1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}La Maravillosa Sra. Maisel
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
¿En serio? ¿Empezaste sin mí?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
Tómalos. Están rancios.
Oye.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Para mí, están deliciosos.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
¿Qué hay de nuevo? ¿Quién mata a quién?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Por favor. Las únicas peleas aquí
son por el periódico.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Muero por una buena golpiza.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
¿Qué es eso?
Las fotos que pediste.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
Te acordaste.
Imogene se acordó.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
No las firmé,
pero con gusto lo hago.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,130
¿Por qué esa cara?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- ¿Tienes las viejas?
- ¿Las viejas?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,160
Sí. ¿Las de la USO?
¿La que se me ve la ropa interior?
14
00:00:51,360 --> 00:00:53,200
Cumplirá mejor su función.
15
00:00:53,400 --> 00:00:56,370
¿Se van a masturbar?
No están haciendo un casting.
16
00:00:56,570 --> 00:00:58,750
- ¿Y no pueden masturbarse con esto?
- Sí.
17
00:00:58,950 --> 00:01:01,000
Por supuesto. Me veo increíble.
18
00:01:01,200 --> 00:01:03,290
Oye, amigo. ¿Te gusta lo que ves?
19
00:01:03,490 --> 00:01:05,840
Midge.
Bien, devuélvemelas.
20
00:01:06,040 --> 00:01:10,170
Le diré a Imogene que busque las de USO
y te las traeré el mes que viene.
21
00:01:10,370 --> 00:01:11,570
Gracias por tu servicio.
22
00:01:11,900 --> 00:01:14,820
Ahora me preocupa mostrarte
la siguiente foto.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
La pequeña Rose en el kibbutz.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Vistiendo rayas verticales y horizontales.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Mamá se está revolcando en su tumba.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,860
Conocerá a su abuelo en unos seis meses.
27
00:01:27,060 --> 00:01:27,820
Con suerte.
28
00:01:28,020 --> 00:01:29,750
Lo que toda niña quiere escuchar.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Oye. Pregunta.
- ¿Sí?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,410
- ¿Por qué vienes?
- Por los cacheos.
31
00:01:35,610 --> 00:01:37,700
No deberías venir. Deberías estar de gira.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Necesito equipaje nuevo.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Deberías actuar.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Actúo.
- Vendes pelucas.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Vendo sueños de alta calidad.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,690
De tener más pelo.
Estoy diversificando.
37
00:01:46,890 --> 00:01:49,090
Siempre dices eso.
Pensé que estarías feliz.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
¿Sabes cuánto gano?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- No.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Odiaría esto.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,760
No me importa Susie.
Solo digo...
42
00:01:55,960 --> 00:01:58,070
Y yo solo digo que puedo cuidarme sola.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,330
No tienes que cuidarme siempre.
44
00:02:00,530 --> 00:02:02,910
Me gusta cuidarte.
Mira adónde te llevó.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,190
¡Santo Dios!
46
00:02:05,390 --> 00:02:06,500
Aquí hay otro más.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
El lugar está repleto.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Una sola estrella de David
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}en los templos envía el mensaje.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}No te preocupes, los arrancaremos.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,050
¿Qué?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Y se hará con el máximo respeto,
y cuidado, madre.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Sí, por supuesto.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
¿Tiene barras de refuerzo, madre?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
¿En todas las columnas?
¿Qué es eso?
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
¿Me vas a ayudar o no?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Ahí está.
Escuela de varones de San Javier.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Las monjas me odian.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Entré siendo un niño,
salí con el alma rota.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Y mírate ahora.
Lo convertirás en un club nocturno
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
y harás una montaña de dinero.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Me gusta esa alma rota.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Siempre reglas nuevas. ¿Y las viejas?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Mira el techo.
65
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Eso decía la madre cuando me pegaba.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
"Lindo techo".
Esta fue tu idea.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,290
- Lo sé.
- Y fue una gran idea.
68
00:02:53,590 --> 00:02:55,130
¿Esta sala, con un escenario?
69
00:02:55,380 --> 00:02:57,280
Tienen cocina y estacionamiento.
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- La gente vendrá desde Jersey.
- Lo sé.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Un estacionamiento.
- Lo sé.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Llevamos meses buscando.
- Lo sé.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Pero si vas a tener un colapso cada vez...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
No, no lo haré.
Estoy bien. En serio. Corre.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Empezaríamos de cero.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Lugares como este son raros.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
¿Quieres mostrarme
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
el de East Village?
Estabas muy entusiasmado.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,860
No. Ya no.
80
00:03:17,110 --> 00:03:19,180
Entré y vi a los dos matones de Susie
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
de lo de la basura.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Recuerdo este armario.
- No me agradan.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,480
Me escondía aquí.
Están con Susie, cerca de Midge.
84
00:03:25,680 --> 00:03:27,830
No quiero eso.
¿Todavía entraré?
85
00:03:28,030 --> 00:03:29,810
¡Ya basta!
Lo mismo digo.
86
00:03:30,010 --> 00:03:31,730
Llevas semanas obsesionado.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
Son mafiosos.
¿Hablaste con Midge?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
No. Intento no ser el villano
cada vez que hablo con ella.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Pero te estás volviendo loco.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,330
Háblalo. Apreciará tus inquietudes.
91
00:03:41,530 --> 00:03:43,220
- ¿Quieren...?
- Archie.
92
00:03:43,430 --> 00:03:45,100
Lo siento, madre.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,720
Veo que todavía no aprendiste
a enderezar la corbata.
94
00:03:48,930 --> 00:03:50,430
¿Quieren un poco de té?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Reverenda, esa es una oferta muy amable,
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,440
pero debemos irnos.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Puede llevárselo, hermana Clementine.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,940
No se quedarán.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
¿Oyeron que soy un desastre con la tetera?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,950
No.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine, ¿es tu nombre?
102
00:04:06,200 --> 00:04:07,450
¿Coqueteas con una monja?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
Ella empezó.
Es una monja.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,150
¿Te gusta el té con miel?
105
00:04:12,350 --> 00:04:13,650
Carajo, es cierto.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Como tú lo hagas, seguro me gusta.
107
00:04:18,170 --> 00:04:19,030
Dios mío.
108
00:04:19,230 --> 00:04:21,760
Vamos a convertir esto
en un club nocturno,
109
00:04:22,010 --> 00:04:24,760
así que no renuncies
a la diversión por la Cuaresma.
110
00:04:24,970 --> 00:04:27,890
Me gusta la música. Y bailar.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Padre, perdóneme.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,170
Dile que llamó Susie Myerson y Asociados.
113
00:04:35,370 --> 00:04:38,860
¿Mi nombre? ¿Vas a proponerme matrimonio?
Solo dale el mensaje.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Como suena.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Y ella tiene el número. Sí, adiós.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,660
¿Puedo dejarle esto a la Srta. Myerson?
117
00:04:47,860 --> 00:04:49,940
- Ahí.
- ¿Alguna vez miran esto?
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Sí. Es nuestro trabajo.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Tiene polvo.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
El tuyo se destacará. Gracias.
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,170
Lo revisaremos.
122
00:04:56,370 --> 00:04:58,320
Llamo de Susie Myerson y Asociados
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
para la Srta. Dyer. Espero.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
¡Espere en la cola con todos los demás!
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Soy el próximo Mort Sahl.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
A la cola, Mort. ¿Puedo dejar un mensaje?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,450
¿Es ella? ¡Hola, Srta. Myerson!
128
00:05:08,650 --> 00:05:10,410
Soy Shelly. ¡Deme cinco minutos!
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,420
¡Cierra la puerta
para que estos perdedores no me vean!
130
00:05:13,620 --> 00:05:15,380
Son clientes potenciales.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
La imaginé más alta.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Me estás matando, ¿lo sabías?
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Suenas molesta.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,880
- Te compraste una puta llama.
- ¿Y?
135
00:05:22,080 --> 00:05:23,970
- ¿Por qué?
- ¿Por qué lo haría?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Para mi acto, por supuesto.
Se llama Catherine.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,870
- ¡No me importa!
- A ella sí.
138
00:05:29,070 --> 00:05:31,020
Dos mil por servicio a la habitación.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,560
Sé que no comes,
así que supondré que es Catherine.
140
00:05:33,760 --> 00:05:35,610
Le recuerdo el tamaño de la ensalada,
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
pero no me hace caso.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Y la mierda tiene que acabar.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Espero que hables de ella.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Los del teatro están furiosos.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,920
Tendrán que cambiar la alfombra.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Dios. Hablaré con Catherine.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Consíguele una caja.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,390
Si la ves agacharse, abracadabra,
hazla desaparecer.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Se siente juzgada.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
¡Adiós!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,730
Solo alquila una llama.
152
00:05:56,930 --> 00:05:58,500
Oye, Dinah, ¿ya la tenemos?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Dejé mensajes.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Sigue intentándolo. ¿Maggie?
- Ya va.
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Quita esa cara. Te saldrán arrugas.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Pasó una semana, ¿y nada?
157
00:06:07,550 --> 00:06:09,720
Así son estos cabrones de Hollywood.
158
00:06:09,920 --> 00:06:12,390
Este papel. Es mi papel, Susie.
159
00:06:12,590 --> 00:06:14,850
Puedo sentirlo.
Nunca he querido tanto algo.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Sí, créeme, lo sé.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
No dejas de hablar de eso.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,830
Me vuelves loca.
163
00:06:19,290 --> 00:06:20,320
Seguro me odiaron.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,720
Te llamaron para una tercera audición.
165
00:06:22,920 --> 00:06:24,110
"La conocía como Didi".
166
00:06:24,310 --> 00:06:25,820
No vuelvas a hacer la escena.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,180
Te mataré si vuelves a hacerla.
168
00:06:28,470 --> 00:06:30,160
¡La tengo!
¡La tiene!
169
00:06:30,360 --> 00:06:31,640
¿Ves? La tenemos.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Vete. Quédate. Quédate. Quédate.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Vete. Vete.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,520
Averigua si la voz es real.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
¡Helen! Susie Myerson.
Muchas gracias por responder.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Ni los cobradores me llaman tanto.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,740
Qué bonita anécdota.
176
00:06:51,950 --> 00:06:53,680
Llamo por mi cliente, James Howard.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James es genial.
Un talento genuino. Lo adoro.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Gracias, pero ¿qué tal una respuesta?
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Cuando la tenga.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, ¿sigue en la carrera?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,210
Sí.
182
00:07:03,460 --> 00:07:04,950
¿Con cuántos más?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
No puedo decirle.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
¿Quiere que siga llamando?
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Dios, si esto no funciona,
tiene futuro como jefa sindical.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,620
Es entre él y otro.
187
00:07:13,820 --> 00:07:15,370
¿Quién? ¿Es Dick Gregory?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,630
Srta. Myerson, si fuera por mí...
189
00:07:17,820 --> 00:07:19,790
Espera. ¿Usted no decide? ¿Quién lo hace?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
El productor. David Weston.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Entonces, ¿usted no tiene influencia?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
No exactamente...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
¿Es el tal David Weston?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,320
Soy importante...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Adiós. David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
¿Qué demonios?
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,770
No lo sé. Entró y se durmió.
198
00:07:37,970 --> 00:07:39,500
- ¿Miriam?
- ¡Hola! Estoy lista.
199
00:07:39,700 --> 00:07:42,080
¿Nunca duermes?
Dormí en el camino.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
No puedes trabajar día y noche.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,380
Sí, debo mantenerme en forma.
202
00:07:47,580 --> 00:07:48,670
Tienes trabajo de día.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Toma. Inyéctate esto.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,720
¿Qué dijo?
205
00:07:53,050 --> 00:07:56,040
Ella te adora,
pero es decisión del productor.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
¿Qué hago? No soy bueno esperando.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Busca un cabaret, cuenta chistes
y no vuelvas hasta que te llame.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,570
¡Oye! ¿No tienes trabajo?
209
00:08:05,770 --> 00:08:07,800
¿Qué hora es?
Es de día.
210
00:08:08,000 --> 00:08:10,140
¡Debo ir al trabajo! ¿Adónde esta noche?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
¡Mira el tablero!
¿Cuál soy?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
Busca tus iniciales.
Hay dos "M-M".
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Eres "m-m". Morty Minsk es "M-M".
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,730
¿Por qué no soy "M-M"? Llegué antes.
215
00:08:19,930 --> 00:08:21,310
Creí que querrías ser pequeña.
216
00:08:21,510 --> 00:08:22,650
Gracias, Dinah,
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
pero ¿podrías marcar más la diferencia?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Me presenté en lugar de Morty
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,420
y a nadie le gustó ese número de jazz.
220
00:08:30,710 --> 00:08:31,870
¿Y si escribes "Midge"?
221
00:08:32,070 --> 00:08:34,160
No me caben cinco letras.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,800
¿Qué tal dos corazones?
Eso sería lindo.
223
00:08:37,010 --> 00:08:40,520
¿Por qué mejor no te vas
y te concentras en tu trabajo?
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
¿Es de día o de noche?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
A sus puestos, chicas,
tenemos un nuevo objetivo.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,630
Bistec para la que lo ubique.
228
00:08:50,830 --> 00:08:52,660
- Está bien.
- ¿Puede ser una papa al horno?
229
00:08:52,860 --> 00:08:54,930
El bistec viene con papa al horno.
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Solo la papa. No como carne.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,370
No comas el bistec.
232
00:08:58,620 --> 00:09:01,270
¿No puedo pedir solo la papa?
Es un desperdicio.
233
00:09:01,470 --> 00:09:03,910
Se cancela la cena. Solo encuéntrenlo.
234
00:09:04,500 --> 00:09:05,820
Está bien, Midge, elige.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
El sistema solar sin la Tierra
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,970
o el volcán que se me cayó
al salir del metro.
237
00:09:11,170 --> 00:09:13,490
No lo sé. Ambos se ven como un 8 o un 9.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Estamos hablando de Ethan.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,310
Ahí tienes un 6.
240
00:09:20,510 --> 00:09:21,430
Vendido.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Gracias por venir.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
¿Johnnie Walker hace colonias?
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
No griten, todo duele.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
¿Dónde estuviste?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
En la calle 15.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,930
Actué para el portero y la camarera.
247
00:09:34,130 --> 00:09:35,660
- Caray.
- Exacto.
248
00:09:35,860 --> 00:09:39,370
Nunca me había interrumpido
el sonido de una servilleta al doblarse.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,540
Midge, Reuben Salazar fue después de mí.
250
00:09:42,790 --> 00:09:43,960
Dijo tu chiste de la faja.
251
00:09:44,160 --> 00:09:46,400
¡Maldito Reuben!
¿Por qué robar ese chiste?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- No funciona en hombres.
- Hizo una voz.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Quiero golpearlo.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
No, no hagas eso.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Déjanos a nosotros.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Doblas los cinco dedos. ¿Eso es un puño?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon quiere hablar del monólogo.
258
00:09:57,320 --> 00:10:00,140
- Todavía no lo hemos escrito.
- Tiene ideas. Vamos.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
¡Son fanáticos del programa!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Ed Gein también lo era.
- Vamos, Gordy.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Escribía desde el manicomio.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,670
Perturbador, pero no como esto.
263
00:10:09,870 --> 00:10:11,650
- ¿Ed Gein?
- Psicosis se basó en él.
264
00:10:11,850 --> 00:10:13,760
- Usaba piel de gente.
- Dios mío.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,180
Qué bueno que nos mire.
266
00:10:15,380 --> 00:10:17,240
¿Cuenta como dos en el rating?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,930
Hacía collares con los huesos.
268
00:10:20,130 --> 00:10:21,600
¿Con qué habrá hecho bolsos?
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
¿Pasamos al monólogo?
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Nuestros temas están deslucidos.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,820
¿Algo en particular?
272
00:10:28,010 --> 00:10:29,880
Le hemos dado duro a Debbie Reynolds.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
¿Mel? ¿Algo que agregar? Lo dije para ti.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
En otro momento.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy dice que criticamos demasiado
a las mujeres.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,910
Podríamos invitar a Debbie.
277
00:10:39,110 --> 00:10:40,930
¿Por qué estás aquí, Mike?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- ¿Qué?
- No vienes nunca.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
No falté nunca en cinco años.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
No ataques a Mike. Estás enfadado conmigo.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,750
¿Por qué estaría enojado contigo?
282
00:10:49,950 --> 00:10:52,630
Está furioso
porque no quiero decir las palabras
283
00:10:52,830 --> 00:10:55,510
"Crema para rozaduras Diddy Doo"
al aire o nunca.
284
00:10:55,710 --> 00:10:56,800
No debí haberlo dicho.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
El programa necesita patrocinadores.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,160
Según lo que sé.
287
00:11:00,360 --> 00:11:02,980
Tenemos patrocinadores.
Chevy es patrocinador.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Puedo hablar horas.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Superaron la oferta de Chevy.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Quieren dejar una marca.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Pueden hacerlo en otro lugar.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,170
Querías renovar el set.
293
00:11:11,460 --> 00:11:13,070
Esto lo pagará y algo más.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Me quedaré con el set. Me trajo suerte.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Dándole duro a Debbie Reynolds,
¿trabajamos para el marido?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,380
Bienvenido.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Es un producto popular,
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
y un grupo demográfico bueno.
299
00:11:23,190 --> 00:11:25,000
¿Queremos que nos vean los bebés?
300
00:11:25,200 --> 00:11:26,720
No los bebés. Sus madres.
301
00:11:26,930 --> 00:11:28,520
He usado Diddy Doo.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,230
No yo personalmente,
pero... ¿Soy la única?
303
00:11:34,650 --> 00:11:38,070
Lindo frasco, huele bien,
pero me dio un sarpullido.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Recuerdo nuestros días de la radio.
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,810
Nos patrocinó un herbicida
que terminó matando ancianos
306
00:11:44,010 --> 00:11:45,310
pero ninguna hierba.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Catorce ancianos. Lo leí.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Peor que Ed Gein.
- Quizá lo usaron mal.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Muchas casas de bingo vacías.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
¿Volvemos al monólogo?
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Conoce a los representantes.
Vendrán mañana.
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
Están emocionados.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Harán una pequeña fiesta luego.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Un crucero por el Hudson. En tu honor.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
No iré.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Será muy notable si no vas.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Podrías haberme consultado
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
antes de comprometerte
con una crema de rozaduras.
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Lo siento Gordon.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
No me avisaste. Compartimos pared.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
¿Y tu golpe especial?
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Debí consultarte antes. Entiendo.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
Es tu problema.
No creí que te molestaría.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
¿Tal vez no quiero humillarme
en televisión nacional?
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
Confiabas en mí.
Tú me escuchabas.
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- El canal dijo...
- ¡A la mierda el canal!
327
00:12:28,240 --> 00:12:32,190
Ahora, si no te importa,
me gustaría volver a las cosas
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
que sí vamos a hacer.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Lo siento, Gordon. Mis disculpas.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,240
Gracias.
331
00:12:38,440 --> 00:12:40,760
¿Cómo vamos a empezar esta noche?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,260
Claramente, saldrás en pañales.
333
00:12:47,850 --> 00:12:49,350
Hablemos de política otra vez.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,170
Estoy ocupado.
335
00:12:53,370 --> 00:12:55,840
George, solo quería decirte
que lo siento...
336
00:12:56,040 --> 00:12:58,300
¿Eres tú con David Ben Gurion?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,380
- Sí.
- Pero está sonriendo.
338
00:13:00,580 --> 00:13:02,090
Es muy gracioso.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,530
¿Puedo ayudarte con algo?
340
00:13:03,860 --> 00:13:04,780
Sí.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,230
No debí haber abierto mi bocota.
No ayudó.
342
00:13:09,430 --> 00:13:10,200
No me digas.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Lo siento.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Aprecio tu disculpa.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Y si hay algo que pueda hacer,
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
estoy a tu disposición.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
¿Cómo podrías ayudarme?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Bueno, esa fiesta mañana en el barco,
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- podría ser tu suplente.
- ¿Suplente?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,340
De Gordon.
351
00:13:26,550 --> 00:13:29,100
Necesitas entretenimiento,
y soy comediante.
352
00:13:29,300 --> 00:13:31,620
También soy mamá
y tengo chistes sobre pañales.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,290
Soy buena con pañales
y con crema para rozaduras.
354
00:13:34,490 --> 00:13:35,770
No es una mala idea.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,260
Una escritora que aprecia el producto.
356
00:13:38,450 --> 00:13:39,670
¿A qué hora zarpamos?
357
00:13:39,870 --> 00:13:41,970
7:30. No menciones tu sarpullido.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,400
Ni una palabra.
359
00:13:43,610 --> 00:13:44,550
Ya se fue, ¿no?
360
00:13:44,750 --> 00:13:47,850
¿La erupción? Sí. Todo en orden.
361
00:13:48,050 --> 00:13:49,220
- Bien.
- ¿Quieres ver?
362
00:13:49,420 --> 00:13:50,660
No, gracias. Vete.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
¿Qué te vas a poner?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,790
- ¡Fuera!
- Sí.
365
00:13:54,080 --> 00:13:55,310
Casi termino.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
No te muevas.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
No tiene que hacer esto.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Claro que sí.
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Los lóbulos se te ven tan desnudos
que es obsceno.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,010
- Pero ya ha...
- Estoy cosiendo.
371
00:14:04,210 --> 00:14:06,700
- Lo siento.
- Creo que estos irán muy bien.
372
00:14:06,900 --> 00:14:10,510
Eran de mi abuela Lehman,
una mujer horrible con un gusto exquisito.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Sra. Weissman.
- Ahí va la costura, Zelda.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
¡Lo siento! Ya ha hecho demasiado.
375
00:14:16,850 --> 00:14:19,170
Me dejó tener mi día especial aquí,
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,110
con mis productos de limpieza.
377
00:14:21,310 --> 00:14:24,340
No iba a dejar que te casaras
en el Ayuntamiento.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Eso es para terceras bodas
cuando ya perdiste la esperanza.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Listo. No resistiría el hora,
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
pero bastará para bajar por el pasillo.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,540
Lo encontré.
382
00:14:34,740 --> 00:14:37,460
Miriam, guarda eso.
Shirley, mira.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Ahí está ella el día de su boda.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
No quedó una rosa blanca en la costa este.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,170
¡Dios mío, Rose! ¿Eras aún más delgada
de lo que eres ahora?
386
00:14:47,380 --> 00:14:48,700
Sí, lo era.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
¡Ese vestido! ¡Esos zapatos!
388
00:14:51,430 --> 00:14:52,660
Eran preciosos.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Su madre tiene los pies perfectos.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Ups.
- ¡Zelda!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,140
Quería ver la foto.
Ayúdame a ayudarte.
392
00:14:59,350 --> 00:15:01,760
Si quieres usar una reliquia, está bien.
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Pero hazme caso
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
o dirás tus votos en ropa interior.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,150
De niña, solía mirar este álbum
todo el tiempo.
396
00:15:08,400 --> 00:15:09,930
Mamá, te ves tan bonita.
397
00:15:10,130 --> 00:15:11,390
Sí, ¿verdad?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Y papá parece tan asustado.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,520
Sí, ¿verdad?
400
00:15:15,720 --> 00:15:17,150
Porque sabía lo que venía.
401
00:15:17,350 --> 00:15:18,400
¿Qué? ¿Hipotecas?
402
00:15:18,600 --> 00:15:19,690
No, la noche de bodas.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, ¡por favor!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,510
Todo el mundo piensa
que nosotras tenemos miedo.
405
00:15:23,710 --> 00:15:25,630
Pero tenemos madres, mejores amigas,
406
00:15:25,830 --> 00:15:28,780
rabinos, enfermeras escolares, revistas,
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,410
que nos asustan con esa mierda
desde nuestro primer período.
408
00:15:32,610 --> 00:15:34,910
Estamos listas, pero los hombres...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,310
- No quiero hablar de esto.
- Joel estaba listo.
410
00:15:37,520 --> 00:15:39,170
¿Soy invisible? ¿Me escuchan?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
¿Las palabras salen de mi boca
y desaparecen?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Su barco aterrizó en Normandía
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,020
y asaltó la playa.
414
00:15:45,230 --> 00:15:46,200
Ese es mi Joely.
415
00:15:46,400 --> 00:15:49,510
Esta es una charla de club nocturno.
No la escucharé.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,220
- Dos veces.
- Dios mío.
417
00:15:51,420 --> 00:15:54,070
Hacía dos años
que lo hacían en su habitación.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Mamá, te ves tan bonita.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Aquí viene la novia. ¡Levántense!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Si me hubieran dado diez minutos,
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
él se vería mejor.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Debí darle un traje.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,810
Hicimos todo lo que pudimos.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- ¿Cuándo termina?
- ¿Quién sabe?
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
¿Es una boda o un recital?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,950
Esto es Chopin, gente.
427
00:16:35,150 --> 00:16:38,230
Es una de sus obras más famosas.
Cuenta una historia.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
No puedo solo detenerme.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,620
Chopin te perdonará, papá.
430
00:16:44,710 --> 00:16:45,540
¿Están contentos?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,260
Queridos hermanos, estamos aquí reunidos
432
00:16:48,460 --> 00:16:52,410
para unir a este hombre y esta mujer
en santo matrimonio.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,630
¿Recuerdas cuando llegó Zelda?
434
00:16:54,840 --> 00:16:56,120
No.
435
00:16:56,320 --> 00:16:59,500
...la unión mística que existe
entre Cristo y su Iglesia.
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Sabemos de qué lado está.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Si alguno de los presentes
puede mostrar causa justa
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
de por qué no pueden unirse legalmente,
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
que hable ahora o calle para siempre.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Y ahora, Zelda y Janusz
han escrito cada uno sus propios votos.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
¿Zelda?
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,370
Despacio, Zelda. Despacio.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, te amo.
444
00:17:29,340 --> 00:17:30,960
Amo todo de ti.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Amo que seas puntual.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Amo que cuelgues los cuadros
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
perfectamente centrados
sin tener que medir.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Amo que no pierdas dinero.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Amo que nunca manches
la cuchara de madera.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,560
Amo que levantes con las piernas.
451
00:17:48,190 --> 00:17:51,980
Y amo ser tu esposa.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,740
Ahora, Janusz.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Mi vida ha sido dura.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,240
Inviernos fríos, noches sin dormir.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,830
Mi familia vivía al día.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,060
Era bueno con las herramientas.
457
00:18:05,260 --> 00:18:09,960
Podía arreglar lo que estaba roto.
Y pensé que esa iba a ser mi vida.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Y luego te conocí, Zelda.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
No sabía que estaba roto
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
hasta que tú me arreglaste.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,840
- ¡Dios!
- ¡Moishe!
462
00:18:20,090 --> 00:18:21,580
Me está matando, Shirl.
463
00:18:21,780 --> 00:18:23,680
Yo proveeré para ti.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
No te faltará nada.
465
00:18:26,430 --> 00:18:30,400
Ahora finalmente podrás disfrutar
de la vida sin cargas,
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
sin tener que trabajar un solo día más
mientras vivas.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,280
¿Qué dijo?
468
00:18:36,570 --> 00:18:38,930
No estoy segura. Su acento es muy marcado.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,020
¿Dijo que nunca volvería a trabajar?
470
00:18:41,220 --> 00:18:42,330
No sé.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,080
Miriam, ¿qué dijo?
472
00:18:45,280 --> 00:18:48,020
¿Qué? Basta. Estoy tratando
de escuchar los votos.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, ¿va a renunciar?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,290
¿Qué les pasa?
475
00:18:51,580 --> 00:18:54,000
Y yo soy tu Janusz
hasta que muramos juntos.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
En paz, esperemos.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,180
Abe, ¿vamos a perder a Zelda?
478
00:19:00,380 --> 00:19:03,290
Nunca tener que trabajar otro día
lo dijo bastante claro.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Somos su trabajo.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
No somos solo su trabajo. Somos familia.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
¿Así nos lo dice?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,600
¡Oigan! Hay un hombre hablando polaco.
483
00:19:10,900 --> 00:19:12,460
¿Dijo "sin carga"?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
¿Hemos sido una carga?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,650
¡Mamá! ¡Papá! Ya basta.
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
No sé por qué estás tan tranquila.
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
¿Porque nuestra Zelda se casa?
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Nuestra Zelda piensa
que somos una carga, y eso te incluye.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
¿Qué? No habla de mí.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
La mayor parte del tiempo
cuida a tus hijos.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Sí. Los ama. Son como familia.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
¿Estás segura?
Ellos no son la carga.
493
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Hablaba de ustedes.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
De cualquier manera, te quedas sin niñera.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
¿Sonó como que va a renunciar?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Ya no entiendo nada. Todo es en polaco.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Estamos perdidos.
¿Quién cuidará a los niños?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Dios. Zelda los recoge de la escuela
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,050
cuando yo no puedo. Esto es malo.
500
00:19:52,240 --> 00:19:53,960
Disculpen. Padre Piotr,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
¿es demasiado tarde para una objeción?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,720
¿Disculpe?
503
00:19:57,920 --> 00:19:59,640
No es una objeción per se.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Es una petición de aclaración.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Cuando dices que la novia finalmente
disfrutará de su vida,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
¿cuándo exactamente comenzará
a disfrutarla?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
¿Estamos pensando en fin de año?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
¿Durante el verano?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Tenemos ese cóctel en mayo
para mis clientes.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
¿Podría la novia empezar a disfrutar
de su vida después de eso?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
¿Podrá la novia recoger
a Ethan de la escuela?
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,690
¿O eso también es parte de la carga?
513
00:20:29,890 --> 00:20:31,330
Cálmense, todos.
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
¡Hacen que los judíos
parezcan ruidosos y desagradables!
515
00:20:35,980 --> 00:20:36,940
¡Maldita sea!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Como Janusz y Zelda han consentido
en el santo matrimonio ante Dios,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,060
los declaro marido y mujer.
518
00:20:49,260 --> 00:20:53,750
En el nombre del Padre,
del Hijo y del Espíritu Santo.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,540
Amén.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,120
Esto me recuerda nuestra boda.
521
00:21:02,310 --> 00:21:05,640
Tu madre me metió la cabeza
en la falda toda la noche.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Llamé a la pequeña Katrina
para ver si seguía siendo niñera.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
¿Y?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,820
Tiene dos Katrinas más pequeñas
y necesita una niñera.
525
00:21:18,020 --> 00:21:19,840
¿No tenía 12 hace un año?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Espero que no.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,860
¿Vodka? Es ceremonial.
528
00:21:24,070 --> 00:21:24,900
Claro.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Por nuestros hijos,
para que sepan criarse solos.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Por Zelda que encontró el amor.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Mucho mejor.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Eso es bueno.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
¿Y si agregas una guardería al club?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,710
Quizá en el nuevo.
535
00:21:40,960 --> 00:21:43,550
Sí. ¿Qué tal Nuestra Madre
del Santo Infierno?
536
00:21:44,420 --> 00:21:45,340
Vamos a comprarlo.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Eso es genial.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,120
Me alegro mucho por ti.
539
00:21:49,320 --> 00:21:52,290
Encuentra la mancha en la alfombra
y empuja hacia adelante,
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
luego tira hacia atrás. Adelante y atrás.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,690
- ¿Cuánto tiempo?
- Hasta que desaparezca.
542
00:21:57,890 --> 00:21:58,630
¿Cómo sabré?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, deja de monopolizarla.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, ¿puedes explicarnos
la mecánica exacta
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
de la función de succión?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,530
¡No!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
¿Y cuando está llena?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,280
Midge.
549
00:22:09,700 --> 00:22:10,530
Joel.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,660
Cuando hiciste esa convención
hace unos meses,
551
00:22:13,870 --> 00:22:15,940
había dos tipos. Estaban con Susie.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- ¿Frank y Nicky?
- Sí.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,530
- ¿Son amigos de Susie?
- ¿Amigos?
554
00:22:19,730 --> 00:22:21,380
- Pues...
- Porque parecían matones.
555
00:22:21,580 --> 00:22:24,410
No. Bueno, sí, son matones amistosos.
556
00:22:24,610 --> 00:22:25,660
¿"Matones amistosos"?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,800
¿Matones que saludan al cartero?
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
No tienes que preocuparte.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Creo que sí.
- No.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Sí, no se ganan la vida en una oficina.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Se la ganan a los golpes.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Pero son amigos de Susie.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Sí. Algo así.
- ¿Amigos?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
No siempre fueron amigos.
Una vez la secuestraron.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Iban a golpearla o matarla,
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
o tirarla al río, pero no lo hicieron.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Un final feliz.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Estaba exagerando.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,910
No tienes de qué preocuparte.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Trabajo en la noche.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Mi padre, en moda.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Conozco a estos tipos.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Yo también trabajo en la noche.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Si crees que esto no te va a perjudicar...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Soy una chica grande con...
576
00:23:05,090 --> 00:23:06,010
Me entiendes.
577
00:23:06,210 --> 00:23:07,410
No te involucres con ellos.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- No lo hago.
- Pero Susie sí.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Es tu representante
y te ha ayudado con tu carrera,
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
pero no sé si notaste, está un poco loca.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Como todos en la comedia.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Si ella está en la cama con ellos,
tú también.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
No estoy en la cama con nadie.
Duermo sola.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Te hizo bailar en un basurero.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
No bailé. No sé bailar.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- ¡Vamos!
- Me estás cansando.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
No sabes en lo que te estás metiendo.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Sí lo sé. Fue algo de una sola vez.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Después, todo se arregló. No se debe nada.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Así que puedes relajarte
y volver a ser persona que cuida clubes.
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Eso fue terrible.
- ¡Púdrete! ¿Mejor?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
¡No quiero que te pase nada!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
¿Tanta laca de cabello
no te deja escuchar?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Nunca te importó mi laca del cabello.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,460
Mentiras.
596
00:23:46,670 --> 00:23:48,450
Era como si fumigaras el baño.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Cálmate. Puedo cuidarme sola.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- ¿Ya no deberías importarme?
- No dije eso.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- ¿No?
- Claro que sí.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Porque me importas,
al diablo si te enojas.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- No dejaré que te pase nada.
- Bien.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Si alguien te toca un pelo,
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
si pueden con tanta laca,
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
los mataré. ¿Entiendes?
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
No. ¿Puedes explicarlo mejor
como cavernícola?
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Muchos hombres olvidan
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- a sus exesposas.
- Lo sé.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Dirían: "¿Te metiste
con la mafia? Lástima".
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Son unos idiotas.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- ¡Yo no lo haré!
- Lo sé. ¡Porque no eres un idiota!
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,580
- ¿Abe?
- ¡Zelda!
612
00:24:22,830 --> 00:24:24,860
Le dije que no encendiera la tostadora
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
mientras pasa la aspiradora.
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
¿Toda mi vida tiene que cambiar?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Así que...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Sí.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,430
Debo contar chistes
de pañales en un barco.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Suena inventado.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
¿Continuamos luego?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Parece que sí.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Dile que Dinah de Susie Myerson
y Asociados volvió a llamar.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Muchas gracias.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- ¿Tuviste suerte?
- No.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,390
Fui a Sardi's, donde acababa de almorzar.
625
00:25:13,590 --> 00:25:16,790
Dejó el tocino, el huevo
y el aguacate de su ensalada Cobb.
626
00:25:16,990 --> 00:25:18,960
¿Por qué pide una ensalada Cobb?
627
00:25:19,150 --> 00:25:22,500
El mesero me dijo que mencionó
que iba a la barbería.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Entonces, fui a Astor Place.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
¿Sabes cuántos David
estaban cortándose el pelo?
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,880
Y todos eran parecidos.
631
00:25:29,080 --> 00:25:31,110
Tuve que afeitarme para disimular.
632
00:25:31,360 --> 00:25:34,100
Se siente jodidamente bien. Lo recomiendo.
633
00:25:34,290 --> 00:25:35,560
Así me fue. ¿Ustedes?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,180
Dejé 52 mensajes.
635
00:25:37,380 --> 00:25:39,100
¿Fingiste ser Eartha Kitt?
La haces bien.
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,890
Hace tres horas, sí.
637
00:25:41,090 --> 00:25:42,230
¿Empleada del fisco?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,920
También, tengo un almuerzo
con su contador.
639
00:25:45,120 --> 00:25:47,280
Acabo de oír que ya se fue.
640
00:25:47,470 --> 00:25:48,670
- ¡Mierda!
- ¡Mierda!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Eso es.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
¿Adónde vas?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Saldré. Voy a lucir mi afeitado.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
¿Hola?
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,640
Servicio de Impuestos Internos.
¿Qué se le ofrece?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,120
Dije: "Dizzy, ¡no sé qué tocas tú,
pero yo toco en si bemol!".
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,190
Sí, Nanette. Gracias.
648
00:26:30,390 --> 00:26:31,570
Lo hice yo misma.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Solo ofrecen whisky
porque es lo único que beben.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,550
Es aburrido.
651
00:26:35,750 --> 00:26:37,120
Encantada de entretenerte.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,470
Te vi en el Wolford. Eres graciosa.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Yo también admiro tu trabajo.
654
00:26:42,510 --> 00:26:44,980
Asegúrate de que todos
estén bien borrachos.
655
00:26:45,180 --> 00:26:45,980
Entendido.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Te ves hermosa, pareces una pintura.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Tú también estás guapo, George.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Están todos de muy buen humor.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Todos tienen esposas muy jóvenes.
660
00:26:55,400 --> 00:26:57,970
No son sus esposas.
¿Lista para noquearlos?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,700
Es eso o saltar y nadar a la orilla.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Sí, estoy lista. Vamos.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
¿Tienes mejores chistes que ese?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Sí.
- Está bien.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
¡Buenas noches y ahoy!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
¿Cómo están esta noche?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Qué gran evento, ¿verdad?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Navegando alrededor
de la isla de Manhattan.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
La combinación de un barco
que se balancea y whiskys dobles.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
¿Qué puede pasar?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Soy la Sra. Maisel,
escritora de Gordon Ford,
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
y quiero agradecerles su interés
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
en nuestro humilde, pequeño show
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,700
que es número uno en los ratings.
Toma eso, Jack Paar.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Estoy hablando con un montón de hombres
sobre crema para rozaduras.
676
00:27:49,660 --> 00:27:52,190
Me pregunto si en algún lugar
hay un comediante
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
hablándole a mujeres sobre herramientas.
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Es irónico que Diddy Doo
haya sido inventada por hombres.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,930
Sí, los hombres son los amos del universo.
680
00:28:02,130 --> 00:28:04,390
La rueda, el fuego, las guerras, etcétera.
681
00:28:04,590 --> 00:28:07,520
Pero ¿los bebés?
No son realmente su dominio.
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Si un hombre carga a un bebé,
termina en gritos y lágrimas.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,810
Y el bebé también se altera.
684
00:28:16,110 --> 00:28:18,220
Los aprecio, muchachos. En serio.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,050
Este barco está lleno
de los únicos hombres del país
686
00:28:21,250 --> 00:28:23,610
que se preocupan por la pomada para bebés.
687
00:28:24,030 --> 00:28:26,060
Pero seamos sinceros,
688
00:28:26,260 --> 00:28:31,160
la principal razón por la que les importa
es que les hace ganar mucho dinero.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Pero la segunda razón
es que sus futuras terceras esposas
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
están ahora en pañales
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,710
y no quieren que se sientan incómodas.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Eso es muy amable de su parte.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- ¿Puedo hacer una pregunta?
- Sí.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- ¿Una pregunta?
- Sí.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,090
Es algo que no entiendo.
696
00:28:53,290 --> 00:28:55,110
- Espero que no digas que no.
- No.
697
00:28:55,310 --> 00:28:57,090
- Se trata de mi hermana.
- ¿Qué?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Mi hermana.
- ¿Quién?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Se unió a una colonia nudista.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Entonces lo que quiero saber...
- Sí.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
¿Qué le puedes regalar
A una nudista por su cumpleaños?
702
00:29:09,450 --> 00:29:12,110
¿Qué tipo de regalo puedes comprar?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
¡David Weston!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Eres muy difícil de encontrar.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- ¿Quién diablos eres?
- Susie Myerson.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Represento a James Howard,
ese excelente cómico
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
que es buen actor
y audicionó para tu película
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
cuatro veces.
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Debe ser una broma.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,560
¿Ensalada Cobb?
No te gusta el tocino ni el huevo.
711
00:29:32,760 --> 00:29:33,920
¿Cómo sabes que me gusta?
712
00:29:34,120 --> 00:29:35,710
No te gusta la ensalada Cobb.
713
00:29:35,910 --> 00:29:37,050
Deberías irte.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
No es lugar para esta conversación.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Exacto.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Hace 80 grados aquí,
y la acústica es terrible.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,530
Llama a mi oficina en horas hábiles...
718
00:29:45,730 --> 00:29:49,180
He estado llamando a tu oficina
en horas hábiles.
719
00:29:49,380 --> 00:29:51,240
Sin parar, dos días seguidos.
720
00:29:51,450 --> 00:29:53,730
No contestas mis llamadas. No respondes.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
¿Acaso estamos casados?
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Necesito darle una respuesta al chico.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Me está volviendo loca.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Te doy cinco dólares por el agua.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Es gratis. Ahí hay.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Moriré si me muevo. Dame esa agua.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Bien, entonces, ¿qué va a ser? ¿Sí o no?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
¿Crees que te daré
una respuesta aquí y ahora?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Solo elige.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Estuvo muy bien. Sigo considerándolo.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,300
David, en serio.
Escucha, me importa un carajo.
732
00:30:23,500 --> 00:30:25,450
De hecho, preferiría que fuera no.
733
00:30:25,650 --> 00:30:27,600
El chico es un gran comediante.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Y, sinceramente,
gano mucho más dinero con él
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
si sale de gira.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Y sale por un año. Ese es mi próximo auto.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,750
Y volverá convertido en estrella.
738
00:30:36,960 --> 00:30:38,520
Y podrá hacer una gira mundial.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,090
Tendré que mudarme al campo.
Tendré muchos autos.
740
00:30:41,290 --> 00:30:42,360
Por todos lados,
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
y conduciré de un auto a otro,
todo el día.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Si fuera a trabajar para ti,
no le pagarías nada
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
y tendría que aceptarlo
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
porque muere de ganas
de hacer esta película ridícula.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Lo desea con todo su ser.
No deja de decirlo.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Sinceramente, no sé por qué.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Leí el guion, es terrible.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,570
Un segundo. Es un guion excelente.
749
00:31:03,860 --> 00:31:06,300
El escritor fue nominado a un Óscar.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
¿Y ganó? Eso imaginé.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,640
Tiene problemas en el tercer acto.
752
00:31:10,840 --> 00:31:13,700
Pero adelante, haz lo que quieras.
No me importa.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- ¿Le dijiste "No me importa"?
- Sí.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- ¿Y que el guion era terrible?
- Sí.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Luego de acorralarlo en un sauna gay.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Sospechaba en dónde estaría
y no quería ir.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Él me obligó.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
¿Cómo era? ¿El sauna?
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Había muchos penes.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Tal como lo imaginé.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,040
Deja de mirarme así.
762
00:31:33,240 --> 00:31:34,830
Le dijiste que no lo contratara.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Es lo contrario a lo que quieres.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Fue mi última jugada.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Le gusta James, pero también Dick Gregory
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
y James Earl Jones.
La competencia está dura.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,980
Tenía que hacer algo.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Dura.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Ve a casa, Maggie.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Está bien.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
No fue fácil salir de ahí.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,180
Qué momento para hacer una conga nudista.
773
00:31:55,380 --> 00:31:56,330
¿Y ahora qué?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Esperamos. Luego vomitamos
y luego esperamos.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,710
Pero contraté a una cantante de cabaret.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,090
A James le encantará saberlo.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
¿Qué tal mi arma secreta?
¿Puedo detectar talento o qué?
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Muy graciosa.
- Nuestra crema es muy graciosa.
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,890
Cualquier cosa
que involucre un trasero lo es.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
¿Actúas así a menudo?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Todas las noches, de hecho.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Debería estar en el show.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
No se me había ocurrido.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Podría ser nuestra vocera.
- Interesante.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,970
Nuestra divertida muñeca Diddy Doo,
cambiando a un bebé.
786
00:32:32,170 --> 00:32:32,970
Sí, en bikini.
787
00:32:33,170 --> 00:32:35,600
Sí, porque la maternidad puede ser sexi.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Ha sido encantador hablar con ustedes.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George, te veré en la oficina.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Me gusta la idea.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,420
Es la mejor idea que he escuchado.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Vamos.
- Debo volver al trabajo.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Cinco minutos. Un baile.
- No hay música.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Voy a tararear algo.
795
00:32:52,050 --> 00:32:53,530
- Déjame.
- Pero eres muy linda.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- ¡Amigo!
- ¿Sí?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Deja que la señorita trabaje.
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Solo charlamos.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,540
No sé qué aprendiste de tu mamá,
pero no charlas con las manos.
800
00:33:02,740 --> 00:33:03,600
No fue nada.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
No está bien tocar cosas que no son tuyas.
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Italiano.
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Muy graciosa. Dame mi saco.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
¿No quieres que toque esto?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,180
- Basta.
- ¿No te gusta?
806
00:33:16,380 --> 00:33:17,600
Demostraste tu punto.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
¿Es caro? Parece caro.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
¡Dámelo!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
¿Me queda bien? Quiero ver.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
¿No tenías tus llaves ahí, o sí?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Qué feo incidente.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Una vergüenza.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,530
Hola.
814
00:33:52,730 --> 00:33:55,180
Susie Myerson,
de Susie Myerson y Asociados.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Represento a esta mujer.
816
00:33:57,800 --> 00:33:59,930
Susie, este es Alan Young
del Depto. Legal,
817
00:34:00,130 --> 00:34:01,850
Barbara Stern, jefa de RR. PP.,
818
00:34:02,050 --> 00:34:04,230
y George Toledano, productor ejecutivo.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,900
Susie es su representante.
¿Y tu abogado?
820
00:34:07,100 --> 00:34:09,990
- No tengo abogado.
- Tengo mi tarjeta aquí.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,800
Cielos. El moho crece rápido.
822
00:34:12,050 --> 00:34:14,620
Dejen que se sequen antes de guardarlas.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Esto no es
un encuentro amistoso, señorita.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon está por llegar. Siéntese.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Gracias.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,810
¿Qué pasó? ¿Estás mojada? ¿Y ese abrigo?
827
00:34:25,010 --> 00:34:26,810
Larga historia. La cagué.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,570
Bien. Reuniones de emergencia,
mis favoritas.
829
00:34:30,770 --> 00:34:32,880
Normalmente, estaría furioso,
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
pero vengo de una beneficencia.
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,780
A Hedy le encantan, a mí no,
así que me rescataron.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,770
Será interesante.
833
00:34:40,970 --> 00:34:42,890
No lo es. Hubo un incidente en el barco.
834
00:34:43,090 --> 00:34:45,790
- ¿Qué barco?
- El barco. Con la empresa.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,580
¿Se hizo lo del barco?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Ya estaba pagado.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- ¿Tú fuiste?
- Ella fue.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,650
- ¿Por qué?
- Quería ayudar.
839
00:34:52,850 --> 00:34:54,990
¿Sabes navegar?
Fui a actuar.
840
00:34:55,190 --> 00:34:57,670
¿Ante patrocinadores?
Para ayudar a George.
841
00:34:58,010 --> 00:35:00,870
No solo hicieron la fiesta
a la que dije que no,
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
pero ¿este fue mi reemplazo?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
¿Una escritora de un chiste
cada cuatro semanas?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
¿Trudy estaba ocupada?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
El show fue bueno. Les encantó.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Y sus chistes funcionaron.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
¿Sí? Terminó
en una reunión de emergencia.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
El show no fue el problema.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Deja de hacerte la tímida
y dile a Gordon lo que pasó.
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,600
Bueno...
Me arrestó la Guardia Costera.
851
00:35:22,800 --> 00:35:26,060
¿Pueden arrestar gente?
¿Somos libres en este país?
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,190
Debió ir Trudy.
No fue mi culpa.
853
00:35:28,390 --> 00:35:31,440
Había un tipo demasiado amistoso
con una camarera,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
así que intervine,
y las cosas se salieron de control.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Él dijo que no pasó nada.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,370
Estaba hablando con la chica
cuando esta lo agredió,
857
00:35:40,570 --> 00:35:42,160
¡y tiró su saco al río!
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Es solo un saco. Debe tener más.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,270
¿Quién era?
Un representante de Diddy Doo.
860
00:35:47,520 --> 00:35:51,130
¿Diddy Doo, la crema para rozaduras?
¿Patrocinarán el programa?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Eso, George. Es por eso.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Esto no es un gran problema.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
¿Qué podría pasar?
¿Una factura de tintorería?
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
La acusan de agresión
y alteración del orden público.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
¿La acusan de agredir a un tipo
que agredió a otra persona?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Hay más.
- Más.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
El barco estaba lejos de Manhattan
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
en un tramo de agua
que se considera internacional.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
¿Qué?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,800
Francia quizás deba intervenir.
871
00:36:19,000 --> 00:36:20,660
¿Francia? ¿El país?
872
00:36:20,860 --> 00:36:21,740
Qué tontería.
873
00:36:21,940 --> 00:36:23,330
- Hay más.
- Otra vez.
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Continúa.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Su billetera estaba en la chaqueta
y tenía dinero.
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
En un barco, el dinero es tesoro.
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,190
Cometí un acto de piratería.
878
00:36:32,480 --> 00:36:33,900
Carajo. Eres una pirata.
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Dios mío. Esto es mucho más divertido
que salvar nutrias.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,330
¡No te rías! ¿Y por qué estás aquí?
881
00:36:43,530 --> 00:36:44,930
Supongo que tuve suerte.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Estaba la prensa, tomaron fotografías,
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
y Barbara recibió muchas llamadas.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- ¿Y de quién es la culpa?
- ¡De ella!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- No, es tuya.
- ¿Mía?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Lo hiciste aunque dije que no.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, eres RR. PP.
Debiste pensarlo bien.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Seguí órdenes de George.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
¿Seguimos usando esa excusa?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, no...
- No, ya oí bastante.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,330
Mi auto me espera.
892
00:37:05,530 --> 00:37:07,790
No tuvimos una buena semana, viejo amigo.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,290
¿Arreglarás esto?
894
00:37:09,490 --> 00:37:11,600
¿No está despedida?
No.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Pero escondería mi moza y mi botín. ¿Alan?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Retirarán los cargos.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,760
Bien. Y Barbara,
que la prensa publique lo que quiera.
898
00:37:19,960 --> 00:37:22,360
Que sepan que tengo
una pirata en mi equipo.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,490
No se ha terminado.
Sí, terminó.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,370
¿Vieron a George?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,210
Ni tener hijos me hizo tan feliz.
902
00:37:35,410 --> 00:37:37,830
Eres un enfermo.
Sí. Bueno.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Iré a cenar con mi esposa, para variar.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
¡Son las 10:30!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Es Nueva York. No seas tan suburbana.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,230
Me dieron el abrigo. No lo robé.
907
00:37:50,430 --> 00:37:53,730
Saliste ganando. Vamos.
Compartamos un taxi.
908
00:37:53,930 --> 00:37:55,790
¿Dónde atracaste tu barco?
¿Este u oeste?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
No me hagas reír.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson y Asociados. No es él.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,810
Cuelga.
Dime una vez más.
912
00:38:12,010 --> 00:38:13,900
Dijo que eras genial y que le encantaste.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- ¿Dijo eso?
- Sí, dijo eso.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,670
- ¿Por qué no ha llamado?
- Va a llamar.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson y Asociados. No es él.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,290
Cuelga.
917
00:38:21,800 --> 00:38:23,720
Oye, va a llamar. Confía en mí.
918
00:38:23,920 --> 00:38:25,120
Saldré a caminar.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
No te vayas. Tengo un buen presentimiento.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,810
¿"Buen presentimiento"? Eso es para
encontrarse una moneda en el metro.
921
00:38:31,010 --> 00:38:32,540
Susie Myerson y Asociados.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- ¿Es él?
- No.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
¡Cuelga!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
¿Deberíamos cancelar la gira
hasta que lo sepamos?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,610
- No.
- ¿Por qué no?
926
00:38:40,810 --> 00:38:42,380
Porque no hay gira. Lo inventé.
927
00:38:42,580 --> 00:38:43,730
Dios mío.
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Era Diana, pero la conocí como Didi".
929
00:38:46,460 --> 00:38:49,950
¿Estás haciendo la escena otra vez?
Deja de hacer la escena.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson y Asociados.
Sí, señor, por favor espere.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston en la línea uno.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,940
David Weston en la línea uno.
933
00:38:58,140 --> 00:38:59,750
David Weston en la línea...
934
00:39:01,750 --> 00:39:04,130
Dile que lo llamaré luego.
¿Qué? ¡Susie!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,260
Hazlo, Ruttles.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Sr. Weston, está en otra llamada.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Parece que tardará un rato.
Lo llamará luego.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Sí, señor. Lo prometo. Hasta luego.
939
00:39:21,900 --> 00:39:23,650
¿Puedo hacerte una pregunta?
940
00:39:23,900 --> 00:39:24,730
Claro.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,800
¿Qué te vas a poner para los Oscares?
942
00:39:28,000 --> 00:39:29,360
Estaré lista para ti.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,120
Haz la escena para mí.
944
00:39:32,700 --> 00:39:33,990
- ¿En serio?
- Sí.
945
00:39:34,280 --> 00:39:35,830
Veamos por qué tanto alboroto.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,370
"Su nombre era Diana.
Pero yo la conocía como Didi.
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Era mi niñera. Quería casarme con ella,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"pero ella quería que hiciera mi tarea.
La razón...".
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
¿Oíste de Susie Myerson?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Weston contrató a su actor.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Un desconocido.
952
00:39:51,070 --> 00:39:53,000
Oí que lo enfrentó cara a cara.
953
00:39:53,190 --> 00:39:54,830
¿Cómo lo abordó?
Lo sorprendió.
954
00:39:55,030 --> 00:39:57,420
Estudió anatomía
y se hizo pasar por su cardióloga.
955
00:39:57,620 --> 00:39:59,080
Fue a la boda de su hija.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Se le apareció en el auto.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Se coló a su cumpleaños.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
En el confesionario.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
En el Four Seasons.
960
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Le mintió a su ama de llaves.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Reservó una habitación contigua
en el Hilton.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Tomó LSD con él y Timothy Leary.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,370
Lo buscó en Palm Springs.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
¡Dios mío!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
¿Y necesitará una camisa también, señora?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Dame todo lo que tengas.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
¡Sra. Maisel! ¿Por favor?
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
¿Yo? ¿Seguro?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Dices todo lo que pienso.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Una conexión aterradora.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Gracias.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Disculpe, ¿me daría su autógrafo?
973
00:40:49,070 --> 00:40:52,990
¿Quién lo diría?
No sabía que frecuentabas el centro.
974
00:40:53,190 --> 00:40:56,280
Trato de no hacerlo,
pero venden la mejor droga ahí.
975
00:40:57,160 --> 00:40:59,480
Buen show.
¿Viste mi show?
976
00:40:59,680 --> 00:41:02,080
Sí. Pagué la entrada.
¿Te hicieron pagar?
977
00:41:02,290 --> 00:41:03,480
No pago hace años.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Hubiera pagado, es lo que importa.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Bueno, igual. Gracias.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
¿Puedo invitarte a cenar?
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Claro. ¿Por qué no?
Hay un excelente lugar aquí cerca.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,100
Nunca te he visto sin traje.
983
00:41:20,310 --> 00:41:22,420
Yo esperaba verte vestida de pirata.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Mi loro estaba ocupado.
985
00:41:28,400 --> 00:41:30,970
No es el lugar al que imaginé llevarte.
986
00:41:31,170 --> 00:41:32,640
¿No? ¿Demasiado esnob?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Demasiado pegajoso.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,410
¿Podrían apagar alguna luz fluorescente?
989
00:41:36,620 --> 00:41:38,450
Alguna se quemará pronto.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
¡Lill! Una dona de chocolate
y un café, por favor.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
En seguida.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
¡Hola, oficial Peluso!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
¡Hola, Midge Maisel! Qué sorpresa.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,240
Qué bueno verlo.
Gordon, el oficial Peluso.
995
00:41:52,440 --> 00:41:53,760
Me arrestó varias veces.
996
00:41:53,960 --> 00:41:56,080
¿En serio?
Encantado.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Es el de la tele.
- Así es.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
No lo reconocí sin el traje.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,040
¿Cómo estás?
Soy pirata.
1000
00:42:03,240 --> 00:42:04,140
¡Estupendo!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Gracias, cariño.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Encantado de conocerlo sin uniforme.
Y tú. Sé buena.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Sabes que no.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,240
- ¿Cuántas veces te arrestaron?
- Una dama no habla de eso.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,770
Vayamos al grano. ¿Quieres?
1006
00:42:19,970 --> 00:42:20,680
Claro.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Nuestra segunda cita debe ser
en un lugar mejor.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,750
No es una cita.
1009
00:42:24,950 --> 00:42:27,790
Ni que lo digas. Hay un tipo muriendo ahí.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,030
De acuerdo, una mejor primera cita.
1011
00:42:30,230 --> 00:42:31,530
No saldré contigo.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Empecemos a acostarnos.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Extrañaré el romance, pero acepto.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,160
- Gordon.
- Solo una vez.
1015
00:42:37,360 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- Lo haremos bien.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
El Carlyle, champán,
batas y pantuflas para después...
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,640
O durante, lo que quieras.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,810
¿Un beso? ¿Un beso realmente fabuloso?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Tengo que redimirme.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Beso mejor fuera del hielo.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Seguro que sí, pero...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,070
¿Pero?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, si empezáramos algo...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,660
Nunca dije "algo".
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Te diré lo que pasaría.
Alguien se enteraría.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,580
- Nadie se enteraría.
- Alguien se enteraría.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,550
Continúa.
Luego todos se enterarían.
1028
00:43:10,750 --> 00:43:14,110
Y nada cambiaría para ti,
pero todo cambiaría para mí.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
No lo permitiría.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Habría risitas, miradas y susurros
cuando esté en el baño de damas.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Usa mi baño. Es mejor.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Las toallas tienen mi nombre.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,600
Y sería "la chica de Gordon".
1034
00:43:25,890 --> 00:43:28,500
No la chica que hizo
esos fabulosos chistes,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,610
no la única mujer escritora
del programa número uno,
1036
00:43:31,810 --> 00:43:33,730
solo "la chica de Gordon".
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Pero suena bien.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,260
Todo el trabajo que hice desaparecería
en un segundo.
1039
00:43:40,460 --> 00:43:44,890
Ahora, debo interrumpirte aquí.
Duraría más de un segundo.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Voy al gimnasio para evitar eso.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
La razón por la que,
a pesar de tu ingenio y encanto...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,090
Y rostro. No olvides el rostro.
1043
00:43:52,290 --> 00:43:54,170
No puedo dormir contigo
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
porque si estuviera en el show...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- No lo harás.
- Déjame terminar.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
Si estuviera en el show...
No lo harás.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
¿Ves? Eso no es lo importante. Ya cállate.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Si me acuesto contigo,
cuando esté en el show,
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,190
nunca sabré si me invitaron
porque me lo merecía
1050
00:44:12,390 --> 00:44:14,730
o porque me acosté contigo.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,400
Tengo una linda casa en Nantucket.
1052
00:44:18,610 --> 00:44:20,850
Tengo bicicletas. Una tiene una canasta.
1053
00:44:21,050 --> 00:44:22,570
Creo que te gustaría.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:25,910
Un último intento.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
¿Bailamos al menos?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,300
Vamos.
1057
00:44:58,480 --> 00:45:04,490
LA CUCHARA DE LA CIUDAD
ABIERTO LAS 24 HORAS
1058
00:47:22,250 --> 00:47:24,200
Subtítulos: Luciana L.B.T.
1059
00:47:24,400 --> 00:47:26,340
Supervisión creativa:
Rebeca Rambal