1 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Biar betul? Awak mula tanpa saya? 2 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Ambillah. Dah masuk angin. - Hei. 3 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Rasa macam biskut dari William Greenberg. 4 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Ada cerita baharu? Siapa tikam siapa? 5 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Tolonglah. Mereka hanya bergaduh untuk baca bahagian Financial Times. 6 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Saya lebih rela bertumbuk. 7 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Apakah itu? - Foto kepala yang awak minta. 8 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Awak ingat. - Imogene yang ingat. 9 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Saya tak peribadikan, tapi saya boleh buat. 10 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Kenapa awak cakap "oh"? 11 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Ada foto lama? - Foto lama? 12 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Ya. Sewaktu di USO? - Foto tunjuk seluar dalam itu? 13 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Itu lebih baik untuk mereka. 14 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Mereka akan puaskan nafsu? - Bukan nak ambil jadi pelakon. 15 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - Foto ini tak boleh? - Boleh. 16 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Mestilah boleh. Saya nampak cantik. 17 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Hei, gambar ini naikkan nafsu awak? 18 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge. - Baiklah, beri balik. 19 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Saya akan minta Imogene cari foto USO dan bawa bulan depan, okey? 20 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Terima kasih. 21 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Saya gementar nak tunjuk foto seterusnya ini. 22 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Rose sewaktu di kibbutz. 23 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Dengan baju jalur menegak dan melintang. 24 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Mak saya pasti mengamuk. 25 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Dia jumpa datuk dalam empat ke enam bulan. 26 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Jika baik. 27 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Itu yang ingin didengari cucu. 28 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Hei. Soalan. - Ya? 29 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Kenapa asyik datang? - Untuk diraba. 30 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Patut tak boleh. Awak patut buat persembahan. 31 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Saya perlu beli beg baharu. 32 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Buatlah persembahan. 33 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Ya. - Awak jual rambut palsu. 34 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Saya jual impian berkualiti tinggi. 35 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Rambut kembang. - Saya mempelbagaikan. 36 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Awak selalu cakap begitu. Ingatkan awak suka. 37 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Awak tahu keuntungan saya? 38 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - Jangan. 39 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Dia tak suka. 40 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Tak peduli pendapat Susie. - Saya cuma... 41 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 Saya boleh jaga diri sendiri. 42 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Awak tak perlu jaga saya. 43 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Saya suka jaga awak. - Ini padahnya. 44 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Tak guna! 45 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Ada satu lagi. 46 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 Penuh dengan patung ini. 47 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Kuil, ada satu Bintang David. 48 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}Maknanya masih sampai. 49 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Jangan risau, kami akan cabut saja. 50 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Apa? 51 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Akan dibuat dengan penuh hormat, Ketua Biarawati. 52 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Ya, semestinya. 53 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Ada batang keluli di sini? 54 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Dalam semua tiang ini? - Batang keluli? 55 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Awak nak tolong tak? 56 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Itu dia. Sekolah Lelaki Saint Xavier. 57 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Biarawati di sini garang. 58 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Masuk sebagai budak kecil, keluar dengan jiwa yang patah. 59 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Lihatlah awak sekarang. Menjadikannya kelab malam 60 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 dan bakal buat banyak duit. 61 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Itu jiwa patah yang hebat. 62 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Pemimpinnya selalu baharu. Mana yang lama? 63 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Pandang siling itu. 64 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Ketua Biarawati cakap begitu sebelum pukul. 65 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "Siling hebat." - Ini idea awak. 66 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Saya tahu. - Ini idea yang bagus. 67 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Bilik ini dengan pentas? 68 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Mereka dah ada dapur dan tempat parkir 69 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - agar senang masuk. - Saya tahu. 70 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Tempat parkir, Arch. - Ya. 71 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Dah berbulan kita cari. - Ya. 72 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Tapi jika awak nak begini tiap kali... 73 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Tak. Saya okey. Jujur. Lari. 74 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Kita perlu mula semula. 75 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Tempat begini sukar dijumpai. 76 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Nak bawa saya ke tempat 77 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 di East Village itu? Awak teruja. 78 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Tak. Ada sumpahan. 79 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Sebaik saja saya nampak samseng Susie 80 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 dari persembahan itu. 81 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Saya ingat kabinet ini. - Tak suka. 82 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Dulu sembunyi di sini. - Mereka pasti di sekitar Midge. 83 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Saya tak nak. - Tak tahu jika masih muat. 84 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Archie, berhenti! - Awak berhenti. 85 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Dah berminggu awak taasub. 86 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Sebab mereka samseng. - Dah tanya Midge? 87 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Tak. Saya tak nak jadi orang jahat tiap kali bercakap dengan dia. 88 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Tapi awak yang naik gila. 89 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Cakap dengan dia. Dia akan hargai awak. 90 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Awak berdua... - Archie. 91 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Maaf, Ketua Biarawati. 92 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Awak belum pandai menegakkan tali leher. 93 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Nak minum teh? 94 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Itu tawaran yang baik, Ketua Biarawati, 95 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 tapi kami harus pergi. 96 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Tak perlu hidangkan teh itu. 97 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Mereka tak lama. 98 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Awak dengar saya tak pandai guna teko? 99 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Tak. 100 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Nama awak Clementine? 101 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Awak mengurat biarawati? 102 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Dia yang mula dulu. - Biarawati tak gatal. 103 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Nak madu di dalam teh awak? 104 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Memang dia mengurat. 105 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Saya akan minum apa-apa pun cara yang awak sediakan. 106 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Ya Tuhan. 107 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Kami akan tukar tempat ini menjadi kelab malam, 108 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 jadi jangan lepas peluang berseronok demi Lent. 109 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Saya suka muzik dan menari. 110 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Paderi, maafkan saya. 111 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Beritahu dia Susie Myerson dan Sekutu telefon. 112 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Saya siapa? Kenapa? Nak meminang? Sampaikan saja mesej itu. 113 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. Tak rumit. 114 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Dia ada nombor itu. Selamat tinggal. 115 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Boleh saya tinggalkan ini untuk Cik Myerson? 116 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Peti. - Awak periksa semua ini? 117 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Kami periksa. Itu tugas kami. 118 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Ada habuk. 119 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Surat awak akan menyerlah. Terima kasih, 120 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 kami akan semak. 121 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Saya daripada Susie Myerson dan Sekutu 122 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 untuk Cik Dyer. Saya tunggu. 123 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Maaf, beratur di luar dengan orang lain. 124 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 5 minit. Saya Mort Sahl seterusnya. 125 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 Beratur, Mort. Okey, boleh tinggalkan mesej? 126 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 Itu diakah? Hei, Cik Myerson! 127 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Shelly Liebenthal! Lima minit saja! 128 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Kita perlu tutup pintu agak mereka tak nampak! 129 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Mereka bakal klien. 130 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Orangnya kecil. 131 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Awak buat saya pening! 132 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Awak kecewa. 133 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Awak beli llama. - Jadi? 134 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Kenapa? - Kenapa beli llama? 135 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Untuk persembahan saya. Namanya Catherine. 136 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Saya tak peduli! - Ia peduli. 137 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Saya nampak bil bilik $2,000. 138 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Awak tak makan, jadi ini pasti Catherine. 139 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Saya ingatkan ia salad itu besar, 140 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 tapi ia tak dengar. 141 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 Ia perlu berhenti berak. 142 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Saya harap awak bercakap tentang ia. 143 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Orpheum marah, mereka hantar bil. 144 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Mereka perlu tukar karpet. 145 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Saya akan cakap dengan Catherine. 146 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Dapatkan peti. 147 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Jika nampak ia mencangkung, abracadabra, hilangkan. 148 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Ia rasa dihakimi. 149 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Selamat tinggal! 150 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Sewa saja llama. 151 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Hei, Dinah, dapat hubungi dia? 152 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Masih tinggalkan mesej. 153 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Teruskan mencuba. Maggie! - Belum! 154 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Jangan risau. Nanti muka kedut. 155 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Dah seminggu. Tiada jawapan? 156 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Orang Hollywood memang begini. 157 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Watak ini adalah watak saya, Susie. 158 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Saya dapat rasakan. Ini saja yang saya inginkan. 159 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Ya, saya tahu. 160 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Dah dua bulan awak cakap. 161 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Saya naik gila. 162 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Mereka tak suka. 163 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Awak takkan dipanggil balik tiga kali. 164 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "Namanya Didi." 165 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Jangan buat babak itu lagi. 166 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Saya akan bunuh awak jika buat lagi. 167 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Susie! Dapat! - Maggie dapat! 168 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Nampak? Dah dapat. 169 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Hei, awak pergi. Tunggu. 170 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Awak pergi. 171 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Tolong ketahui jika suara itu benar. 172 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Helen! Susie Myerson. Terima kasih kerana telefon balik. 173 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Saya hutang dengan orang jarang telefon. 174 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Anekdot peribadi yang menarik. 175 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Tentang klien saya, James Howard. 176 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James hebat. Bakat yang tulen. Saya suka James. 177 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Saya hargainya. Boleh beri jawapan? 178 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Jika ada jawapan. 179 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, dia masih ada peluang? 180 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Ada. 181 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Berapa ramai lagi? 182 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Tak boleh beritahu. 183 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Suka telefon asyik berdering? 184 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Jika awak tak berjaya jadi pengurus, awak boleh jadi ketua kesatuan. 185 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Antara dia dan seorang lagi. 186 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Siapa? Dick Gregory, bukan? 187 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Cik Myerson, jika bergantung pada saya... 188 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Tak bergantung pada awak? Jadi, siapa? 189 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Penerbit. David Weston. 190 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Jadi, awak tiada kuasa? 191 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Bukan begitu... 192 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 David Weston yang berkuasa? 193 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Saya amat penting... 194 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Selamat tinggal. David Weston. 195 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Dia kenapa? 196 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Entah. Dia masuk dan tertidur. 197 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Miriam? - Hai! Saya sedia. 198 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Bila kali terakhir tidur? - Dalam perjalanan. 199 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Awak tak perlu bekerja waktu siang dan malam. 200 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Setiap malam. Perlu kekal fokus. 201 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Awak ada kerja tetap. 202 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Nah, minum ini. Cuba bangun. 203 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Apa dia kata? 204 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Dia suka awak, tapi keputusan di tangan penerbit. 205 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Apa saya patut buat? Saya tak suka tunggu. 206 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Cari kelab, buat persembahan. Jangan kembali sehingga saya panggil. 207 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Hei! Awak perlu pergi kerja. 208 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Pagi atau malam? - Masih pagi. 209 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Saya perlu kerja! Malam ini di mana? 210 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Rujuk papan, Midge! - Saya yang mana? 211 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Cari tanda nama awak. - Ya, tapi ada dua "M-M". 212 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Awak "m-m" kecil. Morty Minsk "M-M" besar. 213 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Kenapa saya bukan "M-M" besar. Saya dulu. 214 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Fikir awak nak nampak kecil. 215 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Saya hargainya, Dinah, 216 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 tapi boleh ubah "M" awak? 217 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Saya buat persembahan di tempat Morty, 218 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 dan tiada sesiapa suka set jazz itu. 219 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Apa kata tulis "Midge"? 220 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Tak muat lima huruf, nanti terpenyek. 221 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Apa kata dua hati kecil? - Itu pasti comel. 222 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Boleh lupakan hal itu dan fokus pada kerja tetap awak? 223 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Pagi atau malam? 224 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Sedia bertempur kerana kita ada sasaran baharu. 225 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 226 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Stik bagi yang pertama dapat hubungi. 227 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Baik. - Boleh dapatkan kentang bakar? 228 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Stik datang dengan kentang bakar! 229 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Hanya kentang. Tak perlu stik. 230 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Jangan makan stik itu. 231 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Tak boleh pesan kentang saja? Membazir lembu. 232 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Tiada makan malam. Cari saja David Weston! 233 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Okey, Midge, pilihlah. 234 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Sistem solar yang tiada Bumi 235 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 atau gunung berapi yang terjatuh di stesen kereta api. 236 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Entahlah. Nampak macam B atau B tambah. 237 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Ini sepatutnya kerja Ethan. 238 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Itu D tambah. 239 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Saya terima. 240 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Baguslah awak sertai kami. 241 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Kuatnya bau alkohol. 242 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Jangan jerit, semua sakit. 243 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Awak pergi mana? 244 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 Saya ke 15th Street. 245 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Buat set jam 7.00 untuk penjaga dan pelayan. 246 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Aduh. - Memang aduh. 247 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Hingga malam tadi, saya tak pernah terganggu oleh bunyi napkin dilipat. 248 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Midge, Reuben Salazar buat persembahan selepas saya 249 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 dan buat jenaka awak. 250 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Reuben tak guna! Kenapa curi jenaka itu? 251 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Tak sesuai pun. - Dia buat suara. 252 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Nak tumbuk dia. 253 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Jangan buat begitu. 254 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Biar kami yang tumbuk. 255 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Perlu lipat lima jari, bukan? Itu penumbuk? 256 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon nak bincang monolog. 257 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Kita belum tulis lagi. - Dia ada idea. Cepat. 258 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Mereka peminat rancangan ini! 259 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Begitu juga Ed Gein. - Ayuh, Gordy. 260 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Surat dari institusi mental. 261 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Sangat mengecewakan, tapi tak seperti ini. 262 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Siapa Ed Gein? - Dia asas Psycho. 263 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Dia pakai kulit orang. - Ya Tuhan. 264 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Baguslah dia menonton. 265 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Itu kira sebagai dua tontonan Nielsen? 266 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Buat rantai tulang juga. 267 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Tak nak tahu tentang dompet. 268 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Mari mulakan monolog? 269 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Topik kita baru-baru ini agak tak kena. 270 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Boleh spesifik, bos? 271 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Debbie Reynolds terlalu dikritik. 272 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Mel? Nak tambah apa-apa? Saya beri peluang. 273 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Tangguh dulu. 274 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Hedy kata terlalu banyak menghentam wanita. Mari fikir semula. 275 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Boleh jemput Debbie. 276 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Maaf, kenapa awak di sini, Mike? 277 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Apa? - Awak tak pernah hadir. 278 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Lima tahun saya hadir. 279 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 George, jangan dera Mike jika awak marah saya. 280 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Awak? Kenapa nak marah awak? 281 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 George marah kerana saya tak nak sebut 282 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 "Krim Lampin Diddy Doo" dalam rancangan. Atau mana-mana. 283 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 Saya tak patut sebut. 284 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Okey, tapi perlu ada penaja rancangan. 285 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Tak pernah ada. 286 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Kita ada penaja yang bagus. Chevy penaja kita. 287 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Boleh bual semalaman. 288 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Diddy Doo boleh atasi Chevy. 289 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Mereka nak dikenali. 290 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Boleh buat tempat lain. 291 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Awak nak perbaharui set. 292 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Mereka boleh bayar. 293 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Simpan set ini. Ini set bertuah. 294 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Debbie dikritik. Kita penerima taruhan suaminya? 295 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Bagus awak kembali. 296 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Diddy Doo produk popular, 297 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 dan itu demografi yang kita mahu. 298 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Bayi? Kita nak bayi menonton? 299 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Bukan bayi. Ibu mereka. 300 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Saya pernah guna Diddy Doo. 301 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Bukan pada saya, tapi... Adakah saya seorang saja? 302 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Botol comel, bau wangi, tapi menyebabkan ruam. 303 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Saya nak ingatkan zaman radio kita. 304 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Awak mendapatkan tajaan racun rumpai yang telah meracuni 305 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 sedozen warga tua. 306 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Empat belas orang. 307 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Ed Gein kalah. - Mungkin salah pakai. 308 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Banyak pusat bingo tutup. 309 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Kembali ke monolog? 310 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Jumpa wakilnya. Mereka akan hadir malam esok, 311 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 mereka teruja. 312 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Mereka juga akan adakan majlis. 313 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Berlayar di Sungai Hudson. Untuk awak. 314 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Saya takkan pergi. 315 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Mereka akan perasan jika awak tak hadir. 316 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Awak tak nak tanya bintang awak 317 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 sebelum menyerahkan dia kepada geng ruam lampin? 318 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Maaf, Gordon. 319 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Awak tak telefon dulu? Bilik sebelah saja. 320 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Ketuk khas awak? 321 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Saya patut tanya dulu. Saya tahu. 322 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Ini salah awak. - Tak sangka respons begini. 323 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Saya mungkin tak nak memalukan diri di televisyen? 324 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Dulu awak percaya. - Dulu awak dengar! 325 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - Rangkaian kata... - Lupakan rangkaian! 326 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Jika awak tak kisah, saya ingin membincangkan idea 327 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 yang nak disampaikan nanti. 328 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Maaf, Gordon. Saya minta maaf. 329 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Terima kasih. 330 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Bagaimana nak mulakan rancangan nanti? 331 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Awak akan keluar pakai lampin. 332 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Mari libatkan politik lagi. 333 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Saya sibuk. 334 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Begini, George. Saya nak minta maaf... 335 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Ini awak dan David Ben Gurion? 336 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Ya. - Tapi dia senyum. 337 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Dia sebenarnya amat kelakar. 338 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Ada saya boleh bantu? 339 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Ya. 340 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Saya tak patut lepas cakap tadi. Tak membantu. 341 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Memang pun. 342 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Maaf. 343 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Saya hargai maaf awak. 344 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Jika ada apa-apa saya boleh bantu, 345 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 beritahu saja. 346 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Bagaimana awak nak bantu saya? 347 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Parti di bot esok, 348 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - saya boleh jadi pengganti. - Untuk siapa? 349 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Untuk Gordon. 350 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Awak perlukan hiburan dan saya pelawak. 351 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 Saya juga ibu yang ada banyak lawak lampin. 352 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Saya juga pandai guna lampin dan orang lampin. 353 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Bagus juga idea itu. 354 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Penulis yang suka produk itu. 355 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 Pukul berapa berlayar? 356 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 7.30. Jangan sebut tentang ruam. 357 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Saya takkan cakap. 358 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Dah hilang, bukan? - Ruam itu? 359 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Ya, dah tiada. 360 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Bagus. - Nak periksa? 361 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Tak mengapa. Keluar. 362 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Awak nak pakai apa? 363 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Keluar! - Okey. 364 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Hampir siap. 365 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Jangan bergerak. 366 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Awak tak perlu buat begini. 367 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Mestilah perlu. 368 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Cuping telinga awak kosong. Tak elok. 369 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Tapi awak dah... - Saya sedang menjahit. 370 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Maaf. - Saya rasa ini pasti sesuai. 371 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Ini anting-anting nenek Lehman. Dia teruk tapi cita rasanya bagus. 372 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Pn. Weissman. - Rosak jahitan itu, Zelda. 373 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Maaf! Dah banyak yang awak lakukan. 374 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Awak benarkan saya menikah di rumah ini 375 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 penuh kenangan dan produk membersih. 376 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Saya takkan benarkan awak menikah di Dewan Bandaraya. 377 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Itu untuk pernikahan ketiga, apabila orang tak kisah. 378 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Siap. Takkan bertahan melepasi majlis hora, 379 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 tapi baik saja jika melalui lorong itu. 380 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Saya dah jumpa. 381 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, simpanlah. - Shirley, lihat. 382 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Ini mak sewaktu hari perkahwinannya. 383 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Habis mawar putih di Pantai Timur. 384 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Ya Tuhan, Rose! Awak lebih kurus waktu muda daripada sekarang? 385 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Ya. 386 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Baju dan kasut itu! 387 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Kasut itu cantik. 388 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Kaki mak awak sempurna untuk kasut. 389 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Alamak. - Zelda! 390 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Saya nak lihat gambar. - Bantu diri awak. 391 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Nak pakai pusaka daripada gula kapas, pakailah. 392 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Ikut arahan saya, 393 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 jika tak, awak nikah pakai seluar dalam. 394 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Saya sering membelek album ini sewaktu kecil. 395 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Mak nampak sangat cantik. 396 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Mak tahu. 397 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Ayah nampak takut. 398 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Betul juga. 399 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Dia dah tahu perkara nak jadi. 400 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Apa? Gadai janji? 401 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Tak, malam pertama. 402 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, tolonglah! 403 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Semua orang fikir perempuan yang takut. 404 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Tapi kita ada ibu, kawan baik, 405 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 rabai, jururawat sekolah, majalah, 406 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 yang menakutkan kita ketika kita mula datang bulan. 407 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Kita dah sedia. Namun, lelaki... 408 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Saya tak nak cerita hal ini. - Joel sedia. 409 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Adakah mak halimunan? Senyap? 410 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Adakah kata-kata mak lenyap begitu saja? 411 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Maksud saya, dia sudah bersedia 412 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 sewaktu kami bersama. 413 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Itulah Joel saya. 414 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Miriam, tak eloklah. Mak tak nak dengar. 415 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Dua kali. - Ya Tuhan. 416 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Lagipun, kamu tidur bersama dua tahun sebelum nikah. 417 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Mak nampak sangat cantik. 418 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Pengantin dah datang. Bangun! 419 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Jika ada masa untuk baiki seluarnya, 420 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 pasti lebih baik. 421 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Saya patut berikan sut. 422 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Itu saja yang kita mampu buat. 423 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Berapa lama lagi? - Tak pasti. 424 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Ini majlis kahwin atau resital? 425 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Ini karya Chopin. 426 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Ini salah satu karyanya yang paling terkenal. Mendalam. 427 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Tak boleh berhenti saja. 428 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin akan maafkan ayah. Tamatkan. 429 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Puas hati? 430 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Para hadirin, kita berkumpul hari ini 431 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 untuk mengahwinkan pasangan mempelai ini. 432 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Ingat lagi sewaktu Zelda sampai? 433 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Tidak. 434 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...penyatuan mistik antara Christ dan gerejanya... 435 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Tahu dia berpihak kepada siapa. 436 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Jika ada sesiapa yang ingin menyatakan 437 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 sebab mereka tak patut bersatu, 438 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 luahkan sekarang, dan tidaklah disebut lagi nanti. 439 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Zelda dan Janusz telah menulis ikrar perkahwinan mereka. 440 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Zelda? 441 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Perlahan-lahan, Zelda. 442 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, saya cintakan awak. 443 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Saya suka semua tentang awak. 444 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Saya suka awak tepati masa. 445 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Awak gantung gambar tegak 446 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 dan selalunya tak perlu ukur, cukup sempurna. 447 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Saya suka awak tak membazir. 448 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Saya suka awak tak pernah kotorkan sudu kayu. 449 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Awak angkat barang guna kaki. 450 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 Saya juga suka menjadi isteri awak. 451 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Janusz. 452 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Saya jalani kehidupan yang sukar. 453 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Saya sering tak cukup tidur. 454 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Keluarga kais pagi makan pagi. 455 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Tapi saya pandai guna alat. 456 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Saya pandai baiki barang. Saya fikirkan hidup saya sampai situ saja. 457 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Kemudian, saya jumpa awak, Zelda. 458 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Saya tak tahu saya telah rosak 459 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 hingga awak perbaiki saya. 460 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Ya Tuhan! - Moishe! 461 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Saya terharu, Shirl. 462 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Saya akan jaga awak. 463 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Awak akan ada segalanya. 464 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Kini awak dapat nikmati hidup tanpa beban, 465 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 tak perlu bekerja walau sehari pun selagi awak hidup. 466 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Apa dia kata? 467 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Saya tak pasti. Loghatnya terlalu pekat. 468 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Dia kata Zelda takkan kerja lagi? 469 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Entahlah. 470 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, apa dia kata? 471 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Apa? Ayah, sudahlah! Saya cuba dengar ikrar mereka. 472 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, dia nak berhenti? 473 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Apa masalah kamu? 474 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Saya Janusz awak sehingga kita mati bersama. 475 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Harapnya dengan tenang. 476 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, kita akan kehilangan Zelda? 477 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 Tak perlu bekerja walau sehari pun memang jelas. 478 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Kita kerja itu. 479 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Kita bukan saja kerja. Kita keluarga. 480 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Ini cara dia beritahu? 481 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Hei! Dia sedang cakap bahasa Poland. 482 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 Apa maksud dia "tanpa beban"? 483 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Adakah kami membebankan? 484 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Mak! Ayah! Cukuplah. 485 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Mak tak tahu sebab kamu begitu tenang. 486 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Sebab Zelda sedang berkahwin? 487 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Nampaknya, Zelda fikir kita beban. Itu termasuk awak. 488 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Apa? Tak mungkin. 489 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Harinya banyak digunakan untuk jaga anak kamu. 490 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Ya. Dia suka mereka. Ibarat keluarga. 491 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Kamu pasti? - Anak-anak bukan beban. 492 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Dia cakap tentang kamu. 493 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Apa-apa pun, kamu akan hilang pengasuh. 494 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Bunyi macam Zelda nak berhenti kerja? 495 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Saya tak pasti. Semua dalam bahasa Poland. 496 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Jika berhenti, susahlah. Siapa jaga anak-anak? 497 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Zelda bawa mereka ke kelab lepas sekolah 498 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 apabila tak dapat ambil. Tak bagus. 499 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Maaf, Paderi Piotr, 500 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 sudah terlewat untuk membantah? 501 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Apa dia? 502 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Bukanlah membantah. 503 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Cuma nak dapatkan penjelasan. 504 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Saya nak tahu, apabila awak kata pengantin akhirnya akan menikmati hidup, 505 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 bilakah dia akan mula menikmati hidupnya? 506 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Adakah hujung tahun ini? 507 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 Sewaktu musim panas? 508 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Kami ada parti koktel pada bulan Mei untuk klien. 509 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Bolehkah pengantin menikmati hidup selepas parti koktel itu? 510 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 Pengantin masih boleh ambil Ethan dari sekolah, 511 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 atau adakah itu beban juga? 512 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Semua diam. 513 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Awak buat orang Yahudi nampak bising dan menjengkelkan. 514 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Tak guna! 515 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Oleh kerana Janusz dan Zelda telah dikahwinkan atas nama Tuhan, 516 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 saya umumkan bahawa mereka sudah menjadi suami dan isteri. 517 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Dalam nama Bapa, Anak, dan dari Roh Kudus. 518 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Amin. 519 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Teringat perkahwinan kita. 520 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Kepala mak awak di bawah skirt saya sepanjang malam. 521 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Baru lepas hubungi Katrina di tingkat 3B jika dia masih mengasuh. 522 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 Jadi? 523 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Sekarang dia dah ada anak dan perlukan pengasuh. 524 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Bukankah tahun lepas dia 12 tahun? 525 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Harap tidak. 526 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Vodka? Ini adat. 527 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Baiklah. 528 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Untuk anak-anak kita agar pandai jaga diri sendiri. 529 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Untuk Zelda mencari cinta. 530 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Lebih baik. 531 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Sedap. 532 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Nak letak tempat pengasuh di kelab? 533 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Di kelab baru. 534 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Ya. Bagaimana gereja Biarawati itu? 535 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Kami nak beli. 536 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Baguslah. 537 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Saya gembira untuk awak. 538 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Cari tempat kotor di karpet, dan tolak ke depan, 539 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 kemudian tarik. Tolak ke depan, kemudian tarik. 540 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Berapa lama? - Hingga habuk hilang. 541 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Bagaimana tahu? 542 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, janganlah tanya saja. 543 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Sekarang, Zelda, boleh terangkan mekanik tepat 544 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 bagi fungsi sedut? 545 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Tidak! 546 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Kalau dah penuh? 547 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge. 548 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joel. 549 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Apabila awak buat pertunjukan bulan lalu, 550 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 ada dua lelaki bercakap dengan Susie. 551 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Frank dan Nicky? - Ya. 552 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Mereka kawan Susie? - Kawan? 553 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Jadi... - Mereka macam samseng. 554 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Tidak. Ya, samseng baik. 555 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 Apa "samseng baik"? 556 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Entah. Samseng yang sapa posmen? 557 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Jangan risau tentang mereka. 558 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Saya perlu. - Tak. 559 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Ya, mereka bukan kerja di pejabat. 560 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Mereka samseng. 561 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Tapi mereka kawan Susie. 562 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Ya. Lebih kurang. - Kawan? 563 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Sebelum ini bukan kawan. Mereka pernah culik dia. 564 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Mereka sepatutnya bunuh dia 565 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 atau buang mayatnya di East River, tapi tak. 566 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Penamat gembira. 567 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Saya tak patut risau. 568 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Awak tak perlu risau. 569 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Saya uruskan kelab. 570 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Ayah dalam industri pakaian. 571 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Saya kenal mereka. 572 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Saya pun dalam perniagaan kelab. 573 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Jika awak fikir takkan ada akibat... 574 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Saya dah besar... 575 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Awak faham. 576 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Tak nak awak terlibat. 577 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Tak. - Susie terlibat. 578 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Midge, dia pengurus awak, dan dia banyak bantu, 579 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 tapi dia agak tak terurus. 580 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Semua pelawak begitu. 581 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Jika dia terlibat, awak pun sama. 582 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Saya tak terlibat dengan mereka. 583 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Awak menari atas trak sampah. 584 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Saya tak pandai menari. 585 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Tolonglah! - Saya tak suka. 586 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Awak tak tahu terlibat dengan apa. 587 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Saya tahu. Ini hanya sekali saja. 588 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Selepas itu, semuanya dah langsai. 589 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Bertenang dan kembalilah menjadi pengurus kelab. 590 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Teruk. - Pergi mati! Bagaimana? 591 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Saya tak nak apa-apa terjadi! 592 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Awak tak faham lagi di sebalik semburan rambut itu? 593 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Awak tak kisah pun. 594 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Yalah itu. 595 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 Seperti debu tanaman di tandas. 596 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Cukup, Joel. Saya boleh jaga diri. 597 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - Jadi? Saya tak patut ambil peduli? - Bukan. 598 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Tak patut kisah? - Patut. 599 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Saya akan ambil peduli walaupun awak marah. 600 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Awak takkan diapa-apakan. - Baik. 601 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Jika sesiapa sentuh rambut awak, 602 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 tapi pasti tak boleh, 603 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 mereka pasti mati. Faham? 604 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Tak faham. Boleh terangkan lagi? 605 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Ramai lelaki lupakan 606 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - bekas isteri mereka. - Ya. 607 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Mereka kata, "Awak diculik samseng? Apa-apalah." 608 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Mereka teruk. 609 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Saya tak lupakan. - Ya, sebab awak tak teruk! 610 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Abe? - Zelda! 611 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 En. Weissman, jangan pasang pembakar roti 612 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 dan vakum serentak! 613 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Hidup saya harus berubah? 614 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Jadi... 615 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Ya. 616 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Saya perlu melawak tentang lampin di atas bot. 617 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Seperti buat-buat. 618 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Bersambung? 619 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Nampaknya begitu. 620 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Sampaikan yang Dinah daripada Susie Myerson dan Sekutu telefon. 621 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Terima kasih. 622 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Jumpa dia? - Tak. 623 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Saya pergi ke Sardi's tempat dia makan. 624 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Dia makan semua kecuali bakon, telur dan avokado dari salad Cobb. 625 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Kenapa nak pesan salad Cobb? 626 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Tapi pelayan kata dia ada sebut nak pergi potong rambut. 627 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Jadi, saya pergi ke Astor Place. 628 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Tahu berapa ramai David potong rambut? 629 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 Semua nampak serupa. 630 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Saya terpaksa bercukur. 631 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Rasa sangat bagus. Saya syorkan. 632 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Itu hari saya. Awak? 633 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Saya tinggalkan 52 mesej. 634 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Pura-pura jadi Eartha Kitt? 635 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Ya, tiga jam lepas. 636 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Perempuan IRS? 637 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Ya, sekarang perlu makan dengan akauntannya. 638 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Dinah, saya baru dengar. Dia baru balik. 639 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Tak guna! - Tak guna! 640 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Cukuplah. 641 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Nak ke mana? 642 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Keluar semula. Tunjuk muka bercukur saya. 643 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Helo? 644 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Ya, ini Lembaga Hasil Dalam Negeri. Boleh bantu? 645 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Saya kata, "Dizzy, tak tahu apa awak mainkan, tapi saya B-flat!" 646 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Ya, Nanette. Terima kasih. 647 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Saya buat sendiri. 648 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Mereka hidang bourbon sebab itu saja mereka minum. 649 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Bosannya. 650 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Gembira dapat meriahkan. 651 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Nampak awak di The Wolford. Awak kelakar. 652 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Saya pun peminat karya awak. 653 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Terus hidang dan pastikan semua mabuk. 654 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Baiklah. 655 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Awak nampak sangat cantik. 656 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Awak pun segak juga, George. 657 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Angin mereka semua baik. 658 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Semua ada isteri muda. 659 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Bukan isteri mereka. Dah sedia? 660 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Sama ada itu atau berenang ke darat. 661 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Ya. Saya dah sedia. Jom. 662 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Ada lawak lebih baik, bukan? 663 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Ya. - Okey. 664 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Selamat petang semua! 665 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Apa khabar malam ini? 666 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Acara yang bagus, bukan? 667 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Berlayar di sekeliling pulau Manhattan. 668 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Gabungan bot menghayun dan bourbon berganda. 669 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Apa boleh jadi? 670 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Saya Pn. Maisel, penulis Gordon Ford Show, 671 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 dan nak berterima kasih kerana 672 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 berminat dengan rancangan dengan rating nombor satu, 673 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 padan muka Jack Paar. 674 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Saya di sini untuk cakap tentang krim lampin dengan lelaki. 675 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Mungkin ada pelawak lelaki di East River 676 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 sedang cakap dengan wanita tentang alat kuasa. 677 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Ironinya Krim Lampin Diddy Doo dicipta oleh lelaki. 678 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Lelaki adalah penguasa alam semesta. 679 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Roda, api, perang, dan lain-lain. 680 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Tapi bayi? Bukan domain mereka, bukan? 681 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Setiap kali lelaki memegang bayi, pasti akan menangis. 682 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 Kemudian bayi itu pun nangis. 683 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Saya hargai anda semua. 684 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Bot ini dipenuhi dengan lelaki di Amerika 685 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 yang ambil peduli tentang salap bayi. 686 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Tapi, tolong jujur, 687 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 sebab utama anda ambil peduli adalah kerana ia menguntungkan anda. 688 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Tapi sebab utama kedua adalah bakal isteri ketiga anda 689 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 sedang pakai lampin 690 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 dan anda tak mahu mereka tak selesa. 691 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Anda sangat baik. 692 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Boleh tanya soalan? - Ya. 693 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Soalan? - Ya. 694 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Saya tak boleh selesaikan. 695 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Harap awak tak menolak. - Tak. 696 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Ini tentang kakak saya. - Apa? 697 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Kakak saya. - Siapa? 698 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Dia sertai koloni nudis. 699 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Saya cuma nak tahu... - Ya. 700 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Apa nak diberi kepada nudis Untuk hari jadinya? 701 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Hadiah apa yang boleh dibeli? 702 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 David Weston! 703 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Awak sukar dicari. 704 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Awak siapa? - Susie Myerson. 705 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Saya wakili James Howard, pelawak hebat itu 706 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 dengan keupayaan dramatik yang awak uji bakat 707 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 sebanyak empat kali? 708 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Biar betul. 709 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Kenapa pesan salad Cobb jika tak suka bakon atau telur? 710 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Awak tahu saya suka? 711 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Awak tak suka salad Cobb. 712 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Awak patut balik. 713 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Tempat ini tak sesuai. 714 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Saya setuju. 715 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Suhu tempat ini 82 darjah Celsius dan akustik teruk. 716 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Awak boleh hubungi pejabat saya dan... 717 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Saya dah hubungi pejabat awak, David. 718 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Tak henti dua hari berturut-turut. 719 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Awak tak terima panggilan, tak telefon balik. 720 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Kita dah kahwin? 721 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Hanya perlu jawapan agar dia tak ganggu saya. 722 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Dia buat saya naik gila. 723 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Ini lima dolar untuk air itu. 724 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Percuma. Ada jag. 725 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Saya mati jika bergerak. Berikan. 726 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Jadi, bagaimana? Ya atau tidak? 727 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Awak fikir saya akan beri jawapan sekarang? 728 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Pilih saja satu. 729 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Dia bagus tapi belum ada keputusan. 730 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 David, seriuslah. Saya tak peduli. 731 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Saya lebih rela jika awak tolak. 732 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Budak itu pelawak yang bagus. 733 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Sejujurnya, saya lebih untung 734 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 jika dia menjelajah. 735 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Dia pergi selama setahun, saya boleh beli kereta. 736 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 Dia kembali menjadi bintang besar. 737 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Dia buat jelajah dunia. 738 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Saya perlu pindah ke desa. Banyak kereta. 739 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Letak di merata tempat 740 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 dan saya akan bertukar-tukar kereta. 741 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Jika dia bekerja untuk awak, awak takkan bayar dia 742 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 dan saya terpaksa terima 743 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 kerana dia nak sangat berlakon dalam filem ini. 744 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Itu saja kemahuannya. Itu saja yang dicakapnya. 745 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Saya tak tahu sebabnya. 746 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Skrip filem itu sangat teruk. 747 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Tunggu sekejap. Skrip itu bagus. 748 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Penulisnya dicalonkan untuk Oscar. 749 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Dia menang? Tidak, bukan? 750 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Skrip itu ada masalah babak tiga. 751 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Tapi, buatlah sesuka hati awak. Saya tak peduli. 752 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - Awak cakap, "Saya tak peduli"? - Ya. 753 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - Skrip dia teruk? - Betul. 754 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 Selepas awak kepung dia di rumah mandi. 755 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Dapat tahu tempat dia lepak, tapi saya tak nak pergi. 756 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Dia paksa saya. 757 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Bagaimana rumah mandian itu? 758 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Banyak zakar. 759 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Seperti saya gambarkan. 760 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Jangan pandang saya begitu. 761 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Awak merayu agar tak ambil klien. 762 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Itu bertentangan perkara sepatutnya. 763 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Ini cubaan terakhir. 764 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Dia suka James, dan juga Dick Gregory. 765 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 James Earl Jones. Itu persaingan sengit. 766 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Saya terpaksa. 767 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Sengit. 768 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Baliklah, Maggie. 769 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Baiklah. 770 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Saya pun bersusah payah nak keluar. 771 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Mereka sibuk buat barisan conga. 772 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 Jadi, bagaimana? 773 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Kita tunggu. Kemudian muntah, dan tunggu. 774 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Saya dapat menandatangani penyanyi kabaret. 775 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 James pasti suka. 776 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Apa pendapat kamu tentang dia? Hebat saya cari bakat. 777 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Kelakar. - Siapa sangka krim lampin kelakar? 778 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Apa-apa melibatkan punggung memang kelakar. 779 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Sering buat begini? 780 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Setiap malam. 781 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Dia patut masuk rancangan. 782 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Tak pernah terfikir. 783 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Dia boleh jadi jurucakap. - Menarik. 784 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Dia boleh jadi Patung Diddy Doo yang tukar lampin. 785 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Sambil berbikini. 786 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Menjadi ibu memang seksi. 787 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Okey. Seronok berbual dengan tuan-tuan. 788 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George? Jumpa di pejabat. 789 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Saya suka idea ini. 790 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Ini idea paling baik. 791 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Ayuh. - Saya perlu kerja. 792 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Lima minit. Menari sekali. - Tiada muzik. 793 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Saya akan mendengung. 794 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Lepaskan saya. - Awak comel. 795 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Hei! - Ya? 796 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Biar dia habiskan syifnya. 797 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Cuma bersembang. 798 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Entah apa awak pelajari, tak perlu tangan nak bersembang. 799 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Bukannya apa-apa. 800 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Tak baik pegang sesuatu yang bukan milik awak. 801 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Buatan Itali. 802 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Kelakar. Beri balik. 803 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Awak tak nak saya sentuh? 804 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Cukup. - Tak suka? 805 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Saya dah faham. 806 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Mahalkah? Nampak mahal. 807 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Beri balik. 808 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Cantik tak saya pakai? Nak cuba. 809 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Tiada kunci di dalam? 810 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Lain pula jadinya. 811 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Memalukan. 812 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Helo. 813 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myerson daripada Susie Myerson dan Sekutu. 814 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Saya wakili wanita ini. 815 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, Alan Young daripada perundangan NBC. 816 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Barbara, ketua Perhubungan Awam 817 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 dan George Toledano, penerbit eksekutif. 818 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Susie pengurus Midge. - Tak telefon peguam? 819 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Saya tiada peguam. - Ini kad saya. 820 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Cepat sangat berkulat. 821 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Lebih baik awak udarakan sebelum simpan. 822 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Ini bukan sesi suai kenal, cik. 823 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon akan datang. Sila duduk. 824 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Terima kasih. 825 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Apa berlaku? Kenapa awak basah? Kot itu? 826 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Panjang ceritanya. Saya tersilap. 827 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Mesyuarat kecemasan, kegemaran saya. 828 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Saya tak suka dipanggil, 829 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 tapi itu majlis selamat haiwan 830 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 yang Hedy suka tapi saya tak, jadi awak selamatkan saya. 831 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Ini pasti bagus. 832 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Tidak. Berlaku kejadian di bot. 833 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Bot apa? - Bot untuk majlis bersama syarikat. 834 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Acara itu masih dijalankan? 835 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Ia sudah dibayar. 836 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - Awak di bot itu? - Ya. 837 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Kenapa? - Saya nak tolong. 838 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Ada skil maritim? - Saya penghibur. 839 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Awak menghibur penaja? - Ya. Untuk bantu George. 840 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Bukan saja acara yang saya tolak itu dijalankan, 841 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 tapi awak hantar dia bagi pihak saya? 842 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Tulis satu jenaka setiap empat minggu? 843 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Trudy sibukkah? 844 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Hei, gig itu bagus. Mereka suka. 845 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Purata jenakanya tinggi. 846 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Gig bagus berakhir dengan mesyuarat kecemasan. 847 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Bukan itu yang dipersoalkan. 848 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Jangan malu dan beritahu Gordon sebab kita berada di sini. 849 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Saya telah ditahan oleh Pengawal Pantai. 850 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Mereka boleh tahan orang? Adakah kita benar-benar bebas? 851 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Patut suruh Trudy. - Bukan salah saya. 852 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Ada seorang lelaki yang terlalu nakal dengan pelayan, 853 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 jadi saya selamatkan dia dan keadaan menjadi teruk. 854 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Dia kata tiada apa-apa berlaku. 855 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Dia cuma bercakap dengan gadis itu dan Midge serang dia, 856 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 dan campak jaketnya ke sungai! 857 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Jaket saja. Pasti ada banyak lagi. 858 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Siapa orang itu? - Dia wakil daripada Diddy Doo. 859 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 Diddy Doo, krim lampin itu? Mereka akan taja rancangan ini? 860 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Sebab itulah, George. 861 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Ini bukan masalah yang besar sangat. 862 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Adakah hukuman ringan? Bil cucian kering? 863 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Tuduhan termasuk serangan dan kelakuan tak senonoh. 864 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Mereka tuduh dia menyerang lelaki yang serang orang lain? 865 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Ada lagi. - Lagi. 866 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Bot itu jauh dari Manhattan 867 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 dan secara teknikal, kami di atas perairan antarabangsa. 868 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Apa? 869 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Perancis mungkin terlibat. 870 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Perancis yang sebenar? 871 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Bodohnya. 872 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Ada lagi. - Ada "lagi". 873 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Teruskan. 874 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Oleh kerana dompetnya di dalam jaket, dan ada duit, 875 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 di atas bot, duit dianggap harta karun. 876 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 Secara teknikal, saya melanun. 877 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Biar betul. Awak lanun. 878 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Ya Tuhan. Ini lebih kelakar daripada menyelamatkan memerang. 879 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Jangan ketawa! Kenapa awak di sini? 880 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Saya cuma bertuah. 881 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Ada pihak akhbar, foto ditangkap, 882 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 dan Barbara terima panggilan untuk komen. 883 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - Salah siapa, George? - Dia! 884 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Bukan, salah awak. - Saya? 885 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Awak teruskan walaupun saya menolak. 886 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, awak PR. Patut fikir masak-masak. 887 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Saya ikut arahan George. 888 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Biar betul? Guna alasan itu? 889 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon, jangan... - Dah lama duduk. 890 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Kereta menunggu. 891 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 George, ini minggu yang kurang bagus. 892 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Awak akan betulkan? 893 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Dia tak dipecat? - Tak. 894 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Tapi saya akan sembunyikan wanita dan harta. Alan? 895 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Kami akan batalkan tuduhan. 896 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Bagus. Barbara, biar pihak akhbar siarkan apa-apa saja esok. 897 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Biar dunia tahu ada lanun dalam staf. 898 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Ini belum berakhir. - Sudah pun. 899 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Nampak muka George? 900 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Dah lama tak gembira begini. 901 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Awak teruk, Mike. - Ya. Okey. 902 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Nak balik dan makan malam dengan isteri. 903 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Sekarang 10.30! 904 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Ini New York. Jangan kampung sangat. 905 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Mereka kata saya boleh simpan kot. Saya tak curi. 906 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Situasi menang-menang. Mari kongsi teksi. 907 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Di mana kapal awak? Timur atau barat? 908 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Jangan buat saya ketawa. 909 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson dan Sekutu. Bukan dia. 910 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Letak. - Beritahu sekali lagi. 911 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Dia kata awak bagus dan suka awak. 912 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Dia kata begitu? - Ya. 913 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Kenapa tak telefon balik? - Nanti. 914 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson dan Sekutu. Bukan dia. 915 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Letak. 916 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Dia akan telefon. Percayalah. 917 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Nak pergi bersiar-siar. 918 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Jangan pergi, James. Saya rasa yakin. 919 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 "Rasa yakin"? Itu cukup untuk dapatkan tambang kereta api. 920 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myerson dan Sekutu. 921 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Diakah? - Bukan. 922 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Letak! 923 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Patut batalkan jelajah hingga kita tahu? 924 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Tak. - Kenapa? 925 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Tiada jelajah. Saya buat-buat. 926 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Ya Tuhan. 927 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Dia Diana, saya panggil dia Didi." 928 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Awak buat babak itu semula? Berhenti. Sudahlah. 929 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson dan Sekutu. Ya, encik, sila tunggu. 930 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston di talian satu. 931 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 David Weston di talian satu. 932 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston di talian... 933 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Saya telefon balik. - Apa? Susie! 934 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Buat, Ruttles. 935 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 En. Weston, dia sedang sibuk. 936 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Akan ambil masa, tapi dia akan telefon balik. 937 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Ya, encik. Saya janji. Selamat tinggal. 938 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Susie, boleh tanya soalan? 939 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Tanyalah. 940 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Apa awak akan pakai ke Oscars? 941 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Saya akan bersedia. 942 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Hei, lakonkan babak itu. 943 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Yakah? - Ya. 944 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Mari lihat. 945 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Namanya Diana. Saya kenali dia sebagai Didi. 946 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Dia pengasuh saya. Saya nak kahwini dia, 947 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "tapi dia suruh buat kerja rumah. Satu-satunya sebab saya..." 948 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Tahu Susie Myerson? 949 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Pelawaknya dalam filem Weston. 950 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Jarang berlaku. 951 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Saya dengar dia bertemunya. 952 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Bagaimana? - Dia beri kejutan. 953 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Saya dengar dia jadi pakar kardiologinya. 954 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Rempuh majlis kahwin anaknya. 955 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Muncul di belakang kereta. 956 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Keluar dari dalam kek. 957 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Di Saint Patrick. 958 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 Di Four Seasons. 959 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Kata dia sepupunya. 960 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Tempah bilik gabung di Hilton. 961 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 LSD dengan dia dan Timothy Leary. 962 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Berenang di Palm Springs. 963 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Tak guna! 964 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Perlukan baju juga, puan? 965 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Berikan saya semua, Jeeves. 966 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Pn. Maisel! Tolong? 967 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Saya? Awak pasti? 968 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Awak suarakan fikiran saya. 969 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Hubungan menakutkan. 970 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Terima kasih. 971 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Boleh dapatkan tandatangan awak? 972 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Biar betul. Tak sangka awak ke pusat bandar. 973 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Jarang, tapi mereka jual makanan sedap di sudut itu. 974 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Persembahan bagus. - Awak nampak? 975 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Ya. Beli tiket lagi. - Mereka suruh awak beli? 976 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Dah 10 tahun tak beli. 977 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Saya nak beli, dan itu bermakna. 978 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Terima kasih. 979 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Awak lapar? Nak saya belanja? 980 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Baiklah. Ada tempat yang bagus di hujung blok ini. 981 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Tak pernah lihat awak tanpa sut. 982 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Saya jangkakan awak pakai baju lanun. 983 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Burung kakak tua cuti. 984 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Ini bukan tempat yang saya nak bawa awak. 985 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Tak? Terlalu sombong? 986 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Terlalu melekit. 987 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Mungkin matikan beberapa lampu? 988 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Jangan risau. Ada akan terbakar. 989 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Lill! Donat coklat akan selamatkan nyawa saya. 990 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Tunggu sebentar. 991 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Hei, Pegawai Peluso! 992 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Hei, Midge Maisel! Biar betul. 993 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Gembira bertemu awak. Gordon, ini Pegawai Peluso. 994 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Dia pernah tahan saya. 995 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Yakah? Gembira jumpa awak. 996 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Hei, awak dari TV. - Itulah saya. 997 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Hampir tak kenal tanpa sut awak. 998 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Apa khabar? - Saya lanun. 999 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Hebat! 1000 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Terima kasih. 1001 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Gembira bertemu awak tanpa uniform. Kekal jadi baik. 1002 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Tak mungkin. 1003 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Berapa kali awak ditahan? - Gadis takkan beritahu. 1004 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Mari berterus-terang. 1005 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Awak nak? - Boleh. 1006 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Janji temu kedua kita patut di tempat cantik. 1007 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Bukan janji temu. 1008 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Yalah itu. Ada orang sedang mati di sudut itu. 1009 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Okey. Janji temu lebih baik. 1010 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Tak nak keluar dengan awak. 1011 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Kita mula tidur bersama. 1012 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Saya rindukan percintaan tapi tak apa. 1013 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordon. - Sekali saja. 1014 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordon. - Buat dengan baik. 1015 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Emper di The Carlyle, champagne, jubah, dan selipar selepasnya. 1016 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Atau semasa, mana-mana awak nak. 1017 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Satu ciuman? Ciuman yang luar biasa? 1018 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Saya nak tebus diri saya. 1019 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Ciuman lebih baik di luar ais. 1020 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Saya pasti. Tapi... 1021 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Tapi? 1022 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordon, jika kita ada hubungan... 1023 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Tiada sesiapa sebut. 1024 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Ini yang akan berlaku. Orang akan tahu. 1025 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Tiada akan tahu. - Orang akan tahu. 1026 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Teruskan. - Semua orang akan tahu. 1027 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Tiada perubahan pada awak, tapi semua berubah untuk saya. 1028 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Saya tak benarkan. 1029 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Orang akan gelak dan berbisik sewaktu di bilik air wanita. 1030 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Guna bilik air saya. Lebih baik. 1031 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Tuala dengan nama saya. 1032 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 Kemudian saya hanyalah, "Gadis Gordon." 1033 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Bukan gadis yang beri jenaka hebat, 1034 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 bukan penulis wanita dalam rancangan nombor satu, 1035 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 hanyalah "Gadis Gordon." 1036 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Sedap bunyinya. Aliterasinya. 1037 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Semua usaha untuk buktikan diri hilang. Sekelip mata. 1038 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Saya ingin mencelah. Pasti bukan dalam sekelip mata. 1039 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Sebab itu saya ke gim. 1040 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Tapi sejujurnya, walaupun di sebalik kepintaran, daya tarikan... 1041 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 Serta muka. Jangan lupa. 1042 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Saya tak boleh tiduri awak kerana, 1043 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 jika saya masuk rancangan... 1044 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Taklah. - Saya nak habiskan. 1045 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Jika saya masuk ke rancangan... - Awak takkan masuk. 1046 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Awak asyik potong cakap saya. Diam. 1047 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Jika saya tiduri awak, apabila saya masuk ke rancangan, 1048 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 saya takkan tahu jika saya layak, 1049 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 atau sebab saya tiduri awak. 1050 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Saya ada rumah cantik di Nantucket. 1051 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Ada basikal... Salah satu ada bakul. 1052 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Awak macam suka bakul. 1053 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Saya hanya nak cuba. 1054 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Nak menari bersama? 1055 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Mari. 1056 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 Terjemahan sari kata oleh Tacha 1057 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Penyelia Kreatif Vincent Lim