1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์ 2 00:00:11,840 --> 00:00:16,800 {\an8}ปี 1987 3 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 ถามจริง คุณกินโดยไม่รอผมเหรอ 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - เอาไปเลย หืนแล้ว - นี่ 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 มันเหมือนคุกกี้ขาวดำ จากร้านวิลเลียม กรีนเบิร์ก 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 มีข่าวอะไรใหม่ๆ บ้าง ใครแทงใคร 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 ขอที การต่อสู้เดียวในนี้ คือแย่งอ่านข่าวใน ไฟแนนเชียลไทมส์ 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 เรื่องนั้นผมยอมสู้ 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - นั่นอะไร - รูปถ่ายที่คุณขอ 10 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - คุณจำได้ - อิโมจีนจำได้ 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 ฉันไม่ได้เซ็นชื่อที่รูปให้ แต่ถ้าอยากได้ก็ยินดีนะ 12 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 - อ้อ - "อ้อ" อะไร 13 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - คุณมีรูปที่เก่ากว่านี้ไหม - เก่ากว่านี้เหรอ 14 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - ใช่ แบบสมัยยูเอสโอน่ะ - รูปใส่กางเกงในเหรอ ล้อเล่นรึเปล่า 15 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 มันจะดีกว่า สำหรับสิ่งที่พวกเขาจะเอาไปใช้ 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - พวกเขาจะดูรูปแล้วช่วยตัวเองเหรอ - ไม่ได้คัดตัวละครเพลงใบไม้ผลินะ 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - แล้วช่วยตัวเองกับรูปนี้ไม่ได้เหรอ - ก็ได้ 18 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 ได้อยู่แล้วสิ ฉันโคตรดูดี 19 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 นี่ เพื่อน เห็นรูปนี้แล้วรู้สึกอะไรไหม 20 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - มิดจ์ - ก็ได้ เอารูปคืนมา 21 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 ฉันจะให้อิโมจีนไปหารูปสมัยยูเอสโอให้ แล้วจะเอามาให้เดือนหน้า โอเคนะ 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 ขอบคุณสำหรับการปฏิบัติหน้าที่ 23 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 ตอนนี้ฉันกังวลนิดหน่อยแล้ว ที่จะเอาภาพต่อไปให้คุณดู 24 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 โรสตัวน้อยในนิคมคิบบุตซ์ 25 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 ใส่ชุดลายทางแนวขวางและแนวตั้ง 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 แม่ฉันคงนอนกระสับกระส่ายอยู่ในโลง 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 บอกไปว่าจะได้เจอคุณปู่ในอีกสี่ถึงหกเดือน 28 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 ถ้าความประพฤติดี 29 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 เด็กหญิงทุกคนอยากได้ยินแบบนี้เลย 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - นี่ ถามหน่อย - ว่าไง 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - คุณมาที่นี่เรื่อยๆ ทำไม - ให้ตรวจลูบจับตัว 32 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 คุณไม่ควรมาที่นี่ คุณควรเดินทางแสดง 33 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 ฉันต้องซื้อกระเป๋าเดินทางใหม่ก่อน 34 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 คุณควรแสดงนะ 35 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - ฉันแสดงอยู่ - คุณขายวิกผม 36 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 ฉันขายฝันคุณภาพสูง 37 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - ที่จะได้มีผมหนาขึ้น - ฉันทำงานให้หลากหลาย 38 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 คุณพูดแบบนั้นตลอดไม่ใช่เหรอ ฉันนึกว่าคุณจะพอใจ 39 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 คุณรู้ไหมว่าฉันทำเงินได้เท่าไหร่กับวิกผม 40 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - ซูซี... - อย่า 41 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 เธอคงไม่ชอบแบบนี้ 42 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - ฉันไม่สนว่าซูซีจะคิดยังไง - ผมแค่จะบอกว่า... 43 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 และฉันแค่จะบอกว่า ฉันสามารถดูแลตัวเองได้ 44 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 คุณไม่ต้องคอยดูแลฉันตลอดหรอกนะ 45 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - ผมชอบคอยดูแลคุณ - แล้วดูสิว่ามันส่งผลกับคุณยังไง 46 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 เวรเอ๊ย 47 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 นี่อีกอัน 48 00:02:07,040 --> 00:02:08,400 ที่นี่มีอยู่เต็มไปหมด 49 00:02:08,600 --> 00:02:09,320 {\an8}ปี 1961 50 00:02:09,520 --> 00:02:11,040 {\an8}ตามวิหาร มีดาราแห่งดาวิดอยู่ดวงเดียว 51 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}มันก็เป็นสิ่งที่บ่งบอกได้ 52 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}ไม่ต้องห่วง เราจะทุบมันออกจากตรงนั้น 53 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 อะไรนะ 54 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 และจะทำ ด้วยความเคารพสูงสุดครับ คุณแม่สาธุคุณ 55 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 ใช่ครับ แน่นอน 56 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 เสาพวกนี้มีเหล็กเส้นไหมครับ คุณแม่สาธุคุณ 57 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - ในเสาพวกนี้น่ะเหรอ - เหล็กเส้นคืออะไร 58 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 นายจะช่วยฉันไหมเนี่ย 59 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 นั่นไง โรงเรียนเซนต์ซาเวียร์ สำหรับเด็กชาย 60 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 แม่ชีกำลังจ้องตาเขม็งอยู่ 61 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 ฉันเข้าเรียนตอนเป็นเด็ก จบออกมาแบบจิตวิญญาณแตกสลาย 62 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 แล้วดูนายตอนนี้สิ กำลังจะเปลี่ยนมันให้เป็นคลับยามเย็น 63 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 และกำลังจะทำเงินกองโต 64 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 นี่สิวิญญาณแตกสลายที่ฉันชอบ 65 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 คนคุมเป็นคนใหม่ๆ เสมอ แล้วคนเก่าจะไปไหนล่ะ 66 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 ดูเพดานนี่สิ 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 คุณแม่สาธุคุณก็พูดแบบนั้นตอนตีฉัน 68 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "เพดานสวย" - นี่เป็นความคิดของนายนะ 69 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - ฉันรู้ - และมันเป็นความคิดที่ดี 70 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 ห้องนี้ มีเวทีน่ะ 71 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 ที่นี่มีครัวและที่จอดรถอยู่แล้ว 72 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - เพื่อให้คนขับรถมาจากนิวเจอร์ซีย์ - ใช่ 73 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - ที่จอดรถนะ อาร์ช - ฉันรู้ 74 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - เราหาที่แบบนี้มาหลายเดือนแล้ว - ฉันรู้ 75 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 แต่ถ้านายจะสติแตกทุกครั้งที่มาที่นี่ 76 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 ไม่ ไม่หรอก ฉันโอเค บอกตามตรง หนีไปซะ 77 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 เพราะเราต้องเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด 78 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 สถานที่แบบนี้หายากมาก 79 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 อยากพาฉันไปที่นั่นไหม 80 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 ในอีสต์วิลเลจน่ะ นายตื่นเต้นกับมันมาก 81 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 ไม่ ที่นั่นใช้ไม่ได้แล้ว 82 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 ตั้งแต่ที่ฉันไปถึง และเห็นสมุนซูซีสองคน 83 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 จากการแสดงนั้น 84 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - ฉันจำตู้นี่ได้ - ฉันไม่ชอบคนพวกนั้น 85 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - ฉันเคยซ่อนตัวอยู่ในนี้ - ถ้าพวกนั้นอยู่กับซูซี แปลว่ามิดจ์ก็อยู่ด้วย 86 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - ไม่อยากให้มิดจ์อยู่กับพวกนั้น - ยังเข้าไปได้ไหมนะ 87 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - อาร์ชี หยุดนะ - นายสิหยุดเลย 88 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 นายหมกมุ่นมาหลายสัปดาห์แล้ว 89 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - เพราะพวกนั้นคือมาเฟีย - นายได้คุยกับมิดจ์หรือยัง 90 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 ไม่ ฉันพยายามจะไม่ทำตัวแย่ ทุกครั้งที่ฉันคุยกับเธอ 91 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 แต่นายกำลังทำให้ตัวเองเป็นบ้า 92 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 คุยกับเธอสิ เธอจะขอบคุณที่นายเป็นห่วง 93 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - ทั้งสองคน... - อาร์ชี 94 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 ขอโทษครับ คุณแม่สาธุคุณ 95 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 เธอยังไม่รู้จักจัดเนกไท ให้เข้าที่เหมือนเดิมนะ 96 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 ทั้งสองคนอยากอยู่ดื่มชาไหม 97 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 คุณแม่สาธุคุณมีน้ำใจมากครับ 98 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 แต่เราต้องรีบไป 99 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 เอาชาไปเก็บได้ ซิสเตอร์คลีเมนไทน์ 100 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 พวกเขาจะไม่อยู่ดื่มชา 101 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 คุณรู้ว่าฉันไม่เอาไหนเรื่องกาน้ำชาเหรอคะ 102 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 เปล่าครับ 103 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 คลีเมนไทน์ ใช่ไหมครับ 104 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 นายกำลังจีบแม่ชีเหรอ 105 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - แม่ชีกำลังอ่อยฉันต่างหาก - แม่ชีไม่อ่อยใคร 106 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 คุณใส่น้ำผึ้งในชาไหมคะ 107 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 เธออ่อยจริงๆ ด้วย 108 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 คุณชอบชงแบบไหน ผมก็ชอบดื่มแบบนั้นครับ 109 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 คุณพระ 110 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 เราจะเปลี่ยนที่นี่ให้เป็นคลับยามเย็น 111 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 งั้นก็อย่าอดสนุกเพราะฤดูถือบวชนะครับ 112 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 ฉันชอบดนตรีและการเต้นรำ 113 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 คุณพ่อ ยกโทษให้ผมด้วย 114 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 คุณบอกไปว่า ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนโทรมา 115 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 ฉันเป็นใครเหรอ ทำไม จะขอฉัน แต่งงานเหรอ แค่บอกข้อความไปแล้วกัน 116 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 ส. ไม้หันอากาศ น. ไมเยอร์สัน ชื่อไม่ได้พิสดารค่ะ 117 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 และเธอมีเบอร์แล้ว ใช่ค่ะ โอเค ลาก่อน 118 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 ขอโทษค่ะ ฉันขอฝากสิ่งนี้ ให้คุณไมเยอร์สันได้ไหมคะ 119 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - ใส่ตะกร้าค่ะ - คุณเคยเปิดดูบ้างไหมคะ 120 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 เปิดดูสิคะ นั่นงานของเรา 121 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 แต่นี่ฝุ่นเกาะเลยนะคะ 122 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 ของคุณจะได้เด่นไงคะ ขอบคุณที่ส่งผลงานมาค่ะ 123 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 เราจะตรวจสอบดูค่ะ 124 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 ฉันโทรจากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 125 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 ติดต่อคุณไดเออร์ ได้ค่ะ ฉันถือสายรอ 126 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 ขอโทษนะคะ ต่อแถวรอเหมือนคนอื่นๆ ด้วยค่ะ 127 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 ผมขอแค่ห้านาที ผมคือมอร์ต ซาห์ลคนต่อไป 128 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 ต่อแถว มอร์ต โอเค ฉันฝากข้อความไว้ได้ไหมคะ 129 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 นั่นเธอนั่งอยู่ในนั้นหรือเปล่า นี่ คุณไมเยอร์สัน 130 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 เชลลี่ ลีเบนธอล ผมมีการแสดงห้านาทีที่เป๊ะปัง 131 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 เราต้องปิดประตูบานนี้ซะ ไอ้พวกขี้แพ้จะได้ไม่เห็นฉัน 132 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 ไม่ใช่พวกขี้แพ้ พวกเขาอาจเป็นว่าที่ลูกค้า 133 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 เธอตัวเล็กกว่าที่ผมคิดไว้ 134 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 นายกำลังทำให้ฉันประสาทกิน รู้ไหม ประสาทกิน 135 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 คุณฟังดูโกรธ 136 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - นายซื้อลามานะเว้ย - แล้วไงครับ 137 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - ทำไม - ทำไมคนเราถึงซื้อลามาล่ะ 138 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 สำหรับการแสดงของผมน่ะสิ แล้วก็มันชื่อแคทเธอรีน 139 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - ฉันไม่สน - มันสนนะ 140 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 ฉันกำลังดูบิลค่าห้อง 2,000 ดอลลาร์ 141 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 ฉันรู้ว่านายไม่กินข้าว ฉันจึงเดาว่านี่คือผลงานแคทเธอรีน 142 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 ผมเตือนเธอว่าสลัดจานเล็ก 143 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 แต่เธอไม่ยอมฟัง 144 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 และเรื่องอึ มันต้องหยุดนะ 145 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าคุณกำลังพูดถึงมันอยู่ 146 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 โรงละครออร์เฟียมไม่พอใจ พวกเขาส่งบิลมา 147 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 พวกเขาจะต้องเปลี่ยนพรม 148 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 แย่จัง ผมจะคุยกับแคทเธอรีน 149 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 หาลังให้มันหน่อยสิ 150 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 และถ้านายเห็นมันเริ่มนั่งยองๆ โอมเพี้ยง ทำให้มันหายไปสิ 151 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 มันรู้สึกเหมือนถูกตัดสิน 152 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 ลาก่อน 153 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 แค่เช่าลามาสักตัวสิ 154 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 นี่ ไดนาห์ ติดต่อเธอได้หรือยัง 155 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 ยังให้ฝากข้อความอยู่ 156 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - พยายามต่อไป แม็กกี้ - โทรอยู่ 157 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 ไม่ต้องกังวลมาก ตีนกาจะขึ้นหน้านาย 158 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว ทำไมยังไม่ได้ข่าว 159 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 ทำงานกับพวกฮอลลีวูดเฮงซวย ก็เป็นแบบนี้แหละ 160 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 บทนี้ มันคือบทของผม ซูซี 161 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 ผมรู้สึกได้ ผมไม่เคยต้องการ อะไรมากกว่านี้เลยในชีวิต 162 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 ใช่ เชื่อฉันสิ ฉันรู้ 163 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 นายพล่ามเรื่องนี้ไม่หยุดมาสองเดือน 164 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 นายกำลังทำให้ฉันบ้า 165 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 พวกเขาคงเกลียดผม 166 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 ถ้าเกลียด คงไม่เรียกนายกลับไปสามรอบหรอก 167 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "ผมรู้จักเธอในชื่อดิดี" 168 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 อย่าเล่นฉากนั้นให้ฉันดูอีก 169 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 ฉันจะฆ่านาย ถ้านายเล่นฉากนั้นให้ฉันดูอีก 170 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - ซูซี ติดต่อเธอได้แล้ว - แม็กกี้ติดต่อเธอได้ 171 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 เห็นไหม เราติดต่อเธอได้แล้ว 172 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 นี่ คุณไป คุณอยู่ คุณอยู่ คุณอยู่ 173 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 คุณไป คุณไป 174 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 ช่วยฉันหน่อยสิ ฟังดูว่าเป็นเสียงเธอจริงรึเปล่า 175 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 เฮเลน นี่ซูซี ไมเยอร์สัน ขอบคุณมากที่โทรกลับมาหาเรา 176 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 เจ้าหนี้ฉันโทรตามฉันน้อยกว่าคุณเสียอีก 177 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 ช่างเป็นเรื่องส่วนตัวที่น่าสนใจ 178 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 ฉันโทรมา เรื่องลูกค้าของฉัน เจมส์ ฮาวเวิร์ด 179 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 เจมส์เยี่ยมมาก พรสวรรค์ของแท้ ฉันปลื้มเจมส์ 180 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 ฉันซาบซึ้งในความปลาบปลื้ม แล้วคำตอบล่ะ 181 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 ได้คำตอบแล้วจะบอก 182 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 เฮเลน เขายังอยู่ในรายชื่อตัวเลือกไหม 183 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 เขายังอยู่ 184 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 เขามีคู่แข่งกี่คน 185 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 ฉันบอกคุณไม่ได้ 186 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 อยากได้ยินโทรศัพท์คุณดังทั้งวันเหรอ 187 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 ให้ตายสิ ถ้างานผู้จัดการไปไม่รอด คุณทำตำแหน่งหัวหน้าสหภาพได้ดีแน่ 188 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 มีเขากับอีกคน 189 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 อีกคนเป็นใคร ดิก เกรกอรี่ ใช่ไหม 190 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 นี่ คุณไมเยอร์สัน ถ้ามันขึ้นอยู่กับฉัน... 191 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 เดี๋ยว ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณเหรอ แล้วขึ้นอยู่กับใคร 192 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 โปรดิวเซอร์ เดวิด เวสตัน 193 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 งั้นคุณกำลังบอกว่า คุณไม่มีอำนาจเรื่องนี้เหรอ 194 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 ก็ไม่เชิง... 195 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 ทั้งหมดขึ้นอยู่กับเดวิด เวสตันเหรอ 196 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 ฉันมีส่วนสำคัญมากใน... 197 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 ลาก่อน เดวิด เวสตัน 198 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 นี่อะไร 199 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 ฉันก็ไม่รู้ เธอเดินเข้ามาแล้วก็หลับไป 200 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - มิเรียม - สวัสดี ฉันพร้อมแล้ว 201 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - เธอนอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่ - ตอนเดินเข้ามา 202 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 เธอไม่ต้องทำงานทั้งวัน แล้วทำงานเสริมทุกคืน 203 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 ทุกคืน ต้องฝึกปรือฝีมือ 204 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 เธอมีงานตอนกลางวัน 205 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 เฮ้ย ดื่มนี่ซะ จะได้ตื่น 206 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 เธอว่ายังไง 207 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 เธอชอบคุณ แต่โปรดิวเซอร์เป็นคนตัดสินใจ 208 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 ผมควรทำยังไง ผมรออยู่เฉยๆ ไม่เป็น 209 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 หาคลับสักที่ เล่ามุกตลก และอย่ากลับมาที่นี่จนกว่าฉันจะโทรหานาย 210 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 เฮ้ย เธอไม่มีงานต้องทำเหรอ 211 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - นี่เช้าหรือเย็น - ยังเช้าอยู่ 212 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 ฉันต้องไปทำงานแล้ว คืนนี้ฉันอยู่ที่ไหน ไดนาห์ 213 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - ดูบอร์ดสิ มิดจ์ - ฉันคือคนไหน 214 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - มองหาชื่อย่อของเธอ - ใช่ แต่มี "เอ็ม-เอ็ม" สองคน 215 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 ของเธอ "เอ็ม-เอ็ม" ตัวเล็ก มอร์ตี้ มินสก์ ตัวใหญ่ 216 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 ทำไมฉันไม่ใช่ "เอ็ม-เอ็ม" ตัวใหญ่ ฉันมาที่นี่ก่อนมอร์ตี้ 217 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 ฉันนึกว่าเธอจะอยากได้ตัวเล็ก 218 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 ฉันซาบซึ้งมาก ไดนาห์ 219 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 แต่เธอช่วยทำให้ตัว "เอ็ม" แตกต่างกันหน่อยได้ไหม 220 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 ฉันเคยไปโผล่ที่งานของมอร์ตี้ ที่เดอะบิทเทอร์เอนด์ 221 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 และไม่มีใครชอบการแสดงแจ๊สชุดนั้นเลย 222 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 เธอเขียนว่า "มิดจ์" ดีไหม 223 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 ฉันใส่ตัวอักษรห้าตัวไม่ได้ มันจะแน่นเกินไป 224 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - ถ้าเป็นหัวใจเล็กๆ สองดวงล่ะ - ก็น่าจะน่ารักดีนะ 225 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 เธอช่วยเอาหัวใจเธอออกไปจากที่นี่ แล้วใส่ใจกับงานกลางวันของเธอได้ไหม 226 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 นี่เช้าหรือเย็น 227 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 เตรียมพร้อมออกรบ สาวๆ เพราะเรามีเป้าหมายใหม่ 228 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 เดวิด เวสตัน 229 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 คนแรกที่โทรหาเขาได้ ได้กินสเต๊ก 230 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - ลุย - ฉันขอมันฝรั่งอบได้ไหม 231 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 สเต๊กมื้อเย็นมาพร้อมกับมันฝรั่งอบ แม็กกี้ 232 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 ขอแค่มันฝรั่งอบ ฉันไม่เอาสเต๊ก 233 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 งั้นก็อย่ากินสเต๊กสิ 234 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 ฉันสั่งแค่มันฝรั่งอบไม่ได้เหรอ เหมือนเปลืองเนื้อวัวเปล่าๆ 235 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 รู้อะไรไหม ยกเลิกมื้อเย็น แค่ติดต่อเดวิด เวสตันให้ได้ 236 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 โอเค มิดจ์ คุณเลือก 237 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 ระบบสุริยะที่ไม่มีโลก 238 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 หรือภูเขาไฟที่ผมทำหล่น ตอนออกมาจากรถไฟใต้ดิน โทษที 239 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 ไม่รู้สิ ทั้งคู่ดูเหมือนบี บีบวก 240 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 เรากำลังพูดถึงอีธานนะ 241 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 อันนั้นดีบวกชัวร์ๆ นั่นไง 242 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 เห็นด้วย 243 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 ขอบคุณที่อุตส่าห์มา 244 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 ไม่ยักรู้ว่าจอห์นนี่ วอล์คเกอร์ ขายครีมหลังโกนหนวด 245 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 อย่าตะโกน ทุกอย่างเจ็บไปหมด 246 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 เมื่อคืนคุณไปไหนมา 247 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 ที่ถนนสาย 15 248 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 ผมเล่นรอบหนึ่งทุ่ม ให้คนเฝ้าประตูกับเด็กเสิร์ฟดู 249 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - แย่จัง - แย่ ใช่เลย 250 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 ผมไม่เคยรำคาญ เสียงพับผ้าเช็ดปากจนกระทั่งเมื่อคืน 251 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 นี่มิดจ์ รูเบน ซาลาซาร์เล่นต่อจากผม 252 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 แล้วเล่นมุกสายรัดถุงน่องของคุณ 253 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 ไอ้บ้ารูเบน ทำไมต้องขโมยมุกนั่น 254 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - มันใช้กับผู้ชายไม่ได้ด้วยซ้ำ - เขาดัดเสียง 255 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 ฉันอยากจะต่อยเขา 256 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 เดี๋ยวๆ อย่าทำอย่างนั้น 257 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 ให้เราต่อยหน้าเขาเอง 258 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 คุณพับนิ้วทั้งห้า ถูกไหม นั่นกำปั้นใช่ไหม 259 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 กอร์ดอนอยากคุยเรื่องบทพูดเดี่ยว 260 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - เรายังไม่ได้เขียนมันเลย - เขามีไอเดีย มาเร็ว 261 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 พวกเขาเป็นแฟนตัวยงของรายการ 262 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - เอ็ด กีนก็เหมือนกัน - ไม่เอาน่า กอร์ดี้ 263 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 เขาส่งจดหมายมาจากโรงพยาบาลบ้า 264 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 เสียใจอย่างสุดซึ้ง แต่ก็ไม่เสียใจขนาดนี้ 265 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - ใครคือเอ็ด กีน - หนังเรื่องไซโค มาจากเขา 266 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - เขาใส่เสื้อผ้าผิวมนุษย์ - พระเจ้าช่วย 267 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 ดีที่ได้รู้ว่าเขาดูรายการเรา 268 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 เนียลสันนับเป็นผู้ชมสองคนรึเปล่า 269 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 ทำอะไรกับกระดูกด้วย เอาไปทำสร้อยคอ 270 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 ไม่อยากรู้เรื่องกระเป๋าถือเลย 271 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 มาพูดเรื่องบทพูดดีกว่า 272 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 ช่วงหลังมานี้ หัวข้อของเรา ความรู้สึกโดยรวมมันไม่ได้ 273 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 เจาะจงได้ไหม หัวหน้า 274 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 พักหลังๆ เด็บบี้ เรย์โนลส์ ถูกวิจารณ์หนักมาก 275 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 เมล มีอะไรจะเพิ่มเติมไหม คุณพูดได้เต็มที่เลย 276 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 ขอผ่านก่อน 277 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 เฮดี้บอกว่ามีการทำร้ายผู้หญิงมากเกินไป งั้นมาคิดใหม่กันเถอะ 278 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 บางทีเราอาจจะให้เด็บบี้มารายการ 279 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 ขอโทษนะ คุณมาที่นี่ทำไม ไมค์ 280 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - อะไรนะ - คุณไม่เคยเข้าประชุม 281 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 ผมเข้าประชุมแบบนี้มาห้าปี 282 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 จอร์จ อย่าหาเรื่องไมค์ ทั้งที่คนที่คุณโกรธคือผม 283 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 คุณเหรอ ทำไมผมถึงต้องโกรธคุณด้วย 284 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 จอร์จโกรธผม เพราะผมไม่อยากพูดวลีนั้น 285 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 "ดิดดี้ ดู ครีมแก้ผื่นผ้าอ้อม" ในรายการ หรือไม่ว่าจะที่ไหน 286 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 ผมไม่น่าพูดออกไปเลย 287 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 โอเค แต่คุณทำรายการไม่ได้ ถ้าไม่มีสปอนเซอร์ 288 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 ไม่ใช่เท่าที่ผมเช็ก 289 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 เรามีสปอนเซอร์ที่ดีอยู่แล้ว เชฟวี่เป็นสปอนเซอร์ 290 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 พูดเรื่องนั้นได้ทั้งคืนเลย 291 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 ดิดดี้ ดูให้ราคาสูงกว่าเชฟวี่ 292 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 พวกเขาอยากเป็นที่รู้จัก 293 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 พวกเขาไปทำที่อื่นก็ได้ 294 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 คุณอยากจะปรับปรุงฉากใหม่นี่ 295 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 เงินนี้จะเป็นค่าทำฉากและอย่างอื่นด้วย 296 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 งั้นผมจะเก็บฉากไว้ มันเป็นฉากนำโชค 297 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 วิจารณ์เด็บบี้ เรย์โนล์ดหนัก เราเป็นนักบัญชีของสามีเธอเหรอ 298 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 ดีใจที่คุณกลับมา 299 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 ดิดดี้ ดูเป็นผลิตภัณฑ์ยอดนิยม 300 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 และนี่คือกลุ่มประชากรที่เราต้องการ 301 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 ทารกเหรอ เราอยากให้ทารกดูโชว์เหรอ 302 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 ไม่ใช่ทารก แม่ของพวกเขา 303 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 ฉันเคยใช้ดิดดี้ ดู 304 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 ฉันหมายถึงไม่ได้ใช้กับตัวเอง แต่... มีแค่ฉันคนเดียวเหรอ 305 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 กระปุกน่ารัก กลิ่นหอม แต่แปลกดี มันทำให้ฉันเป็นผื่น 306 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 ผมหวนคิดถึงวันที่เรายังใช้วิทยุ 307 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 คุณเอายากำจัดวัชพืชมาเป็นสปอนเซอร์ ซึ่งไม่ได้จบด้วยการกำจัดวัชพืช 308 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 แต่ฆ่าพลเมืองอาวุโสเป็นโหล 309 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 สิบสี่คน ฉันอ่านเรื่องนั้น 310 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - ชนะเอ็ด กีน - บางทีพวกเขาอาจใช้มันผิดวิธี 311 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 ร้านเกมบิงโกหลายที่โล่งเลยสัปดาห์นั้น 312 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 กลับมาที่บทพูดดีไหม 313 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 แค่พบกับตัวแทน พวกเขาจะมาดูรายการคืนพรุ่งนี้ 314 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 พวกเขาตื่นเต้นมาก 315 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 แถมพวกเขาจะจัด ปาร์ตี้เล็กๆ หลังจากนั้น 316 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 ล่องเรือในแม่น้ำฮัดสัน ทั้งหมดนี้เพื่อเป็นเกียรติแก่คุณ 317 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 ผมไม่ไปหรอกนะ 318 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 ถ้าคุณไม่มา มันจะเห็นได้อย่างชัดเจนมาก 319 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 คิดไหมว่ามันอาจเป็นไอเดียที่ดี ที่จะคุยกับดาราของคุณ 320 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 ก่อนที่จะให้เขาไปนั่งเรือ กับแก๊งผื่นผ้าอ้อม 321 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 ผมขอโทษ กอร์ดอน 322 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 คุณไม่คิดจะโทรเหรอ เรานั่งห้องติดกันนะ จอร์จ 323 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 เคาะประตูในแบบของคุณไง 324 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 ผมน่าจะเช็กกับคุณ ตอนนี้ผมรู้แล้ว 325 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - งั้นมันเป็นความผิดคุณ - ผมไม่คิดว่าคุณจะมีปฏิกิริยาแบบนี้ 326 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 ผมคงไม่อยากขายหน้าตัวเอง ออกช่องโทรทัศน์แห่งชาติใช่ไหม 327 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - คุณเคยเชื่อใจผม - คุณเคยฟังผม 328 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - ทางช่องบอกว่า... - ช่างหัวช่องสิ 329 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 ทีนี้ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร ผมอยากกลับไปคุยเรื่องสิ่งต่างๆ 330 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 ที่เราจะทำในรายการนี้ 331 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 ผมเสียใจ กอร์ดอน ผมขอโทษ 332 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 ขอบคุณ 333 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 ทีนี้ คุยจริงจังนะ เราจะเปิดตัวรายการคืนนี้ยังไง 334 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 ก็ แน่นอนว่าคุณจะใส่ผ้าอ้อมเดินออกมา 335 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 ผมว่าพูดเรื่องการเมืองอีกครั้ง 336 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 ผมยุ่งอยู่ 337 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 ฟังนะ จอร์จ ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันขอโทษ... 338 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 นี่คุณกับเดวิด เบน กูเรียนใช่ไหม 339 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - ใช่ - แต่เขายิ้มอยู่ 340 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 อันที่จริงเขาเป็นคนตลกสุดๆ 341 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 มีอะไรให้ผมช่วยไหม 342 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 ค่ะ 343 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 ฉันไม่ควรจะปากมากที่นั่น มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย 344 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 ผมก็ว่างั้น 345 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 ฉันขอโทษ 346 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 ผมซาบซึ้งที่คุณพูดอย่างนั้น 347 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 และถ้ามีอะไรที่ฉันทำได้ เพื่อชดใช้ความผิดต่อคุณ 348 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 ฉันจะทำให้คุณ 349 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 คุณจะช่วยผมได้ยังไง 350 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 ก็งานปาร์ตี้บนเรือพรุ่งนี้ไง 351 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - ฉันเป็นตัวสำรองให้คุณได้นะ - ตัวสำรองแทนใคร 352 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 แทนกอร์ดอน 353 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 ฟังดูเหมือนคุณต้องการ ความบันเทิงนิดหน่อยและฉันตลก 354 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 ฉันเป็นแม่ด้วย และฉันมีมุกผ้าอ้อมเป็นล้านๆ 355 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 ฉันเก่งเรื่องผ้าอ้อม ฉันจึงเข้ากับคนขายผ้าอ้อมได้ดี 356 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 นั่นไม่ใช่ความคิดที่แย่ 357 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 นักเขียนสาวที่ชอบผลิตภัณฑ์ 358 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 เรือออกกี่โมงคะ 359 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 ทุ่มครึ่ง อย่าพูดเรื่องผื่นของคุณ 360 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 ฉันจะปิดปากให้สนิท 361 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - มันหายไปแล้วใช่ไหม - ผื่นเหรอ 362 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 ใช่ หายไปหมดแล้ว 363 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - ดี - อยากเช็กดูไหม 364 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 ไม่ ขอบคุณ ออกไปได้ละ 365 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 คุณจะใส่อะไร 366 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - ออกไป - โอเค 367 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 เกือบเสร็จแล้ว 368 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 อยู่นิ่งๆ 369 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 คุณไม่ต้องทำก็ได้ 370 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 ฉันต้องทำสิ 371 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 เห็นชัดว่าติ่งหูของเธอดูเปลือยๆ มันล่อนจ้อนเกินไป 372 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - แต่คุณได้... - ฉันกำลังเย็บผ้าอยู่ 373 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - โทษที - ฉันคิดว่าคู่นี้น่าจะสวย 374 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 พวกมันเคยเป็นของยายเลห์แมนของฉัน ผู้หญิงยอดแย่ที่มีรสนิยมยอดเยี่ยม 375 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - คุณนายไวส์แมน - ตะเข็บไปหมดแล้ว เซลด้า 376 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 ขอโทษ คุณทำมามากแล้ว 377 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 คุณให้ฉันมีวันที่พิเศษในบ้านหลังนี้ 378 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 กับความทรงจำทุกอย่าง และของทำความสะอาด 379 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 ฉันไม่ยอมให้เธอแต่งงานที่ศาลากลางแน่ๆ 380 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 นั่นเป็นที่สำหรับการแต่งงานครั้งที่สาม เมื่อทุกคนไม่สนใจเธอแล้ว 381 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 นี่ไง อาจจะใส่เต้นโฮราไม่ได้ 382 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 แต่เดินลงมาที่ห้องโถง น่าจะพอไหว 383 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 ฉันเจอมันแล้ว 384 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - มิเรียม เก็บมันเถอะ - เชอร์ลีย์ ดูนี่ 385 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 นี่ไงแม่ ในวันแต่งงานของเธอ 386 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 ไม่เหลือกุหลาบสีขาวสักดอก บนชายฝั่งทะเลตะวันออก 387 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 พระเจ้า โรส ตอนนั้น คุณผอมกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้เหรอ 388 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 ใช่แล้ว 389 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 ชุดนั้น รองเท้าคู่นั้น 390 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 รองเท้าสวยจัง 391 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 แม่ของคุณมีเท้าที่สมบูรณ์แบบสำหรับรองเท้า 392 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - อุ๊ย - เซลด้า 393 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - ก็ฉันอยากดูรูปนี่นา - ให้ความร่วมมือกันหน่อย 394 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 ถ้าอยากใส่ชุดมรดกตกทอด ทำจากขนมสายไหม ได้เลย 395 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 แต่ทำตามที่ฉันบอกเธอ 396 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 ไม่งั้นตอนกล่าวคำปฏิญาณ เธอได้ใส่แค่กางเกงใน 397 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 หนูเคยจ้องมองอัลบั้มรูปนี้ ตลอดช่วงเวลาที่หนูโตขึ้นมา 398 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 แม่ แม่สวยจังเลย 399 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 แม่สวยเนอะ 400 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 และพ่อก็ดูกลัวมาก 401 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 เขากลัวเนอะ 402 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 เขารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น 403 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 อะไร หนี้สินเหรอ 404 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 ไม่ คืนเข้าหอ 405 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 เชอร์ลีย์ ขอร้อง 406 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 ทุกคนคิดว่าผู้หญิงเป็นฝ่ายที่ต้องกลัว 407 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 แต่เรามีแม่ๆ เหล่าเพื่อนสนิท 408 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 แรบไบ พยาบาลโรงเรียน นิตยสาร 409 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 ทำให้เรากลัวอึแทบราด ในนาทีที่เรามีประจำเดือนครั้งแรก 410 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 เราพร้อม แต่พวกผู้ชายสิ... 411 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้ - โจลพร้อมนะ 412 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 แม่ไร้ตัวตนเหรอ ไม่ได้ยินแม่เหรอ 413 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 คำพูดออกมาจากปากแม่ และหายไปในอากาศเหรอ 414 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 หนูแค่จะบอกว่า เรือลำนั้นจอดเทียบท่าที่นอร์มังดี 415 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 และเขาบุกโจมตีชายหาด 416 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 นั่นละโจลี่ของฉัน 417 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 มิเรียม นี่เป็นบทสนทนา ที่ไนต์คลับ แม่จะไม่ฟังเรื่องนี้ 418 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - สองรอบ - พระเจ้า 419 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 คุณสองคนทำแบบนั้น ในห้องนอนคุณมาสองปีแล้ว 420 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 แม่ แม่สวยมาก 421 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 เจ้าสาวมาแล้ว ลุกขึ้นๆ 422 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 ถ้าให้ฉันจัดการกับ กางเกงของเขาสักสิบนาที 423 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 เขาคงจะดูดีขึ้นมาก 424 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 ผมน่าจะเอาชุดสูทให้เขาใส่ 425 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว เราต้องปล่อยวาง 426 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - อีกนานแค่ไหน - พูดยาก 427 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 นี่งานแต่งหรืองานดนตรี 428 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 นี่ชอแป็ง ทุกคน 429 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 มันคือหนึ่งในผลงานที่โด่งดังที่สุด ของเขา บอกเล่าเรื่องราว 430 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 อยู่ดีๆ จะหยุดไม่ได้ 431 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 ชอแป็งจะยกโทษให้พ่อ จบได้แล้ว 432 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 พอใจไหม 433 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 แขกที่รักทุกคน เรามารวมตัวกันที่นี่ในวันนี้ 434 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 เพื่อให้ชายและหญิงสองคนนี้ ได้เข้าพิธีมงคลสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ 435 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 คุณจำวันที่เซลด้ามาถึงบ้านเราได้ไหม 436 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 ไม่ 437 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 การสมรสอันน่าพิศวงระหว่าง พระคริสต์และคริสตจักรของเขา... 438 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 เรารู้เลยว่าเขาอยู่ฝ่ายไหน 439 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 ดังนั้น หากผู้ใดที่อยู่ตรงนี้ สามารถยกเพียงเหตุผลเดียว 440 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 ที่แสดงให้เห็นว่า พวกเขาไม่อาจสมรสกันโดยชอบ 441 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 ขอจงได้กล่าว มิเช่นนั้นจากนี้ไปจงอยู่ในความสงบ 442 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 และบัดนี้ เซลด้าและยานูช ได้เขียนคำปฏิญาณของตนไว้ 443 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 เซลด้า 444 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 ช้าๆ เซลด้า ช้าๆ 445 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 ยานูช ฉันรักคุณ 446 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 ฉันรักทุกสิ่งที่คุณเป็น 447 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 ฉันรักที่คุณตรงเวลา 448 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 ฉันรักที่คุณแขวนภาพได้ตรง 449 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 และโดยไม่เคยต้องวัด ก็อยู่จุดศูนย์กลางอย่างสมบูรณ์แบบ 450 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 ฉันรักที่คุณไม่ทำเงินหาย 451 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 ฉันรักที่คุณไม่ทำให้ช้อนไม้เปื้อน 452 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 ฉันรักที่คุณยกของด้วยกำลังขา 453 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 และฉันรักที่ฉันเป็นภรรยาของคุณ 454 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 ทีนี้ ยานูช 455 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 ชีวิตผมมีแต่ความยากลำบาก 456 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 ฤดูหนาวที่หนาวเหน็บ ไม่ได้นอนหลายคืน 457 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 ครอบครัวผมมีชีวิตอยู่วันต่อวัน 458 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 แต่ผมเก่งเรื่องเครื่องมือ 459 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 ผมซ่อมสิ่งที่พังได้ และตอนนั้นผมคิดว่านั่นแหละชีวิตผม 460 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 แล้วผมก็ได้พบคุณ เซลด้า 461 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 ผมไม่รู้มาก่อนว่าผมผุพัง 462 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 จนกระทั่งคุณได้เข้ามาซ่อมแซมผม 463 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - พระเจ้า - มอยช์ 464 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 เขาทำผมซึ้ง เชิร์ล 465 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 ผมจะจัดหาทุกอย่างให้คุณ 466 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 คุณจะไม่ต้องการสิ่งใดอีก 467 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 จากนี้คุณจะได้ดื่มด่ำกับชีวิตที่ไร้ซึ่งภาระ 468 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 ไม่ต้องทำงานอีกแม้แต่วันเดียว ตราบเท่าที่คุณยังมีชีวิต 469 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 เขาพูดว่าอะไร 470 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 ฉันไม่ค่อยแน่ใจ เขาติดสำเนียงเยอะมาก 471 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 เขาพูดว่าเธอจะไม่ต้องทำงานอีกรึเปล่า 472 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 ฉันไม่รู้ 473 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 มิเรียม เขาพูดว่าอะไร 474 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 อะไรนะ พ่อ หยุดก่อน หนูพยายามฟังคำปฏิญาณ 475 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 โรส เธอจะลาออกเหรอ 476 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 พวกคุณเป็นอะไร 477 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 และผมคือยานูชของคุณ จนกว่าเราจะตายไปด้วยกัน 478 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 อย่างสงบ หวังว่านะ 479 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 เอ้บ เราจะเสียเซลด้าไปเหรอ 480 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 ไม่ต้องทำงานอีก แม้แต่วันเดียว มันชัดเจน 481 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 เราคืองาน 482 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 เราไม่ได้เป็นแค่งาน เราเป็นครอบครัวเดียวกัน 483 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 เธอบอกเราด้วยวิธีนี้เหรอ 484 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 นี่ มีคนพูดภาษาโปแลนด์อยู่ตรงนี้ 485 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 เขาหมายถึงอะไร "ไร้ซึ่งภาระ" 486 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 เราเป็นภาระตลอดหลายปีมานี้งั้นเหรอ 487 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 แม่ พ่อ หยุด 488 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 แม่ไม่รู้ว่าทำไมลูกถึงใจเย็นขนาดนี้ 489 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 เพราะเซลด้าของเรากำลังจะแต่งงานไง 490 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 เห็นได้ชัดว่าเซลด้าของเราคิดว่า เราเป็นภาระ นั่นรวมถึงลูกด้วย 491 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 อะไร ไม่ใช่สักหน่อย 492 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 ส่วนใหญ่เธอใช้เวลาแต่ละวัน ดูแลลูกๆ ของลูก 493 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 ใช่ เธอรักพวกเขา พวกเขาเป็นเหมือนครอบครัว 494 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - ลูกแน่ใจเรื่องนั้นเหรอ - ลูกของหนูไม่ใช่ภาระ 495 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 เขาพูดถึงพ่อกับแม่ 496 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 ไม่ว่ายังไง ลูกกำลังจะเสียคนดูแลเด็ก 497 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 คุณฟังดูแล้วเหมือนเซลด้าจะลาออกไหม 498 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 ผมบอกอะไรไม่ได้แล้ว ทุกอย่างเป็นภาษาโปแลนด์ 499 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 ถ้าเธอลาออก เราก็แย่สิ ใครจะดูเด็กๆ 500 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 พระเจ้า เซลด้าพาพวกเขา ไปที่คลับหลังเลิกเรียน 501 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 ตอนผมไปรับพวกเขาไม่ได้ แบบนี้ไม่ดีแน่ 502 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 ขอโทษนะ ทุกคน คุณพ่อพิออเตอร์ 503 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 แต่มันสายเกินไปไหมที่จะคัดค้าน 504 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 อะไรนะครับ 505 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 คือว่าก็ไม่ได้คัดค้านขนาดนั้น 506 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 จริงๆ ก็แค่ขอคำชี้แจง 507 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 แค่สงสัยน่ะ ตอนคุณพูดว่า ในที่สุดเจ้าสาวจะได้ดื่มด่ำกับชีวิตของเธอ 508 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 เมื่อไหร่กันแน่ที่เธอจะได้ดื่มด่ำกับมัน 509 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 ช่วงสิ้นปีรึเปล่า 510 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 หลังหน้าร้อนเหรอ 511 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 เรามีปาร์ตี้ค็อกเทล สำหรับลูกค้าของฉันในเดือนพฤษภาคม 512 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 เจ้าสาวเริ่มดื่มด่ำกับชีวิตของเธอ หลังจากงานเลี้ยงค็อกเทลได้ไหม 513 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 เจ้าสาวจะยังคง ไปรับอีธานจากโรงเรียนได้ไหม 514 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 หรือนั่นก็เป็นภาระส่วนหนึ่ง 515 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 เงียบเถอะ ทุกคน 516 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 คุณทำให้ชาวยิว ดูเอะอะโวยวายและน่ารังเกียจ 517 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 ให้ตายสิ 518 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 เมื่อยานูชและเซลด้าสมัครใจ เข้าพิธีสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ต่อหน้าพระเจ้า 519 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 ผมขอประกาศว่า พวกเขาเป็นสามีและภรรยากัน 520 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 ในนามของพระบิดา พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์ 521 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 อาเมน 522 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 มันทำให้ฉันนึกถึงงานแต่งของเรา 523 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 แม่คุณเอาหัวซุกกระโปรงฉันทั้งคืน 524 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 เพิ่งโทรเช็กว่าน้องแคทรีน่า ห้องสามบียังหางานพี่เลี้ยงเด็กอยู่ไหม 525 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 แล้วยังไง 526 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 กลายเป็นว่าตอนนี้เธอมีแคทรีน่าตัวน้อย สองคนและต้องการพี่เลี้ยงเด็ก 527 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 เธอเพิ่งอายุ 12 เมื่อปีที่แล้วไม่ใช่เหรอ 528 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 ฉันหวังว่าไม่ใช่ 529 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 วอดก้าไหม มันเป็นงานพิธี 530 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 แน่นอน 531 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 แด่ลูกๆ ของเรา ผู้ที่ต้อง คิดว่าจะดูแลตัวเองยังไง 532 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 แด่เซลด้าผู้พบรัก 533 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 ดีขึ้นเยอะ 534 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 รสชาติดี 535 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 อยากเพิ่มสถานรับเลี้ยงเด็ก ที่บัตทันคลับไหม 536 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 อาจจะที่คลับใหม่ 537 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 ใช่ คุณแม่สาธุคุณจอมโหดเป็นไงบ้าง 538 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 เราจะซื้อที่นั่น 539 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 เยี่ยมมาก 540 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 ฉันดีใจกับคุณจริงๆ 541 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 คุณแค่หาจุดที่สกปรกบนพรม และคุณดันไปข้างหน้า 542 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 แล้วคุณก็ดึงกลับ คุณดันไปข้างหน้า แล้วดึงกลับ 543 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - นานแค่ไหน - จนกว่าฝุ่นจะหายไป 544 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 ฉันจะรู้ได้ยังไง 545 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 โรส หยุดผูกขาดเธอ 546 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 ทีนี้ เซลด้า เธอช่วย อธิบายกลไกที่แท้จริง 547 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 ของระบบดูดได้ไหม 548 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 ไม่ 549 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 แล้วเราจะทำยังไงเมื่อมันเต็ม 550 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 มิดจ์ 551 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 โจล 552 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 ตอนที่คุณแสดงที่งานขายสินค้า เมื่อไม่กี่เดือนก่อน 553 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 มีผู้ชายสองคน พวกเขาคุยกับซูซี 554 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - แฟรงค์กับนิกกี้เหรอ - ใช่ 555 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - เป็นเพื่อนซูซีเหรอ - เพื่อนเหรอ 556 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - ก็... - เพราะพวกเขาเหมือนอันธพาล 557 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 ไม่ ก็ ใช่ พวกเขาเป็นอันธพาลที่เป็นมิตร 558 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 "อันธพาลที่เป็นมิตร" คืออะไร 559 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 ไม่รู้สิ พวกอันธพาลที่ทักทายบุรุษไปรษณีย์ 560 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 คุณไม่ต้องกังวลเรื่องแฟรงค์กับนิกกี้ 561 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - ผมว่าต้องกังวล - ไม่ 562 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 ฟังนะ ใช่ พวกเขาไม่ใช่คนที่ ทำงานประจำเพื่อหาเลี้ยงชีพ 563 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 พวกเขาต่อยผู้ชายคนนั้น 564 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 แต่พวกเขาเป็นเพื่อนกับซูซี 565 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - ใช่ ประมาณนั้น - เพื่อนเหรอ 566 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 พวกเขาไม่ใช่เพื่อนเสมอไป พวกเขาเคยลักพาตัวเธอไปครั้งหนึ่ง 567 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 อันที่จริงพวกเขา ควรต้องซ้อมเธอหรือฆ่าเธอ 568 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 หรือทิ้งศพเธอในแม่น้ำอีสต์ แต่พวกเขาไม่ได้ทำ 569 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 ว้าว จบสวยเนอะ 570 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 งั้นเดาว่าผมคงคิดมากไปเอง 571 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 คุณไม่จำเป็นต้องกังวลเรื่องนี้ 572 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 ผมทำธุรกิจคลับ 573 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 พ่อผมอยู่ในวงการเสื้อผ้า 574 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 ผมรู้จักคนพวกนี้ 575 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 ฉันก็ทำธุรกิจคลับเหมือนกัน โจล 576 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 ถ้าคุณไม่คิดว่า มันจะสร้างผลเสียให้คุณในภายหลัง... 577 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 ฉันโตแล้วและมี... ขนาดใหญ่ 578 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 คุณเข้าใจที่ฉันพูดนะ 579 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 ผมไม่อยากให้คุณไปพัวพัน 580 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - ฉันเปล่า - แต่ซูซีพัวพัน 581 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 มิดจ์ ผมรู้ว่าเธอเป็นผู้จัดการคุณ และเธอช่วยคุณเรื่องงาน 582 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 แต่ผมไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหมว่าเธอน่ะพัง 583 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 ทุกคนในวงการตลกก็พังทั้งนั้น 584 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 ถ้าเธอลงเรือลำเดียวกับพวกนี้ งั้นคุณก็ด้วย 585 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 ฉันไม่ได้ลงเรือกับใครนะ เพื่อน 586 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 เธอให้คุณเต้นบนรถเก็บขยะ 587 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 ฉันไม่ได้เต้น ฉันเต้นไม่เป็น 588 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - อย่าพูดเลย - คุณกำลังทำให้ฉันโมโห 589 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 ขอโทษ ผมไม่คิดว่าคุณรู้ตัว ว่ากำลังเล่นอยู่กับอะไร 590 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 ฉันรู้ว่าฉันกำลังเล่นกับอะไร มันเป็นงานแบบครั้งเดียวจบ 591 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 หลังจากนั้น ทุกอย่างจบ ไม่มีอะไรติดค้าง 592 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 ดังนั้นคุณสบายใจได้และกลับไปสู่ การเป็นผู้จัดการคลับของคุณเถอะ 593 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - พูดไม่ดีเลย - ไอ้เวร ทีนี้เป็นไง 594 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 ผมไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับคุณ 595 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 มันผ่านเข้าไปถึงสมองคุณบ้างไหม สเปรย์ฉีดผมหนาเตอะขนาดนั้น 596 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 ไม่เห็นคุณเคยว่าอะไรผมฉันเลย 597 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 ไร้สาระ 598 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 กลิ่นอย่างกับยาฆ่าแมลงในห้องน้ำ 599 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 อย่ายุ่ง โจล ฉันดูแลตัวเองได้ 600 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - แล้วไง ผมไม่ควรสนใจงั้นเหรอ - ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น 601 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - ผมไม่ควรใส่ใจเหรอ - คุณควร 602 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 ยังไงผมก็จะใส่ใจ ผมไม่สนหรอกว่าคุณจะโกรธแค่ไหน 603 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - ผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้น - ก็ได้ 604 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 ถ้าใครแตะผมบนหัวคุณแม้แต่เส้นเดียว 605 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 ไม่ใช่ว่าพวกเขาจะทำได้ เพราะสเปรย์ฉีดผม 606 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 พวกเขาจะตายแล้วตายอีก เข้าใจไหม 607 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 ฉันไม่เข้าใจ คุณช่วยอธิบาย อีกรอบได้ไหม แบบง่ายๆ 608 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 ผู้ชายมากมายตัดขาด 609 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - กับเมียเก่าของพวกเขา - ฉันรู้ 610 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 พวกเขาจะพูดว่า "คุณตกเป็นของ พวกมาเฟียเหรอ แย่หน่อยนะ" 611 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 ก็พวกนั้นเลว 612 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - ผมจะไม่ตัดขาด - ฉันรู้ เพราะคุณไม่ได้เลว 613 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - เอ้บ - เซลด้า 614 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 คุณไวส์แมน ฉันบอกแล้วว่า อย่าใช้เครื่องปิ้งขนมปัง 615 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 และเครื่องดูดฝุ่นพร้อมกัน 616 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 งั้นทั้งชีวิตของผมต้องเปลี่ยนไปเหรอ 617 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 งั้น... 618 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 ใช่ 619 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 ฉันต้องไปเล่ามุกตลกเรื่องผ้าอ้อมบนเรือ 620 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 ฟังดูเหมือนแต่งเรื่อง 621 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 แล้วค่อยต่อนะ 622 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 ก็น่าจะอย่างนั้น 623 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 โอเค แค่บอกให้เขารู้ว่าไดนาห์ จากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนโทรมาอีก 624 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 ขอบคุณมากค่ะ 625 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - มีโชคไหม - ไม่มี 626 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 ฉันไปร้านซาร์ดีมา ที่ที่เขาเพิ่งกินข้าวเที่ยงเสร็จ 627 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 เขากินทุกอย่างยกเว้นเบคอน ไข่ และอะโวคาโดในจานสลัดคอบบ์ 628 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 จริงๆ นะ ทำไมถึงสั่งสลัดคอบบ์ล่ะ 629 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 แต่พนักงานเสิร์ฟบอกฉันว่า เขากำลังมุ่งหน้าไปที่ร้านตัดผม 630 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 ฉันเลยไปที่แอสเตอร์ เพลซ 631 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 รู้ไหมมีเดวิดส์กี่คนที่กำลังตัดผมในนั้น 632 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 พวกเขาทุกคนหน้าคล้ายกันด้วย 633 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 ฉันเลยต้องโกนหนวด ด้วยมีดโกน จะได้ให้เนียนๆ 634 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 รู้สึกดีจริงๆ ฉันขอแนะนำ 635 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ แล้วเธอล่ะ 636 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 ฉันฝากข้อความไว้ 52 ข้อความ 637 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 คุณแกล้งทำเป็นเออร์ธา คิทรึเปล่า 638 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 สามชั่วโมงที่แล้ว ใช่ 639 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 แล้วผู้หญิงจากกรมสรรพากรล่ะ 640 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 คนนั้นก็ด้วย ตอนนี้ฉันต้องไป กินข้าวเที่ยงกับนักบัญชีของเขา 641 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 ไดนาห์ ฉันเพิ่งได้ยินมา เขาออกไปทั้งวัน 642 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - สารเลว - สารเลว 643 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 พอกันที 644 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 คุณจะไปไหน 645 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 ข้างนอก จะอวดที่โกนหนวดมา 646 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 ฮัลโหล 647 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 ค่ะ นี่กรมสรรพากร มีอะไรให้ช่วยคะ 648 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 ผมพูดว่า "ดิซซี่ ผมไม่รู้ว่าคุณ กำลังเล่นอะไร แต่ผมอยู่ในบีแฟลต" 649 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 ใช่ๆ นาเน็ต ขอบคุณ 650 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 ฉันทำเองที่ด้านหลัง 651 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 พวกเขาเอาแต่เบอร์เบินออกมา เพราะคนพวกนี้ดื่มกันแค่นี้ 652 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 มันน่าเบื่อมาก 653 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 ดีใจที่ทำให้มันมีชีวิตชีวาขึ้นสำหรับคุณ 654 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 ฉันดูคุณแสดงที่โวลฟอร์ด คุณตลกดี 655 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 ฉันก็ชื่นชมผลงานของคุณเหมือนกัน 656 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 เสิร์ฟเหล้าต่อไป เอาให้แน่ใจ ว่าทุกคนเมาและมีความสุข 657 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 จัดให้เลย 658 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 คุณดูสวยอย่างกับรูปวาดเลยนะ 659 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 คุณก็ดูดีไม่เบานะ จอร์จ 660 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 พวกเขาทุกคนอารมณ์ดีมาก 661 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 พวกเขาทุกคนมีภรรยาที่อายุยังน้อย 662 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 นั่นไม่ใช่ภรรยาพวกเขา คุณพร้อมจัดการพวกเขารึยัง 663 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 ถ้าไม่เป็นอย่างนั้น ก็กระโดดลงน้ำแล้วว่ายน้ำกลับเข้าฝั่ง 664 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 ใช่ ฉันพร้อมแล้ว ไปกันเลย 665 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 คุณมีมุกตลกที่ดีกว่านั้นใช่ไหม 666 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - ฉันมี - โอเค 667 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 สวัสดีค่ะ ชาวเรือ 668 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 คืนนี้เราเป็นยังไงกันบ้าง 669 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 ช่างเป็นงานที่เยี่ยมจังเลย ใช่ไหม 670 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 ล่องเรือรอบเกาะแมนฮัตตัน 671 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 สูตรผสมระหว่าง เรือโคลงเคลงกัลเบอร์เบินสองช็อต 672 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 จะมีอะไรผิดพลาดได้ 673 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 ฉันคือเมเซิล หนึ่งในนักเขียน ของ กอร์ดอน ฟอร์ดโชว์ 674 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 และฉันอยากจะขอบคุณที่คุณให้ความสนใจ 675 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 ในรายการเล็กๆ ของเรา ที่ได้เรตติ้งอันดับหนึ่ง 676 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 ฟังแล้วอย่ามาแหย็มนะ แจ็ค พาร์ 677 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 ฉันมาอยู่ที่นี่ พูดเรื่องครีมทาผื่นผ้าอ้อม ให้ผู้ชายเต็มเรือฟัง 678 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 ฉันสงสัยว่าที่ไหนสักแห่ง ในแม่น้ำอีสต์ จะมีตลกชายสักคน 679 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 กำลังพูดเรื่องเครื่องมือไฟฟ้า ให้ผู้หญิงที่อยู่เต็มเรือฟังไหม 680 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 ตลกตรงที่ดิดดี้ ดู ครีมผื่นผ้าอ้อม ถูกคิดค้นโดยผู้ชาย 681 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 ฉันหมายถึงผู้ชายเป็นเจ้าแห่งจักรวาล 682 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 รถ ไฟ สงคราม เป็นต้น 683 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 แต่เด็กทารกน่ะเหรอ ไม่ใช่เรื่องถนัดของพวกเขา ใช่ไหม 684 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 ทุกครั้งที่ผู้ชายอุ้มเด็กทารก มันจบลงด้วยเสียงกรีดร้องและน้ำตา 685 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 แล้วเด็กก็พลอยเศร้าไปด้วย 686 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 ฉันซาบซึ้งในน้ำใจพวกคุณจริงๆ นะ 687 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 เรือลำนี้เต็มไปด้วยผู้ชาย เพียงกลุ่มเดียวในอเมริกา 688 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 ที่สนใจเรื่องครีมสำหรับทารกมากขนาดนี้ 689 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 แต่พูดจากใจนะ 690 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 เหตุผลสำคัญที่สุดที่คุณสนใจ คือมันจะทำเงินมหาศาลให้คุณ 691 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 แต่เหตุผลสำคัญอันดับสอง คือภรรยาคนที่สามในอนาคตของคุณ 692 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 ตอนนี้ยังใส่ผ้าอ้อมอยู่ 693 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 และคุณไม่อยากให้พวกเธอไม่สบายตัว 694 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 และฉันคิดว่าคุณใจดีมากๆ 695 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - ถามอะไรหน่อยได้ไหม - ได้ 696 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - ถามหน่อย - ได้ 697 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่เข้าใจ 698 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - ฉันหวังว่าคุณจะไม่ปฏิเสธ - ไม่ 699 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - มันเป็นเรื่องของน้องสาวฉัน - อะไรนะ 700 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - น้องสาวฉัน - ใคร 701 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 เธอเข้าร่วมอาณานิคมเปลือยกาย 702 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - ดังนั้นสิ่งที่ฉันอยากรู้... - ครับ 703 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 คุณจะให้อะไร กับสาวเปลือยกายในวันเกิดของเธอ 704 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 ของขวัญวันเกิดแบบไหนที่คุณสามารถซื้อได้ 705 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 เดวิด เวสตัน 706 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 คุณเป็นคนที่ตามตัวได้ยากมาก 707 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - คุณเป็นใคร - ซูซี ไมเยอร์สัน 708 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 ฉันเป็นตัวแทนของเจมส์ ฮาวเวิร์ด ดาราตลกเก่งๆ คนนั้นไง 709 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 พร้อมด้วยฝีมือการแสดง ที่คุณเคยทดสอบสำหรับหนังสงครามของคุณ 710 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 สี่ครั้งได้แล้วมั้ง 711 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 คุณไม่ได้พูดจริงใช่ไหม 712 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 ทำไมต้องสั่งสลัดคอบบ์ ถ้าคุณไม่ชอบเบคอนหรือไข่ 713 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 คุณรู้ว่าผมชอบสลัดคอบบ์เหรอ 714 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 คุณไม่ชอบสลัดคอบบ์คือประเด็นของฉัน 715 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 ผมคิดว่าคุณควรไปซะ 716 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 ที่นี่ไม่ใช่สถานที่สำหรับคุยเรื่องนี้ 717 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 ฉันเห็นด้วย 718 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 ในนี้อุณหภูมิ 80 องศาเลยนะ และเสียงสะท้อนก็แย่ 719 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 คุณโทรไปที่ออฟฟิศผมได้ ระหว่างเวลาทำการและทำ... 720 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 ฉันโทรไปที่ออฟฟิศคุณ ระหว่างเวลาทำการมาตลอด เดวิด 721 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 ไม่ได้หยุดมาสองวันติดกัน 722 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 คุณไม่รับสายฉัน คุณไม่ยอมโทรกลับมาหาฉัน 723 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 เราเป็นอะไรกัน ผัวเมียเหรอ 724 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 ฉันต้องการแค่คำตอบ เด็กคนนี้จะได้เลิกกวนใจฉัน 725 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 เขากำลังทำให้ฉันรำคาญสุดๆ 726 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 ฉันจะจ่ายนายห้าเหรียญสำหรับน้ำนั่น 727 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 มันฟรีนะ มีเหยือกตรงนั้น 728 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 ฉันจะตายถ้าฉันขยับ เอาน้ำมาให้ฉัน 729 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 โอเค แล้วจะยังไงกันดี เอาหรือไม่เอา 730 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 คุณคิดว่าผมจะให้คำตอบคุณ ที่นี่ ตอนนี้เหรอ 731 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 แค่เลือกสักคน 732 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 เขาเก่งมากและผมกำลังไตร่ตรอง 733 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 เดวิด จริงๆ นะ ฟังนะ ฉันไม่ได้สนใจเลย 734 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 ที่จริงฉันอยากได้คำตอบ "ไม่" มากกว่า 735 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 เด็กคนนี้เป็นดาราตลกที่เก่ง 736 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 และบอกตามตรงนะ ฉันทำเงินจากเขาได้มากกว่านี้เยอะ 737 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 ถ้าเขาไปออกทัวร์ 738 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 และเขาก็ออกไปเป็นปี นั่นแหละรถคันต่อไปของฉัน 739 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 และเขากลับมาอย่างดาราดัง 740 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 แล้วฉันจะพาเขาไปทัวร์รอบโลก 741 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 ฉันคงต้องย้ายไปนอกเมือง ฉันจะมีรถเยอะแยะ 742 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 จอดไว้ทั่วทุกที่ 743 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 และฉันจะขับรถคันหนึ่ง ไปยังอีกคันหนึ่งตลอดทั้งวัน 744 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 ถ้าเขาได้มาทำงานให้คุณ คุณไม่ต้องจ่ายอะไรเขาเลย 745 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 และฉันคงต้องยอมรับมัน 746 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 เพราะเขาอยากเล่นหนัง ไร้สาระเรื่องนี้จนตัวสั่น 747 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 เขาไม่เคยอยากได้อะไรมากกว่านี้ เขาไม่ยอมหยุดพูดเรื่องนี้ 748 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 บอกตามตรงนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไม 749 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 ฉันอ่านบทแล้ว มันห่วยมาก มันเป็นบทที่ห่วยแตกมาก 750 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 เดี๋ยวก่อน มันเป็นบทที่เยี่ยมมากนะ 751 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 คนที่เขียนมัน ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์ 752 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 เขาชนะรึเปล่า ฉันว่าไม่ 753 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 ฉันแค่บอกคุณนะ มันมีปัญหาตรงองก์ที่สาม 754 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 แต่ก็นะ คุณทำสิ่งที่คุณจะทำ ต่อไปเถอะ ฉันไม่สน 755 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - "ฉันไม่สน" คุณบอกเขาอย่างนั้นเหรอ - ใช่ 756 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - และบอกว่ามันเป็นบทที่ห่วย - ใช่แล้ว 757 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 หลังจากที่คุณต้อนเขาจนมุมที่โรงอาบน้ำเกย์ 758 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 นี่ ฉันมีลางสังหรณ์เรื่องที่เที่ยวของเขา แต่ฉันไม่ได้อยากไปที่นั่น 759 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 เขาบีบบังคับฉัน 760 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 เป็นยังไงล่ะ โรงอาบน้ำที่ว่า 761 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 ไอ้จ้อนเต็มไปหมด 762 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 เหมือนที่ฉันคิดไว้ 763 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 หยุดมองฉันแบบนั้นซะที 764 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 คุณขอร้องเขาไม่ให้จ้างลูกค้าของคุณ 765 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 นั่นมันตรงข้ามกับสิ่งที่คุณควรทำ 766 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 ฟังนะ มันเป็นไม้ตายของฉัน 767 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 เขาบอกว่าเขาชอบเจมส์ แต่เขากำลังพิจารณาดิก เกรกอรี่ 768 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 เจมส์ เอิร์ล โจนส์ มันเป็นการแข่งขันที่สูสี 769 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 ฉันเลยต้องทำอะไรสักอย่าง 770 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 แข็ง 771 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 กลับบ้านไปเลย แม็กกี้ 772 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 ก็ได้ 773 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 ฉันต้องบุกตะลุยออกมาจากที่นั่นด้วย 774 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 มาแก้ผ้าต่อคิวเต้นคองกาอะไรตอนนี้ 775 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 แล้วทีนี้เอาไงต่อ 776 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 เรารอ แล้วเราก็อ้วก แล้วเราก็รอ 777 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 ฉันเซ็นสัญญากับนักร้องคาบาเรต์ ที่เก่งมากๆ นั่นก็ดีแล้วนี่ 778 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 เจมส์ต้องดีใจแน่ที่ได้ยินแบบนั้น 779 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 หนุ่มๆ อาวุธลับของเราเป็นไง ผมเห็นแววคนมีพรสวรรค์ใช่ไหม 780 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - ฮามาก - ใครจะรู้ว่าครีมผื่นผ้าอ้อมของเราตลก 781 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 อะไรก็ตามที่เกี่ยวกับก้น โดยทั่วไปแล้วเป็นมุกตลกล้ำค่า 782 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 คุณแสดงแบบนี้บ่อยไหม 783 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 จะว่าไปแล้วก็ทุกคืน 784 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 เธอควรได้ออกรายการนะ 785 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 ฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นมาก่อน 786 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - เธอเป็นโฆษกให้เราได้นะ - น่าสนใจ 787 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 เธอเป็นตุ๊กตาดิดดี้ ดูที่ตลก ของเราที่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้เด็กก็ได้ 788 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 ใช่ ในชุดบิกินี่ 789 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 ใช่ เพราะการเป็นแม่ก็เซ็กซี่ได้ 790 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 โอเค ยินดีที่ได้พูดคุยกับคุณ สุภาพบุรุษ 791 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 จอร์จ แล้วเจอกันที่ออฟฟิศ 792 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 ผมชอบความคิดนี้ 793 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 นี่เป็นความคิดที่ดีที่สุดที่ผมเคยได้ยิน 794 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - ไม่เอาน่า - ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว 795 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - ห้านาที เพลงเดียว - ไม่มีเพลงซะหน่อย 796 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 ผมจะฮัมเพลงให้นิดนึง 797 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - ปล่อยฉัน - แต่คุณน่ารักเกินไป 798 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - นี่คุณ - อะไร 799 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 ทำไมคุณไม่ให้ผู้หญิงน่ารักคนนี้ ทำงานเธอให้เสร็จ 800 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 ก็แค่คุยกัน 801 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 ฉันไม่รู้ว่าคุณเรียนมาจากไหน แต่คุณไม่จำเป็นต้องใช้มือคุย 802 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 ไม่มีอะไรซะหน่อย 803 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 มันไม่ดีเลยที่เที่ยวจับต้อง ของที่ไม่ใช่ของตัวเอง ใช่ไหม 804 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 อิตาเลียนเหรอ 805 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 ตลกมาก เอาเสื้อโค้ทผมมา 806 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 คุณไม่อยากให้ใครจับต้องมันใช่ไหม 807 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - พอได้แล้ว - ไม่ชอบเหรอ 808 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 ผมเข้าใจที่คุณพูดแล้ว 809 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 มันแพงไหม ดูแพงนะ 810 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 เอาคืนมา 811 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 มันเข้ากับฉันไหม ฉันแค่อยากเห็น 812 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 คุณไม่มีกุญแจในนั้นใช่ไหม 813 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 จบหักมุมซะงั้น 814 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 น่าขายหน้าชะมัด 815 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 สวัสดี 816 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 ซูซี ไมเยอร์สัน จากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 817 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 ฉันเป็นตัวแทนผู้หญิงคนนี้ 818 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 ซูซี นี่อลัน ยัง จากฝ่ายกฎหมายเอ็นบีซี 819 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 บาร์บาร่า สเติร์น หัวหน้าฝ่ายประชาสัมพันธ์ 820 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 และจอร์จ โทเลดาโน ผู้อำนวยการการผลิตของเรา 821 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - ซูซีเป็นผู้จัดการของมิดจ์ - คุณไม่ได้โทรหาทนายเหรอ 822 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - ฉันไม่มีทนาย - ฉันมีนามบัตรของฉัน นี่ 823 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 พระเจ้า เชื้อราเติบโตเร็วจัง 824 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 อาจจะต้องปล่อยให้มันแห้ง ก่อนที่จะเก็บ 825 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 นี่ไม่ใช่การพบปะที่เป็นมิตรนะคุณ 826 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 อีกสักครู่กอร์ดอนจะมาที่นี่ เชิญนั่ง 827 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 ขอบคุณ 828 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 เกิดอะไรขึ้น ทำไมเธอเปียก แล้วเสื้อโค้ทนั่นมันอะไร 829 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 เรื่องมันยาว ฉันอาจจะทำพัง 830 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 ไงล่ะ การประชุมด่วน ของโปรดผมเลย 831 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 ผมคงจะโกรธถ้าถูกเรียกตัวเข้ามา 832 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 แต่คืนนี้เป็นการช่วยเหลือสัตว์ 833 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 ที่เฮดี้รักแต่ผมไม่ ดังนั้นที่จริงคุณกำลังช่วยผม 834 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 นี่ควรต้องเป็นเรื่องดี 835 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 ไม่ใช่เรื่องดี มีเรื่องเกิดขึ้นบนเรือ 836 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - เรืออะไร - เรือ งานกับบริษัท 837 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 งานเรือยังมีอยู่อีกเหรอ 838 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 จ่ายเงินไปแล้ว 839 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - คุณอยู่บนเรือเหรอ - เธออยู่ 840 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - ทำไม - ฉันอยากช่วย 841 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - มีทักษะทางทะเลเหรอ - ฉันสร้างความบันเทิง 842 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - คุณให้ความบันเทิงสปอนเซอร์ - ใช่ เพื่อช่วยจอร์จ 843 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 สรุปว่าไม่เพียงแต่ปาร์ตี้ บนเรือที่ผมปฏิเสธยังคงเกิดขึ้น 844 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 แต่นี่คือคนที่คุณส่งไปแทนผม 845 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 พนักงานเขียนบท ที่มีมุกดีๆ เดือนละครั้งเนี่ยเหรอ 846 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 อะไรกัน ทรูดี้ยุ่งอยู่เหรอ 847 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 นี่ มุกฮามากนะ ตัวแทนบริษัทชอบมัน 848 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 และค่าเฉลี่ยมุกของเธอก็สูงขึ้น 849 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 ใช่ งานดีทุกอย่าง จบลงด้วยการประชุมฉุกเฉินทันที 850 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 เรื่องงานไม่ใช่ประเด็น 851 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 ทำไมคุณไม่เลิกเขินอายซะที สาวน้อย แล้วบอกกอร์ดอนว่าทำไมเรามาอยู่ที่นี่ 852 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 ฉันโดนยามชายฝั่งจับกุม 853 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 พวกเขาจับกุมคนได้เหรอ ในประเทศนี้มีที่ไหนบ้างที่เราเป็นอิสระ 854 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - น่าจะเลือกทรูดี้ไป - มันไม่ใช่ความผิดฉัน 855 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 มีผู้ชายคนนึงที่อยากเป็นมิตร กับสาวเสิร์ฟมากเกินไป 856 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 ฉันเลยเข้าไปช่วยเธอ เรื่องมันเลยเถิดไปนิดหน่อย 857 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมได้ยินมา เขาบอกว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น 858 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 เขาแค่คุยกับผู้หญิงคนนั้น ตอนที่คนคนนี้เข้ามา คุกคามเขา 859 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 และโยนแจ็กเก็ตของเขาลงไปในแม่น้ำ 860 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 แค่แจ็กเก็ต เขาอาจจะมีเต็มตู้ก็ได้ 861 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - ไอ้บ้านั่นใคร - เขาเป็นหนึ่งในตัวแทนจากดิดดี้ ดู 862 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 ดิดดี้ ดู ครีมผื่นผ้าอ้อมน่ะเหรอ พวกเขาจะเป็นสปอนเซอร์รายการเหรอ 863 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 นั่นไง จอร์จ นั่นคือเหตุผลว่าทำไม 864 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 นี่ ทุกคน นี่ไม่ใช่ปัญหาใหญ่อะไร 865 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 เราต้องเจออะไร การลงโทษสถานเบา ใบเสร็จค่าซักแห้ง 866 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 มีข้อหาทำร้ายร่างกาย จนบาดเจ็บสาหัสและก่อความไม่สงบ 867 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 พวกเขาจะตั้งข้อหาเธอ เพราะทำร้ายคนที่ทำร้ายคนอื่นเหรอ 868 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - มีอีก - มีอีกเหรอ 869 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 เรืออยู่ไกลจากแมนฮัตตัน 870 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 ในทางเทคนิคแล้ว เราอยู่ในน่านน้ำที่ถือว่าเป็นสากล 871 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 อะไรนะ 872 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 ดังนั้นฝรั่งเศสอาจต้องร่วมพิจารณา 873 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 ฝรั่งเศสแบบ "ประเทศฝรั่งเศส" เหรอ 874 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 งี่เง่าชะมัด 875 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - มีอีก - ลุง "มีอีก" 876 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 พูดต่อเลย 877 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 เพราะกระเป๋าสตางค์อยู่ในแจ็กเก็ต และมีเงินอยู่ในนั้น 878 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 และบนเรือ เงินถือว่าเป็นสมบัติ 879 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 ในทางเทคนิค ฉันกระทำการอันเป็นโจรสลัด 880 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 จะบ้าตาย เธอเป็นโจรสลัด 881 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 พระเจ้า นี่สนุกกว่าการช่วยตัวนากซะอีก 882 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 อย่าหัวเราะ แล้วทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่ 883 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 แค่โคตรโชคดีจริงๆ น่ะผมว่า 884 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 สื่อมวลชนร่วมงานอยู่ด้วย มีรูปถ่าย 885 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 มีคนโทรหาบาร์บาร่าหลายสาย เพื่อขอความเห็น 886 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - แล้วความผิดใครล่ะ จอร์จ - เธอ 887 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - ไม่ ความผิดของคุณ - ของผมเหรอ 888 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 คุณดึงดันทำเรื่องนี้ทั้งที่ผมปฏิเสธ 889 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 บาร์บาร่า คุณทำประชาสัมพันธ์ คุณควรคิดเรื่องนี้ให้รอบคอบ 890 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 ฉันทำตามคำสั่งของจอร์จ 891 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 ถามจริง เรายังใช้ข้อแก้ตัวนั้นอยู่เหรอ 892 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - กอร์ดอน อย่า... - ไม่ ผมอยู่นี่นานพอแล้ว 893 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 รถผมรออยู่ 894 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 จอร์จ ไม่ใช่สัปดาห์ที่ดี สำหรับเรา เพื่อนยาก 895 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 ดูเรื่องกฎหมายและประชาสัมพันธ์ 896 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - เธอไม่ถูกไล่ออกเหรอ - ไม่ 897 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 แต่ผมคงต้องซ่อน ผู้หญิงกับสมบัติให้พ้นตาเธอ อลัน 898 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 เราจะทำให้ข้อหาถูกยกฟ้อง 899 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 ดี และบาร์บาร่าให้สื่อมวลชน ว่าไปตามที่พวกเขาต้องการในวันพรุ่งนี้ 900 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 ให้โลกรู้ว่าผมมีโจรสลัดในหมู่พนักงาน 901 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - เรื่องนี้ยังไม่จบ - จบแล้ว 902 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 คุณเห็นหน้าจอร์จไหม 903 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 ตอนลูกผมเกิด ผมยังไม่มีความสุขขนาดนี้ 904 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - คุณมันโรคจิต ไมค์ - ใช่ โอเค 905 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 ผมคิดว่าจะกลับบ้าน ไปกินข้าวเย็นกับภรรยาสักครั้ง 906 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 สี่ทุ่มครึ่งแล้ว 907 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 นี่นิวยอร์กซิตี ซูซี อย่าบ้านนอก 908 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 พวกเขาบอกว่าฉันเก็บเสื้อโค้ทไว้ได้ ฉันไม่ได้ขโมยเสื้อโค้ท 909 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 งั้นก็ต่างคนต่างได้ มาเถอะ ฉันจะนั่งแท็กซี่ไปกับเธอ 910 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 เรือเธอจอดอยู่ไหน ฝั่งตะวันออกหรือตะวันตก 911 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 อย่าทำให้ฉันหัวเราะ 912 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน ไม่ใช่เขา 913 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - วางสาย - บอกผมอีกที 914 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 เขาบอกว่านายเยี่ยมมาก และเขาชอบนาย 915 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - เขาพูดแบบนั้นเหรอ - ก็ใช่น่ะสิ 916 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - แล้วทำไมเขาไม่โทรมาล่ะ - เขาจะโทรมา 917 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน ไม่ใช่เขา 918 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 วางสาย 919 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 นี่ เขาจะโทรมา เชื่อฉันสิ 920 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 ผมต้องออกไปเดิน 921 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 อย่าไป เจมส์ ฉันมีลางดีกับเรื่องนี้ 922 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 "ลางดี" เหรอ นั่นเพียงพอที่จะให้ผมนั่ง รถใต้ดินถ้าเจอเหรียญห้าหรือสิบสตางค์ 923 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน 924 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - ใช่เขารึเปล่า - ไม่ใช่ 925 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 วางสาย 926 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 คุณคิดว่าเราควรยกเลิกทัวร์ไหม รอให้เรารู้คำตอบก่อน 927 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - ไม่ - ทำไมล่ะ 928 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 เพราะไม่มีทัวร์ ฉันกุเรื่องนั้นขึ้นมา 929 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 พระเจ้า 930 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "เธอชื่อไดอาน่า แต่ผมรู้จักเธอในชื่อดิดี" 931 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 นี่นายเล่นฉากนั้นกับตัวเองอีกใช่ไหม หยุดเล่นฉากนั้น หยุดเลย 932 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน ได้ค่ะ รอสักครู่ค่ะ 933 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 เดวิด เวสตันอยู่ในสายหนึ่ง 934 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 เดวิด เวสตันอยู่ในสายหนึ่ง 935 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 เดวิด เวสตันอยู่ในสาย... 936 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - บอกเขาว่าฉันจะโทรกลับ - อะไร ซูซี 937 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 เอาเลย ป่วนซะ 938 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 คุณเวสตัน ตอนนี้เธอคุยกับอีกสายอยู่ 939 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 ฟังดูเหมือนเธอจะคุยอีกพักใหญ่ แต่เธอจะโทรกลับไปหาคุณ 940 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 ได้ค่ะ ฉันสัญญา แค่นี้นะคะ สวัสดี 941 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 ซูซี ถามอะไรสักอย่างได้ไหม 942 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 ว่ามา 943 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 คุณจะใส่ชุดอะไร ถ้าผมพาคุณไปงานออสการ์ 944 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 ฉันจะพร้อมสำหรับนาย 945 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 นี่ เล่นฉากนั้นให้ฉันดูหน่อย 946 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - จริงเหรอ - ใช่ 947 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 มาดูสิว่ามันมีอะไรดีนักหนา 948 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "เธอชื่อไดอาน่า แต่ผมรู้จักเธอในชื่อดิดี 949 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "เธอเป็นพี่เลี้ยงของผม ผมอยากแต่งงานกับเธอ 950 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "แต่เธออยากให้ผมทำการบ้านวิชาเลขเอง เหตุผลเดียวที่ผมกลายมาเป็น..." 951 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 ได้ยินเรื่องซูซี ไมเยอร์สันไหม 952 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 เธอทำให้ตลกในสังกัด ได้แสดงหนังใหม่ของเวสตัน 953 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 เขาไม่เคยจ้างคนที่ยังไม่ดัง 954 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 ผมได้ยินว่าเธอเจอเขา ตัวต่อตัวในถิ่นของเขา 955 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - เธอเข้าใกล้ได้ไง - เธอเซอร์ไพรส์เขา 956 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 ผมได้ยินว่าเธอเรียนกายวิภาคฯ และปลอมตัวเป็นหมอหัวใจ 957 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 ไปร่วมงานแต่งลูกสาวของเขา 958 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 โผล่มาที่เบาะหลังรถของเขา 959 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 กระโดดออกจากเค้กวันเกิดของเขา 960 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 ในตู้สารภาพบาปที่เซนต์แพทริก 961 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 ที่โฟร์ซีซั่นส์ 962 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 บอกแม่บ้านเขาว่าเธอเป็นญาติเขา 963 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 จองห้องพักที่อยู่ติดกันที่ฮิลตัน 964 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 เล่นยาแอลเอสดีกับเขาและทิโมธี เลียรี 965 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 ว่ายน้ำไปหาเขาที่ปาล์มสปริงส์ 966 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 โอ้โฮ 967 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 แล้วคุณต้องการ เสื้อเชิ้ตด้วยไหมครับ คุณผู้หญิง 968 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 เอามาให้ครบเซ็ตเลย จีฟส์ 969 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 อิมพีเรียล 970 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 คุณนายเมเซิลคะ 971 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 ฉันเหรอ คุณแน่ใจนะ 972 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 คุณพูดทุกอย่างที่ฉันคิดเลย 973 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 เชื่อมโยงอย่างน่ากลัวเลยค่ะ 974 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 ขอบคุณค่ะ 975 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 ขอโทษครับ คุณ แต่ผมขอลายเซ็นคุณด้วยได้ไหมครับ 976 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 ไม่อยากเชื่อเลย ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณมาในเมืองด้วย 977 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 ผมพยายามไม่มา แต่พวกเขาขายเฮโรอีน ที่ดีที่สุดที่หัวมุมตรงนั้น 978 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - ว่าแต่ แสดงดีนะ - คุณมาดูฉันแสดงเหรอ 979 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - ใช่ ซื้อตั๋วด้วย - พวกเขาให้คุณซื้อตั๋วเหรอ 980 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 ผมไม่ได้จ่ายเงินมาสิบปีแล้ว 981 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 ผมคงจ่ายอยู่แล้ว ซึ่งผมคิดว่ามีค่าสำหรับบางอย่าง 982 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 ยังไงก็ขอบคุณ 983 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 คุณหิวไหม ผมเลี้ยงมื้อค่ำคุณได้ไหม 984 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 แน่นอน ทำไมจะไม่ได้ มีร้านดีๆ อยู่ซอยถัดไป 985 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 ฉันไม่เคยเห็นคุณไม่ใส่สูท 986 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 และผมหวังว่า คุณจะใส่ชุดโจรสลัดเต็มรูปแบบ 987 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 คืนนี้นกแก้วฉันลาหยุด 988 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 นี่ไม่ใช่ที่ที่ผมนึกภาพไว้ว่าจะพาคุณมา 989 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 ไม่เหรอ หัวสูงเกินไปเหรอ 990 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 เหนียวเกินไป 991 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 บางทีน่าจะปิดไฟฟลูออเรสเซนต์สักหน่อย 992 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวไฟก็ขาดสักหลอด 993 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 ลิล ขอโดนัทช็อกโกแลต และกาแฟช่วยชีวิตผมหน่อย 994 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 ได้เลยค่ะ 995 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 สวัสดีค่ะ เจ้าหน้าที่เพลูโซ 996 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 ไง มิดจ์ เมเซิล เหลือเชื่อเลย 997 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 ยินดีที่ได้พบคุณ กอร์ดอน นี่เจ้าหน้าที่เพลูโซ 998 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 เขาจับฉันสองสามครั้ง 999 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 จริงเหรอ ยินดีที่ได้พบคุณ 1000 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - นี่ คุณคือคนในทีวี - นั่นผมเอง 1001 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 เกือบจำคุณไม่ได้พอไม่มีสูท 1002 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง - ฉันเป็นโจรสลัด 1003 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 ยอดเยี่ยม 1004 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 ขอบคุณนะ 1005 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 ดีใจที่ได้เจอคุณนอกเครื่องแบบ ส่วนคุณ ทำตัวให้ดีนะ 1006 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่ทำ 1007 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - คุณถูกจับกี่ครั้งแล้ว - ผู้หญิงไม่มีวันบอก 1008 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 มาคุยเรื่องสำคัญกันดีกว่า 1009 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - คุณเอาไหม - แน่นอน 1010 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 เดตที่สองของเราควรเป็นที่ที่ดีกว่านี้ 1011 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 นี่ไม่ใช่เดต 1012 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 คุณบอกผมเอง มีผู้ชายกำลังตายที่หัวมุมตรงโน้น 1013 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 โอเค ถ้างั้นก็เดตแรกที่ดีกว่านี้ 1014 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 ฉันจะไม่ออกเดตกับคุณ 1015 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 เราเริ่มนอนด้วยกันเลยก็ได้ 1016 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 ผมจะพลาดความโรแมนติก แต่ผมได้หมดถ้าสดชื่น 1017 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - กอร์ดอน - งั้นแค่ครั้งเดียว 1018 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - กอร์ดอน - เราจะจัดให้ดีๆ 1019 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 เพนต์เฮาส์ที่โรงแรมคาร์ไลล์ แชมเปญ เสื้อคลุม แล้วตามด้วยรองเท้าแตะ 1020 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 หรือระหว่างนั้น อะไรก็ได้ที่ผู้หญิงต้องการ 1021 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 จูบล่ะ จูบที่ยอดเยี่ยมสักครั้ง 1022 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 คุณต้องให้ผมแก้ตัวเรื่องนั้นนะ 1023 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 ผมจูบเก่งกว่าตอนที่ไม่อยู่บนลานสเกต 1024 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 ฉันมั่นใจว่าคุณเก่ง แต่... 1025 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 แต่อะไร 1026 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 กอร์ดอน ถ้าเราเริ่มกิ๊กกัน... 1027 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 ยังไม่มีใครเอ่ยถึงอะไร 1028 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 ฉันจะบอกคุณนะ ว่าจะเกิดอะไรขึ้น จะมีคนรู้เรื่อง 1029 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - ไม่มีใครรู้หรอก - ต้องมีคนรู้แน่ 1030 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - ว่ามา - แล้วทุกคนก็จะรู้เรื่อง 1031 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 สำหรับคุณ ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง แต่สำหรับฉัน ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป 1032 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 ผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นหรอก 1033 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 จะมีเสียงหัวเราะคิกคัก และกระซิบกระซาบตอนฉันเข้าห้องน้ำ 1034 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 คุณใช้ห้องน้ำผมได้ มันดีกว่า 1035 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 ผมมีผ้าเช็ดตัวที่มีชื่อผมด้วย 1036 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 แล้วทันใดนั้นฉันก็เป็นแค่ "เด็กของกอร์ดอน" 1037 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 ไม่ใช่ผู้หญิงที่ทำมุกตลกดีๆ ในรายการของคุณ 1038 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 ไม่ใช่นักเขียนหญิงคนเดียว ในรายการอันดับหนึ่งของประเทศ 1039 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 แค่ "เด็กของกอร์ดอน" 1040 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 ฟังดูเพราะดีออก สัมผัสอักษร 1041 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 งานทั้งหมดที่ฉันทำเพื่อพิสูจน์ตัวเอง จะสูญเปล่า แค่ทีเดียว 1042 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 ตอนนี้ผมต้องขอแทรก ไม่ใช่ทีเดียวแน่ๆ 1043 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 ผมไปโรงยิมเพื่อการนั้น 1044 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 แต่ถ้าให้ฉันพูดตรงๆ แม้ว่าคุณจะฉลาด และมีเสน่ห์ เหตุผลที่... 1045 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 และหน้าตา อย่าลืมหน้าตาสิ 1046 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 เหตุผลที่ฉันนอนกับคุณไม่ได้คือ 1047 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 ถ้าฉันได้ออกรายการ... 1048 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - คุณไม่ได้ออกหรอก - ให้ฉันพูดให้จบ 1049 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - ถ้าฉันได้ออกรายการ... - คุณไม่มีวันได้ออกรายการ 1050 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 เห็นไหม คุณเอาแต่พูดซ้ำซาก ผิดประเด็น รูดซิปปากซะ 1051 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 ถ้าฉันนอนกับคุณ เมื่อฉันได้ออกรายการ 1052 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 ฉันจะไม่มีวันรู้เลยว่า ฉันได้ออกรายการเพราะฉันสมควรได้ออก 1053 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 หรือฉันได้ออกรายการเพราะฉันนอนกับคุณ 1054 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 ผมมีบ้านสวยๆ ในแนนทัคเก็ต 1055 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 ผมมีจักรยานหลายคัน... คันนึงมีตะกร้า 1056 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 คุณดูเหมือนสาวคู่ตะกร้าสำหรับผม 1057 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 ต้องลองดูเป็นครั้งสุดท้าย 1058 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 อย่างน้อยก็เต้นรำสักเพลง 1059 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 มาเถอะ 1060 00:44:58,480 --> 00:45:04,490 เดอะซิตี้สปูน 1061 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 คำบรรยายโดย ลลวรรณ 1062 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 ผู้ตรวจสอบงานแปล ต้องตา สุธรรมรังษี