1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}คุณนายเมเซิล หญิงมหัศจรรย์
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,800
{\an8}ปี 1987
3
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
ถามจริง คุณกินโดยไม่รอผมเหรอ
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- เอาไปเลย หืนแล้ว
- นี่
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
มันเหมือนคุกกี้ขาวดำ
จากร้านวิลเลียม กรีนเบิร์ก
6
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
มีข่าวอะไรใหม่ๆ บ้าง ใครแทงใคร
7
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
ขอที การต่อสู้เดียวในนี้
คือแย่งอ่านข่าวใน ไฟแนนเชียลไทมส์
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
เรื่องนั้นผมยอมสู้
9
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- นั่นอะไร
- รูปถ่ายที่คุณขอ
10
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- คุณจำได้
- อิโมจีนจำได้
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
ฉันไม่ได้เซ็นชื่อที่รูปให้
แต่ถ้าอยากได้ก็ยินดีนะ
12
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
- อ้อ
- "อ้อ" อะไร
13
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- คุณมีรูปที่เก่ากว่านี้ไหม
- เก่ากว่านี้เหรอ
14
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- ใช่ แบบสมัยยูเอสโอน่ะ
- รูปใส่กางเกงในเหรอ ล้อเล่นรึเปล่า
15
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
มันจะดีกว่า
สำหรับสิ่งที่พวกเขาจะเอาไปใช้
16
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- พวกเขาจะดูรูปแล้วช่วยตัวเองเหรอ
- ไม่ได้คัดตัวละครเพลงใบไม้ผลินะ
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- แล้วช่วยตัวเองกับรูปนี้ไม่ได้เหรอ
- ก็ได้
18
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
ได้อยู่แล้วสิ ฉันโคตรดูดี
19
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
นี่ เพื่อน เห็นรูปนี้แล้วรู้สึกอะไรไหม
20
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- มิดจ์
- ก็ได้ เอารูปคืนมา
21
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
ฉันจะให้อิโมจีนไปหารูปสมัยยูเอสโอให้
แล้วจะเอามาให้เดือนหน้า โอเคนะ
22
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
ขอบคุณสำหรับการปฏิบัติหน้าที่
23
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
ตอนนี้ฉันกังวลนิดหน่อยแล้ว
ที่จะเอาภาพต่อไปให้คุณดู
24
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
โรสตัวน้อยในนิคมคิบบุตซ์
25
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
ใส่ชุดลายทางแนวขวางและแนวตั้ง
26
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
แม่ฉันคงนอนกระสับกระส่ายอยู่ในโลง
27
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
บอกไปว่าจะได้เจอคุณปู่ในอีกสี่ถึงหกเดือน
28
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
ถ้าความประพฤติดี
29
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
เด็กหญิงทุกคนอยากได้ยินแบบนี้เลย
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- นี่ ถามหน่อย
- ว่าไง
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- คุณมาที่นี่เรื่อยๆ ทำไม
- ให้ตรวจลูบจับตัว
32
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
คุณไม่ควรมาที่นี่ คุณควรเดินทางแสดง
33
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
ฉันต้องซื้อกระเป๋าเดินทางใหม่ก่อน
34
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
คุณควรแสดงนะ
35
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- ฉันแสดงอยู่
- คุณขายวิกผม
36
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
ฉันขายฝันคุณภาพสูง
37
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- ที่จะได้มีผมหนาขึ้น
- ฉันทำงานให้หลากหลาย
38
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
คุณพูดแบบนั้นตลอดไม่ใช่เหรอ
ฉันนึกว่าคุณจะพอใจ
39
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
คุณรู้ไหมว่าฉันทำเงินได้เท่าไหร่กับวิกผม
40
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- ซูซี...
- อย่า
41
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
เธอคงไม่ชอบแบบนี้
42
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- ฉันไม่สนว่าซูซีจะคิดยังไง
- ผมแค่จะบอกว่า...
43
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
และฉันแค่จะบอกว่า
ฉันสามารถดูแลตัวเองได้
44
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
คุณไม่ต้องคอยดูแลฉันตลอดหรอกนะ
45
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- ผมชอบคอยดูแลคุณ
- แล้วดูสิว่ามันส่งผลกับคุณยังไง
46
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
เวรเอ๊ย
47
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
นี่อีกอัน
48
00:02:07,040 --> 00:02:08,400
ที่นี่มีอยู่เต็มไปหมด
49
00:02:08,600 --> 00:02:09,320
{\an8}ปี 1961
50
00:02:09,520 --> 00:02:11,040
{\an8}ตามวิหาร มีดาราแห่งดาวิดอยู่ดวงเดียว
51
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}มันก็เป็นสิ่งที่บ่งบอกได้
52
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}ไม่ต้องห่วง เราจะทุบมันออกจากตรงนั้น
53
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
อะไรนะ
54
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
และจะทำ
ด้วยความเคารพสูงสุดครับ คุณแม่สาธุคุณ
55
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
ใช่ครับ แน่นอน
56
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
เสาพวกนี้มีเหล็กเส้นไหมครับ
คุณแม่สาธุคุณ
57
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- ในเสาพวกนี้น่ะเหรอ
- เหล็กเส้นคืออะไร
58
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
นายจะช่วยฉันไหมเนี่ย
59
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
นั่นไง โรงเรียนเซนต์ซาเวียร์
สำหรับเด็กชาย
60
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
แม่ชีกำลังจ้องตาเขม็งอยู่
61
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
ฉันเข้าเรียนตอนเป็นเด็ก
จบออกมาแบบจิตวิญญาณแตกสลาย
62
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
แล้วดูนายตอนนี้สิ
กำลังจะเปลี่ยนมันให้เป็นคลับยามเย็น
63
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
และกำลังจะทำเงินกองโต
64
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
นี่สิวิญญาณแตกสลายที่ฉันชอบ
65
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
คนคุมเป็นคนใหม่ๆ เสมอ
แล้วคนเก่าจะไปไหนล่ะ
66
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
ดูเพดานนี่สิ
67
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
คุณแม่สาธุคุณก็พูดแบบนั้นตอนตีฉัน
68
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "เพดานสวย"
- นี่เป็นความคิดของนายนะ
69
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- ฉันรู้
- และมันเป็นความคิดที่ดี
70
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
ห้องนี้ มีเวทีน่ะ
71
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
ที่นี่มีครัวและที่จอดรถอยู่แล้ว
72
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- เพื่อให้คนขับรถมาจากนิวเจอร์ซีย์
- ใช่
73
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- ที่จอดรถนะ อาร์ช
- ฉันรู้
74
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- เราหาที่แบบนี้มาหลายเดือนแล้ว
- ฉันรู้
75
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
แต่ถ้านายจะสติแตกทุกครั้งที่มาที่นี่
76
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
ไม่ ไม่หรอก
ฉันโอเค บอกตามตรง หนีไปซะ
77
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
เพราะเราต้องเริ่มต้นใหม่ทั้งหมด
78
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
สถานที่แบบนี้หายากมาก
79
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
อยากพาฉันไปที่นั่นไหม
80
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
ในอีสต์วิลเลจน่ะ นายตื่นเต้นกับมันมาก
81
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
ไม่ ที่นั่นใช้ไม่ได้แล้ว
82
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
ตั้งแต่ที่ฉันไปถึง และเห็นสมุนซูซีสองคน
83
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
จากการแสดงนั้น
84
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- ฉันจำตู้นี่ได้
- ฉันไม่ชอบคนพวกนั้น
85
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- ฉันเคยซ่อนตัวอยู่ในนี้
- ถ้าพวกนั้นอยู่กับซูซี แปลว่ามิดจ์ก็อยู่ด้วย
86
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- ไม่อยากให้มิดจ์อยู่กับพวกนั้น
- ยังเข้าไปได้ไหมนะ
87
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- อาร์ชี หยุดนะ
- นายสิหยุดเลย
88
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
นายหมกมุ่นมาหลายสัปดาห์แล้ว
89
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- เพราะพวกนั้นคือมาเฟีย
- นายได้คุยกับมิดจ์หรือยัง
90
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
ไม่ ฉันพยายามจะไม่ทำตัวแย่
ทุกครั้งที่ฉันคุยกับเธอ
91
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
แต่นายกำลังทำให้ตัวเองเป็นบ้า
92
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
คุยกับเธอสิ เธอจะขอบคุณที่นายเป็นห่วง
93
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- ทั้งสองคน...
- อาร์ชี
94
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
ขอโทษครับ คุณแม่สาธุคุณ
95
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
เธอยังไม่รู้จักจัดเนกไท
ให้เข้าที่เหมือนเดิมนะ
96
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
ทั้งสองคนอยากอยู่ดื่มชาไหม
97
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
คุณแม่สาธุคุณมีน้ำใจมากครับ
98
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
แต่เราต้องรีบไป
99
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
เอาชาไปเก็บได้ ซิสเตอร์คลีเมนไทน์
100
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
พวกเขาจะไม่อยู่ดื่มชา
101
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
คุณรู้ว่าฉันไม่เอาไหนเรื่องกาน้ำชาเหรอคะ
102
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
เปล่าครับ
103
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
คลีเมนไทน์ ใช่ไหมครับ
104
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
นายกำลังจีบแม่ชีเหรอ
105
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- แม่ชีกำลังอ่อยฉันต่างหาก
- แม่ชีไม่อ่อยใคร
106
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
คุณใส่น้ำผึ้งในชาไหมคะ
107
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
เธออ่อยจริงๆ ด้วย
108
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
คุณชอบชงแบบไหน ผมก็ชอบดื่มแบบนั้นครับ
109
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
คุณพระ
110
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
เราจะเปลี่ยนที่นี่ให้เป็นคลับยามเย็น
111
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
งั้นก็อย่าอดสนุกเพราะฤดูถือบวชนะครับ
112
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
ฉันชอบดนตรีและการเต้นรำ
113
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
คุณพ่อ ยกโทษให้ผมด้วย
114
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
คุณบอกไปว่า
ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนโทรมา
115
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
ฉันเป็นใครเหรอ ทำไม จะขอฉัน
แต่งงานเหรอ แค่บอกข้อความไปแล้วกัน
116
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
ส. ไม้หันอากาศ น. ไมเยอร์สัน
ชื่อไม่ได้พิสดารค่ะ
117
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
และเธอมีเบอร์แล้ว ใช่ค่ะ โอเค ลาก่อน
118
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
ขอโทษค่ะ ฉันขอฝากสิ่งนี้
ให้คุณไมเยอร์สันได้ไหมคะ
119
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- ใส่ตะกร้าค่ะ
- คุณเคยเปิดดูบ้างไหมคะ
120
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
เปิดดูสิคะ นั่นงานของเรา
121
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
แต่นี่ฝุ่นเกาะเลยนะคะ
122
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
ของคุณจะได้เด่นไงคะ
ขอบคุณที่ส่งผลงานมาค่ะ
123
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
เราจะตรวจสอบดูค่ะ
124
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
ฉันโทรจากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน
125
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
ติดต่อคุณไดเออร์ ได้ค่ะ ฉันถือสายรอ
126
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
ขอโทษนะคะ
ต่อแถวรอเหมือนคนอื่นๆ ด้วยค่ะ
127
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
ผมขอแค่ห้านาที
ผมคือมอร์ต ซาห์ลคนต่อไป
128
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
ต่อแถว มอร์ต
โอเค ฉันฝากข้อความไว้ได้ไหมคะ
129
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
นั่นเธอนั่งอยู่ในนั้นหรือเปล่า
นี่ คุณไมเยอร์สัน
130
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
เชลลี่ ลีเบนธอล
ผมมีการแสดงห้านาทีที่เป๊ะปัง
131
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
เราต้องปิดประตูบานนี้ซะ
ไอ้พวกขี้แพ้จะได้ไม่เห็นฉัน
132
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
ไม่ใช่พวกขี้แพ้
พวกเขาอาจเป็นว่าที่ลูกค้า
133
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
เธอตัวเล็กกว่าที่ผมคิดไว้
134
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
นายกำลังทำให้ฉันประสาทกิน
รู้ไหม ประสาทกิน
135
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
คุณฟังดูโกรธ
136
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- นายซื้อลามานะเว้ย
- แล้วไงครับ
137
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- ทำไม
- ทำไมคนเราถึงซื้อลามาล่ะ
138
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
สำหรับการแสดงของผมน่ะสิ
แล้วก็มันชื่อแคทเธอรีน
139
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- ฉันไม่สน
- มันสนนะ
140
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
ฉันกำลังดูบิลค่าห้อง 2,000 ดอลลาร์
141
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
ฉันรู้ว่านายไม่กินข้าว
ฉันจึงเดาว่านี่คือผลงานแคทเธอรีน
142
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
ผมเตือนเธอว่าสลัดจานเล็ก
143
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
แต่เธอไม่ยอมฟัง
144
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
และเรื่องอึ มันต้องหยุดนะ
145
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
ผมหวังเป็นอย่างยิ่งว่าคุณกำลังพูดถึงมันอยู่
146
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
โรงละครออร์เฟียมไม่พอใจ
พวกเขาส่งบิลมา
147
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
พวกเขาจะต้องเปลี่ยนพรม
148
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
แย่จัง ผมจะคุยกับแคทเธอรีน
149
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
หาลังให้มันหน่อยสิ
150
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
และถ้านายเห็นมันเริ่มนั่งยองๆ
โอมเพี้ยง ทำให้มันหายไปสิ
151
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
มันรู้สึกเหมือนถูกตัดสิน
152
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
ลาก่อน
153
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
แค่เช่าลามาสักตัวสิ
154
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
นี่ ไดนาห์ ติดต่อเธอได้หรือยัง
155
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
ยังให้ฝากข้อความอยู่
156
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- พยายามต่อไป แม็กกี้
- โทรอยู่
157
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
ไม่ต้องกังวลมาก ตีนกาจะขึ้นหน้านาย
158
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
ผ่านมาอาทิตย์นึงแล้ว
ทำไมยังไม่ได้ข่าว
159
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
ทำงานกับพวกฮอลลีวูดเฮงซวย
ก็เป็นแบบนี้แหละ
160
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
บทนี้ มันคือบทของผม ซูซี
161
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
ผมรู้สึกได้ ผมไม่เคยต้องการ
อะไรมากกว่านี้เลยในชีวิต
162
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
ใช่ เชื่อฉันสิ ฉันรู้
163
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
นายพล่ามเรื่องนี้ไม่หยุดมาสองเดือน
164
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
นายกำลังทำให้ฉันบ้า
165
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
พวกเขาคงเกลียดผม
166
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
ถ้าเกลียด
คงไม่เรียกนายกลับไปสามรอบหรอก
167
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"ผมรู้จักเธอในชื่อดิดี"
168
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
อย่าเล่นฉากนั้นให้ฉันดูอีก
169
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
ฉันจะฆ่านาย ถ้านายเล่นฉากนั้นให้ฉันดูอีก
170
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- ซูซี ติดต่อเธอได้แล้ว
- แม็กกี้ติดต่อเธอได้
171
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
เห็นไหม เราติดต่อเธอได้แล้ว
172
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
นี่ คุณไป คุณอยู่ คุณอยู่ คุณอยู่
173
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
คุณไป คุณไป
174
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
ช่วยฉันหน่อยสิ
ฟังดูว่าเป็นเสียงเธอจริงรึเปล่า
175
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
เฮเลน นี่ซูซี ไมเยอร์สัน
ขอบคุณมากที่โทรกลับมาหาเรา
176
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
เจ้าหนี้ฉันโทรตามฉันน้อยกว่าคุณเสียอีก
177
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
ช่างเป็นเรื่องส่วนตัวที่น่าสนใจ
178
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
ฉันโทรมา
เรื่องลูกค้าของฉัน เจมส์ ฮาวเวิร์ด
179
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
เจมส์เยี่ยมมาก
พรสวรรค์ของแท้ ฉันปลื้มเจมส์
180
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
ฉันซาบซึ้งในความปลาบปลื้ม แล้วคำตอบล่ะ
181
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
ได้คำตอบแล้วจะบอก
182
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
เฮเลน เขายังอยู่ในรายชื่อตัวเลือกไหม
183
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
เขายังอยู่
184
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
เขามีคู่แข่งกี่คน
185
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
ฉันบอกคุณไม่ได้
186
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
อยากได้ยินโทรศัพท์คุณดังทั้งวันเหรอ
187
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
ให้ตายสิ ถ้างานผู้จัดการไปไม่รอด
คุณทำตำแหน่งหัวหน้าสหภาพได้ดีแน่
188
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
มีเขากับอีกคน
189
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
อีกคนเป็นใคร ดิก เกรกอรี่ ใช่ไหม
190
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
นี่ คุณไมเยอร์สัน ถ้ามันขึ้นอยู่กับฉัน...
191
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
เดี๋ยว ไม่ได้ขึ้นอยู่กับคุณเหรอ
แล้วขึ้นอยู่กับใคร
192
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
โปรดิวเซอร์ เดวิด เวสตัน
193
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
งั้นคุณกำลังบอกว่า
คุณไม่มีอำนาจเรื่องนี้เหรอ
194
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
ก็ไม่เชิง...
195
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
ทั้งหมดขึ้นอยู่กับเดวิด เวสตันเหรอ
196
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
ฉันมีส่วนสำคัญมากใน...
197
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
ลาก่อน เดวิด เวสตัน
198
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
นี่อะไร
199
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
ฉันก็ไม่รู้ เธอเดินเข้ามาแล้วก็หลับไป
200
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- มิเรียม
- สวัสดี ฉันพร้อมแล้ว
201
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- เธอนอนครั้งสุดท้ายเมื่อไหร่
- ตอนเดินเข้ามา
202
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
เธอไม่ต้องทำงานทั้งวัน
แล้วทำงานเสริมทุกคืน
203
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
ทุกคืน ต้องฝึกปรือฝีมือ
204
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
เธอมีงานตอนกลางวัน
205
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
เฮ้ย ดื่มนี่ซะ จะได้ตื่น
206
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
เธอว่ายังไง
207
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
เธอชอบคุณ
แต่โปรดิวเซอร์เป็นคนตัดสินใจ
208
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
ผมควรทำยังไง ผมรออยู่เฉยๆ ไม่เป็น
209
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
หาคลับสักที่ เล่ามุกตลก
และอย่ากลับมาที่นี่จนกว่าฉันจะโทรหานาย
210
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
เฮ้ย เธอไม่มีงานต้องทำเหรอ
211
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- นี่เช้าหรือเย็น
- ยังเช้าอยู่
212
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
ฉันต้องไปทำงานแล้ว
คืนนี้ฉันอยู่ที่ไหน ไดนาห์
213
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- ดูบอร์ดสิ มิดจ์
- ฉันคือคนไหน
214
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- มองหาชื่อย่อของเธอ
- ใช่ แต่มี "เอ็ม-เอ็ม" สองคน
215
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
ของเธอ "เอ็ม-เอ็ม" ตัวเล็ก
มอร์ตี้ มินสก์ ตัวใหญ่
216
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
ทำไมฉันไม่ใช่ "เอ็ม-เอ็ม" ตัวใหญ่
ฉันมาที่นี่ก่อนมอร์ตี้
217
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
ฉันนึกว่าเธอจะอยากได้ตัวเล็ก
218
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
ฉันซาบซึ้งมาก ไดนาห์
219
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
แต่เธอช่วยทำให้ตัว "เอ็ม"
แตกต่างกันหน่อยได้ไหม
220
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
ฉันเคยไปโผล่ที่งานของมอร์ตี้
ที่เดอะบิทเทอร์เอนด์
221
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
และไม่มีใครชอบการแสดงแจ๊สชุดนั้นเลย
222
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
เธอเขียนว่า "มิดจ์" ดีไหม
223
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
ฉันใส่ตัวอักษรห้าตัวไม่ได้
มันจะแน่นเกินไป
224
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- ถ้าเป็นหัวใจเล็กๆ สองดวงล่ะ
- ก็น่าจะน่ารักดีนะ
225
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
เธอช่วยเอาหัวใจเธอออกไปจากที่นี่
แล้วใส่ใจกับงานกลางวันของเธอได้ไหม
226
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
นี่เช้าหรือเย็น
227
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
เตรียมพร้อมออกรบ สาวๆ
เพราะเรามีเป้าหมายใหม่
228
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
เดวิด เวสตัน
229
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
คนแรกที่โทรหาเขาได้ ได้กินสเต๊ก
230
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- ลุย
- ฉันขอมันฝรั่งอบได้ไหม
231
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
สเต๊กมื้อเย็นมาพร้อมกับมันฝรั่งอบ แม็กกี้
232
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
ขอแค่มันฝรั่งอบ ฉันไม่เอาสเต๊ก
233
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
งั้นก็อย่ากินสเต๊กสิ
234
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
ฉันสั่งแค่มันฝรั่งอบไม่ได้เหรอ
เหมือนเปลืองเนื้อวัวเปล่าๆ
235
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
รู้อะไรไหม ยกเลิกมื้อเย็น
แค่ติดต่อเดวิด เวสตันให้ได้
236
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
โอเค มิดจ์ คุณเลือก
237
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
ระบบสุริยะที่ไม่มีโลก
238
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
หรือภูเขาไฟที่ผมทำหล่น
ตอนออกมาจากรถไฟใต้ดิน โทษที
239
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
ไม่รู้สิ ทั้งคู่ดูเหมือนบี บีบวก
240
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
เรากำลังพูดถึงอีธานนะ
241
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
อันนั้นดีบวกชัวร์ๆ นั่นไง
242
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
เห็นด้วย
243
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
ขอบคุณที่อุตส่าห์มา
244
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
ไม่ยักรู้ว่าจอห์นนี่ วอล์คเกอร์
ขายครีมหลังโกนหนวด
245
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
อย่าตะโกน ทุกอย่างเจ็บไปหมด
246
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
เมื่อคืนคุณไปไหนมา
247
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
ที่ถนนสาย 15
248
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
ผมเล่นรอบหนึ่งทุ่ม
ให้คนเฝ้าประตูกับเด็กเสิร์ฟดู
249
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- แย่จัง
- แย่ ใช่เลย
250
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
ผมไม่เคยรำคาญ
เสียงพับผ้าเช็ดปากจนกระทั่งเมื่อคืน
251
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
นี่มิดจ์ รูเบน ซาลาซาร์เล่นต่อจากผม
252
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
แล้วเล่นมุกสายรัดถุงน่องของคุณ
253
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
ไอ้บ้ารูเบน ทำไมต้องขโมยมุกนั่น
254
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- มันใช้กับผู้ชายไม่ได้ด้วยซ้ำ
- เขาดัดเสียง
255
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
ฉันอยากจะต่อยเขา
256
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
เดี๋ยวๆ อย่าทำอย่างนั้น
257
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
ให้เราต่อยหน้าเขาเอง
258
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
คุณพับนิ้วทั้งห้า ถูกไหม
นั่นกำปั้นใช่ไหม
259
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
กอร์ดอนอยากคุยเรื่องบทพูดเดี่ยว
260
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- เรายังไม่ได้เขียนมันเลย
- เขามีไอเดีย มาเร็ว
261
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
พวกเขาเป็นแฟนตัวยงของรายการ
262
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- เอ็ด กีนก็เหมือนกัน
- ไม่เอาน่า กอร์ดี้
263
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
เขาส่งจดหมายมาจากโรงพยาบาลบ้า
264
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
เสียใจอย่างสุดซึ้ง แต่ก็ไม่เสียใจขนาดนี้
265
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- ใครคือเอ็ด กีน
- หนังเรื่องไซโค มาจากเขา
266
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- เขาใส่เสื้อผ้าผิวมนุษย์
- พระเจ้าช่วย
267
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
ดีที่ได้รู้ว่าเขาดูรายการเรา
268
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
เนียลสันนับเป็นผู้ชมสองคนรึเปล่า
269
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
ทำอะไรกับกระดูกด้วย เอาไปทำสร้อยคอ
270
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
ไม่อยากรู้เรื่องกระเป๋าถือเลย
271
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
มาพูดเรื่องบทพูดดีกว่า
272
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
ช่วงหลังมานี้ หัวข้อของเรา
ความรู้สึกโดยรวมมันไม่ได้
273
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
เจาะจงได้ไหม หัวหน้า
274
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
พักหลังๆ เด็บบี้ เรย์โนลส์
ถูกวิจารณ์หนักมาก
275
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
เมล มีอะไรจะเพิ่มเติมไหม
คุณพูดได้เต็มที่เลย
276
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
ขอผ่านก่อน
277
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
เฮดี้บอกว่ามีการทำร้ายผู้หญิงมากเกินไป
งั้นมาคิดใหม่กันเถอะ
278
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
บางทีเราอาจจะให้เด็บบี้มารายการ
279
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
ขอโทษนะ คุณมาที่นี่ทำไม ไมค์
280
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- อะไรนะ
- คุณไม่เคยเข้าประชุม
281
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
ผมเข้าประชุมแบบนี้มาห้าปี
282
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
จอร์จ อย่าหาเรื่องไมค์
ทั้งที่คนที่คุณโกรธคือผม
283
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
คุณเหรอ ทำไมผมถึงต้องโกรธคุณด้วย
284
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
จอร์จโกรธผม เพราะผมไม่อยากพูดวลีนั้น
285
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
"ดิดดี้ ดู ครีมแก้ผื่นผ้าอ้อม"
ในรายการ หรือไม่ว่าจะที่ไหน
286
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
ผมไม่น่าพูดออกไปเลย
287
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
โอเค แต่คุณทำรายการไม่ได้
ถ้าไม่มีสปอนเซอร์
288
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
ไม่ใช่เท่าที่ผมเช็ก
289
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
เรามีสปอนเซอร์ที่ดีอยู่แล้ว
เชฟวี่เป็นสปอนเซอร์
290
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
พูดเรื่องนั้นได้ทั้งคืนเลย
291
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
ดิดดี้ ดูให้ราคาสูงกว่าเชฟวี่
292
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
พวกเขาอยากเป็นที่รู้จัก
293
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
พวกเขาไปทำที่อื่นก็ได้
294
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
คุณอยากจะปรับปรุงฉากใหม่นี่
295
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
เงินนี้จะเป็นค่าทำฉากและอย่างอื่นด้วย
296
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
งั้นผมจะเก็บฉากไว้ มันเป็นฉากนำโชค
297
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
วิจารณ์เด็บบี้ เรย์โนล์ดหนัก
เราเป็นนักบัญชีของสามีเธอเหรอ
298
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
ดีใจที่คุณกลับมา
299
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
ดิดดี้ ดูเป็นผลิตภัณฑ์ยอดนิยม
300
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
และนี่คือกลุ่มประชากรที่เราต้องการ
301
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
ทารกเหรอ เราอยากให้ทารกดูโชว์เหรอ
302
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
ไม่ใช่ทารก แม่ของพวกเขา
303
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
ฉันเคยใช้ดิดดี้ ดู
304
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
ฉันหมายถึงไม่ได้ใช้กับตัวเอง
แต่... มีแค่ฉันคนเดียวเหรอ
305
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
กระปุกน่ารัก กลิ่นหอม
แต่แปลกดี มันทำให้ฉันเป็นผื่น
306
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
ผมหวนคิดถึงวันที่เรายังใช้วิทยุ
307
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
คุณเอายากำจัดวัชพืชมาเป็นสปอนเซอร์
ซึ่งไม่ได้จบด้วยการกำจัดวัชพืช
308
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
แต่ฆ่าพลเมืองอาวุโสเป็นโหล
309
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
สิบสี่คน ฉันอ่านเรื่องนั้น
310
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- ชนะเอ็ด กีน
- บางทีพวกเขาอาจใช้มันผิดวิธี
311
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
ร้านเกมบิงโกหลายที่โล่งเลยสัปดาห์นั้น
312
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
กลับมาที่บทพูดดีไหม
313
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
แค่พบกับตัวแทน
พวกเขาจะมาดูรายการคืนพรุ่งนี้
314
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
พวกเขาตื่นเต้นมาก
315
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
แถมพวกเขาจะจัด
ปาร์ตี้เล็กๆ หลังจากนั้น
316
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
ล่องเรือในแม่น้ำฮัดสัน
ทั้งหมดนี้เพื่อเป็นเกียรติแก่คุณ
317
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
ผมไม่ไปหรอกนะ
318
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
ถ้าคุณไม่มา มันจะเห็นได้อย่างชัดเจนมาก
319
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
คิดไหมว่ามันอาจเป็นไอเดียที่ดี
ที่จะคุยกับดาราของคุณ
320
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
ก่อนที่จะให้เขาไปนั่งเรือ
กับแก๊งผื่นผ้าอ้อม
321
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
ผมขอโทษ กอร์ดอน
322
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
คุณไม่คิดจะโทรเหรอ
เรานั่งห้องติดกันนะ จอร์จ
323
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
เคาะประตูในแบบของคุณไง
324
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
ผมน่าจะเช็กกับคุณ ตอนนี้ผมรู้แล้ว
325
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- งั้นมันเป็นความผิดคุณ
- ผมไม่คิดว่าคุณจะมีปฏิกิริยาแบบนี้
326
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
ผมคงไม่อยากขายหน้าตัวเอง
ออกช่องโทรทัศน์แห่งชาติใช่ไหม
327
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- คุณเคยเชื่อใจผม
- คุณเคยฟังผม
328
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- ทางช่องบอกว่า...
- ช่างหัวช่องสิ
329
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
ทีนี้ ถ้าคุณไม่ว่าอะไร
ผมอยากกลับไปคุยเรื่องสิ่งต่างๆ
330
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
ที่เราจะทำในรายการนี้
331
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
ผมเสียใจ กอร์ดอน ผมขอโทษ
332
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
ขอบคุณ
333
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
ทีนี้ คุยจริงจังนะ
เราจะเปิดตัวรายการคืนนี้ยังไง
334
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
ก็ แน่นอนว่าคุณจะใส่ผ้าอ้อมเดินออกมา
335
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
ผมว่าพูดเรื่องการเมืองอีกครั้ง
336
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
ผมยุ่งอยู่
337
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
ฟังนะ จอร์จ
ฉันแค่อยากจะบอกว่าฉันขอโทษ...
338
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
นี่คุณกับเดวิด เบน กูเรียนใช่ไหม
339
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- ใช่
- แต่เขายิ้มอยู่
340
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
อันที่จริงเขาเป็นคนตลกสุดๆ
341
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
มีอะไรให้ผมช่วยไหม
342
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
ค่ะ
343
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
ฉันไม่ควรจะปากมากที่นั่น
มันไม่ได้ช่วยอะไรเลย
344
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
ผมก็ว่างั้น
345
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
ฉันขอโทษ
346
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
ผมซาบซึ้งที่คุณพูดอย่างนั้น
347
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
และถ้ามีอะไรที่ฉันทำได้
เพื่อชดใช้ความผิดต่อคุณ
348
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
ฉันจะทำให้คุณ
349
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
คุณจะช่วยผมได้ยังไง
350
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
ก็งานปาร์ตี้บนเรือพรุ่งนี้ไง
351
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- ฉันเป็นตัวสำรองให้คุณได้นะ
- ตัวสำรองแทนใคร
352
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
แทนกอร์ดอน
353
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
ฟังดูเหมือนคุณต้องการ
ความบันเทิงนิดหน่อยและฉันตลก
354
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
ฉันเป็นแม่ด้วย
และฉันมีมุกผ้าอ้อมเป็นล้านๆ
355
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
ฉันเก่งเรื่องผ้าอ้อม
ฉันจึงเข้ากับคนขายผ้าอ้อมได้ดี
356
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
นั่นไม่ใช่ความคิดที่แย่
357
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
นักเขียนสาวที่ชอบผลิตภัณฑ์
358
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
เรือออกกี่โมงคะ
359
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
ทุ่มครึ่ง อย่าพูดเรื่องผื่นของคุณ
360
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
ฉันจะปิดปากให้สนิท
361
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- มันหายไปแล้วใช่ไหม
- ผื่นเหรอ
362
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
ใช่ หายไปหมดแล้ว
363
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- ดี
- อยากเช็กดูไหม
364
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
ไม่ ขอบคุณ ออกไปได้ละ
365
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
คุณจะใส่อะไร
366
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- ออกไป
- โอเค
367
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
เกือบเสร็จแล้ว
368
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
อยู่นิ่งๆ
369
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
คุณไม่ต้องทำก็ได้
370
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
ฉันต้องทำสิ
371
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
เห็นชัดว่าติ่งหูของเธอดูเปลือยๆ
มันล่อนจ้อนเกินไป
372
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- แต่คุณได้...
- ฉันกำลังเย็บผ้าอยู่
373
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- โทษที
- ฉันคิดว่าคู่นี้น่าจะสวย
374
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
พวกมันเคยเป็นของยายเลห์แมนของฉัน
ผู้หญิงยอดแย่ที่มีรสนิยมยอดเยี่ยม
375
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- คุณนายไวส์แมน
- ตะเข็บไปหมดแล้ว เซลด้า
376
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
ขอโทษ คุณทำมามากแล้ว
377
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
คุณให้ฉันมีวันที่พิเศษในบ้านหลังนี้
378
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
กับความทรงจำทุกอย่าง
และของทำความสะอาด
379
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
ฉันไม่ยอมให้เธอแต่งงานที่ศาลากลางแน่ๆ
380
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
นั่นเป็นที่สำหรับการแต่งงานครั้งที่สาม
เมื่อทุกคนไม่สนใจเธอแล้ว
381
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
นี่ไง อาจจะใส่เต้นโฮราไม่ได้
382
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
แต่เดินลงมาที่ห้องโถง น่าจะพอไหว
383
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
ฉันเจอมันแล้ว
384
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- มิเรียม เก็บมันเถอะ
- เชอร์ลีย์ ดูนี่
385
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
นี่ไงแม่ ในวันแต่งงานของเธอ
386
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
ไม่เหลือกุหลาบสีขาวสักดอก
บนชายฝั่งทะเลตะวันออก
387
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
พระเจ้า โรส ตอนนั้น
คุณผอมกว่าที่เป็นอยู่ตอนนี้เหรอ
388
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
ใช่แล้ว
389
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
ชุดนั้น รองเท้าคู่นั้น
390
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
รองเท้าสวยจัง
391
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
แม่ของคุณมีเท้าที่สมบูรณ์แบบสำหรับรองเท้า
392
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- อุ๊ย
- เซลด้า
393
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- ก็ฉันอยากดูรูปนี่นา
- ให้ความร่วมมือกันหน่อย
394
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
ถ้าอยากใส่ชุดมรดกตกทอด
ทำจากขนมสายไหม ได้เลย
395
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
แต่ทำตามที่ฉันบอกเธอ
396
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
ไม่งั้นตอนกล่าวคำปฏิญาณ
เธอได้ใส่แค่กางเกงใน
397
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
หนูเคยจ้องมองอัลบั้มรูปนี้
ตลอดช่วงเวลาที่หนูโตขึ้นมา
398
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
แม่ แม่สวยจังเลย
399
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
แม่สวยเนอะ
400
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
และพ่อก็ดูกลัวมาก
401
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
เขากลัวเนอะ
402
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
เขารู้ว่าอะไรจะเกิดขึ้น
403
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
อะไร หนี้สินเหรอ
404
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
ไม่ คืนเข้าหอ
405
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
เชอร์ลีย์ ขอร้อง
406
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
ทุกคนคิดว่าผู้หญิงเป็นฝ่ายที่ต้องกลัว
407
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
แต่เรามีแม่ๆ เหล่าเพื่อนสนิท
408
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
แรบไบ พยาบาลโรงเรียน นิตยสาร
409
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
ทำให้เรากลัวอึแทบราด
ในนาทีที่เรามีประจำเดือนครั้งแรก
410
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
เราพร้อม แต่พวกผู้ชายสิ...
411
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- ฉันไม่อยากพูดถึงเรื่องนี้
- โจลพร้อมนะ
412
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
แม่ไร้ตัวตนเหรอ ไม่ได้ยินแม่เหรอ
413
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
คำพูดออกมาจากปากแม่
และหายไปในอากาศเหรอ
414
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
หนูแค่จะบอกว่า
เรือลำนั้นจอดเทียบท่าที่นอร์มังดี
415
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
และเขาบุกโจมตีชายหาด
416
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
นั่นละโจลี่ของฉัน
417
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
มิเรียม นี่เป็นบทสนทนา
ที่ไนต์คลับ แม่จะไม่ฟังเรื่องนี้
418
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- สองรอบ
- พระเจ้า
419
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
คุณสองคนทำแบบนั้น
ในห้องนอนคุณมาสองปีแล้ว
420
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
แม่ แม่สวยมาก
421
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
เจ้าสาวมาแล้ว ลุกขึ้นๆ
422
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
ถ้าให้ฉันจัดการกับ
กางเกงของเขาสักสิบนาที
423
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
เขาคงจะดูดีขึ้นมาก
424
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
ผมน่าจะเอาชุดสูทให้เขาใส่
425
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
เราทำทุกอย่างที่ทำได้แล้ว
เราต้องปล่อยวาง
426
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- อีกนานแค่ไหน
- พูดยาก
427
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
นี่งานแต่งหรืองานดนตรี
428
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
นี่ชอแป็ง ทุกคน
429
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
มันคือหนึ่งในผลงานที่โด่งดังที่สุด
ของเขา บอกเล่าเรื่องราว
430
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
อยู่ดีๆ จะหยุดไม่ได้
431
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
ชอแป็งจะยกโทษให้พ่อ จบได้แล้ว
432
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
พอใจไหม
433
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
แขกที่รักทุกคน
เรามารวมตัวกันที่นี่ในวันนี้
434
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
เพื่อให้ชายและหญิงสองคนนี้
ได้เข้าพิธีมงคลสมรสอันศักดิ์สิทธิ์
435
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
คุณจำวันที่เซลด้ามาถึงบ้านเราได้ไหม
436
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
ไม่
437
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
การสมรสอันน่าพิศวงระหว่าง
พระคริสต์และคริสตจักรของเขา...
438
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
เรารู้เลยว่าเขาอยู่ฝ่ายไหน
439
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
ดังนั้น หากผู้ใดที่อยู่ตรงนี้
สามารถยกเพียงเหตุผลเดียว
440
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
ที่แสดงให้เห็นว่า
พวกเขาไม่อาจสมรสกันโดยชอบ
441
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
ขอจงได้กล่าว
มิเช่นนั้นจากนี้ไปจงอยู่ในความสงบ
442
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
และบัดนี้ เซลด้าและยานูช
ได้เขียนคำปฏิญาณของตนไว้
443
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
เซลด้า
444
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
ช้าๆ เซลด้า ช้าๆ
445
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
ยานูช ฉันรักคุณ
446
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
ฉันรักทุกสิ่งที่คุณเป็น
447
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
ฉันรักที่คุณตรงเวลา
448
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
ฉันรักที่คุณแขวนภาพได้ตรง
449
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
และโดยไม่เคยต้องวัด
ก็อยู่จุดศูนย์กลางอย่างสมบูรณ์แบบ
450
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
ฉันรักที่คุณไม่ทำเงินหาย
451
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
ฉันรักที่คุณไม่ทำให้ช้อนไม้เปื้อน
452
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
ฉันรักที่คุณยกของด้วยกำลังขา
453
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
และฉันรักที่ฉันเป็นภรรยาของคุณ
454
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
ทีนี้ ยานูช
455
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
ชีวิตผมมีแต่ความยากลำบาก
456
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
ฤดูหนาวที่หนาวเหน็บ ไม่ได้นอนหลายคืน
457
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
ครอบครัวผมมีชีวิตอยู่วันต่อวัน
458
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
แต่ผมเก่งเรื่องเครื่องมือ
459
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
ผมซ่อมสิ่งที่พังได้
และตอนนั้นผมคิดว่านั่นแหละชีวิตผม
460
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
แล้วผมก็ได้พบคุณ เซลด้า
461
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
ผมไม่รู้มาก่อนว่าผมผุพัง
462
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
จนกระทั่งคุณได้เข้ามาซ่อมแซมผม
463
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- พระเจ้า
- มอยช์
464
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
เขาทำผมซึ้ง เชิร์ล
465
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
ผมจะจัดหาทุกอย่างให้คุณ
466
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
คุณจะไม่ต้องการสิ่งใดอีก
467
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
จากนี้คุณจะได้ดื่มด่ำกับชีวิตที่ไร้ซึ่งภาระ
468
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
ไม่ต้องทำงานอีกแม้แต่วันเดียว
ตราบเท่าที่คุณยังมีชีวิต
469
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
เขาพูดว่าอะไร
470
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
ฉันไม่ค่อยแน่ใจ
เขาติดสำเนียงเยอะมาก
471
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
เขาพูดว่าเธอจะไม่ต้องทำงานอีกรึเปล่า
472
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
ฉันไม่รู้
473
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
มิเรียม เขาพูดว่าอะไร
474
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
อะไรนะ พ่อ หยุดก่อน
หนูพยายามฟังคำปฏิญาณ
475
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
โรส เธอจะลาออกเหรอ
476
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
พวกคุณเป็นอะไร
477
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
และผมคือยานูชของคุณ
จนกว่าเราจะตายไปด้วยกัน
478
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
อย่างสงบ หวังว่านะ
479
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
เอ้บ เราจะเสียเซลด้าไปเหรอ
480
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
ไม่ต้องทำงานอีก
แม้แต่วันเดียว มันชัดเจน
481
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
เราคืองาน
482
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
เราไม่ได้เป็นแค่งาน
เราเป็นครอบครัวเดียวกัน
483
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
เธอบอกเราด้วยวิธีนี้เหรอ
484
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
นี่ มีคนพูดภาษาโปแลนด์อยู่ตรงนี้
485
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
เขาหมายถึงอะไร "ไร้ซึ่งภาระ"
486
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
เราเป็นภาระตลอดหลายปีมานี้งั้นเหรอ
487
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
แม่ พ่อ หยุด
488
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
แม่ไม่รู้ว่าทำไมลูกถึงใจเย็นขนาดนี้
489
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
เพราะเซลด้าของเรากำลังจะแต่งงานไง
490
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
เห็นได้ชัดว่าเซลด้าของเราคิดว่า
เราเป็นภาระ นั่นรวมถึงลูกด้วย
491
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
อะไร ไม่ใช่สักหน่อย
492
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
ส่วนใหญ่เธอใช้เวลาแต่ละวัน
ดูแลลูกๆ ของลูก
493
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
ใช่ เธอรักพวกเขา
พวกเขาเป็นเหมือนครอบครัว
494
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- ลูกแน่ใจเรื่องนั้นเหรอ
- ลูกของหนูไม่ใช่ภาระ
495
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
เขาพูดถึงพ่อกับแม่
496
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
ไม่ว่ายังไง ลูกกำลังจะเสียคนดูแลเด็ก
497
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
คุณฟังดูแล้วเหมือนเซลด้าจะลาออกไหม
498
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
ผมบอกอะไรไม่ได้แล้ว
ทุกอย่างเป็นภาษาโปแลนด์
499
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
ถ้าเธอลาออก เราก็แย่สิ ใครจะดูเด็กๆ
500
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
พระเจ้า เซลด้าพาพวกเขา
ไปที่คลับหลังเลิกเรียน
501
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
ตอนผมไปรับพวกเขาไม่ได้ แบบนี้ไม่ดีแน่
502
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
ขอโทษนะ ทุกคน คุณพ่อพิออเตอร์
503
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
แต่มันสายเกินไปไหมที่จะคัดค้าน
504
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
อะไรนะครับ
505
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
คือว่าก็ไม่ได้คัดค้านขนาดนั้น
506
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
จริงๆ ก็แค่ขอคำชี้แจง
507
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
แค่สงสัยน่ะ ตอนคุณพูดว่า
ในที่สุดเจ้าสาวจะได้ดื่มด่ำกับชีวิตของเธอ
508
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
เมื่อไหร่กันแน่ที่เธอจะได้ดื่มด่ำกับมัน
509
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
ช่วงสิ้นปีรึเปล่า
510
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
หลังหน้าร้อนเหรอ
511
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
เรามีปาร์ตี้ค็อกเทล
สำหรับลูกค้าของฉันในเดือนพฤษภาคม
512
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
เจ้าสาวเริ่มดื่มด่ำกับชีวิตของเธอ
หลังจากงานเลี้ยงค็อกเทลได้ไหม
513
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
เจ้าสาวจะยังคง
ไปรับอีธานจากโรงเรียนได้ไหม
514
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
หรือนั่นก็เป็นภาระส่วนหนึ่ง
515
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
เงียบเถอะ ทุกคน
516
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
คุณทำให้ชาวยิว
ดูเอะอะโวยวายและน่ารังเกียจ
517
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
ให้ตายสิ
518
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
เมื่อยานูชและเซลด้าสมัครใจ
เข้าพิธีสมรสอันศักดิ์สิทธิ์ต่อหน้าพระเจ้า
519
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
ผมขอประกาศว่า
พวกเขาเป็นสามีและภรรยากัน
520
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
ในนามของพระบิดา
พระบุตร และพระวิญญาณบริสุทธิ์
521
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
อาเมน
522
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
มันทำให้ฉันนึกถึงงานแต่งของเรา
523
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
แม่คุณเอาหัวซุกกระโปรงฉันทั้งคืน
524
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
เพิ่งโทรเช็กว่าน้องแคทรีน่า
ห้องสามบียังหางานพี่เลี้ยงเด็กอยู่ไหม
525
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
แล้วยังไง
526
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
กลายเป็นว่าตอนนี้เธอมีแคทรีน่าตัวน้อย
สองคนและต้องการพี่เลี้ยงเด็ก
527
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
เธอเพิ่งอายุ 12 เมื่อปีที่แล้วไม่ใช่เหรอ
528
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
ฉันหวังว่าไม่ใช่
529
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
วอดก้าไหม มันเป็นงานพิธี
530
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
แน่นอน
531
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
แด่ลูกๆ ของเรา ผู้ที่ต้อง
คิดว่าจะดูแลตัวเองยังไง
532
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
แด่เซลด้าผู้พบรัก
533
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
ดีขึ้นเยอะ
534
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
รสชาติดี
535
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
อยากเพิ่มสถานรับเลี้ยงเด็ก
ที่บัตทันคลับไหม
536
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
อาจจะที่คลับใหม่
537
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
ใช่ คุณแม่สาธุคุณจอมโหดเป็นไงบ้าง
538
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
เราจะซื้อที่นั่น
539
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
เยี่ยมมาก
540
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
ฉันดีใจกับคุณจริงๆ
541
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
คุณแค่หาจุดที่สกปรกบนพรม
และคุณดันไปข้างหน้า
542
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
แล้วคุณก็ดึงกลับ
คุณดันไปข้างหน้า แล้วดึงกลับ
543
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- นานแค่ไหน
- จนกว่าฝุ่นจะหายไป
544
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
ฉันจะรู้ได้ยังไง
545
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
โรส หยุดผูกขาดเธอ
546
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
ทีนี้ เซลด้า เธอช่วย
อธิบายกลไกที่แท้จริง
547
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
ของระบบดูดได้ไหม
548
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
ไม่
549
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
แล้วเราจะทำยังไงเมื่อมันเต็ม
550
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
มิดจ์
551
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
โจล
552
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
ตอนที่คุณแสดงที่งานขายสินค้า
เมื่อไม่กี่เดือนก่อน
553
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
มีผู้ชายสองคน พวกเขาคุยกับซูซี
554
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- แฟรงค์กับนิกกี้เหรอ
- ใช่
555
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- เป็นเพื่อนซูซีเหรอ
- เพื่อนเหรอ
556
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- ก็...
- เพราะพวกเขาเหมือนอันธพาล
557
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
ไม่ ก็ ใช่ พวกเขาเป็นอันธพาลที่เป็นมิตร
558
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
"อันธพาลที่เป็นมิตร" คืออะไร
559
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
ไม่รู้สิ พวกอันธพาลที่ทักทายบุรุษไปรษณีย์
560
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
คุณไม่ต้องกังวลเรื่องแฟรงค์กับนิกกี้
561
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- ผมว่าต้องกังวล
- ไม่
562
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
ฟังนะ ใช่ พวกเขาไม่ใช่คนที่
ทำงานประจำเพื่อหาเลี้ยงชีพ
563
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
พวกเขาต่อยผู้ชายคนนั้น
564
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
แต่พวกเขาเป็นเพื่อนกับซูซี
565
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- ใช่ ประมาณนั้น
- เพื่อนเหรอ
566
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
พวกเขาไม่ใช่เพื่อนเสมอไป
พวกเขาเคยลักพาตัวเธอไปครั้งหนึ่ง
567
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
อันที่จริงพวกเขา
ควรต้องซ้อมเธอหรือฆ่าเธอ
568
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
หรือทิ้งศพเธอในแม่น้ำอีสต์
แต่พวกเขาไม่ได้ทำ
569
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
ว้าว จบสวยเนอะ
570
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
งั้นเดาว่าผมคงคิดมากไปเอง
571
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
คุณไม่จำเป็นต้องกังวลเรื่องนี้
572
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
ผมทำธุรกิจคลับ
573
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
พ่อผมอยู่ในวงการเสื้อผ้า
574
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
ผมรู้จักคนพวกนี้
575
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
ฉันก็ทำธุรกิจคลับเหมือนกัน โจล
576
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
ถ้าคุณไม่คิดว่า
มันจะสร้างผลเสียให้คุณในภายหลัง...
577
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
ฉันโตแล้วและมี... ขนาดใหญ่
578
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
คุณเข้าใจที่ฉันพูดนะ
579
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
ผมไม่อยากให้คุณไปพัวพัน
580
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- ฉันเปล่า
- แต่ซูซีพัวพัน
581
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
มิดจ์ ผมรู้ว่าเธอเป็นผู้จัดการคุณ
และเธอช่วยคุณเรื่องงาน
582
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
แต่ผมไม่รู้ว่าคุณสังเกตไหมว่าเธอน่ะพัง
583
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
ทุกคนในวงการตลกก็พังทั้งนั้น
584
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
ถ้าเธอลงเรือลำเดียวกับพวกนี้ งั้นคุณก็ด้วย
585
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
ฉันไม่ได้ลงเรือกับใครนะ เพื่อน
586
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
เธอให้คุณเต้นบนรถเก็บขยะ
587
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
ฉันไม่ได้เต้น ฉันเต้นไม่เป็น
588
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- อย่าพูดเลย
- คุณกำลังทำให้ฉันโมโห
589
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
ขอโทษ ผมไม่คิดว่าคุณรู้ตัว
ว่ากำลังเล่นอยู่กับอะไร
590
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
ฉันรู้ว่าฉันกำลังเล่นกับอะไร
มันเป็นงานแบบครั้งเดียวจบ
591
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
หลังจากนั้น ทุกอย่างจบ ไม่มีอะไรติดค้าง
592
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
ดังนั้นคุณสบายใจได้และกลับไปสู่
การเป็นผู้จัดการคลับของคุณเถอะ
593
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- พูดไม่ดีเลย
- ไอ้เวร ทีนี้เป็นไง
594
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
ผมไม่อยากให้เกิดอะไรขึ้นกับคุณ
595
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
มันผ่านเข้าไปถึงสมองคุณบ้างไหม
สเปรย์ฉีดผมหนาเตอะขนาดนั้น
596
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
ไม่เห็นคุณเคยว่าอะไรผมฉันเลย
597
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
ไร้สาระ
598
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
กลิ่นอย่างกับยาฆ่าแมลงในห้องน้ำ
599
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
อย่ายุ่ง โจล ฉันดูแลตัวเองได้
600
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- แล้วไง ผมไม่ควรสนใจงั้นเหรอ
- ฉันไม่เคยพูดแบบนั้น
601
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- ผมไม่ควรใส่ใจเหรอ
- คุณควร
602
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
ยังไงผมก็จะใส่ใจ
ผมไม่สนหรอกว่าคุณจะโกรธแค่ไหน
603
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- ผมจะไม่ยอมให้เกิดอะไรขึ้น
- ก็ได้
604
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
ถ้าใครแตะผมบนหัวคุณแม้แต่เส้นเดียว
605
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
ไม่ใช่ว่าพวกเขาจะทำได้
เพราะสเปรย์ฉีดผม
606
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
พวกเขาจะตายแล้วตายอีก เข้าใจไหม
607
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
ฉันไม่เข้าใจ คุณช่วยอธิบาย
อีกรอบได้ไหม แบบง่ายๆ
608
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
ผู้ชายมากมายตัดขาด
609
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- กับเมียเก่าของพวกเขา
- ฉันรู้
610
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
พวกเขาจะพูดว่า "คุณตกเป็นของ
พวกมาเฟียเหรอ แย่หน่อยนะ"
611
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
ก็พวกนั้นเลว
612
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- ผมจะไม่ตัดขาด
- ฉันรู้ เพราะคุณไม่ได้เลว
613
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- เอ้บ
- เซลด้า
614
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
คุณไวส์แมน ฉันบอกแล้วว่า
อย่าใช้เครื่องปิ้งขนมปัง
615
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
และเครื่องดูดฝุ่นพร้อมกัน
616
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
งั้นทั้งชีวิตของผมต้องเปลี่ยนไปเหรอ
617
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
งั้น...
618
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
ใช่
619
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
ฉันต้องไปเล่ามุกตลกเรื่องผ้าอ้อมบนเรือ
620
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
ฟังดูเหมือนแต่งเรื่อง
621
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
แล้วค่อยต่อนะ
622
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
ก็น่าจะอย่างนั้น
623
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
โอเค แค่บอกให้เขารู้ว่าไดนาห์
จากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วนโทรมาอีก
624
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
ขอบคุณมากค่ะ
625
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- มีโชคไหม
- ไม่มี
626
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
ฉันไปร้านซาร์ดีมา
ที่ที่เขาเพิ่งกินข้าวเที่ยงเสร็จ
627
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
เขากินทุกอย่างยกเว้นเบคอน
ไข่ และอะโวคาโดในจานสลัดคอบบ์
628
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
จริงๆ นะ ทำไมถึงสั่งสลัดคอบบ์ล่ะ
629
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
แต่พนักงานเสิร์ฟบอกฉันว่า
เขากำลังมุ่งหน้าไปที่ร้านตัดผม
630
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
ฉันเลยไปที่แอสเตอร์ เพลซ
631
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
รู้ไหมมีเดวิดส์กี่คนที่กำลังตัดผมในนั้น
632
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
พวกเขาทุกคนหน้าคล้ายกันด้วย
633
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
ฉันเลยต้องโกนหนวด
ด้วยมีดโกน จะได้ให้เนียนๆ
634
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
รู้สึกดีจริงๆ ฉันขอแนะนำ
635
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
นั่นคือสิ่งที่ฉันทำ แล้วเธอล่ะ
636
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
ฉันฝากข้อความไว้ 52 ข้อความ
637
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
คุณแกล้งทำเป็นเออร์ธา คิทรึเปล่า
638
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
สามชั่วโมงที่แล้ว ใช่
639
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
แล้วผู้หญิงจากกรมสรรพากรล่ะ
640
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
คนนั้นก็ด้วย ตอนนี้ฉันต้องไป
กินข้าวเที่ยงกับนักบัญชีของเขา
641
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
ไดนาห์ ฉันเพิ่งได้ยินมา เขาออกไปทั้งวัน
642
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- สารเลว
- สารเลว
643
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
พอกันที
644
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
คุณจะไปไหน
645
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
ข้างนอก จะอวดที่โกนหนวดมา
646
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
ฮัลโหล
647
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
ค่ะ นี่กรมสรรพากร มีอะไรให้ช่วยคะ
648
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
ผมพูดว่า "ดิซซี่ ผมไม่รู้ว่าคุณ
กำลังเล่นอะไร แต่ผมอยู่ในบีแฟลต"
649
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
ใช่ๆ นาเน็ต ขอบคุณ
650
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
ฉันทำเองที่ด้านหลัง
651
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
พวกเขาเอาแต่เบอร์เบินออกมา
เพราะคนพวกนี้ดื่มกันแค่นี้
652
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
มันน่าเบื่อมาก
653
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
ดีใจที่ทำให้มันมีชีวิตชีวาขึ้นสำหรับคุณ
654
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
ฉันดูคุณแสดงที่โวลฟอร์ด คุณตลกดี
655
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
ฉันก็ชื่นชมผลงานของคุณเหมือนกัน
656
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
เสิร์ฟเหล้าต่อไป เอาให้แน่ใจ
ว่าทุกคนเมาและมีความสุข
657
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
จัดให้เลย
658
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
คุณดูสวยอย่างกับรูปวาดเลยนะ
659
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
คุณก็ดูดีไม่เบานะ จอร์จ
660
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
พวกเขาทุกคนอารมณ์ดีมาก
661
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
พวกเขาทุกคนมีภรรยาที่อายุยังน้อย
662
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
นั่นไม่ใช่ภรรยาพวกเขา
คุณพร้อมจัดการพวกเขารึยัง
663
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
ถ้าไม่เป็นอย่างนั้น
ก็กระโดดลงน้ำแล้วว่ายน้ำกลับเข้าฝั่ง
664
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
ใช่ ฉันพร้อมแล้ว ไปกันเลย
665
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
คุณมีมุกตลกที่ดีกว่านั้นใช่ไหม
666
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- ฉันมี
- โอเค
667
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
สวัสดีค่ะ ชาวเรือ
668
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
คืนนี้เราเป็นยังไงกันบ้าง
669
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
ช่างเป็นงานที่เยี่ยมจังเลย ใช่ไหม
670
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
ล่องเรือรอบเกาะแมนฮัตตัน
671
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
สูตรผสมระหว่าง
เรือโคลงเคลงกัลเบอร์เบินสองช็อต
672
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
จะมีอะไรผิดพลาดได้
673
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
ฉันคือเมเซิล หนึ่งในนักเขียน
ของ กอร์ดอน ฟอร์ดโชว์
674
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
และฉันอยากจะขอบคุณที่คุณให้ความสนใจ
675
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
ในรายการเล็กๆ ของเรา
ที่ได้เรตติ้งอันดับหนึ่ง
676
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
ฟังแล้วอย่ามาแหย็มนะ แจ็ค พาร์
677
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
ฉันมาอยู่ที่นี่ พูดเรื่องครีมทาผื่นผ้าอ้อม
ให้ผู้ชายเต็มเรือฟัง
678
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
ฉันสงสัยว่าที่ไหนสักแห่ง
ในแม่น้ำอีสต์ จะมีตลกชายสักคน
679
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
กำลังพูดเรื่องเครื่องมือไฟฟ้า
ให้ผู้หญิงที่อยู่เต็มเรือฟังไหม
680
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
ตลกตรงที่ดิดดี้ ดู ครีมผื่นผ้าอ้อม
ถูกคิดค้นโดยผู้ชาย
681
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
ฉันหมายถึงผู้ชายเป็นเจ้าแห่งจักรวาล
682
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
รถ ไฟ สงคราม เป็นต้น
683
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
แต่เด็กทารกน่ะเหรอ
ไม่ใช่เรื่องถนัดของพวกเขา ใช่ไหม
684
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
ทุกครั้งที่ผู้ชายอุ้มเด็กทารก
มันจบลงด้วยเสียงกรีดร้องและน้ำตา
685
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
แล้วเด็กก็พลอยเศร้าไปด้วย
686
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
ฉันซาบซึ้งในน้ำใจพวกคุณจริงๆ นะ
687
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
เรือลำนี้เต็มไปด้วยผู้ชาย
เพียงกลุ่มเดียวในอเมริกา
688
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
ที่สนใจเรื่องครีมสำหรับทารกมากขนาดนี้
689
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
แต่พูดจากใจนะ
690
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
เหตุผลสำคัญที่สุดที่คุณสนใจ
คือมันจะทำเงินมหาศาลให้คุณ
691
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
แต่เหตุผลสำคัญอันดับสอง
คือภรรยาคนที่สามในอนาคตของคุณ
692
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
ตอนนี้ยังใส่ผ้าอ้อมอยู่
693
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
และคุณไม่อยากให้พวกเธอไม่สบายตัว
694
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
และฉันคิดว่าคุณใจดีมากๆ
695
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- ถามอะไรหน่อยได้ไหม
- ได้
696
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- ถามหน่อย
- ได้
697
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
มันเป็นสิ่งที่ฉันไม่เข้าใจ
698
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- ฉันหวังว่าคุณจะไม่ปฏิเสธ
- ไม่
699
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- มันเป็นเรื่องของน้องสาวฉัน
- อะไรนะ
700
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- น้องสาวฉัน
- ใคร
701
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
เธอเข้าร่วมอาณานิคมเปลือยกาย
702
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- ดังนั้นสิ่งที่ฉันอยากรู้...
- ครับ
703
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
คุณจะให้อะไร
กับสาวเปลือยกายในวันเกิดของเธอ
704
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
ของขวัญวันเกิดแบบไหนที่คุณสามารถซื้อได้
705
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
เดวิด เวสตัน
706
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
คุณเป็นคนที่ตามตัวได้ยากมาก
707
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- คุณเป็นใคร
- ซูซี ไมเยอร์สัน
708
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
ฉันเป็นตัวแทนของเจมส์ ฮาวเวิร์ด
ดาราตลกเก่งๆ คนนั้นไง
709
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
พร้อมด้วยฝีมือการแสดง
ที่คุณเคยทดสอบสำหรับหนังสงครามของคุณ
710
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
สี่ครั้งได้แล้วมั้ง
711
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
คุณไม่ได้พูดจริงใช่ไหม
712
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
ทำไมต้องสั่งสลัดคอบบ์
ถ้าคุณไม่ชอบเบคอนหรือไข่
713
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
คุณรู้ว่าผมชอบสลัดคอบบ์เหรอ
714
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
คุณไม่ชอบสลัดคอบบ์คือประเด็นของฉัน
715
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
ผมคิดว่าคุณควรไปซะ
716
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
ที่นี่ไม่ใช่สถานที่สำหรับคุยเรื่องนี้
717
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
ฉันเห็นด้วย
718
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
ในนี้อุณหภูมิ 80 องศาเลยนะ
และเสียงสะท้อนก็แย่
719
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
คุณโทรไปที่ออฟฟิศผมได้
ระหว่างเวลาทำการและทำ...
720
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
ฉันโทรไปที่ออฟฟิศคุณ
ระหว่างเวลาทำการมาตลอด เดวิด
721
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
ไม่ได้หยุดมาสองวันติดกัน
722
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
คุณไม่รับสายฉัน
คุณไม่ยอมโทรกลับมาหาฉัน
723
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
เราเป็นอะไรกัน ผัวเมียเหรอ
724
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
ฉันต้องการแค่คำตอบ
เด็กคนนี้จะได้เลิกกวนใจฉัน
725
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
เขากำลังทำให้ฉันรำคาญสุดๆ
726
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
ฉันจะจ่ายนายห้าเหรียญสำหรับน้ำนั่น
727
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
มันฟรีนะ มีเหยือกตรงนั้น
728
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
ฉันจะตายถ้าฉันขยับ เอาน้ำมาให้ฉัน
729
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
โอเค แล้วจะยังไงกันดี เอาหรือไม่เอา
730
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
คุณคิดว่าผมจะให้คำตอบคุณ ที่นี่ ตอนนี้เหรอ
731
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
แค่เลือกสักคน
732
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
เขาเก่งมากและผมกำลังไตร่ตรอง
733
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
เดวิด จริงๆ นะ
ฟังนะ ฉันไม่ได้สนใจเลย
734
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
ที่จริงฉันอยากได้คำตอบ "ไม่" มากกว่า
735
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
เด็กคนนี้เป็นดาราตลกที่เก่ง
736
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
และบอกตามตรงนะ
ฉันทำเงินจากเขาได้มากกว่านี้เยอะ
737
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
ถ้าเขาไปออกทัวร์
738
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
และเขาก็ออกไปเป็นปี
นั่นแหละรถคันต่อไปของฉัน
739
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
และเขากลับมาอย่างดาราดัง
740
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
แล้วฉันจะพาเขาไปทัวร์รอบโลก
741
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
ฉันคงต้องย้ายไปนอกเมือง
ฉันจะมีรถเยอะแยะ
742
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
จอดไว้ทั่วทุกที่
743
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
และฉันจะขับรถคันหนึ่ง
ไปยังอีกคันหนึ่งตลอดทั้งวัน
744
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
ถ้าเขาได้มาทำงานให้คุณ
คุณไม่ต้องจ่ายอะไรเขาเลย
745
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
และฉันคงต้องยอมรับมัน
746
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
เพราะเขาอยากเล่นหนัง
ไร้สาระเรื่องนี้จนตัวสั่น
747
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
เขาไม่เคยอยากได้อะไรมากกว่านี้
เขาไม่ยอมหยุดพูดเรื่องนี้
748
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
บอกตามตรงนะ ฉันไม่รู้ว่าทำไม
749
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
ฉันอ่านบทแล้ว มันห่วยมาก
มันเป็นบทที่ห่วยแตกมาก
750
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
เดี๋ยวก่อน มันเป็นบทที่เยี่ยมมากนะ
751
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
คนที่เขียนมัน
ได้รับการเสนอชื่อเข้าชิงรางวัลออสการ์
752
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
เขาชนะรึเปล่า ฉันว่าไม่
753
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
ฉันแค่บอกคุณนะ
มันมีปัญหาตรงองก์ที่สาม
754
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
แต่ก็นะ คุณทำสิ่งที่คุณจะทำ
ต่อไปเถอะ ฉันไม่สน
755
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- "ฉันไม่สน" คุณบอกเขาอย่างนั้นเหรอ
- ใช่
756
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- และบอกว่ามันเป็นบทที่ห่วย
- ใช่แล้ว
757
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
หลังจากที่คุณต้อนเขาจนมุมที่โรงอาบน้ำเกย์
758
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
นี่ ฉันมีลางสังหรณ์เรื่องที่เที่ยวของเขา
แต่ฉันไม่ได้อยากไปที่นั่น
759
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
เขาบีบบังคับฉัน
760
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
เป็นยังไงล่ะ โรงอาบน้ำที่ว่า
761
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
ไอ้จ้อนเต็มไปหมด
762
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
เหมือนที่ฉันคิดไว้
763
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
หยุดมองฉันแบบนั้นซะที
764
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
คุณขอร้องเขาไม่ให้จ้างลูกค้าของคุณ
765
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
นั่นมันตรงข้ามกับสิ่งที่คุณควรทำ
766
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
ฟังนะ มันเป็นไม้ตายของฉัน
767
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
เขาบอกว่าเขาชอบเจมส์
แต่เขากำลังพิจารณาดิก เกรกอรี่
768
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
เจมส์ เอิร์ล โจนส์
มันเป็นการแข่งขันที่สูสี
769
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
ฉันเลยต้องทำอะไรสักอย่าง
770
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
แข็ง
771
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
กลับบ้านไปเลย แม็กกี้
772
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
ก็ได้
773
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
ฉันต้องบุกตะลุยออกมาจากที่นั่นด้วย
774
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
มาแก้ผ้าต่อคิวเต้นคองกาอะไรตอนนี้
775
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
แล้วทีนี้เอาไงต่อ
776
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
เรารอ แล้วเราก็อ้วก แล้วเราก็รอ
777
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
ฉันเซ็นสัญญากับนักร้องคาบาเรต์
ที่เก่งมากๆ นั่นก็ดีแล้วนี่
778
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
เจมส์ต้องดีใจแน่ที่ได้ยินแบบนั้น
779
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
หนุ่มๆ อาวุธลับของเราเป็นไง
ผมเห็นแววคนมีพรสวรรค์ใช่ไหม
780
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- ฮามาก
- ใครจะรู้ว่าครีมผื่นผ้าอ้อมของเราตลก
781
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
อะไรก็ตามที่เกี่ยวกับก้น
โดยทั่วไปแล้วเป็นมุกตลกล้ำค่า
782
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
คุณแสดงแบบนี้บ่อยไหม
783
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
จะว่าไปแล้วก็ทุกคืน
784
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
เธอควรได้ออกรายการนะ
785
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
ฉันไม่เคยคิดเรื่องนั้นมาก่อน
786
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- เธอเป็นโฆษกให้เราได้นะ
- น่าสนใจ
787
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
เธอเป็นตุ๊กตาดิดดี้ ดูที่ตลก
ของเราที่เปลี่ยนผ้าอ้อมให้เด็กก็ได้
788
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
ใช่ ในชุดบิกินี่
789
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
ใช่ เพราะการเป็นแม่ก็เซ็กซี่ได้
790
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
โอเค ยินดีที่ได้พูดคุยกับคุณ สุภาพบุรุษ
791
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
จอร์จ แล้วเจอกันที่ออฟฟิศ
792
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
ผมชอบความคิดนี้
793
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
นี่เป็นความคิดที่ดีที่สุดที่ผมเคยได้ยิน
794
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- ไม่เอาน่า
- ฉันต้องกลับไปทำงานแล้ว
795
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- ห้านาที เพลงเดียว
- ไม่มีเพลงซะหน่อย
796
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
ผมจะฮัมเพลงให้นิดนึง
797
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- ปล่อยฉัน
- แต่คุณน่ารักเกินไป
798
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- นี่คุณ
- อะไร
799
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
ทำไมคุณไม่ให้ผู้หญิงน่ารักคนนี้
ทำงานเธอให้เสร็จ
800
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
ก็แค่คุยกัน
801
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
ฉันไม่รู้ว่าคุณเรียนมาจากไหน
แต่คุณไม่จำเป็นต้องใช้มือคุย
802
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
ไม่มีอะไรซะหน่อย
803
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
มันไม่ดีเลยที่เที่ยวจับต้อง
ของที่ไม่ใช่ของตัวเอง ใช่ไหม
804
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
อิตาเลียนเหรอ
805
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
ตลกมาก เอาเสื้อโค้ทผมมา
806
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
คุณไม่อยากให้ใครจับต้องมันใช่ไหม
807
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- พอได้แล้ว
- ไม่ชอบเหรอ
808
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
ผมเข้าใจที่คุณพูดแล้ว
809
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
มันแพงไหม ดูแพงนะ
810
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
เอาคืนมา
811
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
มันเข้ากับฉันไหม ฉันแค่อยากเห็น
812
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
คุณไม่มีกุญแจในนั้นใช่ไหม
813
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
จบหักมุมซะงั้น
814
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
น่าขายหน้าชะมัด
815
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
สวัสดี
816
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
ซูซี ไมเยอร์สัน
จากซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน
817
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
ฉันเป็นตัวแทนผู้หญิงคนนี้
818
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
ซูซี นี่อลัน ยัง จากฝ่ายกฎหมายเอ็นบีซี
819
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
บาร์บาร่า สเติร์น
หัวหน้าฝ่ายประชาสัมพันธ์
820
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
และจอร์จ โทเลดาโน
ผู้อำนวยการการผลิตของเรา
821
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- ซูซีเป็นผู้จัดการของมิดจ์
- คุณไม่ได้โทรหาทนายเหรอ
822
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- ฉันไม่มีทนาย
- ฉันมีนามบัตรของฉัน นี่
823
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
พระเจ้า เชื้อราเติบโตเร็วจัง
824
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
อาจจะต้องปล่อยให้มันแห้ง
ก่อนที่จะเก็บ
825
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
นี่ไม่ใช่การพบปะที่เป็นมิตรนะคุณ
826
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
อีกสักครู่กอร์ดอนจะมาที่นี่ เชิญนั่ง
827
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
ขอบคุณ
828
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
เกิดอะไรขึ้น ทำไมเธอเปียก
แล้วเสื้อโค้ทนั่นมันอะไร
829
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
เรื่องมันยาว ฉันอาจจะทำพัง
830
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
ไงล่ะ การประชุมด่วน ของโปรดผมเลย
831
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
ผมคงจะโกรธถ้าถูกเรียกตัวเข้ามา
832
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
แต่คืนนี้เป็นการช่วยเหลือสัตว์
833
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
ที่เฮดี้รักแต่ผมไม่
ดังนั้นที่จริงคุณกำลังช่วยผม
834
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
นี่ควรต้องเป็นเรื่องดี
835
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
ไม่ใช่เรื่องดี มีเรื่องเกิดขึ้นบนเรือ
836
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- เรืออะไร
- เรือ งานกับบริษัท
837
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
งานเรือยังมีอยู่อีกเหรอ
838
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
จ่ายเงินไปแล้ว
839
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- คุณอยู่บนเรือเหรอ
- เธออยู่
840
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- ทำไม
- ฉันอยากช่วย
841
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- มีทักษะทางทะเลเหรอ
- ฉันสร้างความบันเทิง
842
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- คุณให้ความบันเทิงสปอนเซอร์
- ใช่ เพื่อช่วยจอร์จ
843
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
สรุปว่าไม่เพียงแต่ปาร์ตี้
บนเรือที่ผมปฏิเสธยังคงเกิดขึ้น
844
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
แต่นี่คือคนที่คุณส่งไปแทนผม
845
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
พนักงานเขียนบท
ที่มีมุกดีๆ เดือนละครั้งเนี่ยเหรอ
846
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
อะไรกัน ทรูดี้ยุ่งอยู่เหรอ
847
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
นี่ มุกฮามากนะ ตัวแทนบริษัทชอบมัน
848
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
และค่าเฉลี่ยมุกของเธอก็สูงขึ้น
849
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
ใช่ งานดีทุกอย่าง
จบลงด้วยการประชุมฉุกเฉินทันที
850
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
เรื่องงานไม่ใช่ประเด็น
851
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
ทำไมคุณไม่เลิกเขินอายซะที สาวน้อย
แล้วบอกกอร์ดอนว่าทำไมเรามาอยู่ที่นี่
852
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
ฉันโดนยามชายฝั่งจับกุม
853
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
พวกเขาจับกุมคนได้เหรอ
ในประเทศนี้มีที่ไหนบ้างที่เราเป็นอิสระ
854
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- น่าจะเลือกทรูดี้ไป
- มันไม่ใช่ความผิดฉัน
855
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
มีผู้ชายคนนึงที่อยากเป็นมิตร
กับสาวเสิร์ฟมากเกินไป
856
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
ฉันเลยเข้าไปช่วยเธอ
เรื่องมันเลยเถิดไปนิดหน่อย
857
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
นั่นไม่ใช่สิ่งที่ผมได้ยินมา
เขาบอกว่าไม่มีอะไรเกิดขึ้น
858
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
เขาแค่คุยกับผู้หญิงคนนั้น
ตอนที่คนคนนี้เข้ามา คุกคามเขา
859
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
และโยนแจ็กเก็ตของเขาลงไปในแม่น้ำ
860
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
แค่แจ็กเก็ต เขาอาจจะมีเต็มตู้ก็ได้
861
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- ไอ้บ้านั่นใคร
- เขาเป็นหนึ่งในตัวแทนจากดิดดี้ ดู
862
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
ดิดดี้ ดู ครีมผื่นผ้าอ้อมน่ะเหรอ
พวกเขาจะเป็นสปอนเซอร์รายการเหรอ
863
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
นั่นไง จอร์จ นั่นคือเหตุผลว่าทำไม
864
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
นี่ ทุกคน นี่ไม่ใช่ปัญหาใหญ่อะไร
865
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
เราต้องเจออะไร
การลงโทษสถานเบา ใบเสร็จค่าซักแห้ง
866
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
มีข้อหาทำร้ายร่างกาย
จนบาดเจ็บสาหัสและก่อความไม่สงบ
867
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
พวกเขาจะตั้งข้อหาเธอ
เพราะทำร้ายคนที่ทำร้ายคนอื่นเหรอ
868
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- มีอีก
- มีอีกเหรอ
869
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
เรืออยู่ไกลจากแมนฮัตตัน
870
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
ในทางเทคนิคแล้ว
เราอยู่ในน่านน้ำที่ถือว่าเป็นสากล
871
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
อะไรนะ
872
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
ดังนั้นฝรั่งเศสอาจต้องร่วมพิจารณา
873
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
ฝรั่งเศสแบบ "ประเทศฝรั่งเศส" เหรอ
874
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
งี่เง่าชะมัด
875
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- มีอีก
- ลุง "มีอีก"
876
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
พูดต่อเลย
877
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
เพราะกระเป๋าสตางค์อยู่ในแจ็กเก็ต
และมีเงินอยู่ในนั้น
878
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
และบนเรือ เงินถือว่าเป็นสมบัติ
879
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
ในทางเทคนิค
ฉันกระทำการอันเป็นโจรสลัด
880
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
จะบ้าตาย เธอเป็นโจรสลัด
881
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
พระเจ้า นี่สนุกกว่าการช่วยตัวนากซะอีก
882
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
อย่าหัวเราะ แล้วทำไมคุณถึงมาอยู่ที่นี่
883
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
แค่โคตรโชคดีจริงๆ น่ะผมว่า
884
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
สื่อมวลชนร่วมงานอยู่ด้วย มีรูปถ่าย
885
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
มีคนโทรหาบาร์บาร่าหลายสาย
เพื่อขอความเห็น
886
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- แล้วความผิดใครล่ะ จอร์จ
- เธอ
887
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- ไม่ ความผิดของคุณ
- ของผมเหรอ
888
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
คุณดึงดันทำเรื่องนี้ทั้งที่ผมปฏิเสธ
889
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
บาร์บาร่า คุณทำประชาสัมพันธ์
คุณควรคิดเรื่องนี้ให้รอบคอบ
890
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
ฉันทำตามคำสั่งของจอร์จ
891
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
ถามจริง เรายังใช้ข้อแก้ตัวนั้นอยู่เหรอ
892
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- กอร์ดอน อย่า...
- ไม่ ผมอยู่นี่นานพอแล้ว
893
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
รถผมรออยู่
894
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
จอร์จ ไม่ใช่สัปดาห์ที่ดี
สำหรับเรา เพื่อนยาก
895
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
ดูเรื่องกฎหมายและประชาสัมพันธ์
896
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- เธอไม่ถูกไล่ออกเหรอ
- ไม่
897
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
แต่ผมคงต้องซ่อน
ผู้หญิงกับสมบัติให้พ้นตาเธอ อลัน
898
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
เราจะทำให้ข้อหาถูกยกฟ้อง
899
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
ดี และบาร์บาร่าให้สื่อมวลชน
ว่าไปตามที่พวกเขาต้องการในวันพรุ่งนี้
900
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
ให้โลกรู้ว่าผมมีโจรสลัดในหมู่พนักงาน
901
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- เรื่องนี้ยังไม่จบ
- จบแล้ว
902
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
คุณเห็นหน้าจอร์จไหม
903
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
ตอนลูกผมเกิด ผมยังไม่มีความสุขขนาดนี้
904
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- คุณมันโรคจิต ไมค์
- ใช่ โอเค
905
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
ผมคิดว่าจะกลับบ้าน
ไปกินข้าวเย็นกับภรรยาสักครั้ง
906
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
สี่ทุ่มครึ่งแล้ว
907
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
นี่นิวยอร์กซิตี ซูซี อย่าบ้านนอก
908
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
พวกเขาบอกว่าฉันเก็บเสื้อโค้ทไว้ได้
ฉันไม่ได้ขโมยเสื้อโค้ท
909
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
งั้นก็ต่างคนต่างได้
มาเถอะ ฉันจะนั่งแท็กซี่ไปกับเธอ
910
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
เรือเธอจอดอยู่ไหน
ฝั่งตะวันออกหรือตะวันตก
911
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
อย่าทำให้ฉันหัวเราะ
912
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน ไม่ใช่เขา
913
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- วางสาย
- บอกผมอีกที
914
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
เขาบอกว่านายเยี่ยมมาก
และเขาชอบนาย
915
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- เขาพูดแบบนั้นเหรอ
- ก็ใช่น่ะสิ
916
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- แล้วทำไมเขาไม่โทรมาล่ะ
- เขาจะโทรมา
917
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน ไม่ใช่เขา
918
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
วางสาย
919
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
นี่ เขาจะโทรมา เชื่อฉันสิ
920
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
ผมต้องออกไปเดิน
921
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
อย่าไป เจมส์ ฉันมีลางดีกับเรื่องนี้
922
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"ลางดี" เหรอ นั่นเพียงพอที่จะให้ผมนั่ง
รถใต้ดินถ้าเจอเหรียญห้าหรือสิบสตางค์
923
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน
924
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- ใช่เขารึเปล่า
- ไม่ใช่
925
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
วางสาย
926
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
คุณคิดว่าเราควรยกเลิกทัวร์ไหม
รอให้เรารู้คำตอบก่อน
927
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- ไม่
- ทำไมล่ะ
928
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
เพราะไม่มีทัวร์ ฉันกุเรื่องนั้นขึ้นมา
929
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
พระเจ้า
930
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"เธอชื่อไดอาน่า
แต่ผมรู้จักเธอในชื่อดิดี"
931
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
นี่นายเล่นฉากนั้นกับตัวเองอีกใช่ไหม
หยุดเล่นฉากนั้น หยุดเลย
932
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
ซูซี ไมเยอร์สันและหุ้นส่วน
ได้ค่ะ รอสักครู่ค่ะ
933
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
เดวิด เวสตันอยู่ในสายหนึ่ง
934
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
เดวิด เวสตันอยู่ในสายหนึ่ง
935
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
เดวิด เวสตันอยู่ในสาย...
936
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- บอกเขาว่าฉันจะโทรกลับ
- อะไร ซูซี
937
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
เอาเลย ป่วนซะ
938
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
คุณเวสตัน ตอนนี้เธอคุยกับอีกสายอยู่
939
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
ฟังดูเหมือนเธอจะคุยอีกพักใหญ่
แต่เธอจะโทรกลับไปหาคุณ
940
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
ได้ค่ะ ฉันสัญญา แค่นี้นะคะ สวัสดี
941
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
ซูซี ถามอะไรสักอย่างได้ไหม
942
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
ว่ามา
943
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
คุณจะใส่ชุดอะไร
ถ้าผมพาคุณไปงานออสการ์
944
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
ฉันจะพร้อมสำหรับนาย
945
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
นี่ เล่นฉากนั้นให้ฉันดูหน่อย
946
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- จริงเหรอ
- ใช่
947
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
มาดูสิว่ามันมีอะไรดีนักหนา
948
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"เธอชื่อไดอาน่า
แต่ผมรู้จักเธอในชื่อดิดี
949
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"เธอเป็นพี่เลี้ยงของผม
ผมอยากแต่งงานกับเธอ
950
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"แต่เธออยากให้ผมทำการบ้านวิชาเลขเอง
เหตุผลเดียวที่ผมกลายมาเป็น..."
951
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
ได้ยินเรื่องซูซี ไมเยอร์สันไหม
952
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
เธอทำให้ตลกในสังกัด
ได้แสดงหนังใหม่ของเวสตัน
953
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
เขาไม่เคยจ้างคนที่ยังไม่ดัง
954
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
ผมได้ยินว่าเธอเจอเขา
ตัวต่อตัวในถิ่นของเขา
955
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- เธอเข้าใกล้ได้ไง
- เธอเซอร์ไพรส์เขา
956
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
ผมได้ยินว่าเธอเรียนกายวิภาคฯ
และปลอมตัวเป็นหมอหัวใจ
957
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
ไปร่วมงานแต่งลูกสาวของเขา
958
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
โผล่มาที่เบาะหลังรถของเขา
959
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
กระโดดออกจากเค้กวันเกิดของเขา
960
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
ในตู้สารภาพบาปที่เซนต์แพทริก
961
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
ที่โฟร์ซีซั่นส์
962
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
บอกแม่บ้านเขาว่าเธอเป็นญาติเขา
963
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
จองห้องพักที่อยู่ติดกันที่ฮิลตัน
964
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
เล่นยาแอลเอสดีกับเขาและทิโมธี เลียรี
965
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
ว่ายน้ำไปหาเขาที่ปาล์มสปริงส์
966
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
โอ้โฮ
967
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
แล้วคุณต้องการ
เสื้อเชิ้ตด้วยไหมครับ คุณผู้หญิง
968
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
เอามาให้ครบเซ็ตเลย จีฟส์
969
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
อิมพีเรียล
970
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
คุณนายเมเซิลคะ
971
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
ฉันเหรอ คุณแน่ใจนะ
972
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
คุณพูดทุกอย่างที่ฉันคิดเลย
973
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
เชื่อมโยงอย่างน่ากลัวเลยค่ะ
974
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
ขอบคุณค่ะ
975
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
ขอโทษครับ คุณ
แต่ผมขอลายเซ็นคุณด้วยได้ไหมครับ
976
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
ไม่อยากเชื่อเลย
ฉันไม่ยักรู้ว่าคุณมาในเมืองด้วย
977
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
ผมพยายามไม่มา แต่พวกเขาขายเฮโรอีน
ที่ดีที่สุดที่หัวมุมตรงนั้น
978
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- ว่าแต่ แสดงดีนะ
- คุณมาดูฉันแสดงเหรอ
979
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- ใช่ ซื้อตั๋วด้วย
- พวกเขาให้คุณซื้อตั๋วเหรอ
980
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
ผมไม่ได้จ่ายเงินมาสิบปีแล้ว
981
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
ผมคงจ่ายอยู่แล้ว
ซึ่งผมคิดว่ามีค่าสำหรับบางอย่าง
982
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
ยังไงก็ขอบคุณ
983
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
คุณหิวไหม ผมเลี้ยงมื้อค่ำคุณได้ไหม
984
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
แน่นอน ทำไมจะไม่ได้
มีร้านดีๆ อยู่ซอยถัดไป
985
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
ฉันไม่เคยเห็นคุณไม่ใส่สูท
986
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
และผมหวังว่า
คุณจะใส่ชุดโจรสลัดเต็มรูปแบบ
987
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
คืนนี้นกแก้วฉันลาหยุด
988
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
นี่ไม่ใช่ที่ที่ผมนึกภาพไว้ว่าจะพาคุณมา
989
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
ไม่เหรอ หัวสูงเกินไปเหรอ
990
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
เหนียวเกินไป
991
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
บางทีน่าจะปิดไฟฟลูออเรสเซนต์สักหน่อย
992
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
ไม่ต้องห่วง เดี๋ยวไฟก็ขาดสักหลอด
993
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
ลิล ขอโดนัทช็อกโกแลต
และกาแฟช่วยชีวิตผมหน่อย
994
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
ได้เลยค่ะ
995
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
สวัสดีค่ะ เจ้าหน้าที่เพลูโซ
996
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
ไง มิดจ์ เมเซิล เหลือเชื่อเลย
997
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
ยินดีที่ได้พบคุณ
กอร์ดอน นี่เจ้าหน้าที่เพลูโซ
998
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
เขาจับฉันสองสามครั้ง
999
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
จริงเหรอ
ยินดีที่ได้พบคุณ
1000
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- นี่ คุณคือคนในทีวี
- นั่นผมเอง
1001
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
เกือบจำคุณไม่ได้พอไม่มีสูท
1002
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- แล้วคุณเป็นยังไงบ้าง
- ฉันเป็นโจรสลัด
1003
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
ยอดเยี่ยม
1004
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
ขอบคุณนะ
1005
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
ดีใจที่ได้เจอคุณนอกเครื่องแบบ
ส่วนคุณ ทำตัวให้ดีนะ
1006
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
คุณก็รู้ว่าฉันจะไม่ทำ
1007
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- คุณถูกจับกี่ครั้งแล้ว
- ผู้หญิงไม่มีวันบอก
1008
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
มาคุยเรื่องสำคัญกันดีกว่า
1009
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- คุณเอาไหม
- แน่นอน
1010
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
เดตที่สองของเราควรเป็นที่ที่ดีกว่านี้
1011
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
นี่ไม่ใช่เดต
1012
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
คุณบอกผมเอง
มีผู้ชายกำลังตายที่หัวมุมตรงโน้น
1013
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
โอเค ถ้างั้นก็เดตแรกที่ดีกว่านี้
1014
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
ฉันจะไม่ออกเดตกับคุณ
1015
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
เราเริ่มนอนด้วยกันเลยก็ได้
1016
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
ผมจะพลาดความโรแมนติก
แต่ผมได้หมดถ้าสดชื่น
1017
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- กอร์ดอน
- งั้นแค่ครั้งเดียว
1018
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- กอร์ดอน
- เราจะจัดให้ดีๆ
1019
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
เพนต์เฮาส์ที่โรงแรมคาร์ไลล์ แชมเปญ
เสื้อคลุม แล้วตามด้วยรองเท้าแตะ
1020
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
หรือระหว่างนั้น
อะไรก็ได้ที่ผู้หญิงต้องการ
1021
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
จูบล่ะ จูบที่ยอดเยี่ยมสักครั้ง
1022
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
คุณต้องให้ผมแก้ตัวเรื่องนั้นนะ
1023
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
ผมจูบเก่งกว่าตอนที่ไม่อยู่บนลานสเกต
1024
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
ฉันมั่นใจว่าคุณเก่ง แต่...
1025
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
แต่อะไร
1026
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
กอร์ดอน ถ้าเราเริ่มกิ๊กกัน...
1027
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
ยังไม่มีใครเอ่ยถึงอะไร
1028
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
ฉันจะบอกคุณนะ
ว่าจะเกิดอะไรขึ้น จะมีคนรู้เรื่อง
1029
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- ไม่มีใครรู้หรอก
- ต้องมีคนรู้แน่
1030
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- ว่ามา
- แล้วทุกคนก็จะรู้เรื่อง
1031
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
สำหรับคุณ ไม่มีอะไรเปลี่ยนแปลง
แต่สำหรับฉัน ทุกอย่างจะเปลี่ยนไป
1032
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
ผมไม่ยอมให้เกิดขึ้นหรอก
1033
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
จะมีเสียงหัวเราะคิกคัก
และกระซิบกระซาบตอนฉันเข้าห้องน้ำ
1034
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
คุณใช้ห้องน้ำผมได้ มันดีกว่า
1035
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
ผมมีผ้าเช็ดตัวที่มีชื่อผมด้วย
1036
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
แล้วทันใดนั้นฉันก็เป็นแค่
"เด็กของกอร์ดอน"
1037
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
ไม่ใช่ผู้หญิงที่ทำมุกตลกดีๆ
ในรายการของคุณ
1038
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
ไม่ใช่นักเขียนหญิงคนเดียว
ในรายการอันดับหนึ่งของประเทศ
1039
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
แค่ "เด็กของกอร์ดอน"
1040
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
ฟังดูเพราะดีออก สัมผัสอักษร
1041
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
งานทั้งหมดที่ฉันทำเพื่อพิสูจน์ตัวเอง
จะสูญเปล่า แค่ทีเดียว
1042
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
ตอนนี้ผมต้องขอแทรก ไม่ใช่ทีเดียวแน่ๆ
1043
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
ผมไปโรงยิมเพื่อการนั้น
1044
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
แต่ถ้าให้ฉันพูดตรงๆ แม้ว่าคุณจะฉลาด
และมีเสน่ห์ เหตุผลที่...
1045
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
และหน้าตา อย่าลืมหน้าตาสิ
1046
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
เหตุผลที่ฉันนอนกับคุณไม่ได้คือ
1047
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
ถ้าฉันได้ออกรายการ...
1048
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- คุณไม่ได้ออกหรอก
- ให้ฉันพูดให้จบ
1049
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- ถ้าฉันได้ออกรายการ...
- คุณไม่มีวันได้ออกรายการ
1050
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
เห็นไหม คุณเอาแต่พูดซ้ำซาก
ผิดประเด็น รูดซิปปากซะ
1051
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
ถ้าฉันนอนกับคุณ เมื่อฉันได้ออกรายการ
1052
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
ฉันจะไม่มีวันรู้เลยว่า
ฉันได้ออกรายการเพราะฉันสมควรได้ออก
1053
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
หรือฉันได้ออกรายการเพราะฉันนอนกับคุณ
1054
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
ผมมีบ้านสวยๆ ในแนนทัคเก็ต
1055
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
ผมมีจักรยานหลายคัน... คันนึงมีตะกร้า
1056
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
คุณดูเหมือนสาวคู่ตะกร้าสำหรับผม
1057
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
ต้องลองดูเป็นครั้งสุดท้าย
1058
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
อย่างน้อยก็เต้นรำสักเพลง
1059
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
มาเถอะ
1060
00:44:58,480 --> 00:45:04,490
เดอะซิตี้สปูน
1061
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
คำบรรยายโดย ลลวรรณ
1062
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
ผู้ตรวจสอบงานแปล
ต้องตา สุธรรมรังษี