1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}Muhteşem Bayan Maisel 2 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Aşk olsun. Bensiz mi başladın? 3 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Sen ye. Bayatlamış. - Selam. 4 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 William Greenberg kurabiyeleri gibi. 5 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Ne var ne yok? Kim kimi şişliyor? 6 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Lütfen. Buradaki kavgalar sırf Financial Times yazıları yüzünden. 7 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Keşke yumruk yumruğa olsa. 8 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - O ne? - İstediğin portreler. 9 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Hatırlamışsın. - Imogene hatırladı. 10 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Ada özel imzalamadım ama seve seve imzalarım. 11 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Niye ahladın? 12 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Daha eskileri var mı? - Eski mi? 13 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Evet. BHK fotoları. - Külotlu olan mı? Yok artık. 14 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Kullanacakları şey için daha uygun. 15 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Bakıp 31 mi çekecekler? - Müzikal seçmesi değil bu. 16 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - Şuna bakıp 31 çekmezler mi? - Çekerler. 17 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Tabii ki çekerler. Fıstık gibiyim. 18 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Baksana, şu içini bir hoş etti mi? 19 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Midge. - Peki, şunları geri ver. 20 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Imogene, BHK fotolarını arayıp bulur, gelecek ay getiririm, tamam mı? 21 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Hizmetin için sağ ol. 22 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Sıradaki fotoyu göstermeye biraz çekiniyorum. 23 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Minik Rose kibutzda. 24 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 Üstündeki dikey ve yatay çizgili. 25 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Annemin kemikleri sızlıyordur. 26 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Dört ila altı aya dedesiyle tanışacak. 27 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 İyi hâl indirimi. 28 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Her kızın duymak istediği şey. 29 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Bir sorum var. - Nedir? 30 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Niye geliyorsun? - Üst araması için. 31 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Gelmemelisin. Turneye çıkmalısın. 32 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Önce yeni valiz almalıyım. 33 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Sahne almalısın. 34 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Alıyorum. - Peruk satıyorsun. 35 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Kaliteli düşler satıyorum. 36 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Daha fazla saç düşü. - Çeşitlendiriyorum. 37 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Hep öyle demez misin? Sevinirsin sandım. 38 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Peruk işi çok kârlı, tamam mı? 39 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Susie... - Sakın. 40 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Hoşuna gitmezdi. 41 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Ne düşünürse düşünsün. - Tek dediğim... 42 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 Başımın çaresine bakarım, diyorum. 43 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Sürekli beni kollamana gerek yok. 44 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Hoşuma gidiyor. - Bu yüzden ne hâldesin. 45 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 Yok artık! 46 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Bir tane daha. 47 00:02:07,040 --> 00:02:08,460 İçerisi bunlarla dolu. 48 00:02:09,460 --> 00:02:11,040 {\an8}Sinagogda ise Davut Yıldızı. 49 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}Yine de derdini anlatıyor. 50 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Merak etme, söküp götürürüz. 51 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Ne? 52 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 Büyük saygı ve özenle sökülür Baş Rahibe. 53 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Evet, kesinlikle. 54 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Burada nervürlü çubuk var mı? 55 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - Şu sütunların hepsinde? - Nervürlü çubuk ne? 56 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Bana yardım edecek misin? 57 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 İşte burada. Aziz Xavier Erkek Okulu. 58 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Rahibeler ters ters bakıyor. 59 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Çocuk olarak girdim, perişan hâlde çıktım. 60 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Şimdi de burayı yemekli kulübe çevirip 61 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 tomarla para kazanacaksın. 62 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Mis gibi perişanlık. 63 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Cetveller hep yeniydi. Eskileri nerede? 64 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Tavana bak. 65 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Baş Rahibe de bana vurduğunda öyle derdi. 66 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - "Harika tavan." - Bu senin fikrindi. 67 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Biliyorum. - Süper fikirdi. 68 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Bu salonda sahne bile var. 69 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Mutfak ve otopark da var, insanlar 70 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - Jersey'den gelebilir. - Aynen. 71 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Otopark, Arch. - Aynen. 72 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Tam aradığımız yer. - Aynen. 73 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Ama her seferinde böyle üzüleceksen... 74 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Yok, üzülmem. İyiyim. Cidden. Kaç. 75 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Mecburen baştan başlarız. 76 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Böyle yer zor bulunur. 77 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Şu East Village'daki 78 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 heyecanla anlattığın yere götürsene. 79 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Yok. Orası uğursuz. 80 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Girer girmez Susie'nin şu fuardaki 81 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 fedaileri gördüm. 82 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Dolabı hatırlıyorum. - Onları sevmedim. 83 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Burada saklanırdım. - Midge'le de alakaları vardır. 84 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Bunu istemiyorum. - Hâlâ sığar mıyım? 85 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Archie, kes şunu! - Sen kes. 86 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Haftalardır buna taktın. 87 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Adamlar mafya. - Midge'le konuştun mu? 88 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Yok. Her konuştuğumuzda kötü adam olmamaya çalışıyorum. 89 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Ama kendini delirtiyorsun. 90 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Konuş onunla. Endişeni hoş karşılar. 91 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - İkiniz de... - Archie. 92 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Özür dilerim Baş Rahibe. 93 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Kravatını düzeltmeyi hâlâ öğrenememişsin. 94 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Çaya kalmak ister misiniz? 95 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Baş Rahibe, nazik teklifiniz için sağ olun 96 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 ama gitmemiz gerek. 97 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Çayı götürebilirsin Clementine. 98 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Kalmayacaklarmış. 99 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Çaydanlık konusunda kötü olduğumu mu duydunuz? 100 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Hayır. 101 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Clementine miydi? 102 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Rahibeyle flört mü ediyorsun? 103 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - O benimle flört ediyor. - Rahibeler flört etmez. 104 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Çayına bal alır mısın? 105 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Siktir, flört ediyor. 106 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Sen çayı nasıl yapmayı seviyorsan ben de öyle içerim. 107 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 Pes doğrusu. 108 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Burayı yemekli kulübe çevireceğiz, 109 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 yani Büyük Perhiz için eğlenceden vazgeçme. 110 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Müziği ve dans etmeyi severim. 111 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Peder, bağışla beni. 112 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Susie Myerson ve Ortakları'ndan aradığımı söyle. 113 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Kim miyim? Niye? Evlenme mi teklif edeceksin? Mesajı ilet. 114 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 S-O-N. Myerson. Alengirli bir şey değil. 115 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 Numara kendinde var. Hoşça kalın. 116 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Şunu Bayan Myerson'a bırakabilir miyim? 117 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Sepet. - Hiç bakıyor musunuz? Dolu da. 118 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Sepete bakıyoruz. İşimiz bu. 119 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 Hepsi tozlu. 120 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Seninki öne çıkar işte. Belgelerini 121 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 inceleriz, sağ ol. 122 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Susie Myerson'ın ofisinden arıyorum, 123 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 Bayan Dyer lütfen. Tabii. 124 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Herkes gibi sırada bekle lütfen. 125 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 Çok sürmez. Geleceğin Mort Sahl'uyum. 126 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 Sıraya gir Mort. Mesaj bıraksam? 127 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 İçerideki o mu? Bayan Myerson! 128 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Shelly Liebenthal! Kısa setim var! 129 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Şu ezikler beni görmesin diye kapıyı kapatmak şart! 130 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Ezik değil, potansiyel müşteriler. 131 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Daha iri sanmıştım. 132 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Beni çileden çıkarıyorsun. Çileden! 133 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Kızmış gibisin. 134 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Lama almışsın lan. - Ne olmuş? 135 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Neden? - Neden lama alınır? 136 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Şovum için tabii ki. Bu arada adı Catherine. 137 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Umurumda değil! - Onun umurunda. 138 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 İki bin dolarlık fatura geldi. 139 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Sen yemediğine göre Catherine yemiştir. 140 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Salata büyük diye hatırlatıyorum 141 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 ama dinlemiyor. 142 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 Sıçma olayı da son bulmalı. 143 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Umarım şu an onu diyorsundur. 144 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 Orpheum kızmış, fatura gönderdiler. 145 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Halıyı değiştirmeleri gerekmiş. 146 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Catherine'le konuşurum. 147 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Şuna bir sandık al. 148 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Çömeldiğini görünce de sihirle yok et gitsin. 149 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Yargılanmış hissediyor. 150 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Hoşça kal! 151 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Lamayı kiralasaydın ya. 152 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Dinah, hâlâ ulaşamadık mı? 153 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Mesaj bırakıyorum. 154 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Aramaya devam et. Maggie! - Nanay! 155 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 O kadar üzülme. Yüzün kırışır. 156 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Bir hafta oldu. Niye haber yok? 157 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 Hollywood yavşakları böyledir işte. 158 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Bu rol benim olacak Susie. 159 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Kesin. Hiçbir şeyi bu kadar istemedim. 160 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Emin ol, biliyorum. 161 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 İki aydır susmak bilmedin. 162 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Beni delirtiyorsun. 163 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Beni sevmediler. 164 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Sevmeseler üç kez geri çağırmazlardı. 165 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 "Didi olarak tanıyordum." 166 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Sahneyi tekrar canlandırma. 167 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Bir daha canlandırırsan gebertirim. 168 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Susie! Ulaştım! - Maggie ulaştı! 169 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Bak işte, ona ulaştık. 170 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Sen git. Kal. Kal. Kal. 171 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Sen git. Sen de. 172 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Ses gerçek miymiş öğrensene. 173 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Helen! Susie Myerson. Geri aradığın için çok sağ ol. 174 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Borcum olanlar senden daha az aramıştır. 175 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Ne hoş bir kişisel anekdot. 176 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 James Howard'la ilgili aradım. 177 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 James şahane. Eşsiz bir yetenek. James'e hayranım. 178 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Eksik olma da artık bir cevap versen? 179 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Gelince söylerim. 180 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Helen, hâlâ yarışta mı değil mi? 181 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Yarışta. 182 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Şu an kaç rakibi var? 183 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Söyleyemem. 184 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 Sabahtan akşama kadar ararım. 185 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Var ya, menajerlik işi batarsa senden iyi sendika lideri olur. 186 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Tek rakibi var. 187 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Kim? Dick Gregory, değil mi? 188 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Bakın Bayan Myerson, bana kalsa... 189 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Nasıl yani? Kim karar veriyor ki? 190 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Yapımcı. David Weston. 191 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 Yani senin sözün geçmiyor mu? 192 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Tam olarak... 193 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Asıl patron David Weston mı? 194 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Ben de şeyde... 195 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Hoşça kal. David Weston. 196 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Bu ne be? 197 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Bilmem. İçeri girip uyuyakaldı. 198 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Miriam? - Selam! Hazırım. 199 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - En son ne zaman uyudun? - Buraya yürürken. 200 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Tüm gün çalışıp her gece sahne almana gerek yok. 201 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Paslanmamak için her gece şart. 202 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Ofis işin var. 203 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Al. Şunu damardan alıver. 204 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Ne dedi? 205 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Seni beğenmiş ama kararı yapımcı verecekmiş. 206 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Ne yapayım? Öyle boş boş duramam. 207 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Git bir kulüpte fıkra anlat. Ben arayana kadar da geri gelme. 208 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Hey! İşin yok mu senin? 209 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Sabah mı gece mi? - Hâlâ sabah. 210 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 İşe gitmeliyim! Bu gece nerede çıkıyorum? 211 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Panoya bak Midge! - Hangisi benim? 212 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Baş harflerine bak. - İki tane M-M var. 213 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Sen küçük m-m'sin. Morty Minsk büyük M-M. 214 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Niye ben küçüğüm? Morty'den önce geldim. 215 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Küçük olmak istersin dedim. 216 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Eksik olma Dinah 217 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 ama M'lerini de biraz farklı yazar mısın? 218 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Bitter End'de Morty'nin yerine gittim, 219 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 ikimiz de o caz setini sevmedik. 220 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Midge yazsan? 221 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Beş harf sığdıramam. Çok sıkışık olur. 222 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - İki küçük kalp olur mu? - Çok şeker olur. 223 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Kalplerini al ve gidip ofis işine odaklan, olur mu? 224 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Sabah mı gece mi? 225 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 Savaşa hazır olun kızlar çünkü yeni bir hedefimiz var. 226 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 David Weston. 227 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Telefonla ilk ulaşana biftek var. 228 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Arıyorum. - Ben patates alsam? 229 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 Bifteğin yanında patates var zaten! 230 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Sırf patates. Biftek istemem. 231 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 Öyleyse bifteği yeme. 232 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Sırf patates söylesem? İnek heba olmasın. 233 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Yemek işi iptal. David Weston'ı bulun! 234 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Midge, seç bakalım. 235 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Dünya'nın olmadığı Güneş sistemi 236 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 ya da metrodan inerken düşürdüğüm yanardağ, pardon. 237 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Bilmem. İkisi de iyi, pekiyi alır gibi. 238 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Söz konusu Ethan bu arada. 239 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Şu kesinlikle orta. 240 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Anlaştık. 241 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Sonunda teşrif ettin. 242 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Buram buram alkol kokuyorsun. 243 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Bağırma, her şey acıtıyor. 244 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Dün neredeydin? 245 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 15. Sokak'taydım. 246 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Akşam yedide sahne aldım, mekân bomboştu. 247 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Oy. - Oy ki ne oy. 248 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 İlk kez dün akşam, katlanan peçete sesi tarafından sözüm kesildi. 249 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Midge, benden sonra Reuben çıktı, çorap lastiği 250 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 şakanı yaptı. 251 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Yavşak Reuben! Niye o şakayı çalmış ki? 252 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Erkek şakası değil. - Kadın sesi yaptı. 253 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Onu yumruklayasım var. 254 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Sakın yumruklama. 255 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Biz yüzünü yumruklarız. 256 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Beş parmağı da şöyle kapatıyorsun, değil mi? 257 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Gordon monoloğu konuşacakmış. 258 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Daha yazmadık. - Fikirleri varmış. Acele edin. 259 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Programın büyük hayranları! 260 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Ed Gein de öyleydi. - Yapma Gordy. 261 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Tımarhaneden yazıyordu. 262 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Çok üzücü olsa da bunun kadar değil. 263 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Ed Gein kim? - Sapık'ın ilham kaynağı. 264 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - İnsan derisi giyiyormuş. - Tanrım. 265 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 İzlediğini bilmek güzel. 266 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 İki kişilik reyting puanı sayılır mı? 267 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 Kemiklerden de kolye yapıyormuş. 268 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Kim bilir çantalar nedendi. 269 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Monoloğu konuşalım mı? 270 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Son zamanlardaki konular pek içime sinmiyor. 271 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 Net bir şey var mı? 272 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Debbie Reynolds'ı çok yeriyoruz. 273 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Mel? Eklemek istediğin bir şey varsa söyle. 274 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Başka zaman. 275 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Hedy'ye göre çok kadın düşmanlığı varmış, gözden geçirelim. 276 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Debbie'yi yayına alabiliriz. 277 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Pardon, sen niye geldin Mike? 278 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Ne? - Bu toplantılara girmezsin. 279 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Beş yıldır giriyorum. 280 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 George, kızdığın kişi benken Mike'a sataşma. 281 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Sen mi? Sana neden kızayım? 282 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 Programda veya başka yerde "Diddy Doo Pişik Kremi" 283 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 demek istemediğim için George bana çok kızgın. 284 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 Keşke söylemeseydim. 285 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Ama sponsor yoksa program da olmaz. 286 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Bu işler böyle. 287 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 Müthiş sponsorlarımız var zaten. Chevy sponsor. 288 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Tüm gece bahsederim. 289 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 Diddy Doo daha çok para veriyor. 290 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 İsim yapmak istiyorlar. 291 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Başka yerde yapsınlar. 292 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Seti yenilemek istiyordun. 293 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Onu da başka şeyleri de karşılar. 294 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 Set aynı kalsın. Uğurlu bir set. 295 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Debbie'ye gelince, kocasının bahisçisi miyiz? 296 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 Tekrar hoş geldin. 297 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 Diddy Doo popüler ürün, 298 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 hem de asıl hedef kitlemiz. 299 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Hedef kitlemiz bebekler mi? 300 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Bebekler değil. Anneleri. 301 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Ben Diddy Doo kullandım. 302 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Kendimde kullanmadım ama... Tek ben mi kullandım? 303 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Kavanozu hoş, kokusu güzel ama nedense bende kızarıklık yaptı. 304 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Radyo günlerimizi anımsadım. 305 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Yabani otlar yerine yaşlıları öldüren bir yabani ot ilacını 306 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 bize sponsor yapmıştın. 307 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 On dört kişi. Okumuştum. 308 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Gein'den çok. - Yanlış kullanmışlardır. 309 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 O hafta tombala boş geçmiş. 310 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 Monoloğa dönelim mi? 311 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Temsilcilerle görüş. Yarın programa gelecekler, 312 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 çok heyecanlılar. 313 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 Sonrasında suare ayarlamışlar. 314 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Senin şerefine Hudson'da tekne gezisi. 315 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Hayatta gitmem. 316 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Gelmezsen çok göze çarpar. 317 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Pişik çetesine pazarlamadan önce 318 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 yıldızının fikrini alsaydın daha iyi olmaz mıydı? 319 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Özür dilerim. 320 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 İnsan bir arar yahu. Yan odamdasın. 321 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Özel tıklatman var. 322 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Sana sormam gerekirdi. Şu an fark ettim. 323 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Senin hatan. - Bu tepkiyi beklemiyordum. 324 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Kendimi televizyonda rezil etmek istemeyeceğimi mi? 325 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Bana güvenirdin. - Sen de dinlerdin! 326 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - Kanal dedi ki... - Kanalı sikerler! 327 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Şimdi izin verirsen programda yapacağımız şeyler hakkında 328 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 konuşmaya dönmek istiyorum. 329 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Özür dilerim Gordon. Kusura bakma. 330 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Sağ ol. 331 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Cidden, bu akşam nasıl açılış yapacağız? 332 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Tabii ki ekrana bebek beziyle çıkacaksın. 333 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Yine siyasi bir şey olsun. 334 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Meşgulüm. 335 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 George, sadece özür dilemek istedim. 336 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Sen ve David Ben Gurion mu bu? 337 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Evet. - Hayret, gülümsüyor. 338 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Aslında çok komiktir. 339 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Bir şey mi vardı? 340 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Evet. 341 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Koca çenemi açmamalıydım. Daha beter oldu. 342 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Kesinlikle. 343 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Özür dilerim. 344 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Özür dilediğin için sağ ol. 345 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Bir şekilde telafi edebilirsem 346 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 emrine amadeyim. 347 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Bana nasıl yardım edebilirsin ki? 348 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Yarınki tekne partisinde 349 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - yedek kişin olabilirim. - Kimin yedeği? 350 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Gordon'ın. 351 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Eğlenceye ihtiyacın var, ben de komedyenim. 352 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 Hem de anneyim, çok bebek bezi esprim var. 353 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Bebek beziyle de bez satanlarla da aram iyidir. 354 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Fena fikir değil. 355 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Ürünü seven bir kadın yazar. 356 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 Kaçta yelken açıyoruz? 357 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 19.30'da. Kızarıklıktan bahsetme. 358 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Tek kelime etmem. 359 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Geçti, değil mi? - Kızarıklık mı? 360 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Evet. Bir şey kalmadı. 361 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Güzel. - Bak istersen. 362 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 İstemez. Çık hadi. 363 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Ne giyeceksin? 364 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Çık! - Tamam. 365 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Bitmek üzere. 366 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Kıpırdama. 367 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Buna hiç gerek yoktu. 368 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Olur mu hiç? 369 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Kulak memelerin çıplak kaldı. Yakışık almaz. 370 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Ama zaten... - Dikiş dikiyorum yahu. 371 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Pardon. - Bence şunlar güzel olur. 372 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Lehman ninemin küpesiydi, korkunç kadındı ama çok zevkliydi. 373 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Bayan Weissman. - Dikiş yeri kaydı Zelda. 374 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Pardon! Zaten çok şey yaptınız. 375 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Düğünümü anılarım, temizlik malzemelerimle 376 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 burada yapmama izin verdiniz. 377 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Belediyede evlenmene gönlüm razı olmazdı. 378 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Orası üçüncü evlilikler, umutsuz vakalar için var. 379 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Bitti. Horayı sağlam atlatamaz 380 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 ama koridorda yürürken bir şey olmaz. 381 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Buldum. 382 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Miriam, kaldır şunu. - Shirley, bak. 383 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Annemin düğün fotoğrafı. 384 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Doğu kıyısındaki tüm güller kullanılmış. 385 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Yok artık Rose! Şimdikinden de mi zayıftın? 386 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Evet, daha zayıftım. 387 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Şu gelinliğe ve ayakkabıya bak! 388 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Ayakkabı çok güzelmiş. 389 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Annenin ayakları tam ayakkabılık. 390 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Eyvah. - Zelda! 391 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Resme bakmasam olmazdı. - Sana yardım edeyim. 392 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Pamuk şekerinden gelinlik istiyorsan giy. 393 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Ama dediğimi yap 394 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 yoksa üstünde donla evlenirsin. 395 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 Küçükken bu albüme bakıp dururdum. 396 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Anne, ne kadar güzelsin. 397 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Öyleyim, değil mi? 398 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 Babam da çok korkmuş gibi. 399 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Öyle, değil mi? 400 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Ne olacağını bildiğindendir. 401 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Ne? İpotekler mi? 402 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Yok, düğün gecesi. 403 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Shirley, lütfen! 404 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Herkes kadınların korktuğunu düşünür. 405 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Oysa ilk regl olduğumuz andan itibaren 406 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 ödümüzü koparan annelerimiz, yakın dostlarımız, 407 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 hahamlarımız, okul hemşirelerimiz, dergilerimiz var. 408 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Biz hazırız. Fakat erkekler... 409 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Bunu konuşmak istemiyorum. - Joel hazırdı. 410 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Görünmez miyim? Sesim çıkmıyor mu? 411 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Sözcükler ağzımdan çıkıp uçup gidiyor mu? 412 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Diyorum ki o gemi Normandiya'ya geldi 413 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 ve kumsalı fethetti. 414 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Aferin oğluma. 415 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Miriam, böyle müstehcen konuşmanı dinlemeyeceğim. 416 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - İki kez. - Aman Tanrım. 417 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 İki yıldır sizin odanızda takılıyorsunuz. 418 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Anne, çok güzel çıkmışsın. 419 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Gelinimiz geliyor. Herkes kalksın! 420 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Pantolonuna bir el atabilseydim 421 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 daha iyi görünürdü. 422 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Takım elbise vermeliydim. 423 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Elimizden geleni yaptık. Uzatmayalım. 424 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Ne kadar sürer? - Belli olmaz. 425 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Düğünde miyiz, resitalde mi? 426 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Chopin çalıyorum. 427 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 En ünlü eserlerinden biri. Bir hikâye anlatıyor. 428 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Durmak bilmiyorsun. 429 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Chopin seni affeder. Bitir. 430 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Oldu mu? 431 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Sevgili dostlar, bugün burada 432 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 bu adamla bu kadını kutsal evlilik bağıyla birleştirmek için toplandık. 433 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Zelda'nın gelişini hatırlıyor musun? 434 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Hayır. 435 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 ...İsa Mesih ve kilisesi arasındaki mistik birlik... 436 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Kimin safında olduğu malum. 437 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Dolayısıyla bu iki insanın evlenmesine 438 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 geçerli bir itirazı olan varsa 439 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 şimdi konuşsun ya da sonsuza kadar sussun. 440 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 Şimdi de Zelda ve Janusz'un kendi yazdıkları yeminleri dinleyelim. 441 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Zelda? 442 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Yavaş ol Zelda, yavaş. 443 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Janusz, seni seviyorum. 444 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Her şeyini seviyorum. 445 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Dakik olmanı seviyorum. 446 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Resimleri, hiç ölçmeden 447 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 düzgünce, tam ortalayarak asmanı seviyorum. 448 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Para kaybetmemeni seviyorum. 449 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Tahta kaşığı kirletmemeni seviyorum. 450 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Bacağınla kaldırmanı seviyorum. 451 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 Ve senin karın olmayı seviyorum. 452 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Sıra Janusz'ta. 453 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Zor bir hayatım oldu. 454 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Soğuk kışlar, uykusuz geceler. 455 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Ailem günübirlik yaşardı. 456 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Ama aletlerle aram iyiydi. 457 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Bozuk olan her şeyi tamir ederdim. Hayatım bundan ibaret olacak sanırdım. 458 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 Derken seninle tanıştım Zelda. 459 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Sen beni onarana kadar 460 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 bozuk olduğumu bilmiyordum. 461 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Tanrım! - Moishe! 462 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Beni çok duygulandırdı. 463 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Seni ben geçindireceğim. 464 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 Hiç eksiğin olmayacak. 465 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Nihayet sırtında hiçbir yük olmadan hayatın tadını çıkaracaksın, 466 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 yaşadığın müddetçe artık hiç çalışman gerekmeyecek. 467 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Ne dedi? 468 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Pek emin değilim. Çok koyu aksanlı. 469 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Artık çalışmayacağını mı söyledi? 470 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Bilmiyorum. 471 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Miriam, ne dedi bu? 472 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Ne? Baba, sus! Yeminleri dinlemeye çalışıyorum. 473 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Rose, Zelda işi mi bırakıyor? 474 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Ayıp yahu! 475 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 Ben de birlikte ölene dek senin Janusz'unum. 476 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Huzur içinde umarım. 477 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Abe, Zelda'yı kaybediyoruz galiba? 478 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 "Bir daha hiç çalışman gerekmeyecek." Gayet net. 479 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 İşi biziz. 480 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Sadece iş değiliz. Aileyiz biz. 481 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Bize böyle mi söylüyor? 482 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Leh dili konuşan bir adam var şurada. 483 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 "Yükün olmadan" ne demek? 484 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Bunca yıl yük mü olmuşuz? 485 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Anne! Baba! Yeter artık. 486 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Nasıl böyle sakinsin, anlamıyorum. 487 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Zelda'mız evleniyor diye olmasın? 488 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Zelda'mız bizi yük olarak görüyormuş. Sen dâhil. 489 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Ne? Yok öyle bir şey. 490 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Gününün çoğu senin çocuklara bakmakla geçiyor. 491 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Evet. Onları seviyor. Aile gibiler. 492 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Bundan emin misin? - Yük olan çocuklar değil. 493 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Sizden bahsediyordu. 494 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Her hâlükârda çocuk bakımını kaybediyorsun. 495 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Sence de Zelda işi bırakıyor mu? 496 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Artık hiç anlamıyorum. Her şey Lehçe. 497 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Ayrılırsa hapı yutarız. Çocuklara kim bakacak? 498 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Eyvah. Çocukları okuldan alamadığımda 499 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 Zelda kulübe getiriyor. Çok fena. 500 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Affedersiniz. Peder Piotr, 501 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 itiraz etmek için çok mu geç? 502 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Anlamadım? 503 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Aslında itiraz değil. 504 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Daha ziyade açıklığa kavuşturma talebi. 505 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Meraktan soruyorum, gelinin nihayet hayatın tadını çıkaracağını söyledin ya, 506 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 tam olarak ne zaman tadını çıkarmaya başlayacak? 507 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Mesela yıl sonunda mı? 508 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 Yaz bitince mi? 509 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 Mayısta müşterilerim için kokteyl partisi var da. 510 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Gelinimiz partiden sonra hayatın tadını çıkarmaya başlasa olur mu? 511 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 Gelinimiz Ethan'ı okuldan almaya devam edecek mi 512 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 yoksa o da mı yüke dâhil? 513 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Bir susun ya. 514 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Yahudileri gürültülü, terbiyesiz gösteriyorsunuz! 515 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Kahretsin! 516 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Janusz ve Zelda, Tanrı'nın huzurunda dünyaevine girmeye rıza gösterdi, 517 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 ben de onları karı koca ilan ediyorum. 518 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 Baba, Oğul ve Kutsal Ruh adına. 519 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Âmin. 520 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Bizim düğünü hatırlattı. 521 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Annenin kafası bütün gece gelinliğimin içindeydi. 522 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 3B'deki küçük Katrina hâlâ bakıcılık yapmak istiyor mu diye aradım. 523 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 Sonuç? 524 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Artık kendi iki küçük Katrina'sı varmış, onlara bakıcı gerekmiş. 525 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Geçen yıl 12 yaşında değil miydi? 526 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Umarım değildir. 527 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Votka? Törensel içki. 528 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Olur. 529 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 Çocuklarımızın kendilerini nasıl yetiştireceğine. 530 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 Zelda'nın aşkı bulmasına. 531 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Bu daha iyi. 532 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 İyiymiş. 533 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Button Club'a kreş mi eklesen? 534 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Yenisine olabilir. 535 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Evet. Kutsal Cehennem'deki Annemiz nasıldı? 536 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Orayı alıyoruz. 537 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Ne güzel. 538 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Senin adına çok sevindim. 539 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Halıdaki kirli yeri bulup ileri ittiriyorsun, 540 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 sonra geri çekiyorsun. Öne ittir, geri çek. 541 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Ne kadar süre? - Kir gidene kadar. 542 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Nasıl anlarım? 543 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Rose, kadını tekeline almasana. 544 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Zelda, emiş fonksiyonuna ait mekanik parçaları 545 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 tam olarak açıklar mısın? 546 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Hayır! 547 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 Dolunca ne yapıyoruz? 548 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Midge. 549 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Joel. 550 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 Birkaç ay önce şu fuarda çıktığında 551 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 Susie'yle konuşan iki adam vardı. 552 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Frank ve Nicky? - Evet. 553 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Susie'nin dostları mı? - Dost mu? 554 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Şey... - Haydut gibilerdi de. 555 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Yok. Yani evet, sevimli haydutlar. 556 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 "Sevimli haydutlar" mı? 557 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Postacıya selam veren haydutlar. 558 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Onları dert etmene gerek yok. 559 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Bence var. - Yok. 560 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Tamam, düzenli işi olan tipler değiller. 561 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Adam döven tipler. 562 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Ama Susie'nin dostları. 563 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Evet. Sayılır. - Dostları mı? 564 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Hep dost değillerdi. Hatta bir kez onu kaçırdılar. 565 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Onu hırpalayıp öldürmeleri, cesedini 566 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 nehre atmaları gerekti ama yapmadılar. 567 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Vay. Mutlu son. 568 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Boşuna meraklanmışım. 569 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Merak etmene gerek yok. 570 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Ben kulüp işindeyim. 571 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Babam konfeksiyon işinde. 572 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Bu tipleri bilirim. 573 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Ben de kulüp işindeyim Joel. 574 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Bunun ucu sana dokunmaz sanıyorsan... 575 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Koca şeyi olan koca kızım... 576 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Anla işte. 577 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Bulaşmanı istemiyorum. 578 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Bulaşmam. - Susie bulaşmış. 579 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Susie senin menajerin, kariyerinde sana yardım etti 580 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 ama fark ettiysen biraz sorunlu. 581 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Bu işteki herkes sorunlu. 582 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Bunlarla iş yapıyorsa sen de yapıyorsundur. 583 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Ben bağımsızım dostum. 584 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Seni çöp kamyonunda dans ettirdi. 585 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Dans etmedim. Dans bilmem. 586 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Yapma. - Beni kızdırıyorsun. 587 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Neye bulaştığından haberin yok. 588 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Neye bulaştığımı biliyorum. Tek seferlikti. 589 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Ondan sonra her şey halloldu. Ödeşildi. 590 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 İçin rahat olsun, git kulüpçülük oynamaya devam et. 591 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Çok kötüydü. - Siktir git! Bu nasıl? 592 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Zarar görmeni istemiyorum! 593 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Saçında o kadar sprey olduğu için mi kafan almıyor? 594 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Saç spreyimi hiç takmazdın. 595 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Sen öyle san. 596 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 Banyoda çaktırmadan osurmak gibi. 597 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Geri bas. Başımın çaresine bakarım. 598 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - Önemsemeyim mi yani? - Öyle demedim. 599 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Önemsemeyim mi? - Önemse. 600 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Ne kadar kızarsan kız, önemseyeceğim zaten. 601 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Sana zarar verdirmem. - Peki. 602 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 O kadar saç spreyiyle zor gerçi 603 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 ama saçının teline zarar gelirse 604 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 onları ölmekten beter ederim. 605 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Anlamadım. Hoyratça bir daha açıklasana. 606 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Çoğu erkek eski eşiyle 607 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - ilişiğini keser. - Biliyorum. 608 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 "Mafya malı mı oldun? Yazık." der geçerler. 609 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Çok adilermiş. 610 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - Ben ilişiğimi kesmiyorum. - Çünkü adi değilsin! 611 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Abe? - Zelda! 612 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Ekmek kızartıcıyla elektrikli süpürge 613 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 aynı anda çalıştırılmaz! 614 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 Tüm hayatımın değişmesi mi gerek yani? 615 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Yani... 616 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Evet. 617 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Teknede bebek bezi esprileri yapmalıyım. 618 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Uydurma gibi geldi. 619 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Sonra devam eder miyiz? 620 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Öyle görünüyor. 621 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Susie Myerson ve Ortakları'ndan Dinah yine aradı, dersiniz. 622 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Çok teşekkürler. 623 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Bulabildin mi? - Yok. 624 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Yeni yemek yediği Sardi's'e gittim. 625 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Cobb salatasındaki pastırma, yumurta ve avokadoyu yememiş. 626 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Öyleyse niye Cobb salatası istersin? 627 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Garsonun dediğine göre yemekten sonra berbere gitmiş. 628 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 O yüzden Astor Place'e gittim. 629 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Sence orada kaç David saçını kestiriyordu? 630 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 Hepsi de ikiz gibiydi. 631 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 Uyum sağlamak için tıraş oldum. 632 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Acayip iyi geldi. Tavsiye ederim. 633 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Öyle işte. Sen ne yaptın? 634 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Tam 52 mesaj bıraktım. 635 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Eartha Kitt rolü yaptın mı? 636 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Üç saat önce yaptım. 637 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Ya vergi memuru rolü? 638 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Yaptım, muhasebecisiyle yemeğe çıkmam gerek. 639 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Dinah, şimdi öğrendim. Paydos etmiş. 640 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Şerefsiz! - Şerefsiz! 641 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Yeter. 642 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Nereye? 643 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Tıraşımla hava atmaya çıkıyorum. 644 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Alo? 645 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Evet, burası Milli Gelirler Dairesi. Buyurun? 646 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 "Dizzy, ne çaldığını bilmiyorum ama ben si bemoldeyim!" dedim. 647 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Evet Nanette. Teşekkürler. 648 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Arkada kendim yaptım. 649 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Bu adamlar viski içiyor diye sırf onu veriyorlar. 650 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Çok sıkıcı. 651 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Renk kattığıma sevindim. 652 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Seni Wolford'da izlemiştim. Komiksin. 653 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Ben de senin işinin hayranıyım. 654 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 İçkileri sürekli tazele ki sarhoş olsunlar. 655 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Tamamdır. 656 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 İki dirhem bir çekirdek olmuşsun. 657 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Sen de pek şıksın George. 658 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Hepsinin keyfi yerinde. 659 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 Hepsinin gencecik karısı var. 660 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Karıları değil. Güldürmeye hazır mısın? 661 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Aksi hâlde nehre atlayıp kıyıya yüzeceğim. 662 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Evet. Hazırım, başlayalım. 663 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 Daha iyi esprilerin var mı? 664 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Var. - Tamam. 665 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 İyi akşamlar ve ahoy! 666 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Herkesin keyfi yerinde mi? 667 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Ne güzel bir etkinlik, değil mi? 668 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Manhattan adasının etrafında tekneyle dolaşmak. 669 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Sallanan bir tekne ve duble viskiler bir arada. 670 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Ne terslik olabilir? 671 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Adım Bayan Maisel, Gordon Ford Show yazarlarındanım 672 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 ve Jack Paar'ın sineye çekmek 673 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 zorunda kaldığı naçiz reyting birincisi şovumuza 674 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 gösterdiğiniz ilgi için teşekkür etmek isterim. 675 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 Ben de bir tekne dolusu erkeğe pişik kreminden bahsediyorum. 676 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Acaba Doğu Nehri'nde bir tekne dolusu kadına 677 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 elektrikli aletleri anlatan erkek komedyen var mıdır? 678 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Diddy Doo Pişik Kremi'nin erkek icadı olması ironik. 679 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Sonuçta erkekler evrenin efendileri. 680 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Tekerlek, ateş, savaş falan. 681 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Ama bebekler pek onların alanı değil sanki? 682 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Erkekler bir bebeği kucağına aldığında sonu hep gözyaşı. 683 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 Sonra bebek de üzülüyor. 684 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Siz erkekleri çok takdir ediyorum. 685 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Amerika'da bebek kremini önemseyen 686 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 ne kadar erkek varsa bu teknede. 687 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Ama dürüst olalım, 688 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 önemsemenizin tek nedeni size bir ton para kazandırıyor olması. 689 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Ama ikinci önemli sebebi de şu, müstakbel üçüncü eşlerinizin 690 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 şu an altı bezli 691 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 ve rahatsız olmalarını istemiyorsunuz. 692 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Bu yüzden de çok naziksiniz. 693 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Bir soru sorabilir miyim? - Sor. 694 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Bir soru mu? - Evet. 695 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Anlayamadığım bir şey. 696 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Umarım hayır demezsin. - Demem. 697 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Kız kardeşimle ilgili. - Ne? 698 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Kız kardeşimle. - Kiminle? 699 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Bir nüdist topluluğuna katıldı. 700 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - Merak ettiğim şey... - Evet. 701 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 Bir nüdiste Doğum gününde ne alınır? 702 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Nasıl bir doğum günü hediyesi alınır? 703 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 David Weston! 704 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Ulaşması çok zor bir adamsın. 705 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Sen kimsin? - Susie Myerson. 706 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 James Howard'ın menajeriyim. Hani dört kez 707 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 senin savaş filminin seçmelerine giren, yetenekli 708 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 komedyen var ya? 709 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Ciddi olamazsın. 710 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Pastırma, yumurta sevmiyorsan niye Cobb istiyorsun? 711 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Nereden biliyorsun? 712 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Demek ki Cobb sevmiyorsun. 713 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Gitsen iyi olur. 714 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Bu konuşmanın yeri burası değil. 715 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Katılıyorum. 716 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 İçerisi 80 derece, akustik de çok kötü. 717 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Mesai saatlerinde ofisimi arayıp... 718 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Mesai saatlerinde ofisini aradım zaten David. 719 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 İki gündür aralıksız arıyorum. 720 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Ne telefonuma çıkıyor ne geri arıyorsun. 721 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Evli falan mıyız? 722 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Bir cevap ver, şu çocuktan kurtulayım. 723 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Beni çileden çıkarıyor. 724 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 O su için beş dolar veririm. 725 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Beleş. Sürahi var. 726 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Kıpırdarsam ölürüm. Ver şu suyu. 727 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 Evet, cevabın nedir? Evet mi hayır mı? 728 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Şu an burada cevap vereceğimi mi sanıyorsun? 729 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Seç birini. 730 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Çok iyiydi, hâlâ düşünüyorum. 731 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 David, cidden. Bak, umurumda değil. 732 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Hatta seçilmemesini yeğlerim. 733 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Çocuk çok iyi bir komedyen. 734 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Açıkçası turneye çıkarsa bana daha çok 735 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 para kazandırır. 736 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Turne bir yıl sürer. Tak, arabamı yenilerim. 737 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 Ünlü bir yıldız olarak döner. 738 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Sonra dünya turnesine çıkarırım. 739 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Banliyöye taşınmam gerekir. Çok arabam olur. 740 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Her yere park ederim, 741 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 tüm gün bir arabadan diğerine sürerim. 742 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Sana çalışacak olursa ona hiç para vermezsin, 743 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 bu saçma filmde oynamayı 744 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 çok istediği için ben de mecburen kabul ederim. 745 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 En çok istediği şey bu. Tek konuştuğu şey bu. 746 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Nedenini bilmiyorum. 747 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Senaryoyu okudum, çok kötü. Berbat bir senaryo. 748 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Dur bakalım. Çok iyi bir senaryo. 749 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Yazan adam Oscar'a aday oldu. 750 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 Kazandı mı? Tahmin etmiştim. 751 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Demedi deme, sonuç bölümü sorunlu. 752 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Ama git ne yapıyorsan yap. Umurumda değil. 753 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - "Umurumda değil" mi dedin? - Evet. 754 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - "Senaryo berbat" mı dedin? - Aynen. 755 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 Gey hamamında sıkıştırdıktan sonra. 756 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Takıldığı yeri tahmin etsem de gitmek istemedim. 757 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Beni buna zorladı. 758 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 Hamam nasıldı? 759 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Bir sürü çük vardı. 760 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Tam düşündüğüm gibi. 761 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Bana öyle bakmasana. 762 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 "Rolü müşterime verme." demişsin. 763 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 Tam tersini yapman gerek. 764 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Son kozumu oynadım. 765 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 James'i beğenmiş ama James Earl Jones, 766 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 Dick Gregory'yi de düşünüyor. Sert rekabet. 767 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Bir şey yapmalıydım. 768 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Sert. 769 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Evine git Maggie. 770 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Tamam. 771 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Zorla oradan çıkmam da gerekti. 772 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Çıplak dans edecek başka zaman yokmuş gibi. 773 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 Şimdi ne olacak? 774 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Bekleyeceğiz. Sonra kusup yine bekleyeceğiz. 775 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Süper bir kabare şarkıcısı buldum. Bu da bir şey. 776 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 James buna çok sevinecek. 777 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Gizli silahımız nasıl? Yetenekten anlıyorum. 778 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Çok komik. - Meğer pişik kremimiz ne komikmiş! 779 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Poponun olduğu her şey genelde çok komiktir. 780 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Sahneye çıkıyor musun? 781 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Aslında her akşam. 782 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Programa çıkmalı. 783 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Hiç aklıma gelmemişti. 784 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Sözcümüz olabilir. - İlginç. 785 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Bebeğin altını değiştiren komik Diddy Doo Kızı olabilir. 786 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Evet, bikinili. 787 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Evet çünkü annelik seksi olabilir. 788 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Evet, sizinle konuşmak güzeldi beyler. 789 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 George? Ofiste görüşürüz. 790 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Bu fikre bayıldım. 791 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Duyduğum en iyi fikir. 792 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Hadi. - İşe dönmeliyim. 793 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - Beş dakika. Tek dans. - Müzik yok ki. 794 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Ben bir şey mırıldanırım. 795 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Bırak. - Ama çok tatlısın. 796 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Arkadaşım! - Efendim? 797 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Bırak da vardiyasını bitirsin. 798 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Laflıyoruz. 799 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Sana nasıl öğrettiler bilmem ama laflamak için el gerekmez. 800 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Bir şey yapmadım. 801 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Senin olmayan şeylere dokunmak ayıptır, değil mi? 802 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 İtalyanmış. 803 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Çok komik. Ceketimi ver. 804 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Dokunmamı istemiyor musun? 805 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Yeter. - Hoşlanmadın mı? 806 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Tamam, anladık. 807 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Pahalı mı? Pahalı gibi. 808 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Ver şunu! 809 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Yakıştı mı? Merak ettim. 810 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 Anahtarın cebinde miydi? 811 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 İşler değişti. 812 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Büyük rezalet. 813 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Merhaba. 814 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Susie Myerson ve Ortakları'ndan Susie Myerson. 815 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Şu kadını temsilen geldim. 816 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Susie, NBC hukuk biriminden Alan Young, 817 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 PR müdürü Barbara Stern 818 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 ve yürütücü yapımcı George Toledano. 819 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Susie, Midge'in menajeri. - Avukat çağırmadın mı? 820 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - Avukatım yok. - Kartımı vereyim. 821 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Mildiyu hızlı yayılıyormuş. 822 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Çantaya atmadan önce kurusunlar. 823 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Dostça bir tanışma faslı değil bu. 824 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Gordon birazdan gelir. Oturun. 825 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Teşekkürler. 826 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Ne oldu? Neden ıslaksın? Mont ne iş? 827 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Uzun hikâye. Boku yedim galiba. 828 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Bak sen. Acil toplantı, en sevdiğim. 829 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Buraya çağrıldığım için çok kızardım 830 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 ama Hedy'nin sevdiği, 831 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 benim sevmediğim bir hayvan kurtarma etkinliğindeydim. 832 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 İyi bir şey olsun. 833 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Değil. Teknede bir olay oldu. 834 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - Ne teknesi? - Şu şirket etkinliği vardı ya. 835 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Tekne işi yine de oldu mu? 836 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 Parası ödenmişti. 837 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - Sen de mi gittin? - Evet. 838 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Niye? - Yardım etmek istedim. 839 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Deniz uzmanı mısın? - Milleti eğlendirdim. 840 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Sponsorları mı? - Evet. George'a yardım etmek için. 841 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Yani hem reddettiğim parti yine de gerçekleşmiş 842 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 hem de yerime bunu mu götürdün? 843 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Ayda bir tek esprisi kabul olan bir yazar? 844 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 Trudy meşgul müydü? 845 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Şov iyiydi. Temsilciler sevdi. 846 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Espri ortalaması da yüksek. 847 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Tüm iyi şovlar acil toplantıyla biter zaten. 848 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Söz konusu olan şey şov değil. 849 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Küçük hanım, bilmezden gelmeyi bırakıp neden burada oluğumuzu söyle. 850 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Sahil Güvenlik tarafından tutuklandım. 851 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Tutuklama yetkileri var mı? Bu ülkede hiç özgür değiliz! 852 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Trudy'yi seçmeliydin. - Ben suçsuzum. 853 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Garson kıza yavşayan bir adam vardı, 854 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 kızı kurtarmak için araya girdim, işler çığırından çıktı. 855 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Ben öyle duymadım. Bir şey olmamış. 856 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Şu arkadaş adama saldırıp ceketini nehre attığında 857 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 kızla konuşuyormuş sadece. 858 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Alt tarafı ceket. Bir dolap dolusu vardır. 859 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Kimdi bu puşt? - Diddy Doo ekibinden biri. 860 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 Pişik kremi Diddy Doo mu? Programa sponsor mu olacaklar? 861 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 İşte bu yüzden George. 862 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Bakın, o kadar büyük bir sorun değil. 863 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Kınama cezası alır ya da kuru temizleme parasını öder. 864 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Ağır saldırı, kamu düzenini bozmakla suçlanıyor. 865 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Başkasına saldıran bir adama saldırmaktan mı suçlanıyor? 866 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Dahası var. - Dahası varmış. 867 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Tekne Manhattan'a uzak olduğundan 868 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 teknik olarak uluslararası sayılan sulardaymışız. 869 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Ne? 870 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Yani Fransa görüş sunabilir. 871 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Fransa mı? Bildiğimiz Fransa mı? 872 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Çok saçma. 873 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Dahası var. - Dahası varmış. 874 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Devam et. 875 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 Cüzdanı ceketindeymiş, içinde para olduğundan 876 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 ve teknede para hazine sayıldığından 877 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 bir nevi korsanlık suçu işlemişim. 878 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Bir korsanlığın eksikti. 879 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Var ya, su samurlarını kurtarmaktan çok daha komikmiş. 880 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Gülmesene! Sen niye buradasın? 881 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Çok şanslı olduğumdandır. 882 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Basın da vardı, fotoğraf çekildi, 883 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 yorum için Barbara'yı arayıp durdular. 884 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - Kimin suçu bu George? - Onun! 885 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Hayır, senin suçun. - Benim mi? 886 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Hayır dediğim hâlde partiyi yaptın. 887 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Barbara, PR müdürü olarak iyi düşünmeliydin. 888 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 George'un dediğini yaptım. 889 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Sahi mi? O bahane hâlâ geçerli mi? 890 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Gordon, sakın... - Yo, yeterince kaldım. 891 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 Arabam bekliyor. 892 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 George, iyi bir hafta olmadı eski dostum. 893 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Hukuk ve PR'la hallet. 894 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Şu kız kovulmadı mı? - Hayır. 895 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Ama hatun ve ganimetlerimi ondan saklarım. Alan? 896 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Suçlamaları düşürürüz. 897 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Güzel. Barbara, basın yarın ne yazmak istiyorsa yazsın. 898 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Ekibimde korsan olduğunu tüm dünya bilsin. 899 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Bu iş daha bitmedi. - Bitti. 900 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 George'un yüzü nasıldı? 901 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Çocuklarım doğunca böyle sevinmedim. 902 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Ne hasta ruhlusun Mike. - Evet. Tamam. 903 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Bir kereliğine eve gidip eşimle yemek yiyeyim. 904 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Saat 22.30! 905 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 New York'tayız. Bu kadar varoş olma. 906 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Mont bende kalabilirmiş. Montu çalmadım ki. 907 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Çift taraflı kazanç olmuş. Gel, taksiye birlikte binelim. 908 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Gemin doğuda mı batıda mı demirli? 909 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Beni güldürme. 910 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 Susie Myerson ve Ortakları. O değil. 911 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Kapat. - Bir daha söyle. 912 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Çok iyiymişsin, sana bayılmış. 913 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Öyle mi dedi? - Öyle dedi. 914 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Peki neden aramamış? - Arayacak. 915 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 Susie Myerson ve Ortakları. O değil. 916 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Kapat. 917 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Arayacak. Güven bana. 918 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Gidip yürümeliyim. 919 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Gitme James. İçimde iyi bir his var. 920 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 "İyi bir his" mi? 15 sent bulursam metroya binmeme yeter. 921 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 Susie Myerson ve Ortakları. 922 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - O mu? - Hayır. 923 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Kapat! 924 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Belli olana dek turneyi iptal mi etsek? 925 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Hayır. - Neden? 926 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Turne falan yok. Uydurmuştum. 927 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Eyvahlar olsun. 928 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 "Adı Diana ama onu Didi olarak tanıdım." 929 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Yine o sahneyi mi canlandırıyorsun? Şunu yapmayı bırak. 930 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 Susie Myerson ve Ortakları. Evet efendim, bir saniye. 931 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 David Weston birinci hatta. 932 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 David Weston birinci hatta. 933 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 David Weston birinci... 934 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Geri arayacağımı söyle. - Ne? Susie! 935 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Söyle Ruttles. 936 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Bay Weston, şu an başka görüşmede. 937 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Uzun sürecek gibi ama sizi geri arayacak. 938 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Evet efendim. Söz. Hoşça kalın. 939 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Susie, bir şey sorabilir miyim? 940 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Sor. 941 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 Seni Oscar'a götürdüğümde ne giyeceksin? 942 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Senin için hazır olurum. 943 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Şu sahneyi oyna bakayım. 944 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Sahi mi? - Evet. 945 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Neymiş bu yaygara görelim. 946 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 "Adı Diana ama onu Didi olarak tanıdım." 947 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 "Bakıcımdı. Onunla evlenmek istiyordum, 948 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 "o ise matematik ödevimi yapmamı istiyordu. Tek nedeni..." 949 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Susie Myerson'ı duydun mu? 950 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Komedyeni Weston filminde oynayacak. 951 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Ünsüzleri oynatmaz. 952 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Weston'la yüz yüze görüşmüş. 953 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Nasıl becermiş? - Sürpriz yapmış. 954 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Anatomi dersi alıp kardiyolog rolü yapmış. 955 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Kızının düğününe gitmiş. 956 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Arka koltuğundaymış. 957 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Pastadan fırlamış. 958 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 Günah çıkarma kabininde. 959 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 Four Seasons'ta. 960 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Hizmetçiye "kuzeniyim" demiş. 961 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Hilton'da yan odayı tutmuş. 962 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Weston ve Leary'yle LSD almış. 963 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Palm Springs'e yüzmüş. 964 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 Vay canına! 965 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Gömlek de lazım mı hanımefendi? 966 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Hepsini ver be uşak. 967 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Bayan Maisel! Lütfen? 968 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Ben mi? Emin misiniz? 969 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Hislerime tercümansınız. 970 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Korkutucu bir durum. 971 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Teşekkürler. 972 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Pardon, ben de imza alabilir miyim? 973 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Gözlerime inanamıyorum. Sen şehir merkezine gelir miydin ya? 974 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Uzak duruyorum ama en iyi eroin şu köşede satılıyor. 975 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Bu arada setin çok iyiydi. - İzledin mi? 976 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - İzledim. Bilet aldım. - Bilet mi aldırdılar? 977 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 On yıldır almadım. 978 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Ama alırdım, bence bu da önemli. 979 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Yine de teşekkürler. 980 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Aç mısın? Yemek ısmarlayayım mı? 981 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Tabii. Neden olmasın? Az ileride çok güzel bir yer var. 982 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Seni takım elbisesiz görmemiştim. 983 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Korsan kılığında olursun sanmıştım. 984 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 Papağanım bu gece izinde. 985 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Seni götürmek istediğim yer böyle değil. 986 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Öyle mi? Çok mu züppe? 987 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Çok nahoş. 988 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Birkaç floresanı kapatsalar ya? 989 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Merak etme. Az sonra biri söner. 990 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Lill! Çikolatalı çörek ve kahveye hayır demem. 991 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Hemen geliyor. 992 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Selam Memur Peluso! 993 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Selam Midge Maisel! Vay canına. 994 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Sizi gördüğüme sevindim. Gordon, Memur Peluso. 995 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Beni birkaç kez tutukladı. 996 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Cidden mi? Memnun oldum. 997 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Sen şu TV'deki adamsın. - Aynen öyle. 998 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Takım elbisesiz zor tanıdım. 999 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - Ne var ne yok? - Korsan oldum. 1000 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Ne güzel! 1001 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Sağ ol canım. 1002 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Takımsız hâlinle tanıştığıma memnun oldum. Sen de uslu dur. 1003 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Durmayacağım malum. 1004 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Kaç kez tutuklandın? - Bir hanımefendiye sorulmaz. 1005 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Sadede gelelim. 1006 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - İster misin? - Olur. 1007 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 İkinci randevumuz daha iyi bir yerde olmalı. 1008 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Bu randevu değil. 1009 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 Bir de bana sor. Şu köşede ölen bir adam var. 1010 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Peki. Daha iyi bir ilk randevu. 1011 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 Seninle çıkmayacağım. 1012 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Tamam, yatmaya başlarız. 1013 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Aşkı özlerim ama ne olursa razıyım. 1014 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Gordon. - Bir kerecik. 1015 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Gordon. - Güzelce yaparız. 1016 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Carlyle'daki çatı katında şampanya, bornoz, sonrası için terlik. 1017 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Veya iş üstündeyken, sen seç. 1018 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Öpücük? Muhteşem ötesi bir öpücük? 1019 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Onu telafi etmeme izin vermelisin. 1020 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Buz dışında iyi öpüşürüm. 1021 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Eminim öyledir. Ama... 1022 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Ama ne? 1023 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Gordon, ilişkiye başlarsak... 1024 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Öyle diyen olmadı. 1025 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Ne olacağını söyleyeyim. Biri öğrenir. 1026 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Kimse öğrenmez. - Biri öğrenir. 1027 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Devam et. - Sonra herkes öğrenir. 1028 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Senin için bir şey değişmez ama benim için her şey değişir. 1029 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 İzin vermem. 1030 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Ben kadınlar tuvaletindeyken kıs kıs gülüp fısıldaşırlar. 1031 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Benimkini kullanırsın. Daha iyi. 1032 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 Adımın yazdığı havlu var. 1033 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 Sonra sırf "Gordon'ın hatunu" olurum. 1034 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Şovunda o harika esprileri bulmuş kız, 1035 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 ülkenin bir numaralı şovunun tek kadın yazarı olmam, 1036 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 sırf "Gordon'ın hatunu" olurum. 1037 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Kulağa hoş geliyor gerçi. Ben sevdim. 1038 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Kendimi kanıtlama çabalarım boşa gider. Şıp diye. 1039 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Burada müdahale etmeliyim. Kesinlikle öyle şıp diye olmaz. 1040 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Spora bu yüzden gidiyorum. 1041 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Ama açıkçası nüktedanlığın ve cazibene rağmen asıl sebep... 1042 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 Bir de yüzüme. Yüzü unutma. 1043 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Seninle yatmama nedenim şu, 1044 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 programa çıkarsam... 1045 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Çıkmayacaksın. - Bitireyim. 1046 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Programa çıkarsam... - Hiç çıkmayacaksın. 1047 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Bak. Yanlış şeyi tekrarlayıp duruyorsun. Sus. 1048 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Seninle yattığımda programa çıkarsam 1049 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 hak ettiğim için mi yoksa seninle yattığım için mi 1050 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 çıktığımı asla bilemem. 1051 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 Nantucket'ta müthiş bir evim var. 1052 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Bisikletlerim var. Bir tanesi sepetli. 1053 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Sepet seven bir kız gibisin. 1054 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Son bir kez zorladım. 1055 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Dans etsek bari? 1056 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Hadi. 1057 00:47:22,210 --> 00:47:24,150 Alt yazı çevirmeni: Günseli Birol 1058 00:47:24,350 --> 00:47:26,300 Proje Kontrol Sorumlusu Volkan Keleş