1
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Jaha? Så du började utan mig?
2
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Ta dem. De är gamla.
- Okej.
3
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Som schackrutorna från William Greenberg.
4
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Så vad är det senaste? Vem slaktar vem?
5
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Men kära nån. De enda striderna här
är om delarna av Financial Times.
6
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Mitt kungarike för ett knytnävsslagsmål.
7
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Vad är det?
- Bilderna du bad om.
8
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Du kom ihåg dem.
- Imogene kom ihåg dem.
9
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Jag har inte signerat dem,
men det gör jag gärna.
10
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Vad är det?
11
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Har du några äldre?
- Äldre?
12
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Ja. Från militärturnén?
- I trosor? Du skämtar.
13
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Det skulle passa killarna bättre.
14
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Du menar för att runka?
- Vårmusikaler är inget för dem.
15
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- Och de kan inte runka till det här?
- Jo.
16
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Klart de kan. Jag ser fantastisk ut.
17
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Hörru, går du igång på det här?
18
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- Ge tillbaka dem.
19
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Imogen får leta fram bilderna,
jag tar med dem nästa månad. Okej?
20
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Tack för vänligheten.
21
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Jag är lite nervös för
att visa dig nästa bild.
22
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Lilla Rose på kibbutzen.
23
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
I vertikala och horisontella ränder.
24
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Min mamma vänder sig i graven.
25
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Hon får träffa farfar inom sex månader.
26
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
Gott uppförande.
27
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Precis vad alla små flickor vill höra.
28
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Du. En fråga.
- Ja?
29
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Varför kommer du hit?
- För visiteringen.
30
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Du borde inte komma hit.
Du borde vara på turné.
31
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Jag behöver nya resväskor.
32
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Du borde uppträda.
33
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Ja.
- Du säljer peruker.
34
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Jag säljer drömmar av hög kvalitet.
35
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Drömmar om mer hår.
- Jag breddar mig.
36
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Som du brukar säga. Blir du inte glad?
37
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Vet du vad jag tjänar på perukerna?
38
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- Nej.
39
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Hon skulle avsky det.
40
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Det struntar jag i.
- Jag säger bara...
41
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Och jag säger bara
att jag klarar mig själv.
42
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Du måste inte alltid ta hand om mig.
43
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Men det vill jag ju.
- Se vad du fick för det.
44
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Herrejävlar!
45
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Här är ännu en.
46
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
Stället är fullt av dem.
47
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Tempel har en Davidsstjärna.
48
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Budskapet går ändå hem.
49
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Ingen fara, vi river henne bara.
50
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Vad?
51
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Det kommer att göras
med den största respekt, abbedissan.
52
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Ja, absolut.
53
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Har abbedissan några armeringsjärn?
54
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- I pelarna?
- Vad är armeringsjärn?
55
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Tänker du hjälpa mig?
56
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Där är den.
Sankt Xaviers skola för pojkar.
57
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Nunnorna kastar elaka blickar.
58
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Jag gick in som en pojke,
och gick ut som en trasig själ.
59
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Men se på dig nu. Du öppnar dansrestaurang
60
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
och kommer att tjäna storkovan.
61
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Rätt sorts trasig själ.
62
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Linjalerna var alltid nya.
Vad hände med de gamla?
63
00:02:44,890 --> 00:02:46,100
Titta upp i taket.
64
00:02:46,300 --> 00:02:48,500
Det var vad abbedissan sa
när hon slog mig.
65
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- Satans tak.
- Det här var din idé.
66
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Jag vet.
- En lysande idé.
67
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Det här rummet med scenen.
68
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Det har redan kök och parkeringsplats.
69
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- Folk kan köra hit från Jersey.
- Ja.
70
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- En parkeringsplats.
- Ja.
71
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Vi har letat i månader.
- Jag vet.
72
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Men om du ska bryta ihop varje gång...
73
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Nej, då. Jag mår bra. Ärligt talat. Fly!
74
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
För då måste vi börja om.
75
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Såna här ställen är sällsynta.
76
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Visa mig stället
77
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
i East Village, som du var så förtjust i?
78
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Nix. Det är förbannat.
79
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Så fort jag såg Susies två gorillor
80
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
från föreställningen.
81
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Jag minns skåpet.
- Jag gillar dem inte.
82
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Jag gömde mig här.
- Följer de Susie, följer de Midge.
83
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Det vill jag inte.
- Får jag plats än?
84
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, sluta!
- Sluta själv.
85
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Den tanken har jagat dig i veckor.
86
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- De tillhör maffian.
- Har du pratat med Midge?
87
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Nej. Jag vill inte göra henne ledsen
varje gång vi pratar.
88
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Men det gör dig tokig.
89
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Prata med henne.
Det uppskattar hon säkert.
90
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Kan ni båda...
- Archie.
91
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Förlåt, abbedissan.
92
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Du har visst inte lärt dig
att knyta slipsen än.
93
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Stannar ni och dricker te?
94
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Det var vänligt, abbedissan,
95
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
men vi måste vidare.
96
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Ta undan teet, syster Clementine.
97
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
De stannar inte.
98
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Har ni hört att jag är usel på
att servera te?
99
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Nej.
100
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Var det Clementine du hette?
101
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Flirtar du med en nunna?
102
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Hon flirtar med mig.
- Nunnor flirtar inte.
103
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Vill du ha honung i teet?
104
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Herrejävlar, det gör hon.
105
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Jag dricker det hur du än gör.
106
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Åh, Gud.
107
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Vi ska göra om det här
till en dansrestaurang,
108
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
så strunta i fastan.
109
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Jag gillar verkligen musik. Och att dansa.
110
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Fader, förlåt mig.
111
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Hälsa att det är Susie Myerson
och partner som ringer.
112
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Vem jag är? Hurså, ska du fria?
Hälsa henne bara.
113
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Inget tjusigt.
114
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Och hon har numret. Okej, adjö.
115
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Ursäkta. Kan jag lämna det här
till ms Myerson?
116
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- I korgen.
- Tittar du nånsin i den?
117
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Vi tittar i korgen. Det är vårt jobb.
118
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
De är dammiga.
119
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Ert sticker ut. Tack för bidraget,
120
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
vi ska granska det.
121
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Jag ringer från Susie Myersons kontor
122
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
och söker miss Dyer. Jag väntar.
123
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Ursäkta, vänta i kön som alla andra.
124
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Ge mig fem minuter.
Jag är nästa Mort Sahl.
125
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
Ställ dig i kön, Mort.
Tar ni ett meddelande?
126
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Är det hon? Miss Myerson!
127
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Shelly Liebenthal!
Jag har era fem minuter!
128
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Stäng dörren, så dårarna inte ser mig!
129
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Inte dårar, utan klienter in spe.
130
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Mindre än väntat.
131
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Du tar livet av mig, vet du det?
Du tar mitt liv!
132
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Du låter upprörd.
133
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Du köpte en jävla lama.
- Och?
134
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Varför?
- Varför köper nån en lama?
135
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
För mitt nummer, så klart.
Hon heter Catherine förresten.
136
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Jag bryr mig inte!
- Men det gör hon.
137
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Räkningen för rumsservicen
är 2 000 dollar.
138
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Du äter ju inte,
så det måste vara Catherine.
139
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Jag har sagt att sallad är en förrätt,
140
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
men hon lyssnar inte.
141
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Och skitandet måste sluta.
142
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Jag hoppas att du talar om henne nu.
143
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Orpheum är sura och skickar räkningar.
144
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
De måste byta matta.
145
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Kära nån. Jag ska prata med Catherine.
146
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Köp henne en bur.
147
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Ser du att hon börjar huka sig,
så abrakadabra, bort med det.
148
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Hon känner sig dömd.
149
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Adjö!
150
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Hyr en lama istället.
151
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Dina, har vi fått tag på henne?
152
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Lämnar meddelanden.
153
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Ge inte upp. Maggie!
- Kommer!
154
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Se inte så orolig ut. Du får rynkor.
155
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
En vecka har gått. Ingen hör av sig.
156
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Typiskt skitstövlarna i Hollywood.
157
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Den rollen är som gjord för mig, Susie.
158
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Jag vet det. Jag har aldrig velat nåt så.
159
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Ja. Jag vet.
160
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Du har tjatat i två månader.
161
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Du gör mig galen.
162
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
De avskydde mig säkert.
163
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Då hade de inte kallat dit dig tre gånger.
164
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Diana. Eller Didi som jag sa."
165
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Jag vill inte se din scen igen.
166
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Jag dödar dig
om du spelar upp den en gång till.
167
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Jag har henne!
- Inne hos Maggie!
168
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Ser du? Vi har henne.
169
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Du går. Du stannar. Du stannar. Och du.
170
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Du går. Och du.
171
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Är det hennes egen röst?
172
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myerson.
Tack för att du ringde tillbaka.
173
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Mina långivare
ringer mig mindre ofta än du.
174
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Vilken trevlig personlig anekdot.
175
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Jag ringer angående James Howard.
176
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James är fantastisk, en genuin talang.
Jag avgudar James.
177
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Kärlek är fint. Men vad sägs om ett svar?
178
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
När jag har ett.
179
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, har han en chans att få rollen?
180
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Det har han.
181
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Bland hur många andra?
182
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Det får jag inte säga.
183
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Gillar du när telefonen ringer?
184
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Om jobbet som manager skiter sig,
har du en framtid som fackpamp.
185
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Det står mellan honom och en till.
186
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Vem då? Dick Gregory, va?
187
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Hör på, vore det upp till mig...
188
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Vänta nu. Vem är det annars upp till?
189
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Producenten. David Weston.
190
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Så du har inget att säga till om?
191
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Det sa jag inte...
192
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Utan bara David Weston?
193
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Jag är viktig på andra...
194
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Adjö. David Weston.
195
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Vad i helvete?
196
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Jag vet inte. Hon kom in och somnade.
197
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Hej! Jag är klar.
198
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- När sov du senast?
- På promenaden hit.
199
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Du måste inte jobba varje dag
och uppträda varje kväll.
200
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Varje kväll. Jag måste hålla mig skärpt.
201
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Du har ett dagjobb.
202
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Här. Öppna en ven, häll i det.
203
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Vad sa hon?
204
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Hon älskar dig,
men det är producentens beslut.
205
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Vad gör jag? Jag klarar inte att vänta.
206
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Hitta en klubb, dra ett skämt.
Håll dig borta tills jag ringer.
207
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Hallå! Måste du inte till jobbet?
208
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Är det morgon?
- Fortfarande morgon.
209
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
Jag måste till jobbet!
Var ska jag vara ikväll?
210
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Titta på tavlan!
- Vilken är jag?
211
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Leta efter dina initialer.
- Det finns två "M.M."
212
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Du är små "m.m.". Monty Misk, de stora.
213
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Varför det? Jag var här först.
214
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Du vill ju vara liten och smärt.
215
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Jag uppskattar tanken,
216
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
men kan du göra dina M lite mer olika?
217
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Jag dök upp till Mortys nummer
på Bitter End,
218
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
och ingen av oss gillade den jazzen.
219
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Vad sägs om "Midge"?
220
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Fem bokstäver får inte plats.
221
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Två små hjärtan då?
- Det vore gulligt.
222
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Ta dina hjärtan med dig nu
och gå till jobbet.
223
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Är det morgon eller kväll?
224
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Bered er för strid, flickor,
för vi har ett nytt mål.
225
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
226
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Grillstek till den
som får honom på tråden.
227
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Jag är på det.
- Får jag bakad potatis?
228
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Det ingår bakad potatis, Maggie!
229
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Jag vill bara ha potatis. Ingen stek.
230
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Ät inte steken då.
231
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Kan jag inte bara beställa potatis?
Synd på kossan annars.
232
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Vet ni vad? Det blir ingen middag.
Få tag på Weston!
233
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Okej, Midge. Välj du.
234
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Solsystemet som saknar jorden
235
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
eller vulkanen jag tappade
på väg från tunnelbanan.
236
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Jag vet inte.
De ser båda ut som ett B, B-plus.
237
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Vi pratar om Ethan.
238
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Här har vi ett rejält D-plus.
239
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Avgjort.
240
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Trevligt att du ville komma.
241
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Tänk att Johnnie Walker gör rakvatten.
242
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Skrik inte, allt gör ont.
243
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Var var du igår?
244
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
På 15:e gatan.
245
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Jag uppträdde
för dörrvakten och servitrisen.
246
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Usch.
- Det kan man säga.
247
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
Jag har aldrig förr häcklats
av ljudet av en servett som viks.
248
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, Reuben Salazar gick på efter mig
249
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
med strumpebandsskämtet.
250
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Satans Reuben! Varför stjäla det?
251
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Det passar inte en kille.
- Med förställd röst.
252
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Jag vill slå honom.
253
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Nej, gör inte det.
254
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Låt oss göra det.
255
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Man viker väl alla fem fingrar?
Som en knytnäve?
256
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon vill prata om monologen.
257
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Vi har inte skrivit den än.
- Han har idéer. Sno på.
258
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
De älskar showen!
259
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Det gjorde Ed Gein också.
- Kom igen.
260
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Han skickade brev från dårhuset.
261
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Djupt upprörande, men inte så här.
262
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Ed Gein?
- Psycho är baserad på honom.
263
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Han bar människohud.
- Kära nån.
264
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Kul att han följer oss.
265
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Räknas han som två tittare i mätningarna?
266
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Han gjorde halsband av benen också.
267
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Nämn inte handväskorna.
268
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Ska vi ta monologen?
269
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
På sistone har ämnena,
hela känslan, känts fel.
270
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Nåt särskilt, chefen?
271
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Vi har varit på Debbie Reynolds mycket.
272
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mel? Tar du den? Den är din.
273
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Inget just nu.
274
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy säger att det är för många
påhopp på kvinnor.
275
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Debbie kan kanske vara med.
276
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Ursäkta, varför är du här, Mike?
277
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Va?
- Du är aldrig med här.
278
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Jag har varit med i fem år.
279
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
Var inte otrevlig mot Mike
för att du är arg på mig.
280
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Varför skulle jag vara det?
281
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
George är rasande över
att jag vill inte säga:
282
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"Diddy Doo blöjsalva"
i programmet, eller alls.
283
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Borde inte ha sagt det.
284
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Man kan inte göra program utan sponsorer.
285
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Inte sist jag kollade.
286
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Vi har bra sponsorer, som Chevrolet.
287
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Jag pratar gärna om dem.
288
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo bjöd över Chevrolet.
289
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
De vill göra avtryck.
290
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Det kan de göra nån annanstans.
291
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Du ville förnya studion.
292
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Det här betalar för det med råge.
293
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Då behåller jag den gamla. Den ger tur.
294
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Och Debbie Reynolds?
Hur är oddsen för hennes make?
295
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Välkommen tillbaka.
296
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Diddy Doo är populärt,
297
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
och vi vill ha de tittargrupperna.
298
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Bebisar? Ska de se programmet?
299
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Nej, deras mödrar.
300
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Jag har använt Diddy Doo.
301
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Inte på mig själv, men...
Är jag den enda?
302
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Söt burk, luktar gott,
men det gav mig utslag.
303
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Jag tänker tillbaka på radiotiden.
304
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Du skaffade en sponsor
för ogräsmedel som dödade
305
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
ett dussintal pensionärer.
306
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Fjorton. Jag läste om det.
307
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Det slår Ed Gein.
- De kanske gjorde fel.
308
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
Tomma bingohallar hela veckan.
309
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Ska vi ta monologen?
310
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Träffa representanterna.
De kommer imorgon kväll,
311
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
fulla av entusiasm.
312
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
De har en liten soaré efteråt.
313
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
En kryssning på Hudson. Allt till din ära.
314
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Inget för mig.
315
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Det blir väldigt märkbart
om du inte går dit.
316
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Hade det inte varit bra att kolla med mig
317
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
innan du sålde ut mig till blöjgänget?
318
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Ursäkta, Gordon.
319
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
Kunde du inte ha ringt? Vi delar vägg.
320
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Varför knackade du inte?
321
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Jag borde ha kollat. Det inser jag.
322
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Så det är ditt fel.
- Du överreagerar.
323
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Jag kanske inte vill
förödmjuka mig själv i teve.
324
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Du brukar lita på mig.
- Du brukar lyssna!
325
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Stationen sa...
- Fan ta stationen!
326
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Om du inte misstycker, vill jag fortsätta
327
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
med programpunkterna.
328
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Förlåt, Gordon. Jag ber om ursäkt.
329
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Tack.
330
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Men allvarligt, hur drar vi igång ikväll?
331
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Du ska tydligen ha blöja på dig.
332
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Varför inte lite politik?
333
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Jag är upptagen.
334
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
George, jag ville bara säga...
335
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Är det här du och David Ben Gurion?
336
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Ja.
- Men han ler.
337
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Han är faktiskt otroligt rolig.
338
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Kan jag hjälpa dig?
339
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Ja.
340
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Jag borde inte ha öppnat min stora mun.
Det hjälpte inte.
341
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Det säger du.
342
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Jag är ledsen.
343
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Jag uppskattar att du säger det.
344
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Om jag kan gottgöra dig på nåt sätt,
345
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
så räkna med mig.
346
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Hur i hela världen kan du det?
347
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Den där festen på båten imorgon.
348
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- Jag kan hoppa in.
- För vem?
349
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
För Gordon.
350
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Det verkar behövas underhållning,
och jag är komiker.
351
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Jag är också mamma
och har en miljon blöjskämt.
352
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Jag kan blöjor,
så jag vet hur man tar blöjfolket.
353
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Det är ingen dum idé.
354
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
En kvinnlig författare
som gillar produkten.
355
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
När kastar vi loss?
356
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
Kl. 19.30. Nämn inte utslagen.
357
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Mina läppar är förseglade.
358
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- De är väl borta?
- Utslagen?
359
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Utslagen? Ja. Helt borta.
360
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Bra.
- Vill du kolla?
361
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Nej, tack. Ut med dig nu.
362
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Vad ska du ha på dig?
363
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Ut!
- Okej.
364
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Nästan klar.
365
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Skruva inte på dig.
366
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Ni behöver inte göra det här.
367
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Jo, självklart.
368
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Dina örsnibbar ser helt nakna ut.
Det är obscent.
369
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Men ni har redan...
- Jag syr här.
370
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Förlåt.
- De här blir nog bra.
371
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
De var min mormor Lehmans,
en förfärlig kvinna med utsökt smak.
372
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Mrs Weissman.
- Där rök sömmen, Zelda.
373
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Förlåt! Ni har redan gjort så mycket.
374
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Jag får ha min stora dag här,
375
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
med alla minnen och städprodukter.
376
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Du får absolut inte
gifta dig i stadshuset.
377
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Där har man sitt tredje bröllop,
när allt hopp är ute.
378
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Så. Den klarar inte ringdansen
379
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
men att gå nerför korridoren bör gå bra.
380
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Jag hittade det.
381
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, lägg undan det.
- Shirley, titta.
382
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Där är hon på sin bröllopsdag.
383
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Inte en vit ros kvar på östkusten.
384
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Herregud, Rose!
Var du ännu smalare än du är nu?
385
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Ja, det var jag.
386
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Den klänningen! De skorna!
387
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Skorna var så vackra.
388
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Din mors fötter är som gjorda för skor.
389
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Hoppsan.
- Zelda!
390
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Jag ville se bilden.
- Hjälp mig hjälpa dig.
391
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Vill du ha arvegods
och se ut som spunnet socker, okej.
392
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Men gör som jag säger,
393
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
annars får du gifta dig i underkläderna.
394
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Jag brukade jämt titta
i det här albumet som liten.
395
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Mamma, du var så vacker.
396
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Det var jag, eller hur?
397
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Och pappa såg så rädd ut.
398
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Det gjorde han, eller hur?
399
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Han visste vad som väntade.
400
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Vad då? Huslånen?
401
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Nej, bröllopsnatten.
402
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Snälla, Shirley!
403
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Alla tror att det är damerna som är rädda.
404
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Men vi har mammor, bästa vänner,
405
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
rabbiner, skolsköterskor, veckotidningar,
406
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
som skrämmer skiten ur oss,
så fort vi får vår första mens.
407
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Vi är redo. Men männen...
408
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Jag vill inte prata om det.
- Joel var redo.
409
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Är jag osynlig? Stum?
410
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Försvinner mina ord ut i etern?
411
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
När båten landade i Normandiet,
412
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
stormade han stranden.
413
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Det är min Joely.
414
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Du låter som en hel nattklubb.
Jag vill inte höra.
415
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Två gånger.
- Åh, herregud.
416
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Ni hade gjort det i ditt sovrum
i två år redan.
417
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Mamma, du är så vacker.
418
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Här kommer bruden. Res er upp!
419
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Tio minuter till med hans byxor,
420
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
så hade de suttit bättre.
421
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Jag kunde ha gett honom en kostym.
422
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Vi gjorde vad vi kunde. Det får duga.
423
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Hur länge ska han spela?
- Svårt att säga.
424
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Är det ett bröllop eller en konsert?
425
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Det är Chopin, gott folk.
426
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Ett av hans mest kända verk.
Det har sin egen historia.
427
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Man kan inte bara sluta.
428
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin förlåter dig. Avrunda nu.
429
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Nöjda nu?
430
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Kära vänner, vi är samlade här idag
431
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
för att denna man och denna kvinna
ska knyta äktenskapets heliga band.
432
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Minns du när Zelda kom till oss?
433
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Nej.
434
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...den himmelska föreningen
mellan Kristus och församlingen...
435
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Vi vet vilken sida han står på.
436
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Om någon av de närvarande kan visa
437
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
att dessa båda inte kan
vigas samman enligt lagen,
438
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
så må den tala nu, eller för evigt tiga.
439
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Och nu har Zelda och Janusz
skrivit sina egna löften.
440
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zelda?
441
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Ta det försiktigt, Zelda.
442
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, jag älskar dig.
443
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Jag älskar allt hos dig.
444
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Att du kommer i tid.
445
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Att du hänger tavlor rakt
446
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
och alltid utan att mäta,
perfekt centrerade.
447
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Att du inte slösar pengar
448
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
och aldrig fläckar ner en träslev.
449
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Jag älskar att du lyfter med benen.
450
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Och jag älskar att vara din hustru.
451
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Janusz tur.
452
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Jag har haft ett hårt liv.
453
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Kalla vintrar, många sömnlösa nätter.
454
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Min familj levde ur hand i mun.
455
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Men jag var bra med verktyg.
456
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Jag kunde fixa det som var trasigt.
Och jag trodde att det var mitt liv.
457
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Så träffade jag dig, Zelda.
458
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Jag visste inte att jag var trasig
459
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
förrän du lagade mig.
460
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Jösses!
- Moishe!
461
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Det är för mycket, Shirl.
462
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Jag kommer att försörja dig.
463
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Du ska inte sakna nåt.
464
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Nu ska du äntligen
få njuta av livet utan bördor,
465
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
och aldrig behöva arbeta en enda dag till
så länge du lever.
466
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Vad sa han?
467
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Jag vet inte riktigt.
Hans brytning är så stark.
468
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Ska hon aldrig jobba igen?
469
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Jag vet inte.
470
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, vad sa han?
471
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Va? Pappa, tyst!
Jag försöker höra vad de säger.
472
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, slutar hon?
473
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Vad är det med er?
474
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Jag är din Janusz
tills vi dör tillsammans.
475
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Fridfullt, hoppas vi.
476
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, förlorar vi Zelda?
477
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
Att inte behöva arbeta en dag till
är ganska tydligt.
478
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Vi är arbetet.
479
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Vi är inte bara arbete. Vi är en familj.
480
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Berättar hon det så här?
481
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Hallå! En man pratar polska här.
482
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Vad menade han med "utan börda"?
483
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Har vi varit en börda i alla år?
484
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Mamma! Pappa! Sluta.
485
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Jag vet inte varför du är så lugn.
486
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
För att Zelda ska gifta sig?
487
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Zelda tycker uppenbarligen
att vi är en börda. Du med.
488
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Va? Nej, det gör hon inte.
489
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Största delen av dan
tar hon hand om dina barn.
490
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Ja. Hon älskar dem som sin egen familj.
491
00:19:30,260 --> 00:19:32,820
- Är du säker på det?
- Mina barn är inte bördan.
492
00:19:33,020 --> 00:19:34,490
Han pratade om er.
493
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Hur som helst förlorar du din barnomsorg.
494
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Lät det som att Zelda skulle sluta?
495
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Jag vet inte längre. Allt är på polska.
496
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Om hon slutar är vi körda.
Vad händer med barnen?
497
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Zelda tar med dem
till klubben efter skolan
498
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
när jag inte kan hämta dem. Inte bra.
499
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Ursäkta, hörni, fader Piotr,
500
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
men är det för sent
att göra en invändning?
501
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Hur sa?
502
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Alltså inte en invändning per se.
503
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Mer en önskan om förtydligande.
504
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
När du säger att bruden
äntligen får njuta av sitt liv,
505
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
när exakt kommer hon att börja med det?
506
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Till årsskiftet?
507
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Under sommaren?
508
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Vi har det där cocktailpartyt i maj
för mina kunder.
509
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Kan bruden börja njuta av sitt liv
efter cocktailpartyt?
510
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Kommer bruden fortsätta
att hämta Ethan från skolan,
511
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
eller ingår det i bördan?
512
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Tyst med er, allihop.
513
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Ni får judar att verka skräniga
och ouppfostrade!
514
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Förbannat!
515
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Eftersom Janusz och Zelda har samtyckt
till att ingå heligt äktenskap inför Gud,
516
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
förkunnar jag dem nu för man och hustru.
517
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
I Faderns, Sonens och Helige Andes namn.
518
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Amen.
519
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Det påminner mig om vårt bröllop.
520
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Din mor hade huvudet under min kjol
hela kvällen.
521
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Jag gick för att se om lilla Katrina
i 3B fortfarande vill sitta barnvakt.
522
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
Och?
523
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Hon har nu två egna små Katrinor
och säker också barnvakt.
524
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Var hon inte 12 för ett år sen?
525
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Hoppas inte det.
526
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Vodka? För ceremonin.
527
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Visst.
528
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
För våra barn
som får uppfostra sig själva.
529
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
För att Zelda fann kärleken.
530
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Mycket bättre.
531
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Det var gott.
532
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Vill du utöka med ett dagis?
533
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Kanske på den nya klubben.
534
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Och hur var det i Vår Moder
av Det Heliga Helvetet?
535
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Vi köper det.
536
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Det är otroligt.
537
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Jag är så glad för din skull.
538
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Man hittar det smutsigaste stället
och trycker framåt,
539
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
sen drar man tillbaka.
Framåt och sen tillbaka.
540
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Hur länge?
- Tills smutsen är borta.
541
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Hur vet jag det?
542
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Lägg inte beslag på henne.
543
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, vill du förklara
den exakta mekaniken
544
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
i sugfunktionen?
545
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Nej!
546
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Och när den är full?
547
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
548
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel.
549
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
På den där mässan där du var med nyligen,
550
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
var det två killar som pratade med Susie.
551
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank och Nicky?
- Ja.
552
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Är de Susies vänner?
- Vänner?
553
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Tja...
- De såg ut som ligister.
554
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Nej. Okej, de är vänliga ligister.
555
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
"Vänliga ligister"?
556
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Såna som hälsar på brevbäraren?
557
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Oroa dig inte för Frank och Nicky.
558
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Det gör jag.
- Nej.
559
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Okej. De är inga män
som jobbar efter stämpelklocka.
560
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
De stämplar andra istället.
561
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Men de är Susies vänner.
562
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Ja. På sätt och vis.
- Vänner?
563
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
De var inte alltid vänner.
En gång kidnappade de henne.
564
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
De skulle klå upp eller döda henne
565
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
och dumpa henne i floden
men gjorde inte det.
566
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Ett lyckligt slut.
567
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Jag oroade mig i onödan.
568
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Du behöver inte oroa dig.
569
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Jag är klubbägare.
570
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Pappa har konfektionsfabrik.
571
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Jag kan såna killar.
572
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Jag med, Joel.
573
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Om du inte tror
att det slår tillbaka mot dig...
574
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Jag är en stor flicka nu...
575
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Du vet.
576
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Häng inte ihop med dem.
577
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Det gör jag inte.
- Men Susie då?
578
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Hon är din manager
och har hjälpt dig med karriären,
579
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
men hon är faktiskt ganska knäpp.
580
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Det är alla i branschen.
581
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Om hon slår sig ihop med dem,
blir du insyltad.
582
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Jag blir inte insyltad. Jag är min egen.
583
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Du dansade på en sopbil.
584
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Jag dansade inte. Jag dansar inte.
585
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Kom igen!
- Du gör mig förbannad.
586
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Du vet inte vad du ger dig in på.
587
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Det gör jag. Det var en engångshändelse.
588
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Efter det är allt ur världen.
Inga skulder.
589
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Koppla bara av och återgå till
att spela din roll som klubbägare.
590
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Det var förfärligt.
- Fan ta dig! Än sen då?
591
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Jag vill inte att nåt händer dig!
592
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Kan du inte få in det i skallen
genom all din hårsprej?
593
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Det har aldrig stört dig förut.
594
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Skitsnack.
595
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Som en skördebesprutning i badrummet.
596
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Ge dig nu, Joel. Jag klarar mig själv.
597
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Så jag ska inte bry mig?
- Det sa jag inte.
598
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Inte ta hand om dig?
- Jo.
599
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
För det tänker jag göra,
även om du blir arg.
600
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Jag låter inget hända dig.
- Okej.
601
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Kröker nån minsta hårstrå på ditt huvud,
602
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
vilket lär bli svårt med all hårsprej,
603
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
är de dödare än döda. Förstår du?
604
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Nej. Förklara igen, som en grottmänniska.
605
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Många män tar inte hand om
606
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- sina ex-fruar.
- Jag vet.
607
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
De skulle bara säga:
"Äger maffian dig? Så tråkigt."
608
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
De är skitstövlar.
609
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Så gör inte jag.
- Nej, för du är ingen skitstövel.
610
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zelda!
611
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Mr Weissman, använd inte brödrosten
612
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
och dammsugaren samtidigt!
613
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Så hela mitt liv måste förändras?
614
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Så...
615
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Ja.
616
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Jag måste gå och dra blöjskämt på en båt.
617
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Det låter påhittat.
618
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Fortsättning följer?
619
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Det verkar så.
620
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Hälsa att Dinah från Susie Myerson
och partner ringde igen.
621
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Tack så mycket.
622
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Nån tur?
- Ingen.
623
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Jag gick till Sardi's
där han just hade ätit lunch.
624
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Allt utom baconen,
äggen och avokadon i salladen.
625
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Varför beställer man då en Cobb-sallad?
626
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Men servitören sa att han nämnde
att han skulle till frisören.
627
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
Så jag går ner till Astor Place.
628
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Vet du hur många David
som klipper sig där?
629
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Alla såg likadana ut.
630
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Jag lät raka mig för att passa in.
631
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Det kändes riktigt jävla bra.
Jag rekommenderar det.
632
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Sån var min dag. Och du då?
633
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Jag har lämnat 52 meddelanden.
634
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Låtsades du vara Eartha Kitt?
635
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
För tre timmar sen, ja.
636
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Och damen från skattverket?
637
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Det också.
Nu tvingas jag luncha med hans revisor.
638
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Dinah, vet du vad? Han har gått för dan.
639
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Den jäveln!
- Den jäveln!
640
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Nu jävlar.
641
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Vart ska du?
642
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Ut igen och visa upp min rakning.
643
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Hallå?
644
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Ja, det är skatteverket.
Hur kan jag hjälpa till?
645
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
Jag sa: "Dizzy, jag vet inte vad du
spelar, men jag är i en annan tonart!"
646
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Ja, Nanette. Tack.
647
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Jag blandade den själv.
648
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
De ställer bara fram bourbon
för de dricker inget annat.
649
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Det är så trist.
650
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Glad att kunna liva upp.
651
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Jag såg dig på Wolford. Du är rolig.
652
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Jag beundrar dig också.
653
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Servera och håll alla
runda under fötterna.
654
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Det ska bli.
655
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Du är vacker som en dag.
656
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Du är inte heller så pjåkig, George.
657
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Alla är på väldigt gott humör.
658
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Alla har väldigt unga fruar.
659
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Det är inte deras fruar.
Är du redo att imponera?
660
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Antingen det eller hoppa överbord
och simma iland.
661
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Ja. Jag är redo, kom igen.
662
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Du har väl bättre skämt än så?
663
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Jadå.
- Okej.
664
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
God kväll och ohoj!
665
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Hur mår vi alla ikväll?
666
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Vilket härligt upptåg, eller hur?
667
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Att segla runt Manhattan.
668
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Kombinationen av en svajande båt
och dubbla bourbon.
669
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Vad kan gå snett?
670
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Jag är mrs Maisel,
författare på Gordon Ford Show,
671
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
jag vill tacka för ert intresse
672
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
för vårt ödmjuka lilla program
med de högsta tittarsiffrorna,
673
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
sug-på-den-pipan-du-
och bolma-Jack Paar.
674
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Här står jag på en båt full av herrar
och pratar blöjsalva.
675
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Nånstans längs East River
finns kanske en manlig komiker
676
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
som pratar om elverktyg
på en båt full av kvinnor.
677
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Det är ironiskt att blöjsalvan Diddy Doo
uppfanns av män.
678
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Vi vet ju att män är universums herrar.
679
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Hjul, eld, krig, et cetera.
680
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Men bebisar?
Inte riktigt deras domän, eller hur?
681
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Varje gång en man håller i en bebis
slutar det i tårar.
682
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
Och bebisen blir också ledsen.
683
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Jag uppskattar er. Så otroligt.
684
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Den här båten är full
av de enda männen i Amerika
685
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
som faktiskt bryr sig om babysalva.
686
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Men ärligt talat,
687
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
det största skälet till att ni bryr er
är att den drar in massor med pengar.
688
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Det näst största skälet
är att era framtida tredje fruar
689
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
går i blöjor just nu
690
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
och ni vill inte
göra det obekvämt för dem.
691
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Det tycker jag är så snällt av er.
692
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Får jag ställa en fråga?
- Ja.
693
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- En fråga?
- Ja.
694
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Det är nåt jag inte förstår.
695
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Hoppas du inte säger nej.
- Nej.
696
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Det handlar om min syster.
- Va?
697
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Min syster.
- Vem?
698
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Hon har gått med i en nudistkoloni.
699
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Så vad jag vill veta...
- Ja.
700
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Vad ger man en nudist
I födelsedagspresent?
701
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Vilken sorts present köper man då?
702
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
David Weston!
703
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Dig är det svårt att få tag i.
704
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Vem fan är du?
- Susie Myerson.
705
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Jag representerar James Howard,
den lysande komikern
706
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
med dramatisk talang,
som har provspelat för din krigsfilm
707
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
så där en fyra gånger nu?
708
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Du skämtar.
709
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Varför beställa Cobb-sallad
när man ogillar bacon och ägg?
710
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Hur vet du vad jag äter?
711
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Min poäng är att du inte gör det.
712
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Du borde gå.
713
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Vi kan inte prata här.
714
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Jag håller med.
715
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Det är 80 grader här inne
och akustiken är bedrövlig.
716
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Ring mitt kontor och boka tid...
717
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Jag har ringt dig under kontorstid, David.
718
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Nonstop två dagar i sträck.
719
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Du varken svarar eller ringer tillbaka.
720
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Är vi gifta?
721
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Jag behöver ett svar
så grabben slutar tjata.
722
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Han får mig att klättra på väggarna.
723
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Du får fem dollar för vattnet.
724
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Det är gratis. Ta en kanna.
725
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Jag dör om jag rör mig. Ge mig det.
726
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Okej, så vad blir det? Ja eller nej?
727
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Tror du att jag ger dig
ett svar här och nu?
728
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Välj ett bara.
729
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Han var väldigt bra, jag funderar än.
730
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
Allvarligt, David.
Hör på, jag bryr mig inte ett skvatt.
731
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Jag föredrar faktiskt ett nej.
732
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Grabben är en fantastisk komiker.
733
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Ärligt talat tjänar jag mycket mer pengar
734
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
om han turnerar.
735
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Om han är ute i ett år, har jag en ny bil.
736
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
När han kommer tillbaka är han en stjärna.
737
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Jag kan sätta ihop en hel världsturné.
738
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Jag får flytta till landet
med alla mina bilar.
739
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Parkera dem överallt
740
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
och köra från den ena bilen
till den andra hela dan.
741
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Jobbar han för dig
skulle du inte betala nåt
742
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
och det får jag acceptera
743
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
eftersom han så gärna
vill göra den här löjliga filmen.
744
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Det är det enda han vill.
Han slutar inte tjata.
745
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Jag vet faktiskt inte varför.
746
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Jag läste manuset.
Det är uselt, manuset är uruselt.
747
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Vänta lite nu. Det är ett lysande manus.
748
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Mannen som skrev det
nominerades till en Oscar.
749
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Vann han? Trodde inte det.
750
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Det har problem i tredje akten.
751
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Men gå vidare och gör vad du måste.
Jag bryr mig inte.
752
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- "Jag bryr mig inte"? Sa du det?
- Japp.
753
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- Att manus var uselt?
- Just det.
754
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Och allt detta på ett badhus för fikusar?
755
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Jag anade var han höll till,
men ville inte gå dit.
756
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Han tvingade mig till det.
757
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Hur var det? Badhuset.
758
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Så många kukar.
759
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Som jag föreställt mig.
760
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Titta inte på mig så där.
761
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Du avrådde honom från din artist.
762
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Tvärtemot vad du skulle göra.
763
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Det var mitt sista kort.
764
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Han gillade James,
men funderar även på Dick Gregory,
765
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
James Earl Jones. Det är hård konkurrens.
766
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Nåt måste göras.
767
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Hård.
768
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Gå hem, Maggie.
769
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Okej.
770
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Jag kämpade för att komma därifrån.
771
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Vilket tillfälle att dansa nakenconga.
772
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
Och nu då?
773
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Vi väntar. Sen spyr vi och sen väntar vi.
774
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Jag sajnade
en duktig kabarésångare. Alltid nåt.
775
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
Det blir James glad att höra.
776
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Vad sägs om vårt hemliga vapen?
Vilken talang, va?
777
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Hysteriskt.
- Tänk att blöjsalva kunde vara så roligt.
778
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Allt som har med rumpor att göra
är guld för en komiker.
779
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Uppträder du ofta?
780
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Varje kväll, faktiskt.
781
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Hon borde vara med i programmet.
782
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Det har jag aldrig tänkt på.
783
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Som vår talesperson.
- Intressant.
784
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Som vår roliga Diddy Doo-docka,
som byter på en bebis.
785
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Ja, och i bikini.
786
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Ja, för moderskap kan vara sexigt.
787
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Det var trevligt
att prata med er, mina herrar.
788
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
Vi ses på kontoret, George.
789
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Jag älskar den idén.
790
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Det är det bästa jag har hört.
791
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Kom igen.
- Jag måste jobba.
792
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Fem minuter. En dans.
- Det är ingen musik.
793
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Jag kan nynna nåt.
794
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Släpp mig.
- Du är så söt.
795
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Kompis!
- Ja?
796
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Varför låter du inte damen jobba ifred?
797
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Vi pratar bara.
798
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Jag vet inte vad du lärt dig,
men för det behövs inga händer.
799
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Det var väl ingenting.
800
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Man tar inte det som inte tillhör en.
801
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Italiensk?
802
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Så lustigt. Ge mig min kavaj.
803
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Får man inte röra den?
804
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Lägg av.
- Var inte det kul?
805
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Du har sagt ditt.
806
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Är den dyr? Den ser dyr ut.
807
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Ge mig den!
808
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Klär den mig? Jag vill bara prova.
809
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Hade du nycklarna i den?
810
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Nu svänger vi.
811
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Så pinsamt.
812
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Hallå där.
813
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie från Susie Myerson och partner.
814
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Jag representerar den här damen.
815
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Det här är Alan Young
som är jurist på NBC,
816
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Barbara Stern, pressekreterare,
817
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
George Toledano, exekutiv producent.
818
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie är Midges manager.
- Ingen advokat?
819
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Jag har ingen advokat.
- Här är mitt kort.
820
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Jösses, mjöldagg sprids fort.
821
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Låt dem torka innan ni lägger undan dem.
822
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Det här är ingen välkomstträff.
823
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon är strax här. Slå dig ner.
824
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Tack.
825
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Varför är du blöt?
Varför har du jacka på dig?
826
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Lång historia. Men den kan bli tung.
827
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Ser man på.
Ett brådskande möte, min favorit.
828
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Vanligtvis hade jag varit rasande,
829
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
men jag var på ett djurhärbärge
830
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
som Hedy älskar, men inte jag,
så kvällen är räddad.
831
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Det här ser bra ut.
832
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Nej. Det gäller en incident på båten.
833
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Vilken båt?
- Båten. Sponsorfesten.
834
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Blev den av?
835
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
De hade redan betalat.
836
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- Var du ombord?
- Ja.
837
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Varför?
- För att hjälpa till.
838
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Är du sjökunnig?
- Som underhållning.
839
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- För sponsorerna?
- Ja, för att hjälpa George.
840
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Så båtfesten,
som jag sa nej till, blev av ändå
841
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
och istället för mig skickade du henne?
842
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
En författare
som skriver ett skämt i månaden?
843
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Var Trudy upptagen?
844
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Gigget gick bra. De älskade det.
845
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Antalet skämt stiger stadigt.
846
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Alla uppträdanden slutar i akuta möten.
847
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Det handlar inte om uppträdandet.
848
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Sluta vara så förtegen nu, min unga dam,
och berätta varför vi är här.
849
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Jag greps av kustbevakningen.
850
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Får de det?
Är vi fria nånstans i det här landet?
851
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Jag höll på Trudy.
- Det var inte mitt fel.
852
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
En man gjorde närmanden mot en servitris,
853
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
så jag ingrep och allt gick över styr.
854
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Till mig sa han att ingenting hände.
855
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Han pratade bara med flickan
när Midge överföll honom,
856
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
och slängde hans kavaj i floden!
857
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Än sen? Han har säkert garderoben full.
858
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Vem var kräket?
- En Diddy Doo-representant.
859
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Blöjsalvan? Ska de sponsra showen?
860
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Ser du, George. Det är därför.
861
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Det här är inget stort problem.
862
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Vad talar vi om?
En tillrättavisning? En kemtvättsräkning?
863
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Åtalet gäller personövergrepp
och förargelseväckande beteende.
864
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Åtalar de henne för övergrepp
på nån som begår övergrepp?
865
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Det kommer mera.
- Mera?
866
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Vi var så pass långt från Manhattan
867
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
att vi juridiskt sett befann oss
på internationellt vatten.
868
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Vad?
869
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Så Frankrike kan tycka till.
870
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Frankrike? Som i landet "Frankrike"?
871
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Idiotiskt.
872
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Det kommer mera.
- Han sa "mera".
873
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Fortsätt.
874
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Eftersom plånboken
låg i kavajen med hans pengar i,
875
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
och pengar på en båt räknas som en skatt,
876
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
så rubriceras det som sjöröveri.
877
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Fan också. Du är pirat.
878
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Herregud. Det här är mycket roligare
än att rädda uttrar.
879
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Skratta inte! Och varför är du här?
880
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Jag har väl bara tur.
881
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Pressen var där, de fotograferade,
882
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
och de har sökt Barbara för en kommentar.
883
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- Och vems fel är det?
- Hennes!
884
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Nej, det är ditt.
- Mitt?
885
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Du sa ja, trots att jag sa nej.
886
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, som pressekreterare
borde du ha tänkt efter.
887
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Jag gjorde som George sa.
888
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Jaså? Är det vår ursäkt?
889
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, var inte...
- Jag måste gå.
890
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Min bil väntar.
891
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
George, ingen bra vecka, gamle vän.
892
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Men du fixar väl det här?
893
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Får hon inte sparken?
- Nej.
894
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Men jag ska gömma mina kvinnor
och min skattkista. Alan?
895
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Jag ser till att åtalet avskrivs.
896
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Bra. Och Barbara,
låt pressen säga vad de vill imorgon.
897
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Låt världen veta
att vi har en pirat i personalen.
898
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Det är inte över än.
- Jo.
899
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Såg ni Georges ansikte?
900
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Jag har aldrig varit så här lycklig.
901
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Du är en sjuk jävel, Mike.
- Ja. Okej.
902
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Jag går hem
och äter middag med min fru som omväxling.
903
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Klockan är 22.30!
904
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Vi är i New York. Var inte en sån lantis.
905
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Jag fick behålla kavajen.
Jag stal den inte.
906
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Så en win-win alltså.
Kom så delar vi en bulle.
907
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Var ligger båten?
Östra eller västra sidan?
908
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Få mig inte att skratta nu.
909
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myersons kontor. Det är inte han.
910
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Lägg på.
- Ta det igen.
911
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Du var lysande och han älskade dig.
912
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Sa han det?
- Ja.
913
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Men han ringer inte?
- Jodå.
914
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myersons kontor. Inte han.
915
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Lägg på.
916
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Han kommer att ringa. Tro mig.
917
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Jag måste ta en promenad.
918
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Gå inte. Jag har goda föraningar.
919
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"Föraningar"? Hur långt räcker det?
Knappt till en enkelresa med tricken.
920
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson och partner.
921
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Är det han?
- Nej.
922
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Lägg på!
923
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Ska vi ställa in turnén tills vi vet?
924
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Nej.
- Varför inte?
925
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Vi har ingen turné. Jag hittade på det.
926
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Herregud.
927
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Diana. Eller Didi som jag sa."
928
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Gör du scenen igen?
Sluta spela den. Sluta.
929
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson och partner.
Ja, sir, ett ögonblick.
930
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston på ettan.
931
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston på ettan.
932
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston på ettan...
933
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Säg att jag ringer upp.
- Va? Susie!
934
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Kör hårt.
935
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Mr Weston, hon sitter i telefonen.
936
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Det kan dröja ett tag, men hon ringer upp.
937
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Ja, sir. Jag lovar. Hej så länge.
938
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Susie, en liten fråga?
939
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Fråga på bara.
940
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Vad ska du ha på dig på Oscarsgalan?
941
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Jag tar bästa stassen.
942
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Ta den där scenen igen.
943
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Vill du det?
- Ja.
944
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Få se nu vad som är så speciellt.
945
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Hon hette Diana. Eller Didi som jag sa."
946
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Min barnvakt som jag ville gifta mig med,
947
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"men hon ville att jag gjorde matteläxan.
Det var bara därför..."
948
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Hörde ni om Susie Myerson?
949
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Hon fick med sin komiker
i Westons nya film.
950
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Han tar aldrig okända.
951
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Hon ställde honom mot väggen.
952
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Hur då?
- Hon överraskade honom.
953
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Hon pluggade anatomi
och låtsades vara kardiolog.
954
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Stövlade in på dotterns bröllop.
955
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Dök upp i hans baksäte.
956
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Dök upp ur födelsedagstårtan.
957
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
I biktstolen på Saint Patrick's.
958
00:40:04,290 --> 00:40:05,380
På Four Seasons.
959
00:40:05,580 --> 00:40:07,050
Husan trodde de var kusiner.
960
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Bokade ett angränsande rum på Hilton.
961
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Tog LSD med honom och Timothy Leary.
962
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Simmade upp honom i Palm Springs.
963
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Herrejävlar!
964
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Behöver ni en skjorta också, frun?
965
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Ge mig rubbet, Jeeves.
966
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Mrs Maisel! Snälla?
967
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Mig? Är du säker?
968
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Du säger allt jag tänker.
969
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Ett otäckt samband.
970
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Tack.
971
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Ursäkta, får jag också en autograf?
972
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Det var inte igår.
Jag visste inte att du var i stan.
973
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Jag försöker låta bli,
men de har bra tjack där på hörnan.
974
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Bra föreställning.
- Såg du den?
975
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Ja. Jag köpte biljett.
- Fick du betala biljetten?
976
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Första gången på 10 år.
977
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Men jag hade gärna gjort det. Räknas det?
978
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Okej. Tack ändå.
979
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Får jag bjuda dig på middag?
980
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Visst. Varför inte?
Det finns ett bra ställe här i kvarteret.
981
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Jag har aldrig sett dig utan kostym.
982
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Jag förväntade mig dig i piratregalier.
983
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Papegojan har ledigt.
984
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Det var inte direkt hit jag tänkte ta dig.
985
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Jaså? För snobbigt?
986
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
För klibbigt.
987
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
De kunde ju släcka några lampor.
988
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Ingen fara. En slocknar snart.
989
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Chokladmunk och kaffe
blir min räddning.
990
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Det ska bli.
991
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Hejsan, konstapel Peluso!
992
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Midge Maisel! Det var som sjutton.
993
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Kul att se dig. Gordon, konstapel Peluso.
994
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Han arresterar mig ibland.
995
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Jaså? Kul att träffas.
996
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Du är killen från teve.
- Just det.
997
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Jag kände knappt igen dig utan kostym.
998
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Så hur är läget?
- Jag är pirat.
999
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Toppen!
1000
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Tack, hjärtat.
1001
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Trevligt att se dig utan uniform.
Och du uppför dig nu.
1002
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Det går inte.
1003
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Hur ofta har du blivit arresterad?
- En dam avslöjar inget.
1004
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Låt oss hoppa över skaklarna.
1005
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Vill du ha?
- Visst.
1006
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Vår andra dejt
borde bli på ett trevligare ställe.
1007
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Det är ingen dejt.
1008
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Säger du det?
En kille håller på att dö där i hörnet.
1009
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Okej. En bättre första dejt.
1010
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Vi ska inte gå på dejt.
1011
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Då ligger vi med varandra.
1012
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Oromantiskt, men jag tar vad jag får.
1013
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon.
- Bara en gång.
1014
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- Det blir fint.
1015
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Penthouse på The Carlyle,
champagne, tofflor efteråt.
1016
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Eller medan, vad damen än vill.
1017
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
En kyss? En riktigt fantastisk kyss?
1018
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Jag måste få gottgöra dig.
1019
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Utanför isen.
1020
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Det är du säkert. Men...
1021
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Men?
1022
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, om vi började nåt...
1023
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Vam sa nåt om en början?
1024
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Nån skulle få reda på det.
1025
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Ingen skulle få reda på det.
- Jodå.
1026
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Fortsätt.
- Sen skulle alla veta om det.
1027
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Inget skulle förändras för dig,
men allt för mig.
1028
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Det tillåter jag inte.
1029
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Det blir fnitter och viskningar
i damrummet.
1030
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Ta min toa. Den är bättre.
1031
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Handdukarna har mitt namn.
1032
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
Plötsligt är jag bara "Gordons tjej".
1033
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Inte tjejen med de roliga skämten,
1034
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
inte den enda kvinnliga författaren
på landets bästa pratshow,
1035
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
utan bara "Gordons tjej".
1036
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Men det har en fin klang. Det låter bra.
1037
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Allt arbete jag har lagt ned.
Borta på ett ögonblick.
1038
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Då måste jag inskjuta
att det inte blir på ett ögonblick.
1039
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Jag är uthållig.
1040
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Men ärligt talat,
trots din kvickhet och charm...
1041
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
Och ansiktet. Glöm inte det.
1042
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Om jag ligger med dig
1043
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
och kommer med i programmet...
1044
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Det gör du inte.
- Låt mig avsluta.
1045
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Om jag kommer med i programmet...
- Det gör du aldrig.
1046
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Ser du? Du bara harvar på
om fel saker. Håll tyst nu.
1047
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Om jag ligger med dig,
när jag kommer med i programmet,
1048
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
får jag aldrig veta om det är
för att jag förtjänar det
1049
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
eller för att jag ligger med dig.
1050
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Jag har ett fint hus i Nantucket.
1051
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Jag har cyklar... En av dem har korg.
1052
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Du ser ut som en flicka med korg.
1053
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Ett sista försök.
1054
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
En dans åtminstone?
1055
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Kom igen.
1056
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Undertexter: Sara Ritzén Awunor
1057
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Kreativ ledare: Elsa Hallström