1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}La Maravillosa Sra. Maisel 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 ¿En serio? ¿Empezaste sin mí? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 Tómalos. Están rancios. Oye. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Para mí, están deliciosos. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 ¿Qué hay de nuevo? ¿Quién mata a quién? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Por favor. Las únicas peleas aquí son por el periódico. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Muero por una buena golpiza. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 ¿Qué es eso? Las fotos que pediste. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 Te acordaste. Imogene se acordó. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 No las firmé, pero con gusto lo hago. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,130 ¿Por qué esa cara? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - ¿Tienes las viejas? - ¿Las viejas? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,160 Sí. ¿Las de la USO? ¿La que se me ve la ropa interior? 14 00:00:51,360 --> 00:00:53,200 Cumplirá mejor su función. 15 00:00:53,400 --> 00:00:56,370 ¿Se van a masturbar? No están haciendo un casting. 16 00:00:56,570 --> 00:00:58,750 - ¿Y no pueden masturbarse con esto? - Sí. 17 00:00:58,950 --> 00:01:01,000 Por supuesto. Me veo increíble. 18 00:01:01,200 --> 00:01:03,290 Oye, amigo. ¿Te gusta lo que ves? 19 00:01:03,490 --> 00:01:05,840 Midge. Bien, devuélvemelas. 20 00:01:06,040 --> 00:01:10,170 Le diré a Imogene que busque las de USO y te las traeré el mes que viene. 21 00:01:10,370 --> 00:01:11,570 Gracias por tu servicio. 22 00:01:11,900 --> 00:01:14,820 Ahora me preocupa mostrarte la siguiente foto. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 La pequeña Rose en el kibbutz. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Vistiendo rayas verticales y horizontales. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Mamá se está revolcando en su tumba. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,860 Conocerá a su abuelo en unos seis meses. 27 00:01:27,060 --> 00:01:27,820 Con suerte. 28 00:01:28,020 --> 00:01:29,750 Lo que toda niña quiere escuchar. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Oye. Pregunta. - ¿Sí? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,410 - ¿Por qué vienes? - Por los cacheos. 31 00:01:35,610 --> 00:01:37,700 No deberías venir. Deberías estar de gira. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Necesito equipaje nuevo. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Deberías actuar. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Actúo. - Vendes pelucas. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Vendo sueños de alta calidad. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,690 De tener más pelo. Estoy diversificando. 37 00:01:46,890 --> 00:01:49,090 Siempre dices eso. Pensé que estarías feliz. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 ¿Sabes cuánto gano? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - No. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Odiaría esto. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,760 No me importa Susie. Solo digo... 42 00:01:55,960 --> 00:01:58,070 Y yo solo digo que puedo cuidarme sola. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,330 No tienes que cuidarme siempre. 44 00:02:00,530 --> 00:02:02,910 Me gusta cuidarte. Mira adónde te llevó. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,190 ¡Santo Dios! 46 00:02:05,390 --> 00:02:06,500 Aquí hay otro más. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 El lugar está repleto. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Una sola estrella de David 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}en los templos envía el mensaje. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}No te preocupes, los arrancaremos. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,050 ¿Qué? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Y se hará con el máximo respeto, y cuidado, madre. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Sí, por supuesto. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 ¿Tiene barras de refuerzo, madre? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 ¿En todas las columnas? ¿Qué es eso? 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 ¿Me vas a ayudar o no? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Ahí está. Escuela de varones de San Javier. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Las monjas me odian. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Entré siendo un niño, salí con el alma rota. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Y mírate ahora. Lo convertirás en un club nocturno 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 y harás una montaña de dinero. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Me gusta esa alma rota. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Siempre reglas nuevas. ¿Y las viejas? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Mira el techo. 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Eso decía la madre cuando me pegaba. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 "Lindo techo". Esta fue tu idea. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,290 - Lo sé. - Y fue una gran idea. 68 00:02:53,590 --> 00:02:55,130 ¿Esta sala, con un escenario? 69 00:02:55,380 --> 00:02:57,280 Tienen cocina y estacionamiento. 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - La gente vendrá desde Jersey. - Lo sé. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Un estacionamiento. - Lo sé. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Llevamos meses buscando. - Lo sé. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Pero si vas a tener un colapso cada vez... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 No, no lo haré. Estoy bien. En serio. Corre. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Empezaríamos de cero. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Lugares como este son raros. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 ¿Quieres mostrarme 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 el de East Village? Estabas muy entusiasmado. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,860 No. Ya no. 80 00:03:17,110 --> 00:03:19,180 Entré y vi a los dos matones de Susie 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 de lo de la basura. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Recuerdo este armario. - No me agradan. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,480 Me escondía aquí. Están con Susie, cerca de Midge. 84 00:03:25,680 --> 00:03:27,830 No quiero eso. ¿Todavía entraré? 85 00:03:28,030 --> 00:03:29,810 ¡Ya basta! Lo mismo digo. 86 00:03:30,010 --> 00:03:31,730 Llevas semanas obsesionado. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 Son mafiosos. ¿Hablaste con Midge? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 No. Intento no ser el villano cada vez que hablo con ella. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Pero te estás volviendo loco. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,330 Háblalo. Apreciará tus inquietudes. 91 00:03:41,530 --> 00:03:43,220 - ¿Quieren...? - Archie. 92 00:03:43,430 --> 00:03:45,100 Lo siento, madre. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,720 Veo que todavía no aprendiste a enderezar la corbata. 94 00:03:48,930 --> 00:03:50,430 ¿Quieren un poco de té? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Reverenda, esa es una oferta muy amable, 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,440 pero debemos irnos. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Puede llevárselo, hermana Clementine. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,940 No se quedarán. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 ¿Oyeron que soy un desastre con la tetera? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,950 No. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine, ¿es tu nombre? 102 00:04:06,200 --> 00:04:07,450 ¿Coqueteas con una monja? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 Ella empezó. Es una monja. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,150 ¿Te gusta el té con miel? 105 00:04:12,350 --> 00:04:13,650 Carajo, es cierto. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Como tú lo hagas, seguro me gusta. 107 00:04:18,170 --> 00:04:19,030 Dios mío. 108 00:04:19,230 --> 00:04:21,760 Vamos a convertir esto en un club nocturno, 109 00:04:22,010 --> 00:04:24,760 así que no renuncies a la diversión por la Cuaresma. 110 00:04:24,970 --> 00:04:27,890 Me gusta la música. Y bailar. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Padre, perdóneme. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,170 Dile que llamó Susie Myerson y Asociados. 113 00:04:35,370 --> 00:04:38,860 ¿Mi nombre? ¿Vas a proponerme matrimonio? Solo dale el mensaje. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. Como suena. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Y ella tiene el número. Sí, adiós. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,660 ¿Puedo dejarle esto a la Srta. Myerson? 117 00:04:47,860 --> 00:04:49,940 - Ahí. - ¿Alguna vez miran esto? 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Sí. Es nuestro trabajo. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Tiene polvo. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 El tuyo se destacará. Gracias. 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,170 Lo revisaremos. 122 00:04:56,370 --> 00:04:58,320 Llamo de Susie Myerson y Asociados 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 para la Srta. Dyer. Espero. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 ¡Espere en la cola con todos los demás! 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Soy el próximo Mort Sahl. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 A la cola, Mort. ¿Puedo dejar un mensaje? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,450 ¿Es ella? ¡Hola, Srta. Myerson! 128 00:05:08,650 --> 00:05:10,410 Soy Shelly. ¡Deme cinco minutos! 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,420 ¡Cierra la puerta para que estos perdedores no me vean! 130 00:05:13,620 --> 00:05:15,380 Son clientes potenciales. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 La imaginé más alta. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Me estás matando, ¿lo sabías? 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Suenas molesta. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,880 - Te compraste una puta llama. - ¿Y? 135 00:05:22,080 --> 00:05:23,970 - ¿Por qué? - ¿Por qué lo haría? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Para mi acto, por supuesto. Se llama Catherine. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,870 - ¡No me importa! - A ella sí. 138 00:05:29,070 --> 00:05:31,020 Dos mil por servicio a la habitación. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,560 Sé que no comes, así que supondré que es Catherine. 140 00:05:33,760 --> 00:05:35,610 Le recuerdo el tamaño de la ensalada, 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 pero no me hace caso. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 Y la mierda tiene que acabar. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Espero que hables de ella. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Los del teatro están furiosos. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,920 Tendrán que cambiar la alfombra. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Dios. Hablaré con Catherine. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Consíguele una caja. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,390 Si la ves agacharse, abracadabra, hazla desaparecer. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Se siente juzgada. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 ¡Adiós! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,730 Solo alquila una llama. 152 00:05:56,930 --> 00:05:58,500 Oye, Dinah, ¿ya la tenemos? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Dejé mensajes. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Sigue intentándolo. ¿Maggie? - Ya va. 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Quita esa cara. Te saldrán arrugas. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Pasó una semana, ¿y nada? 157 00:06:07,550 --> 00:06:09,720 Así son estos cabrones de Hollywood. 158 00:06:09,920 --> 00:06:12,390 Este papel. Es mi papel, Susie. 159 00:06:12,590 --> 00:06:14,850 Puedo sentirlo. Nunca he querido tanto algo. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Sí, créeme, lo sé. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 No dejas de hablar de eso. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,830 Me vuelves loca. 163 00:06:19,290 --> 00:06:20,320 Seguro me odiaron. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,720 Te llamaron para una tercera audición. 165 00:06:22,920 --> 00:06:24,110 "La conocía como Didi". 166 00:06:24,310 --> 00:06:25,820 No vuelvas a hacer la escena. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,180 Te mataré si vuelves a hacerla. 168 00:06:28,470 --> 00:06:30,160 ¡La tengo! ¡La tiene! 169 00:06:30,360 --> 00:06:31,640 ¿Ves? La tenemos. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Vete. Quédate. Quédate. Quédate. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Vete. Vete. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,520 Averigua si la voz es real. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 ¡Helen! Susie Myerson. Muchas gracias por responder. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Ni los cobradores me llaman tanto. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,740 Qué bonita anécdota. 176 00:06:51,950 --> 00:06:53,680 Llamo por mi cliente, James Howard. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James es genial. Un talento genuino. Lo adoro. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Gracias, pero ¿qué tal una respuesta? 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Cuando la tenga. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, ¿sigue en la carrera? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,210 Sí. 182 00:07:03,460 --> 00:07:04,950 ¿Con cuántos más? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 No puedo decirle. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 ¿Quiere que siga llamando? 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Dios, si esto no funciona, tiene futuro como jefa sindical. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,620 Es entre él y otro. 187 00:07:13,820 --> 00:07:15,370 ¿Quién? ¿Es Dick Gregory? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,630 Srta. Myerson, si fuera por mí... 189 00:07:17,820 --> 00:07:19,790 Espera. ¿Usted no decide? ¿Quién lo hace? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 El productor. David Weston. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Entonces, ¿usted no tiene influencia? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 No exactamente... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 ¿Es el tal David Weston? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,320 Soy importante... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Adiós. David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 ¿Qué demonios? 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,770 No lo sé. Entró y se durmió. 198 00:07:37,970 --> 00:07:39,500 - ¿Miriam? - ¡Hola! Estoy lista. 199 00:07:39,700 --> 00:07:42,080 ¿Nunca duermes? Dormí en el camino. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 No puedes trabajar día y noche. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,380 Sí, debo mantenerme en forma. 202 00:07:47,580 --> 00:07:48,670 Tienes trabajo de día. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Toma. Inyéctate esto. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,720 ¿Qué dijo? 205 00:07:53,050 --> 00:07:56,040 Ella te adora, pero es decisión del productor. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 ¿Qué hago? No soy bueno esperando. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Busca un cabaret, cuenta chistes y no vuelvas hasta que te llame. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,570 ¡Oye! ¿No tienes trabajo? 209 00:08:05,770 --> 00:08:07,800 ¿Qué hora es? Es de día. 210 00:08:08,000 --> 00:08:10,140 ¡Debo ir al trabajo! ¿Adónde esta noche? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 ¡Mira el tablero! ¿Cuál soy? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 Busca tus iniciales. Hay dos "M-M". 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Eres "m-m". Morty Minsk es "M-M". 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,730 ¿Por qué no soy "M-M"? Llegué antes. 215 00:08:19,930 --> 00:08:21,310 Creí que querrías ser pequeña. 216 00:08:21,510 --> 00:08:22,650 Gracias, Dinah, 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 pero ¿podrías marcar más la diferencia? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Me presenté en lugar de Morty 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,420 y a nadie le gustó ese número de jazz. 220 00:08:30,710 --> 00:08:31,870 ¿Y si escribes "Midge"? 221 00:08:32,070 --> 00:08:34,160 No me caben cinco letras. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,800 ¿Qué tal dos corazones? Eso sería lindo. 223 00:08:37,010 --> 00:08:40,520 ¿Por qué mejor no te vas y te concentras en tu trabajo? 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 ¿Es de día o de noche? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 A sus puestos, chicas, tenemos un nuevo objetivo. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,630 Bistec para la que lo ubique. 228 00:08:50,830 --> 00:08:52,660 - Está bien. - ¿Puede ser una papa al horno? 229 00:08:52,860 --> 00:08:54,930 El bistec viene con papa al horno. 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Solo la papa. No como carne. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,370 No comas el bistec. 232 00:08:58,620 --> 00:09:01,270 ¿No puedo pedir solo la papa? Es un desperdicio. 233 00:09:01,470 --> 00:09:03,910 Se cancela la cena. Solo encuéntrenlo. 234 00:09:04,500 --> 00:09:05,820 Está bien, Midge, elige. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 El sistema solar sin la Tierra 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,970 o el volcán que se me cayó al salir del metro. 237 00:09:11,170 --> 00:09:13,490 No lo sé. Ambos se ven como un 8 o un 9. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Estamos hablando de Ethan. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,310 Ahí tienes un 6. 240 00:09:20,510 --> 00:09:21,430 Vendido. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Gracias por venir. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 ¿Johnnie Walker hace colonias? 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 No griten, todo duele. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 ¿Dónde estuviste? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 En la calle 15. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,930 Actué para el portero y la camarera. 247 00:09:34,130 --> 00:09:35,660 - Caray. - Exacto. 248 00:09:35,860 --> 00:09:39,370 Nunca me había interrumpido el sonido de una servilleta al doblarse. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,540 Midge, Reuben Salazar fue después de mí. 250 00:09:42,790 --> 00:09:43,960 Dijo tu chiste de la faja. 251 00:09:44,160 --> 00:09:46,400 ¡Maldito Reuben! ¿Por qué robar ese chiste? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - No funciona en hombres. - Hizo una voz. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Quiero golpearlo. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 No, no hagas eso. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Déjanos a nosotros. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Doblas los cinco dedos. ¿Eso es un puño? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon quiere hablar del monólogo. 258 00:09:57,320 --> 00:10:00,140 - Todavía no lo hemos escrito. - Tiene ideas. Vamos. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 ¡Son fanáticos del programa! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Ed Gein también lo era. - Vamos, Gordy. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Escribía desde el manicomio. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,670 Perturbador, pero no como esto. 263 00:10:09,870 --> 00:10:11,650 - ¿Ed Gein? - Psicosis se basó en él. 264 00:10:11,850 --> 00:10:13,760 - Usaba piel de gente. - Dios mío. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,180 Qué bueno que nos mire. 266 00:10:15,380 --> 00:10:17,240 ¿Cuenta como dos en el rating? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,930 Hacía collares con los huesos. 268 00:10:20,130 --> 00:10:21,600 ¿Con qué habrá hecho bolsos? 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 ¿Pasamos al monólogo? 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Nuestros temas están deslucidos. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,820 ¿Algo en particular? 272 00:10:28,010 --> 00:10:29,880 Le hemos dado duro a Debbie Reynolds. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 ¿Mel? ¿Algo que agregar? Lo dije para ti. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 En otro momento. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Hedy dice que criticamos demasiado a las mujeres. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,910 Podríamos invitar a Debbie. 277 00:10:39,110 --> 00:10:40,930 ¿Por qué estás aquí, Mike? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - ¿Qué? - No vienes nunca. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 No falté nunca en cinco años. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 No ataques a Mike. Estás enfadado conmigo. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,750 ¿Por qué estaría enojado contigo? 282 00:10:49,950 --> 00:10:52,630 Está furioso porque no quiero decir las palabras 283 00:10:52,830 --> 00:10:55,510 "Crema para rozaduras Diddy Doo" al aire o nunca. 284 00:10:55,710 --> 00:10:56,800 No debí haberlo dicho. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 El programa necesita patrocinadores. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,160 Según lo que sé. 287 00:11:00,360 --> 00:11:02,980 Tenemos patrocinadores. Chevy es patrocinador. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Puedo hablar horas. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Superaron la oferta de Chevy. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Quieren dejar una marca. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Pueden hacerlo en otro lugar. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,170 Querías renovar el set. 293 00:11:11,460 --> 00:11:13,070 Esto lo pagará y algo más. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Me quedaré con el set. Me trajo suerte. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Dándole duro a Debbie Reynolds, ¿trabajamos para el marido? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,380 Bienvenido. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Es un producto popular, 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 y un grupo demográfico bueno. 299 00:11:23,190 --> 00:11:25,000 ¿Queremos que nos vean los bebés? 300 00:11:25,200 --> 00:11:26,720 No los bebés. Sus madres. 301 00:11:26,930 --> 00:11:28,520 He usado Diddy Doo. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,230 No yo personalmente, pero... ¿Soy la única? 303 00:11:34,650 --> 00:11:38,070 Lindo frasco, huele bien, pero me dio un sarpullido. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Recuerdo nuestros días de la radio. 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,810 Nos patrocinó un herbicida que terminó matando ancianos 306 00:11:44,010 --> 00:11:45,310 pero ninguna hierba. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Catorce ancianos. Lo leí. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Peor que Ed Gein. - Quizá lo usaron mal. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Muchas casas de bingo vacías. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 ¿Volvemos al monólogo? 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Conoce a los representantes. Vendrán mañana. 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 Están emocionados. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Harán una pequeña fiesta luego. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Un crucero por el Hudson. En tu honor. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 No iré. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Será muy notable si no vas. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Podrías haberme consultado 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 antes de comprometerte con una crema de rozaduras. 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Lo siento Gordon. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 No me avisaste. Compartimos pared. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 ¿Y tu golpe especial? 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Debí consultarte antes. Entiendo. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 Es tu problema. No creí que te molestaría. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 ¿Tal vez no quiero humillarme en televisión nacional? 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 Confiabas en mí. Tú me escuchabas. 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - El canal dijo... - ¡A la mierda el canal! 327 00:12:28,240 --> 00:12:32,190 Ahora, si no te importa, me gustaría volver a las cosas 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 que sí vamos a hacer. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Lo siento, Gordon. Mis disculpas. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,240 Gracias. 331 00:12:38,440 --> 00:12:40,760 ¿Cómo vamos a empezar esta noche? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,260 Claramente, saldrás en pañales. 333 00:12:47,850 --> 00:12:49,350 Hablemos de política otra vez. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,170 Estoy ocupado. 335 00:12:53,370 --> 00:12:55,840 George, solo quería decirte que lo siento... 336 00:12:56,040 --> 00:12:58,300 ¿Eres tú con David Ben Gurion? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,380 - Sí. - Pero está sonriendo. 338 00:13:00,580 --> 00:13:02,090 Es muy gracioso. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,530 ¿Puedo ayudarte con algo? 340 00:13:03,860 --> 00:13:04,780 Sí. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,230 No debí haber abierto mi bocota. No ayudó. 342 00:13:09,430 --> 00:13:10,200 No me digas. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Lo siento. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Aprecio tu disculpa. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Y si hay algo que pueda hacer, 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 estoy a tu disposición. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 ¿Cómo podrías ayudarme? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Bueno, esa fiesta mañana en el barco, 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - podría ser tu suplente. - ¿Suplente? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,340 De Gordon. 351 00:13:26,550 --> 00:13:29,100 Necesitas entretenimiento, y soy comediante. 352 00:13:29,300 --> 00:13:31,620 También soy mamá y tengo chistes sobre pañales. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,290 Soy buena con pañales y con crema para rozaduras. 354 00:13:34,490 --> 00:13:35,770 No es una mala idea. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,260 Una escritora que aprecia el producto. 356 00:13:38,450 --> 00:13:39,670 ¿A qué hora zarpamos? 357 00:13:39,870 --> 00:13:41,970 7:30. No menciones tu sarpullido. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,400 Ni una palabra. 359 00:13:43,610 --> 00:13:44,550 Ya se fue, ¿no? 360 00:13:44,750 --> 00:13:47,850 ¿La erupción? Sí. Todo en orden. 361 00:13:48,050 --> 00:13:49,220 - Bien. - ¿Quieres ver? 362 00:13:49,420 --> 00:13:50,660 No, gracias. Vete. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 ¿Qué te vas a poner? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,790 - ¡Fuera! - Sí. 365 00:13:54,080 --> 00:13:55,310 Casi termino. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 No te muevas. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 No tiene que hacer esto. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Claro que sí. 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Los lóbulos se te ven tan desnudos que es obsceno. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,010 - Pero ya ha... - Estoy cosiendo. 371 00:14:04,210 --> 00:14:06,700 - Lo siento. - Creo que estos irán muy bien. 372 00:14:06,900 --> 00:14:10,510 Eran de mi abuela Lehman, una mujer horrible con un gusto exquisito. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Sra. Weissman. - Ahí va la costura, Zelda. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 ¡Lo siento! Ya ha hecho demasiado. 375 00:14:16,850 --> 00:14:19,170 Me dejó tener mi día especial aquí, 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,110 con mis productos de limpieza. 377 00:14:21,310 --> 00:14:24,340 No iba a dejar que te casaras en el Ayuntamiento. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Eso es para terceras bodas cuando ya perdiste la esperanza. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Listo. No resistiría el hora, 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 pero bastará para bajar por el pasillo. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,540 Lo encontré. 382 00:14:34,740 --> 00:14:37,460 Miriam, guarda eso. Shirley, mira. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Ahí está ella el día de su boda. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 No quedó una rosa blanca en la costa este. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,170 ¡Dios mío, Rose! ¿Eras aún más delgada de lo que eres ahora? 386 00:14:47,380 --> 00:14:48,700 Sí, lo era. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 ¡Ese vestido! ¡Esos zapatos! 388 00:14:51,430 --> 00:14:52,660 Eran preciosos. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Su madre tiene los pies perfectos. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Ups. - ¡Zelda! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,140 Quería ver la foto. Ayúdame a ayudarte. 392 00:14:59,350 --> 00:15:01,760 Si quieres usar una reliquia, está bien. 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Pero hazme caso 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 o dirás tus votos en ropa interior. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,150 De niña, solía mirar este álbum todo el tiempo. 396 00:15:08,400 --> 00:15:09,930 Mamá, te ves tan bonita. 397 00:15:10,130 --> 00:15:11,390 Sí, ¿verdad? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Y papá parece tan asustado. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,520 Sí, ¿verdad? 400 00:15:15,720 --> 00:15:17,150 Porque sabía lo que venía. 401 00:15:17,350 --> 00:15:18,400 ¿Qué? ¿Hipotecas? 402 00:15:18,600 --> 00:15:19,690 No, la noche de bodas. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, ¡por favor! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,510 Todo el mundo piensa que nosotras tenemos miedo. 405 00:15:23,710 --> 00:15:25,630 Pero tenemos madres, mejores amigas, 406 00:15:25,830 --> 00:15:28,780 rabinos, enfermeras escolares, revistas, 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,410 que nos asustan con esa mierda desde nuestro primer período. 408 00:15:32,610 --> 00:15:34,910 Estamos listas, pero los hombres... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,310 - No quiero hablar de esto. - Joel estaba listo. 410 00:15:37,520 --> 00:15:39,170 ¿Soy invisible? ¿Me escuchan? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 ¿Las palabras salen de mi boca y desaparecen? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Su barco aterrizó en Normandía 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,020 y asaltó la playa. 414 00:15:45,230 --> 00:15:46,200 Ese es mi Joely. 415 00:15:46,400 --> 00:15:49,510 Esta es una charla de club nocturno. No la escucharé. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,220 - Dos veces. - Dios mío. 417 00:15:51,420 --> 00:15:54,070 Hacía dos años que lo hacían en su habitación. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Mamá, te ves tan bonita. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Aquí viene la novia. ¡Levántense! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Si me hubieran dado diez minutos, 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 él se vería mejor. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Debí darle un traje. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,810 Hicimos todo lo que pudimos. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - ¿Cuándo termina? - ¿Quién sabe? 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 ¿Es una boda o un recital? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,950 Esto es Chopin, gente. 427 00:16:35,150 --> 00:16:38,230 Es una de sus obras más famosas. Cuenta una historia. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 No puedo solo detenerme. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,620 Chopin te perdonará, papá. 430 00:16:44,710 --> 00:16:45,540 ¿Están contentos? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,260 Queridos hermanos, estamos aquí reunidos 432 00:16:48,460 --> 00:16:52,410 para unir a este hombre y esta mujer en santo matrimonio. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,630 ¿Recuerdas cuando llegó Zelda? 434 00:16:54,840 --> 00:16:56,120 No. 435 00:16:56,320 --> 00:16:59,500 ...la unión mística que existe entre Cristo y su Iglesia. 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Sabemos de qué lado está. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Si alguno de los presentes puede mostrar causa justa 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 de por qué no pueden unirse legalmente, 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 que hable ahora o calle para siempre. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Y ahora, Zelda y Janusz han escrito cada uno sus propios votos. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 ¿Zelda? 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,370 Despacio, Zelda. Despacio. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, te amo. 444 00:17:29,340 --> 00:17:30,960 Amo todo de ti. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Amo que seas puntual. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Amo que cuelgues los cuadros 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 perfectamente centrados sin tener que medir. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Amo que no pierdas dinero. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Amo que nunca manches la cuchara de madera. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,560 Amo que levantes con las piernas. 451 00:17:48,190 --> 00:17:51,980 Y amo ser tu esposa. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,740 Ahora, Janusz. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Mi vida ha sido dura. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,240 Inviernos fríos, noches sin dormir. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,830 Mi familia vivía al día. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,060 Era bueno con las herramientas. 457 00:18:05,260 --> 00:18:09,960 Podía arreglar lo que estaba roto. Y pensé que esa iba a ser mi vida. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Y luego te conocí, Zelda. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 No sabía que estaba roto 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 hasta que tú me arreglaste. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,840 - ¡Dios! - ¡Moishe! 462 00:18:20,090 --> 00:18:21,580 Me está matando, Shirl. 463 00:18:21,780 --> 00:18:23,680 Yo proveeré para ti. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 No te faltará nada. 465 00:18:26,430 --> 00:18:30,400 Ahora finalmente podrás disfrutar de la vida sin cargas, 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 sin tener que trabajar un solo día más mientras vivas. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,280 ¿Qué dijo? 468 00:18:36,570 --> 00:18:38,930 No estoy segura. Su acento es muy marcado. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,020 ¿Dijo que nunca volvería a trabajar? 470 00:18:41,220 --> 00:18:42,330 No sé. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,080 Miriam, ¿qué dijo? 472 00:18:45,280 --> 00:18:48,020 ¿Qué? Basta. Estoy tratando de escuchar los votos. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, ¿va a renunciar? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,290 ¿Qué les pasa? 475 00:18:51,580 --> 00:18:54,000 Y yo soy tu Janusz hasta que muramos juntos. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 En paz, esperemos. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,180 Abe, ¿vamos a perder a Zelda? 478 00:19:00,380 --> 00:19:03,290 Nunca tener que trabajar otro día lo dijo bastante claro. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Somos su trabajo. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 No somos solo su trabajo. Somos familia. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 ¿Así nos lo dice? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,600 ¡Oigan! Hay un hombre hablando polaco. 483 00:19:10,900 --> 00:19:12,460 ¿Dijo "sin carga"? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 ¿Hemos sido una carga? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,650 ¡Mamá! ¡Papá! Ya basta. 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 No sé por qué estás tan tranquila. 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 ¿Porque nuestra Zelda se casa? 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Nuestra Zelda piensa que somos una carga, y eso te incluye. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 ¿Qué? No habla de mí. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 La mayor parte del tiempo cuida a tus hijos. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Sí. Los ama. Son como familia. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 ¿Estás segura? Ellos no son la carga. 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Hablaba de ustedes. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 De cualquier manera, te quedas sin niñera. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 ¿Sonó como que va a renunciar? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Ya no entiendo nada. Todo es en polaco. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Estamos perdidos. ¿Quién cuidará a los niños? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Dios. Zelda los recoge de la escuela 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,050 cuando yo no puedo. Esto es malo. 500 00:19:52,240 --> 00:19:53,960 Disculpen. Padre Piotr, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 ¿es demasiado tarde para una objeción? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,720 ¿Disculpe? 503 00:19:57,920 --> 00:19:59,640 No es una objeción per se. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Es una petición de aclaración. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Cuando dices que la novia finalmente disfrutará de su vida, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 ¿cuándo exactamente comenzará a disfrutarla? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 ¿Estamos pensando en fin de año? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 ¿Durante el verano? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Tenemos ese cóctel en mayo para mis clientes. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 ¿Podría la novia empezar a disfrutar de su vida después de eso? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 ¿Podrá la novia recoger a Ethan de la escuela? 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,690 ¿O eso también es parte de la carga? 513 00:20:29,890 --> 00:20:31,330 Cálmense, todos. 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 ¡Hacen que los judíos parezcan ruidosos y desagradables! 515 00:20:35,980 --> 00:20:36,940 ¡Maldita sea! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Como Janusz y Zelda han consentido en el santo matrimonio ante Dios, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,060 los declaro marido y mujer. 518 00:20:49,260 --> 00:20:53,750 En el nombre del Padre, del Hijo y del Espíritu Santo. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,540 Amén. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,120 Esto me recuerda nuestra boda. 521 00:21:02,310 --> 00:21:05,640 Tu madre me metió la cabeza en la falda toda la noche. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Llamé a la pequeña Katrina para ver si seguía siendo niñera. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 ¿Y? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,820 Tiene dos Katrinas más pequeñas y necesita una niñera. 525 00:21:18,020 --> 00:21:19,840 ¿No tenía 12 hace un año? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Espero que no. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,860 ¿Vodka? Es ceremonial. 528 00:21:24,070 --> 00:21:24,900 Claro. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Por nuestros hijos, para que sepan criarse solos. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Por Zelda que encontró el amor. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Mucho mejor. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Eso es bueno. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 ¿Y si agregas una guardería al club? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,710 Quizá en el nuevo. 535 00:21:40,960 --> 00:21:43,550 Sí. ¿Qué tal Nuestra Madre del Santo Infierno? 536 00:21:44,420 --> 00:21:45,340 Vamos a comprarlo. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Eso es genial. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,120 Me alegro mucho por ti. 539 00:21:49,320 --> 00:21:52,290 Encuentra la mancha en la alfombra y empuja hacia adelante, 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 luego tira hacia atrás. Adelante y atrás. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,690 - ¿Cuánto tiempo? - Hasta que desaparezca. 542 00:21:57,890 --> 00:21:58,630 ¿Cómo sabré? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, deja de monopolizarla. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Zelda, ¿puedes explicarnos la mecánica exacta 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 de la función de succión? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,530 ¡No! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 ¿Y cuando está llena? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,280 Midge. 549 00:22:09,700 --> 00:22:10,530 Joel. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,660 Cuando hiciste esa convención hace unos meses, 551 00:22:13,870 --> 00:22:15,940 había dos tipos. Estaban con Susie. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - ¿Frank y Nicky? - Sí. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,530 - ¿Son amigos de Susie? - ¿Amigos? 554 00:22:19,730 --> 00:22:21,380 - Pues... - Porque parecían matones. 555 00:22:21,580 --> 00:22:24,410 No. Bueno, sí, son matones amistosos. 556 00:22:24,610 --> 00:22:25,660 ¿"Matones amistosos"? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,800 ¿Matones que saludan al cartero? 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 No tienes que preocuparte. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Creo que sí. - No. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Sí, no se ganan la vida en una oficina. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Se la ganan a los golpes. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Pero son amigos de Susie. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Sí. Algo así. - ¿Amigos? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 No siempre fueron amigos. Una vez la secuestraron. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Iban a golpearla o matarla, 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 o tirarla al río, pero no lo hicieron. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Un final feliz. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Estaba exagerando. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,910 No tienes de qué preocuparte. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Trabajo en la noche. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Mi padre, en moda. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Conozco a estos tipos. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Yo también trabajo en la noche. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Si crees que esto no te va a perjudicar... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Soy una chica grande con... 576 00:23:05,090 --> 00:23:06,010 Me entiendes. 577 00:23:06,210 --> 00:23:07,410 No te involucres con ellos. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - No lo hago. - Pero Susie sí. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Es tu representante y te ha ayudado con tu carrera, 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 pero no sé si notaste, está un poco loca. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Como todos en la comedia. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Si ella está en la cama con ellos, tú también. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 No estoy en la cama con nadie. Duermo sola. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Te hizo bailar en un basurero. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 No bailé. No sé bailar. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - ¡Vamos! - Me estás cansando. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 No sabes en lo que te estás metiendo. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Sí lo sé. Fue algo de una sola vez. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Después, todo se arregló. No se debe nada. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Así que puedes relajarte y volver a ser persona que cuida clubes. 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Eso fue terrible. - ¡Púdrete! ¿Mejor? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 ¡No quiero que te pase nada! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 ¿Tanta laca de cabello no te deja escuchar? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Nunca te importó mi laca del cabello. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,460 Mentiras. 596 00:23:46,670 --> 00:23:48,450 Era como si fumigaras el baño. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Cálmate. Puedo cuidarme sola. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - ¿Ya no deberías importarme? - No dije eso. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - ¿No? - Claro que sí. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Porque me importas, al diablo si te enojas. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - No dejaré que te pase nada. - Bien. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Si alguien te toca un pelo, 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 si pueden con tanta laca, 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 los mataré. ¿Entiendes? 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 No. ¿Puedes explicarlo mejor como cavernícola? 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Muchos hombres olvidan 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - a sus exesposas. - Lo sé. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Dirían: "¿Te metiste con la mafia? Lástima". 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Son unos idiotas. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - ¡Yo no lo haré! - Lo sé. ¡Porque no eres un idiota! 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,580 - ¿Abe? - ¡Zelda! 612 00:24:22,830 --> 00:24:24,860 Le dije que no encendiera la tostadora 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 mientras pasa la aspiradora. 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 ¿Toda mi vida tiene que cambiar? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Así que... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Sí. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,430 Debo contar chistes de pañales en un barco. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Suena inventado. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 ¿Continuamos luego? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Parece que sí. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Dile que Dinah de Susie Myerson y Asociados volvió a llamar. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Muchas gracias. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - ¿Tuviste suerte? - No. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,390 Fui a Sardi's, donde acababa de almorzar. 625 00:25:13,590 --> 00:25:16,790 Dejó el tocino, el huevo y el aguacate de su ensalada Cobb. 626 00:25:16,990 --> 00:25:18,960 ¿Por qué pide una ensalada Cobb? 627 00:25:19,150 --> 00:25:22,500 El mesero me dijo que mencionó que iba a la barbería. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Entonces, fui a Astor Place. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 ¿Sabes cuántos David estaban cortándose el pelo? 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,880 Y todos eran parecidos. 631 00:25:29,080 --> 00:25:31,110 Tuve que afeitarme para disimular. 632 00:25:31,360 --> 00:25:34,100 Se siente jodidamente bien. Lo recomiendo. 633 00:25:34,290 --> 00:25:35,560 Así me fue. ¿Ustedes? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,180 Dejé 52 mensajes. 635 00:25:37,380 --> 00:25:39,100 ¿Fingiste ser Eartha Kitt? La haces bien. 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,890 Hace tres horas, sí. 637 00:25:41,090 --> 00:25:42,230 ¿Empleada del fisco? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,920 También, tengo un almuerzo con su contador. 639 00:25:45,120 --> 00:25:47,280 Acabo de oír que ya se fue. 640 00:25:47,470 --> 00:25:48,670 - ¡Mierda! - ¡Mierda! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Eso es. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 ¿Adónde vas? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Saldré. Voy a lucir mi afeitado. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 ¿Hola? 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,640 Servicio de Impuestos Internos. ¿Qué se le ofrece? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,120 Dije: "Dizzy, ¡no sé qué tocas tú, pero yo toco en si bemol!". 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,190 Sí, Nanette. Gracias. 648 00:26:30,390 --> 00:26:31,570 Lo hice yo misma. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Solo ofrecen whisky porque es lo único que beben. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,550 Es aburrido. 651 00:26:35,750 --> 00:26:37,120 Encantada de entretenerte. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,470 Te vi en el Wolford. Eres graciosa. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Yo también admiro tu trabajo. 654 00:26:42,510 --> 00:26:44,980 Asegúrate de que todos estén bien borrachos. 655 00:26:45,180 --> 00:26:45,980 Entendido. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Te ves hermosa, pareces una pintura. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Tú también estás guapo, George. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Están todos de muy buen humor. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Todos tienen esposas muy jóvenes. 660 00:26:55,400 --> 00:26:57,970 No son sus esposas. ¿Lista para noquearlos? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,700 Es eso o saltar y nadar a la orilla. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Sí, estoy lista. Vamos. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 ¿Tienes mejores chistes que ese? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Sí. - Está bien. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 ¡Buenas noches y ahoy! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 ¿Cómo están esta noche? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Qué gran evento, ¿verdad? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Navegando alrededor de la isla de Manhattan. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 La combinación de un barco que se balancea y whiskys dobles. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 ¿Qué puede pasar? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Soy la Sra. Maisel, escritora de Gordon Ford, 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 y quiero agradecerles su interés 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 en nuestro humilde, pequeño show 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,700 que es número uno en los ratings. Toma eso, Jack Paar. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Estoy hablando con un montón de hombres sobre crema para rozaduras. 676 00:27:49,660 --> 00:27:52,190 Me pregunto si en algún lugar hay un comediante 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 hablándole a mujeres sobre herramientas. 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Es irónico que Diddy Doo haya sido inventada por hombres. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,930 Sí, los hombres son los amos del universo. 680 00:28:02,130 --> 00:28:04,390 La rueda, el fuego, las guerras, etcétera. 681 00:28:04,590 --> 00:28:07,520 Pero ¿los bebés? No son realmente su dominio. 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Si un hombre carga a un bebé, termina en gritos y lágrimas. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,810 Y el bebé también se altera. 684 00:28:16,110 --> 00:28:18,220 Los aprecio, muchachos. En serio. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,050 Este barco está lleno de los únicos hombres del país 686 00:28:21,250 --> 00:28:23,610 que se preocupan por la pomada para bebés. 687 00:28:24,030 --> 00:28:26,060 Pero seamos sinceros, 688 00:28:26,260 --> 00:28:31,160 la principal razón por la que les importa es que les hace ganar mucho dinero. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Pero la segunda razón es que sus futuras terceras esposas 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 están ahora en pañales 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,710 y no quieren que se sientan incómodas. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Eso es muy amable de su parte. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - ¿Puedo hacer una pregunta? - Sí. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - ¿Una pregunta? - Sí. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,090 Es algo que no entiendo. 696 00:28:53,290 --> 00:28:55,110 - Espero que no digas que no. - No. 697 00:28:55,310 --> 00:28:57,090 - Se trata de mi hermana. - ¿Qué? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Mi hermana. - ¿Quién? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Se unió a una colonia nudista. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Entonces lo que quiero saber... - Sí. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 ¿Qué le puedes regalar A una nudista por su cumpleaños? 702 00:29:09,450 --> 00:29:12,110 ¿Qué tipo de regalo puedes comprar? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 ¡David Weston! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Eres muy difícil de encontrar. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - ¿Quién diablos eres? - Susie Myerson. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Represento a James Howard, ese excelente cómico 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 que es buen actor y audicionó para tu película 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 cuatro veces. 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Debe ser una broma. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,560 ¿Ensalada Cobb? No te gusta el tocino ni el huevo. 711 00:29:32,760 --> 00:29:33,920 ¿Cómo sabes que me gusta? 712 00:29:34,120 --> 00:29:35,710 No te gusta la ensalada Cobb. 713 00:29:35,910 --> 00:29:37,050 Deberías irte. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 No es lugar para esta conversación. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Exacto. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Hace 80 grados aquí, y la acústica es terrible. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,530 Llama a mi oficina en horas hábiles... 718 00:29:45,730 --> 00:29:49,180 He estado llamando a tu oficina en horas hábiles. 719 00:29:49,380 --> 00:29:51,240 Sin parar, dos días seguidos. 720 00:29:51,450 --> 00:29:53,730 No contestas mis llamadas. No respondes. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 ¿Acaso estamos casados? 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Necesito darle una respuesta al chico. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Me está volviendo loca. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Te doy cinco dólares por el agua. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Es gratis. Ahí hay. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Moriré si me muevo. Dame esa agua. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Bien, entonces, ¿qué va a ser? ¿Sí o no? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 ¿Crees que te daré una respuesta aquí y ahora? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Solo elige. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Estuvo muy bien. Sigo considerándolo. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,300 David, en serio. Escucha, me importa un carajo. 732 00:30:23,500 --> 00:30:25,450 De hecho, preferiría que fuera no. 733 00:30:25,650 --> 00:30:27,600 El chico es un gran comediante. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Y, sinceramente, gano mucho más dinero con él 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 si sale de gira. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Y sale por un año. Ese es mi próximo auto. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,750 Y volverá convertido en estrella. 738 00:30:36,960 --> 00:30:38,520 Y podrá hacer una gira mundial. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,090 Tendré que mudarme al campo. Tendré muchos autos. 740 00:30:41,290 --> 00:30:42,360 Por todos lados, 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 y conduciré de un auto a otro, todo el día. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Si fuera a trabajar para ti, no le pagarías nada 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 y tendría que aceptarlo 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 porque muere de ganas de hacer esta película ridícula. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Lo desea con todo su ser. No deja de decirlo. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Sinceramente, no sé por qué. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Leí el guion, es terrible. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,570 Un segundo. Es un guion excelente. 749 00:31:03,860 --> 00:31:06,300 El escritor fue nominado a un Óscar. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 ¿Y ganó? Eso imaginé. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,640 Tiene problemas en el tercer acto. 752 00:31:10,840 --> 00:31:13,700 Pero adelante, haz lo que quieras. No me importa. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - ¿Le dijiste "No me importa"? - Sí. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - ¿Y que el guion era terrible? - Sí. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 Luego de acorralarlo en un sauna gay. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Sospechaba en dónde estaría y no quería ir. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Él me obligó. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 ¿Cómo era? ¿El sauna? 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Había muchos penes. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Tal como lo imaginé. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,040 Deja de mirarme así. 762 00:31:33,240 --> 00:31:34,830 Le dijiste que no lo contratara. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Es lo contrario a lo que quieres. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Fue mi última jugada. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Le gusta James, pero también Dick Gregory 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 y James Earl Jones. La competencia está dura. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,980 Tenía que hacer algo. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Dura. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Ve a casa, Maggie. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Está bien. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 No fue fácil salir de ahí. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,180 Qué momento para hacer una conga nudista. 773 00:31:55,380 --> 00:31:56,330 ¿Y ahora qué? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Esperamos. Luego vomitamos y luego esperamos. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,710 Pero contraté a una cantante de cabaret. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,090 A James le encantará saberlo. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 ¿Qué tal mi arma secreta? ¿Puedo detectar talento o qué? 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Muy graciosa. - Nuestra crema es muy graciosa. 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,890 Cualquier cosa que involucre un trasero lo es. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 ¿Actúas así a menudo? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Todas las noches, de hecho. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Debería estar en el show. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 No se me había ocurrido. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Podría ser nuestra vocera. - Interesante. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,970 Nuestra divertida muñeca Diddy Doo, cambiando a un bebé. 786 00:32:32,170 --> 00:32:32,970 Sí, en bikini. 787 00:32:33,170 --> 00:32:35,600 Sí, porque la maternidad puede ser sexi. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Ha sido encantador hablar con ustedes. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George, te veré en la oficina. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Me gusta la idea. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,420 Es la mejor idea que he escuchado. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Vamos. - Debo volver al trabajo. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Cinco minutos. Un baile. - No hay música. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Voy a tararear algo. 795 00:32:52,050 --> 00:32:53,530 - Déjame. - Pero eres muy linda. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - ¡Amigo! - ¿Sí? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Deja que la señorita trabaje. 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Solo charlamos. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,540 No sé qué aprendiste de tu mamá, pero no charlas con las manos. 800 00:33:02,740 --> 00:33:03,600 No fue nada. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 No está bien tocar cosas que no son tuyas. 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Italiano. 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Muy graciosa. Dame mi saco. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 ¿No quieres que toque esto? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,180 - Basta. - ¿No te gusta? 806 00:33:16,380 --> 00:33:17,600 Demostraste tu punto. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 ¿Es caro? Parece caro. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 ¡Dámelo! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 ¿Me queda bien? Quiero ver. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 ¿No tenías tus llaves ahí, o sí? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Qué feo incidente. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Una vergüenza. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,530 Hola. 814 00:33:52,730 --> 00:33:55,180 Susie Myerson, de Susie Myerson y Asociados. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Represento a esta mujer. 816 00:33:57,800 --> 00:33:59,930 Susie, este es Alan Young del Depto. Legal, 817 00:34:00,130 --> 00:34:01,850 Barbara Stern, jefa de RR. PP., 818 00:34:02,050 --> 00:34:04,230 y George Toledano, productor ejecutivo. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,900 Susie es su representante. ¿Y tu abogado? 820 00:34:07,100 --> 00:34:09,990 - No tengo abogado. - Tengo mi tarjeta aquí. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,800 Cielos. El moho crece rápido. 822 00:34:12,050 --> 00:34:14,620 Dejen que se sequen antes de guardarlas. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Esto no es un encuentro amistoso, señorita. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon está por llegar. Siéntese. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Gracias. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,810 ¿Qué pasó? ¿Estás mojada? ¿Y ese abrigo? 827 00:34:25,010 --> 00:34:26,810 Larga historia. La cagué. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,570 Bien. Reuniones de emergencia, mis favoritas. 829 00:34:30,770 --> 00:34:32,880 Normalmente, estaría furioso, 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 pero vengo de una beneficencia. 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,780 A Hedy le encantan, a mí no, así que me rescataron. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,770 Será interesante. 833 00:34:40,970 --> 00:34:42,890 No lo es. Hubo un incidente en el barco. 834 00:34:43,090 --> 00:34:45,790 - ¿Qué barco? - El barco. Con la empresa. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,580 ¿Se hizo lo del barco? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Ya estaba pagado. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - ¿Tú fuiste? - Ella fue. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,650 - ¿Por qué? - Quería ayudar. 839 00:34:52,850 --> 00:34:54,990 ¿Sabes navegar? Fui a actuar. 840 00:34:55,190 --> 00:34:57,670 ¿Ante patrocinadores? Para ayudar a George. 841 00:34:58,010 --> 00:35:00,870 No solo hicieron la fiesta a la que dije que no, 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 pero ¿este fue mi reemplazo? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 ¿Una escritora de un chiste cada cuatro semanas? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 ¿Trudy estaba ocupada? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 El show fue bueno. Les encantó. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Y sus chistes funcionaron. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 ¿Sí? Terminó en una reunión de emergencia. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 El show no fue el problema. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Deja de hacerte la tímida y dile a Gordon lo que pasó. 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,600 Bueno... Me arrestó la Guardia Costera. 851 00:35:22,800 --> 00:35:26,060 ¿Pueden arrestar gente? ¿Somos libres en este país? 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,190 Debió ir Trudy. No fue mi culpa. 853 00:35:28,390 --> 00:35:31,440 Había un tipo demasiado amistoso con una camarera, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 así que intervine, y las cosas se salieron de control. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Él dijo que no pasó nada. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,370 Estaba hablando con la chica cuando esta lo agredió, 857 00:35:40,570 --> 00:35:42,160 ¡y tiró su saco al río! 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Es solo un saco. Debe tener más. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,270 ¿Quién era? Un representante de Diddy Doo. 860 00:35:47,520 --> 00:35:51,130 ¿Diddy Doo, la crema para rozaduras? ¿Patrocinarán el programa? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Eso, George. Es por eso. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Esto no es un gran problema. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 ¿Qué podría pasar? ¿Una factura de tintorería? 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 La acusan de agresión y alteración del orden público. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 ¿La acusan de agredir a un tipo que agredió a otra persona? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Hay más. - Más. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 El barco estaba lejos de Manhattan 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 en un tramo de agua que se considera internacional. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 ¿Qué? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,800 Francia quizás deba intervenir. 871 00:36:19,000 --> 00:36:20,660 ¿Francia? ¿El país? 872 00:36:20,860 --> 00:36:21,740 Qué tontería. 873 00:36:21,940 --> 00:36:23,330 - Hay más. - Otra vez. 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Continúa. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Su billetera estaba en la chaqueta y tenía dinero. 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 En un barco, el dinero es tesoro. 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,190 Cometí un acto de piratería. 878 00:36:32,480 --> 00:36:33,900 Carajo. Eres una pirata. 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Dios mío. Esto es mucho más divertido que salvar nutrias. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,330 ¡No te rías! ¿Y por qué estás aquí? 881 00:36:43,530 --> 00:36:44,930 Supongo que tuve suerte. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Estaba la prensa, tomaron fotografías, 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 y Barbara recibió muchas llamadas. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - ¿Y de quién es la culpa? - ¡De ella! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - No, es tuya. - ¿Mía? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Lo hiciste aunque dije que no. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, eres RR. PP. Debiste pensarlo bien. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Seguí órdenes de George. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 ¿Seguimos usando esa excusa? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon, no... - No, ya oí bastante. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,330 Mi auto me espera. 892 00:37:05,530 --> 00:37:07,790 No tuvimos una buena semana, viejo amigo. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,290 ¿Arreglarás esto? 894 00:37:09,490 --> 00:37:11,600 ¿No está despedida? No. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Pero escondería mi moza y mi botín. ¿Alan? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Retirarán los cargos. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,760 Bien. Y Barbara, que la prensa publique lo que quiera. 898 00:37:19,960 --> 00:37:22,360 Que sepan que tengo una pirata en mi equipo. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,490 No se ha terminado. Sí, terminó. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,370 ¿Vieron a George? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,210 Ni tener hijos me hizo tan feliz. 902 00:37:35,410 --> 00:37:37,830 Eres un enfermo. Sí. Bueno. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Iré a cenar con mi esposa, para variar. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 ¡Son las 10:30! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Es Nueva York. No seas tan suburbana. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,230 Me dieron el abrigo. No lo robé. 907 00:37:50,430 --> 00:37:53,730 Saliste ganando. Vamos. Compartamos un taxi. 908 00:37:53,930 --> 00:37:55,790 ¿Dónde atracaste tu barco? ¿Este u oeste? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 No me hagas reír. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson y Asociados. No es él. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,810 Cuelga. Dime una vez más. 912 00:38:12,010 --> 00:38:13,900 Dijo que eras genial y que le encantaste. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - ¿Dijo eso? - Sí, dijo eso. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,670 - ¿Por qué no ha llamado? - Va a llamar. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson y Asociados. No es él. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,290 Cuelga. 917 00:38:21,800 --> 00:38:23,720 Oye, va a llamar. Confía en mí. 918 00:38:23,920 --> 00:38:25,120 Saldré a caminar. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 No te vayas. Tengo un buen presentimiento. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,810 ¿"Buen presentimiento"? Eso es para encontrarse una moneda en el metro. 921 00:38:31,010 --> 00:38:32,540 Susie Myerson y Asociados. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - ¿Es él? - No. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 ¡Cuelga! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 ¿Deberíamos cancelar la gira hasta que lo sepamos? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,610 - No. - ¿Por qué no? 926 00:38:40,810 --> 00:38:42,380 Porque no hay gira. Lo inventé. 927 00:38:42,580 --> 00:38:43,730 Dios mío. 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Era Diana, pero la conocí como Didi". 929 00:38:46,460 --> 00:38:49,950 ¿Estás haciendo la escena otra vez? Deja de hacer la escena. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson y Asociados. Sí, señor, por favor espere. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston en la línea uno. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,940 David Weston en la línea uno. 933 00:38:58,140 --> 00:38:59,750 David Weston en la línea... 934 00:39:01,750 --> 00:39:04,130 Dile que lo llamaré luego. ¿Qué? ¡Susie! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,260 Hazlo, Ruttles. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Sr. Weston, está en otra llamada. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Parece que tardará un rato. Lo llamará luego. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Sí, señor. Lo prometo. Hasta luego. 939 00:39:21,900 --> 00:39:23,650 ¿Puedo hacerte una pregunta? 940 00:39:23,900 --> 00:39:24,730 Claro. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,800 ¿Qué te vas a poner para los Oscares? 942 00:39:28,000 --> 00:39:29,360 Estaré lista para ti. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,120 Haz la escena para mí. 944 00:39:32,700 --> 00:39:33,990 - ¿En serio? - Sí. 945 00:39:34,280 --> 00:39:35,830 Veamos por qué tanto alboroto. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,370 "Su nombre era Diana. Pero yo la conocía como Didi. 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Era mi niñera. Quería casarme con ella, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "pero ella quería que hiciera mi tarea. La razón...". 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 ¿Oíste de Susie Myerson? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Weston contrató a su actor. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Un desconocido. 952 00:39:51,070 --> 00:39:53,000 Oí que lo enfrentó cara a cara. 953 00:39:53,190 --> 00:39:54,830 ¿Cómo lo abordó? Lo sorprendió. 954 00:39:55,030 --> 00:39:57,420 Estudió anatomía y se hizo pasar por su cardióloga. 955 00:39:57,620 --> 00:39:59,080 Fue a la boda de su hija. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Se le apareció en el auto. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Se coló a su cumpleaños. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 En el confesionario. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 En el Four Seasons. 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Le mintió a su ama de llaves. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Reservó una habitación contigua en el Hilton. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Tomó LSD con él y Timothy Leary. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,370 Lo buscó en Palm Springs. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 ¡Dios mío! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 ¿Y necesitará una camisa también, señora? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Dame todo lo que tengas. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 ¡Sra. Maisel! ¿Por favor? 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 ¿Yo? ¿Seguro? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Dices todo lo que pienso. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Una conexión aterradora. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Gracias. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Disculpe, ¿me daría su autógrafo? 973 00:40:49,070 --> 00:40:52,990 ¿Quién lo diría? No sabía que frecuentabas el centro. 974 00:40:53,190 --> 00:40:56,280 Trato de no hacerlo, pero venden la mejor droga ahí. 975 00:40:57,160 --> 00:40:59,480 Buen show. ¿Viste mi show? 976 00:40:59,680 --> 00:41:02,080 Sí. Pagué la entrada. ¿Te hicieron pagar? 977 00:41:02,290 --> 00:41:03,480 No pago hace años. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Hubiera pagado, es lo que importa. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Bueno, igual. Gracias. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 ¿Puedo invitarte a cenar? 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Claro. ¿Por qué no? Hay un excelente lugar aquí cerca. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,100 Nunca te he visto sin traje. 983 00:41:20,310 --> 00:41:22,420 Yo esperaba verte vestida de pirata. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Mi loro estaba ocupado. 985 00:41:28,400 --> 00:41:30,970 No es el lugar al que imaginé llevarte. 986 00:41:31,170 --> 00:41:32,640 ¿No? ¿Demasiado esnob? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Demasiado pegajoso. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,410 ¿Podrían apagar alguna luz fluorescente? 989 00:41:36,620 --> 00:41:38,450 Alguna se quemará pronto. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 ¡Lill! Una dona de chocolate y un café, por favor. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 En seguida. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 ¡Hola, oficial Peluso! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 ¡Hola, Midge Maisel! Qué sorpresa. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,240 Qué bueno verlo. Gordon, el oficial Peluso. 995 00:41:52,440 --> 00:41:53,760 Me arrestó varias veces. 996 00:41:53,960 --> 00:41:56,080 ¿En serio? Encantado. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Es el de la tele. - Así es. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 No lo reconocí sin el traje. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,040 ¿Cómo estás? Soy pirata. 1000 00:42:03,240 --> 00:42:04,140 ¡Estupendo! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Gracias, cariño. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Encantado de conocerlo sin uniforme. Y tú. Sé buena. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Sabes que no. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,240 - ¿Cuántas veces te arrestaron? - Una dama no habla de eso. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,770 Vayamos al grano. ¿Quieres? 1006 00:42:19,970 --> 00:42:20,680 Claro. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Nuestra segunda cita debe ser en un lugar mejor. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,750 No es una cita. 1009 00:42:24,950 --> 00:42:27,790 Ni que lo digas. Hay un tipo muriendo ahí. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,030 De acuerdo, una mejor primera cita. 1011 00:42:30,230 --> 00:42:31,530 No saldré contigo. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Empecemos a acostarnos. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Extrañaré el romance, pero acepto. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,160 - Gordon. - Solo una vez. 1015 00:42:37,360 --> 00:42:38,800 - Gordon. - Lo haremos bien. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 El Carlyle, champán, batas y pantuflas para después... 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,640 O durante, lo que quieras. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,810 ¿Un beso? ¿Un beso realmente fabuloso? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Tengo que redimirme. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Beso mejor fuera del hielo. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Seguro que sí, pero... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,070 ¿Pero? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordon, si empezáramos algo... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,660 Nunca dije "algo". 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Te diré lo que pasaría. Alguien se enteraría. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,580 - Nadie se enteraría. - Alguien se enteraría. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,550 Continúa. Luego todos se enterarían. 1028 00:43:10,750 --> 00:43:14,110 Y nada cambiaría para ti, pero todo cambiaría para mí. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 No lo permitiría. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Habría risitas, miradas y susurros cuando esté en el baño de damas. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Usa mi baño. Es mejor. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Las toallas tienen mi nombre. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,600 Y sería "la chica de Gordon". 1034 00:43:25,890 --> 00:43:28,500 No la chica que hizo esos fabulosos chistes, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,610 no la única mujer escritora del programa número uno, 1036 00:43:31,810 --> 00:43:33,730 solo "la chica de Gordon". 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Pero suena bien. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,260 Todo el trabajo que hice desaparecería en un segundo. 1039 00:43:40,460 --> 00:43:44,890 Ahora, debo interrumpirte aquí. Duraría más de un segundo. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Voy al gimnasio para evitar eso. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 La razón por la que, a pesar de tu ingenio y encanto... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,090 Y rostro. No olvides el rostro. 1043 00:43:52,290 --> 00:43:54,170 No puedo dormir contigo 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 porque si estuviera en el show... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - No lo harás. - Déjame terminar. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 Si estuviera en el show... No lo harás. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 ¿Ves? Eso no es lo importante. Ya cállate. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Si me acuesto contigo, cuando esté en el show, 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,190 nunca sabré si me invitaron porque me lo merecía 1050 00:44:12,390 --> 00:44:14,730 o porque me acosté contigo. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,400 Tengo una linda casa en Nantucket. 1052 00:44:18,610 --> 00:44:20,850 Tengo bicicletas. Una tiene una canasta. 1053 00:44:21,050 --> 00:44:22,570 Creo que te gustaría. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:25,910 Un último intento. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 ¿Bailamos al menos? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,300 Vamos. 1057 00:44:58,480 --> 00:45:04,490 LA CUCHARA DE LA CIUDAD ABIERTO LAS 24 HORAS 1058 00:47:22,250 --> 00:47:24,200 Subtítulos: Luciana L.B.T. 1059 00:47:24,400 --> 00:47:26,340 Supervisión creativa: Rebeca Rambal