1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}La Fantastica Signora Maisel
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Sul serio? Non mi hai aspettato?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Prendili. Sono stantii.
- Ehi.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Per me sono biscotti di alta pasticceria.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Allora, novità? Chi ha accoltellato chi?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Qui dentro si azzuffano solo
per gli articoli del Financial Times.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Pagherei per una scazzottata.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Cos'è?
- I miei primi piani.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Ti sei ricordata.
- Imogene, non io.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Non le ho autografate,
ma se vuoi lo faccio.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Perché "oh"?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Foto più vecchie?
- Più vecchie?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Sì, della USO?
- Quelle in collant? Scherzi.
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Sono più adatte allo scopo.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Quello di masturbarsi?
- Non è un provino musicale.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- E non possono farlo con questa?
- Sì.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Certo che sì. Sono uno schianto.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Ehi, amico, che effetto ti fa?
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- E va bene, ridammele.
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Chiederò a Imogene di trovare quelle
della USO e te le porto il mese prossimo.
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Grazie del servizio.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Adesso ho paura di mostrarti questa foto.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
La piccola Rose nel kibbutz.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Che indossa strisce verticali
e orizzontali.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Mia madre si rivolterà nella tomba.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Dille che vedrà il nonno tra sei mesi.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Se fa il bravo.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Il sogno di tutte le bambine.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Ehi. Domanda.
- Dimmi.
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Perché vieni?
- Per farmi perquisire.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Non dovresti stare qui, ma là fuori.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Mi serve un nuovo cappotto.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
A esibirti.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Lo faccio.
- Vendi parrucche.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Vendo sogni di alta qualità.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Avere più capelli.
- Diversifico le entrate.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Non sei contento? Me lo dicevi sempre.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Sai quanto mi fanno guadagnare?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- No.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Lo odierebbe.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- La sua opinione non mi tange.
- Dico solo...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
E io dico che so badare a me stessa.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Smettila di preoccuparti per me.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Mi piace farlo.
- E guarda dove sei.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Porca puttana.
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Eccone un'altra.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Sono dappertutto.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Nei templi c'è una sola Stella.
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}E rende lo stesso l'idea.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Tranquillo, la sradichiamo da qui.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Cosa?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
E sarà fatto col massimo rispetto,
Madre Superiora.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Sì, assolutamente.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Sono armate, Madre Superiora?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Le colonne, intendo.
- Non capisco.
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Mi aiuti o no?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Eccolo qui.
Il collegio maschile di Saint Xavier.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Le suore mi detestano.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Entrai bambino, uscii anima perduta.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
E guardati ora.
La trasformi in un ristorante.
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
e ci fai un sacco di soldi.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Adoro le anime perdute.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
I direttori cambiavano sempre.
Dove andavano?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Guarda il soffitto.
65
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Lo diceva la Madre Superiora
quando mi puniva.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- Bellissimo.
- L'idea è stata tua.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Lo so.
- Ed era grandiosa.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Questa sala, con un palco?
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Hanno una cucina, un parcheggio,
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- possono venire dal Jersey.
- Lo so.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Un parcheggio.
- Lo so.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Lo cercavamo da mesi.
- Lo so.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Ma se devi avere una crisi ogni volta...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
No, sto bene. Davvero. Scappa.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
O dovremo ripartire da capo.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Posti come questi sono rari.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
E quel posto che hai visto
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
nell'East Village? Ne eri entusiasta.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
No. Scartato.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Da quando ho visto
i due scagnozzi di Susie
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
a quello spettacolo.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Quest'armadio.
- Non mi piacciono.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Mi ci nascondevo.
- Sono intorno a Midge
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- e io non voglio.
- Ci entrerò ancora?
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Smettila!
- Smettila tu.
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Sei fissato con quei tizi.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Sono mafiosi.
- L'hai detto a Midge?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
No. Non voglio fare sempre
la parte del cattivo.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Ma stai impazzendo.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Parlale. Le piacerà che ti preoccupi.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Vorreste...
- Archie.
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Mi scusi, Madre Superiora.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Non hai ancora imparato
ad annodare la cravatta.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Restate per il tè?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Ecco, Madre Superiora,
grazie del pensiero,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
ma dovremmo andare.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Portalo via, Sorella Clementine.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Non restano.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Vi hanno detto
che sono un disastro col tè?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
No.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine, giusto?
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Ci provi con una suora?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Lei ci prova con me.
- Le suore non lo fanno.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Vorresti del miele nel tè?
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Porca troia, è vero.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Se ti va di metterci il miele,
lo prenderò col miele.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Mio Dio.
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Faremo di questo posto un ristorante,
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
quindi non rinunciare al divertimento
in Quaresima.
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Mi piace la musica. E il ballo.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Padre, perdonami.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Dille che è la Susie Myerson e Associati.
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Chi sono io? Vuoi chiedermi di sposarti?
Diglielo e basta.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. È semplice.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
E ha il numero. Sì, ok, arrivederci.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Mi scusi,
posso lasciarlo alla sig.ra Myerson?
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Nel cestino.
- Li guardate mai?
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Sì, è il nostro lavoro.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Sono impolverati.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Il tuo si distinguerà. Grazie.
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
Lo guarderemo.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Chiamo dalla Susie Myerson e Associati.
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
per la sig.ra Dyer. Attendo.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Scusa, devi metterti in fila fuori.
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Un minuto.
Sono il prossimo Mort Sahl.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
In fila, Mort.
Posso lasciare un messaggio?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
È lei? Salve, sig.ra Myerson!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Shelly Liebenthal! Ho cinque minuti!
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
La porta va chiusa
così questi sfigati non mi vedono!
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Sono potenziali clienti.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
La facevo più alta.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Mi farai fallire, lo sai?
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Sei arrabbiata.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Hai comprato un lama.
- Quindi?
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Perché?
- Secondo te?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Per il mio numero, ovvio.
E si chiama Catherine.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Non m'importa!
- A lei sì.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Conto del servizio in camera: $2.000.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Tu non mangi, quindi sarà per Catherine.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Le dico che l'insalata è un contorno
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
ma non mi ascolta.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
E le cacate devono finire.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Spero davvero che parli di lei.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Ho il conto dell'Orpheum.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Dovranno cambiare la moquette.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Oh, mamma. Le parlerò.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Dalle una cassa.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Se vedi che comincia a sforzarsi,
falla sparire.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Si sente giudicata.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Ciao!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Bastava affittarlo.
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Dinah, ce l'abbiamo?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Ancora in attesa.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Non mollare. Maggie!
- Arrivo.
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
L'ansia ti farà venire le rughe.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Non sappiamo ancora niente.
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Quei cazzoni di Hollywood fanno così.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Questa parte è mia, Susie.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Lo sento.
Non ho mai voluto tanto una cosa.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Credimi, lo so.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Ne parli da due mesi.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Sto impazzendo.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Ho fatto schifo.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Non ti avrebbero richiamato tre volte.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Per me era Didi."
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Non rifarmi ancora la scena.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Ti ammazzo se me la rifai.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Susie! Ce l'ho!
- Maggie ce l'ha!
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Visto? Ce l'abbiamo.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Tu vai. Tu resta. Resta. Resta.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Tu vai. Tu vai.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Senti, scopri se la voce è vera.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myerson.
Grazie per averci richiamato.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
I miei strozzini mi chiamavano meno di te.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Bell'aneddoto personale.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
È per il mio cliente, James Howard.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
È magnifico, un talento vero. Adoro James.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Grazie dell'affetto,
ma preferisco una risposta.
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Appena ce l'ho.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, è ancora in lizza o no?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Sì.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
E con quanti altri?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Non posso dirlo.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Squillerà tutto il giorno.
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Cristo, se non sfondi come manager,
hai un futuro da sindacalista.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Lui e un altro.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Chi è? Dick Gregory, vero?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Senti, Myerson, se fosse per me...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Un attimo. Non decidi tu? E chi?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Il produttore, David Weston.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Quindi non hai nessun potere?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Non è proprio...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Decide tutto David Weston?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Io conto...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Addio. David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Che diamine...
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
È entrata e si è addormentata.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Ciao! Sono pronta.
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Da quanto non dormi?
- Mentre venivo qui.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Non devi lavorare di giorno
ed esibirti ogni sera.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Ogni sera. Per tenermi allenata.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Hai un lavoro.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Apriti una vena, versaci questo.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Che ha detto?
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Ti adora, sei in lizza,
ma decide il produttore.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Non posso stare ad aspettare così.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Trova un club, esibisciti.
Non tornare finché non ti chiamo.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Ehi! Non avevi un lavoro?
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- È mattina o sera?
- Ancora mattina.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Devo andare al lavoro.
Stasera dove sono?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Guarda la bacheca.
- Io chi sono?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Cerca le tue iniziali.
- Ci sono due "M-M".
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Quello è Morty.
Tu sei la "m-m" minuscola.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Perché? Sono arrivata prima di Morty.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Ti si addiceva di più.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Grazie del pensiero,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
ma puoi differenziare di più queste "M"?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Mi sono ritrovata al Bitter End
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
al posto di Morty a suonare il jazz.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Perché non "Midge"?
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Non ci entrerebbe.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Due cuoricini?
- Idea carina.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Porta i tuoi due cuoricini fuori da qui
e vai al lavoro.
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
È mattina o sera?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Ai posti di combattimento.
Nuovo obiettivo.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Bistecca alla prima che lo becca.
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Ci sto.
- Una patata al cartoccio?
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
La bistecca viene servita con la patata.
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Solo la patata,
non voglio la bistecca.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Allora non mangiarla.
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Se ordinassi solo la patata?
È una mucca sprecata.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Bistecca cancellata. Trovate David Weston!
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Midge, scegli.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Il sistema solare senza la Terra
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
o il vulcano che mi è caduto
uscendo dalla metro.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Non saprei. Sono entrambi una B, B più.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Parliamo pur sempre di Ethan.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Quella è una bella D più.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Andata.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Carino a essere venuto.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Johnnie Walker ha fatto un dopobarba?
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Non gridate, mi fa male tutto.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Dove sei stato ieri?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
In fondo alla 15ª.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Mi sono esibito per l'usciere
e la cameriera.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Ahi.
- Già, ahi.
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Non ho mai detestato tanto
il rumore dei tovaglioli piegati.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Poi si è esibito Reuben Salazar
con la tua battuta
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
sul reggicalze.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Che stronzo! Perché rubare quella battuta?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Ed è un uomo.
- Ha fatto una vocina.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Voglio picchiarlo.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Su, non devi farlo.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Fallo fare a noi.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Per il pugno si piegano
tutte e cinque le dita?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon vuole il monologo.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Non c'è ancora.
- Ha delle idee. Marciare.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Adorano il programma.
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Anche Ed Gein.
- Su, Gordy.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Mandava lettere dal manicomio.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Erano inquietanti, ma non quanto questa.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Chi è Ed Gein?
- Ha ispirato Psycho.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Si vestiva con pelle umana.
- Mio Dio.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
È bello che ci segua.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Conta come due spettatori?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Faceva anche roba con le ossa, collane.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Chissà come faceva le borse.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Torniamo al monologo?
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
I nostri temi, in generale, non vanno.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Nel dettaglio?
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Debbie Reynolds la massacriamo.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mel, qualcosa da aggiungere? Sentiamo.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Meglio dopo.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Per Hedy prendiamo troppo di mira
le donne. Ripensiamoci.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Invitiamo Debbie, magari.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Scusa, perché sei qui, Mike?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Cosa?
- Non partecipi mai.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Partecipo da cinque anni.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
Non prendertela con Mike
se ce l'hai con me.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Perché dovrei avercela con te?
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George è furioso
perché non voglio dire le parole
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"Crema per pannolini Diddy Doo"
in onda o altrove.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
E l'ho appena fatto.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Ma senza sponsor non si va avanti.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
È così da sempre.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Ne abbiamo, e anche di belli.
Tipo Chevrolet.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Questo posso dirlo.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo ha offerto di più.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Vogliono sfondare.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Che sfondino altrove.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Volevi rinnovare il set.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Con loro potrai farlo.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Lo terrò così, è un set fortunato.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Colpiamo la Reynolds.
Siamo gli allibratori del marito?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Bentornato, Mel.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
È un marchio famoso
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
ed è il pubblico a cui puntiamo.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Poppanti? Puntiamo a loro?
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
No, alle loro madri.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Io ho usato la Diddy Doo.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Non su di me, ma... Sono l'unica?
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Bei vasetti, profuma,
ma mi ha causato un'irritazione.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Ricordi quando ero in radio?
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Lo sponsor dell'erbicida
che ha ucciso non erbacce
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
ma un decina di anziani.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Quattordici. Lessi un articolo.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Batte Ed Gein.
- Non lo usavano bene.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Svuotò le sale da bingo.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Torniamo al monologo?
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Incontrali. Vengono a vederti domani sera,
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
non vedono l'ora.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
E dopo danno una festicciola.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Crociera sull'Hudson. In tuo onore.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Non ci vado.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
La tua assenza si noterebbe parecchio.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Forse potevi chiedere al tuo artista,
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
prima di incastrarlo
con la banda dei pannolini.
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Mi dispiace.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Potevi chiamarmi.
Ci divide una parete.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Magari bussare?
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Dovevo chiedertelo, mi rendo conto.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- È colpa tua.
- Non pensavo reagissi così.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Devo solo mettermi in ridicolo
alla TV nazionale.
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Ti fidavi di me.
- E tu mi ascoltavi.
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- La rete ha detto...
- Fanculo la rete!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Ora, se non ti dispiace,
vorrei tornare alle cose
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
che diremo davvero.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Mi dispiace, Gordon. Ti chiedo scusa.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Grazie.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Ora, sul serio,
come cominciamo stasera?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Ovviamente esci in pannolino.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Punterei sulla politica.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Sono occupato.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Senti, George, volevo scusarmi...
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Questi siete tu e David Ben Gurion?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Sì.
- Ma sta sorridendo.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
È un uomo molto ironico.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Volevi qualcosa?
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Sì.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Dovevo tenere la bocca chiusa.
Ho peggiorato le cose.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Direi.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Mi dispiace.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Apprezzo che tu lo dica.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Se posso fare qualcosa per rimediare,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
sono a tua disposizione.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
E come potresti aiutarmi?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Quella festa sulla barca, domani...
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- Potrei sostituirlo.
- Sostituire chi?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Gordon.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Servirà intrattenimento e sono una comica.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
E anche una mamma,
ho un repertorio infinito.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Ci so fare con i pannolini,
quindi anche con loro.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Idea niente male.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Un'autrice a cui piace il prodotto.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
A che ora si salpa?
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
19:30. Non dire dell'irritazione.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Labbra cucite.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- È andata via, no?
- L'irritazione?
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Sì. Tutto risolto.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Bene.
- Vuoi controllare?
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
No, grazie. Vattene.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Cosa indosserai?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Fuori.
- Ok.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Quasi fatto.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Stai ferma.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Non posso accettare.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Ti prego.
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
I tuoi lobi sono scandalosamente nudi.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Ma ha già...
- Ho un ago in mano.
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Mi scusi.
- Questi faranno al caso nostro.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Erano di mia nonna Lehman,
donna orribile ma dal gusto impeccabile.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Sig.ra Weissman.
- Addio alla cucitura.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Mi scusi. Ha già fatto così tanto.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Permettermi di festeggiare in questa casa,
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
che ho pulito da cima a fondo.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Non ti avrei mai fatta sposare
in municipio.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Ci vai per le terze nozze,
quando perdi le speranze.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Fatto. Non reggerebbe la hora,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
ma per percorrere il corridoio andrà bene.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
L'ho trovato.
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, mettilo via.
- Shirley, guarda.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Eccola alle sue nozze.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
La costa orientale non aveva più rose.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Santo cielo, Rose!
Eri persino più magra di ora?
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Ebbene sì.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Quel vestito. E quelle scarpe.
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Scarpe stupende.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Sua madre ha il piede perfetto.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Ops.
- Zelda!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Dovevo vedere la foto.
- Fatti aiutare.
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Vuoi indossare un cimelio
di zucchero filato?
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Fa' come ti dico
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
o pronuncerai le promesse in intimo.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Quante volte ho sfogliato quest'album.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Mamma, eri bellissima.
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Vero?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
E papà sembrava così spaventato.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Vero?
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Sapeva cosa lo aspettava.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Un mutuo?
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
No, la prima notte.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, ti prego.
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Pensano tutti che siano le donne
ad avere paura.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Ma abbiamo madri, migliori amiche,
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
rabbini, infermiere scolastiche, riviste
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
che ci terrorizzano
appena ci vengono le prime mestruazioni.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Siamo pronte. Gli uomini, invece...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Vorrei non parlarne.
- Joel era pronto.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Sono invisibile? Muta?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Le mie parole svaniscono nell'etere?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Lo sbarco in Normandia è avvenuto
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
con successo.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Il mio Joel.
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Miriam, non siamo in un nightclub.
Basta, ti prego.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Due volte.
- Oh, mio Dio.
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
E poi lo facevate qui in casa
già da due anni.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Mamma, eri stupenda.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Arriva la sposa.
In piedi. Forza. In piedi!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Se si fosse fatto sistemare l'abito,
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
starebbe molto meglio.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Dovevo prestarglielo.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Abbiamo fatto il possibile. È andata.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Quando la smette?
- Non lo so.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
È un matrimonio o una recita?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
È Chopin, signori.
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Una delle sue opere maggiori.
Racconta una storia.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
La smetti?
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin ti perdonerà. Chiudi.
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Contenti?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Miei cari, oggi siamo qui riuniti
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
per celebrare il matrimonio
di quest'uomo e di questa donna.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Ricordi quando è arrivata Zelda?
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
No.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...l'unione mistica tra Cristo
e la sua Chiesa.
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Sappiamo da che parte sta.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Se qualcuno dei qui presenti vuole opporsi
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
alla loro legittima unione,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
parli ora o taccia per sempre.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Zelda e Janusz, è il momento
di pronunciare i vostri voti.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zelda?
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Piano, Zelda. Piano.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, ti amo.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Amo tutto di te.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Amo che sei puntuale.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Che appendi dritti i quadri
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
e senza misurare. Perfettamente al centro.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Amo che non sperperi soldi.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Amo che non macchi mai
il mestolo di legno.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Amo che ti alzi sulle tue gambe.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
E amo essere tua moglie.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
E ora, Janusz.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
La mia è stata una vita dura.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Inverni gelidi, notti insonni.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Si viveva alla giornata.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Ma ero bravo con gli attrezzi.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Sapevo riparare ciò che era rotto.
E quella era la mia vita, pensavo.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Ma poi ho conosciuto te, Zelda.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Ero un oggetto rotto
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
e sei stata tu a ripararmi.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Mio Dio.
- Moishe.
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Non ce la faccio, Shirl.
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Mi prenderò cura di te.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Non ti mancherà niente.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Da ora potrai finalmente goderti la vita
senza pensieri,
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
non dovrai mai più lavorare
un solo giorno in vita tua.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Cos'ha detto?
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Non lo so, ha un accento così marcato.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Non dovrà lavorare mai più?
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Non lo so.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, cos'ha detto?
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Cosa? Papà, smettila!
Sto ascoltando le promesse.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, se ne va?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Che problema avete?
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Sarò il tuo Janusz
fino alla morte, insieme.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Serena, spero.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, stiamo perdendo Zelda?
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Non dover lavorare mai più
è piuttosto eloquente.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Il lavoro siamo noi.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Siamo anche la sua famiglia.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
È così che ci vede?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Ehi! C'è un uomo che parla polacco.
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
E poi "senza pensieri"?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Siamo stati un peso per lei?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Mamma! Papà! Piantatela.
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Come fai a restare così calma?
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
La nostra Zelda si sta sposando.
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
La nostra Zelda ci considera un peso.
Vale anche per te.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Cosa? Certo che no.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Si occupa tutto il giorno dei tuoi figli.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Sì. Li adora. Sono la sua famiglia.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Ne sei sicura?
- Il peso non sono loro.
493
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Parlava di voi.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
In ogni caso, stai perdendo
la tua bambinaia.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Ha detto che Zelda andrà via?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Non lo so più. Parlano in polacco.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Se ci lascia, siamo fottuti. E i bambini?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Lei me li porta al club dopo la scuola
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
quando io non posso. Come faremo?
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Scusate, signori, Padre Piotr,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
è troppo tardi per fare un'obiezione?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Come, prego?
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Non proprio un'obiezione.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Più una richiesta di chiarimento.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Mi chiedevo: quando dici che la sposa
potrà finalmente godersi la sua vita,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
quando inizierà esattamente a godersela?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Pensavate per fine anno?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
In estate?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
A maggio abbiamo la festa
per le mie clienti.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
La sposa potrebbe godersi la vita
dopo quella festa?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
E la sposa potrà prendere Ethan da scuola
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
o anche quello fa parte del peso?
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Volete chiudere il becco?
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Fate apparire gli ebrei
come chiassosi e antipatici.
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Maledizione!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Janusz e Zelda hanno acconsentito
a unirsi nel sacro vincolo del matrimonio,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
dunque li dichiaro marito e moglie.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
In nome del Padre,
del Figlio e dello Spirito Santo.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Amen.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Mi ricorda il nostro matrimonio.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Con tua madre sotto la mia gonna
per tutta la sera.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Ho chiesto alla piccola Katrina
del 3B se è ancora libera come tata.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
E?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Ha fatto due piccole Katrina
e ne cerca una anche lei.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Non aveva 12 anni, un anno fa?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Spero di no.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Vodka? È la tradizione.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Certo.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Ai nostri figli,
che se la sbrighino da soli.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
A Zelda che ha trovato l'amore.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Molto meglio.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Buona.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Metterai un asilo nel club?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
In quello nuovo.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Già. Com'era il
Nostra Signora dell'Inferno?
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Lo compriamo.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
È fantastico.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Sono tanto felice per te.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Trovi la macchia sul tappeto,
e spingi in avanti
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
e tiri indietro. Avanti e indietro.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Per quanto?
- Finché non va via.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
E come lo vedo?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, non essere monopolizzante.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, puoi spiegare la meccanica esatta
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
della funzione aspirazione?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
No!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
E quando si riempie?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Due mesi fa,
lo spettacolo alla fiera,
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
c'erano due tizi. Parlavano con Susie.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank e Nicky?
- Sì.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Amici di Susie?
- Amici?
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Beh...
- Sembravano sicari.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
No. Cioè, sì. Ma sono sicari buoni.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
Sicari buoni?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Di quelli che salutano il postino.
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Non devi preoccuparti.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Invece sì.
- No.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Lo so,
non timbrano il cartellino per vivere.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Timbrano le facce.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Ma sono amici di Susie.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Sì. Più o meno.
- Amici?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Non è stato sempre così.
Una volta l'hanno rapita.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Dovevano malmenarla, ammazzarla
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
o buttarla nel fiume,
ma non l'hanno fatto.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Che bel lieto fine.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Perché preoccuparsi?
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Devi stare tranquillo.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Ho dei locali.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Mio padre ha un'azienda.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Conosco quella gente.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Anch'io frequento i locali.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Darebbero anche te calci in culo...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Sono una donna con un gran...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Sai che intendo.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Li voglio lontani da te.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Lo sono.
- Ma non da Susie.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
So che è la tua agente
e ti ha aiutato a sfondare
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
ma, se non l'hai notato, è fuori di testa.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Tutti lo siamo, qui.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Se se la fa con loro, te la fai anche tu.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Non me la faccio con nessuno, sono single.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Hai ballato sul camion dei rifiuti.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
No. Non so ballare.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Dai.
- Mi stai facendo incazzare.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Non sai in cosa ti stai cacciando.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Lo so benissimo. Non si ripeterà più.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Hanno regolato i conti. Niente debiti.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Rilassati e torna a fare
la persoona che gestisce locali.
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- È stato orribile.
- Fanculo. Com'è?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Non voglio ti accada nulla.
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Vuoi ficcartelo in quella testa
con 30 strati di lacca?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Non ti sei mai lamentato.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Stronzate.
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
È come quando scoreggi di nascosto.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Piantala. So badare a me stessa.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Dovrei fregarmene?
- Non l'ho mai detto.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Non dovrei preoccuparmi?
- Sì.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Arrabbiati quanto vuoi, ma lo farò.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Ti proteggerò.
- D'accordo.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Se provano a torcerti un capello,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
superando tutta quella lacca,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
sono morti. È chiaro?
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
No. Me lo ripeti, uomo delle caverne?
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Molti se ne fregano,
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- delle ex mogli.
- Lo so.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Direbbero: "Sei con la mafia? Mi spiace."
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Sono stronzi.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- A me frega, invece.
- Lo so. Non sei uno stronzo.
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zelda!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Sig. Weissman, non il tostapane
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
e l'aspirapolvere insieme!
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Cambierà tutta la mia vita?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Allora...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Già.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Devo parlare di pannolini su una barca.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Sembra una scusa.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Rimandiamo?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Volentieri.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Gli dica che Dinah della
Susie Myerson e Associati ha richiamato.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Grazie mille.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Allora?
- Niente.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Sono andata da Sardi,
dove aveva appena pranzato.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Aveva lasciato il bacon,
l'uovo e l'avocado nel piatto.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Perché ordini un'insalata, allora?
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Il cameriere mi ha detto
che sarebbe andato dal barbiere.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Quindi, vado ad Astor Place.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Sai quanti David
si stavano tagliando i capelli?
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
E si assomigliavano tutti.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Ho dovuto farmi radere le guance.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Una sensazione stupenda. Lo consiglio.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Tu che mi dici?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Ho lasciato 52 messaggi.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Ti sei finta Eartha Kitt?
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Tre ore fa.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Quella del fisco?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Ho fatto anche lei.
Pranzerò col contabile.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Mi hanno detto che è andato via.
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Bastardo!
- Bastardo!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Ecco.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Dove vai?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Fuori a mostrare la mia rasatura.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Pronto?
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Sì, è l'ufficio tributi.
Come posso aiutarla?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
E ho detto: "Dizzy, non so tu,
ma io sono in Si bemolle."
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Sì, Nanette. Grazie.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
L'ho preparato io.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Circola solo bourbon,
è l'unica cosa che bevono.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Ma che noia.
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Felice di rallegrarti.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Ti ho vista al Wolford. Sei divertente.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Anch'io apprezzo il tuo lavoro.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Fai in modo che siano tutti belli alticci.
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Ricevuto.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Ma quale visione ho davanti.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Anche tu sei niente male.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Sono tutti molto allegri.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
E hanno tutti mogli molto giovani.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Non sono le mogli. Pronta a stenderli?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
O così, o mi tuffo e torno a riva a nuoto.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Sì, pronta. Andiamo.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Hai battute migliori, vero?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Sì.
- Bene.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Buonasera, ciurma!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Come va la serata?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Un bellissimo evento, vero?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Navigare intorno all'isola di Manhattan.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Una barca che dondola, alcol a volontà.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Cosa può andar male?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Sono la sig.ra Maisel,
autrice del Gordon Ford,
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
e grazie per l'interesse
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
nel nostro umile, piccolo spettacolo,
in vetta agli ascolti
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
beccati questa
e fattene una ragione, Jack Paar.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Ed eccomi su una barca piena di uomini
a parlare di pannolini.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Chissà se sull'East River
c'è un comico uomo
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
che parla di attrezzi
a una barca piena di donne.
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Buffo che la crema Diddy Doo
sia un'invenzione maschile.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Gli uomini sono
i dominatori dell'universo.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
La ruota, il fuoco, la guerra...
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Ma i bebè? Non è proprio il loro campo.
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Appena ne prendono uno in braccio,
sono lacrime.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
E poi piange anche il bebè.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Vi apprezzo molto, ragazzi. Davvero.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Su questa barca
ci sono gli unici uomini d'America
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
a cui interessano le pomate per bambini.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Ma, ammettiamolo,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
vi interessa soprattutto
perché vi fa guadagnare un sacco di soldi.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Ma vi interessa anche
perché le vostre future terze mogli
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
ora hanno il pannolino
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
e non volete
che gli si irriti il popò.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Ed è un pensiero molto gentile.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Posso farti una domanda?
- Sì.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Una domanda.
- Sì.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Ho un dubbio atroce.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Spero non dirai di no.
- No.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Si tratta di mia sorella.
- Cosa?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Mia sorella.
- Chi?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
È entrata in una colonia di nudisti.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Quello che voglio sapere è...
- Sì.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Cosa si regala a una nudista
Per il compleanno?
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Che tipo di regalo puoi farle?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
David Weston!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Sei un uomo molto sfuggente.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Chi diavolo sei?
- Susie Myerson.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Rappresento James Howard,
il comico bravissimo
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
con straordinarie doti drammatiche
a cui hai fatto
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
quattro provini?
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Non farai sul serio.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Ordini un'insalata con uova
e scarti le uova?
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Come sai che mi piace?
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Che non ti piace, piuttosto.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Devi andartene.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Non è la sede adatta.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Sono d'accordo.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Ci sono 180 gradi qui dentro,
e l'acustica è pessima.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Chiama il mio ufficio e prendi un...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Ho chiamato il tuo ufficio, David.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Senza sosta per due giorni.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Non rispondi, non mi richiami.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Non sono tua moglie.
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Voglio solo una risposta per liquidarlo.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Mi sta sfinendo.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Cinque dollari per quell'acqua.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Lì c'è una brocca.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Non mi sposto neanche morta. Dammi.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Ok. Qual è il verdetto? Sì o no?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Credi che ti darò una risposta qui e ora?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Scegline uno.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
È molto bravo e non ho ancora deciso.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
David, diamine.
Senti, non me ne frega un cazzo.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Anzi, preferirei fosse no.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
È un comico eccezionale.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
E onestamente ci guadagno molto di più
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
se va in tournée.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Una tournée di un anno
e mi compro l'auto.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
E al rientro sarà diventato una stella.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Andrà in tournée mondiale.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Dovrò trasferirmi in campagna,
troppe auto.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Sarà pieno di auto
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
e non farò che spostarle tutto il giorno.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Se lavorasse per te,
gli daresti una miseria
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
e io dovrei accettarlo,
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
perché vuole per forza fare
quel film ridicolo.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Non vuole altro. Parla solo di quello.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
E proprio non so perché.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Ho letto la sceneggiatura,
è davvero pessima.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Aspetta un attimo, è un capolavoro.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
L'ha scritta un candidato all'Oscar.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Ha vinto? Non credo.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Per me ha problemi nella terza parte.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Ma fai come vuoi, non mi interessa.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- Gli hai detto: "Non mi interessa"?
- Già.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- E che era pessimo?
- Esatto.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
In un centro termale per omosessuali?
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Sapevo che lo frequentava,
ma non volevo andarci.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Mi ha costretta lui.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Com'era? Il centro termale.
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Peni ovunque.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Come immaginavo.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Non guardarmi così.
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
L'hai pregato di non prenderlo.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Dovevi fare il contrario.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Era l'ultima spiaggia.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
James gli piace, ma anche Dick Gregory
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
e James Earl Jones. La concorrenza è dura.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Dovevo fare qualcosa.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
"Duro."
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Vai a casa, Maggie.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
D'accordo.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Non sapevo più come uscire da lì.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Ogni volta mi trascinavano in un trenino.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
E adesso?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Aspettiamo. Poi vomitiamo
e poi aspettiamo.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Ma ho scritturato una cantante di cabaret.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
James ne sarà contentissimo.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Allora? So adocchiare il talento o no?
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Esilarante.
- Il nostro prodotto è così divertente?
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Ciò che riguarda il sedere
scaturisce battute d'oro.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Ti esibisci spesso?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Ogni sera, in effetti.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Mettiamola nello show.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Non ci avevo pensato.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Usiamola come pubblicità.
- Intrigante.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Sarebbe il volto di Diddy Doo.
Cambierà pannolini.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Sì, in bikini.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Sì, la maternità può essere sexy.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Bene, è stato un piacere parlare con voi.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George, ci vediamo in ufficio.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Idea grandiosa.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
La migliore che abbia mai sentito.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Ti prego.
- Devo tornare al lavoro.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Cinque minuti. Un ballo.
- Non c'è musica.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Canticchio qualcosina io.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Lasciami.
- Sei adorabile.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Ehi!
- Sì?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
La signorina deve lavorare.
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Chiacchieravamo.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Non so se lo sai,
ma puoi farlo senza mani.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Non è come sembra.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Non sta bene toccare le cose
che non sono tue.
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Italiana?
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Divertente. Dammi la giacca.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Non vuoi che la tocchi?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Basta così.
- Non vuoi?
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Hai reso l'idea.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
È costosa? Sembra di sì.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Ridammela!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Mi sta bene? Vediamo.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Avevi le chiavi lì dentro?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Un bel colpo di scena.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Che vergogna.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Salve.
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myerson,
della Susie Myerson e Associati.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Rappresento questa donna.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, Alan Young, legale della NBC.
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara Stern, Pubbliche Relazioni.
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
George Toledano, produttore esecutivo.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Lei è l'agente di Midge.
- Non ha un avvocato?
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Non ce l'ho.
- Questo è il mio biglietto da visita.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Cristo, la muffa è veloce.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Fateli asciugare prima di metterli via.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Non è una riunione conoscitiva.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon sta arrivando. Si accomodi.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Grazie.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Perché sei bagnata? E questa giacca?
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Lunga storia. Ho fatto una cazzata.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Bene bene.
Riunioni di emergenza, le mie preferite.
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Sarei furioso per essere stato chiamato,
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
ma ero con Hedy a una serata
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
per il salvataggio animali,
quindi avete salvato me.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Promette bene.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
C'è stato un incidente sulla barca.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Quale barca?
- Per l'evento con la compagnia.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Si è tenuto lo stesso?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Era già stato pagato.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- E c'eri tu.
- Esatto.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Perché?
- Volevo aiutare.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Sai navigare?
- Ero la comica.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Per lo sponsor? Tu?
- Sì. Per aiutare George.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Non solo la festa sulla barca
si è tenuta lo stesso,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
ma hai mandato lei al posto mio?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Un'autrice da una battuta al mese?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Trudy aveva da fare?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Il numero ha funzionato.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
E la sua media è più alta.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Ha funzionato così tanto che siamo qui.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Il problema non è il numero.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Smettila di fare la vaga
e di' a Gordon perché siamo qui.
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Sono stata arrestata
dalla Guardia Costiera.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Anche loro arrestano?
C'è un posto in cui siamo liberi?
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Era meglio Trudy.
- Non è colpa mia.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Un uomo si stava prendendo
troppe libertà con una cameriera
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
e sono intervenuta,
ma le cose sono sfuggite di mano.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Lui dice che non stava facendo niente.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Parlavano e basta,
quando è arrivata lei, l'ha aggredito
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
e buttato la sua giacca nel fiume!
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Ne avrà un armadio pieno.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Chi era l'idiota?
- Uno dei capi della Diddy Doo.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
La crema per il sederino?
È il vostro sponsor?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Ecco, George. Per questo.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Signori, non è chissà quale problema.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Di che si tratta?
Una ramanzina? Il conto della tintoria?
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Aggressione aggravata e cattiva condotta.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Perché ha aggredito un uomo
che stava aggredendo una donna?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- C'è dell'altro.
- Altro.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
La barca era a largo di Manhattan
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
ma, tecnicamente,
in una striscia di acque internazionali.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Cosa?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
La Francia ha voce in capitolo.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
La Francia. Quella Francia?
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
È assurdo.
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- C'è altro.
- Di nuovo lui.
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Continua.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Nella giacca c'era il portafoglio
con dei soldi,
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
cioè un tesoro, se si è su una barca.
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
Ho commesso un atto di pirateria.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Cazzo. Sei un pirata.
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Oddio. È molto più divertente
del salvataggio delle lontre.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Non ridere! E perché sei qui?
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Sono un uomo fortunato.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
C'era la stampa, hanno scattato foto
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
e chiamano Barbara per commentare.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- E di chi è la colpa?
- Sua!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- No, è tua!
- Mia?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Ti avevo proibito di farla.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, sei la PR. Dovevi impedirlo.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Seguivo i suoi ordini.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Usiamo ancora questa scusa?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, non...
- Può bastare.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
L'auto mi aspetta.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
George, non è una buona settimana per noi.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Sistemi la faccenda?
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Non è licenziata?
- No.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Ma nascondete tutti gli ori
che avete. Alan?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Ritiriamo le accuse.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Bene. E Barbara,
che scrivano ciò che devono scrivere.
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Si sappia che ho un pirata nel mio staff.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Non finisce qui.
- Invece sì.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
La faccia di George?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Solo la paternità può competere.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Sei malato, Mike.
- Sì. Ok.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Vado a cenare con mia moglie,
per una volta.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Sono le 22:30.
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Siamo a New York.
Non essere così provinciale.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Non ho rubato la giacca, me l'hanno data.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Vincono tutti. Su, dividiamoci un taxi.
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Dove hai la nave? Riva est o ovest?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Non farmi ridere.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson e Associati. Non è lui.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Riattacca.
- Ripetimi cos'ha detto.
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Che sei stato grande e gli piaci.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Ha detto così?
- Sì.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- E perché non chiama?
- Lo farà.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson e Associati. Non è lui.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Riattacca.
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Chiamerà. Fidati.
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Vado a prendere aria.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
No, James. Ho una bella sensazione.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
Bella sensazione è quando trovi
delle monetine per la metro.
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson e Associati.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- È lui?
- No.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Riattacca!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Cancelliamo la tournée intanto, no?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- No.
- Perché no?
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Niente tournée, era una balla.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Oddio.
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Si chiamava Diana,
ma per me era Didi."
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Stai ancora facendo quella scena?
Basta. Smettila.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson e Associati.
Sì, signore. Resti in attesa.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston sulla linea uno.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston sulla linea uno.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston sulla linea...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Digli che lo richiamo.
- Cosa? Susie!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Fallo, Ruttles.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Sig. Weston, è in un'altra chiamata.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Penso che ci vorrà un po',
ma la richiamerà.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Certo, glielo prometto. Arrivederci.
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Posso farti una domanda?
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Spara.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Cosa indosserai agli Oscar?
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Mi troverai pronta.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Ehi, fammi la scena.
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Davvero?
- Sì.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Vediamo cos'ha di speciale.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Si chiamava Diana, ma per me era Didi.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Era la mia tata. Volevo sposarla,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"lei voleva che facessi i compiti.
L'unico motivo..."
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Susie Myerson?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Un suo comico è nel film di Weston.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Ma è sconosciuto.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
L'ha affrontato nel suo territorio.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Come ha fatto?
- L'ha sorpreso.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Ha studiato anatomia
e si è finta il suo medico.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Era alle nozze della figlia.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
È sbucata dal bagagliaio.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Saltata fuori da una torta.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Nel confessionale della chiesa.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
Al Four Seasons.
960
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Si è spacciata per sua cugina.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Ha prenotato la stanza accanto alla sua.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Preso LSD con lui
e Timothy Leary.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
L'ha raggiunto
a Palm Springs.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Porca puttana!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Le serve anche una camicia, signora?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Tutto l'armamentario, Jeeves.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Sig.ra Maisel! Un autografo?
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Da me? Ne è sicura?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Dice tutto ciò che penso.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Una sintonia da brividi.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Grazie.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Mi scusi, posso averne uno anch'io?
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Che mi venga un colpo.
Non sapevo frequentassi questa zona.
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Evito, ma vendono la roba migliore
in quell'angolo lì.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Bell'esibizione.
- Mi hai vista?
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Ho comprato un biglietto.
- Ti hanno fatto pagare?
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Non pago da 10 anni.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Ma l'avrei fatto. Vale lo stesso, no?
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Certo. Grazie.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Hai fame? Posso offrirti la cena?
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Certo. Perché no.
C'è un posticino in fondo all'isolato.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Non ti avevo mai visto senza smoking.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Pensavo che ti saresti vestita da pirata.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Avevo la serata libera.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Non è qui che immaginavo di portarti.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
No? Troppo elegante?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Troppo unto.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Se spegnessero qualcuna di queste luci.
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Tranquillo, una sta per bruciarsi.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Ciambella, caffè e mi salvi la vita.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Arrivano.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Agente Peluso!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Midge Maisel! Che io sia dannato.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
È bello vederla. Gordon, l'agente Peluso.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Mi ha arrestata due volte.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Davvero?
Piacere.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Lei è quello della TV.
- Proprio io.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Non la riconoscevo senza abito.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Come va?
- Sono un pirata.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Grandioso!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Grazie, tesoro.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
È stato un piacere vederla in borghese.
E tu fai la brava.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Certo che no.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Quante volte ti hanno arrestata?
- Una signora non lo dice.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Allora, passiamo alle cose serie.
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Vuoi?
- Certo.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Per la seconda uscita
voglio un posto più carino.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Non è un'uscita.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Già. C'è un tizio che sta morendo, laggiù.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Ok. Allora per la prima uscita.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Non uscirò con te.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Andiamo subito a letto.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Niente romanticismo,
me ne farò una ragione.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon.
- Una volta.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- Con tutti i crismi.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Attico al Carlyle, champagne,
vestaglie, ciabatte per dopo...
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
O durante, come vuole la signora.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Un bacio? Un bacio davvero formidabile?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Devo riscattarmi da quel lato.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
So baciare molto meglio.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Ne sono sicura. Ma...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Ma?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Se iniziassimo una relazione...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Chi ha detto questo?
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Ti dico cosa accadrebbe. Lo scopriranno.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Nessuno lo scoprirà.
- Lo scopriranno.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Vai avanti.
- E si spargerà la voce.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
E per te non cambierà niente,
ma per me cambierà tutto.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Non lo permetterei.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Ci saranno risatine, occhiatacce,
bisbigli nel bagno delle signore.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Puoi usare il mio bagno.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Asciugamani personalizzati.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
E diventerei "la donna di Gordon".
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Non la donna che ha messo a segno
tante battute,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
non l'unica autrice
dello spettacolo migliore del Paese,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
ma "la donna di Gordon".
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Suona bene, però.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Tutto il lavoro che ho fatto
svanirebbe in un solo colpo.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Devo obiettare.
Non sarà mai un solo colpo.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Vado in palestra.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
A dirla tutta, il vero motivo,
nonostante il tuo fascino e spirito...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
E la faccia, non te lo scordare.
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Il motivo per cui non posso è
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
che se mi fanno andare in onda...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Non succederà.
- Fammi finire.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Se mi fanno andare in onda...
- Non accadrà mai.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Ti sei fissato sulla cosa sbagliata. Taci.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Se vengo a letto con te,
quando andrò in onda,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
non saprò mai se è perché me lo merito
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
o perché vado a letto con te.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Ho una casa fantastica a Nantucket.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Ho delle bici. Una ha un cestino.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Ti ci vedrei bene.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Dovevo provarle tutte.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Almeno un ballo?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Vieni.
1057
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Sottotitoli: Maria Teresa Pagano
1058
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Supervisore creativo
Laura Lanzoni