1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}Великолепная миссис Мейзел 2 00:00:11,840 --> 00:00:16,800 {\an8}1987 г. 3 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Чего меня не подождала? 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Забирай, они несвежие. - Ничего. 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Для меня это как печенье из «Гринберга». 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Что нового? Была поножовщина? 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Куда там. Только споры из-за «Файнэншл таймс». 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Хоть бы раз драку устроили. 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Что это? - Ты просил портреты. 10 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Ты не забыла. - Имоджен не забыла. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Они не подписаны, но я подпишу, если нужно. 12 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Что не так? 13 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - А есть ранние снимки? - Ранние? 14 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - С армейских шоу. - Где видно мое белье? Серьезно? 15 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Так будет легче их использовать. 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Они будут на них дрочить? - Не на роль же тебя утверждать. 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - А что не так с портретами? - Всё так. 18 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Ясное дело! Я офигенно выгляжу. 19 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Эй, парень. Нравится? 20 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Мидж. - Ладно, давай их сюда. 21 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Имоджен найдет армейские снимки, и я принесу их через месяц. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Спасибо. 23 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Даже не знаю, как тебе другой снимок показывать. 24 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Малютка Роуз в кибуце. 25 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Посмотри на одежду. Полоски вразнобой. 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Моя мать в гробу перевернулась. 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Дедушка навестит ее через 4-6 месяцев. 28 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 Сразу как выйдет. 29 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Именно это малютка хочет услышать. 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Можно вопрос? - Ага. 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Зачем ты приходишь? - Ради обысков. 32 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Тебе нужно на гастроли, а ты тут сидишь. 33 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 У меня нет чемодана. 34 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Ты должна выступать. 35 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - И? - Да ты парики продаешь! 36 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Я продаю благородную мечту. 37 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Иметь больше волос? - Я расширяюсь. 38 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Ты вечно об этом говоришь. Думала, будешь рад. 39 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Ты знаешь, сколько я зарабатываю? 40 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Сьюзи... - Не надо. 41 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Была бы против. 42 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Мне плевать на ее мнение. - Мне кажется... 43 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 А мне кажется, я сама принимаю решения. 44 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Хватит обо мне заботиться. 45 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Мне это нравится. - И где ты теперь? 46 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Твою ж мать! 47 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Еще один. 48 00:02:07,040 --> 00:02:08,400 Да их тут полно. 49 00:02:08,600 --> 00:02:09,320 {\an8}1961 г. 50 00:02:09,520 --> 00:02:11,040 {\an8}В храмах по Звезде Давида. 51 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}И всем достаточно. 52 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Мы ее просто снесем, и всё. 53 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Что? 54 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Снесем аккуратно и с глубоким уважением, матушка. 55 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Да-да, конечно. 56 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Матушка, они с арматурой? 57 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Эти колонны. - С чем? 58 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Может, поучаствуешь? 59 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Школа Святого Ксавьера для мальчиков. Во всей своей красе. 60 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Меня скоро заживо съедят. 61 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Эта школа убила во мне беззаботного мальчугана. 62 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 А теперь ты из этой школы сделаешь банкетный зал, 63 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 который принесет тебе деньги. 64 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Мальчуган бы так не смог. 65 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 У меня почему-то постоянно исчезали линейки. 66 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Смотри, какой потолок. 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Так говорила матушка, когда била меня. 68 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - «‎Красивый потолок». - Это была твоя идея. 69 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Я знаю. - Отличная идея! 70 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Много места, сцена. 71 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Есть кухня и парковка. 72 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - Будут приезжать из Нью-Джерси. - Да. 73 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Парковка! - Да знаю я. 74 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Это идеальное место. - Ага. 75 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Но ты, видимо, не рад, что удалось... 76 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Я рад. Правда. Беги отсюда. 77 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Можем опять искать место. 78 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Редко найдешь такое место. 79 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Поехали в Ист-Виллидж? 80 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 Тебе там одно местечко приглянулось. 81 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Я туда ни ногой. 82 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Я там встретил головорезов Сьюзи. 83 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 Они были с ней на шоу. 84 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Знакомый шкаф. - Они мне не нравятся. 85 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Я тут прятался. - Где Сьюзи, там и Мидж. 86 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Мне за нее страшно. - А сейчас помещусь? 87 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Арчи, хватит! - На себя посмотри! 88 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Ты уже две недели сам не свой. 89 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Да они бандиты! - Поговори с Мидж. 90 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Нет. Не хочу критиковать ее при каждой встрече. 91 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Но ты же с ума сходишь. 92 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Поговори с ней. Она оценит твою заботу. 93 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Останетесь... - Арчи. 94 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Простите, матушка. 95 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Ты так и не научился носить галстук. 96 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Останетесь на чай? 97 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Спасибо за предложение, матушка. 98 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 Но нам уже пора. 99 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Сестра Клементина, уносите чай. 100 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Они не хотят. 101 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Вам рассказали, что я с чайником не дружу? 102 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Нет. 103 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Вы Клементина, верно? 104 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Флиртуешь с монахиней? 105 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Она сама начала. - Монахини не флиртуют. 106 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Добавить мед в чай? 107 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Господи, она флиртует. 108 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Делайте на свой вкус, мне всё понравится. 109 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Господи. 110 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Здесь будет банкетный зал. 111 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 К нам можно будет даже в пост. 112 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Я обожаю музыку. И танцы. 113 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Прости, Господи! 114 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Передайте, что звонят из офиса «‎Сьюзи Майерсон и партнеры». 115 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Кто я? Сделаете предложение? Просто передайте сообщение. 116 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 С-О-Н. Майерсон. Как слышится. 117 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Номер у нее есть. Спасибо, до свидания. 118 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Можно оставить это для мисс Майерсон? 119 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - В корзину. - Вы это проверяете вообще? 120 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Конечно, это наша работа. 121 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Но тут везде пыль. 122 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Так и задумано. Спасибо за визит. 123 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 Мы ознакомимся. 124 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Это офис мисс Майерсон. Могу я 125 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 связаться с мисс Дайер? 126 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Дождитесь своей очереди! 127 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Дайте шанс! Я второй Морт Сал. 128 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 В очередь, Морт. Можно оставить сообщение? 129 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 Это она? Мисс Майерсон! 130 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Шелли Либенталь. Шоу на пять минут. 131 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Закрывай дверь, не хочу видеть этих лузеров. 132 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Не лузеров, а возможных клиентов. 133 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Она такая маленькая. 134 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Ты из меня всю душу вытряс. Слышишь? 135 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Ты расстроена? 136 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Ты купил ламу, мать ее! - И что? 137 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Зачем? - А ты как думаешь? 138 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Она мне нужна для выступления. Ее зовут Кэтрин. 139 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Мне плевать! - А ей нет. 140 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Отель прислал счет на 2 000 долларов. 141 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Ты не ешь. Значит, это всё Кэтрин? 142 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Я ее просил не налегать на салат, 143 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 но она не послушала. 144 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 Ее дерьмо повсюду. Хватит. 145 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Надеюсь, мы всё еще про Кэтрин. 146 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 В «Орфеуме» злятся. Прислали счет. 147 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Им придется менять ковер. 148 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 О нет. Я поговорю с Кэтрин. 149 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Посади ее в клетку. 150 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Начнет вредничать - скажи «‎абракадабра», и она исчезнет. 151 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Ей неприятно. 152 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Пока! 153 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Взял бы ламу напрокат! 154 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Дайна, дозвонилась? 155 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Нет, автоответчик. 156 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Продолжай. Мэгги! - Иду. 157 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Не хмурься. Морщины останутся. 158 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Прошла неделя, а они молчат. 159 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 В Голливуде всегда так. 160 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Сьюзи, я идеально подхожу на роль. 161 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Я хочу эту роль больше всего на свете. 162 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Уж поверь, я знаю. 163 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Ты два месяца это повторяешь. 164 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 В печенках сидишь. 165 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Я им не понравился. 166 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Тебя бы не стали трижды звать после проб. 167 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 «‎Я знал ее как Диди». 168 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Не вздумай читать строки. 169 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Еще раз услышу - голову тебе откручу. 170 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Она у телефона! - Мэгги смогла. 171 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Видишь? Дозвонились. 172 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Ты иди домой. Жди. Жди. Жди. 173 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Домой. Домой. 174 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Выясни, настоящий ли это голос. 175 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Хелен! Сьюзи Майерсон! Спасибо, что взяла телефон. 176 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Ты звонишь чаще, чем коллекторы. 177 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Какая интересная история. 178 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Хочу узнать насчет Джеймса Говарда. 179 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 Джеймс выступил отлично. Настоящий талант. 180 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Спасибо. Когда будет ответ? 181 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Когда мне ответят. 182 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Хелен, его еще рассматривают? 183 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Да. 184 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Сколько у него конкурентов? 185 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Это не разглашается. 186 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Буду звонить днем и ночью. 187 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Ладно. Тебе бы боссом профсоюза быть. 188 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Есть еще один кандидат. 189 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Кто? Дик Грегори? 190 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Если бы я принимала решение... 191 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Если бы? Так это не ты? 192 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Назначает продюсер. Дэвид Уэстон. 193 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 То есть ты ни на что не влияешь? 194 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Не совсем... 195 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Всё решает Дэвид Уэстон? 196 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Я занимаюсь... 197 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Пока. Дэвид Уэстон. 198 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Это еще что? 199 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Не знаю, она пришла и заснула. 200 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Мириам? - Я готова. 201 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Ты вообще спишь? - Да, по пути сюда. 202 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Не выступай каждый день, у тебя работа. 203 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Нет, не хочу терять форму. 204 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Но ты работаешь. 205 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Вот, взбодрись. 206 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Что она сказала? 207 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Ты ей понравился. Но решает не она. 208 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 И что мне делать? Просто ждать? 209 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Выступи в клубе, расскажи шутки. Не приходи, пока не позвоню. 210 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Эй! Тебе на работу не пора? 211 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Это утро или вечер? - Утро. 212 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 Мне пора на работу! Дайна, где я сегодня? 213 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Всё на доске, Мидж. - А где я? 214 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Ищи свои инициалы. - Здесь две пары «М». 215 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Твои - строчные, у Морти Минск прописные. 216 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Почему у меня строчные? Я тут раньше. 217 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Маленькие буквы милые. 218 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Спасибо, Дайна. 219 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 Но у тебя строчные и прописные так похожи. 220 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Я как-то спутала, пришла в «‎Биттер Энд». 221 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 И никому шутки про джаз не понравились. 222 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Может, писать «Мидж»? 223 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Четыре буквы. Не поместится. 224 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Могу рисовать сердечки. - Давай. 225 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Бери свои сердечки и дуй на работу. 226 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Сейчас утро или вечер? 227 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Девушки, будьте наготове. У нас новая цель. 228 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 Дэвид Уэстон. 229 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Куплю стейк той, кто дозвонится. 230 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Ясно. - А можно картофель? 231 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Стейк и так подают с картофелем. 232 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Я не ем стейки, только картофель. 233 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Тогда не ешь стейк! 234 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Можно картофель без стейка? Зачем мясо портить? 235 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Так, приз отменяется. Найдите Уэстона! 236 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Выбирай, Мидж. 237 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Солнечная система без Земли 238 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 или вулкан, который я уронил на выходе из метро. 239 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Не знаю. Они все на четверочку. 240 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Итану нужны пятерки. 241 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Теперь это на двоечку. 242 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Выбор сделан. 243 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Спасибо, что пришел. 244 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 У «Джонни Уокер» есть крем для бритья? 245 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Не кричи, голова болит. 246 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Где ты был? 247 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 На Пятнадцатой. 248 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 В 7:00 выступал перед официанткой. 249 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Ой. - И не говори. 250 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 Было так тихо, что я слышал, как складывают салфетки. 251 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Мидж, после меня был Рубен Салазар. 252 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 Спер шутку про подвязки. 253 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Вот сволочь! Зачем она ему? 254 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Она женская. - Он подражал женщине. 255 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Влепила бы ему. 256 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Не стоит. 257 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Лучше мы ему врежем. 258 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Врезать кулаком? А как пальцы сложить? 259 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Гордон хочет обсудить монолог. 260 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Мы его еще не написали. - У него есть идеи. 261 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Им же нравится шоу! 262 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Эду Гину тоже нравилось. - Горди. 263 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Он писал письма из психушки. 264 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 От них было не по себе. Но не настолько. 265 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Эд Гин? - По нему сняли «Психо». 266 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Снимал кожу с людей и носил. - Боже. 267 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Какой приятный зритель. 268 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Он считается за два зрителя? 269 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Еще он из костей вырезал ожерелья. 270 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Надеюсь, сумки он не шил. 271 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Обсудим монолог? 272 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Мне не нравятся темы, которые мы поднимаем. 273 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Что конкретно? 274 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Жестко прошлись по Дебби Рейнолдс. 275 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Мел, хочешь что-то добавить? Не стесняйся. 276 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Промолчу. 277 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Хеди говорит, мы часто уязвляем женщин. Давайте это изменим. 278 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Позовем Дебби на шоу? 279 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Майк, зачем ты пришел? 280 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Что? - Ты не ходишь сюда. 281 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Я на собрания уже пять лет хожу. 282 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 Джордж, не обижай Майка. Ты ведь на меня зол. 283 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 На тебя? Почему это? 284 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 Джордж злится, потому что я отказался произносить 285 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 «Крем под подгузник "Поппи Пу"» на шоу. 286 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 И зачем сейчас сказал? 287 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Отказываться от спонсоров? 288 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 А как шоу снимать? 289 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 У нас есть отличные спонсоры. «Шевроле». 290 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Про них хоть всё шоу. 291 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 «Поппи Пу» платят больше. 292 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Им нужна медийность. 293 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 От меня они ее не получат. 294 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Ты хотел обновить сцену. 295 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Их денег хватит и еще останется. 296 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Тогда обновлять не будем. Приносит удачу. 297 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Не обижайте Рейнолдс. Ее букмекер справляется сам. 298 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Ты снова с нами! 299 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 «Поппи Пу» популярны. 300 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 Нам подходит их аудитория. 301 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Младенцы? Они смотрят наше шоу? 302 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Не младенцы, а их мамы. 303 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Я пользовалась «Поппи Пу». 304 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Не сама, конечно... Больше никто? 305 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Красивая банка, приятный аромат. Но у меня началась сыпь. 306 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Вспоминаю дни работы на радио. 307 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Ты нашел нам спонсора - отраву для сорняков. 308 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 Она убила десяток жителей. 309 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Четырнадцать. Читала в газете. 310 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Как Эд Гин. - Может, это их вина. 311 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 Тогда бинго-клубы опустели. 312 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Вернемся к монологу. 313 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Познакомься с представителями. Они будут на шоу. 314 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 Ждут этого. 315 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Они устраивают неформальную встречу. 316 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Заказали круиз по Гудзону в твою честь. 317 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Я пас. 318 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Если тебя не будет, все это заметят. 319 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Надо было спросить у звезды вечера, 320 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 придет ли он на встречу с борцами с сыпью. 321 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Прости, Гордон. 322 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 Почему не позвонил? Твой кабинет за стеной. 323 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Есть специальный стук. 324 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Я должен был спросить. Моя ошибка. 325 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Признаёшь вину? - Не ожидал такой реакции. 326 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Не ожидал, что я откажусь унижаться на телевидении? 327 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Ты мне доверял. - А ты меня слушал! 328 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - Шишки сказали... - К чёрту их! 329 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 А теперь мне пора возвращаться к делам. 330 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 Готовиться к шоу. 331 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Прости, Гордон. Я не хотел. 332 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Спасибо. 333 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Теперь серьезно. С чего начнем шоу? 334 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Очевидно, тебе надо выйти в памперсе. 335 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Давайте про политику. 336 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Я занят. 337 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Послушайте, Джордж. Я хотела извиниться... 338 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Это Давид Бен-Гурион с вами на фото? 339 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Да. - И он улыбается? 340 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Он очень забавный человек. 341 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Тебе что-то нужно? 342 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Да. 343 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Мне не нужно было говорить про памперс. 344 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Да. 345 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Простите. 346 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Спасибо за извинения. 347 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Я готова загладить свою вину. 348 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 Только скажите как. 349 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Ты мне ничем не поможешь. 350 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Я могу побыть запасным игроком 351 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - завтра на круизе. - Вместо кого? 352 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Вместо Гордона. 353 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Вам нужно, чтобы спонсоров развлекли. Я комик. 354 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 И мать. Могу шутить про памперсы весь вечер. 355 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Я знаю толк в памперсах. Мы найдем общий язык. 356 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Неплохая мысль. 357 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Девушка-автор, которая знает продукт. 358 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 Когда отправление? 359 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 В 7:30. Ни слова про сыпь. 360 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Держу рот на замке. 361 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Сыпи уже нет? - Сыпи? 362 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Нет. Всё прошло. 363 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Хорошо. - Проверьте. 364 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Иди уже. 365 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Что вы наденете? 366 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Прочь! - Ладно. 367 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Почти готово. 368 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Не вертись. 369 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Это совсем не обязательно. 370 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Обязательно. 371 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Твои мочки печально выглядят. Такие одинокие. 372 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Но вы и так... - Я вообще-то шью! 373 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Простите. - Думаю, они подойдут. 374 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Это серьги моей бабки Лиман - склочной женщины с отменным вкусом. 375 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Миссис Вайссман. - Зельда, мой шов! 376 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Простите! Вы так много для меня сделали. 377 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Даже позволили выйти замуж в этом доме, 378 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 где я провела много лет за уборкой. 379 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Не могла же я отправить тебя в ратушу. 380 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Там играют свадьбы в третий раз, когда всем плевать. 381 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Вот. Хору в этом не станцуешь, 382 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 но дойти до алтаря можно. 383 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Нашла. 384 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Мириам, убери это. - Ширли, смотри. 385 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Вот мама в день свадьбы. 386 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Тогда были скуплены все розы в округе. 387 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Боже, Роуз! Ты была еще стройнее, чем сейчас? 388 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Да. 389 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Какое платье. А туфли! 390 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Туфли были шикарные. 391 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 У вашей матери идеальные ступни. 392 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Упс. - Зельда! 393 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Я хотела посмотреть. - Будь осторожнее. 394 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Если надевать фамильную вещь хоть из ваты, 395 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 но без моих советов, 396 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 перед алтарем будешь стоять в белье. 397 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Девочкой я часами рассматривала эти альбомы. 398 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Мама, ты такая красивая. 399 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Да. 400 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 А папа такой испуганный. 401 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Да. 402 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Он знал, что его ждет. 403 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Что? Ипотека? 404 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Нет. Брачная ночь. 405 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Ширли! 406 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Все думают, что женщина этого боится. 407 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Но у нас есть матери, подружки, 408 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 раввины, учительницы, журналы. 409 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 Нас пугают уже при первой менструации. 410 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Так что мы ко всему готовы. А мужчины... 411 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Давайте о другом. - Джоэл был готов. 412 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Я что, невидимка? Или немая? 413 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Мои слова испаряются в воздухе? 414 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Его лодка пришвартовалась к Нормандии, 415 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 он взял берег штурмом. 416 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Мой мальчик. 417 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Мириам, что за разговоры в доме? Я не хочу это слышать. 418 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Дважды. - Господи. 419 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Вы этим занимались все два года до свадьбы. 420 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Мама, ты такая красивая. 421 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Невеста идет. Встаем, встаем. 422 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Дали бы мне подшить ему штаны. 423 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 Смотрелись бы лучше. 424 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Нужно было дать костюм. 425 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Мы сделали всё, что могли. 426 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Долго еще? - Не знаю. 427 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Это свадьба или концерт? 428 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Это Шопен. 429 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Его самая известная работа. Она рассказывает историю. 430 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Я не могу ее прервать. 431 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Шопен тебя простит. Заканчивай. 432 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Довольны? 433 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Родные и близкие, мы собрались, 434 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 чтобы соединить священными узами брака этого мужчину и эту женщину. 435 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Помнишь день, когда Зельда попала к нам? 436 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Нет. 437 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...таинственный союз, объединяющий церковь и Христа. 438 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Понятно, на чьей он стороне. 439 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Если кто-либо из присутствующих знает причину, 440 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 по которой этот брак невозможен, 441 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 пусть скажет причину или замолчит навек. 442 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Зельда, Януш, прочтите друг другу клятвы. 443 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Зельда? 444 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Осторожно, Зельда. 445 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Януш, я люблю тебя. 446 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Мне нравится в тебе всё. 447 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Что ты не опаздываешь. 448 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Как ровно ты вешаешь картины 449 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 даже без замеров. Ровно по центру. 450 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Что ты не теряешь деньги. 451 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Что не портишь деревянные ложки. 452 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Как поднимаешь тяжести. 453 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 И еще мне нравится, что я твоя жена. 454 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Теперь Януш. 455 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Мне досталась нелегкая жизнь. 456 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Холодные зимы, бессонные ночи. 457 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Моя семья едва перебивалась. 458 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Но я умел работать руками. 459 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Я мог починить всё на свете. Думал, такой будет моя жизнь. 460 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 А потом я встретил тебя, Зельда. 461 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Я не знал, что жизнь меня сломала, 462 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 но пришла ты и починила меня. 463 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Господи! - Мойше! 464 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Я не могу, Ширли. 465 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Я буду заботиться о тебе. 466 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Ты не будешь нуждаться. 467 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Ты заживешь своей жизнью и скинешь груз со своих плеч. 468 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 Тебе больше никогда не придется работать. 469 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Что он сказал? 470 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Я не поняла. У него сильный акцент. 471 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Он сказал, ей не придется работать? 472 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Не знаю. 473 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Мириам, что он сказал? 474 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Что? Папа, тише. Я слушаю клятвы. 475 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Роуз, она уходит от нас? 476 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Да что с вами? 477 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Я буду твоим Янушем до самого дня смерти. 478 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Надеюсь, мирной. 479 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Эйб, мы теряем Зельду? 480 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 Он ясно сказал: «Больше не придется работать». 481 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Мы - это работа. 482 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Но мы не работа, мы семья. 483 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 И вот так мы узнаём? 484 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Эй, тут человек по-польски говорит! 485 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 И что значит «скинуть груз»? 486 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 То есть мы груз? 487 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Мама, папа! Прекратите. 488 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 А чего ты такая спокойная? 489 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Наша Зельда выходит замуж! 490 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Наша Зельда считает нас грузом. И тебя тоже! 491 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Что? Я при чём? 492 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Она весь день присматривает за твоими детьми. 493 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Она их любит. Мы ее семья. 494 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Ты уверена в этом? - Мои дети не груз. 495 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Речь шла о вас. 496 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Ты в любом случае останешься без няни. 497 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Он сказал, что Зельда от нас уходит? 498 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Непонятно. Он на польском говорит. 499 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Если она уйдет, кто будет смотреть за детьми? 500 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Зельда приводит их в клуб после школы, 501 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 если я забрать не могу. О нет. 502 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Простите. Отец Петр, 503 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 еще не поздно возразить против брака? 504 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Что? 505 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Не возразить. 506 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Скорее, прояснить. 507 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Когда вы говорите, что невеста заживет своей жизнью, 508 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 то когда это произойдет? 509 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 К концу года? 510 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 В конце лета? 511 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 В конце мая я устраиваю вечеринку для клиентов. 512 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Невеста может начать свою жизнь после нее? 513 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 А невеста сможет забирать Итана из школы, 514 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 или это тоже для нее груз? 515 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Успокойтесь. 516 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Из-за вас евреи кажутся шумными и беспардонными! 517 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Чёрт! 518 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Януш и Зельда согласились заключить брак перед лицом Бога, 519 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 и я объявляю их мужем и женой. 520 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Во имя Отца, Сына и Святого Духа. 521 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Аминь. 522 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Напомнило мне нашу свадьбу. 523 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Твоя мать у меня под юбкой весь вечер провела. 524 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Решила узнать, хочет ли дочь наших соседей Катрина работать няней. 525 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 И как? 526 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Теперь у нее свои маленькие Катрины, и ей тоже нужна няня. 527 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Разве ей не 12? 528 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Надеюсь, нет. 529 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Будешь водку? Часть церемонии. 530 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Давай. 531 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 За наших детей, которые вырастут без присмотра. 532 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 За Зельду и ее любовь. 533 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Так лучше. 534 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Неплохо. 535 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Открой детсад в баре «Пуговка». 536 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Лучше в новом. 537 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Кстати, как поживает матушка из ада? 538 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Мы покупаем место. 539 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Отлично! 540 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Я рада за тебя. 541 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Просто берёте и водите туда-сюда по грязному месту. 542 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 Вот так. Туда и обратно. 543 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Долго? - Пока не будет чисто. 544 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Как это узнать? 545 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Роуз, ты не одна. 546 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Зельда, объясни, как работает механизм всасывания. 547 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 Во всех подробностях. 548 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Я не знаю! 549 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 А если он наполнится? 550 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Мидж. 551 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Джоэл. 552 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Помнишь выставку пару месяцев назад? 553 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 Там было двое. Они говорили с Сьюзи. 554 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Фрэнк и Ники? - Да. 555 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Они друзья Сьюзи? - Друзья? 556 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Ну... - Выглядят как бандиты. 557 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Нет. Да, они бандиты, но хорошие бандиты. 558 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 Хорошие бандиты? Чего? 559 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Не знаю. Здороваются с почтальоном. 560 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 О Фрэнке и Ники не беспокойся. 561 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Уверена? - Да. 562 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Слушай, они не обычные работяги. 563 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Да, они бьют работяг. 564 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Они друзья Сьюзи. 565 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Вроде как. - Друзья? 566 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Дружить они стали после того, как ребята ее похитили. 567 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Им нужно было ее избить или убить 568 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 и бросить тело в Ист-Ривер. Они не стали. 569 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Какое счастье. 570 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Тогда я зря переживал! 571 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Не беспокойся обо мне. 572 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Я в клубном бизнесе. 573 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Мой отец владеет фабрикой. 574 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Я повидал таких ребят. 575 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Я тоже в клубном бизнесе, Джоэл. 576 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Ищешь приключения на свою задницу? 577 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Я большая девочка с большой... 578 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Ты понял. 579 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Не веди с ними дела. 580 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Я не веду. - Сьюзи ведет. 581 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Хоть она твой менеджер и помогла тебе в карьере, 582 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 Сьюзи на всю голову отбитая. 583 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Как и все в комедии. 584 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Если она снюхалась с бандитами, то ты тоже. 585 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Мне на них нюха не хватит. 586 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Ты танцевала на мусоровозе. 587 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Я не танцевала. Не умею. 588 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Прекрати. - Хватит меня злить. 589 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Ты не понимаешь, с кем связалась. 590 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Всё я понимаю. Это было всего один раз. 591 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 После этого всем спасибо, все свободны. 592 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Тебе пора возвращаться в клуб и перестать лезть в мои дела. 593 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Грубо. - Пошел ты! А это? 594 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Я переживаю за тебя! 595 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Или ты меня не слышишь из-за миллиона слоев лака? 596 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Тебе нравился мой лак. 597 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Ага, конечно. 598 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 После тебя в ванную было не зайти. 599 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Отвали. Я сама о себе позабочусь. 600 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - И что, мне нельзя переживать? - Можно. 601 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Нельзя заботиться? - Можно. 602 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Я буду заботиться о тебе. Можешь беситься. 603 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Я буду тебя оберегать. - Ладно. 604 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Если кто-то хоть одним пальцем 605 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 дотронется до твоего лака, 606 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 я его со света сживу. Ясно? 607 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Нет. Ори погромче, может, пойму. 608 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Другие после развода 609 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - не думают про жен. - Знаю. 610 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Они бы глаза закрыли на то, что ты в мафии. 611 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Они все ублюдки. 612 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Но я так не могу. - Я знаю. Ты не ублюдок. 613 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Эйб? - Зельда! 614 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 М-р Вайссман, говорила же не включать 615 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 тостер и пылесос разом. 616 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Мне теперь всю жизнь менять? 617 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Ну... 618 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Да. 619 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Мне пора на корабль шутить про памперсы. 620 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Звучит надуманно. 621 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Продолжим потом? 622 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Наверное. 623 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Передайте ему, что опять звонила Дайна из офиса Сьюзи Майерсон. 624 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Спасибо. 625 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Нашла его? - Нет. 626 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Я пошла в «Сардис», где он обедал. 627 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Он заказал «Кобб» и съел всё, кроме бекона, яиц и авокадо. 628 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Зачем тогда заказывать этот салат? 629 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Официант сказал, что Дэвид пошел к парикмахеру. 630 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 Я пошла за ним в «Астор плейс». 631 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Ты знаешь, сколько Дэвидов там было? 632 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 И они все похожи! 633 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Сама побрилась, чтобы не выделяться. 634 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Кстати, рекомендую. Мне понравилось. 635 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Вот и всё. А у тебя как? 636 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Оставила 52 сообщения. 637 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Ты прикидывалась Эртой Китт? 638 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Да, три часа назад. 639 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 А работницей налоговой? 640 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Да. Придется обедать с его бухгалтером. 641 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Дайна, мне сказали, он ушел домой. 642 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Скотина! - Скотина! 643 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Ну всё. 644 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Что ты задумала? 645 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Я гулять. Не зря же брилась. 646 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Алло? 647 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Да, это налоговая. Чем могу помочь? 648 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 Я сказал: «Диззи, не знаю, что ты играешь, но я - си-бемоль». 649 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 О да, Нанетт. Спасибо. 650 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Я сама их приготовила. 651 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Здесь наливают только бурбон. Они только это пьют. 652 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Скукота. 653 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Рада, что скрасила вечер. 654 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Я видела вас в «‎Уолфорде». Было смешно. 655 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Ты в своей работе тоже на высоте. 656 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Проследи, чтобы все выпили как следует. 657 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Ясно. 658 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Этот наряд тебе очень к лицу. 659 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Вы тоже ничего, Джордж. 660 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Все в хорошем настроении. 661 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 У них такие молодые жены. 662 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Это не жены. Ну что, ты готова? 663 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Готова прыгнуть за борт и поплыть домой. 664 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Да, готова. 665 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 У тебя же есть шутки смешнее? 666 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Да. - Ладно. 667 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Всем на этом судне добрый вечер! 668 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Как ваше настроение? 669 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Какой чудный вечер. 670 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Мы плывем вокруг острова Манхэттен 671 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 на раскачивающейся лодке с двойным бурбоном в руках. 672 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Никаких опасений. 673 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Я миссис Мейзел - автор «Шоу Гордона Форда». 674 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 Благодарю вас за интерес к нашему 675 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 маленькому скромному шоу, которое заткнет 676 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 за пояс шоу Джека Пара. 677 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Не думала, что буду обсуждать крем под подгузник с мужчинами. 678 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Интересно, а есть ли мужчина-комик, 679 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 который на лодке обсуждает с дамами инструменты? 680 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Странно, что крем «Поппи Пу» придумали мужчины. 681 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Конечно, мужчины владеют миром. 682 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Они придумали колесо, огонь, войны... 683 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Но вот с детьми у них не выходит. 684 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Даешь мужчине ребенка на руки - жди слёз и криков. 685 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 А потом слёз и криков ребенка. 686 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Но вам большое спасибо. 687 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Здесь собрались единственные мужчины в Америке, 688 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 которые думают про мазь для детей. 689 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Но давайте по-честному. 690 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 Главная причина, по которой вас заботит мазь, - это деньги. 691 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 А еще вы переживаете за своих будущих третьих жен, 692 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 они еще в подгузниках. 693 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 Вы хотите подарить им комфорт. 694 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Очень мило с вашей стороны. 695 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Можно вопрос? - Да. 696 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Вопрос? - Да. 697 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Никак не пойму. 698 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Надеюсь, не откажешь. - Нет. 699 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Это про сестру. - Что? 700 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Про сестру. - Кого? 701 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Она теперь в колонии нудистов. 702 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - И мне очень интересно. - Да. 703 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Что можно купить нудисту на день рождения? 704 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Какой подарок на день рождения Можно купить? 705 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 Дэвид Уэстон! 706 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 За вами не угнаться. 707 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Вы вообще кто? - Сьюзи Майерсон. 708 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Я от Джеймса Говарда. Он комик, выразительный. 709 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 Ходил на пробы для вашей военной картины. 710 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 Уже четыре раза ходил! 711 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Вы шутите? 712 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Зачем брать салат «Кобб», если не ешь бекон и яйца? 713 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Откуда вы это знаете? 714 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Неважно, знаю, и всё. 715 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Вам лучше уйти. 716 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Это не место для такого разговора. 717 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Точно. 718 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Тут под 90 градусов. И с акустикой беда. 719 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Позвоните мне в рабочее время и... 720 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Я звонила в рабочее время, Дэвид. 721 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Уже два дня звоню без остановки. 722 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Трубку не берёте, не перезваниваете. 723 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Мы что, женаты? 724 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Мне нужен ответ, чтобы парень отстал. 725 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Уже сил нет его выслушивать. 726 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Дам тебе пять баксов за воду. 727 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Там кувшин, налейте. 728 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Помру, если сдвинусь. Дай сюда. 729 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Так что? Да или нет? 730 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Вы считаете, я вам сейчас дам ответ? 731 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 А почему нет? 732 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Он всем понравился, но решения нет. 733 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 Дэвид, мне вообще плевать, возьмете вы его или нет. 734 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Мне лучше, если откажете. 735 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Потому что он отличный комик. 736 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 И я на нём заработаю в разы больше, 737 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 если он поедет в тур. 738 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Если год будет выступать, куплю себе машину. 739 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 Потом станет суперзвездой, 740 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 и я отправлю его в мировой тур. 741 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Перееду за город, куплю кучу машин. 742 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Расставлю где попало. 743 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 Буду на одной машине к другой ездить. 744 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 А ты будешь платить ему копейки. 745 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 И мне придется согласиться. 746 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 Потому что он до чертиков хочет в это кино. 747 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Это его предел мечтаний. Часами про это говорит. 748 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Даже не знаю почему. 749 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Я читала сценарий, мне не понравилось. Он ужасный. 750 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Постойте, сценарий у нас блестящий. 751 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Его автора номинировали на «Оскар». 752 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 И что, он его получил? Так и думала. 753 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Там в развязке полная ерунда. 754 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 В общем, решайте сами. Мне всё равно. 755 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - Ты сказала «мне всё равно»? - Да. 756 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - И что у него ужасный сценарий? - Да. 757 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 И при этом нашла ты его в гей-бане? 758 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Я догадывалась, где его найти. Но не хотела идти. 759 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Но пришлось. 760 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 И что там было, в этой бане? 761 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Сплошные письки. 762 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Так я и думала. 763 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Не смотри на меня так. 764 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Ты подставила своего клиента. 765 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 А должна делать всё наоборот. 766 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Я решила пойти ва-банк. 767 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Джеймс был хорош, но его конкурент - Дик Грегори. 768 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 Джеймс Эрл Джонс. Это жесткие условия. 769 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Пришлось импровизировать. 770 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Жесткие. 771 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Мэгги, иди домой. 772 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Ладно. 773 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Я из этой бани еле вышла. 774 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Они затеяли танец голышом и мешали пройти. 775 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 И что теперь? 776 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Просто ждем. Выкидываем этот образ из головы и ждем. 777 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Зато я нашла отличную певицу кабаре. 778 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 Джеймс будет очень рад. 779 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Как вам секретное оружие? У меня глаз-алмаз! 780 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Потрясающе. - Не думал, что есть шутки про мазь. 781 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Если речь про ягодицы, шутить можно без конца. 782 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Вы часто выступаете? 783 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Каждый вечер. 784 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Вам нужно в шоу. 785 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Я об этом даже не думала. 786 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Она может представлять нас. - Да-да. 787 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Пусть нарядится в куклу «Поппи Пу» и меняет подгузник. 788 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Лучше в бикини! 789 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Да! Мамы малышей тоже сексуальны. 790 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Ага. Было приятно пообщаться, господа. 791 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 Джордж, до встречи в офисе. 792 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Отличная идея. 793 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Просто шикарная. 794 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Ну давай. - Мне нужно работать. 795 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Пять минут. Один танец. - Музыки нет. 796 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Я тебе на ушко напою. 797 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Пустите. - Ты такая милашка. 798 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Приятель. - Да? 799 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Дай даме спокойно работать. 800 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Мы общаемся. 801 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Тебя мама не учила, что распускать руки неприлично? 802 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Всё нормально. 803 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Зачем лапать вещи, которые не твои? 804 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Итальянский? 805 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Очень смешно. Отдай. 806 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Не нравится, когда лапаю пиджак? 807 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Хватит. - Не нравится? 808 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Ты свою мысль донесла. 809 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Он дорогой? Кажется, что да. 810 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Отдай! 811 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 А мне подойдет? Хочу примерить. 812 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Упс, там же не было ключей? 813 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Какой поворот. 814 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Как неловко. 815 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Привет. 816 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Сьюзи Майерсон из «Сьюзи Майерсон и партнеры». 817 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Я представитель этой женщины. 818 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Сьюзи, это Алан Янг, наш юрист, 819 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 и Барбара Стерн из отдела PR. 820 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 А это Джордж Толедано, наш продюсер. 821 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Сьюзи - менеджер Мидж. - Вместо адвоката? 822 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - У меня нет адвоката. - Вот моя визитка. 823 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Ой, плесень. 824 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Лучше дайте им подсохнуть. 825 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Мы здесь по серьезному делу собрались. 826 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Гордон сейчас подойдет. Садитесь. 827 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Спасибо. 828 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Что случилось? Почему ты мокрая? Что за куртка? 829 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Долго рассказывать. Я влипла. 830 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Так-так. Срочные совещания. Обожаю. 831 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Вам повезло, что сегодня я был на ужине 832 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 по спасению животных. 833 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 Хеди их обожает, а я нет. Выходит, вы спасли меня. 834 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Я в предвкушении. 835 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Всё плохо. Был инцидент на корабле. 836 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Корабль? - Да, вечер со спонсорами. 837 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Ты его не отменил? 838 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 За всё было заплачено. 839 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - И ты была на лодке? - Да. 840 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Зачем? - Я хотела помочь. 841 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - За штурвалом стояла? - Я выступала. 842 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Для спонсоров? - Чтобы выручить Джорджа. 843 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Значит, ты не только не отменил поездку, 844 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 но и послал ее вместо меня? 845 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Автора, который выдает шутку в месяц? 846 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Труди не мог взять? 847 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Спонсорам я понравилась. 848 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 И шутки она чаще выдает. 849 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Так понравилась, что пришлось меня вызывать? 850 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Проблема не в выступлении. 851 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Не стесняйся, дамочка. Расскажи Гордону, что случилось. 852 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Меня арестовала береговая охрана. 853 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Они могут арестовывать? И это свободная страна? 854 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Лучше бы взял Труди. - Не я это начала. 855 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Парень на борту приставал к официантке. 856 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 Я решила ее выручить, но что-то пошло не так. 857 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Я слышал другое. Всё было нормально, 858 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 парень общался с девушкой, а Мидж налетела, стала приставать. 859 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 И выбросила его пиджак в реку. 860 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 И что? У него этих пиджаков завались. 861 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - И кто это был? - Представитель «Поппи Пу». 862 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 Крем под подгузник «Поппи Пу»? Вы их рекламируете? 863 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Вот в чём причина, Джордж. 864 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Не вижу в этом проблемы. 865 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Ну выпишут ей чек за химчистку, пожурят. Что еще? 866 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Ей вменяют нападение с отягчающими и хулиганство. 867 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Нападение по отношению к тому, кто сам нападал? 868 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Это не всё. - Не всё. 869 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Корабль был далеко от Манхэттена. 870 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 Технически - на международной территории. 871 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Что? 872 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Должна вмешаться Франция. 873 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Франция? Страна Франция? 874 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Идиотизм! 875 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Это не всё. - Ну конечно. 876 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Продолжай. 877 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 В пиджаке был бумажник с наличными. 878 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 На любом судне наличные - сокровище. 879 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 Технически это считается пиратством. 880 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Офигеть. Ты пират! 881 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Как я рад, что я с вами, а не с выдрами. 882 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 А ты что смеешься? Как ты тут оказался? 883 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 По счастливой случайности. 884 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 На борту была пресса, они всё засняли. 885 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 Барбаре звонили и просили комментарий. 886 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - И кто в этом виноват? - Она. 887 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Нет, ты! - Я? 888 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Ты проигнорировал запрет на поездку. 889 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Барбара, на тебе пиар. Могла быть проницательнее. 890 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Я делала как просил Джордж. 891 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Дурацкое оправдание. 892 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Гордон, не... - Мне пора. 893 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Меня ждет водитель. 894 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 Джордж, старина, это тяжелая неделя. 895 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Ты же всё решишь? 896 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Ты ее не уволишь? - Нет. 897 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Но сундук и бутылку рома я ей не доверю. Алан? 898 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Обвинения будут сняты. 899 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Хорошо. Барбара, не мешай прессе обсуждать новость. 900 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Пусть весь мир знает, что у нас есть пират. 901 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Мы не закончили. - Закончили. 902 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Видели лицо Джорджа? 903 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Я рождению детей так не радовался. 904 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Майк, ты больной. - Да. Хорошо. 905 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Пойду домой и свожу жену в ресторан. 906 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Уже 22:30! 907 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Мы в Нью-Йорке, Сьюзи. Или ты из пригорода? 908 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Куртку разрешили забрать. Я ее не украла. 909 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Повезло. Поехали, поделим такси. 910 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Где твой корабль пришвартован? 911 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Не смеши меня. 912 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 «Сьюзи Майерсон и партнеры». Не он. 913 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Вешай трубку. - Что он сказал? 914 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Что ты ему понравился. 915 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Так и сказал? - Прямо так. 916 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Почему не звонит? - Он позвонит. 917 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 «Сьюзи Майерсон и партнеры». Не он. 918 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Вешай трубку. 919 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Говорю, позвонит. Поверь. 920 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Пойду прогуляюсь. 921 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Не надо. У меня хорошее предчувствие. 922 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 Предчувствие? Значит, я найду монетку и покатаюсь на метро. 923 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 «Сьюзи Майерсон и партнеры». 924 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Это он? - Нет. 925 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Вешай трубку! 926 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Может, отменим тур, пока не выясним? 927 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Не надо. - Почему? 928 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Нет никакого тура. И не было. 929 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Боже. 930 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 «Ее звали Диана, но я знал ее как Диди». 931 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Ты опять повторяешь эти строки? Хватит, остановись уже. 932 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 «Сьюзи Майерсон и партнеры». Да, минутку. 933 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 Дэвид Уэстон на первой линии. 934 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 Дэвид Уэстон на первой линии. 935 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 Дэвид Уэстон на первой... 936 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Скажи, я перезвоню. - Что? Сьюзи! 937 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Давай, Раттлз. 938 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 М-р Уэстон, она сейчас занята. 939 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Но я попрошу, чтобы она перезвонила. 940 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Да, обещаю. До свидания. 941 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Сьюзи, можно вопрос? 942 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Давай. 943 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Придешь на мое награждение «Оскаром»? 944 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Разумеется. 945 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Покажи, что за роль у тебя. 946 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Правда? - Да. 947 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Посмотрю, из-за чего сыр-бор. 948 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 «Ее звали Диана. Но я знал ее как Диди. 949 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 Она была моей няней. Я хотел на ней жениться, 950 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 а она заставляла делать домашнюю работу. Это из-за нее...» 951 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Слышал о Сьюзи Майерсон? 952 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Она затащила комика к Уэстону. 953 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 На него не похоже. 954 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Слышал, они встречались наедине. 955 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Как ей удалось? - Удивила. 956 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Слышал, она представилась его кардиологом. 957 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Появилась на свадьбе дочери. 958 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Залезла к нему в машину. 959 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Выпрыгнула из торта. 960 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Застала в исповедальне собора. 961 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 Поймала в «Фор сизонс». 962 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Представилась кузиной. 963 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Сняла смежный номер в «Хилтоне». 964 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Приняла ЛСД с ним и Тимоти Лири. 965 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Подплыла в Палм-Спрингс. 966 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Чёрт возьми! 967 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Вам потребуется сорочка? 968 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Мне полный комплект, Дживс. 969 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 «ИМПЕРИАЛ» 970 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Миссис Мейзел! Можно автограф? 971 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Мой? 972 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Вы говорите всё, что я думаю. 973 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Это даже жутко. 974 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Спасибо. 975 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Простите, мисс. Можно и мне ваш автограф? 976 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Ну и встреча! Не знала, что ты бываешь в центре. 977 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Иногда бываю - тут на углу толкают отличный героин. 978 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Отличное шоу. - Ты его видел? 979 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Да. Билет даже купил. - Купил? За свои деньги? 980 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Нет. Лет 10 не плачу. 981 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Но я бы с радостью заплатил. 982 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Это что-то. Спасибо. 983 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Можно пригласить тебя на ужин? 984 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Почему нет? Рядом есть хорошее заведение. 985 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Впервые вижу тебя без костюма. 986 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 А где твоя пиратская одежда? 987 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Попугай взял поносить. 988 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Я не так наш ужин представлял. 989 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 А что? Ты сноб? 990 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Скорее, брезгливый. 991 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Пусть хоть УФ-лампу выключат. 992 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Она сама скоро перегорит. 993 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Лилл! Мне шоколадный пончик и кофе. 994 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Несу. 995 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Офицер Пелусо! 996 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Какие люди! Мидж Мейзел! 997 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Здравствуйте! Гордон, это офицер Пелусо. 998 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Он меня пару раз задерживал. 999 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Правда? Рад встрече. 1000 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Ты же из телевизора? - Да. 1001 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Без костюма тебя сложно узнать. 1002 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Ну как дела? - Теперь я пират. 1003 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Молодчина! 1004 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Спасибо, милочка. 1005 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Рад был видеть не на экране. А ты веди себя хорошо. 1006 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Я так не умею. 1007 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Сколько раз тебя задерживали? - Такое не спрашивают. 1008 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Что мы ходим вокруг да около? 1009 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Хочешь? - Да. 1010 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 На второе свидание пойдем в более приятное место. 1011 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Это не свидание. 1012 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Я вижу. Там в углу парень в конвульсиях бьется. 1013 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Первое свидание будет потом. 1014 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Мы не пойдем на свидание. 1015 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Тогда давай сразу спать. 1016 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Романтики будет не хватать, но ничего. 1017 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Гордон. - Хоть разок. 1018 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Гордон. - Тебе понравится. 1019 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Снимем пентхаус в «Карлайле», возьмем игристое, халаты, тапки. 1020 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Или без тапок. Как захочешь. 1021 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Один поцелуй? Потрясающий поцелуй. 1022 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Хочу доказать, что я в этом хорош. 1023 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 На льду не очень получилось. 1024 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Думаю, с этим у тебя всё в норме, но... 1025 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Но? 1026 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Гордон, про наши отношения... 1027 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Какие отношения? 1028 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Расскажу, как будет. Кто-то о нас узнает. 1029 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Никто не узнает. - Кто-то один узнает. 1030 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Так. - А потом узнают все. 1031 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Для тебя не изменится ничего, а для меня - всё. 1032 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Я этого не допущу. 1033 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 В дамской комнате будут шептаться и хихикать. 1034 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Ходи ко мне. Там лучше. 1035 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 А на полотенцах мое имя. 1036 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 И меня запомнят как девушку Гордона. 1037 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Не как девушку, которая писала шутки для шоу. 1038 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 Не как единственную женщину-автора. 1039 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 А как девушку Гордона. 1040 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 А мне нравится, как это звучит. 1041 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Все мои достижения будут перечеркнуты в один миг. 1042 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Тут я возражу. Не в один. 1043 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Я не зря спортом занимаюсь. 1044 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Скажу честно - несмотря на твой шарм и харизму... 1045 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 И внешность, конечно. 1046 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Я не буду с тобой спать, потому что 1047 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 если я попаду в шоу... 1048 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Не попадешь. - Не перебивай. 1049 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Если я попаду на шоу... - Этого не будет. 1050 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Тебя что, заело? Тихо, послушай. 1051 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Если я буду спать с тобой, когда попаду на шоу, 1052 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 то так и не узнаю: это я сама заслужила 1053 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 или мне делают одолжение за секс. 1054 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 У меня чудесный дом в Нантакете. 1055 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Там велосипеды... Один с корзинкой. 1056 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Тебе же нравятся корзинки? 1057 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Это последний аргумент. 1058 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Может, хоть потанцуем? 1059 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Идем. 1060 00:44:58,480 --> 00:45:04,490 «‎СИТИ СПУН»‎ 1061 00:47:24,300 --> 00:47:26,300 Креативный супервайзер Владимир Фадеев