1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}Muhteşem Bayan Maisel
2
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Aşk olsun. Bensiz mi başladın?
3
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Sen ye. Bayatlamış.
- Selam.
4
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
William Greenberg kurabiyeleri gibi.
5
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Ne var ne yok? Kim kimi şişliyor?
6
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Lütfen. Buradaki kavgalar
sırf Financial Times yazıları yüzünden.
7
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Keşke yumruk yumruğa olsa.
8
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- O ne?
- İstediğin portreler.
9
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Hatırlamışsın.
- Imogene hatırladı.
10
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Ada özel imzalamadım
ama seve seve imzalarım.
11
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Niye ahladın?
12
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Daha eskileri var mı?
- Eski mi?
13
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Evet. BHK fotoları.
- Külotlu olan mı? Yok artık.
14
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Kullanacakları şey için daha uygun.
15
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Bakıp 31 mi çekecekler?
- Müzikal seçmesi değil bu.
16
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- Şuna bakıp 31 çekmezler mi?
- Çekerler.
17
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Tabii ki çekerler. Fıstık gibiyim.
18
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Baksana, şu içini bir hoş etti mi?
19
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Midge.
- Peki, şunları geri ver.
20
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Imogene, BHK fotolarını arayıp bulur,
gelecek ay getiririm, tamam mı?
21
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Hizmetin için sağ ol.
22
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Sıradaki fotoyu göstermeye
biraz çekiniyorum.
23
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Minik Rose kibutzda.
24
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
Üstündeki dikey ve yatay çizgili.
25
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Annemin kemikleri sızlıyordur.
26
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Dört ila altı aya dedesiyle tanışacak.
27
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
İyi hâl indirimi.
28
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Her kızın duymak istediği şey.
29
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Bir sorum var.
- Nedir?
30
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Niye geliyorsun?
- Üst araması için.
31
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Gelmemelisin. Turneye çıkmalısın.
32
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Önce yeni valiz almalıyım.
33
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Sahne almalısın.
34
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Alıyorum.
- Peruk satıyorsun.
35
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Kaliteli düşler satıyorum.
36
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Daha fazla saç düşü.
- Çeşitlendiriyorum.
37
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Hep öyle demez misin? Sevinirsin sandım.
38
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Peruk işi çok kârlı, tamam mı?
39
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Susie...
- Sakın.
40
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Hoşuna gitmezdi.
41
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Ne düşünürse düşünsün.
- Tek dediğim...
42
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
Başımın çaresine bakarım, diyorum.
43
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Sürekli beni kollamana gerek yok.
44
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Hoşuma gidiyor.
- Bu yüzden ne hâldesin.
45
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
Yok artık!
46
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Bir tane daha.
47
00:02:07,040 --> 00:02:08,460
İçerisi bunlarla dolu.
48
00:02:09,460 --> 00:02:11,040
{\an8}Sinagogda ise Davut Yıldızı.
49
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}Yine de derdini anlatıyor.
50
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Merak etme, söküp götürürüz.
51
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Ne?
52
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
Büyük saygı ve özenle sökülür Baş Rahibe.
53
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Evet, kesinlikle.
54
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Burada nervürlü çubuk var mı?
55
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- Şu sütunların hepsinde?
- Nervürlü çubuk ne?
56
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Bana yardım edecek misin?
57
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
İşte burada. Aziz Xavier Erkek Okulu.
58
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Rahibeler ters ters bakıyor.
59
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Çocuk olarak girdim, perişan hâlde çıktım.
60
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Şimdi de burayı yemekli kulübe çevirip
61
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
tomarla para kazanacaksın.
62
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Mis gibi perişanlık.
63
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Cetveller hep yeniydi. Eskileri nerede?
64
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Tavana bak.
65
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Baş Rahibe de bana vurduğunda öyle derdi.
66
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- "Harika tavan."
- Bu senin fikrindi.
67
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Biliyorum.
- Süper fikirdi.
68
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Bu salonda sahne bile var.
69
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Mutfak ve otopark da var, insanlar
70
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- Jersey'den gelebilir.
- Aynen.
71
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Otopark, Arch.
- Aynen.
72
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Tam aradığımız yer.
- Aynen.
73
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Ama her seferinde böyle üzüleceksen...
74
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Yok, üzülmem. İyiyim. Cidden. Kaç.
75
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Mecburen baştan başlarız.
76
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Böyle yer zor bulunur.
77
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Şu East Village'daki
78
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
heyecanla anlattığın yere götürsene.
79
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Yok. Orası uğursuz.
80
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Girer girmez Susie'nin şu fuardaki
81
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
fedaileri gördüm.
82
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Dolabı hatırlıyorum.
- Onları sevmedim.
83
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Burada saklanırdım.
- Midge'le de alakaları vardır.
84
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Bunu istemiyorum.
- Hâlâ sığar mıyım?
85
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Archie, kes şunu!
- Sen kes.
86
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Haftalardır buna taktın.
87
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Adamlar mafya.
- Midge'le konuştun mu?
88
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Yok. Her konuştuğumuzda
kötü adam olmamaya çalışıyorum.
89
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Ama kendini delirtiyorsun.
90
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Konuş onunla. Endişeni hoş karşılar.
91
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- İkiniz de...
- Archie.
92
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Özür dilerim Baş Rahibe.
93
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Kravatını düzeltmeyi hâlâ öğrenememişsin.
94
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Çaya kalmak ister misiniz?
95
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Baş Rahibe, nazik teklifiniz için sağ olun
96
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
ama gitmemiz gerek.
97
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Çayı götürebilirsin Clementine.
98
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Kalmayacaklarmış.
99
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Çaydanlık konusunda
kötü olduğumu mu duydunuz?
100
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Hayır.
101
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Clementine miydi?
102
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Rahibeyle flört mü ediyorsun?
103
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- O benimle flört ediyor.
- Rahibeler flört etmez.
104
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Çayına bal alır mısın?
105
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Siktir, flört ediyor.
106
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Sen çayı nasıl yapmayı seviyorsan
ben de öyle içerim.
107
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
Pes doğrusu.
108
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Burayı yemekli kulübe çevireceğiz,
109
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
yani Büyük Perhiz için
eğlenceden vazgeçme.
110
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Müziği ve dans etmeyi severim.
111
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Peder, bağışla beni.
112
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Susie Myerson ve Ortakları'ndan
aradığımı söyle.
113
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Kim miyim? Niye?
Evlenme mi teklif edeceksin? Mesajı ilet.
114
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
S-O-N. Myerson. Alengirli bir şey değil.
115
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
Numara kendinde var. Hoşça kalın.
116
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Şunu Bayan Myerson'a bırakabilir miyim?
117
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Sepet.
- Hiç bakıyor musunuz? Dolu da.
118
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Sepete bakıyoruz. İşimiz bu.
119
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
Hepsi tozlu.
120
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Seninki öne çıkar işte. Belgelerini
121
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
inceleriz, sağ ol.
122
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Susie Myerson'ın ofisinden arıyorum,
123
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
Bayan Dyer lütfen. Tabii.
124
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Herkes gibi sırada bekle lütfen.
125
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
Çok sürmez. Geleceğin Mort Sahl'uyum.
126
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
Sıraya gir Mort. Mesaj bıraksam?
127
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
İçerideki o mu? Bayan Myerson!
128
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Shelly Liebenthal! Kısa setim var!
129
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Şu ezikler beni görmesin diye
kapıyı kapatmak şart!
130
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Ezik değil, potansiyel müşteriler.
131
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Daha iri sanmıştım.
132
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Beni çileden çıkarıyorsun. Çileden!
133
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Kızmış gibisin.
134
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Lama almışsın lan.
- Ne olmuş?
135
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Neden?
- Neden lama alınır?
136
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Şovum için tabii ki.
Bu arada adı Catherine.
137
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Umurumda değil!
- Onun umurunda.
138
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
İki bin dolarlık fatura geldi.
139
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Sen yemediğine göre Catherine yemiştir.
140
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Salata büyük diye hatırlatıyorum
141
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
ama dinlemiyor.
142
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
Sıçma olayı da son bulmalı.
143
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Umarım şu an onu diyorsundur.
144
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
Orpheum kızmış, fatura gönderdiler.
145
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Halıyı değiştirmeleri gerekmiş.
146
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Catherine'le konuşurum.
147
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Şuna bir sandık al.
148
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Çömeldiğini görünce de
sihirle yok et gitsin.
149
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Yargılanmış hissediyor.
150
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Hoşça kal!
151
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Lamayı kiralasaydın ya.
152
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Dinah, hâlâ ulaşamadık mı?
153
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Mesaj bırakıyorum.
154
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Aramaya devam et. Maggie!
- Nanay!
155
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
O kadar üzülme. Yüzün kırışır.
156
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Bir hafta oldu. Niye haber yok?
157
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
Hollywood yavşakları böyledir işte.
158
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Bu rol benim olacak Susie.
159
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Kesin. Hiçbir şeyi bu kadar istemedim.
160
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Emin ol, biliyorum.
161
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
İki aydır susmak bilmedin.
162
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Beni delirtiyorsun.
163
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Beni sevmediler.
164
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Sevmeseler üç kez geri çağırmazlardı.
165
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
"Didi olarak tanıyordum."
166
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Sahneyi tekrar canlandırma.
167
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Bir daha canlandırırsan gebertirim.
168
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Susie! Ulaştım!
- Maggie ulaştı!
169
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Bak işte, ona ulaştık.
170
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Sen git. Kal. Kal. Kal.
171
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Sen git. Sen de.
172
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Ses gerçek miymiş öğrensene.
173
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Helen! Susie Myerson.
Geri aradığın için çok sağ ol.
174
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Borcum olanlar senden daha az aramıştır.
175
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Ne hoş bir kişisel anekdot.
176
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
James Howard'la ilgili aradım.
177
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
James şahane. Eşsiz bir yetenek.
James'e hayranım.
178
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Eksik olma da artık bir cevap versen?
179
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Gelince söylerim.
180
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Helen, hâlâ yarışta mı değil mi?
181
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Yarışta.
182
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Şu an kaç rakibi var?
183
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Söyleyemem.
184
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
Sabahtan akşama kadar ararım.
185
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Var ya, menajerlik işi batarsa
senden iyi sendika lideri olur.
186
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Tek rakibi var.
187
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Kim? Dick Gregory, değil mi?
188
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Bakın Bayan Myerson, bana kalsa...
189
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Nasıl yani? Kim karar veriyor ki?
190
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Yapımcı. David Weston.
191
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
Yani senin sözün geçmiyor mu?
192
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Tam olarak...
193
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Asıl patron David Weston mı?
194
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Ben de şeyde...
195
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Hoşça kal. David Weston.
196
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Bu ne be?
197
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Bilmem. İçeri girip uyuyakaldı.
198
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Miriam?
- Selam! Hazırım.
199
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- En son ne zaman uyudun?
- Buraya yürürken.
200
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Tüm gün çalışıp
her gece sahne almana gerek yok.
201
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Paslanmamak için her gece şart.
202
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Ofis işin var.
203
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Al. Şunu damardan alıver.
204
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Ne dedi?
205
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Seni beğenmiş
ama kararı yapımcı verecekmiş.
206
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Ne yapayım? Öyle boş boş duramam.
207
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Git bir kulüpte fıkra anlat.
Ben arayana kadar da geri gelme.
208
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Hey! İşin yok mu senin?
209
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Sabah mı gece mi?
- Hâlâ sabah.
210
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
İşe gitmeliyim! Bu gece nerede çıkıyorum?
211
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Panoya bak Midge!
- Hangisi benim?
212
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Baş harflerine bak.
- İki tane M-M var.
213
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Sen küçük m-m'sin. Morty Minsk büyük M-M.
214
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Niye ben küçüğüm? Morty'den önce geldim.
215
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Küçük olmak istersin dedim.
216
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Eksik olma Dinah
217
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
ama M'lerini de biraz farklı yazar mısın?
218
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Bitter End'de Morty'nin yerine gittim,
219
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
ikimiz de o caz setini sevmedik.
220
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Midge yazsan?
221
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Beş harf sığdıramam. Çok sıkışık olur.
222
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- İki küçük kalp olur mu?
- Çok şeker olur.
223
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Kalplerini al ve gidip
ofis işine odaklan, olur mu?
224
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Sabah mı gece mi?
225
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
Savaşa hazır olun kızlar
çünkü yeni bir hedefimiz var.
226
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
David Weston.
227
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Telefonla ilk ulaşana biftek var.
228
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Arıyorum.
- Ben patates alsam?
229
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
Bifteğin yanında patates var zaten!
230
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Sırf patates. Biftek istemem.
231
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
Öyleyse bifteği yeme.
232
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Sırf patates söylesem? İnek heba olmasın.
233
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Yemek işi iptal. David Weston'ı bulun!
234
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Midge, seç bakalım.
235
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Dünya'nın olmadığı Güneş sistemi
236
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
ya da metrodan inerken düşürdüğüm
yanardağ, pardon.
237
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Bilmem. İkisi de iyi, pekiyi alır gibi.
238
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Söz konusu Ethan bu arada.
239
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Şu kesinlikle orta.
240
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Anlaştık.
241
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Sonunda teşrif ettin.
242
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Buram buram alkol kokuyorsun.
243
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Bağırma, her şey acıtıyor.
244
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Dün neredeydin?
245
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
15. Sokak'taydım.
246
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Akşam yedide sahne aldım, mekân bomboştu.
247
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Oy.
- Oy ki ne oy.
248
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
İlk kez dün akşam, katlanan peçete sesi
tarafından sözüm kesildi.
249
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Midge, benden sonra
Reuben çıktı, çorap lastiği
250
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
şakanı yaptı.
251
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Yavşak Reuben! Niye o şakayı çalmış ki?
252
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Erkek şakası değil.
- Kadın sesi yaptı.
253
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Onu yumruklayasım var.
254
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Sakın yumruklama.
255
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Biz yüzünü yumruklarız.
256
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Beş parmağı da
şöyle kapatıyorsun, değil mi?
257
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Gordon monoloğu konuşacakmış.
258
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Daha yazmadık.
- Fikirleri varmış. Acele edin.
259
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Programın büyük hayranları!
260
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Ed Gein de öyleydi.
- Yapma Gordy.
261
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Tımarhaneden yazıyordu.
262
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Çok üzücü olsa da bunun kadar değil.
263
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Ed Gein kim?
- Sapık'ın ilham kaynağı.
264
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- İnsan derisi giyiyormuş.
- Tanrım.
265
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
İzlediğini bilmek güzel.
266
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
İki kişilik reyting puanı sayılır mı?
267
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
Kemiklerden de kolye yapıyormuş.
268
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Kim bilir çantalar nedendi.
269
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Monoloğu konuşalım mı?
270
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Son zamanlardaki konular
pek içime sinmiyor.
271
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
Net bir şey var mı?
272
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Debbie Reynolds'ı çok yeriyoruz.
273
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Mel? Eklemek istediğin
bir şey varsa söyle.
274
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Başka zaman.
275
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Hedy'ye göre çok kadın düşmanlığı varmış,
gözden geçirelim.
276
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Debbie'yi yayına alabiliriz.
277
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Pardon, sen niye geldin Mike?
278
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Ne?
- Bu toplantılara girmezsin.
279
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Beş yıldır giriyorum.
280
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
George, kızdığın kişi benken
Mike'a sataşma.
281
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Sen mi? Sana neden kızayım?
282
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
Programda veya başka yerde
"Diddy Doo Pişik Kremi"
283
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
demek istemediğim için
George bana çok kızgın.
284
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
Keşke söylemeseydim.
285
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Ama sponsor yoksa program da olmaz.
286
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Bu işler böyle.
287
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
Müthiş sponsorlarımız var zaten.
Chevy sponsor.
288
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Tüm gece bahsederim.
289
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
Diddy Doo daha çok para veriyor.
290
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
İsim yapmak istiyorlar.
291
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Başka yerde yapsınlar.
292
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Seti yenilemek istiyordun.
293
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Onu da başka şeyleri de karşılar.
294
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
Set aynı kalsın. Uğurlu bir set.
295
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Debbie'ye gelince,
kocasının bahisçisi miyiz?
296
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
Tekrar hoş geldin.
297
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
Diddy Doo popüler ürün,
298
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
hem de asıl hedef kitlemiz.
299
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Hedef kitlemiz bebekler mi?
300
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Bebekler değil. Anneleri.
301
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Ben Diddy Doo kullandım.
302
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Kendimde kullanmadım ama...
Tek ben mi kullandım?
303
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Kavanozu hoş, kokusu güzel
ama nedense bende kızarıklık yaptı.
304
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Radyo günlerimizi anımsadım.
305
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Yabani otlar yerine
yaşlıları öldüren bir yabani ot ilacını
306
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
bize sponsor yapmıştın.
307
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
On dört kişi. Okumuştum.
308
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Gein'den çok.
- Yanlış kullanmışlardır.
309
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
O hafta tombala boş geçmiş.
310
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
Monoloğa dönelim mi?
311
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Temsilcilerle görüş.
Yarın programa gelecekler,
312
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
çok heyecanlılar.
313
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
Sonrasında suare ayarlamışlar.
314
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Senin şerefine Hudson'da tekne gezisi.
315
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Hayatta gitmem.
316
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Gelmezsen çok göze çarpar.
317
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Pişik çetesine pazarlamadan önce
318
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
yıldızının fikrini alsaydın
daha iyi olmaz mıydı?
319
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Özür dilerim.
320
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
İnsan bir arar yahu. Yan odamdasın.
321
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Özel tıklatman var.
322
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Sana sormam gerekirdi. Şu an fark ettim.
323
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Senin hatan.
- Bu tepkiyi beklemiyordum.
324
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Kendimi televizyonda
rezil etmek istemeyeceğimi mi?
325
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Bana güvenirdin.
- Sen de dinlerdin!
326
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- Kanal dedi ki...
- Kanalı sikerler!
327
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Şimdi izin verirsen
programda yapacağımız şeyler hakkında
328
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
konuşmaya dönmek istiyorum.
329
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Özür dilerim Gordon. Kusura bakma.
330
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Sağ ol.
331
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Cidden, bu akşam nasıl açılış yapacağız?
332
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Tabii ki ekrana bebek beziyle çıkacaksın.
333
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Yine siyasi bir şey olsun.
334
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Meşgulüm.
335
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
George, sadece özür dilemek istedim.
336
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Sen ve David Ben Gurion mu bu?
337
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Evet.
- Hayret, gülümsüyor.
338
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Aslında çok komiktir.
339
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Bir şey mi vardı?
340
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Evet.
341
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Koca çenemi açmamalıydım. Daha beter oldu.
342
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Kesinlikle.
343
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Özür dilerim.
344
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Özür dilediğin için sağ ol.
345
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Bir şekilde telafi edebilirsem
346
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
emrine amadeyim.
347
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Bana nasıl yardım edebilirsin ki?
348
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Yarınki tekne partisinde
349
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- yedek kişin olabilirim.
- Kimin yedeği?
350
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Gordon'ın.
351
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Eğlenceye ihtiyacın var,
ben de komedyenim.
352
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Hem de anneyim, çok bebek bezi esprim var.
353
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Bebek beziyle de
bez satanlarla da aram iyidir.
354
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Fena fikir değil.
355
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Ürünü seven bir kadın yazar.
356
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
Kaçta yelken açıyoruz?
357
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
19.30'da. Kızarıklıktan bahsetme.
358
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Tek kelime etmem.
359
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Geçti, değil mi?
- Kızarıklık mı?
360
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Evet. Bir şey kalmadı.
361
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Güzel.
- Bak istersen.
362
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
İstemez. Çık hadi.
363
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Ne giyeceksin?
364
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Çık!
- Tamam.
365
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Bitmek üzere.
366
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Kıpırdama.
367
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Buna hiç gerek yoktu.
368
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Olur mu hiç?
369
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Kulak memelerin çıplak kaldı.
Yakışık almaz.
370
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Ama zaten...
- Dikiş dikiyorum yahu.
371
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Pardon.
- Bence şunlar güzel olur.
372
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Lehman ninemin küpesiydi,
korkunç kadındı ama çok zevkliydi.
373
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Bayan Weissman.
- Dikiş yeri kaydı Zelda.
374
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Pardon! Zaten çok şey yaptınız.
375
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Düğünümü anılarım, temizlik malzemelerimle
376
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
burada yapmama izin verdiniz.
377
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Belediyede evlenmene gönlüm razı olmazdı.
378
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Orası üçüncü evlilikler,
umutsuz vakalar için var.
379
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Bitti. Horayı sağlam atlatamaz
380
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
ama koridorda yürürken bir şey olmaz.
381
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Buldum.
382
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Miriam, kaldır şunu.
- Shirley, bak.
383
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Annemin düğün fotoğrafı.
384
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Doğu kıyısındaki tüm güller kullanılmış.
385
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Yok artık Rose!
Şimdikinden de mi zayıftın?
386
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Evet, daha zayıftım.
387
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Şu gelinliğe ve ayakkabıya bak!
388
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Ayakkabı çok güzelmiş.
389
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Annenin ayakları tam ayakkabılık.
390
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Eyvah.
- Zelda!
391
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Resme bakmasam olmazdı.
- Sana yardım edeyim.
392
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Pamuk şekerinden gelinlik istiyorsan giy.
393
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Ama dediğimi yap
394
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
yoksa üstünde donla evlenirsin.
395
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
Küçükken bu albüme bakıp dururdum.
396
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Anne, ne kadar güzelsin.
397
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Öyleyim, değil mi?
398
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
Babam da çok korkmuş gibi.
399
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Öyle, değil mi?
400
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Ne olacağını bildiğindendir.
401
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Ne? İpotekler mi?
402
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Yok, düğün gecesi.
403
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Shirley, lütfen!
404
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Herkes kadınların korktuğunu düşünür.
405
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Oysa ilk regl olduğumuz andan itibaren
406
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
ödümüzü koparan annelerimiz,
yakın dostlarımız,
407
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
hahamlarımız, okul hemşirelerimiz,
dergilerimiz var.
408
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Biz hazırız. Fakat erkekler...
409
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Bunu konuşmak istemiyorum.
- Joel hazırdı.
410
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Görünmez miyim? Sesim çıkmıyor mu?
411
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Sözcükler ağzımdan çıkıp uçup gidiyor mu?
412
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Diyorum ki o gemi Normandiya'ya geldi
413
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
ve kumsalı fethetti.
414
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Aferin oğluma.
415
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Miriam, böyle müstehcen konuşmanı
dinlemeyeceğim.
416
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- İki kez.
- Aman Tanrım.
417
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
İki yıldır sizin odanızda takılıyorsunuz.
418
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Anne, çok güzel çıkmışsın.
419
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Gelinimiz geliyor. Herkes kalksın!
420
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Pantolonuna bir el atabilseydim
421
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
daha iyi görünürdü.
422
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Takım elbise vermeliydim.
423
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Elimizden geleni yaptık. Uzatmayalım.
424
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Ne kadar sürer?
- Belli olmaz.
425
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Düğünde miyiz, resitalde mi?
426
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Chopin çalıyorum.
427
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
En ünlü eserlerinden biri.
Bir hikâye anlatıyor.
428
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Durmak bilmiyorsun.
429
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Chopin seni affeder. Bitir.
430
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Oldu mu?
431
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Sevgili dostlar, bugün burada
432
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
bu adamla bu kadını kutsal evlilik bağıyla
birleştirmek için toplandık.
433
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Zelda'nın gelişini hatırlıyor musun?
434
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Hayır.
435
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
...İsa Mesih ve kilisesi arasındaki
mistik birlik...
436
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Kimin safında olduğu malum.
437
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Dolayısıyla bu iki insanın evlenmesine
438
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
geçerli bir itirazı olan varsa
439
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sussun.
440
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
Şimdi de Zelda ve Janusz'un
kendi yazdıkları yeminleri dinleyelim.
441
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Zelda?
442
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Yavaş ol Zelda, yavaş.
443
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Janusz, seni seviyorum.
444
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Her şeyini seviyorum.
445
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Dakik olmanı seviyorum.
446
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Resimleri, hiç ölçmeden
447
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
düzgünce, tam ortalayarak
asmanı seviyorum.
448
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Para kaybetmemeni seviyorum.
449
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Tahta kaşığı kirletmemeni seviyorum.
450
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Bacağınla kaldırmanı seviyorum.
451
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Ve senin karın olmayı seviyorum.
452
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Sıra Janusz'ta.
453
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Zor bir hayatım oldu.
454
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Soğuk kışlar, uykusuz geceler.
455
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Ailem günübirlik yaşardı.
456
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Ama aletlerle aram iyiydi.
457
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Bozuk olan her şeyi tamir ederdim.
Hayatım bundan ibaret olacak sanırdım.
458
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
Derken seninle tanıştım Zelda.
459
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Sen beni onarana kadar
460
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
bozuk olduğumu bilmiyordum.
461
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Tanrım!
- Moishe!
462
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Beni çok duygulandırdı.
463
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Seni ben geçindireceğim.
464
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
Hiç eksiğin olmayacak.
465
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Nihayet sırtında hiçbir yük olmadan
hayatın tadını çıkaracaksın,
466
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
yaşadığın müddetçe
artık hiç çalışman gerekmeyecek.
467
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Ne dedi?
468
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Pek emin değilim. Çok koyu aksanlı.
469
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Artık çalışmayacağını mı söyledi?
470
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Bilmiyorum.
471
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Miriam, ne dedi bu?
472
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Ne? Baba, sus!
Yeminleri dinlemeye çalışıyorum.
473
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Rose, Zelda işi mi bırakıyor?
474
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Ayıp yahu!
475
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
Ben de birlikte ölene dek
senin Janusz'unum.
476
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Huzur içinde umarım.
477
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Abe, Zelda'yı kaybediyoruz galiba?
478
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
"Bir daha hiç çalışman
gerekmeyecek." Gayet net.
479
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
İşi biziz.
480
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Sadece iş değiliz. Aileyiz biz.
481
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Bize böyle mi söylüyor?
482
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Leh dili konuşan bir adam var şurada.
483
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
"Yükün olmadan" ne demek?
484
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Bunca yıl yük mü olmuşuz?
485
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Anne! Baba! Yeter artık.
486
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Nasıl böyle sakinsin, anlamıyorum.
487
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Zelda'mız evleniyor diye olmasın?
488
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Zelda'mız bizi yük olarak görüyormuş.
Sen dâhil.
489
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Ne? Yok öyle bir şey.
490
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Gününün çoğu
senin çocuklara bakmakla geçiyor.
491
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Evet. Onları seviyor. Aile gibiler.
492
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Bundan emin misin?
- Yük olan çocuklar değil.
493
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Sizden bahsediyordu.
494
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Her hâlükârda
çocuk bakımını kaybediyorsun.
495
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Sence de Zelda işi bırakıyor mu?
496
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Artık hiç anlamıyorum. Her şey Lehçe.
497
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Ayrılırsa hapı yutarız.
Çocuklara kim bakacak?
498
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Eyvah. Çocukları okuldan alamadığımda
499
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
Zelda kulübe getiriyor. Çok fena.
500
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Affedersiniz. Peder Piotr,
501
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
itiraz etmek için çok mu geç?
502
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Anlamadım?
503
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Aslında itiraz değil.
504
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Daha ziyade açıklığa kavuşturma talebi.
505
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Meraktan soruyorum, gelinin nihayet
hayatın tadını çıkaracağını söyledin ya,
506
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
tam olarak ne zaman
tadını çıkarmaya başlayacak?
507
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Mesela yıl sonunda mı?
508
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Yaz bitince mi?
509
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
Mayısta müşterilerim için
kokteyl partisi var da.
510
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Gelinimiz partiden sonra
hayatın tadını çıkarmaya başlasa olur mu?
511
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Gelinimiz Ethan'ı okuldan almaya
devam edecek mi
512
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
yoksa o da mı yüke dâhil?
513
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Bir susun ya.
514
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Yahudileri gürültülü, terbiyesiz
gösteriyorsunuz!
515
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Kahretsin!
516
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Janusz ve Zelda, Tanrı'nın huzurunda
dünyaevine girmeye rıza gösterdi,
517
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
ben de onları karı koca ilan ediyorum.
518
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına.
519
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Âmin.
520
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Bizim düğünü hatırlattı.
521
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Annenin kafası
bütün gece gelinliğimin içindeydi.
522
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
3B'deki küçük Katrina hâlâ bakıcılık
yapmak istiyor mu diye aradım.
523
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
Sonuç?
524
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Artık kendi iki küçük Katrina'sı varmış,
onlara bakıcı gerekmiş.
525
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Geçen yıl 12 yaşında değil miydi?
526
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Umarım değildir.
527
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Votka? Törensel içki.
528
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Olur.
529
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
Çocuklarımızın
kendilerini nasıl yetiştireceğine.
530
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
Zelda'nın aşkı bulmasına.
531
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Bu daha iyi.
532
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
İyiymiş.
533
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Button Club'a kreş mi eklesen?
534
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Yenisine olabilir.
535
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Evet. Kutsal Cehennem'deki
Annemiz nasıldı?
536
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Orayı alıyoruz.
537
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Ne güzel.
538
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Senin adına çok sevindim.
539
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Halıdaki kirli yeri bulup
ileri ittiriyorsun,
540
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
sonra geri çekiyorsun.
Öne ittir, geri çek.
541
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Ne kadar süre?
- Kir gidene kadar.
542
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Nasıl anlarım?
543
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Rose, kadını tekeline almasana.
544
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Zelda, emiş fonksiyonuna ait
mekanik parçaları
545
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
tam olarak açıklar mısın?
546
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Hayır!
547
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
Dolunca ne yapıyoruz?
548
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Midge.
549
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Joel.
550
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
Birkaç ay önce şu fuarda çıktığında
551
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
Susie'yle konuşan iki adam vardı.
552
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Frank ve Nicky?
- Evet.
553
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Susie'nin dostları mı?
- Dost mu?
554
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Şey...
- Haydut gibilerdi de.
555
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Yok. Yani evet, sevimli haydutlar.
556
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
"Sevimli haydutlar" mı?
557
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Postacıya selam veren haydutlar.
558
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Onları dert etmene gerek yok.
559
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Bence var.
- Yok.
560
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Tamam, düzenli işi olan tipler değiller.
561
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Adam döven tipler.
562
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Ama Susie'nin dostları.
563
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Evet. Sayılır.
- Dostları mı?
564
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Hep dost değillerdi.
Hatta bir kez onu kaçırdılar.
565
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Onu hırpalayıp öldürmeleri, cesedini
566
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
nehre atmaları gerekti ama yapmadılar.
567
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Vay. Mutlu son.
568
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Boşuna meraklanmışım.
569
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Merak etmene gerek yok.
570
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Ben kulüp işindeyim.
571
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Babam konfeksiyon işinde.
572
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Bu tipleri bilirim.
573
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Ben de kulüp işindeyim Joel.
574
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Bunun ucu sana dokunmaz sanıyorsan...
575
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Koca şeyi olan koca kızım...
576
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Anla işte.
577
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Bulaşmanı istemiyorum.
578
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Bulaşmam.
- Susie bulaşmış.
579
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Susie senin menajerin,
kariyerinde sana yardım etti
580
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
ama fark ettiysen biraz sorunlu.
581
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Bu işteki herkes sorunlu.
582
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Bunlarla iş yapıyorsa
sen de yapıyorsundur.
583
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Ben bağımsızım dostum.
584
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Seni çöp kamyonunda dans ettirdi.
585
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Dans etmedim. Dans bilmem.
586
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Yapma.
- Beni kızdırıyorsun.
587
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Neye bulaştığından haberin yok.
588
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Neye bulaştığımı biliyorum.
Tek seferlikti.
589
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Ondan sonra her şey halloldu. Ödeşildi.
590
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
İçin rahat olsun,
git kulüpçülük oynamaya devam et.
591
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Çok kötüydü.
- Siktir git! Bu nasıl?
592
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Zarar görmeni istemiyorum!
593
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Saçında o kadar sprey olduğu için mi
kafan almıyor?
594
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Saç spreyimi hiç takmazdın.
595
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Sen öyle san.
596
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Banyoda çaktırmadan osurmak gibi.
597
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Geri bas. Başımın çaresine bakarım.
598
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- Önemsemeyim mi yani?
- Öyle demedim.
599
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Önemsemeyim mi?
- Önemse.
600
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Ne kadar kızarsan kız,
önemseyeceğim zaten.
601
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Sana zarar verdirmem.
- Peki.
602
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
O kadar saç spreyiyle zor gerçi
603
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
ama saçının teline zarar gelirse
604
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
onları ölmekten beter ederim.
605
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Anlamadım. Hoyratça bir daha açıklasana.
606
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Çoğu erkek eski eşiyle
607
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- ilişiğini keser.
- Biliyorum.
608
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
"Mafya malı mı oldun? Yazık."
der geçerler.
609
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Çok adilermiş.
610
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- Ben ilişiğimi kesmiyorum.
- Çünkü adi değilsin!
611
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Abe?
- Zelda!
612
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Ekmek kızartıcıyla elektrikli süpürge
613
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
aynı anda çalıştırılmaz!
614
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
Tüm hayatımın değişmesi mi gerek yani?
615
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Yani...
616
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Evet.
617
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Teknede bebek bezi esprileri yapmalıyım.
618
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Uydurma gibi geldi.
619
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Sonra devam eder miyiz?
620
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Öyle görünüyor.
621
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Susie Myerson ve Ortakları'ndan
Dinah yine aradı, dersiniz.
622
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Çok teşekkürler.
623
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Bulabildin mi?
- Yok.
624
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Yeni yemek yediği Sardi's'e gittim.
625
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Cobb salatasındaki pastırma,
yumurta ve avokadoyu yememiş.
626
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Öyleyse niye Cobb salatası istersin?
627
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Garsonun dediğine göre
yemekten sonra berbere gitmiş.
628
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
O yüzden Astor Place'e gittim.
629
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Sence orada kaç David saçını kestiriyordu?
630
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
Hepsi de ikiz gibiydi.
631
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
Uyum sağlamak için tıraş oldum.
632
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Acayip iyi geldi. Tavsiye ederim.
633
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Öyle işte. Sen ne yaptın?
634
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Tam 52 mesaj bıraktım.
635
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Eartha Kitt rolü yaptın mı?
636
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Üç saat önce yaptım.
637
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Ya vergi memuru rolü?
638
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Yaptım, muhasebecisiyle
yemeğe çıkmam gerek.
639
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Dinah, şimdi öğrendim. Paydos etmiş.
640
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Şerefsiz!
- Şerefsiz!
641
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Yeter.
642
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Nereye?
643
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Tıraşımla hava atmaya çıkıyorum.
644
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Alo?
645
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Evet, burası Milli Gelirler Dairesi.
Buyurun?
646
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
"Dizzy, ne çaldığını bilmiyorum
ama ben si bemoldeyim!" dedim.
647
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Evet Nanette. Teşekkürler.
648
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Arkada kendim yaptım.
649
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Bu adamlar viski içiyor diye
sırf onu veriyorlar.
650
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Çok sıkıcı.
651
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Renk kattığıma sevindim.
652
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Seni Wolford'da izlemiştim. Komiksin.
653
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Ben de senin işinin hayranıyım.
654
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
İçkileri sürekli tazele ki
sarhoş olsunlar.
655
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Tamamdır.
656
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
İki dirhem bir çekirdek olmuşsun.
657
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Sen de pek şıksın George.
658
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Hepsinin keyfi yerinde.
659
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
Hepsinin gencecik karısı var.
660
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Karıları değil.
Güldürmeye hazır mısın?
661
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Aksi hâlde nehre atlayıp kıyıya yüzeceğim.
662
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Evet. Hazırım, başlayalım.
663
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
Daha iyi esprilerin var mı?
664
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Var.
- Tamam.
665
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
İyi akşamlar ve ahoy!
666
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Herkesin keyfi yerinde mi?
667
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Ne güzel bir etkinlik, değil mi?
668
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Manhattan adasının etrafında
tekneyle dolaşmak.
669
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Sallanan bir tekne
ve duble viskiler bir arada.
670
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Ne terslik olabilir?
671
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Adım Bayan Maisel,
Gordon Ford Show yazarlarındanım
672
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
ve Jack Paar'ın sineye çekmek
673
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
zorunda kaldığı
naçiz reyting birincisi şovumuza
674
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
gösterdiğiniz ilgi için
teşekkür etmek isterim.
675
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
Ben de bir tekne dolusu erkeğe
pişik kreminden bahsediyorum.
676
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Acaba Doğu Nehri'nde
bir tekne dolusu kadına
677
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
elektrikli aletleri anlatan
erkek komedyen var mıdır?
678
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Diddy Doo Pişik Kremi'nin
erkek icadı olması ironik.
679
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Sonuçta erkekler evrenin efendileri.
680
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Tekerlek, ateş, savaş falan.
681
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Ama bebekler
pek onların alanı değil sanki?
682
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Erkekler bir bebeği kucağına aldığında
sonu hep gözyaşı.
683
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
Sonra bebek de üzülüyor.
684
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Siz erkekleri çok takdir ediyorum.
685
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Amerika'da bebek kremini önemseyen
686
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
ne kadar erkek varsa bu teknede.
687
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Ama dürüst olalım,
688
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
önemsemenizin tek nedeni
size bir ton para kazandırıyor olması.
689
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Ama ikinci önemli sebebi de şu,
müstakbel üçüncü eşlerinizin
690
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
şu an altı bezli
691
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
ve rahatsız olmalarını istemiyorsunuz.
692
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Bu yüzden de çok naziksiniz.
693
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Bir soru sorabilir miyim?
- Sor.
694
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Bir soru mu?
- Evet.
695
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Anlayamadığım bir şey.
696
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Umarım hayır demezsin.
- Demem.
697
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Kız kardeşimle ilgili.
- Ne?
698
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Kız kardeşimle.
- Kiminle?
699
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Bir nüdist topluluğuna katıldı.
700
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- Merak ettiğim şey...
- Evet.
701
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
Bir nüdiste Doğum gününde ne alınır?
702
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Nasıl bir doğum günü hediyesi alınır?
703
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
David Weston!
704
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Ulaşması çok zor bir adamsın.
705
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Sen kimsin?
- Susie Myerson.
706
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
James Howard'ın menajeriyim. Hani dört kez
707
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
senin savaş filminin
seçmelerine giren, yetenekli
708
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
komedyen var ya?
709
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Ciddi olamazsın.
710
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Pastırma, yumurta sevmiyorsan
niye Cobb istiyorsun?
711
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Nereden biliyorsun?
712
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Demek ki Cobb sevmiyorsun.
713
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Gitsen iyi olur.
714
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Bu konuşmanın yeri burası değil.
715
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Katılıyorum.
716
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
İçerisi 80 derece, akustik de çok kötü.
717
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Mesai saatlerinde ofisimi arayıp...
718
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Mesai saatlerinde
ofisini aradım zaten David.
719
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
İki gündür aralıksız arıyorum.
720
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Ne telefonuma çıkıyor ne geri arıyorsun.
721
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Evli falan mıyız?
722
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Bir cevap ver, şu çocuktan kurtulayım.
723
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Beni çileden çıkarıyor.
724
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
O su için beş dolar veririm.
725
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Beleş. Sürahi var.
726
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Kıpırdarsam ölürüm. Ver şu suyu.
727
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
Evet, cevabın nedir? Evet mi hayır mı?
728
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Şu an burada
cevap vereceğimi mi sanıyorsun?
729
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Seç birini.
730
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Çok iyiydi, hâlâ düşünüyorum.
731
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
David, cidden. Bak, umurumda değil.
732
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Hatta seçilmemesini yeğlerim.
733
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Çocuk çok iyi bir komedyen.
734
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Açıkçası turneye çıkarsa bana daha çok
735
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
para kazandırır.
736
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Turne bir yıl sürer.
Tak, arabamı yenilerim.
737
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
Ünlü bir yıldız olarak döner.
738
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Sonra dünya turnesine çıkarırım.
739
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Banliyöye taşınmam gerekir.
Çok arabam olur.
740
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Her yere park ederim,
741
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
tüm gün bir arabadan diğerine sürerim.
742
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Sana çalışacak olursa
ona hiç para vermezsin,
743
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
bu saçma filmde oynamayı
744
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
çok istediği için
ben de mecburen kabul ederim.
745
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
En çok istediği şey bu.
Tek konuştuğu şey bu.
746
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Nedenini bilmiyorum.
747
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Senaryoyu okudum, çok kötü.
Berbat bir senaryo.
748
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Dur bakalım. Çok iyi bir senaryo.
749
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Yazan adam Oscar'a aday oldu.
750
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
Kazandı mı? Tahmin etmiştim.
751
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Demedi deme, sonuç bölümü sorunlu.
752
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Ama git ne yapıyorsan yap. Umurumda değil.
753
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- "Umurumda değil" mi dedin?
- Evet.
754
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- "Senaryo berbat" mı dedin?
- Aynen.
755
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
Gey hamamında sıkıştırdıktan sonra.
756
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Takıldığı yeri tahmin etsem de
gitmek istemedim.
757
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Beni buna zorladı.
758
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
Hamam nasıldı?
759
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Bir sürü çük vardı.
760
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Tam düşündüğüm gibi.
761
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Bana öyle bakmasana.
762
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
"Rolü müşterime verme." demişsin.
763
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
Tam tersini yapman gerek.
764
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Son kozumu oynadım.
765
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
James'i beğenmiş ama James Earl Jones,
766
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
Dick Gregory'yi de düşünüyor.
Sert rekabet.
767
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Bir şey yapmalıydım.
768
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Sert.
769
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Evine git Maggie.
770
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Tamam.
771
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Zorla oradan çıkmam da gerekti.
772
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Çıplak dans edecek
başka zaman yokmuş gibi.
773
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
Şimdi ne olacak?
774
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Bekleyeceğiz.
Sonra kusup yine bekleyeceğiz.
775
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Süper bir kabare şarkıcısı buldum.
Bu da bir şey.
776
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
James buna çok sevinecek.
777
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Gizli silahımız nasıl?
Yetenekten anlıyorum.
778
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Çok komik.
- Meğer pişik kremimiz ne komikmiş!
779
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Poponun olduğu her şey
genelde çok komiktir.
780
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Sahneye çıkıyor musun?
781
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Aslında her akşam.
782
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Programa çıkmalı.
783
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Hiç aklıma gelmemişti.
784
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Sözcümüz olabilir.
- İlginç.
785
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Bebeğin altını değiştiren
komik Diddy Doo Kızı olabilir.
786
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Evet, bikinili.
787
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Evet çünkü annelik seksi olabilir.
788
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Evet, sizinle konuşmak güzeldi beyler.
789
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
George? Ofiste görüşürüz.
790
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Bu fikre bayıldım.
791
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Duyduğum en iyi fikir.
792
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Hadi.
- İşe dönmeliyim.
793
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- Beş dakika. Tek dans.
- Müzik yok ki.
794
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Ben bir şey mırıldanırım.
795
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Bırak.
- Ama çok tatlısın.
796
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Arkadaşım!
- Efendim?
797
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Bırak da vardiyasını bitirsin.
798
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Laflıyoruz.
799
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Sana nasıl öğrettiler bilmem
ama laflamak için el gerekmez.
800
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Bir şey yapmadım.
801
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Senin olmayan şeylere
dokunmak ayıptır, değil mi?
802
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
İtalyanmış.
803
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Çok komik. Ceketimi ver.
804
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Dokunmamı istemiyor musun?
805
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Yeter.
- Hoşlanmadın mı?
806
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Tamam, anladık.
807
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Pahalı mı? Pahalı gibi.
808
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Ver şunu!
809
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Yakıştı mı? Merak ettim.
810
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
Anahtarın cebinde miydi?
811
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
İşler değişti.
812
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Büyük rezalet.
813
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Merhaba.
814
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Susie Myerson ve Ortakları'ndan
Susie Myerson.
815
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Şu kadını temsilen geldim.
816
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Susie, NBC hukuk biriminden Alan Young,
817
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
PR müdürü Barbara Stern
818
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
ve yürütücü yapımcı George Toledano.
819
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Susie, Midge'in menajeri.
- Avukat çağırmadın mı?
820
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- Avukatım yok.
- Kartımı vereyim.
821
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Mildiyu hızlı yayılıyormuş.
822
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Çantaya atmadan önce kurusunlar.
823
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Dostça bir tanışma faslı değil bu.
824
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Gordon birazdan gelir. Oturun.
825
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Teşekkürler.
826
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Ne oldu? Neden ıslaksın? Mont ne iş?
827
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Uzun hikâye. Boku yedim galiba.
828
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Bak sen. Acil toplantı, en sevdiğim.
829
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Buraya çağrıldığım için çok kızardım
830
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
ama Hedy'nin sevdiği,
831
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
benim sevmediğim
bir hayvan kurtarma etkinliğindeydim.
832
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
İyi bir şey olsun.
833
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Değil. Teknede bir olay oldu.
834
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- Ne teknesi?
- Şu şirket etkinliği vardı ya.
835
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Tekne işi yine de oldu mu?
836
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
Parası ödenmişti.
837
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- Sen de mi gittin?
- Evet.
838
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Niye?
- Yardım etmek istedim.
839
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Deniz uzmanı mısın?
- Milleti eğlendirdim.
840
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Sponsorları mı?
- Evet. George'a yardım etmek için.
841
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Yani hem reddettiğim parti
yine de gerçekleşmiş
842
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
hem de yerime bunu mu götürdün?
843
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Ayda bir tek esprisi kabul olan bir yazar?
844
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
Trudy meşgul müydü?
845
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Şov iyiydi. Temsilciler sevdi.
846
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Espri ortalaması da yüksek.
847
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Tüm iyi şovlar
acil toplantıyla biter zaten.
848
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Söz konusu olan şey şov değil.
849
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Küçük hanım, bilmezden gelmeyi bırakıp
neden burada oluğumuzu söyle.
850
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Sahil Güvenlik tarafından tutuklandım.
851
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Tutuklama yetkileri var mı?
Bu ülkede hiç özgür değiliz!
852
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Trudy'yi seçmeliydin.
- Ben suçsuzum.
853
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Garson kıza yavşayan bir adam vardı,
854
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
kızı kurtarmak için araya girdim,
işler çığırından çıktı.
855
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Ben öyle duymadım. Bir şey olmamış.
856
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Şu arkadaş adama saldırıp
ceketini nehre attığında
857
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
kızla konuşuyormuş sadece.
858
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Alt tarafı ceket. Bir dolap dolusu vardır.
859
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Kimdi bu puşt?
- Diddy Doo ekibinden biri.
860
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
Pişik kremi Diddy Doo mu?
Programa sponsor mu olacaklar?
861
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
İşte bu yüzden George.
862
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Bakın, o kadar büyük bir sorun değil.
863
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Kınama cezası alır
ya da kuru temizleme parasını öder.
864
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Ağır saldırı,
kamu düzenini bozmakla suçlanıyor.
865
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Başkasına saldıran bir adama
saldırmaktan mı suçlanıyor?
866
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Dahası var.
- Dahası varmış.
867
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Tekne Manhattan'a uzak olduğundan
868
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
teknik olarak
uluslararası sayılan sulardaymışız.
869
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Ne?
870
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Yani Fransa görüş sunabilir.
871
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Fransa mı? Bildiğimiz Fransa mı?
872
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Çok saçma.
873
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Dahası var.
- Dahası varmış.
874
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Devam et.
875
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
Cüzdanı ceketindeymiş,
içinde para olduğundan
876
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
ve teknede para hazine sayıldığından
877
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
bir nevi korsanlık suçu işlemişim.
878
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Bir korsanlığın eksikti.
879
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Var ya, su samurlarını kurtarmaktan
çok daha komikmiş.
880
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Gülmesene! Sen niye buradasın?
881
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Çok şanslı olduğumdandır.
882
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Basın da vardı, fotoğraf çekildi,
883
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
yorum için Barbara'yı arayıp durdular.
884
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- Kimin suçu bu George?
- Onun!
885
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Hayır, senin suçun.
- Benim mi?
886
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Hayır dediğim hâlde partiyi yaptın.
887
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Barbara, PR müdürü olarak
iyi düşünmeliydin.
888
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
George'un dediğini yaptım.
889
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Sahi mi? O bahane hâlâ geçerli mi?
890
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Gordon, sakın...
- Yo, yeterince kaldım.
891
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
Arabam bekliyor.
892
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
George, iyi bir hafta olmadı eski dostum.
893
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Hukuk ve PR'la hallet.
894
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Şu kız kovulmadı mı?
- Hayır.
895
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Ama hatun ve ganimetlerimi
ondan saklarım. Alan?
896
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Suçlamaları düşürürüz.
897
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Güzel. Barbara,
basın yarın ne yazmak istiyorsa yazsın.
898
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Ekibimde korsan olduğunu tüm dünya bilsin.
899
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Bu iş daha bitmedi.
- Bitti.
900
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
George'un yüzü nasıldı?
901
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Çocuklarım doğunca böyle sevinmedim.
902
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Ne hasta ruhlusun Mike.
- Evet. Tamam.
903
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Bir kereliğine eve gidip
eşimle yemek yiyeyim.
904
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Saat 22.30!
905
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
New York'tayız. Bu kadar varoş olma.
906
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Mont bende kalabilirmiş.
Montu çalmadım ki.
907
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Çift taraflı kazanç olmuş.
Gel, taksiye birlikte binelim.
908
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Gemin doğuda mı batıda mı demirli?
909
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Beni güldürme.
910
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
Susie Myerson ve Ortakları. O değil.
911
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Kapat.
- Bir daha söyle.
912
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Çok iyiymişsin, sana bayılmış.
913
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Öyle mi dedi?
- Öyle dedi.
914
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Peki neden aramamış?
- Arayacak.
915
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
Susie Myerson ve Ortakları. O değil.
916
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Kapat.
917
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Arayacak. Güven bana.
918
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Gidip yürümeliyim.
919
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Gitme James. İçimde iyi bir his var.
920
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
"İyi bir his" mi? 15 sent bulursam
metroya binmeme yeter.
921
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
Susie Myerson ve Ortakları.
922
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- O mu?
- Hayır.
923
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Kapat!
924
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Belli olana dek turneyi iptal mi etsek?
925
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Hayır.
- Neden?
926
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Turne falan yok. Uydurmuştum.
927
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Eyvahlar olsun.
928
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
"Adı Diana ama onu Didi olarak tanıdım."
929
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Yine o sahneyi mi canlandırıyorsun?
Şunu yapmayı bırak.
930
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
Susie Myerson ve Ortakları.
Evet efendim, bir saniye.
931
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
David Weston birinci hatta.
932
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
David Weston birinci hatta.
933
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
David Weston birinci...
934
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Geri arayacağımı söyle.
- Ne? Susie!
935
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Söyle Ruttles.
936
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Bay Weston, şu an başka görüşmede.
937
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Uzun sürecek gibi ama sizi geri arayacak.
938
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Evet efendim. Söz. Hoşça kalın.
939
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Susie, bir şey sorabilir miyim?
940
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Sor.
941
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
Seni Oscar'a götürdüğümde ne giyeceksin?
942
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Senin için hazır olurum.
943
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Şu sahneyi oyna bakayım.
944
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Sahi mi?
- Evet.
945
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Neymiş bu yaygara görelim.
946
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
"Adı Diana ama onu Didi olarak tanıdım."
947
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
"Bakıcımdı. Onunla evlenmek istiyordum,
948
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
"o ise matematik ödevimi
yapmamı istiyordu. Tek nedeni..."
949
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Susie Myerson'ı duydun mu?
950
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Komedyeni Weston filminde oynayacak.
951
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Ünsüzleri oynatmaz.
952
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Weston'la yüz yüze görüşmüş.
953
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Nasıl becermiş?
- Sürpriz yapmış.
954
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Anatomi dersi alıp kardiyolog rolü yapmış.
955
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Kızının düğününe gitmiş.
956
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Arka koltuğundaymış.
957
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Pastadan fırlamış.
958
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
Günah çıkarma kabininde.
959
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
Four Seasons'ta.
960
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Hizmetçiye "kuzeniyim" demiş.
961
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Hilton'da yan odayı tutmuş.
962
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Weston ve Leary'yle LSD almış.
963
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Palm Springs'e yüzmüş.
964
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
Vay canına!
965
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Gömlek de lazım mı hanımefendi?
966
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Hepsini ver be uşak.
967
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Bayan Maisel! Lütfen?
968
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Ben mi? Emin misiniz?
969
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Hislerime tercümansınız.
970
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Korkutucu bir durum.
971
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Teşekkürler.
972
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Pardon, ben de imza alabilir miyim?
973
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Gözlerime inanamıyorum.
Sen şehir merkezine gelir miydin ya?
974
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Uzak duruyorum
ama en iyi eroin şu köşede satılıyor.
975
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Bu arada setin çok iyiydi.
- İzledin mi?
976
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- İzledim. Bilet aldım.
- Bilet mi aldırdılar?
977
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
On yıldır almadım.
978
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Ama alırdım, bence bu da önemli.
979
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Yine de teşekkürler.
980
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Aç mısın? Yemek ısmarlayayım mı?
981
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Tabii. Neden olmasın?
Az ileride çok güzel bir yer var.
982
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Seni takım elbisesiz görmemiştim.
983
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Korsan kılığında olursun sanmıştım.
984
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
Papağanım bu gece izinde.
985
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Seni götürmek istediğim yer böyle değil.
986
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Öyle mi? Çok mu züppe?
987
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Çok nahoş.
988
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Birkaç floresanı kapatsalar ya?
989
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Merak etme. Az sonra biri söner.
990
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Lill! Çikolatalı çörek
ve kahveye hayır demem.
991
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Hemen geliyor.
992
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Selam Memur Peluso!
993
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Selam Midge Maisel! Vay canına.
994
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Sizi gördüğüme sevindim.
Gordon, Memur Peluso.
995
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Beni birkaç kez tutukladı.
996
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Cidden mi?
Memnun oldum.
997
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Sen şu TV'deki adamsın.
- Aynen öyle.
998
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Takım elbisesiz zor tanıdım.
999
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- Ne var ne yok?
- Korsan oldum.
1000
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Ne güzel!
1001
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Sağ ol canım.
1002
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Takımsız hâlinle tanıştığıma memnun oldum.
Sen de uslu dur.
1003
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Durmayacağım malum.
1004
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Kaç kez tutuklandın?
- Bir hanımefendiye sorulmaz.
1005
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Sadede gelelim.
1006
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- İster misin?
- Olur.
1007
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
İkinci randevumuz
daha iyi bir yerde olmalı.
1008
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Bu randevu değil.
1009
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
Bir de bana sor.
Şu köşede ölen bir adam var.
1010
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Peki. Daha iyi bir ilk randevu.
1011
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
Seninle çıkmayacağım.
1012
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Tamam, yatmaya başlarız.
1013
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Aşkı özlerim ama ne olursa razıyım.
1014
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Gordon.
- Bir kerecik.
1015
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Gordon.
- Güzelce yaparız.
1016
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Carlyle'daki çatı katında şampanya,
bornoz, sonrası için terlik.
1017
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Veya iş üstündeyken, sen seç.
1018
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Öpücük? Muhteşem ötesi bir öpücük?
1019
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Onu telafi etmeme izin vermelisin.
1020
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Buz dışında iyi öpüşürüm.
1021
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Eminim öyledir. Ama...
1022
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Ama ne?
1023
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Gordon, ilişkiye başlarsak...
1024
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Öyle diyen olmadı.
1025
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Ne olacağını söyleyeyim. Biri öğrenir.
1026
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Kimse öğrenmez.
- Biri öğrenir.
1027
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Devam et.
- Sonra herkes öğrenir.
1028
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Senin için bir şey değişmez
ama benim için her şey değişir.
1029
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
İzin vermem.
1030
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Ben kadınlar tuvaletindeyken
kıs kıs gülüp fısıldaşırlar.
1031
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Benimkini kullanırsın. Daha iyi.
1032
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
Adımın yazdığı havlu var.
1033
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
Sonra sırf "Gordon'ın hatunu" olurum.
1034
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Şovunda o harika esprileri bulmuş kız,
1035
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
ülkenin bir numaralı şovunun
tek kadın yazarı olmam,
1036
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
sırf "Gordon'ın hatunu" olurum.
1037
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Kulağa hoş geliyor gerçi. Ben sevdim.
1038
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Kendimi kanıtlama çabalarım
boşa gider. Şıp diye.
1039
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Burada müdahale etmeliyim.
Kesinlikle öyle şıp diye olmaz.
1040
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Spora bu yüzden gidiyorum.
1041
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Ama açıkçası nüktedanlığın
ve cazibene rağmen asıl sebep...
1042
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
Bir de yüzüme. Yüzü unutma.
1043
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Seninle yatmama nedenim şu,
1044
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
programa çıkarsam...
1045
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Çıkmayacaksın.
- Bitireyim.
1046
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Programa çıkarsam...
- Hiç çıkmayacaksın.
1047
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Bak. Yanlış şeyi
tekrarlayıp duruyorsun. Sus.
1048
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Seninle yattığımda programa çıkarsam
1049
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
hak ettiğim için mi
yoksa seninle yattığım için mi
1050
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
çıktığımı asla bilemem.
1051
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
Nantucket'ta müthiş bir evim var.
1052
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Bisikletlerim var. Bir tanesi sepetli.
1053
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Sepet seven bir kız gibisin.
1054
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Son bir kez zorladım.
1055
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Dans etsek bari?
1056
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Hadi.
1057
00:47:22,210 --> 00:47:24,150
Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol
1058
00:47:24,350 --> 00:47:26,300
Proje Kontrol Sorumlusu
Volkan Keleş