1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}Великолепная миссис Мейзел
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,800
{\an8}1987 г.
3
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Чего меня не подождала?
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Забирай, они несвежие.
- Ничего.
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Для меня это как печенье из «Гринберга».
6
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Что нового? Была поножовщина?
7
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Куда там.
Только споры из-за «Файнэншл таймс».
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Хоть бы раз драку устроили.
9
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Что это?
- Ты просил портреты.
10
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Ты не забыла.
- Имоджен не забыла.
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Они не подписаны,
но я подпишу, если нужно.
12
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Что не так?
13
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- А есть ранние снимки?
- Ранние?
14
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- С армейских шоу.
- Где видно мое белье? Серьезно?
15
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Так будет легче их использовать.
16
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Они будут на них дрочить?
- Не на роль же тебя утверждать.
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- А что не так с портретами?
- Всё так.
18
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Ясное дело! Я офигенно выгляжу.
19
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Эй, парень. Нравится?
20
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Мидж.
- Ладно, давай их сюда.
21
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Имоджен найдет армейские снимки,
и я принесу их через месяц.
22
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Спасибо.
23
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Даже не знаю, как тебе другой
снимок показывать.
24
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Малютка Роуз в кибуце.
25
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Посмотри на одежду. Полоски вразнобой.
26
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Моя мать в гробу перевернулась.
27
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Дедушка навестит ее через 4-6 месяцев.
28
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Сразу как выйдет.
29
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Именно это малютка хочет услышать.
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Можно вопрос?
- Ага.
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Зачем ты приходишь?
- Ради обысков.
32
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Тебе нужно на гастроли, а ты тут сидишь.
33
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
У меня нет чемодана.
34
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Ты должна выступать.
35
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- И?
- Да ты парики продаешь!
36
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Я продаю благородную мечту.
37
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Иметь больше волос?
- Я расширяюсь.
38
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Ты вечно об этом говоришь.
Думала, будешь рад.
39
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Ты знаешь, сколько я зарабатываю?
40
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Сьюзи...
- Не надо.
41
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Была бы против.
42
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Мне плевать на ее мнение.
- Мне кажется...
43
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
А мне кажется, я сама принимаю решения.
44
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Хватит обо мне заботиться.
45
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Мне это нравится.
- И где ты теперь?
46
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Твою ж мать!
47
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Еще один.
48
00:02:07,040 --> 00:02:08,400
Да их тут полно.
49
00:02:08,600 --> 00:02:09,320
{\an8}1961 г.
50
00:02:09,520 --> 00:02:11,040
{\an8}В храмах по Звезде Давида.
51
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}И всем достаточно.
52
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Мы ее просто снесем, и всё.
53
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Что?
54
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Снесем аккуратно
и с глубоким уважением, матушка.
55
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Да-да, конечно.
56
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Матушка, они с арматурой?
57
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Эти колонны.
- С чем?
58
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Может, поучаствуешь?
59
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Школа Святого Ксавьера для мальчиков.
Во всей своей красе.
60
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Меня скоро заживо съедят.
61
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Эта школа убила во мне
беззаботного мальчугана.
62
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
А теперь ты из этой школы
сделаешь банкетный зал,
63
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
который принесет тебе деньги.
64
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Мальчуган бы так не смог.
65
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
У меня почему-то
постоянно исчезали линейки.
66
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Смотри, какой потолок.
67
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Так говорила матушка, когда била меня.
68
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- «Красивый потолок».
- Это была твоя идея.
69
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Я знаю.
- Отличная идея!
70
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Много места, сцена.
71
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Есть кухня и парковка.
72
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- Будут приезжать из Нью-Джерси.
- Да.
73
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Парковка!
- Да знаю я.
74
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Это идеальное место.
- Ага.
75
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Но ты, видимо, не рад, что удалось...
76
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Я рад. Правда. Беги отсюда.
77
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Можем опять искать место.
78
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Редко найдешь такое место.
79
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Поехали в Ист-Виллидж?
80
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
Тебе там одно местечко приглянулось.
81
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Я туда ни ногой.
82
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Я там встретил головорезов Сьюзи.
83
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
Они были с ней на шоу.
84
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Знакомый шкаф.
- Они мне не нравятся.
85
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Я тут прятался.
- Где Сьюзи, там и Мидж.
86
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Мне за нее страшно.
- А сейчас помещусь?
87
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Арчи, хватит!
- На себя посмотри!
88
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Ты уже две недели сам не свой.
89
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Да они бандиты!
- Поговори с Мидж.
90
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Нет. Не хочу критиковать ее
при каждой встрече.
91
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Но ты же с ума сходишь.
92
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Поговори с ней. Она оценит твою заботу.
93
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Останетесь...
- Арчи.
94
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Простите, матушка.
95
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Ты так и не научился носить галстук.
96
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Останетесь на чай?
97
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Спасибо за предложение, матушка.
98
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
Но нам уже пора.
99
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Сестра Клементина, уносите чай.
100
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Они не хотят.
101
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Вам рассказали, что я с чайником не дружу?
102
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Нет.
103
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Вы Клементина, верно?
104
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Флиртуешь с монахиней?
105
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Она сама начала.
- Монахини не флиртуют.
106
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Добавить мед в чай?
107
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Господи, она флиртует.
108
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Делайте на свой вкус, мне всё понравится.
109
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Господи.
110
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Здесь будет банкетный зал.
111
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
К нам можно будет даже в пост.
112
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Я обожаю музыку. И танцы.
113
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Прости, Господи!
114
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Передайте, что звонят из офиса
«Сьюзи Майерсон и партнеры».
115
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Кто я? Сделаете предложение?
Просто передайте сообщение.
116
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
С-О-Н. Майерсон. Как слышится.
117
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Номер у нее есть. Спасибо, до свидания.
118
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Можно оставить это для мисс Майерсон?
119
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- В корзину.
- Вы это проверяете вообще?
120
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Конечно, это наша работа.
121
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Но тут везде пыль.
122
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Так и задумано. Спасибо за визит.
123
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
Мы ознакомимся.
124
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Это офис мисс Майерсон. Могу я
125
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
связаться с мисс Дайер?
126
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Дождитесь своей очереди!
127
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Дайте шанс! Я второй Морт Сал.
128
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
В очередь, Морт. Можно оставить сообщение?
129
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Это она? Мисс Майерсон!
130
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Шелли Либенталь. Шоу на пять минут.
131
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Закрывай дверь,
не хочу видеть этих лузеров.
132
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Не лузеров, а возможных клиентов.
133
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Она такая маленькая.
134
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Ты из меня всю душу вытряс. Слышишь?
135
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Ты расстроена?
136
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Ты купил ламу, мать ее!
- И что?
137
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Зачем?
- А ты как думаешь?
138
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Она мне нужна для выступления.
Ее зовут Кэтрин.
139
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Мне плевать!
- А ей нет.
140
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Отель прислал счет на 2 000 долларов.
141
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Ты не ешь. Значит, это всё Кэтрин?
142
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Я ее просил не налегать на салат,
143
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
но она не послушала.
144
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Ее дерьмо повсюду. Хватит.
145
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Надеюсь, мы всё еще про Кэтрин.
146
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
В «Орфеуме» злятся. Прислали счет.
147
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Им придется менять ковер.
148
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
О нет. Я поговорю с Кэтрин.
149
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Посади ее в клетку.
150
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Начнет вредничать -
скажи «абракадабра», и она исчезнет.
151
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Ей неприятно.
152
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Пока!
153
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Взял бы ламу напрокат!
154
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Дайна, дозвонилась?
155
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Нет, автоответчик.
156
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Продолжай. Мэгги!
- Иду.
157
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Не хмурься. Морщины останутся.
158
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Прошла неделя, а они молчат.
159
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
В Голливуде всегда так.
160
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Сьюзи, я идеально подхожу на роль.
161
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Я хочу эту роль больше всего на свете.
162
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Уж поверь, я знаю.
163
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Ты два месяца это повторяешь.
164
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
В печенках сидишь.
165
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Я им не понравился.
166
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Тебя бы не стали трижды звать после проб.
167
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
«Я знал ее как Диди».
168
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Не вздумай читать строки.
169
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Еще раз услышу - голову тебе откручу.
170
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Она у телефона!
- Мэгги смогла.
171
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Видишь? Дозвонились.
172
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Ты иди домой. Жди. Жди. Жди.
173
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Домой. Домой.
174
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Выясни, настоящий ли это голос.
175
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Хелен! Сьюзи Майерсон!
Спасибо, что взяла телефон.
176
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Ты звонишь чаще, чем коллекторы.
177
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Какая интересная история.
178
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Хочу узнать насчет Джеймса Говарда.
179
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
Джеймс выступил отлично. Настоящий талант.
180
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Спасибо. Когда будет ответ?
181
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Когда мне ответят.
182
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Хелен, его еще рассматривают?
183
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Да.
184
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Сколько у него конкурентов?
185
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Это не разглашается.
186
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Буду звонить днем и ночью.
187
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Ладно. Тебе бы боссом профсоюза быть.
188
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Есть еще один кандидат.
189
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Кто? Дик Грегори?
190
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Если бы я принимала решение...
191
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Если бы? Так это не ты?
192
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Назначает продюсер. Дэвид Уэстон.
193
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
То есть ты ни на что не влияешь?
194
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Не совсем...
195
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Всё решает Дэвид Уэстон?
196
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Я занимаюсь...
197
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Пока. Дэвид Уэстон.
198
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Это еще что?
199
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Не знаю, она пришла и заснула.
200
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Мириам?
- Я готова.
201
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Ты вообще спишь?
- Да, по пути сюда.
202
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Не выступай каждый день, у тебя работа.
203
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Нет, не хочу терять форму.
204
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Но ты работаешь.
205
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Вот, взбодрись.
206
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Что она сказала?
207
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Ты ей понравился. Но решает не она.
208
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
И что мне делать? Просто ждать?
209
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Выступи в клубе, расскажи шутки.
Не приходи, пока не позвоню.
210
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Эй! Тебе на работу не пора?
211
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Это утро или вечер?
- Утро.
212
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Мне пора на работу! Дайна, где я сегодня?
213
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Всё на доске, Мидж.
- А где я?
214
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Ищи свои инициалы.
- Здесь две пары «М».
215
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Твои - строчные, у Морти Минск прописные.
216
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Почему у меня строчные? Я тут раньше.
217
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Маленькие буквы милые.
218
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Спасибо, Дайна.
219
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
Но у тебя строчные и прописные так похожи.
220
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Я как-то спутала, пришла в «Биттер Энд».
221
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
И никому шутки про джаз не понравились.
222
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Может, писать «Мидж»?
223
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Четыре буквы. Не поместится.
224
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Могу рисовать сердечки.
- Давай.
225
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Бери свои сердечки и дуй на работу.
226
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Сейчас утро или вечер?
227
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Девушки, будьте наготове.
У нас новая цель.
228
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
Дэвид Уэстон.
229
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Куплю стейк той, кто дозвонится.
230
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Ясно.
- А можно картофель?
231
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Стейк и так подают с картофелем.
232
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Я не ем стейки, только картофель.
233
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Тогда не ешь стейк!
234
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Можно картофель без стейка?
Зачем мясо портить?
235
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Так, приз отменяется. Найдите Уэстона!
236
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Выбирай, Мидж.
237
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Солнечная система без Земли
238
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
или вулкан, который я уронил
на выходе из метро.
239
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Не знаю. Они все на четверочку.
240
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Итану нужны пятерки.
241
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Теперь это на двоечку.
242
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Выбор сделан.
243
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Спасибо, что пришел.
244
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
У «Джонни Уокер» есть крем для бритья?
245
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Не кричи, голова болит.
246
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Где ты был?
247
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
На Пятнадцатой.
248
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
В 7:00 выступал перед официанткой.
249
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Ой.
- И не говори.
250
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Было так тихо, что я слышал,
как складывают салфетки.
251
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Мидж, после меня был Рубен Салазар.
252
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
Спер шутку про подвязки.
253
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Вот сволочь! Зачем она ему?
254
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Она женская.
- Он подражал женщине.
255
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Влепила бы ему.
256
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Не стоит.
257
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Лучше мы ему врежем.
258
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Врезать кулаком? А как пальцы сложить?
259
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Гордон хочет обсудить монолог.
260
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Мы его еще не написали.
- У него есть идеи.
261
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Им же нравится шоу!
262
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Эду Гину тоже нравилось.
- Горди.
263
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Он писал письма из психушки.
264
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
От них было не по себе. Но не настолько.
265
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Эд Гин?
- По нему сняли «Психо».
266
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Снимал кожу с людей и носил.
- Боже.
267
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Какой приятный зритель.
268
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Он считается за два зрителя?
269
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Еще он из костей вырезал ожерелья.
270
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Надеюсь, сумки он не шил.
271
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Обсудим монолог?
272
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Мне не нравятся темы,
которые мы поднимаем.
273
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Что конкретно?
274
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Жестко прошлись по Дебби Рейнолдс.
275
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Мел, хочешь что-то добавить? Не стесняйся.
276
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Промолчу.
277
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Хеди говорит, мы часто уязвляем женщин.
Давайте это изменим.
278
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Позовем Дебби на шоу?
279
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Майк, зачем ты пришел?
280
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Что?
- Ты не ходишь сюда.
281
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Я на собрания уже пять лет хожу.
282
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
Джордж, не обижай Майка.
Ты ведь на меня зол.
283
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
На тебя? Почему это?
284
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
Джордж злится, потому что
я отказался произносить
285
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
«Крем под подгузник "Поппи Пу"» на шоу.
286
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
И зачем сейчас сказал?
287
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Отказываться от спонсоров?
288
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
А как шоу снимать?
289
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
У нас есть отличные спонсоры. «Шевроле».
290
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Про них хоть всё шоу.
291
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
«Поппи Пу» платят больше.
292
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Им нужна медийность.
293
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
От меня они ее не получат.
294
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Ты хотел обновить сцену.
295
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Их денег хватит и еще останется.
296
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Тогда обновлять не будем. Приносит удачу.
297
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Не обижайте Рейнолдс.
Ее букмекер справляется сам.
298
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Ты снова с нами!
299
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
«Поппи Пу» популярны.
300
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
Нам подходит их аудитория.
301
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Младенцы? Они смотрят наше шоу?
302
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Не младенцы, а их мамы.
303
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Я пользовалась «Поппи Пу».
304
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Не сама, конечно... Больше никто?
305
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Красивая банка, приятный аромат.
Но у меня началась сыпь.
306
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Вспоминаю дни работы на радио.
307
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Ты нашел нам спонсора -
отраву для сорняков.
308
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
Она убила десяток жителей.
309
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Четырнадцать. Читала в газете.
310
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Как Эд Гин.
- Может, это их вина.
311
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Тогда бинго-клубы опустели.
312
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Вернемся к монологу.
313
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Познакомься с представителями.
Они будут на шоу.
314
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
Ждут этого.
315
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Они устраивают неформальную встречу.
316
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Заказали круиз по Гудзону в твою честь.
317
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Я пас.
318
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Если тебя не будет, все это заметят.
319
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Надо было спросить у звезды вечера,
320
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
придет ли он на встречу с борцами с сыпью.
321
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Прости, Гордон.
322
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Почему не позвонил?
Твой кабинет за стеной.
323
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Есть специальный стук.
324
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Я должен был спросить. Моя ошибка.
325
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Признаёшь вину?
- Не ожидал такой реакции.
326
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Не ожидал, что я откажусь
унижаться на телевидении?
327
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Ты мне доверял.
- А ты меня слушал!
328
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Шишки сказали...
- К чёрту их!
329
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
А теперь мне пора возвращаться к делам.
330
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
Готовиться к шоу.
331
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Прости, Гордон. Я не хотел.
332
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Спасибо.
333
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Теперь серьезно. С чего начнем шоу?
334
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Очевидно, тебе надо выйти в памперсе.
335
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Давайте про политику.
336
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Я занят.
337
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Послушайте, Джордж. Я хотела извиниться...
338
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Это Давид Бен-Гурион с вами на фото?
339
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Да.
- И он улыбается?
340
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Он очень забавный человек.
341
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Тебе что-то нужно?
342
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Да.
343
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Мне не нужно было говорить про памперс.
344
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Да.
345
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Простите.
346
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Спасибо за извинения.
347
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Я готова загладить свою вину.
348
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
Только скажите как.
349
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Ты мне ничем не поможешь.
350
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Я могу побыть запасным игроком
351
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- завтра на круизе.
- Вместо кого?
352
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Вместо Гордона.
353
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Вам нужно, чтобы спонсоров развлекли.
Я комик.
354
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
И мать.
Могу шутить про памперсы весь вечер.
355
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Я знаю толк в памперсах.
Мы найдем общий язык.
356
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Неплохая мысль.
357
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Девушка-автор, которая знает продукт.
358
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
Когда отправление?
359
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
В 7:30. Ни слова про сыпь.
360
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Держу рот на замке.
361
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Сыпи уже нет?
- Сыпи?
362
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Нет. Всё прошло.
363
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Хорошо.
- Проверьте.
364
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Иди уже.
365
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Что вы наденете?
366
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Прочь!
- Ладно.
367
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Почти готово.
368
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Не вертись.
369
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Это совсем не обязательно.
370
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Обязательно.
371
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Твои мочки печально выглядят.
Такие одинокие.
372
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Но вы и так...
- Я вообще-то шью!
373
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Простите.
- Думаю, они подойдут.
374
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Это серьги моей бабки Лиман -
склочной женщины с отменным вкусом.
375
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Миссис Вайссман.
- Зельда, мой шов!
376
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Простите! Вы так много для меня сделали.
377
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Даже позволили выйти замуж в этом доме,
378
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
где я провела много лет за уборкой.
379
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Не могла же я отправить тебя в ратушу.
380
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Там играют свадьбы в третий раз,
когда всем плевать.
381
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Вот. Хору в этом не станцуешь,
382
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
но дойти до алтаря можно.
383
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Нашла.
384
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Мириам, убери это.
- Ширли, смотри.
385
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Вот мама в день свадьбы.
386
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Тогда были скуплены все розы в округе.
387
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Боже, Роуз!
Ты была еще стройнее, чем сейчас?
388
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Да.
389
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Какое платье. А туфли!
390
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Туфли были шикарные.
391
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
У вашей матери идеальные ступни.
392
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Упс.
- Зельда!
393
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Я хотела посмотреть.
- Будь осторожнее.
394
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Если надевать фамильную вещь хоть из ваты,
395
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
но без моих советов,
396
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
перед алтарем будешь стоять в белье.
397
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Девочкой я часами
рассматривала эти альбомы.
398
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Мама, ты такая красивая.
399
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Да.
400
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
А папа такой испуганный.
401
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Да.
402
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Он знал, что его ждет.
403
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Что? Ипотека?
404
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Нет. Брачная ночь.
405
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Ширли!
406
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Все думают, что женщина этого боится.
407
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Но у нас есть матери, подружки,
408
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
раввины, учительницы, журналы.
409
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
Нас пугают уже при первой менструации.
410
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Так что мы ко всему готовы. А мужчины...
411
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Давайте о другом.
- Джоэл был готов.
412
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Я что, невидимка? Или немая?
413
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Мои слова испаряются в воздухе?
414
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Его лодка пришвартовалась к Нормандии,
415
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
он взял берег штурмом.
416
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Мой мальчик.
417
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Мириам, что за разговоры в доме?
Я не хочу это слышать.
418
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Дважды.
- Господи.
419
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Вы этим занимались
все два года до свадьбы.
420
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Мама, ты такая красивая.
421
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Невеста идет. Встаем, встаем.
422
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Дали бы мне подшить ему штаны.
423
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
Смотрелись бы лучше.
424
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Нужно было дать костюм.
425
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Мы сделали всё, что могли.
426
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Долго еще?
- Не знаю.
427
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Это свадьба или концерт?
428
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Это Шопен.
429
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Его самая известная работа.
Она рассказывает историю.
430
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Я не могу ее прервать.
431
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Шопен тебя простит. Заканчивай.
432
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Довольны?
433
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Родные и близкие, мы собрались,
434
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
чтобы соединить священными узами брака
этого мужчину и эту женщину.
435
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Помнишь день, когда Зельда попала к нам?
436
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Нет.
437
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...таинственный союз,
объединяющий церковь и Христа.
438
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Понятно, на чьей он стороне.
439
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Если кто-либо из присутствующих
знает причину,
440
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
по которой этот брак невозможен,
441
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
пусть скажет причину или замолчит навек.
442
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Зельда, Януш, прочтите друг другу клятвы.
443
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Зельда?
444
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Осторожно, Зельда.
445
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Януш, я люблю тебя.
446
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Мне нравится в тебе всё.
447
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Что ты не опаздываешь.
448
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Как ровно ты вешаешь картины
449
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
даже без замеров. Ровно по центру.
450
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Что ты не теряешь деньги.
451
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Что не портишь деревянные ложки.
452
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Как поднимаешь тяжести.
453
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
И еще мне нравится, что я твоя жена.
454
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Теперь Януш.
455
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Мне досталась нелегкая жизнь.
456
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Холодные зимы, бессонные ночи.
457
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Моя семья едва перебивалась.
458
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Но я умел работать руками.
459
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Я мог починить всё на свете.
Думал, такой будет моя жизнь.
460
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
А потом я встретил тебя, Зельда.
461
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Я не знал, что жизнь меня сломала,
462
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
но пришла ты и починила меня.
463
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Господи!
- Мойше!
464
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Я не могу, Ширли.
465
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Я буду заботиться о тебе.
466
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Ты не будешь нуждаться.
467
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Ты заживешь своей жизнью
и скинешь груз со своих плеч.
468
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
Тебе больше никогда не придется работать.
469
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Что он сказал?
470
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Я не поняла. У него сильный акцент.
471
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Он сказал, ей не придется работать?
472
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Не знаю.
473
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Мириам, что он сказал?
474
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Что? Папа, тише. Я слушаю клятвы.
475
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Роуз, она уходит от нас?
476
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Да что с вами?
477
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Я буду твоим Янушем до самого дня смерти.
478
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Надеюсь, мирной.
479
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Эйб, мы теряем Зельду?
480
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Он ясно сказал:
«Больше не придется работать».
481
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Мы - это работа.
482
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Но мы не работа, мы семья.
483
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
И вот так мы узнаём?
484
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Эй, тут человек по-польски говорит!
485
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
И что значит «скинуть груз»?
486
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
То есть мы груз?
487
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Мама, папа! Прекратите.
488
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
А чего ты такая спокойная?
489
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Наша Зельда выходит замуж!
490
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Наша Зельда считает нас грузом.
И тебя тоже!
491
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Что? Я при чём?
492
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Она весь день присматривает
за твоими детьми.
493
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Она их любит. Мы ее семья.
494
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Ты уверена в этом?
- Мои дети не груз.
495
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Речь шла о вас.
496
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Ты в любом случае останешься без няни.
497
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Он сказал, что Зельда от нас уходит?
498
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Непонятно. Он на польском говорит.
499
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Если она уйдет,
кто будет смотреть за детьми?
500
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Зельда приводит их в клуб после школы,
501
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
если я забрать не могу. О нет.
502
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Простите. Отец Петр,
503
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
еще не поздно возразить против брака?
504
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Что?
505
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Не возразить.
506
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Скорее, прояснить.
507
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Когда вы говорите, что невеста
заживет своей жизнью,
508
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
то когда это произойдет?
509
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
К концу года?
510
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
В конце лета?
511
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
В конце мая я устраиваю вечеринку
для клиентов.
512
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Невеста может начать свою жизнь после нее?
513
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
А невеста сможет забирать Итана из школы,
514
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
или это тоже для нее груз?
515
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Успокойтесь.
516
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Из-за вас евреи кажутся
шумными и беспардонными!
517
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Чёрт!
518
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Януш и Зельда согласились
заключить брак перед лицом Бога,
519
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
и я объявляю их мужем и женой.
520
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Во имя Отца, Сына и Святого Духа.
521
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Аминь.
522
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Напомнило мне нашу свадьбу.
523
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Твоя мать
у меня под юбкой весь вечер провела.
524
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Решила узнать, хочет ли
дочь наших соседей Катрина работать няней.
525
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
И как?
526
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Теперь у нее свои маленькие Катрины,
и ей тоже нужна няня.
527
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Разве ей не 12?
528
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Надеюсь, нет.
529
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Будешь водку? Часть церемонии.
530
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Давай.
531
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
За наших детей,
которые вырастут без присмотра.
532
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
За Зельду и ее любовь.
533
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Так лучше.
534
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Неплохо.
535
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Открой детсад в баре «Пуговка».
536
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Лучше в новом.
537
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Кстати, как поживает матушка из ада?
538
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Мы покупаем место.
539
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Отлично!
540
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Я рада за тебя.
541
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Просто берёте и водите туда-сюда
по грязному месту.
542
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
Вот так. Туда и обратно.
543
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Долго?
- Пока не будет чисто.
544
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Как это узнать?
545
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Роуз, ты не одна.
546
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Зельда, объясни,
как работает механизм всасывания.
547
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
Во всех подробностях.
548
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Я не знаю!
549
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
А если он наполнится?
550
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Мидж.
551
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Джоэл.
552
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Помнишь выставку пару месяцев назад?
553
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
Там было двое. Они говорили с Сьюзи.
554
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Фрэнк и Ники?
- Да.
555
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Они друзья Сьюзи?
- Друзья?
556
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Ну...
- Выглядят как бандиты.
557
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Нет. Да, они бандиты, но хорошие бандиты.
558
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
Хорошие бандиты? Чего?
559
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Не знаю. Здороваются с почтальоном.
560
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
О Фрэнке и Ники не беспокойся.
561
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Уверена?
- Да.
562
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Слушай, они не обычные работяги.
563
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Да, они бьют работяг.
564
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Они друзья Сьюзи.
565
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Вроде как.
- Друзья?
566
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Дружить они стали после того,
как ребята ее похитили.
567
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Им нужно было ее избить или убить
568
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
и бросить тело в Ист-Ривер. Они не стали.
569
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Какое счастье.
570
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Тогда я зря переживал!
571
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Не беспокойся обо мне.
572
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Я в клубном бизнесе.
573
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Мой отец владеет фабрикой.
574
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Я повидал таких ребят.
575
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Я тоже в клубном бизнесе, Джоэл.
576
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Ищешь приключения на свою задницу?
577
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Я большая девочка с большой...
578
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Ты понял.
579
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Не веди с ними дела.
580
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Я не веду.
- Сьюзи ведет.
581
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Хоть она твой менеджер
и помогла тебе в карьере,
582
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
Сьюзи на всю голову отбитая.
583
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Как и все в комедии.
584
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Если она снюхалась с бандитами,
то ты тоже.
585
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Мне на них нюха не хватит.
586
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Ты танцевала на мусоровозе.
587
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Я не танцевала. Не умею.
588
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Прекрати.
- Хватит меня злить.
589
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Ты не понимаешь, с кем связалась.
590
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Всё я понимаю. Это было всего один раз.
591
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
После этого всем спасибо, все свободны.
592
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Тебе пора возвращаться в клуб
и перестать лезть в мои дела.
593
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Грубо.
- Пошел ты! А это?
594
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Я переживаю за тебя!
595
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Или ты меня не слышишь
из-за миллиона слоев лака?
596
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Тебе нравился мой лак.
597
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Ага, конечно.
598
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
После тебя в ванную было не зайти.
599
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Отвали. Я сама о себе позабочусь.
600
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- И что, мне нельзя переживать?
- Можно.
601
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Нельзя заботиться?
- Можно.
602
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Я буду заботиться о тебе. Можешь беситься.
603
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Я буду тебя оберегать.
- Ладно.
604
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Если кто-то хоть одним пальцем
605
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
дотронется до твоего лака,
606
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
я его со света сживу. Ясно?
607
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Нет. Ори погромче, может, пойму.
608
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Другие после развода
609
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- не думают про жен.
- Знаю.
610
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Они бы глаза закрыли на то,
что ты в мафии.
611
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Они все ублюдки.
612
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Но я так не могу.
- Я знаю. Ты не ублюдок.
613
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Эйб?
- Зельда!
614
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
М-р Вайссман, говорила же не включать
615
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
тостер и пылесос разом.
616
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Мне теперь всю жизнь менять?
617
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Ну...
618
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Да.
619
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Мне пора на корабль шутить про памперсы.
620
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Звучит надуманно.
621
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Продолжим потом?
622
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Наверное.
623
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Передайте ему, что опять звонила Дайна
из офиса Сьюзи Майерсон.
624
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Спасибо.
625
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Нашла его?
- Нет.
626
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Я пошла в «Сардис», где он обедал.
627
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Он заказал «Кобб» и съел всё,
кроме бекона, яиц и авокадо.
628
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Зачем тогда заказывать этот салат?
629
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Официант сказал,
что Дэвид пошел к парикмахеру.
630
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Я пошла за ним в «Астор плейс».
631
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Ты знаешь, сколько Дэвидов там было?
632
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
И они все похожи!
633
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Сама побрилась, чтобы не выделяться.
634
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Кстати, рекомендую. Мне понравилось.
635
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Вот и всё. А у тебя как?
636
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Оставила 52 сообщения.
637
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Ты прикидывалась Эртой Китт?
638
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Да, три часа назад.
639
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
А работницей налоговой?
640
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Да. Придется обедать с его бухгалтером.
641
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Дайна, мне сказали, он ушел домой.
642
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Скотина!
- Скотина!
643
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Ну всё.
644
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Что ты задумала?
645
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Я гулять. Не зря же брилась.
646
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Алло?
647
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Да, это налоговая. Чем могу помочь?
648
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Я сказал: «Диззи, не знаю, что ты играешь,
но я - си-бемоль».
649
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
О да, Нанетт. Спасибо.
650
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Я сама их приготовила.
651
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Здесь наливают только бурбон.
Они только это пьют.
652
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Скукота.
653
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Рада, что скрасила вечер.
654
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Я видела вас в «Уолфорде». Было смешно.
655
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Ты в своей работе тоже на высоте.
656
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Проследи, чтобы все выпили как следует.
657
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Ясно.
658
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Этот наряд тебе очень к лицу.
659
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Вы тоже ничего, Джордж.
660
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Все в хорошем настроении.
661
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
У них такие молодые жены.
662
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Это не жены. Ну что, ты готова?
663
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Готова прыгнуть за борт и поплыть домой.
664
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Да, готова.
665
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
У тебя же есть шутки смешнее?
666
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Да.
- Ладно.
667
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Всем на этом судне добрый вечер!
668
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Как ваше настроение?
669
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Какой чудный вечер.
670
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Мы плывем вокруг острова Манхэттен
671
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
на раскачивающейся лодке
с двойным бурбоном в руках.
672
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Никаких опасений.
673
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Я миссис Мейзел -
автор «Шоу Гордона Форда».
674
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
Благодарю вас за интерес к нашему
675
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
маленькому скромному шоу, которое заткнет
676
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
за пояс шоу Джека Пара.
677
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Не думала, что буду обсуждать
крем под подгузник с мужчинами.
678
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Интересно, а есть ли мужчина-комик,
679
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
который на лодке
обсуждает с дамами инструменты?
680
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Странно, что крем «Поппи Пу»
придумали мужчины.
681
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Конечно, мужчины владеют миром.
682
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Они придумали колесо, огонь, войны...
683
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Но вот с детьми у них не выходит.
684
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Даешь мужчине ребенка на руки -
жди слёз и криков.
685
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
А потом слёз и криков ребенка.
686
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Но вам большое спасибо.
687
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Здесь собрались
единственные мужчины в Америке,
688
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
которые думают про мазь для детей.
689
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Но давайте по-честному.
690
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
Главная причина,
по которой вас заботит мазь, - это деньги.
691
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
А еще вы переживаете
за своих будущих третьих жен,
692
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
они еще в подгузниках.
693
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
Вы хотите подарить им комфорт.
694
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Очень мило с вашей стороны.
695
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Можно вопрос?
- Да.
696
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Вопрос?
- Да.
697
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Никак не пойму.
698
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Надеюсь, не откажешь.
- Нет.
699
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Это про сестру.
- Что?
700
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Про сестру.
- Кого?
701
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Она теперь в колонии нудистов.
702
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- И мне очень интересно.
- Да.
703
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Что можно купить нудисту на день рождения?
704
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Какой подарок на день рождения
Можно купить?
705
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
Дэвид Уэстон!
706
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
За вами не угнаться.
707
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Вы вообще кто?
- Сьюзи Майерсон.
708
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Я от Джеймса Говарда.
Он комик, выразительный.
709
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
Ходил на пробы для вашей военной картины.
710
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
Уже четыре раза ходил!
711
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Вы шутите?
712
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Зачем брать салат «Кобб»,
если не ешь бекон и яйца?
713
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Откуда вы это знаете?
714
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Неважно, знаю, и всё.
715
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Вам лучше уйти.
716
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Это не место для такого разговора.
717
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Точно.
718
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Тут под 90 градусов. И с акустикой беда.
719
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Позвоните мне в рабочее время и...
720
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Я звонила в рабочее время, Дэвид.
721
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Уже два дня звоню без остановки.
722
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Трубку не берёте, не перезваниваете.
723
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Мы что, женаты?
724
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Мне нужен ответ, чтобы парень отстал.
725
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Уже сил нет его выслушивать.
726
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Дам тебе пять баксов за воду.
727
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Там кувшин, налейте.
728
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Помру, если сдвинусь. Дай сюда.
729
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Так что? Да или нет?
730
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Вы считаете, я вам сейчас дам ответ?
731
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
А почему нет?
732
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Он всем понравился, но решения нет.
733
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
Дэвид, мне вообще плевать,
возьмете вы его или нет.
734
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Мне лучше, если откажете.
735
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Потому что он отличный комик.
736
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
И я на нём заработаю в разы больше,
737
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
если он поедет в тур.
738
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Если год будет выступать,
куплю себе машину.
739
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
Потом станет суперзвездой,
740
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
и я отправлю его в мировой тур.
741
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Перееду за город, куплю кучу машин.
742
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Расставлю где попало.
743
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
Буду на одной машине к другой ездить.
744
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
А ты будешь платить ему копейки.
745
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
И мне придется согласиться.
746
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
Потому что он
до чертиков хочет в это кино.
747
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Это его предел мечтаний.
Часами про это говорит.
748
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Даже не знаю почему.
749
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Я читала сценарий,
мне не понравилось. Он ужасный.
750
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Постойте, сценарий у нас блестящий.
751
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Его автора номинировали на «Оскар».
752
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
И что, он его получил? Так и думала.
753
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Там в развязке полная ерунда.
754
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
В общем, решайте сами. Мне всё равно.
755
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- Ты сказала «мне всё равно»?
- Да.
756
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- И что у него ужасный сценарий?
- Да.
757
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
И при этом нашла ты его в гей-бане?
758
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Я догадывалась, где его найти.
Но не хотела идти.
759
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Но пришлось.
760
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
И что там было, в этой бане?
761
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Сплошные письки.
762
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Так я и думала.
763
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Не смотри на меня так.
764
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Ты подставила своего клиента.
765
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
А должна делать всё наоборот.
766
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Я решила пойти ва-банк.
767
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Джеймс был хорош,
но его конкурент - Дик Грегори.
768
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
Джеймс Эрл Джонс. Это жесткие условия.
769
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Пришлось импровизировать.
770
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Жесткие.
771
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Мэгги, иди домой.
772
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Ладно.
773
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Я из этой бани еле вышла.
774
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Они затеяли танец голышом и мешали пройти.
775
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
И что теперь?
776
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Просто ждем.
Выкидываем этот образ из головы и ждем.
777
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Зато я нашла отличную певицу кабаре.
778
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
Джеймс будет очень рад.
779
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Как вам секретное оружие?
У меня глаз-алмаз!
780
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Потрясающе.
- Не думал, что есть шутки про мазь.
781
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Если речь про ягодицы,
шутить можно без конца.
782
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Вы часто выступаете?
783
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Каждый вечер.
784
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Вам нужно в шоу.
785
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Я об этом даже не думала.
786
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Она может представлять нас.
- Да-да.
787
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Пусть нарядится в куклу «Поппи Пу»
и меняет подгузник.
788
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Лучше в бикини!
789
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Да! Мамы малышей тоже сексуальны.
790
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Ага. Было приятно пообщаться, господа.
791
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
Джордж, до встречи в офисе.
792
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Отличная идея.
793
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Просто шикарная.
794
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Ну давай.
- Мне нужно работать.
795
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Пять минут. Один танец.
- Музыки нет.
796
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Я тебе на ушко напою.
797
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Пустите.
- Ты такая милашка.
798
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Приятель.
- Да?
799
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Дай даме спокойно работать.
800
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Мы общаемся.
801
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Тебя мама не учила,
что распускать руки неприлично?
802
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Всё нормально.
803
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Зачем лапать вещи, которые не твои?
804
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Итальянский?
805
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Очень смешно. Отдай.
806
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Не нравится, когда лапаю пиджак?
807
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Хватит.
- Не нравится?
808
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Ты свою мысль донесла.
809
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Он дорогой? Кажется, что да.
810
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Отдай!
811
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
А мне подойдет? Хочу примерить.
812
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Упс, там же не было ключей?
813
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Какой поворот.
814
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Как неловко.
815
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Привет.
816
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Сьюзи Майерсон
из «Сьюзи Майерсон и партнеры».
817
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Я представитель этой женщины.
818
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Сьюзи, это Алан Янг, наш юрист,
819
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
и Барбара Стерн из отдела PR.
820
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
А это Джордж Толедано, наш продюсер.
821
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Сьюзи - менеджер Мидж.
- Вместо адвоката?
822
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- У меня нет адвоката.
- Вот моя визитка.
823
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Ой, плесень.
824
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Лучше дайте им подсохнуть.
825
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Мы здесь по серьезному делу собрались.
826
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Гордон сейчас подойдет. Садитесь.
827
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Спасибо.
828
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Что случилось?
Почему ты мокрая? Что за куртка?
829
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Долго рассказывать. Я влипла.
830
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Так-так. Срочные совещания. Обожаю.
831
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Вам повезло, что сегодня я был на ужине
832
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
по спасению животных.
833
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
Хеди их обожает, а я нет.
Выходит, вы спасли меня.
834
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Я в предвкушении.
835
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Всё плохо. Был инцидент на корабле.
836
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Корабль?
- Да, вечер со спонсорами.
837
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Ты его не отменил?
838
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
За всё было заплачено.
839
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- И ты была на лодке?
- Да.
840
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Зачем?
- Я хотела помочь.
841
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- За штурвалом стояла?
- Я выступала.
842
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Для спонсоров?
- Чтобы выручить Джорджа.
843
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Значит, ты не только не отменил поездку,
844
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
но и послал ее вместо меня?
845
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Автора, который выдает шутку в месяц?
846
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Труди не мог взять?
847
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Спонсорам я понравилась.
848
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
И шутки она чаще выдает.
849
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Так понравилась,
что пришлось меня вызывать?
850
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Проблема не в выступлении.
851
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Не стесняйся, дамочка.
Расскажи Гордону, что случилось.
852
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Меня арестовала береговая охрана.
853
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Они могут арестовывать?
И это свободная страна?
854
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Лучше бы взял Труди.
- Не я это начала.
855
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Парень на борту приставал к официантке.
856
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
Я решила ее выручить,
но что-то пошло не так.
857
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Я слышал другое. Всё было нормально,
858
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
парень общался с девушкой,
а Мидж налетела, стала приставать.
859
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
И выбросила его пиджак в реку.
860
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
И что? У него этих пиджаков завались.
861
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- И кто это был?
- Представитель «Поппи Пу».
862
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Крем под подгузник «Поппи Пу»?
Вы их рекламируете?
863
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Вот в чём причина, Джордж.
864
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Не вижу в этом проблемы.
865
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Ну выпишут ей чек
за химчистку, пожурят. Что еще?
866
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Ей вменяют
нападение с отягчающими и хулиганство.
867
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Нападение по отношению к тому,
кто сам нападал?
868
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Это не всё.
- Не всё.
869
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Корабль был далеко от Манхэттена.
870
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
Технически - на международной территории.
871
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Что?
872
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Должна вмешаться Франция.
873
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Франция? Страна Франция?
874
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Идиотизм!
875
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Это не всё.
- Ну конечно.
876
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Продолжай.
877
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
В пиджаке был бумажник с наличными.
878
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
На любом судне наличные - сокровище.
879
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
Технически это считается пиратством.
880
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Офигеть. Ты пират!
881
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Как я рад, что я с вами, а не с выдрами.
882
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
А ты что смеешься? Как ты тут оказался?
883
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
По счастливой случайности.
884
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
На борту была пресса, они всё засняли.
885
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
Барбаре звонили и просили комментарий.
886
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- И кто в этом виноват?
- Она.
887
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Нет, ты!
- Я?
888
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Ты проигнорировал запрет на поездку.
889
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Барбара, на тебе пиар.
Могла быть проницательнее.
890
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Я делала как просил Джордж.
891
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Дурацкое оправдание.
892
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Гордон, не...
- Мне пора.
893
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Меня ждет водитель.
894
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
Джордж, старина, это тяжелая неделя.
895
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Ты же всё решишь?
896
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Ты ее не уволишь?
- Нет.
897
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Но сундук и бутылку рома
я ей не доверю. Алан?
898
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Обвинения будут сняты.
899
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Хорошо. Барбара,
не мешай прессе обсуждать новость.
900
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Пусть весь мир знает,
что у нас есть пират.
901
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Мы не закончили.
- Закончили.
902
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Видели лицо Джорджа?
903
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Я рождению детей так не радовался.
904
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Майк, ты больной.
- Да. Хорошо.
905
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Пойду домой и свожу жену в ресторан.
906
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Уже 22:30!
907
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Мы в Нью-Йорке, Сьюзи.
Или ты из пригорода?
908
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Куртку разрешили забрать. Я ее не украла.
909
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Повезло. Поехали, поделим такси.
910
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Где твой корабль пришвартован?
911
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Не смеши меня.
912
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
«Сьюзи Майерсон и партнеры». Не он.
913
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Вешай трубку.
- Что он сказал?
914
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Что ты ему понравился.
915
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Так и сказал?
- Прямо так.
916
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Почему не звонит?
- Он позвонит.
917
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
«Сьюзи Майерсон и партнеры». Не он.
918
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Вешай трубку.
919
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Говорю, позвонит. Поверь.
920
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Пойду прогуляюсь.
921
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Не надо. У меня хорошее предчувствие.
922
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
Предчувствие? Значит, я найду
монетку и покатаюсь на метро.
923
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
«Сьюзи Майерсон и партнеры».
924
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Это он?
- Нет.
925
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Вешай трубку!
926
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Может, отменим тур, пока не выясним?
927
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Не надо.
- Почему?
928
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Нет никакого тура. И не было.
929
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Боже.
930
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
«Ее звали Диана, но я знал ее как Диди».
931
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Ты опять повторяешь эти строки?
Хватит, остановись уже.
932
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
«Сьюзи Майерсон и партнеры». Да, минутку.
933
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
Дэвид Уэстон на первой линии.
934
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
Дэвид Уэстон на первой линии.
935
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
Дэвид Уэстон на первой...
936
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Скажи, я перезвоню.
- Что? Сьюзи!
937
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Давай, Раттлз.
938
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
М-р Уэстон, она сейчас занята.
939
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Но я попрошу, чтобы она перезвонила.
940
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Да, обещаю. До свидания.
941
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Сьюзи, можно вопрос?
942
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Давай.
943
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Придешь на мое награждение «Оскаром»?
944
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Разумеется.
945
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Покажи, что за роль у тебя.
946
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Правда?
- Да.
947
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Посмотрю, из-за чего сыр-бор.
948
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
«Ее звали Диана. Но я знал ее как Диди.
949
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
Она была моей няней.
Я хотел на ней жениться,
950
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
а она заставляла делать домашнюю работу.
Это из-за нее...»
951
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Слышал о Сьюзи Майерсон?
952
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Она затащила комика к Уэстону.
953
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
На него не похоже.
954
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Слышал, они встречались наедине.
955
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Как ей удалось?
- Удивила.
956
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Слышал, она представилась его кардиологом.
957
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Появилась на свадьбе дочери.
958
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Залезла к нему в машину.
959
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Выпрыгнула из торта.
960
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Застала в исповедальне собора.
961
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
Поймала в «Фор сизонс».
962
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Представилась кузиной.
963
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Сняла смежный номер в «Хилтоне».
964
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Приняла ЛСД с ним и Тимоти Лири.
965
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Подплыла в Палм-Спрингс.
966
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Чёрт возьми!
967
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Вам потребуется сорочка?
968
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Мне полный комплект, Дживс.
969
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
«ИМПЕРИАЛ»
970
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Миссис Мейзел! Можно автограф?
971
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Мой?
972
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Вы говорите всё, что я думаю.
973
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Это даже жутко.
974
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Спасибо.
975
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Простите, мисс. Можно и мне ваш автограф?
976
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Ну и встреча!
Не знала, что ты бываешь в центре.
977
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Иногда бываю - тут на углу
толкают отличный героин.
978
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Отличное шоу.
- Ты его видел?
979
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Да. Билет даже купил.
- Купил? За свои деньги?
980
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Нет. Лет 10 не плачу.
981
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Но я бы с радостью заплатил.
982
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Это что-то. Спасибо.
983
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Можно пригласить тебя на ужин?
984
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Почему нет? Рядом есть хорошее заведение.
985
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Впервые вижу тебя без костюма.
986
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
А где твоя пиратская одежда?
987
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Попугай взял поносить.
988
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Я не так наш ужин представлял.
989
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
А что? Ты сноб?
990
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Скорее, брезгливый.
991
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Пусть хоть УФ-лампу выключат.
992
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Она сама скоро перегорит.
993
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Лилл! Мне шоколадный пончик и кофе.
994
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Несу.
995
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Офицер Пелусо!
996
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Какие люди! Мидж Мейзел!
997
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Здравствуйте! Гордон, это офицер Пелусо.
998
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Он меня пару раз задерживал.
999
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Правда? Рад встрече.
1000
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Ты же из телевизора?
- Да.
1001
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Без костюма тебя сложно узнать.
1002
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Ну как дела?
- Теперь я пират.
1003
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Молодчина!
1004
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Спасибо, милочка.
1005
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Рад был видеть не на экране.
А ты веди себя хорошо.
1006
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Я так не умею.
1007
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Сколько раз тебя задерживали?
- Такое не спрашивают.
1008
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Что мы ходим вокруг да около?
1009
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Хочешь?
- Да.
1010
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
На второе свидание
пойдем в более приятное место.
1011
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Это не свидание.
1012
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Я вижу. Там в углу
парень в конвульсиях бьется.
1013
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Первое свидание будет потом.
1014
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Мы не пойдем на свидание.
1015
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Тогда давай сразу спать.
1016
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Романтики будет не хватать, но ничего.
1017
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Гордон.
- Хоть разок.
1018
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Гордон.
- Тебе понравится.
1019
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Снимем пентхаус в «Карлайле»,
возьмем игристое, халаты, тапки.
1020
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Или без тапок. Как захочешь.
1021
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Один поцелуй? Потрясающий поцелуй.
1022
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Хочу доказать, что я в этом хорош.
1023
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
На льду не очень получилось.
1024
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Думаю, с этим у тебя всё в норме, но...
1025
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Но?
1026
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Гордон, про наши отношения...
1027
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Какие отношения?
1028
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Расскажу, как будет. Кто-то о нас узнает.
1029
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Никто не узнает.
- Кто-то один узнает.
1030
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Так.
- А потом узнают все.
1031
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Для тебя не изменится ничего,
а для меня - всё.
1032
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Я этого не допущу.
1033
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
В дамской комнате
будут шептаться и хихикать.
1034
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Ходи ко мне. Там лучше.
1035
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
А на полотенцах мое имя.
1036
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
И меня запомнят как девушку Гордона.
1037
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Не как девушку,
которая писала шутки для шоу.
1038
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
Не как единственную женщину-автора.
1039
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
А как девушку Гордона.
1040
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
А мне нравится, как это звучит.
1041
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Все мои достижения
будут перечеркнуты в один миг.
1042
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Тут я возражу. Не в один.
1043
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Я не зря спортом занимаюсь.
1044
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Скажу честно -
несмотря на твой шарм и харизму...
1045
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
И внешность, конечно.
1046
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Я не буду с тобой спать, потому что
1047
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
если я попаду в шоу...
1048
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Не попадешь.
- Не перебивай.
1049
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Если я попаду на шоу...
- Этого не будет.
1050
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Тебя что, заело? Тихо, послушай.
1051
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Если я буду спать с тобой,
когда попаду на шоу,
1052
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
то так и не узнаю: это я сама заслужила
1053
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
или мне делают одолжение за секс.
1054
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
У меня чудесный дом в Нантакете.
1055
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Там велосипеды... Один с корзинкой.
1056
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Тебе же нравятся корзинки?
1057
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Это последний аргумент.
1058
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Может, хоть потанцуем?
1059
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Идем.
1060
00:44:58,480 --> 00:45:04,490
«СИТИ СПУН»
1061
00:47:24,300 --> 00:47:26,300
Креативный супервайзер
Владимир Фадеев