1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}La Fantastica Signora Maisel 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Sul serio? Non mi hai aspettato? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Prendili. Sono stantii. - Ehi. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Per me sono biscotti di alta pasticceria. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Allora, novità? Chi ha accoltellato chi? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Qui dentro si azzuffano solo per gli articoli del Financial Times. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Pagherei per una scazzottata. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Cos'è? - I miei primi piani. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Ti sei ricordata. - Imogene, non io. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Non le ho autografate, ma se vuoi lo faccio. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Perché "oh"? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Foto più vecchie? - Più vecchie? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Sì, della USO? - Quelle in collant? Scherzi. 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Sono più adatte allo scopo. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Quello di masturbarsi? - Non è un provino musicale. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - E non possono farlo con questa? - Sì. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Certo che sì. Sono uno schianto. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Ehi, amico, che effetto ti fa? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge. - E va bene, ridammele. 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Chiederò a Imogene di trovare quelle della USO e te le porto il mese prossimo. 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Grazie del servizio. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Adesso ho paura di mostrarti questa foto. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 La piccola Rose nel kibbutz. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Che indossa strisce verticali e orizzontali. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Mia madre si rivolterà nella tomba. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Dille che vedrà il nonno tra sei mesi. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Se fa il bravo. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Il sogno di tutte le bambine. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Ehi. Domanda. - Dimmi. 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Perché vieni? - Per farmi perquisire. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Non dovresti stare qui, ma là fuori. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Mi serve un nuovo cappotto. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 A esibirti. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Lo faccio. - Vendi parrucche. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Vendo sogni di alta qualità. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Avere più capelli. - Diversifico le entrate. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Non sei contento? Me lo dicevi sempre. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Sai quanto mi fanno guadagnare? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - No. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Lo odierebbe. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - La sua opinione non mi tange. - Dico solo... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 E io dico che so badare a me stessa. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Smettila di preoccuparti per me. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Mi piace farlo. - E guarda dove sei. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Porca puttana. 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Eccone un'altra. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Sono dappertutto. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Nei templi c'è una sola Stella. 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}E rende lo stesso l'idea. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Tranquillo, la sradichiamo da qui. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Cosa? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 E sarà fatto col massimo rispetto, Madre Superiora. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Sì, assolutamente. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Sono armate, Madre Superiora? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Le colonne, intendo. - Non capisco. 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Mi aiuti o no? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Eccolo qui. Il collegio maschile di Saint Xavier. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Le suore mi detestano. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Entrai bambino, uscii anima perduta. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 E guardati ora. La trasformi in un ristorante. 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 e ci fai un sacco di soldi. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Adoro le anime perdute. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 I direttori cambiavano sempre. Dove andavano? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Guarda il soffitto. 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Lo diceva la Madre Superiora quando mi puniva. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - Bellissimo. - L'idea è stata tua. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Lo so. - Ed era grandiosa. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Questa sala, con un palco? 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Hanno una cucina, un parcheggio, 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - possono venire dal Jersey. - Lo so. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Un parcheggio. - Lo so. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Lo cercavamo da mesi. - Lo so. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Ma se devi avere una crisi ogni volta... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 No, sto bene. Davvero. Scappa. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 O dovremo ripartire da capo. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Posti come questi sono rari. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 E quel posto che hai visto 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 nell'East Village? Ne eri entusiasta. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 No. Scartato. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Da quando ho visto i due scagnozzi di Susie 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 a quello spettacolo. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Quest'armadio. - Non mi piacciono. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Mi ci nascondevo. - Sono intorno a Midge 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - e io non voglio. - Ci entrerò ancora? 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Smettila! - Smettila tu. 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Sei fissato con quei tizi. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Sono mafiosi. - L'hai detto a Midge? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 No. Non voglio fare sempre la parte del cattivo. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Ma stai impazzendo. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Parlale. Le piacerà che ti preoccupi. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Vorreste... - Archie. 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Mi scusi, Madre Superiora. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Non hai ancora imparato ad annodare la cravatta. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Restate per il tè? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Ecco, Madre Superiora, grazie del pensiero, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 ma dovremmo andare. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Portalo via, Sorella Clementine. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Non restano. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Vi hanno detto che sono un disastro col tè? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 No. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine, giusto? 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Ci provi con una suora? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Lei ci prova con me. - Le suore non lo fanno. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Vorresti del miele nel tè? 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Porca troia, è vero. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Se ti va di metterci il miele, lo prenderò col miele. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Mio Dio. 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Faremo di questo posto un ristorante, 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 quindi non rinunciare al divertimento in Quaresima. 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Mi piace la musica. E il ballo. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Padre, perdonami. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Dille che è la Susie Myerson e Associati. 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Chi sono io? Vuoi chiedermi di sposarti? Diglielo e basta. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. È semplice. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 E ha il numero. Sì, ok, arrivederci. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Mi scusi, posso lasciarlo alla sig.ra Myerson? 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Nel cestino. - Li guardate mai? 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Sì, è il nostro lavoro. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Sono impolverati. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Il tuo si distinguerà. Grazie. 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 Lo guarderemo. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Chiamo dalla Susie Myerson e Associati. 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 per la sig.ra Dyer. Attendo. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Scusa, devi metterti in fila fuori. 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Un minuto. Sono il prossimo Mort Sahl. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 In fila, Mort. Posso lasciare un messaggio? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 È lei? Salve, sig.ra Myerson! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Shelly Liebenthal! Ho cinque minuti! 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 La porta va chiusa così questi sfigati non mi vedono! 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Sono potenziali clienti. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 La facevo più alta. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Mi farai fallire, lo sai? 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Sei arrabbiata. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Hai comprato un lama. - Quindi? 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Perché? - Secondo te? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Per il mio numero, ovvio. E si chiama Catherine. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Non m'importa! - A lei sì. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Conto del servizio in camera: $2.000. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Tu non mangi, quindi sarà per Catherine. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Le dico che l'insalata è un contorno 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 ma non mi ascolta. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 E le cacate devono finire. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Spero davvero che parli di lei. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Ho il conto dell'Orpheum. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Dovranno cambiare la moquette. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Oh, mamma. Le parlerò. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Dalle una cassa. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Se vedi che comincia a sforzarsi, falla sparire. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Si sente giudicata. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Ciao! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Bastava affittarlo. 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Dinah, ce l'abbiamo? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Ancora in attesa. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Non mollare. Maggie! - Arrivo. 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 L'ansia ti farà venire le rughe. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Non sappiamo ancora niente. 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Quei cazzoni di Hollywood fanno così. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Questa parte è mia, Susie. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Lo sento. Non ho mai voluto tanto una cosa. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Credimi, lo so. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Ne parli da due mesi. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Sto impazzendo. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Ho fatto schifo. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Non ti avrebbero richiamato tre volte. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "Per me era Didi." 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Non rifarmi ancora la scena. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Ti ammazzo se me la rifai. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Susie! Ce l'ho! - Maggie ce l'ha! 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Visto? Ce l'abbiamo. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Tu vai. Tu resta. Resta. Resta. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Tu vai. Tu vai. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Senti, scopri se la voce è vera. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Helen! Susie Myerson. Grazie per averci richiamato. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 I miei strozzini mi chiamavano meno di te. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Bell'aneddoto personale. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 È per il mio cliente, James Howard. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 È magnifico, un talento vero. Adoro James. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Grazie dell'affetto, ma preferisco una risposta. 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Appena ce l'ho. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, è ancora in lizza o no? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Sì. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 E con quanti altri? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Non posso dirlo. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Squillerà tutto il giorno. 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Cristo, se non sfondi come manager, hai un futuro da sindacalista. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Lui e un altro. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Chi è? Dick Gregory, vero? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Senti, Myerson, se fosse per me... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Un attimo. Non decidi tu? E chi? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Il produttore, David Weston. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Quindi non hai nessun potere? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Non è proprio... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Decide tutto David Weston? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Io conto... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Addio. David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Che diamine... 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 È entrata e si è addormentata. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Miriam? - Ciao! Sono pronta. 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Da quanto non dormi? - Mentre venivo qui. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Non devi lavorare di giorno ed esibirti ogni sera. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Ogni sera. Per tenermi allenata. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Hai un lavoro. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Apriti una vena, versaci questo. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Che ha detto? 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Ti adora, sei in lizza, ma decide il produttore. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Non posso stare ad aspettare così. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Trova un club, esibisciti. Non tornare finché non ti chiamo. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Ehi! Non avevi un lavoro? 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - È mattina o sera? - Ancora mattina. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Devo andare al lavoro. Stasera dove sono? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Guarda la bacheca. - Io chi sono? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Cerca le tue iniziali. - Ci sono due "M-M". 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Quello è Morty. Tu sei la "m-m" minuscola. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Perché? Sono arrivata prima di Morty. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Ti si addiceva di più. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Grazie del pensiero, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 ma puoi differenziare di più queste "M"? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Mi sono ritrovata al Bitter End 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 al posto di Morty a suonare il jazz. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Perché non "Midge"? 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Non ci entrerebbe. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Due cuoricini? - Idea carina. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Porta i tuoi due cuoricini fuori da qui e vai al lavoro. 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 È mattina o sera? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Ai posti di combattimento. Nuovo obiettivo. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Bistecca alla prima che lo becca. 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Ci sto. - Una patata al cartoccio? 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 La bistecca viene servita con la patata. 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Solo la patata, non voglio la bistecca. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Allora non mangiarla. 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Se ordinassi solo la patata? È una mucca sprecata. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Bistecca cancellata. Trovate David Weston! 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Midge, scegli. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Il sistema solare senza la Terra 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 o il vulcano che mi è caduto uscendo dalla metro. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Non saprei. Sono entrambi una B, B più. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Parliamo pur sempre di Ethan. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Quella è una bella D più. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Andata. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Carino a essere venuto. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Johnnie Walker ha fatto un dopobarba? 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Non gridate, mi fa male tutto. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Dove sei stato ieri? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 In fondo alla 15ª. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Mi sono esibito per l'usciere e la cameriera. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Ahi. - Già, ahi. 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Non ho mai detestato tanto il rumore dei tovaglioli piegati. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Poi si è esibito Reuben Salazar con la tua battuta 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 sul reggicalze. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Che stronzo! Perché rubare quella battuta? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Ed è un uomo. - Ha fatto una vocina. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Voglio picchiarlo. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Su, non devi farlo. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Fallo fare a noi. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Per il pugno si piegano tutte e cinque le dita? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon vuole il monologo. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Non c'è ancora. - Ha delle idee. Marciare. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Adorano il programma. 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Anche Ed Gein. - Su, Gordy. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Mandava lettere dal manicomio. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Erano inquietanti, ma non quanto questa. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Chi è Ed Gein? - Ha ispirato Psycho. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Si vestiva con pelle umana. - Mio Dio. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 È bello che ci segua. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Conta come due spettatori? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Faceva anche roba con le ossa, collane. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Chissà come faceva le borse. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Torniamo al monologo? 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 I nostri temi, in generale, non vanno. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Nel dettaglio? 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Debbie Reynolds la massacriamo. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Mel, qualcosa da aggiungere? Sentiamo. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Meglio dopo. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Per Hedy prendiamo troppo di mira le donne. Ripensiamoci. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Invitiamo Debbie, magari. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Scusa, perché sei qui, Mike? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Cosa? - Non partecipi mai. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Partecipo da cinque anni. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 Non prendertela con Mike se ce l'hai con me. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Perché dovrei avercela con te? 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 George è furioso perché non voglio dire le parole 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 "Crema per pannolini Diddy Doo" in onda o altrove. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 E l'ho appena fatto. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Ma senza sponsor non si va avanti. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 È così da sempre. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Ne abbiamo, e anche di belli. Tipo Chevrolet. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Questo posso dirlo. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Diddy Doo ha offerto di più. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Vogliono sfondare. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Che sfondino altrove. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Volevi rinnovare il set. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Con loro potrai farlo. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Lo terrò così, è un set fortunato. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Colpiamo la Reynolds. Siamo gli allibratori del marito? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Bentornato, Mel. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 È un marchio famoso 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 ed è il pubblico a cui puntiamo. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Poppanti? Puntiamo a loro? 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 No, alle loro madri. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Io ho usato la Diddy Doo. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Non su di me, ma... Sono l'unica? 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Bei vasetti, profuma, ma mi ha causato un'irritazione. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Ricordi quando ero in radio? 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Lo sponsor dell'erbicida che ha ucciso non erbacce 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 ma un decina di anziani. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Quattordici. Lessi un articolo. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Batte Ed Gein. - Non lo usavano bene. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Svuotò le sale da bingo. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Torniamo al monologo? 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Incontrali. Vengono a vederti domani sera, 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 non vedono l'ora. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 E dopo danno una festicciola. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Crociera sull'Hudson. In tuo onore. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Non ci vado. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 La tua assenza si noterebbe parecchio. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Forse potevi chiedere al tuo artista, 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 prima di incastrarlo con la banda dei pannolini. 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Mi dispiace. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Potevi chiamarmi. Ci divide una parete. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Magari bussare? 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Dovevo chiedertelo, mi rendo conto. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - È colpa tua. - Non pensavo reagissi così. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Devo solo mettermi in ridicolo alla TV nazionale. 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Ti fidavi di me. - E tu mi ascoltavi. 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - La rete ha detto... - Fanculo la rete! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Ora, se non ti dispiace, vorrei tornare alle cose 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 che diremo davvero. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Mi dispiace, Gordon. Ti chiedo scusa. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Grazie. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Ora, sul serio, come cominciamo stasera? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Ovviamente esci in pannolino. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Punterei sulla politica. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Sono occupato. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Senti, George, volevo scusarmi... 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Questi siete tu e David Ben Gurion? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Sì. - Ma sta sorridendo. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 È un uomo molto ironico. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Volevi qualcosa? 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Sì. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Dovevo tenere la bocca chiusa. Ho peggiorato le cose. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Direi. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Mi dispiace. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Apprezzo che tu lo dica. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Se posso fare qualcosa per rimediare, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 sono a tua disposizione. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 E come potresti aiutarmi? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Quella festa sulla barca, domani... 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - Potrei sostituirlo. - Sostituire chi? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Gordon. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Servirà intrattenimento e sono una comica. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 E anche una mamma, ho un repertorio infinito. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Ci so fare con i pannolini, quindi anche con loro. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Idea niente male. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Un'autrice a cui piace il prodotto. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 A che ora si salpa? 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 19:30. Non dire dell'irritazione. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Labbra cucite. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - È andata via, no? - L'irritazione? 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Sì. Tutto risolto. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Bene. - Vuoi controllare? 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 No, grazie. Vattene. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Cosa indosserai? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Fuori. - Ok. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Quasi fatto. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Stai ferma. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Non posso accettare. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Ti prego. 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 I tuoi lobi sono scandalosamente nudi. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Ma ha già... - Ho un ago in mano. 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Mi scusi. - Questi faranno al caso nostro. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Erano di mia nonna Lehman, donna orribile ma dal gusto impeccabile. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Sig.ra Weissman. - Addio alla cucitura. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Mi scusi. Ha già fatto così tanto. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Permettermi di festeggiare in questa casa, 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 che ho pulito da cima a fondo. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Non ti avrei mai fatta sposare in municipio. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Ci vai per le terze nozze, quando perdi le speranze. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Fatto. Non reggerebbe la hora, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 ma per percorrere il corridoio andrà bene. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 L'ho trovato. 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, mettilo via. - Shirley, guarda. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Eccola alle sue nozze. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 La costa orientale non aveva più rose. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Santo cielo, Rose! Eri persino più magra di ora? 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Ebbene sì. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Quel vestito. E quelle scarpe. 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Scarpe stupende. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Sua madre ha il piede perfetto. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Ops. - Zelda! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Dovevo vedere la foto. - Fatti aiutare. 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Vuoi indossare un cimelio di zucchero filato? 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Fa' come ti dico 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 o pronuncerai le promesse in intimo. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Quante volte ho sfogliato quest'album. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Mamma, eri bellissima. 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Vero? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 E papà sembrava così spaventato. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Vero? 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Sapeva cosa lo aspettava. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Un mutuo? 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 No, la prima notte. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, ti prego. 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Pensano tutti che siano le donne ad avere paura. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Ma abbiamo madri, migliori amiche, 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 rabbini, infermiere scolastiche, riviste 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 che ci terrorizzano appena ci vengono le prime mestruazioni. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Siamo pronte. Gli uomini, invece... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Vorrei non parlarne. - Joel era pronto. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Sono invisibile? Muta? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Le mie parole svaniscono nell'etere? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Lo sbarco in Normandia è avvenuto 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 con successo. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Il mio Joel. 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Miriam, non siamo in un nightclub. Basta, ti prego. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Due volte. - Oh, mio Dio. 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 E poi lo facevate qui in casa già da due anni. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Mamma, eri stupenda. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Arriva la sposa. In piedi. Forza. In piedi! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Se si fosse fatto sistemare l'abito, 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 starebbe molto meglio. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Dovevo prestarglielo. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Abbiamo fatto il possibile. È andata. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Quando la smette? - Non lo so. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 È un matrimonio o una recita? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 È Chopin, signori. 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Una delle sue opere maggiori. Racconta una storia. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 La smetti? 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin ti perdonerà. Chiudi. 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Contenti? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Miei cari, oggi siamo qui riuniti 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 per celebrare il matrimonio di quest'uomo e di questa donna. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Ricordi quando è arrivata Zelda? 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 No. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...l'unione mistica tra Cristo e la sua Chiesa. 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Sappiamo da che parte sta. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Se qualcuno dei qui presenti vuole opporsi 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 alla loro legittima unione, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 parli ora o taccia per sempre. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Zelda e Janusz, è il momento di pronunciare i vostri voti. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Zelda? 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Piano, Zelda. Piano. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, ti amo. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Amo tutto di te. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Amo che sei puntuale. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Che appendi dritti i quadri 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 e senza misurare. Perfettamente al centro. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Amo che non sperperi soldi. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Amo che non macchi mai il mestolo di legno. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Amo che ti alzi sulle tue gambe. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 E amo essere tua moglie. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 E ora, Janusz. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 La mia è stata una vita dura. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Inverni gelidi, notti insonni. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Si viveva alla giornata. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Ma ero bravo con gli attrezzi. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Sapevo riparare ciò che era rotto. E quella era la mia vita, pensavo. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Ma poi ho conosciuto te, Zelda. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Ero un oggetto rotto 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 e sei stata tu a ripararmi. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Mio Dio. - Moishe. 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Non ce la faccio, Shirl. 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Mi prenderò cura di te. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Non ti mancherà niente. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Da ora potrai finalmente goderti la vita senza pensieri, 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 non dovrai mai più lavorare un solo giorno in vita tua. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Cos'ha detto? 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Non lo so, ha un accento così marcato. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Non dovrà lavorare mai più? 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Non lo so. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, cos'ha detto? 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Cosa? Papà, smettila! Sto ascoltando le promesse. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, se ne va? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Che problema avete? 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Sarò il tuo Janusz fino alla morte, insieme. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Serena, spero. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, stiamo perdendo Zelda? 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 Non dover lavorare mai più è piuttosto eloquente. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Il lavoro siamo noi. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Siamo anche la sua famiglia. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 È così che ci vede? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Ehi! C'è un uomo che parla polacco. 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 E poi "senza pensieri"? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Siamo stati un peso per lei? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Mamma! Papà! Piantatela. 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Come fai a restare così calma? 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 La nostra Zelda si sta sposando. 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 La nostra Zelda ci considera un peso. Vale anche per te. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Cosa? Certo che no. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Si occupa tutto il giorno dei tuoi figli. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Sì. Li adora. Sono la sua famiglia. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Ne sei sicura? - Il peso non sono loro. 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Parlava di voi. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 In ogni caso, stai perdendo la tua bambinaia. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Ha detto che Zelda andrà via? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Non lo so più. Parlano in polacco. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Se ci lascia, siamo fottuti. E i bambini? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Lei me li porta al club dopo la scuola 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 quando io non posso. Come faremo? 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Scusate, signori, Padre Piotr, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 è troppo tardi per fare un'obiezione? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Come, prego? 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Non proprio un'obiezione. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Più una richiesta di chiarimento. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Mi chiedevo: quando dici che la sposa potrà finalmente godersi la sua vita, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 quando inizierà esattamente a godersela? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Pensavate per fine anno? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 In estate? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 A maggio abbiamo la festa per le mie clienti. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 La sposa potrebbe godersi la vita dopo quella festa? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 E la sposa potrà prendere Ethan da scuola 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 o anche quello fa parte del peso? 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Volete chiudere il becco? 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Fate apparire gli ebrei come chiassosi e antipatici. 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Maledizione! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Janusz e Zelda hanno acconsentito a unirsi nel sacro vincolo del matrimonio, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 dunque li dichiaro marito e moglie. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 In nome del Padre, del Figlio e dello Spirito Santo. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Amen. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Mi ricorda il nostro matrimonio. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Con tua madre sotto la mia gonna per tutta la sera. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Ho chiesto alla piccola Katrina del 3B se è ancora libera come tata. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 E? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Ha fatto due piccole Katrina e ne cerca una anche lei. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Non aveva 12 anni, un anno fa? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Spero di no. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Vodka? È la tradizione. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Certo. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Ai nostri figli, che se la sbrighino da soli. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 A Zelda che ha trovato l'amore. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Molto meglio. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Buona. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Metterai un asilo nel club? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 In quello nuovo. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Già. Com'era il Nostra Signora dell'Inferno? 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Lo compriamo. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 È fantastico. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Sono tanto felice per te. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Trovi la macchia sul tappeto, e spingi in avanti 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 e tiri indietro. Avanti e indietro. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Per quanto? - Finché non va via. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 E come lo vedo? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, non essere monopolizzante. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Zelda, puoi spiegare la meccanica esatta 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 della funzione aspirazione? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 No! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 E quando si riempie? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge. 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joel. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Due mesi fa, lo spettacolo alla fiera, 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 c'erano due tizi. Parlavano con Susie. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Frank e Nicky? - Sì. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Amici di Susie? - Amici? 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Beh... - Sembravano sicari. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 No. Cioè, sì. Ma sono sicari buoni. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 Sicari buoni? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Di quelli che salutano il postino. 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Non devi preoccuparti. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Invece sì. - No. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Lo so, non timbrano il cartellino per vivere. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Timbrano le facce. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Ma sono amici di Susie. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Sì. Più o meno. - Amici? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Non è stato sempre così. Una volta l'hanno rapita. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Dovevano malmenarla, ammazzarla 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 o buttarla nel fiume, ma non l'hanno fatto. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Che bel lieto fine. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Perché preoccuparsi? 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Devi stare tranquillo. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Ho dei locali. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Mio padre ha un'azienda. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Conosco quella gente. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Anch'io frequento i locali. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Darebbero anche te calci in culo... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Sono una donna con un gran... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Sai che intendo. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Li voglio lontani da te. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Lo sono. - Ma non da Susie. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 So che è la tua agente e ti ha aiutato a sfondare 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 ma, se non l'hai notato, è fuori di testa. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Tutti lo siamo, qui. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Se se la fa con loro, te la fai anche tu. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Non me la faccio con nessuno, sono single. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Hai ballato sul camion dei rifiuti. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 No. Non so ballare. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Dai. - Mi stai facendo incazzare. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Non sai in cosa ti stai cacciando. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Lo so benissimo. Non si ripeterà più. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Hanno regolato i conti. Niente debiti. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Rilassati e torna a fare la persoona che gestisce locali. 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - È stato orribile. - Fanculo. Com'è? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Non voglio ti accada nulla. 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Vuoi ficcartelo in quella testa con 30 strati di lacca? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Non ti sei mai lamentato. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Stronzate. 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 È come quando scoreggi di nascosto. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Piantala. So badare a me stessa. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - Dovrei fregarmene? - Non l'ho mai detto. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Non dovrei preoccuparmi? - Sì. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Arrabbiati quanto vuoi, ma lo farò. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Ti proteggerò. - D'accordo. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Se provano a torcerti un capello, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 superando tutta quella lacca, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 sono morti. È chiaro? 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 No. Me lo ripeti, uomo delle caverne? 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Molti se ne fregano, 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - delle ex mogli. - Lo so. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Direbbero: "Sei con la mafia? Mi spiace." 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Sono stronzi. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - A me frega, invece. - Lo so. Non sei uno stronzo. 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Abe? - Zelda! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Sig. Weissman, non il tostapane 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 e l'aspirapolvere insieme! 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Cambierà tutta la mia vita? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Allora... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Già. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Devo parlare di pannolini su una barca. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Sembra una scusa. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Rimandiamo? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Volentieri. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Gli dica che Dinah della Susie Myerson e Associati ha richiamato. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Grazie mille. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Allora? - Niente. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Sono andata da Sardi, dove aveva appena pranzato. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Aveva lasciato il bacon, l'uovo e l'avocado nel piatto. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Perché ordini un'insalata, allora? 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Il cameriere mi ha detto che sarebbe andato dal barbiere. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Quindi, vado ad Astor Place. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Sai quanti David si stavano tagliando i capelli? 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 E si assomigliavano tutti. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Ho dovuto farmi radere le guance. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Una sensazione stupenda. Lo consiglio. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Tu che mi dici? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Ho lasciato 52 messaggi. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Ti sei finta Eartha Kitt? 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Tre ore fa. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Quella del fisco? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Ho fatto anche lei. Pranzerò col contabile. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Mi hanno detto che è andato via. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Bastardo! - Bastardo! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Ecco. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Dove vai? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Fuori a mostrare la mia rasatura. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Pronto? 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Sì, è l'ufficio tributi. Come posso aiutarla? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 E ho detto: "Dizzy, non so tu, ma io sono in Si bemolle." 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Sì, Nanette. Grazie. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 L'ho preparato io. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Circola solo bourbon, è l'unica cosa che bevono. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Ma che noia. 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Felice di rallegrarti. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Ti ho vista al Wolford. Sei divertente. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Anch'io apprezzo il tuo lavoro. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Fai in modo che siano tutti belli alticci. 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Ricevuto. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Ma quale visione ho davanti. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Anche tu sei niente male. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Sono tutti molto allegri. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 E hanno tutti mogli molto giovani. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Non sono le mogli. Pronta a stenderli? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 O così, o mi tuffo e torno a riva a nuoto. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Sì, pronta. Andiamo. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Hai battute migliori, vero? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Sì. - Bene. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Buonasera, ciurma! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Come va la serata? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Un bellissimo evento, vero? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Navigare intorno all'isola di Manhattan. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Una barca che dondola, alcol a volontà. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Cosa può andar male? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Sono la sig.ra Maisel, autrice del Gordon Ford, 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 e grazie per l'interesse 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 nel nostro umile, piccolo spettacolo, in vetta agli ascolti 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 beccati questa e fattene una ragione, Jack Paar. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Ed eccomi su una barca piena di uomini a parlare di pannolini. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Chissà se sull'East River c'è un comico uomo 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 che parla di attrezzi a una barca piena di donne. 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Buffo che la crema Diddy Doo sia un'invenzione maschile. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Gli uomini sono i dominatori dell'universo. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 La ruota, il fuoco, la guerra... 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Ma i bebè? Non è proprio il loro campo. 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Appena ne prendono uno in braccio, sono lacrime. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 E poi piange anche il bebè. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Vi apprezzo molto, ragazzi. Davvero. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Su questa barca ci sono gli unici uomini d'America 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 a cui interessano le pomate per bambini. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Ma, ammettiamolo, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 vi interessa soprattutto perché vi fa guadagnare un sacco di soldi. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Ma vi interessa anche perché le vostre future terze mogli 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 ora hanno il pannolino 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 e non volete che gli si irriti il popò. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Ed è un pensiero molto gentile. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Posso farti una domanda? - Sì. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Una domanda. - Sì. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Ho un dubbio atroce. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Spero non dirai di no. - No. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Si tratta di mia sorella. - Cosa? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Mia sorella. - Chi? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 È entrata in una colonia di nudisti. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Quello che voglio sapere è... - Sì. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Cosa si regala a una nudista Per il compleanno? 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Che tipo di regalo puoi farle? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 David Weston! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Sei un uomo molto sfuggente. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Chi diavolo sei? - Susie Myerson. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Rappresento James Howard, il comico bravissimo 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 con straordinarie doti drammatiche a cui hai fatto 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 quattro provini? 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Non farai sul serio. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Ordini un'insalata con uova e scarti le uova? 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Come sai che mi piace? 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Che non ti piace, piuttosto. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Devi andartene. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Non è la sede adatta. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Sono d'accordo. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Ci sono 180 gradi qui dentro, e l'acustica è pessima. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Chiama il mio ufficio e prendi un... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Ho chiamato il tuo ufficio, David. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Senza sosta per due giorni. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Non rispondi, non mi richiami. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Non sono tua moglie. 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Voglio solo una risposta per liquidarlo. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Mi sta sfinendo. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Cinque dollari per quell'acqua. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Lì c'è una brocca. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Non mi sposto neanche morta. Dammi. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Ok. Qual è il verdetto? Sì o no? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Credi che ti darò una risposta qui e ora? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Scegline uno. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 È molto bravo e non ho ancora deciso. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 David, diamine. Senti, non me ne frega un cazzo. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Anzi, preferirei fosse no. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 È un comico eccezionale. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 E onestamente ci guadagno molto di più 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 se va in tournée. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Una tournée di un anno e mi compro l'auto. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 E al rientro sarà diventato una stella. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Andrà in tournée mondiale. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Dovrò trasferirmi in campagna, troppe auto. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Sarà pieno di auto 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 e non farò che spostarle tutto il giorno. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Se lavorasse per te, gli daresti una miseria 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 e io dovrei accettarlo, 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 perché vuole per forza fare quel film ridicolo. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Non vuole altro. Parla solo di quello. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 E proprio non so perché. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Ho letto la sceneggiatura, è davvero pessima. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Aspetta un attimo, è un capolavoro. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 L'ha scritta un candidato all'Oscar. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Ha vinto? Non credo. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Per me ha problemi nella terza parte. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Ma fai come vuoi, non mi interessa. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - Gli hai detto: "Non mi interessa"? - Già. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - E che era pessimo? - Esatto. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 In un centro termale per omosessuali? 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Sapevo che lo frequentava, ma non volevo andarci. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Mi ha costretta lui. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Com'era? Il centro termale. 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Peni ovunque. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Come immaginavo. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Non guardarmi così. 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 L'hai pregato di non prenderlo. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Dovevi fare il contrario. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Era l'ultima spiaggia. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 James gli piace, ma anche Dick Gregory 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 e James Earl Jones. La concorrenza è dura. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Dovevo fare qualcosa. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 "Duro." 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Vai a casa, Maggie. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 D'accordo. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Non sapevo più come uscire da lì. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Ogni volta mi trascinavano in un trenino. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 E adesso? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Aspettiamo. Poi vomitiamo e poi aspettiamo. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Ma ho scritturato una cantante di cabaret. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 James ne sarà contentissimo. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Allora? So adocchiare il talento o no? 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Esilarante. - Il nostro prodotto è così divertente? 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Ciò che riguarda il sedere scaturisce battute d'oro. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Ti esibisci spesso? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Ogni sera, in effetti. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Mettiamola nello show. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Non ci avevo pensato. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Usiamola come pubblicità. - Intrigante. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Sarebbe il volto di Diddy Doo. Cambierà pannolini. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Sì, in bikini. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Sì, la maternità può essere sexy. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Bene, è stato un piacere parlare con voi. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George, ci vediamo in ufficio. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Idea grandiosa. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 La migliore che abbia mai sentito. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Ti prego. - Devo tornare al lavoro. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Cinque minuti. Un ballo. - Non c'è musica. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Canticchio qualcosina io. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Lasciami. - Sei adorabile. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Ehi! - Sì? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 La signorina deve lavorare. 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Chiacchieravamo. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Non so se lo sai, ma puoi farlo senza mani. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Non è come sembra. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Non sta bene toccare le cose che non sono tue. 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Italiana? 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Divertente. Dammi la giacca. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Non vuoi che la tocchi? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Basta così. - Non vuoi? 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Hai reso l'idea. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 È costosa? Sembra di sì. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Ridammela! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Mi sta bene? Vediamo. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Avevi le chiavi lì dentro? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Un bel colpo di scena. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Che vergogna. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Salve. 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myerson, della Susie Myerson e Associati. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Rappresento questa donna. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, Alan Young, legale della NBC. 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Barbara Stern, Pubbliche Relazioni. 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 George Toledano, produttore esecutivo. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Lei è l'agente di Midge. - Non ha un avvocato? 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Non ce l'ho. - Questo è il mio biglietto da visita. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Cristo, la muffa è veloce. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Fateli asciugare prima di metterli via. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Non è una riunione conoscitiva. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon sta arrivando. Si accomodi. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Grazie. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Perché sei bagnata? E questa giacca? 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Lunga storia. Ho fatto una cazzata. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Bene bene. Riunioni di emergenza, le mie preferite. 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Sarei furioso per essere stato chiamato, 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 ma ero con Hedy a una serata 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 per il salvataggio animali, quindi avete salvato me. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Promette bene. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 C'è stato un incidente sulla barca. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Quale barca? - Per l'evento con la compagnia. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Si è tenuto lo stesso? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Era già stato pagato. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - E c'eri tu. - Esatto. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Perché? - Volevo aiutare. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Sai navigare? - Ero la comica. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Per lo sponsor? Tu? - Sì. Per aiutare George. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Non solo la festa sulla barca si è tenuta lo stesso, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 ma hai mandato lei al posto mio? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Un'autrice da una battuta al mese? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Trudy aveva da fare? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Il numero ha funzionato. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 E la sua media è più alta. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Ha funzionato così tanto che siamo qui. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Il problema non è il numero. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Smettila di fare la vaga e di' a Gordon perché siamo qui. 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Sono stata arrestata dalla Guardia Costiera. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Anche loro arrestano? C'è un posto in cui siamo liberi? 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Era meglio Trudy. - Non è colpa mia. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Un uomo si stava prendendo troppe libertà con una cameriera 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 e sono intervenuta, ma le cose sono sfuggite di mano. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Lui dice che non stava facendo niente. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Parlavano e basta, quando è arrivata lei, l'ha aggredito 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 e buttato la sua giacca nel fiume! 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Ne avrà un armadio pieno. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Chi era l'idiota? - Uno dei capi della Diddy Doo. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 La crema per il sederino? È il vostro sponsor? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Ecco, George. Per questo. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Signori, non è chissà quale problema. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Di che si tratta? Una ramanzina? Il conto della tintoria? 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Aggressione aggravata e cattiva condotta. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Perché ha aggredito un uomo che stava aggredendo una donna? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - C'è dell'altro. - Altro. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 La barca era a largo di Manhattan 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 ma, tecnicamente, in una striscia di acque internazionali. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Cosa? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 La Francia ha voce in capitolo. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 La Francia. Quella Francia? 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 È assurdo. 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - C'è altro. - Di nuovo lui. 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Continua. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Nella giacca c'era il portafoglio con dei soldi, 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 cioè un tesoro, se si è su una barca. 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 Ho commesso un atto di pirateria. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Cazzo. Sei un pirata. 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Oddio. È molto più divertente del salvataggio delle lontre. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Non ridere! E perché sei qui? 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Sono un uomo fortunato. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 C'era la stampa, hanno scattato foto 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 e chiamano Barbara per commentare. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - E di chi è la colpa? - Sua! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - No, è tua! - Mia? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Ti avevo proibito di farla. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, sei la PR. Dovevi impedirlo. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Seguivo i suoi ordini. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Usiamo ancora questa scusa? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon, non... - Può bastare. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 L'auto mi aspetta. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 George, non è una buona settimana per noi. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Sistemi la faccenda? 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Non è licenziata? - No. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Ma nascondete tutti gli ori che avete. Alan? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Ritiriamo le accuse. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Bene. E Barbara, che scrivano ciò che devono scrivere. 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Si sappia che ho un pirata nel mio staff. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Non finisce qui. - Invece sì. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 La faccia di George? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Solo la paternità può competere. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Sei malato, Mike. - Sì. Ok. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Vado a cenare con mia moglie, per una volta. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Sono le 22:30. 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Siamo a New York. Non essere così provinciale. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Non ho rubato la giacca, me l'hanno data. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Vincono tutti. Su, dividiamoci un taxi. 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Dove hai la nave? Riva est o ovest? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Non farmi ridere. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson e Associati. Non è lui. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Riattacca. - Ripetimi cos'ha detto. 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Che sei stato grande e gli piaci. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Ha detto così? - Sì. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - E perché non chiama? - Lo farà. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson e Associati. Non è lui. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Riattacca. 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Chiamerà. Fidati. 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Vado a prendere aria. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 No, James. Ho una bella sensazione. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 Bella sensazione è quando trovi delle monetine per la metro. 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myerson e Associati. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - È lui? - No. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Riattacca! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Cancelliamo la tournée intanto, no? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - No. - Perché no? 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Niente tournée, era una balla. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Oddio. 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Si chiamava Diana, ma per me era Didi." 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Stai ancora facendo quella scena? Basta. Smettila. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson e Associati. Sì, signore. Resti in attesa. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston sulla linea uno. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 David Weston sulla linea uno. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston sulla linea... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Digli che lo richiamo. - Cosa? Susie! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Fallo, Ruttles. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Sig. Weston, è in un'altra chiamata. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Penso che ci vorrà un po', ma la richiamerà. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Certo, glielo prometto. Arrivederci. 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Posso farti una domanda? 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Spara. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Cosa indosserai agli Oscar? 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Mi troverai pronta. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Ehi, fammi la scena. 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Davvero? - Sì. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Vediamo cos'ha di speciale. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Si chiamava Diana, ma per me era Didi. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Era la mia tata. Volevo sposarla, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "lei voleva che facessi i compiti. L'unico motivo..." 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Susie Myerson? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Un suo comico è nel film di Weston. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Ma è sconosciuto. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 L'ha affrontato nel suo territorio. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Come ha fatto? - L'ha sorpreso. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Ha studiato anatomia e si è finta il suo medico. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Era alle nozze della figlia. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 È sbucata dal bagagliaio. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Saltata fuori da una torta. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Nel confessionale della chiesa. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 Al Four Seasons. 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Si è spacciata per sua cugina. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Ha prenotato la stanza accanto alla sua. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Preso LSD con lui e Timothy Leary. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 L'ha raggiunto a Palm Springs. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Porca puttana! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Le serve anche una camicia, signora? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Tutto l'armamentario, Jeeves. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Sig.ra Maisel! Un autografo? 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Da me? Ne è sicura? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Dice tutto ciò che penso. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Una sintonia da brividi. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Grazie. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Mi scusi, posso averne uno anch'io? 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Che mi venga un colpo. Non sapevo frequentassi questa zona. 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Evito, ma vendono la roba migliore in quell'angolo lì. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Bell'esibizione. - Mi hai vista? 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Ho comprato un biglietto. - Ti hanno fatto pagare? 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Non pago da 10 anni. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Ma l'avrei fatto. Vale lo stesso, no? 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Certo. Grazie. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Hai fame? Posso offrirti la cena? 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Certo. Perché no. C'è un posticino in fondo all'isolato. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Non ti avevo mai visto senza smoking. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Pensavo che ti saresti vestita da pirata. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Avevo la serata libera. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Non è qui che immaginavo di portarti. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 No? Troppo elegante? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Troppo unto. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Se spegnessero qualcuna di queste luci. 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Tranquillo, una sta per bruciarsi. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Lill! Ciambella, caffè e mi salvi la vita. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Arrivano. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Agente Peluso! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Midge Maisel! Che io sia dannato. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 È bello vederla. Gordon, l'agente Peluso. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Mi ha arrestata due volte. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Davvero? Piacere. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Lei è quello della TV. - Proprio io. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Non la riconoscevo senza abito. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Come va? - Sono un pirata. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Grandioso! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Grazie, tesoro. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 È stato un piacere vederla in borghese. E tu fai la brava. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Certo che no. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Quante volte ti hanno arrestata? - Una signora non lo dice. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Allora, passiamo alle cose serie. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Vuoi? - Certo. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Per la seconda uscita voglio un posto più carino. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Non è un'uscita. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Già. C'è un tizio che sta morendo, laggiù. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Ok. Allora per la prima uscita. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Non uscirò con te. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Andiamo subito a letto. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Niente romanticismo, me ne farò una ragione. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordon. - Una volta. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordon. - Con tutti i crismi. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Attico al Carlyle, champagne, vestaglie, ciabatte per dopo... 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 O durante, come vuole la signora. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Un bacio? Un bacio davvero formidabile? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Devo riscattarmi da quel lato. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 So baciare molto meglio. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Ne sono sicura. Ma... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Ma? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Se iniziassimo una relazione... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Chi ha detto questo? 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Ti dico cosa accadrebbe. Lo scopriranno. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Nessuno lo scoprirà. - Lo scopriranno. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Vai avanti. - E si spargerà la voce. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 E per te non cambierà niente, ma per me cambierà tutto. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Non lo permetterei. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Ci saranno risatine, occhiatacce, bisbigli nel bagno delle signore. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Puoi usare il mio bagno. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Asciugamani personalizzati. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 E diventerei "la donna di Gordon". 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Non la donna che ha messo a segno tante battute, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 non l'unica autrice dello spettacolo migliore del Paese, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 ma "la donna di Gordon". 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Suona bene, però. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Tutto il lavoro che ho fatto svanirebbe in un solo colpo. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Devo obiettare. Non sarà mai un solo colpo. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Vado in palestra. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 A dirla tutta, il vero motivo, nonostante il tuo fascino e spirito... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 E la faccia, non te lo scordare. 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Il motivo per cui non posso è 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 che se mi fanno andare in onda... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Non succederà. - Fammi finire. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Se mi fanno andare in onda... - Non accadrà mai. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Ti sei fissato sulla cosa sbagliata. Taci. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Se vengo a letto con te, quando andrò in onda, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 non saprò mai se è perché me lo merito 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 o perché vado a letto con te. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Ho una casa fantastica a Nantucket. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Ho delle bici. Una ha un cestino. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Ti ci vedrei bene. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Dovevo provarle tutte. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Almeno un ballo? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Vieni. 1057 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 Sottotitoli: Maria Teresa Pagano 1058 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Supervisore creativo Laura Lanzoni