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Bagaimana senjata rahasia kita? Bukankah dia berbakat? 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Histerikal. - Siapa sangka krim popok kami sangat lucu? 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Apa pun yang melibatkan bokong umumnya sangat lucu. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Kau sering tampil seperti ini? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Sebenarnya, setiap malam. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Dia harus tampil di acara itu. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Tak pernah terpikir olehku. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Dia bisa menjadi juru bicara kita. - Menarik. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Dia bisa jadi Boneka Diddy Doo yang lucu, mengganti popok bayi. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Ya, memakai bikini. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Ya, karena menjadi ibu bisa menjadi seksi. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Baiklah, senang berbicara dengan Anda, Tuan-tuan. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George? Sampai jumpa di kantor. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Aku suka ide ini. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Itu ide terbaik yang pernah kudengar. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Ayolah. - Aku harus kembali bekerja. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Lima menit. Satu tarian. - Tak ada musik. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Aku akan menyenandungkan sesuatu. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Lepaskan aku. - Kau terlalu manis. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Bung! - Ya? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Biarkan dia menyelesaikan pekerjaannya. 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Hanya mengobrol. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Entah kau belajar dari mana, mengobrol tak perlu tangan. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Itu bukan apa-apa. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Tak baik menyentuh hal yang bukan milikmu, bukan? 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Buatan Italia. 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Sangat lucu. Berikan mantelku. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Kau tak ingin ini disentuh? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Cukup. - Tak suka itu? 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Maksudmu sudah jelas. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Apakah ini mahal? Terlihat mahal. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Kembalikan! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Apa terlihat bagus padaku? 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Tak ada kunci di sana, bukan? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Berubah menjadi buruk. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Sangat memalukan. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Halo. 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myerson, dari Susie Myerson dan Rekan. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Saya mewakili wanita ini. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, ini Alan Young dari NBC Legal, 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Barbara Stern, kepala Humas, 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 dan George Toledano, produser eksekutif kami. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Susie adalah manajer Midge. - Kau tak panggil pengacara? 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Aku tak punya pengacara. - Aku punya kartuku di sini. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Astaga. Jamur tumbuh dengan cepat. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Keringkan dulu sebelum kau simpan. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Ini bukan acara perkenalan, Nona. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon akan segera tiba. Silakan duduk. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Terima kasih. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Ada apa? Kenapa kau basah? Mantel apa itu? 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Ceritanya panjang. Mungkin aku mengacau. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Wah. Rapat darurat, favoritku. 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Biasanya aku akan marah jika dipanggil, 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 tetapi malam ini penyelamatan hewan, 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 Hedy suka, tetapi aku tak suka, jadi kau menyelamatkanku. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Ini pasti menarik. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Tidak. Ada insiden di kapal. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Kapal apa? - Kapal tempat pesta perusahaan. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Pesta kapalnya jadi? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Sudah dibayar. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - Kau di kapal itu? - Benar. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Kenapa? - Aku ingin membantu. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Punya keterampilan bahari? - Aku hiburannya. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Kau menghibur sponsor? - Ya. Untuk membantu George. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Bukan hanya pesta kapal yang tak kusetujui ini tetap ada, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 tetapi kau mengirimnya sebagai penggantiku? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Staf penulis dengan satu lelucon empat minggu? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Apa Trudy sibuk? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Hei, pertunjukannya bagus. Mereka suka. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Rata-rata leluconnya naik. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Ya, pertunjukan bagus diakhiri dengan rapat darurat. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Pertunjukannya tak masalah. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Berhentilah bersikap malu-malu dan beri tahu Gordon kenapa kita di sini. 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Aku ditangkap Penjaga Pantai. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Mereka bisa menangkap orang? Apa kita bisa bebas di negara ini? 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Seharusnya ajak Trudy. - Itu bukan salahku. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Ada pria yang mendekati seorang pelayan, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 jadi kucoba menyelamatkannya dan keadaan jadi tak terkendali. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Pria itu bilang tak terjadi apa-apa. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Dia hanya berbicara dengan gadis itu, dan Midge datang menyerangnya, 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 lalu melempar jasnya ke sungai! 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Itu sebuah jas. Dia mungkin punya selemari. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Siapa bajingan itu? - Salah satu perwakilan Diddy Doo. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 Diddy Doo, krim popok? Mereka akan mensponsori acara? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Itu, George. Itu maksudku. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Dengar, ini bukan masalah besar. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Masalahnya apa? Teguran? Tagihan penatu? 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Tuduhannya termasuk penyerangan dan perilaku tak tertib. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Mereka menuntutnya karena menyerang pria yang menyerang orang lain? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Ada lagi. - Ada lagi. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Kapal itu cukup jauh dari Manhattan, 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 jadi, secara teknis, kami berada di perairan yang dianggap internasional. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Apa? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Jadi, Prancis mungkin terlibat. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Prancis? Prancis sungguhan? 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Itu bodoh. 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Ada lagi. - Pria "ada lagi". 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Lanjutkan. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Karena dompetnya ada di jas, juga uangnya, 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 dan di kapal, uang dianggap harta, 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 secara teknis aku melakukan pembajakan. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Ya ampun. Kau bajak laut. 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Astaga. Ini jauh lebih lucu daripada menyelamatkan berang-berang. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Jangan tertawa! Kenapa kau di sini? 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Kurasa karena beruntung. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Pers hadir, mereka mengambil foto, 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 dan Barbara menerima telepon untuk komentar. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - Salah siapa itu, George? - Midge! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Bukan, ini salahmu. - Salahku? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Kau tetap pergi setelah kubilang tidak. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, kau Humas. Seharusnya sudah memikirkan ini. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Aku mengikuti perintah George. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Sungguh? Masih pakai alasan seperti itu? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon, jangan... - Aku sudah lama di sini. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Mobilku sudah menunggu. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 George, bukan minggu yang baik untuk kita. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Urus dengan legal dan Humas? 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Dia tak dipecat? - Tidak. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Namun, aku akan menyembunyikan hartaku darinya. Alan? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Tuntutannya akan kami batalkan. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Bagus. Barbara, biarkan pers terbitkan apa pun itu besok. 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Biar dunia tahu ada bajak laut di antara stafku. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Ini belum berakhir. - Sudah. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Kau lihat ekspresi George? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Aku tak sebahagia ini saat anakku lahir. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Kau jahat, Mike. - Ya. Baiklah. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Kali ini aku akan pulang dan makan malam dengan istriku. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Ini pukul 22.30! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Ini New York, Susie. Jangan seperti orang desa. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Kata mereka mantelnya untukku. Aku tak mencurinya. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Sama-sama menguntungkan. Ayo, naik taksi bersamaku. 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Di mana kapalmu? Timur atau barat? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Jangan membuatku tertawa. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson dan Rekan. Bukan dia. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Tutup telepon. - Katakan sekali lagi. 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Katanya kau hebat, dia sangat menyukaimu. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Dia bilang itu? - Ya, benar. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Kenapa dia belum menelepon? - Nanti. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson dan Rekan. Bukan dia. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Tutup telepon. 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Hei, dia akan menelepon. Percayalah. 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Aku harus pergi berjalan. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Jangan pergi, James. Firasatku bagus soal ini. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 "Firasat bagus"? Itu cukup untuk naik kereta bawah tanah jika kutemukan uang. 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myerson dan Rekan. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Apa itu dia? - Bukan. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Tutup telepon! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Apa kita harus membatalkan tur? Sampai ada jawaban? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Tidak. - Kenapa tidak? 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Karena tak ada tur. Aku mengada-ada. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Ya ampun. 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Namanya Diana, kukenal dia sebagai Didi." 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Kau beradegan sendiri lagi? Berhenti melakukannya. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson dan Rekan. Ya, Pak, tolong tunggu. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston di jalur satu. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 David Weston di jalur satu. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston di jalur... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Katakan nanti kutelepon. - Apa? Susie! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Lakukan, Ruttles. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Tn. Weston, dia sedang menelepon sekarang. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Kedengarannya akan lama, tetapi dia akan meneleponmu. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Ya, Pak. Saya berjanji. Sampai jumpa. 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Susie, bolehkah aku bertanya? 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Silakan. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Kau mau pakai baju apa saat kuajak ke Oscar? 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Aku akan siap untukmu. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Lakukan adegan itu untukku. 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Sungguh? - Ya. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Mari kita lihat seperti apa. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Namanya Diana. Namun, kukenal dia sebagai Didi. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Dia pengasuhku. Aku ingin menikahinya, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "tetapi dia ingin aku mengerjakan PR matematika. Satu-satunya alasanku..." 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Kau dengar soal Susie Myerson? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Komikanya berperan di film baru Weston. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Weston tak sembarangan. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Kudengar Susie menemuinya langsung. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Cara dia mendekati? - Dia mengejutkannya. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Konon dia belajar anatomi, lalu jadi ahli jantungnya. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Datang ke pernikahan putrinya. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Muncul di kursi belakang mobilnya. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Keluar dari kue ulang tahun. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Dalam ruang pengakuan dosa. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 Di Four Seasons. 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Berpura-pura jadi sepupunya. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Memesan kamar sebelah di Hilton. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Pakai LSD bersamanya dan Timothy Leary. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Mendekatinya di Palm Springs. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Astaga! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Apa kau juga membutuhkan kemeja, Nyonya? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Beri aku segalanya, Jeeves. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Ny. Maisel! Kumohon? 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Aku? Kau yakin? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Kau sampaikan semua yang kupikirkan. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Keterhubungan yang menakutkan. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Terima kasih. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Maaf, Nona, tetapi boleh minta tanda tanganmu juga? 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Sungguh suatu kejutan. Aku tak tahu kau datang ke pusat kota. 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Kucoba untuk tidak, tetapi heroin terbaik ada di sudut sana. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Set yang bagus. - Kau menontonku? 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Ya. Aku membeli tiket. - Kau dipaksa beli tiket? 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Sudah 10 tahun tak membeli. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Pasti kubeli, dan itu berarti sesuatu. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Tetap saja. Terima kasih. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Kau lapar? Boleh kutraktir makan malam? 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Tentu. Kenapa tidak? Ada tempat enak di ujung blok. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Aku tak pernah melihatmu tanpa setelan. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Aku berharap kau memakai baju bajak laut. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Burung beo-ku libur malam ini. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Aku tak membayangkan membawamu ke tempat seperti ini. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Ya? Terlalu sombong? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Terlalu lengket. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Mungkin matikan beberapa lampu neon? 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Tenang. Satu akan putus sebentar lagi. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Lill! Satu donat cokelat dan kopi akan menyelamatkan hidupku. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Segera datang. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Hei, Petugas Peluso! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Hei, Midge Maisel! Mengejutkan sekali. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Senang bertemu denganmu. Gordon, ini Petugas Peluso. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Dia menangkapku beberapa kali. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Sungguh? Senang bertemu denganmu. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Kau bintang TV. - Benar. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Aku hampir tak mengenalimu tanpa jasmu. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Jadi, bagaimana kabarmu? - Aku bajak laut. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Hebat! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Terima kasih, Sayang. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Senang bertemu denganmu tanpa seragam. Dan kau. Jadilah baik. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Kau tahu tak mungkin. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Berapa kali kau ditangkap? - Wanita harus menjaga rahasia. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Mari langsung ke intinya saja. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Kau mau? - Tentu. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Kencan kedua kita harus di tempat yang lebih baik. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Ini bukan kencan. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Kau yang tahu. Ada pria yang sekarat di sudut sana. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Baiklah. Kencan pertama yang lebih baik. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Aku tak mau berkencan denganmu. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Baik, kita mulai bercinta saja. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Aku akan kehilangan romansa, tetapi tak apa. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordon. - Baik, sekali saja. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordon. - Kita lakukan yang baik. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Griya tawang di The Carlyle, sampanye, jubah, dan sandal setelahnya. 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Atau selama, apa pun maumu. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Ciuman? Satu ciuman yang sangat hebat? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Biarkan aku membuktikan diri. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Akan lebih baik dari saat di es. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Aku percaya. Namun... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Namun? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordon, jika kita memulai sesuatu... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Tak ada yang bilang itu. 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Biar kuberi tahu. Seseorang akan mengetahuinya. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Tak akan ada yang tahu. - Seseorang akan tahu. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Lanjutkan. - Lalu semua akan mengetahuinya. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Tak ada yang berubah untukmu, tetapi semuanya akan berubah untukku. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Tak akan kubiarkan. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Akan ada cekikikan dan bisikan saat aku berada di toilet wanita. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Pakai saja toiletku. Lebih baik. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Ada handuk dengan namaku. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 Lalu tiba-tiba aku menjadi "gadis Gordon". 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Bukan gadis yang membuat semua lelucon hebat di acaramu, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 bukan satu-satunya penulis wanita di acara nomor satu itu, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 hanya "gadis Gordon". 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Namun, itu terdengar bagus. Aliterasi tadi. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Semua usahaku untuk membuktikan diri, hilang. Dalam sekejap. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Sekarang aku harus menyela di sini. Itu sama sekali tak akan menjadi sekejap. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Aku ke sasana karena alasan itu. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Jujur saja, alasan aku tak bisa, terlepas dari kecerdasan dan pesonamu... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 Wajah juga. Jangan lupakan itu. 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Aku tak bisa bercinta denganmu karena, 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 jika aku tampil di acara itu... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Tidak akan. - Biar aku selesaikan. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Jika aku tampil di acara itu... - Tak akan pernah tampil. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Lihat? Kau terus bicarakan hal yang salah di sini. Diam. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Jika aku tidur denganmu, ketika aku tampil di acara itu, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 aku tak tahu apa aku tampil karena pantas mendapatkannya, 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 atau aku tampil karena aku bercinta denganmu. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Aku punya rumah bagus di Nantucket. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Ada banyak sepeda... Salah satunya ada keranjang. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Kau seperti gadis keranjang bagiku. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Itu upaya terakhir. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Setidaknya berdansa? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Ayo. 1057 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 Terjemahan subtitle oleh Dameria Damayanti 1058 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Supervisor Kreasi Christa Sihombing