1
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Biar betul? Awak mula tanpa saya?
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Ambillah. Dah masuk angin.
- Hei.
3
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Rasa macam biskut dari William Greenberg.
4
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Ada cerita baharu? Siapa tikam siapa?
5
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Tolonglah. Mereka hanya bergaduh
untuk baca bahagian Financial Times.
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Saya lebih rela bertumbuk.
7
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Apakah itu?
- Foto kepala yang awak minta.
8
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Awak ingat.
- Imogene yang ingat.
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Saya tak peribadikan,
tapi saya boleh buat.
10
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Kenapa awak cakap "oh"?
11
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Ada foto lama?
- Foto lama?
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Ya. Sewaktu di USO?
- Foto tunjuk seluar dalam itu?
13
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Itu lebih baik untuk mereka.
14
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Mereka akan puaskan nafsu?
- Bukan nak ambil jadi pelakon.
15
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- Foto ini tak boleh?
- Boleh.
16
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Mestilah boleh. Saya nampak cantik.
17
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Hei, gambar ini naikkan nafsu awak?
18
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- Baiklah, beri balik.
19
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Saya akan minta Imogene cari foto USO
dan bawa bulan depan, okey?
20
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Terima kasih.
21
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Saya gementar nak tunjuk
foto seterusnya ini.
22
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Rose sewaktu di kibbutz.
23
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Dengan baju jalur menegak dan melintang.
24
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Mak saya pasti mengamuk.
25
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Dia jumpa datuk
dalam empat ke enam bulan.
26
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Jika baik.
27
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Itu yang ingin didengari cucu.
28
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Hei. Soalan.
- Ya?
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Kenapa asyik datang?
- Untuk diraba.
30
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Patut tak boleh.
Awak patut buat persembahan.
31
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Saya perlu beli beg baharu.
32
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Buatlah persembahan.
33
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Ya.
- Awak jual rambut palsu.
34
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Saya jual impian berkualiti tinggi.
35
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Rambut kembang.
- Saya mempelbagaikan.
36
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Awak selalu cakap begitu.
Ingatkan awak suka.
37
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Awak tahu keuntungan saya?
38
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- Jangan.
39
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Dia tak suka.
40
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Tak peduli pendapat Susie.
- Saya cuma...
41
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Saya boleh jaga diri sendiri.
42
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Awak tak perlu jaga saya.
43
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Saya suka jaga awak.
- Ini padahnya.
44
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Tak guna!
45
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Ada satu lagi.
46
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Penuh dengan patung ini.
47
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Kuil, ada satu Bintang David.
48
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Maknanya masih sampai.
49
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Jangan risau, kami akan cabut saja.
50
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Apa?
51
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Akan dibuat dengan penuh hormat,
Ketua Biarawati.
52
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Ya, semestinya.
53
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Ada batang keluli di sini?
54
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Dalam semua tiang ini?
- Batang keluli?
55
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Awak nak tolong tak?
56
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Itu dia. Sekolah Lelaki Saint Xavier.
57
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Biarawati di sini garang.
58
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Masuk sebagai budak kecil,
keluar dengan jiwa yang patah.
59
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Lihatlah awak sekarang.
Menjadikannya kelab malam
60
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
dan bakal buat banyak duit.
61
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Itu jiwa patah yang hebat.
62
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Pemimpinnya selalu baharu. Mana yang lama?
63
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Pandang siling itu.
64
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Ketua Biarawati cakap begitu
sebelum pukul.
65
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "Siling hebat."
- Ini idea awak.
66
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Saya tahu.
- Ini idea yang bagus.
67
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Bilik ini dengan pentas?
68
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Mereka dah ada dapur dan tempat parkir
69
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- agar senang masuk.
- Saya tahu.
70
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Tempat parkir, Arch.
- Ya.
71
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Dah berbulan kita cari.
- Ya.
72
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Tapi jika awak nak begini tiap kali...
73
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Tak. Saya okey. Jujur. Lari.
74
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Kita perlu mula semula.
75
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Tempat begini sukar dijumpai.
76
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Nak bawa saya ke tempat
77
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
di East Village itu? Awak teruja.
78
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Tak. Ada sumpahan.
79
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Sebaik saja saya nampak samseng Susie
80
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
dari persembahan itu.
81
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Saya ingat kabinet ini.
- Tak suka.
82
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Dulu sembunyi di sini.
- Mereka pasti di sekitar Midge.
83
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Saya tak nak.
- Tak tahu jika masih muat.
84
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, berhenti!
- Awak berhenti.
85
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Dah berminggu awak taasub.
86
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Sebab mereka samseng.
- Dah tanya Midge?
87
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Tak. Saya tak nak jadi orang jahat
tiap kali bercakap dengan dia.
88
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Tapi awak yang naik gila.
89
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Cakap dengan dia.
Dia akan hargai awak.
90
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Awak berdua...
- Archie.
91
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Maaf, Ketua Biarawati.
92
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Awak belum pandai menegakkan tali leher.
93
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Nak minum teh?
94
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Itu tawaran yang baik, Ketua Biarawati,
95
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
tapi kami harus pergi.
96
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Tak perlu hidangkan teh itu.
97
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Mereka tak lama.
98
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Awak dengar saya tak pandai guna teko?
99
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Tak.
100
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Nama awak Clementine?
101
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Awak mengurat biarawati?
102
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Dia yang mula dulu.
- Biarawati tak gatal.
103
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Nak madu di dalam teh awak?
104
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Memang dia mengurat.
105
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Saya akan minum apa-apa pun cara
yang awak sediakan.
106
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Ya Tuhan.
107
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Kami akan tukar tempat ini
menjadi kelab malam,
108
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
jadi jangan lepas peluang
berseronok demi Lent.
109
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Saya suka muzik dan menari.
110
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Paderi, maafkan saya.
111
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Beritahu dia
Susie Myerson dan Sekutu telefon.
112
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Saya siapa? Kenapa? Nak meminang?
Sampaikan saja mesej itu.
113
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Tak rumit.
114
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Dia ada nombor itu. Selamat tinggal.
115
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Boleh saya tinggalkan ini
untuk Cik Myerson?
116
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Peti.
- Awak periksa semua ini?
117
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Kami periksa. Itu tugas kami.
118
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Ada habuk.
119
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Surat awak akan menyerlah.
Terima kasih,
120
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
kami akan semak.
121
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Saya daripada Susie Myerson dan Sekutu
122
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
untuk Cik Dyer. Saya tunggu.
123
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Maaf, beratur di luar dengan orang lain.
124
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
5 minit. Saya Mort Sahl seterusnya.
125
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
Beratur, Mort.
Okey, boleh tinggalkan mesej?
126
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Itu diakah? Hei, Cik Myerson!
127
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Shelly Liebenthal! Lima minit saja!
128
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Kita perlu tutup pintu
agak mereka tak nampak!
129
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Mereka bakal klien.
130
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Orangnya kecil.
131
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Awak buat saya pening!
132
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Awak kecewa.
133
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Awak beli llama.
- Jadi?
134
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Kenapa?
- Kenapa beli llama?
135
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Untuk persembahan saya.
Namanya Catherine.
136
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Saya tak peduli!
- Ia peduli.
137
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Saya nampak bil bilik $2,000.
138
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Awak tak makan,
jadi ini pasti Catherine.
139
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Saya ingatkan ia salad itu besar,
140
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
tapi ia tak dengar.
141
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Ia perlu berhenti berak.
142
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Saya harap awak bercakap tentang ia.
143
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Orpheum marah, mereka hantar bil.
144
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Mereka perlu tukar karpet.
145
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Saya akan cakap dengan Catherine.
146
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Dapatkan peti.
147
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Jika nampak ia mencangkung,
abracadabra, hilangkan.
148
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Ia rasa dihakimi.
149
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Selamat tinggal!
150
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Sewa saja llama.
151
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Hei, Dinah, dapat hubungi dia?
152
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Masih tinggalkan mesej.
153
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Teruskan mencuba. Maggie!
- Belum!
154
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Jangan risau. Nanti muka kedut.
155
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Dah seminggu. Tiada jawapan?
156
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Orang Hollywood memang begini.
157
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Watak ini adalah watak saya, Susie.
158
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Saya dapat rasakan.
Ini saja yang saya inginkan.
159
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Ya, saya tahu.
160
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Dah dua bulan awak cakap.
161
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Saya naik gila.
162
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Mereka tak suka.
163
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Awak takkan dipanggil balik tiga kali.
164
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Namanya Didi."
165
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Jangan buat babak itu lagi.
166
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Saya akan bunuh awak jika buat lagi.
167
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Susie! Dapat!
- Maggie dapat!
168
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Nampak? Dah dapat.
169
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Hei, awak pergi. Tunggu.
170
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Awak pergi.
171
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Tolong ketahui jika suara itu benar.
172
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myerson.
Terima kasih kerana telefon balik.
173
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Saya hutang dengan orang
jarang telefon.
174
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Anekdot peribadi yang menarik.
175
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Tentang klien saya, James Howard.
176
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James hebat. Bakat yang tulen.
Saya suka James.
177
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Saya hargainya. Boleh beri jawapan?
178
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Jika ada jawapan.
179
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, dia masih ada peluang?
180
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Ada.
181
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Berapa ramai lagi?
182
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Tak boleh beritahu.
183
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Suka telefon asyik berdering?
184
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Jika awak tak berjaya jadi pengurus,
awak boleh jadi ketua kesatuan.
185
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Antara dia dan seorang lagi.
186
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Siapa? Dick Gregory, bukan?
187
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Cik Myerson, jika bergantung pada saya...
188
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Tak bergantung pada awak? Jadi, siapa?
189
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Penerbit. David Weston.
190
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Jadi, awak tiada kuasa?
191
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Bukan begitu...
192
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
David Weston yang berkuasa?
193
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Saya amat penting...
194
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Selamat tinggal. David Weston.
195
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Dia kenapa?
196
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Entah. Dia masuk dan tertidur.
197
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Hai! Saya sedia.
198
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Bila kali terakhir tidur?
- Dalam perjalanan.
199
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Awak tak perlu bekerja
waktu siang dan malam.
200
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Setiap malam. Perlu kekal fokus.
201
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Awak ada kerja tetap.
202
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Nah, minum ini. Cuba bangun.
203
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Apa dia kata?
204
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Dia suka awak,
tapi keputusan di tangan penerbit.
205
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Apa saya patut buat?
Saya tak suka tunggu.
206
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Cari kelab, buat persembahan.
Jangan kembali sehingga saya panggil.
207
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Hei! Awak perlu pergi kerja.
208
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Pagi atau malam?
- Masih pagi.
209
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Saya perlu kerja! Malam ini di mana?
210
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Rujuk papan, Midge!
- Saya yang mana?
211
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Cari tanda nama awak.
- Ya, tapi ada dua "M-M".
212
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Awak "m-m" kecil. Morty Minsk "M-M" besar.
213
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Kenapa saya bukan "M-M" besar.
Saya dulu.
214
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Fikir awak nak nampak kecil.
215
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Saya hargainya, Dinah,
216
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
tapi boleh ubah "M" awak?
217
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Saya buat persembahan di tempat Morty,
218
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
dan tiada sesiapa suka set jazz itu.
219
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Apa kata tulis "Midge"?
220
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Tak muat lima huruf, nanti terpenyek.
221
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Apa kata dua hati kecil?
- Itu pasti comel.
222
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Boleh lupakan hal itu
dan fokus pada kerja tetap awak?
223
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Pagi atau malam?
224
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Sedia bertempur kerana
kita ada sasaran baharu.
225
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
226
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Stik bagi yang pertama
dapat hubungi.
227
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Baik.
- Boleh dapatkan kentang bakar?
228
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Stik datang dengan kentang bakar!
229
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Hanya kentang. Tak perlu stik.
230
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Jangan makan stik itu.
231
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Tak boleh pesan kentang saja?
Membazir lembu.
232
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Tiada makan malam. Cari saja David Weston!
233
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Okey, Midge, pilihlah.
234
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Sistem solar yang tiada Bumi
235
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
atau gunung berapi yang terjatuh
di stesen kereta api.
236
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Entahlah. Nampak macam B atau B tambah.
237
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Ini sepatutnya kerja Ethan.
238
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Itu D tambah.
239
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Saya terima.
240
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Baguslah awak sertai kami.
241
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Kuatnya bau alkohol.
242
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Jangan jerit, semua sakit.
243
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Awak pergi mana?
244
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
Saya ke 15th Street.
245
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Buat set jam 7.00
untuk penjaga dan pelayan.
246
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Aduh.
- Memang aduh.
247
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Hingga malam tadi, saya tak pernah
terganggu oleh bunyi napkin dilipat.
248
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, Reuben Salazar
buat persembahan selepas saya
249
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
dan buat jenaka awak.
250
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Reuben tak guna! Kenapa curi jenaka itu?
251
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Tak sesuai pun.
- Dia buat suara.
252
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Nak tumbuk dia.
253
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Jangan buat begitu.
254
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Biar kami yang tumbuk.
255
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Perlu lipat lima jari, bukan?
Itu penumbuk?
256
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon nak bincang monolog.
257
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Kita belum tulis lagi.
- Dia ada idea. Cepat.
258
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Mereka peminat rancangan ini!
259
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Begitu juga Ed Gein.
- Ayuh, Gordy.
260
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Surat dari institusi mental.
261
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Sangat mengecewakan, tapi tak seperti ini.
262
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Siapa Ed Gein?
- Dia asas Psycho.
263
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Dia pakai kulit orang.
- Ya Tuhan.
264
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Baguslah dia menonton.
265
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Itu kira sebagai dua tontonan Nielsen?
266
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Buat rantai tulang juga.
267
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Tak nak tahu tentang dompet.
268
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Mari mulakan monolog?
269
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Topik kita baru-baru ini agak tak kena.
270
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Boleh spesifik, bos?
271
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Debbie Reynolds terlalu dikritik.
272
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mel? Nak tambah apa-apa?
Saya beri peluang.
273
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Tangguh dulu.
274
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy kata terlalu banyak
menghentam wanita. Mari fikir semula.
275
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Boleh jemput Debbie.
276
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Maaf, kenapa awak di sini, Mike?
277
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Apa?
- Awak tak pernah hadir.
278
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Lima tahun saya hadir.
279
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
George, jangan dera Mike
jika awak marah saya.
280
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Awak? Kenapa nak marah awak?
281
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George marah kerana saya tak nak sebut
282
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"Krim Lampin Diddy Doo" dalam rancangan.
Atau mana-mana.
283
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Saya tak patut sebut.
284
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Okey, tapi perlu ada penaja rancangan.
285
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Tak pernah ada.
286
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Kita ada penaja yang bagus.
Chevy penaja kita.
287
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Boleh bual semalaman.
288
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo boleh atasi Chevy.
289
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Mereka nak dikenali.
290
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Boleh buat tempat lain.
291
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Awak nak perbaharui set.
292
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Mereka boleh bayar.
293
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Simpan set ini. Ini set bertuah.
294
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Debbie dikritik.
Kita penerima taruhan suaminya?
295
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Bagus awak kembali.
296
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Diddy Doo produk popular,
297
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
dan itu demografi yang kita mahu.
298
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Bayi? Kita nak bayi menonton?
299
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Bukan bayi. Ibu mereka.
300
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Saya pernah guna Diddy Doo.
301
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Bukan pada saya, tapi...
Adakah saya seorang saja?
302
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Botol comel, bau wangi,
tapi menyebabkan ruam.
303
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Saya nak ingatkan zaman radio kita.
304
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Awak mendapatkan tajaan racun rumpai
yang telah meracuni
305
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
sedozen warga tua.
306
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Empat belas orang.
307
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Ed Gein kalah.
- Mungkin salah pakai.
308
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Banyak pusat bingo tutup.
309
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Kembali ke monolog?
310
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Jumpa wakilnya.
Mereka akan hadir malam esok,
311
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
mereka teruja.
312
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Mereka juga akan adakan majlis.
313
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Berlayar di Sungai Hudson. Untuk awak.
314
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Saya takkan pergi.
315
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Mereka akan perasan jika awak tak hadir.
316
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Awak tak nak tanya bintang awak
317
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
sebelum menyerahkan dia
kepada geng ruam lampin?
318
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Maaf, Gordon.
319
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Awak tak telefon dulu?
Bilik sebelah saja.
320
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Ketuk khas awak?
321
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Saya patut tanya dulu. Saya tahu.
322
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Ini salah awak.
- Tak sangka respons begini.
323
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Saya mungkin tak nak memalukan diri
di televisyen?
324
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Dulu awak percaya.
- Dulu awak dengar!
325
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Rangkaian kata...
- Lupakan rangkaian!
326
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Jika awak tak kisah,
saya ingin membincangkan idea
327
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
yang nak disampaikan nanti.
328
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Maaf, Gordon. Saya minta maaf.
329
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Terima kasih.
330
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Bagaimana nak mulakan rancangan nanti?
331
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Awak akan keluar pakai lampin.
332
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Mari libatkan politik lagi.
333
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Saya sibuk.
334
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Begini, George. Saya nak minta maaf...
335
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Ini awak dan David Ben Gurion?
336
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Ya.
- Tapi dia senyum.
337
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Dia sebenarnya amat kelakar.
338
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Ada saya boleh bantu?
339
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Ya.
340
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Saya tak patut lepas cakap tadi.
Tak membantu.
341
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Memang pun.
342
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Maaf.
343
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Saya hargai maaf awak.
344
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Jika ada apa-apa saya boleh bantu,
345
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
beritahu saja.
346
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Bagaimana awak nak bantu saya?
347
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Parti di bot esok,
348
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- saya boleh jadi pengganti.
- Untuk siapa?
349
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Untuk Gordon.
350
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Awak perlukan hiburan dan saya pelawak.
351
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Saya juga ibu
yang ada banyak lawak lampin.
352
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Saya juga pandai guna lampin
dan orang lampin.
353
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Bagus juga idea itu.
354
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Penulis yang suka produk itu.
355
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
Pukul berapa berlayar?
356
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
7.30. Jangan sebut tentang ruam.
357
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Saya takkan cakap.
358
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Dah hilang, bukan?
- Ruam itu?
359
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Ya, dah tiada.
360
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Bagus.
- Nak periksa?
361
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Tak mengapa. Keluar.
362
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Awak nak pakai apa?
363
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Keluar!
- Okey.
364
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Hampir siap.
365
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Jangan bergerak.
366
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Awak tak perlu buat begini.
367
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Mestilah perlu.
368
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Cuping telinga awak kosong. Tak elok.
369
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Tapi awak dah...
- Saya sedang menjahit.
370
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Maaf.
- Saya rasa ini pasti sesuai.
371
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Ini anting-anting nenek Lehman.
Dia teruk tapi cita rasanya bagus.
372
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Pn. Weissman.
- Rosak jahitan itu, Zelda.
373
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Maaf! Dah banyak yang awak lakukan.
374
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Awak benarkan saya menikah di rumah ini
375
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
penuh kenangan dan produk membersih.
376
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Saya takkan benarkan awak
menikah di Dewan Bandaraya.
377
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Itu untuk pernikahan ketiga,
apabila orang tak kisah.
378
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Siap. Takkan bertahan
melepasi majlis hora,
379
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
tapi baik saja jika melalui lorong itu.
380
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Saya dah jumpa.
381
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, simpanlah.
- Shirley, lihat.
382
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Ini mak sewaktu hari perkahwinannya.
383
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Habis mawar putih di Pantai Timur.
384
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Ya Tuhan, Rose! Awak lebih kurus
waktu muda daripada sekarang?
385
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Ya.
386
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Baju dan kasut itu!
387
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Kasut itu cantik.
388
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Kaki mak awak sempurna untuk kasut.
389
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Alamak.
- Zelda!
390
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Saya nak lihat gambar.
- Bantu diri awak.
391
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Nak pakai pusaka
daripada gula kapas, pakailah.
392
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Ikut arahan saya,
393
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
jika tak, awak nikah pakai seluar dalam.
394
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Saya sering membelek album ini
sewaktu kecil.
395
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Mak nampak sangat cantik.
396
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Mak tahu.
397
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Ayah nampak takut.
398
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Betul juga.
399
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Dia dah tahu perkara nak jadi.
400
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Apa? Gadai janji?
401
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Tak, malam pertama.
402
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, tolonglah!
403
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Semua orang fikir perempuan yang takut.
404
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Tapi kita ada ibu, kawan baik,
405
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
rabai, jururawat sekolah, majalah,
406
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
yang menakutkan kita
ketika kita mula datang bulan.
407
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Kita dah sedia. Namun, lelaki...
408
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Saya tak nak cerita hal ini.
- Joel sedia.
409
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Adakah mak halimunan? Senyap?
410
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Adakah kata-kata mak lenyap begitu saja?
411
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Maksud saya, dia sudah bersedia
412
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
sewaktu kami bersama.
413
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Itulah Joel saya.
414
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Miriam, tak eloklah.
Mak tak nak dengar.
415
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Dua kali.
- Ya Tuhan.
416
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Lagipun, kamu tidur bersama
dua tahun sebelum nikah.
417
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Mak nampak sangat cantik.
418
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Pengantin dah datang. Bangun!
419
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Jika ada masa untuk baiki seluarnya,
420
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
pasti lebih baik.
421
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Saya patut berikan sut.
422
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Itu saja yang kita mampu buat.
423
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Berapa lama lagi?
- Tak pasti.
424
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Ini majlis kahwin atau resital?
425
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Ini karya Chopin.
426
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Ini salah satu karyanya
yang paling terkenal. Mendalam.
427
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Tak boleh berhenti saja.
428
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin akan maafkan ayah. Tamatkan.
429
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Puas hati?
430
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Para hadirin, kita berkumpul hari ini
431
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
untuk mengahwinkan pasangan mempelai ini.
432
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Ingat lagi sewaktu Zelda sampai?
433
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Tidak.
434
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...penyatuan mistik antara Christ
dan gerejanya...
435
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Tahu dia berpihak kepada siapa.
436
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Jika ada sesiapa
yang ingin menyatakan
437
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
sebab mereka tak patut bersatu,
438
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
luahkan sekarang,
dan tidaklah disebut lagi nanti.
439
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Zelda dan Janusz
telah menulis ikrar perkahwinan mereka.
440
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zelda?
441
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Perlahan-lahan, Zelda.
442
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, saya cintakan awak.
443
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Saya suka semua tentang awak.
444
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Saya suka awak tepati masa.
445
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Awak gantung gambar tegak
446
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
dan selalunya tak perlu ukur,
cukup sempurna.
447
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Saya suka awak tak membazir.
448
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Saya suka awak tak pernah
kotorkan sudu kayu.
449
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Awak angkat barang guna kaki.
450
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Saya juga suka menjadi isteri awak.
451
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Janusz.
452
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Saya jalani kehidupan yang sukar.
453
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Saya sering tak cukup tidur.
454
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Keluarga kais pagi makan pagi.
455
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Tapi saya pandai guna alat.
456
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Saya pandai baiki barang.
Saya fikirkan hidup saya sampai situ saja.
457
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Kemudian, saya jumpa awak, Zelda.
458
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Saya tak tahu saya telah rosak
459
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
hingga awak perbaiki saya.
460
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Ya Tuhan!
- Moishe!
461
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Saya terharu, Shirl.
462
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Saya akan jaga awak.
463
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Awak akan ada segalanya.
464
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Kini awak dapat nikmati hidup tanpa beban,
465
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
tak perlu bekerja walau sehari pun
selagi awak hidup.
466
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Apa dia kata?
467
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Saya tak pasti. Loghatnya terlalu pekat.
468
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Dia kata Zelda takkan kerja lagi?
469
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Entahlah.
470
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, apa dia kata?
471
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Apa? Ayah, sudahlah!
Saya cuba dengar ikrar mereka.
472
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, dia nak berhenti?
473
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Apa masalah kamu?
474
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Saya Janusz awak
sehingga kita mati bersama.
475
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Harapnya dengan tenang.
476
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, kita akan kehilangan Zelda?
477
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Tak perlu bekerja walau sehari pun
memang jelas.
478
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Kita kerja itu.
479
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Kita bukan saja kerja. Kita keluarga.
480
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Ini cara dia beritahu?
481
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Hei! Dia sedang cakap bahasa Poland.
482
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Apa maksud dia "tanpa beban"?
483
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Adakah kami membebankan?
484
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Mak! Ayah! Cukuplah.
485
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Mak tak tahu sebab kamu begitu tenang.
486
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Sebab Zelda sedang berkahwin?
487
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Nampaknya, Zelda fikir kita beban.
Itu termasuk awak.
488
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Apa? Tak mungkin.
489
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Harinya banyak digunakan
untuk jaga anak kamu.
490
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Ya. Dia suka mereka. Ibarat keluarga.
491
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Kamu pasti?
- Anak-anak bukan beban.
492
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Dia cakap tentang kamu.
493
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Apa-apa pun, kamu akan hilang pengasuh.
494
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Bunyi macam Zelda nak berhenti kerja?
495
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Saya tak pasti. Semua dalam bahasa Poland.
496
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Jika berhenti, susahlah.
Siapa jaga anak-anak?
497
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Zelda bawa mereka ke kelab
lepas sekolah
498
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
apabila tak dapat ambil. Tak bagus.
499
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Maaf, Paderi Piotr,
500
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
sudah terlewat untuk membantah?
501
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Apa dia?
502
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Bukanlah membantah.
503
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Cuma nak dapatkan penjelasan.
504
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Saya nak tahu, apabila awak kata
pengantin akhirnya akan menikmati hidup,
505
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
bilakah dia akan mula menikmati hidupnya?
506
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Adakah hujung tahun ini?
507
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Sewaktu musim panas?
508
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Kami ada parti koktel
pada bulan Mei untuk klien.
509
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Bolehkah pengantin menikmati hidup
selepas parti koktel itu?
510
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Pengantin masih boleh
ambil Ethan dari sekolah,
511
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
atau adakah itu beban juga?
512
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Semua diam.
513
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Awak buat orang Yahudi
nampak bising dan menjengkelkan.
514
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Tak guna!
515
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Oleh kerana Janusz dan Zelda
telah dikahwinkan atas nama Tuhan,
516
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
saya umumkan bahawa mereka
sudah menjadi suami dan isteri.
517
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Dalam nama Bapa, Anak,
dan dari Roh Kudus.
518
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Amin.
519
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Teringat perkahwinan kita.
520
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Kepala mak awak di bawah skirt saya
sepanjang malam.
521
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Baru lepas hubungi Katrina di tingkat 3B
jika dia masih mengasuh.
522
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
Jadi?
523
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Sekarang dia dah ada anak
dan perlukan pengasuh.
524
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Bukankah tahun lepas dia 12 tahun?
525
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Harap tidak.
526
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Vodka? Ini adat.
527
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Baiklah.
528
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Untuk anak-anak kita
agar pandai jaga diri sendiri.
529
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Untuk Zelda mencari cinta.
530
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Lebih baik.
531
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Sedap.
532
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Nak letak tempat pengasuh di kelab?
533
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Di kelab baru.
534
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Ya. Bagaimana gereja Biarawati itu?
535
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Kami nak beli.
536
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Baguslah.
537
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Saya gembira untuk awak.
538
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Cari tempat kotor di karpet,
dan tolak ke depan,
539
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
kemudian tarik.
Tolak ke depan, kemudian tarik.
540
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Berapa lama?
- Hingga habuk hilang.
541
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Bagaimana tahu?
542
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, janganlah tanya saja.
543
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Sekarang, Zelda, boleh terangkan
mekanik tepat
544
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
bagi fungsi sedut?
545
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Tidak!
546
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Kalau dah penuh?
547
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
548
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel.
549
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Apabila awak buat pertunjukan bulan lalu,
550
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
ada dua lelaki
bercakap dengan Susie.
551
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank dan Nicky?
- Ya.
552
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Mereka kawan Susie?
- Kawan?
553
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Jadi...
- Mereka macam samseng.
554
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Tidak. Ya, samseng baik.
555
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
Apa "samseng baik"?
556
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Entah. Samseng yang sapa posmen?
557
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Jangan risau tentang mereka.
558
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Saya perlu.
- Tak.
559
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Ya, mereka bukan kerja di pejabat.
560
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Mereka samseng.
561
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Tapi mereka kawan Susie.
562
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Ya. Lebih kurang.
- Kawan?
563
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Sebelum ini bukan kawan.
Mereka pernah culik dia.
564
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Mereka sepatutnya bunuh dia
565
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
atau buang mayatnya di East River,
tapi tak.
566
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Penamat gembira.
567
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Saya tak patut risau.
568
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Awak tak perlu risau.
569
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Saya uruskan kelab.
570
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Ayah dalam industri pakaian.
571
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Saya kenal mereka.
572
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Saya pun dalam perniagaan kelab.
573
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Jika awak fikir takkan ada akibat...
574
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Saya dah besar...
575
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Awak faham.
576
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Tak nak awak terlibat.
577
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Tak.
- Susie terlibat.
578
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Midge, dia pengurus awak,
dan dia banyak bantu,
579
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
tapi dia agak tak terurus.
580
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Semua pelawak begitu.
581
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Jika dia terlibat, awak pun sama.
582
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Saya tak terlibat dengan mereka.
583
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Awak menari atas trak sampah.
584
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Saya tak pandai menari.
585
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Tolonglah!
- Saya tak suka.
586
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Awak tak tahu terlibat dengan apa.
587
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Saya tahu. Ini hanya sekali saja.
588
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Selepas itu, semuanya dah langsai.
589
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Bertenang dan kembalilah menjadi
pengurus kelab.
590
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Teruk.
- Pergi mati! Bagaimana?
591
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Saya tak nak apa-apa terjadi!
592
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Awak tak faham lagi
di sebalik semburan rambut itu?
593
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Awak tak kisah pun.
594
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Yalah itu.
595
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Seperti debu tanaman di tandas.
596
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Cukup, Joel. Saya boleh jaga diri.
597
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Jadi? Saya tak patut ambil peduli?
- Bukan.
598
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Tak patut kisah?
- Patut.
599
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Saya akan ambil peduli
walaupun awak marah.
600
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Awak takkan diapa-apakan.
- Baik.
601
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Jika sesiapa sentuh rambut awak,
602
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
tapi pasti tak boleh,
603
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
mereka pasti mati. Faham?
604
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Tak faham. Boleh terangkan lagi?
605
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Ramai lelaki lupakan
606
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- bekas isteri mereka.
- Ya.
607
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Mereka kata,
"Awak diculik samseng? Apa-apalah."
608
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Mereka teruk.
609
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Saya tak lupakan.
- Ya, sebab awak tak teruk!
610
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zelda!
611
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
En. Weissman, jangan pasang pembakar roti
612
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
dan vakum serentak!
613
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Hidup saya harus berubah?
614
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Jadi...
615
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Ya.
616
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Saya perlu melawak tentang lampin
di atas bot.
617
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Seperti buat-buat.
618
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Bersambung?
619
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Nampaknya begitu.
620
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Sampaikan yang Dinah daripada
Susie Myerson dan Sekutu telefon.
621
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Terima kasih.
622
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Jumpa dia?
- Tak.
623
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Saya pergi ke Sardi's tempat dia makan.
624
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Dia makan semua kecuali bakon, telur
dan avokado dari salad Cobb.
625
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Kenapa nak pesan salad Cobb?
626
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Tapi pelayan kata dia ada sebut
nak pergi potong rambut.
627
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Jadi, saya pergi ke Astor Place.
628
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Tahu berapa ramai David
potong rambut?
629
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Semua nampak serupa.
630
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Saya terpaksa bercukur.
631
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Rasa sangat bagus. Saya syorkan.
632
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Itu hari saya. Awak?
633
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Saya tinggalkan 52 mesej.
634
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Pura-pura jadi Eartha Kitt?
635
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Ya, tiga jam lepas.
636
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Perempuan IRS?
637
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Ya, sekarang perlu makan
dengan akauntannya.
638
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Dinah, saya baru dengar. Dia baru balik.
639
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Tak guna!
- Tak guna!
640
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Cukuplah.
641
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Nak ke mana?
642
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Keluar semula. Tunjuk muka bercukur saya.
643
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Helo?
644
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Ya, ini Lembaga Hasil Dalam Negeri.
Boleh bantu?
645
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Saya kata, "Dizzy, tak tahu
apa awak mainkan, tapi saya B-flat!"
646
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Ya, Nanette. Terima kasih.
647
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Saya buat sendiri.
648
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Mereka hidang bourbon
sebab itu saja mereka minum.
649
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Bosannya.
650
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Gembira dapat meriahkan.
651
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Nampak awak di The Wolford.
Awak kelakar.
652
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Saya pun peminat karya awak.
653
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Terus hidang dan pastikan semua mabuk.
654
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Baiklah.
655
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Awak nampak sangat cantik.
656
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Awak pun segak juga, George.
657
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Angin mereka semua baik.
658
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Semua ada isteri muda.
659
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Bukan isteri mereka.
Dah sedia?
660
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Sama ada itu atau berenang ke darat.
661
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Ya. Saya dah sedia. Jom.
662
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Ada lawak lebih baik, bukan?
663
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Ya.
- Okey.
664
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Selamat petang semua!
665
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Apa khabar malam ini?
666
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Acara yang bagus, bukan?
667
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Berlayar di sekeliling pulau Manhattan.
668
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Gabungan bot menghayun
dan bourbon berganda.
669
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Apa boleh jadi?
670
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Saya Pn. Maisel,
penulis Gordon Ford Show,
671
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
dan nak berterima kasih kerana
672
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
berminat dengan rancangan
dengan rating nombor satu,
673
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
padan muka Jack Paar.
674
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Saya di sini untuk cakap
tentang krim lampin dengan lelaki.
675
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Mungkin ada pelawak lelaki di East River
676
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
sedang cakap dengan wanita
tentang alat kuasa.
677
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Ironinya Krim Lampin Diddy Doo
dicipta oleh lelaki.
678
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Lelaki adalah penguasa alam semesta.
679
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Roda, api, perang, dan lain-lain.
680
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Tapi bayi? Bukan domain mereka, bukan?
681
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Setiap kali lelaki memegang bayi,
pasti akan menangis.
682
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
Kemudian bayi itu pun nangis.
683
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Saya hargai anda semua.
684
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Bot ini dipenuhi dengan lelaki di Amerika
685
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
yang ambil peduli tentang salap bayi.
686
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Tapi, tolong jujur,
687
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
sebab utama anda ambil peduli
adalah kerana ia menguntungkan anda.
688
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Tapi sebab utama kedua
adalah bakal isteri ketiga anda
689
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
sedang pakai lampin
690
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
dan anda tak mahu mereka tak selesa.
691
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Anda sangat baik.
692
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Boleh tanya soalan?
- Ya.
693
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Soalan?
- Ya.
694
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Saya tak boleh selesaikan.
695
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Harap awak tak menolak.
- Tak.
696
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Ini tentang kakak saya.
- Apa?
697
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Kakak saya.
- Siapa?
698
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Dia sertai koloni nudis.
699
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Saya cuma nak tahu...
- Ya.
700
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Apa nak diberi kepada nudis
Untuk hari jadinya?
701
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Hadiah apa yang boleh dibeli?
702
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
David Weston!
703
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Awak sukar dicari.
704
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Awak siapa?
- Susie Myerson.
705
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Saya wakili James Howard,
pelawak hebat itu
706
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
dengan keupayaan dramatik
yang awak uji bakat
707
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
sebanyak empat kali?
708
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Biar betul.
709
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Kenapa pesan salad Cobb
jika tak suka bakon atau telur?
710
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Awak tahu saya suka?
711
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Awak tak suka salad Cobb.
712
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Awak patut balik.
713
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Tempat ini tak sesuai.
714
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Saya setuju.
715
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Suhu tempat ini 82 darjah Celsius
dan akustik teruk.
716
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Awak boleh hubungi pejabat saya dan...
717
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Saya dah hubungi pejabat awak, David.
718
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Tak henti dua hari berturut-turut.
719
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Awak tak terima panggilan,
tak telefon balik.
720
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Kita dah kahwin?
721
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Hanya perlu jawapan
agar dia tak ganggu saya.
722
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Dia buat saya naik gila.
723
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Ini lima dolar untuk air itu.
724
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Percuma. Ada jag.
725
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Saya mati jika bergerak. Berikan.
726
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Jadi, bagaimana? Ya atau tidak?
727
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Awak fikir saya akan
beri jawapan sekarang?
728
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Pilih saja satu.
729
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Dia bagus tapi belum ada keputusan.
730
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
David, seriuslah. Saya tak peduli.
731
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Saya lebih rela jika awak tolak.
732
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Budak itu pelawak yang bagus.
733
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Sejujurnya, saya lebih untung
734
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
jika dia menjelajah.
735
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Dia pergi selama setahun,
saya boleh beli kereta.
736
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
Dia kembali menjadi bintang besar.
737
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Dia buat jelajah dunia.
738
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Saya perlu pindah ke desa.
Banyak kereta.
739
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Letak di merata tempat
740
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
dan saya akan bertukar-tukar kereta.
741
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Jika dia bekerja untuk awak,
awak takkan bayar dia
742
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
dan saya terpaksa terima
743
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
kerana dia nak sangat berlakon
dalam filem ini.
744
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Itu saja kemahuannya.
Itu saja yang dicakapnya.
745
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Saya tak tahu sebabnya.
746
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Skrip filem itu sangat teruk.
747
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Tunggu sekejap. Skrip itu bagus.
748
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Penulisnya dicalonkan untuk Oscar.
749
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Dia menang? Tidak, bukan?
750
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Skrip itu ada masalah babak tiga.
751
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Tapi, buatlah sesuka hati awak.
Saya tak peduli.
752
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- Awak cakap, "Saya tak peduli"?
- Ya.
753
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- Skrip dia teruk?
- Betul.
754
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Selepas awak kepung dia di rumah mandi.
755
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Dapat tahu tempat dia lepak,
tapi saya tak nak pergi.
756
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Dia paksa saya.
757
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Bagaimana rumah mandian itu?
758
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Banyak zakar.
759
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Seperti saya gambarkan.
760
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Jangan pandang saya begitu.
761
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Awak merayu agar tak ambil klien.
762
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Itu bertentangan perkara sepatutnya.
763
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Ini cubaan terakhir.
764
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Dia suka James, dan juga Dick Gregory.
765
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
James Earl Jones. Itu persaingan sengit.
766
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Saya terpaksa.
767
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Sengit.
768
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Baliklah, Maggie.
769
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Baiklah.
770
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Saya pun bersusah payah nak keluar.
771
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Mereka sibuk buat barisan conga.
772
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
Jadi, bagaimana?
773
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Kita tunggu. Kemudian muntah, dan tunggu.
774
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Saya dapat menandatangani
penyanyi kabaret.
775
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
James pasti suka.
776
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Apa pendapat kamu tentang dia?
Hebat saya cari bakat.
777
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Kelakar.
- Siapa sangka krim lampin kelakar?
778
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Apa-apa melibatkan punggung
memang kelakar.
779
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Sering buat begini?
780
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Setiap malam.
781
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Dia patut masuk rancangan.
782
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Tak pernah terfikir.
783
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Dia boleh jadi jurucakap.
- Menarik.
784
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Dia boleh jadi Patung Diddy Doo
yang tukar lampin.
785
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Sambil berbikini.
786
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Menjadi ibu memang seksi.
787
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Okey. Seronok berbual dengan tuan-tuan.
788
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George? Jumpa di pejabat.
789
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Saya suka idea ini.
790
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Ini idea paling baik.
791
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Ayuh.
- Saya perlu kerja.
792
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Lima minit. Menari sekali.
- Tiada muzik.
793
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Saya akan mendengung.
794
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Lepaskan saya.
- Awak comel.
795
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Hei!
- Ya?
796
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Biar dia habiskan syifnya.
797
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Cuma bersembang.
798
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Entah apa awak pelajari,
tak perlu tangan nak bersembang.
799
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Bukannya apa-apa.
800
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Tak baik pegang sesuatu
yang bukan milik awak.
801
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Buatan Itali.
802
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Kelakar. Beri balik.
803
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Awak tak nak saya sentuh?
804
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Cukup.
- Tak suka?
805
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Saya dah faham.
806
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Mahalkah? Nampak mahal.
807
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Beri balik.
808
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Cantik tak saya pakai? Nak cuba.
809
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Tiada kunci di dalam?
810
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Lain pula jadinya.
811
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Memalukan.
812
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Helo.
813
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myerson daripada
Susie Myerson dan Sekutu.
814
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Saya wakili wanita ini.
815
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, Alan Young
daripada perundangan NBC.
816
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara, ketua Perhubungan Awam
817
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
dan George Toledano,
penerbit eksekutif.
818
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie pengurus Midge.
- Tak telefon peguam?
819
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Saya tiada peguam.
- Ini kad saya.
820
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Cepat sangat berkulat.
821
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Lebih baik awak udarakan
sebelum simpan.
822
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Ini bukan sesi suai kenal, cik.
823
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon akan datang. Sila duduk.
824
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Terima kasih.
825
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Apa berlaku? Kenapa awak basah?
Kot itu?
826
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Panjang ceritanya. Saya tersilap.
827
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Mesyuarat kecemasan, kegemaran saya.
828
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Saya tak suka dipanggil,
829
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
tapi itu majlis selamat haiwan
830
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
yang Hedy suka tapi saya tak,
jadi awak selamatkan saya.
831
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Ini pasti bagus.
832
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Tidak. Berlaku kejadian di bot.
833
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Bot apa?
- Bot untuk majlis bersama syarikat.
834
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Acara itu masih dijalankan?
835
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Ia sudah dibayar.
836
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- Awak di bot itu?
- Ya.
837
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Kenapa?
- Saya nak tolong.
838
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Ada skil maritim?
- Saya penghibur.
839
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Awak menghibur penaja?
- Ya. Untuk bantu George.
840
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Bukan saja acara yang saya tolak
itu dijalankan,
841
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
tapi awak hantar dia bagi pihak saya?
842
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Tulis satu jenaka setiap empat minggu?
843
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Trudy sibukkah?
844
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Hei, gig itu bagus. Mereka suka.
845
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Purata jenakanya tinggi.
846
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Gig bagus berakhir
dengan mesyuarat kecemasan.
847
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Bukan itu yang dipersoalkan.
848
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Jangan malu dan beritahu Gordon
sebab kita berada di sini.
849
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Saya telah ditahan oleh Pengawal Pantai.
850
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Mereka boleh tahan orang?
Adakah kita benar-benar bebas?
851
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Patut suruh Trudy.
- Bukan salah saya.
852
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Ada seorang lelaki
yang terlalu nakal dengan pelayan,
853
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
jadi saya selamatkan dia
dan keadaan menjadi teruk.
854
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Dia kata tiada apa-apa berlaku.
855
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Dia cuma bercakap dengan gadis itu
dan Midge serang dia,
856
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
dan campak jaketnya ke sungai!
857
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Jaket saja. Pasti ada banyak lagi.
858
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Siapa orang itu?
- Dia wakil daripada Diddy Doo.
859
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Diddy Doo, krim lampin itu?
Mereka akan taja rancangan ini?
860
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Sebab itulah, George.
861
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Ini bukan masalah yang besar sangat.
862
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Adakah hukuman ringan?
Bil cucian kering?
863
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Tuduhan termasuk serangan
dan kelakuan tak senonoh.
864
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Mereka tuduh dia menyerang lelaki
yang serang orang lain?
865
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Ada lagi.
- Lagi.
866
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Bot itu jauh dari Manhattan
867
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
dan secara teknikal, kami di atas
perairan antarabangsa.
868
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Apa?
869
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Perancis mungkin terlibat.
870
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Perancis yang sebenar?
871
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Bodohnya.
872
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Ada lagi.
- Ada "lagi".
873
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Teruskan.
874
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Oleh kerana dompetnya di dalam jaket,
dan ada duit,
875
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
di atas bot,
duit dianggap harta karun.
876
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
Secara teknikal, saya melanun.
877
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Biar betul. Awak lanun.
878
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Ya Tuhan. Ini lebih kelakar
daripada menyelamatkan memerang.
879
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Jangan ketawa! Kenapa awak di sini?
880
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Saya cuma bertuah.
881
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Ada pihak akhbar, foto ditangkap,
882
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
dan Barbara terima panggilan
untuk komen.
883
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- Salah siapa, George?
- Dia!
884
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Bukan, salah awak.
- Saya?
885
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Awak teruskan walaupun saya menolak.
886
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, awak PR. Patut fikir masak-masak.
887
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Saya ikut arahan George.
888
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Biar betul? Guna alasan itu?
889
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, jangan...
- Dah lama duduk.
890
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Kereta menunggu.
891
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
George, ini minggu yang kurang bagus.
892
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Awak akan betulkan?
893
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Dia tak dipecat?
- Tak.
894
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Tapi saya akan sembunyikan
wanita dan harta. Alan?
895
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Kami akan batalkan tuduhan.
896
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Bagus. Barbara, biar pihak akhbar
siarkan apa-apa saja esok.
897
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Biar dunia tahu ada lanun dalam staf.
898
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Ini belum berakhir.
- Sudah pun.
899
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Nampak muka George?
900
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Dah lama tak gembira begini.
901
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Awak teruk, Mike.
- Ya. Okey.
902
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Nak balik dan makan malam dengan isteri.
903
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Sekarang 10.30!
904
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Ini New York. Jangan kampung sangat.
905
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Mereka kata saya boleh simpan kot.
Saya tak curi.
906
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Situasi menang-menang.
Mari kongsi teksi.
907
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Di mana kapal awak? Timur atau barat?
908
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Jangan buat saya ketawa.
909
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson dan Sekutu. Bukan dia.
910
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Letak.
- Beritahu sekali lagi.
911
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Dia kata awak bagus dan suka awak.
912
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Dia kata begitu?
- Ya.
913
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Kenapa tak telefon balik?
- Nanti.
914
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson dan Sekutu. Bukan dia.
915
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Letak.
916
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Dia akan telefon. Percayalah.
917
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Nak pergi bersiar-siar.
918
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Jangan pergi, James. Saya rasa yakin.
919
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"Rasa yakin"? Itu cukup
untuk dapatkan tambang kereta api.
920
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson dan Sekutu.
921
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Diakah?
- Bukan.
922
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Letak!
923
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Patut batalkan jelajah
hingga kita tahu?
924
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Tak.
- Kenapa?
925
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Tiada jelajah. Saya buat-buat.
926
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Ya Tuhan.
927
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Dia Diana, saya panggil dia Didi."
928
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Awak buat babak itu semula?
Berhenti. Sudahlah.
929
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson dan Sekutu.
Ya, encik, sila tunggu.
930
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston di talian satu.
931
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston di talian satu.
932
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston di talian...
933
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Saya telefon balik.
- Apa? Susie!
934
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Buat, Ruttles.
935
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
En. Weston, dia sedang sibuk.
936
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Akan ambil masa,
tapi dia akan telefon balik.
937
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Ya, encik. Saya janji. Selamat tinggal.
938
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Susie, boleh tanya soalan?
939
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Tanyalah.
940
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Apa awak akan pakai ke Oscars?
941
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Saya akan bersedia.
942
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Hei, lakonkan babak itu.
943
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Yakah?
- Ya.
944
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Mari lihat.
945
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Namanya Diana.
Saya kenali dia sebagai Didi.
946
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Dia pengasuh saya.
Saya nak kahwini dia,
947
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"tapi dia suruh buat kerja rumah.
Satu-satunya sebab saya..."
948
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Tahu Susie Myerson?
949
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Pelawaknya dalam filem Weston.
950
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Jarang berlaku.
951
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Saya dengar dia bertemunya.
952
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Bagaimana?
- Dia beri kejutan.
953
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Saya dengar dia jadi pakar kardiologinya.
954
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Rempuh majlis kahwin anaknya.
955
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Muncul di belakang kereta.
956
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Keluar dari dalam kek.
957
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Di Saint Patrick.
958
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
Di Four Seasons.
959
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Kata dia sepupunya.
960
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Tempah bilik gabung di Hilton.
961
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
LSD dengan dia dan Timothy Leary.
962
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Berenang di Palm Springs.
963
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Tak guna!
964
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Perlukan baju juga, puan?
965
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Berikan saya semua, Jeeves.
966
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Pn. Maisel! Tolong?
967
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Saya? Awak pasti?
968
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Awak suarakan fikiran saya.
969
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Hubungan menakutkan.
970
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Terima kasih.
971
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Boleh dapatkan tandatangan awak?
972
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Biar betul.
Tak sangka awak ke pusat bandar.
973
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Jarang, tapi mereka jual makanan sedap
di sudut itu.
974
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Persembahan bagus.
- Awak nampak?
975
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Ya. Beli tiket lagi.
- Mereka suruh awak beli?
976
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Dah 10 tahun tak beli.
977
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Saya nak beli, dan itu bermakna.
978
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Terima kasih.
979
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Awak lapar? Nak saya belanja?
980
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Baiklah. Ada tempat yang bagus
di hujung blok ini.
981
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Tak pernah lihat awak tanpa sut.
982
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Saya jangkakan awak
pakai baju lanun.
983
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Burung kakak tua cuti.
984
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Ini bukan tempat yang saya nak bawa awak.
985
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Tak? Terlalu sombong?
986
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Terlalu melekit.
987
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Mungkin matikan beberapa lampu?
988
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Jangan risau. Ada akan terbakar.
989
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Donat coklat
akan selamatkan nyawa saya.
990
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Tunggu sebentar.
991
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Hei, Pegawai Peluso!
992
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Hei, Midge Maisel! Biar betul.
993
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Gembira bertemu awak.
Gordon, ini Pegawai Peluso.
994
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Dia pernah tahan saya.
995
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Yakah?
Gembira jumpa awak.
996
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Hei, awak dari TV.
- Itulah saya.
997
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Hampir tak kenal tanpa sut awak.
998
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Apa khabar?
- Saya lanun.
999
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Hebat!
1000
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Terima kasih.
1001
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Gembira bertemu awak
tanpa uniform. Kekal jadi baik.
1002
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Tak mungkin.
1003
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Berapa kali awak ditahan?
- Gadis takkan beritahu.
1004
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Mari berterus-terang.
1005
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Awak nak?
- Boleh.
1006
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Janji temu kedua kita
patut di tempat cantik.
1007
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Bukan janji temu.
1008
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Yalah itu. Ada orang sedang mati
di sudut itu.
1009
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Okey. Janji temu lebih baik.
1010
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Tak nak keluar dengan awak.
1011
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Kita mula tidur bersama.
1012
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Saya rindukan percintaan
tapi tak apa.
1013
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon.
- Sekali saja.
1014
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- Buat dengan baik.
1015
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Emper di The Carlyle, champagne,
jubah, dan selipar selepasnya.
1016
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Atau semasa, mana-mana awak nak.
1017
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Satu ciuman? Ciuman yang luar biasa?
1018
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Saya nak tebus diri saya.
1019
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Ciuman lebih baik di luar ais.
1020
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Saya pasti. Tapi...
1021
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Tapi?
1022
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, jika kita ada hubungan...
1023
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Tiada sesiapa sebut.
1024
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Ini yang akan berlaku.
Orang akan tahu.
1025
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Tiada akan tahu.
- Orang akan tahu.
1026
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Teruskan.
- Semua orang akan tahu.
1027
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Tiada perubahan pada awak,
tapi semua berubah untuk saya.
1028
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Saya tak benarkan.
1029
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Orang akan gelak dan berbisik
sewaktu di bilik air wanita.
1030
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Guna bilik air saya. Lebih baik.
1031
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Tuala dengan nama saya.
1032
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
Kemudian saya hanyalah,
"Gadis Gordon."
1033
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Bukan gadis yang beri jenaka hebat,
1034
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
bukan penulis wanita
dalam rancangan nombor satu,
1035
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
hanyalah "Gadis Gordon."
1036
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Sedap bunyinya. Aliterasinya.
1037
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Semua usaha untuk buktikan diri hilang.
Sekelip mata.
1038
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Saya ingin mencelah.
Pasti bukan dalam sekelip mata.
1039
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Sebab itu saya ke gim.
1040
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Tapi sejujurnya, walaupun di sebalik
kepintaran, daya tarikan...
1041
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
Serta muka. Jangan lupa.
1042
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Saya tak boleh tiduri awak kerana,
1043
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
jika saya masuk rancangan...
1044
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Taklah.
- Saya nak habiskan.
1045
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Jika saya masuk ke rancangan...
- Awak takkan masuk.
1046
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Awak asyik potong cakap saya. Diam.
1047
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Jika saya tiduri awak,
apabila saya masuk ke rancangan,
1048
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
saya takkan tahu jika saya layak,
1049
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
atau sebab saya tiduri awak.
1050
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Saya ada rumah cantik di Nantucket.
1051
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Ada basikal...
Salah satu ada bakul.
1052
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Awak macam suka bakul.
1053
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Saya hanya nak cuba.
1054
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Nak menari bersama?
1055
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Mari.
1056
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Terjemahan sari kata oleh Tacha
1057
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Penyelia Kreatif
Vincent Lim