1
00:00:08,630 --> 00:00:10,880
{\an8}Дивовижна місіс Мейзел
2
00:00:11,840 --> 00:00:16,800
{\an8}1987 РІК
3
00:00:17,930 --> 00:00:20,270
Серйозно? Відкрила без мене?
4
00:00:21,560 --> 00:00:23,920
- Забирай. Вони черстві.
- Агов.
5
00:00:24,120 --> 00:00:26,310
Для мене це найвишуканіше печиво.
6
00:00:27,270 --> 00:00:29,650
Що нового? Хто кого штрикнув заточкою?
7
00:00:30,070 --> 00:00:33,900
Ти що. Тут б'ються лише
за сторінки «Файненшл таймс».
8
00:00:34,160 --> 00:00:35,950
Усе віддав би за кулачну бійку.
9
00:00:36,700 --> 00:00:39,140
- Що це?
- Мої фото, які ти просив.
10
00:00:39,340 --> 00:00:41,400
- Ти не забула.
- Імоджен нагадала.
11
00:00:41,600 --> 00:00:44,070
Я імен не писала, але з радістю зроблю це.
12
00:00:44,260 --> 00:00:46,080
Що за «о»?
13
00:00:46,420 --> 00:00:48,240
- Старіші є?
- Старіші?
14
00:00:48,440 --> 00:00:51,110
- Ті, що для армії.
- Де видно трусики? Жартуєш.
15
00:00:51,310 --> 00:00:53,280
Вони краще підійдуть для їхніх цілей.
16
00:00:53,480 --> 00:00:56,330
- Дрочити на них?
- Ну не мюзикл же ставити.
17
00:00:56,530 --> 00:00:58,750
- А на ці дрочити не можна?
- Можна.
18
00:00:58,950 --> 00:01:00,920
Звісно, можна. Я тут, бляха, шикарна.
19
00:01:01,110 --> 00:01:03,500
Друже, це тебе не збуджує?
20
00:01:03,700 --> 00:01:05,880
- Мідж.
- Гаразд, віддай мені.
21
00:01:06,080 --> 00:01:10,050
Скажу Імоджен знайти фото
з виступів для армії і принесу за місяць.
22
00:01:10,250 --> 00:01:11,570
Дякую за службу.
23
00:01:12,030 --> 00:01:15,240
Тепер я боюся показувати тобі це фото.
24
00:01:18,660 --> 00:01:20,020
Маленька Роуз у кібуці.
25
00:01:20,220 --> 00:01:22,480
У вертикальних і горизонтальних смужках.
26
00:01:22,680 --> 00:01:24,520
Моя мати перевертається в труні.
27
00:01:24,720 --> 00:01:26,820
Скажи, що дід вийде
за чотири-шість місяців.
28
00:01:27,020 --> 00:01:27,780
За дисципліну.
29
00:01:27,980 --> 00:01:29,750
Про це мріють усі дівчатка.
30
00:01:30,500 --> 00:01:32,920
- Запитання.
- Яке?
31
00:01:33,510 --> 00:01:35,450
- Чому приходиш?
- На вході мацають.
32
00:01:35,650 --> 00:01:37,700
Не ходи сюди. Ти маєш бути в турі.
33
00:01:37,900 --> 00:01:39,330
Треба купити нову валізу.
34
00:01:39,530 --> 00:01:40,500
Ти маєш виступати.
35
00:01:40,700 --> 00:01:42,000
- Виступаю.
- Продаєш перуки.
36
00:01:42,200 --> 00:01:44,170
Я продаю якісні мрії.
37
00:01:44,370 --> 00:01:46,710
- Про густе волосся.
- Пробую нове.
38
00:01:46,910 --> 00:01:49,090
Ти сам мені це радив. Ти маєш радіти.
39
00:01:49,290 --> 00:01:51,170
Знаєш, скільки я на них заробила?
40
00:01:51,370 --> 00:01:52,300
- Сюзі…
- Годі.
41
00:01:52,500 --> 00:01:53,260
Це б не схвалила.
42
00:01:53,460 --> 00:01:55,640
- Начхати на Сюзі.
- Просто кажу…
43
00:01:55,840 --> 00:01:58,070
А я кажу, що можу про себе подбати.
44
00:01:58,450 --> 00:02:00,350
Не треба за мною наглядати.
45
00:02:00,550 --> 00:02:02,870
- Та я не проти.
- Тому ти й тут.
46
00:02:04,290 --> 00:02:05,150
От же чорт!
47
00:02:05,350 --> 00:02:06,500
Ще одна.
48
00:02:07,040 --> 00:02:08,400
Вони тут повсюди.
49
00:02:08,600 --> 00:02:09,320
{\an8}1961 РІК
50
00:02:09,520 --> 00:02:11,040
{\an8}У храмах одна зірка Давида.
51
00:02:11,420 --> 00:02:12,990
{\an8}І все ж зміст зрозумілий.
52
00:02:13,190 --> 00:02:15,070
{\an8}Не бійтеся, ми її здихаємося.
53
00:02:15,270 --> 00:02:16,220
Що?
54
00:02:16,800 --> 00:02:19,700
І зробимо це з повагою й турботою,
Превелебна Мати.
55
00:02:19,900 --> 00:02:21,350
Авжеж, звісно.
56
00:02:21,550 --> 00:02:23,390
Тут є арматура, Превелебна Мати?
57
00:02:24,270 --> 00:02:26,500
- В усіх колонах?
- Що за арматура?
58
00:02:26,700 --> 00:02:27,960
Ти будеш допомагати?
59
00:02:28,160 --> 00:02:31,770
Ось вона.
Школа Святого Ксав'єра для хлопців.
60
00:02:32,060 --> 00:02:33,420
Черниці зиркають недобре.
61
00:02:33,620 --> 00:02:36,470
Я прийшов хлопцем,
а вийшов пораненою душею.
62
00:02:36,670 --> 00:02:39,220
Ти перетвориш це місце
на клуб для зустрічей
63
00:02:39,420 --> 00:02:40,810
і заробиш купу грошей.
64
00:02:41,010 --> 00:02:42,230
Ось тобі поранена душа.
65
00:02:42,420 --> 00:02:44,690
Лінійки завжди були нові. А де старі?
66
00:02:44,890 --> 00:02:46,040
Подивися на стелю.
67
00:02:46,250 --> 00:02:48,500
Це казала матінка, перш ніж ляснути:
68
00:02:48,960 --> 00:02:51,360
- «Чудова стеля».
- Це твоя ідея.
69
00:02:51,560 --> 00:02:53,440
- Знаю.
- Ідея гарна.
70
00:02:53,640 --> 00:02:55,240
Ця зала, зі сценою?
71
00:02:55,440 --> 00:02:57,280
Тут уже є кухня й автостоянка,
72
00:02:57,480 --> 00:02:59,240
- приїздитимуть із Джерсі.
- Знаю.
73
00:02:59,440 --> 00:03:00,700
- Стоянка, Арчі.
- Знаю.
74
00:03:00,900 --> 00:03:02,700
- Ми так довго шукали.
- Знаю.
75
00:03:02,900 --> 00:03:04,960
Якщо ти істеритимеш щоразу…
76
00:03:05,160 --> 00:03:07,960
Не буду. Усе гаразд. Чесно. Тікай.
77
00:03:08,160 --> 00:03:09,560
Знову доведеться шукати.
78
00:03:10,020 --> 00:03:11,590
Таких місць небагато.
79
00:03:11,790 --> 00:03:13,010
Може, глянемо те місце
80
00:03:13,210 --> 00:03:15,630
в Іст-Вілледжі? Ти так його хотів.
81
00:03:15,830 --> 00:03:16,970
Ні. Воно прокляте.
82
00:03:17,170 --> 00:03:19,180
Відколи я побачив там бандитів Сюзі
83
00:03:19,380 --> 00:03:20,470
з того шоу.
84
00:03:20,670 --> 00:03:22,600
- Пам'ятаю цю шафу.
- Стрьомні вони.
85
00:03:22,800 --> 00:03:25,520
- Я тут ховався.
- Вони зі Сюзі, отже і з Мідж.
86
00:03:25,720 --> 00:03:27,690
- Я цього не хочу.
- Цікаво, я влізу?
87
00:03:27,890 --> 00:03:29,860
- Арчі, припини!
- Сам припини.
88
00:03:30,060 --> 00:03:31,730
Ти схибнувся на цих хлопцях.
89
00:03:31,930 --> 00:03:34,070
- Це кляті гангстери.
- З Мідж говорив?
90
00:03:34,270 --> 00:03:37,410
Ні. Набридло бути поганцем,
коли ми з нею спілкуємося.
91
00:03:37,600 --> 00:03:38,950
Але ти накручуєш себе.
92
00:03:39,150 --> 00:03:41,370
Поговоріть. Вона оцінить твою турботу.
93
00:03:41,570 --> 00:03:43,290
- Ви не хочете…
- Арчі.
94
00:03:43,490 --> 00:03:45,100
Вибачте, Превелебна Мати.
95
00:03:45,760 --> 00:03:48,790
Ти так і не навчився
зав'язувати краватку рівно.
96
00:03:48,990 --> 00:03:50,430
Ви не хочете випити чаю?
97
00:03:51,690 --> 00:03:54,130
Превелебна Мати, дуже мило з вашого боку,
98
00:03:54,330 --> 00:03:55,400
але ми маємо бігти.
99
00:03:55,980 --> 00:03:57,720
Заберіть, сестро Клементино.
100
00:03:57,920 --> 00:03:58,980
Вони вже йдуть.
101
00:03:59,490 --> 00:04:01,820
Почули, що я зовсім не вмію робити чай?
102
00:04:03,110 --> 00:04:03,990
Ні.
103
00:04:04,410 --> 00:04:05,740
Ви Клементина?
104
00:04:06,120 --> 00:04:07,450
Заграєш із черницею?
105
00:04:07,790 --> 00:04:09,940
- Це вона заграє.
- Черниці не заграють.
106
00:04:10,140 --> 00:04:12,270
Додати мед у чай?
107
00:04:12,470 --> 00:04:13,650
Ніфіга собі, заграє.
108
00:04:13,850 --> 00:04:17,130
Я візьму все, що дасте.
109
00:04:18,130 --> 00:04:19,070
О боже.
110
00:04:19,270 --> 00:04:21,660
Ми зробимо тут клуб для зустрічей,
111
00:04:21,860 --> 00:04:24,830
тож не відмовляйтеся
від розваг заради посту.
112
00:04:25,030 --> 00:04:27,890
Я люблю музику. І танці.
113
00:04:30,180 --> 00:04:31,430
Пробач мені, отче.
114
00:04:31,930 --> 00:04:35,210
Скажіть, що це «Сюзі Маєрсон та партнери».
115
00:04:35,410 --> 00:04:38,860
Хто я? А що? Хочете освідчитися?
Перекажіть їй повідомлення.
116
00:04:40,190 --> 00:04:42,390
С-О-Н. Маєрсон. Усе просто.
117
00:04:42,590 --> 00:04:44,700
У неї є номер. Гаразд. Бувайте.
118
00:04:45,280 --> 00:04:47,680
Даруйте, я залишу це для місіс Маєрсон?
119
00:04:47,880 --> 00:04:49,940
- Кошик.
- Ви хоч його перебираєте?
120
00:04:50,140 --> 00:04:51,770
Перебирати його - наша робота.
121
00:04:51,970 --> 00:04:52,810
На плівках пил.
122
00:04:53,010 --> 00:04:54,940
Ваша відрізнятиметься. Дякуємо,
123
00:04:55,140 --> 00:04:56,190
ми її переглянемо.
124
00:04:56,390 --> 00:04:58,320
Я із «Сюзі Маєрсон та партнери».
125
00:04:58,520 --> 00:04:59,860
З'єднайте з міс Даєр. Я почекаю.
126
00:05:00,060 --> 00:05:02,160
Даруйте, зачекайте в черзі з рештою.
127
00:05:02,360 --> 00:05:04,120
П'ять хвилин. Я наступний Морт Саль.
128
00:05:04,320 --> 00:05:06,410
У чергу, Морте. Передасте повідомлення?
129
00:05:06,610 --> 00:05:08,500
Це вона? Привіт, міс Маєрсон!
130
00:05:08,700 --> 00:05:10,410
Шеллі Лібенталь! Стислий виступ!
131
00:05:10,610 --> 00:05:13,500
Дайно, зачини двері,
щоб ці невдахи мене не бачили!
132
00:05:13,700 --> 00:05:15,380
Не невдахи, а можливі клієнти.
133
00:05:15,580 --> 00:05:16,500
Менша, ніж я уявляв.
134
00:05:16,700 --> 00:05:18,920
Ти мене вбиваєш, ти в курсі? Вбиваєш!
135
00:05:19,120 --> 00:05:19,840
Ти засмучена.
136
00:05:20,040 --> 00:05:21,930
- Ти купив срану ламу.
- І що?
137
00:05:22,130 --> 00:05:23,970
- Нафіга?
- А нащо купують ламу?
138
00:05:24,170 --> 00:05:27,100
Для виступу, звісно.
До речі, її звати Кетрін.
139
00:05:27,300 --> 00:05:28,890
- Начхати!
- А їй ні.
140
00:05:29,090 --> 00:05:31,020
Тут рахунок на 2000 доларів за їжу.
141
00:05:31,220 --> 00:05:33,520
Знаю, ти не їси, отже, це, мабуть, Кетрін.
142
00:05:33,720 --> 00:05:35,610
Я кажу їй, що салат - це закуска,
143
00:05:35,810 --> 00:05:36,690
а вона не слухає.
144
00:05:36,890 --> 00:05:38,320
І це гівно має скінчитися.
145
00:05:38,520 --> 00:05:40,240
Сподіваюся, ти говориш про неї.
146
00:05:40,440 --> 00:05:42,150
У театрі обурені. Ось рахунок.
147
00:05:42,350 --> 00:05:43,880
Їм доведеться змінити килим.
148
00:05:44,210 --> 00:05:45,830
Лишенько. Поговорю з Кетрін.
149
00:05:46,020 --> 00:05:47,200
Купи їй клітку.
150
00:05:47,400 --> 00:05:50,550
Якщо вона присідатиме,
начаклуй, щоб вона зникла.
151
00:05:51,600 --> 00:05:52,790
Їй дуже неприємно.
152
00:05:52,990 --> 00:05:53,970
Бувай!
153
00:05:55,230 --> 00:05:56,750
Візьми ламу в оренду.
154
00:05:56,950 --> 00:05:58,500
Дайно, додзвонилася?
155
00:05:58,700 --> 00:05:59,760
Лишаю повідомлення.
156
00:05:59,960 --> 00:06:02,110
- Продовжуй. Меґґі!
- Біжу!
157
00:06:03,690 --> 00:06:05,680
Не нервуйcz так. Зморшки з'являться.
158
00:06:05,880 --> 00:06:07,350
Тиждень уже. Чому мовчать?
159
00:06:07,550 --> 00:06:10,020
У цих голлівудських гадів так завжди.
160
00:06:10,220 --> 00:06:12,640
Ця роль - це моя роль, Сюзі.
161
00:06:12,840 --> 00:06:14,850
Відчуваю це. Нічого в житті так не хотів.
162
00:06:15,050 --> 00:06:16,060
Повір, я знаю.
163
00:06:16,260 --> 00:06:17,690
Два місяці про це говориш.
164
00:06:17,890 --> 00:06:18,790
Дратуєш мене.
165
00:06:19,250 --> 00:06:20,320
Їм не сподобалося.
166
00:06:20,520 --> 00:06:22,740
Вони б тоді тричі не дзвонили.
167
00:06:22,940 --> 00:06:24,070
«Я знав її як Діді».
168
00:06:24,270 --> 00:06:25,820
Годі показувати цю сцену.
169
00:06:26,020 --> 00:06:28,410
Зробиш так ще раз, і я тебе вб'ю.
170
00:06:28,610 --> 00:06:29,910
- Вона на лінії!
- Вона на лінії!
171
00:06:30,110 --> 00:06:31,640
Бачиш? Вона на лінії.
172
00:06:35,720 --> 00:06:38,630
Ти геть. Залишайся.
173
00:06:38,830 --> 00:06:40,250
Ти геть.
174
00:06:40,450 --> 00:06:42,610
Прошу, дізнайся, чи голос справжній.
175
00:06:44,360 --> 00:06:47,550
Гелен! Сюзі Маєрсон.
Дякую, що передзвонили нам.
176
00:06:47,750 --> 00:06:49,860
Кредитори дзвонять мені рідше за вас.
177
00:06:50,240 --> 00:06:51,770
Яка смішна особиста історія.
178
00:06:51,970 --> 00:06:53,680
Щодо мого клієнта, Джеймса Говарда.
179
00:06:53,880 --> 00:06:56,480
Джеймс чудовий. Справжній талант.
Обожнюю його.
180
00:06:56,680 --> 00:06:59,120
Приємно це чути. То якою буде відповідь?
181
00:06:59,330 --> 00:07:00,230
Скажу, як знатиму.
182
00:07:00,430 --> 00:07:02,230
Гелен, його ще розглядають?
183
00:07:02,430 --> 00:07:03,320
Так.
184
00:07:03,520 --> 00:07:04,950
Скільки ще кандидатів?
185
00:07:05,150 --> 00:07:06,030
Не можу сказати.
186
00:07:06,230 --> 00:07:07,700
То мені й далі дзвонити?
187
00:07:07,900 --> 00:07:11,470
Якщо менеджерки з вас не вийде,
станете лідером профспілки.
188
00:07:11,970 --> 00:07:13,660
Вибирають між ним і ще одним.
189
00:07:13,860 --> 00:07:15,370
Ким? Діком Ґреґорі?
190
00:07:15,570 --> 00:07:17,500
Міс Маєрсон, якби я вирішувала…
191
00:07:17,700 --> 00:07:19,790
Заждіть. Вирішуєте не ви? А хто?
192
00:07:19,990 --> 00:07:21,380
Продюсер. Девід Вестон.
193
00:07:21,580 --> 00:07:23,340
То у вас тут немає повноважень?
194
00:07:23,540 --> 00:07:24,510
Я б так не…
195
00:07:24,710 --> 00:07:26,010
Головний Девід Вестон?
196
00:07:26,210 --> 00:07:27,280
Я обіймаю важливу…
197
00:07:28,150 --> 00:07:30,280
Бувай. Девід Вестон.
198
00:07:34,990 --> 00:07:35,770
Якого біса?
199
00:07:35,970 --> 00:07:37,810
Не знаю. Вона зайшла й заснула.
200
00:07:38,010 --> 00:07:39,520
- Міріам?
- Я готова.
201
00:07:39,720 --> 00:07:42,080
- Коли востаннє спала?
- Коли йшла сюди.
202
00:07:42,580 --> 00:07:45,400
Ти не мусиш працювати вдень
і щовечора виступати.
203
00:07:45,600 --> 00:07:47,400
Щовечора. Щоб не заіржавіти.
204
00:07:47,600 --> 00:07:48,630
Ти вдень працюєш.
205
00:07:49,840 --> 00:07:51,740
Ось. Залий собі у вену.
206
00:07:51,940 --> 00:07:52,910
Що вона каже?
207
00:07:53,110 --> 00:07:56,040
Вона в захваті, але вирішує продюсер.
208
00:07:56,240 --> 00:07:58,210
Що тепер? Я не можу просто чекати.
209
00:07:58,410 --> 00:08:01,890
Знайди клуб, розкажи жарт.
І не приходь, доки я не подзвоню.
210
00:08:03,310 --> 00:08:05,590
Агов! Тобі не треба на роботу?
211
00:08:05,790 --> 00:08:07,840
- Ранок чи вечір?
- Досі ранок.
212
00:08:08,040 --> 00:08:10,140
На роботу треба! Де сьогодні виступаю?
213
00:08:10,340 --> 00:08:12,300
- Усе на дошці, Мідж!
- Де мій графік?
214
00:08:12,500 --> 00:08:15,180
- Де твої ініціали.
- Але тут дві «ММ».
215
00:08:15,380 --> 00:08:17,560
Ти - малі «мм». Морті Мінськ - великі.
216
00:08:17,760 --> 00:08:19,690
Чому я не великі «ММ»? Я була першою.
217
00:08:19,890 --> 00:08:21,230
Бо ти мініатюрна.
218
00:08:21,430 --> 00:08:22,650
Дякую за це, Дайно,
219
00:08:22,850 --> 00:08:25,690
та можеш писати великі «М» трохи більшими?
220
00:08:25,890 --> 00:08:27,950
Якось я прийшла в клуб замість Морті,
221
00:08:28,140 --> 00:08:30,410
і ті жарти про джаз нікому не зайшли.
222
00:08:30,610 --> 00:08:31,700
Може, писати «Мідж»?
223
00:08:31,900 --> 00:08:34,160
Не влізе. Літери сплющаться.
224
00:08:34,360 --> 00:08:36,870
- Може, два сердечки?
- Було б мило.
225
00:08:37,070 --> 00:08:40,520
Воруши своїми сердечками
й біжи на денну роботу.
226
00:08:41,100 --> 00:08:42,310
Зараз ранок чи вечір?
227
00:08:43,640 --> 00:08:46,690
На позиції, дівчата, у нас нова ціль.
228
00:08:46,940 --> 00:08:48,570
Девід Вестон.
229
00:08:48,860 --> 00:08:50,720
Стейк першій, хто йому додзвониться.
230
00:08:50,920 --> 00:08:52,680
- Дзвоню.
- Можна мені картоплю?
231
00:08:52,880 --> 00:08:54,930
До стейка подають картоплю, Меґґі!
232
00:08:55,130 --> 00:08:56,930
Тільки картоплю. Стейк не треба.
233
00:08:57,130 --> 00:08:58,480
То не їж стейк.
234
00:08:58,680 --> 00:09:01,270
Можна не замовляти стейк?
Це марнування корови.
235
00:09:01,470 --> 00:09:04,000
Вечерю скасовано. Знайдіть Девіда Вестона!
236
00:09:04,460 --> 00:09:05,820
Гаразд, Мідж, вибирай.
237
00:09:06,020 --> 00:09:07,820
Сонячна система без Землі
238
00:09:08,020 --> 00:09:10,990
чи вулкан, який я впустив,
виходячи з метро. Вибач.
239
00:09:11,190 --> 00:09:13,490
Не знаю. Вони тягнуть
на четвірку з плюсом.
240
00:09:13,690 --> 00:09:15,300
Ми ж про Ітана говоримо.
241
00:09:18,680 --> 00:09:20,370
Це тверда двійка з плюсом.
242
00:09:20,570 --> 00:09:21,430
Продано.
243
00:09:22,350 --> 00:09:23,850
Мило, що ти з нами.
244
00:09:24,690 --> 00:09:26,590
Сплутав віскі з лосьйоном для гоління.
245
00:09:26,790 --> 00:09:28,560
Тихіше, у мене все болить.
246
00:09:28,940 --> 00:09:29,920
Ти де вчора був?
247
00:09:30,120 --> 00:09:31,300
У барі на 15-й вулиці.
248
00:09:31,500 --> 00:09:33,780
Виступав о 19.00
для швейцара та офіціантки.
249
00:09:34,150 --> 00:09:35,680
- Отакої.
- Отакої, справді.
250
00:09:35,880 --> 00:09:39,410
До вчора мене ніколи не збивав
звук складання серветки.
251
00:09:39,830 --> 00:09:42,560
Після мене вийшов Рубен Салазар
із твоїм жартом
252
00:09:42,760 --> 00:09:43,830
про пояс для панчіх.
253
00:09:44,120 --> 00:09:46,400
Клятий Рубен! Навіщо красти той жарт?
254
00:09:46,600 --> 00:09:48,440
- Він жіночий.
- Він голос змінив.
255
00:09:48,640 --> 00:09:49,650
Хочу йому врізати.
256
00:09:49,850 --> 00:09:51,200
Зажди, не треба.
257
00:09:51,390 --> 00:09:52,610
Дозволь нам вступитися.
258
00:09:52,810 --> 00:09:55,370
Треба п'ять пальців зігнути? Це ж кулак?
259
00:09:55,570 --> 00:09:57,120
Ґордон хоче обговорити монолог.
260
00:09:57,320 --> 00:09:59,970
- Ми його ще не написали.
- У нього ідеї. Хутчіш.
261
00:10:01,810 --> 00:10:03,310
Вони обожнюють шоу!
262
00:10:03,810 --> 00:10:05,630
- Як і Ед Ґейн.
- Годі, Ґорді.
263
00:10:05,830 --> 00:10:07,380
Він слав листи з божевільні.
264
00:10:07,580 --> 00:10:09,710
Дуже мінорні, але не настільки, як це.
265
00:10:09,910 --> 00:10:11,760
- Ед Ґейн?
- «Психо» - про нього.
266
00:10:11,960 --> 00:10:13,760
- Він носив людську шкіру.
- Боже.
267
00:10:13,960 --> 00:10:15,220
Він нас дивиться, круто.
268
00:10:15,420 --> 00:10:17,240
Його перегляд іде за два?
269
00:10:17,570 --> 00:10:19,970
А з кісток він робив намиста.
270
00:10:20,170 --> 00:10:21,600
Про торби й чути не хочу.
271
00:10:21,800 --> 00:10:23,290
Повернемося до монологу?
272
00:10:24,240 --> 00:10:26,650
Наші останні теми, усе шоу скотилися.
273
00:10:26,850 --> 00:10:27,860
А точніше, босе?
274
00:10:28,060 --> 00:10:29,880
Ми наїхали на Деббі Рейнольдс.
275
00:10:30,630 --> 00:10:32,820
Меле? Що скажеш? Вільне поле для жартів.
276
00:10:33,020 --> 00:10:33,740
Трохи згодом.
277
00:10:33,940 --> 00:10:37,160
Геді каже, ми надто нарікаємо на жінок.
Обдумаймо це.
278
00:10:37,360 --> 00:10:38,950
Запросімо Деббі на шоу.
279
00:10:39,150 --> 00:10:40,970
Вибач, чому ти тут, Майку?
280
00:10:41,470 --> 00:10:43,100
- Що?
- Ти не ходиш на наради.
281
00:10:43,640 --> 00:10:45,290
Я п'ять років ходжу на наради.
282
00:10:45,490 --> 00:10:47,960
Джордже, не ображай Майка,
коли злишся на мене.
283
00:10:48,160 --> 00:10:49,960
Чого б я злився на тебе?
284
00:10:50,160 --> 00:10:52,670
Джордж гнівається на мене,
бо я не хочу казати
285
00:10:52,870 --> 00:10:55,680
«крем під підгузки "Дідді Ду"» на шоу.
Чи деінде.
286
00:10:55,880 --> 00:10:56,800
І зараз дарма сказав.
287
00:10:57,000 --> 00:10:58,970
Але шоу без спонсорів не зробиш.
288
00:10:59,170 --> 00:11:00,180
Раніше так було.
289
00:11:00,380 --> 00:11:02,980
У нас є чудові спонсори.
Наприклад, «Шевроле».
290
00:11:03,170 --> 00:11:04,180
Усе шоу їм присвячу.
291
00:11:04,380 --> 00:11:06,040
«Дідді Ду» успішніші за них.
292
00:11:06,540 --> 00:11:07,980
Вони хочуть засвітитися.
293
00:11:08,180 --> 00:11:09,650
Хай світяться деінде.
294
00:11:09,850 --> 00:11:11,320
Ти хотів оновити студію.
295
00:11:11,520 --> 00:11:13,070
Вони заплатять за це й більше.
296
00:11:13,270 --> 00:11:15,450
То залишімо студію. У ній таланить.
297
00:11:15,650 --> 00:11:18,280
Наїхали на Деббі.
Ми що, букмекери її чоловіка?
298
00:11:18,480 --> 00:11:19,340
З поверненням.
299
00:11:19,840 --> 00:11:21,160
«Дідді Ду» популярний товар
300
00:11:21,360 --> 00:11:23,000
і залучить бажану аудиторію.
301
00:11:23,190 --> 00:11:24,960
Дітей? Діти - бажана аудиторія?
302
00:11:25,160 --> 00:11:26,790
Не дітей. Їхніх матусь.
303
00:11:26,990 --> 00:11:28,520
Я користувалася «Дідді Ду».
304
00:11:29,640 --> 00:11:33,400
Не на собі, звісно… Я тут одна така?
305
00:11:34,980 --> 00:11:38,070
Милий тюбик, гарний запах,
але викликав у мене висип.
306
00:11:39,070 --> 00:11:40,800
Пригадую наше шоу на радіо.
307
00:11:41,000 --> 00:11:43,640
Спонсором був гербіцид,
який убив не бур'яни,
308
00:11:43,840 --> 00:11:45,310
а десяток літніх людей.
309
00:11:45,510 --> 00:11:46,980
Чотирнадцять. Читала про це.
310
00:11:47,180 --> 00:11:49,100
- Гірше за Ґейна.
- Може, вони його пили.
311
00:11:49,300 --> 00:11:50,730
У бінго нікому було грати.
312
00:11:50,930 --> 00:11:52,150
А що з монологом?
313
00:11:52,350 --> 00:11:55,150
Зустрінься з ними.
Вони прийдуть завтра на шоу
314
00:11:55,350 --> 00:11:56,110
і дуже чекають.
315
00:11:56,310 --> 00:11:58,160
А потім у них буде вечірка.
316
00:11:58,350 --> 00:12:00,660
Круїз Гудзоном. На твою честь.
317
00:12:00,860 --> 00:12:01,660
Я не піду.
318
00:12:01,860 --> 00:12:04,910
Якщо тебе не буде, це помітять.
319
00:12:05,110 --> 00:12:07,160
Не треба було спитати у своєї зірки,
320
00:12:07,360 --> 00:12:09,750
до того як підписувати його на підгузки?
321
00:12:09,950 --> 00:12:10,670
Вибач, Ґордоне.
322
00:12:10,870 --> 00:12:13,000
А подзвонити? Ми сидимо через стіну.
323
00:12:13,200 --> 00:12:14,210
Постукав би?
324
00:12:14,410 --> 00:12:16,420
Треба було спитати в тебе. Розумію.
325
00:12:16,620 --> 00:12:18,970
- Твоя провина.
- Не очікував такої реакції.
326
00:12:19,170 --> 00:12:21,930
Може, я не хочу ганьбитися на телебаченні?
327
00:12:22,130 --> 00:12:23,930
- Ти мені довіряв.
- А ти слухав!
328
00:12:24,130 --> 00:12:26,490
- На каналі кажуть…
- У дупу канал!
329
00:12:28,450 --> 00:12:32,190
Якщо ти не проти, повернімося до того,
330
00:12:32,390 --> 00:12:33,870
що справді буде на шоу.
331
00:12:34,460 --> 00:12:37,240
Вибач, Ґордоне. Перепрошую.
332
00:12:37,440 --> 00:12:38,280
Дякую.
333
00:12:38,480 --> 00:12:40,710
Серйозно, як почнемо шоу сьогодні?
334
00:12:41,130 --> 00:12:43,340
Безумовно, ти вийдеш у підгузку?
335
00:12:47,800 --> 00:12:49,430
Пожартуймо про політику.
336
00:12:52,390 --> 00:12:53,380
Я зайнятий.
337
00:12:53,580 --> 00:12:55,880
Джордже, я хотіла сказати, що мені шкода…
338
00:12:56,080 --> 00:12:58,300
Це ти і Давид Бен-Ґуріон?
339
00:12:58,500 --> 00:13:00,260
- Так.
- Він усміхається.
340
00:13:00,460 --> 00:13:02,090
Насправді він дуже смішний.
341
00:13:02,290 --> 00:13:03,720
Ти щось хотіла?
342
00:13:03,920 --> 00:13:04,780
Так.
343
00:13:06,360 --> 00:13:09,140
Не треба було мені розтуляти пельку.
Це я дарма.
344
00:13:09,340 --> 00:13:10,200
Ще б пак.
345
00:13:10,580 --> 00:13:11,480
Вибач.
346
00:13:11,680 --> 00:13:14,230
Дякую за вибачення.
347
00:13:14,430 --> 00:13:16,440
Якщо я можу якось загладити провину,
348
00:13:16,640 --> 00:13:17,780
я готова.
349
00:13:17,980 --> 00:13:19,570
Як, у біса, ти можеш допомогти?
350
00:13:19,770 --> 00:13:22,510
Завтрашня вечірка на яхті,
351
00:13:23,130 --> 00:13:25,370
- я можу замінити.
- Замінити кого?
352
00:13:25,570 --> 00:13:26,410
Ґордона.
353
00:13:26,610 --> 00:13:29,120
Потрібно розважити гостей, а я комікеса.
354
00:13:29,320 --> 00:13:31,620
Я мама й маю мільйон жартів про підгузки.
355
00:13:31,820 --> 00:13:34,170
Я вправна з підгузками,
отже, з їхніми виробниками.
356
00:13:34,370 --> 00:13:35,770
Ідея непогана.
357
00:13:36,350 --> 00:13:38,210
Сценаристка, що любить продукт.
358
00:13:38,410 --> 00:13:39,520
О котрій відпливаємо?
359
00:13:39,860 --> 00:13:41,970
О 19.30. Про висип ні слова.
360
00:13:42,170 --> 00:13:43,550
Рот на замок.
361
00:13:43,750 --> 00:13:45,780
- Його вже немає?
- Висипу?
362
00:13:46,570 --> 00:13:47,810
Так. Усе чисто.
363
00:13:48,010 --> 00:13:49,270
- Добре.
- Перевірите?
364
00:13:49,470 --> 00:13:50,660
Ні, дякую. Геть.
365
00:13:51,870 --> 00:13:52,810
Що ви одягнете?
366
00:13:53,010 --> 00:13:53,940
- Геть!
- Гаразд.
367
00:13:54,140 --> 00:13:55,310
Майже все.
368
00:13:55,510 --> 00:13:56,400
Не метушися.
369
00:13:56,600 --> 00:13:57,900
Не треба, місіс Вайсман.
370
00:13:58,100 --> 00:13:58,900
Звісно, треба.
371
00:13:59,100 --> 00:14:01,860
Твої мочки вух здаються голими.
Це непристойно.
372
00:14:02,060 --> 00:14:04,030
- Ви вже й так…
- Агов, я шию.
373
00:14:04,230 --> 00:14:06,660
- Вибачте.
- Здається, ці підійдуть.
374
00:14:06,860 --> 00:14:10,680
Належали моїй бабці Леман.
Жахлива жінка з вишуканим смаком.
375
00:14:11,560 --> 00:14:13,920
- Місіс Вайсман.
- Шов розійшовся, Зельдо.
376
00:14:14,120 --> 00:14:16,480
Вибачте! Ви й так багато зробили.
377
00:14:16,810 --> 00:14:19,170
Дозволили провести весілля в будинку,
378
00:14:19,370 --> 00:14:21,130
де всі мої спогади й мийні засоби.
379
00:14:21,330 --> 00:14:24,340
Я б не дозволила тобі брати шлюб у мерії.
380
00:14:24,540 --> 00:14:27,300
Мерія для третіх шлюбів,
коли вже ніхто не очікував.
381
00:14:27,500 --> 00:14:30,220
Ось. Хору не витримає,
382
00:14:30,420 --> 00:14:32,640
але до вівтаря дійти можна.
383
00:14:32,840 --> 00:14:34,520
Знайшла.
384
00:14:34,720 --> 00:14:37,330
- Міріам, забери це.
- Ширлі, дивись.
385
00:14:39,420 --> 00:14:41,400
Це вона під час весілля.
386
00:14:41,600 --> 00:14:43,700
Зібрали троянди зі всього узбережжя.
387
00:14:43,900 --> 00:14:47,240
Боже, Роуз! Ти була ще тендітнішою?
388
00:14:47,440 --> 00:14:48,700
Так.
389
00:14:48,900 --> 00:14:51,050
Яка сукня! Які туфлі!
390
00:14:51,390 --> 00:14:52,660
Прекрасні туфлі.
391
00:14:52,860 --> 00:14:54,970
Ноги твоєї матері ідеальні для туфель.
392
00:14:55,560 --> 00:14:56,790
- Отакої.
- Зельдо!
393
00:14:56,990 --> 00:14:59,210
- Я до фото підійшла.
- Не заважай мені.
394
00:14:59,410 --> 00:15:01,760
Залишайся в цій реліквії з цукрової вати.
395
00:15:01,950 --> 00:15:02,880
Та роби, що кажу,
396
00:15:03,080 --> 00:15:04,970
чи будеш давати клятву в білизні.
397
00:15:05,170 --> 00:15:08,260
У дитинстві я постійно
дивилася цей альбом.
398
00:15:08,460 --> 00:15:09,970
Мамо, ти така гарна.
399
00:15:10,170 --> 00:15:11,390
Так, скажи?
400
00:15:11,590 --> 00:15:14,020
А тато такий наляканий.
401
00:15:14,220 --> 00:15:15,560
Так, скажи?
402
00:15:15,760 --> 00:15:17,190
Він знав, що його чекає.
403
00:15:17,390 --> 00:15:18,560
Що? Іпотека?
404
00:15:18,760 --> 00:15:19,690
Ні, шлюбна ніч.
405
00:15:19,890 --> 00:15:20,860
Ширлі, прошу!
406
00:15:21,060 --> 00:15:23,530
Усі думають, що це жінки бояться.
407
00:15:23,730 --> 00:15:25,650
Але наші мами, найкращі подруги,
408
00:15:25,850 --> 00:15:28,780
рабини, медсестри в школі, журнали
409
00:15:28,980 --> 00:15:32,450
залякують нас щойно почнеться менструація.
410
00:15:32,650 --> 00:15:34,910
Ми готові. А от чоловіки…
411
00:15:35,110 --> 00:15:37,370
- Не хочу про це.
- Джоел був готовий.
412
00:15:37,570 --> 00:15:39,170
Мене не видно? Не чути?
413
00:15:39,370 --> 00:15:41,630
Слова з мого рота просто розчиняються?
414
00:15:41,830 --> 00:15:43,710
Судно причалило до Нормандії,
415
00:15:43,910 --> 00:15:45,090
і він штурмував пляж.
416
00:15:45,290 --> 00:15:46,220
Це мій Джоелі.
417
00:15:46,420 --> 00:15:49,510
Міріам, це тема для нічного клубу,
я таке не слухатиму.
418
00:15:49,710 --> 00:15:51,310
- Двічі.
- О боже.
419
00:15:51,500 --> 00:15:54,070
Ви робили це за два роки до весілля.
420
00:15:55,950 --> 00:15:58,290
Мамо, ти така гарна.
421
00:15:58,750 --> 00:16:01,920
Зустрічайте наречену. Підведіться!
422
00:16:15,430 --> 00:16:17,290
Мені б десять хвилин із цими штанами,
423
00:16:17,490 --> 00:16:18,500
він був би гарнішим.
424
00:16:18,700 --> 00:16:20,060
Дарма не дав йому костюм.
425
00:16:20,730 --> 00:16:22,560
Ми зробили все можливе. Змирімося.
426
00:16:29,980 --> 00:16:31,680
- Ще довго?
- Важко сказати.
427
00:16:31,880 --> 00:16:33,510
Це весілля чи творчий вечір?
428
00:16:33,710 --> 00:16:34,970
Це Шопен, люди.
429
00:16:35,170 --> 00:16:38,230
Його найвідоміший твір.
У ньому ціла історія.
430
00:16:38,430 --> 00:16:39,730
Не можна переривати.
431
00:16:39,930 --> 00:16:41,580
Шопен зрозуміє. Годі вже.
432
00:16:44,620 --> 00:16:45,540
Задоволені?
433
00:16:45,960 --> 00:16:48,200
Дорогі друзі, ми зібралися сьогодні,
434
00:16:48,390 --> 00:16:52,410
щоб поєднати цього чоловіка
і цю жінку путами священного шлюбу.
435
00:16:52,610 --> 00:16:54,660
Пам'ятаєш, як Зельда прийшла до нас?
436
00:16:54,860 --> 00:16:56,160
Ні.
437
00:16:56,360 --> 00:16:59,500
…містичний союз між Христом
і його церквою…
438
00:16:59,700 --> 00:17:01,390
Ми знаємо, на чиєму він боці.
439
00:17:02,060 --> 00:17:05,190
Якщо хтось із присутніх знає причину,
440
00:17:05,480 --> 00:17:07,840
чому їх не можна поєднати законним шлюбом,
441
00:17:08,040 --> 00:17:11,190
хай говорить зараз чи замовкне навіки.
442
00:17:12,610 --> 00:17:16,660
А тепер, Зельдо і Януше,
зачитайте свої обітниці.
443
00:17:17,740 --> 00:17:18,520
Зельдо?
444
00:17:18,720 --> 00:17:20,200
Не метушися, Зельдо.
445
00:17:26,040 --> 00:17:28,460
Януше, я кохаю тебе.
446
00:17:29,460 --> 00:17:30,960
Я люблю в тобі все.
447
00:17:31,840 --> 00:17:33,380
Твою пунктуальність.
448
00:17:33,970 --> 00:17:35,450
Як рівно ти вішаєш картини
449
00:17:35,650 --> 00:17:38,260
чітко по центру, навіть не міряючи.
450
00:17:39,220 --> 00:17:40,970
Що ти не витрачаєш гроші.
451
00:17:41,560 --> 00:17:44,230
Що ти не брудниш дерев'яну ложку.
452
00:17:44,770 --> 00:17:46,230
Як ти підіймаєш важкі предмети.
453
00:17:48,560 --> 00:17:52,150
Люблю, що я твоя дружина.
454
00:17:53,690 --> 00:17:54,860
Тепер Януш.
455
00:17:55,740 --> 00:17:57,450
Моє життя - суцільні скрути.
456
00:17:58,360 --> 00:18:00,030
Холодні зими, ночі без сну.
457
00:18:01,120 --> 00:18:02,950
Моя сім'я виживала щодня.
458
00:18:03,450 --> 00:18:05,110
Та я був вправним майстром.
459
00:18:05,300 --> 00:18:09,960
Лагодив поламані речі.
Я думав, що в цьому сенс мого життя.
460
00:18:10,710 --> 00:18:12,590
А потім зустрів тебе, Зельдо.
461
00:18:13,920 --> 00:18:15,660
Я не знав, що я поламаний,
462
00:18:15,860 --> 00:18:17,550
доки ти не полагодила мене.
463
00:18:18,510 --> 00:18:19,950
- Ісусе!
- Мойше!
464
00:18:20,150 --> 00:18:21,620
Він розчулив мене, Ширл.
465
00:18:21,820 --> 00:18:23,680
Я буду тебе забезпечувати.
466
00:18:24,390 --> 00:18:25,640
У тебе буде все.
467
00:18:26,730 --> 00:18:30,400
Нарешті ти насолоджуватимешся
життям без тягаря.
468
00:18:31,020 --> 00:18:34,570
Тобі не доведеться працювати
жодного дня решту твого життя.
469
00:18:35,190 --> 00:18:36,220
Що він сказав?
470
00:18:36,420 --> 00:18:38,930
Не впевнена. У нього сильний акцент.
471
00:18:39,130 --> 00:18:41,060
Їй не доведеться працювати?
472
00:18:41,260 --> 00:18:42,330
Не знаю.
473
00:18:42,950 --> 00:18:45,100
Міріам, що він сказав?
474
00:18:45,300 --> 00:18:48,020
Що? Тату, годі! Я хочу послухати обітниці.
475
00:18:48,220 --> 00:18:50,030
Роуз, вона звільняється?
476
00:18:50,220 --> 00:18:51,440
Що з вами таке?
477
00:18:51,640 --> 00:18:54,000
І я буду твоїм, доки ми не помремо разом.
478
00:18:54,960 --> 00:18:56,260
Сподіваюся, що мирно.
479
00:18:57,970 --> 00:19:00,200
Ейбе, ми втрачаємо Зельду?
480
00:19:00,400 --> 00:19:03,290
«Не доведеться працювати» -
це доволі однозначно.
481
00:19:03,490 --> 00:19:04,470
Праця - це ми.
482
00:19:05,140 --> 00:19:07,080
Ми не просто праця. Ми - сім'я.
483
00:19:07,280 --> 00:19:08,420
Вона ось так нам каже?
484
00:19:08,620 --> 00:19:10,750
Тут людина польською говорить.
485
00:19:10,950 --> 00:19:12,460
Що значить: «Без тягарів»?
486
00:19:12,660 --> 00:19:14,260
Усі ці роки ми були тягарем?
487
00:19:14,460 --> 00:19:16,610
Мамо! Тату! Годі.
488
00:19:16,940 --> 00:19:19,050
Не розумію, чому ти така спокійна.
489
00:19:19,250 --> 00:19:20,890
Бо наша Зельда бере шлюб?
490
00:19:21,090 --> 00:19:23,850
Схоже, наша Зельда
вважає нас тягарем. Тебе теж.
491
00:19:24,050 --> 00:19:25,310
Що? Неправда.
492
00:19:25,510 --> 00:19:27,940
Майже весь час
вона сидить із твоїми дітьми.
493
00:19:28,140 --> 00:19:30,070
Вона їх любить. Вони як сім'я.
494
00:19:30,260 --> 00:19:32,780
- Ти в цьому впевнена?
- Мої діти - не тягар.
495
00:19:32,980 --> 00:19:34,490
Він говорив про вас.
496
00:19:34,690 --> 00:19:37,260
Хай там як, у твоїх дітей не буде няні.
497
00:19:40,340 --> 00:19:42,580
Тобі не здалося, що Зельда звільняється?
498
00:19:42,780 --> 00:19:45,000
Я вже нічого не розумію. Усе польською.
499
00:19:45,200 --> 00:19:47,500
Вона піде - нам гаплик. Хто буде з дітьми?
500
00:19:47,700 --> 00:19:49,960
Зельда приводить їх у клуб після школи,
501
00:19:50,160 --> 00:19:52,090
коли я не можу їх забрати. Кепсько.
502
00:19:52,290 --> 00:19:53,960
Вибачте, друзі, отче Петре,
503
00:19:54,160 --> 00:19:56,380
ще не пізно заперечувати?
504
00:19:56,580 --> 00:19:57,760
Перепрошую?
505
00:19:57,960 --> 00:19:59,640
Не те що б заперечувати.
506
00:19:59,840 --> 00:20:02,810
Радше попросити пояснення.
507
00:20:03,010 --> 00:20:08,200
Цікаво, коли ти кажеш,
що наречена буде насолоджуватися життям,
508
00:20:08,910 --> 00:20:12,120
коли саме вона почне насолоджуватися?
509
00:20:12,620 --> 00:20:14,960
Може, у кінці року?
510
00:20:15,960 --> 00:20:16,990
Чи влітку?
511
00:20:17,190 --> 00:20:20,210
У травні буде коктейльна вечірка
для моїх клієнтів.
512
00:20:20,670 --> 00:20:24,390
Може наречена почати
насолоджуватися життям після вечірки?
513
00:20:24,720 --> 00:20:27,410
Наречена зможе забирати Ітана зі школи,
514
00:20:27,610 --> 00:20:29,710
чи це теж частина тягарів?
515
00:20:29,910 --> 00:20:31,330
Тихіше, усі ви.
516
00:20:31,530 --> 00:20:34,350
Через вас євреїв вважають
гучними й нестерпними!
517
00:20:36,230 --> 00:20:37,070
Чорт!
518
00:20:38,940 --> 00:20:43,400
Януш і Зельда погодилися
на священний шлюб перед Богом,
519
00:20:44,950 --> 00:20:49,230
і я проголошую їх чоловіком і дружиною.
520
00:20:49,430 --> 00:20:53,750
В ім'я Отця, Сина і Святого Духа.
521
00:20:54,710 --> 00:20:55,580
Амінь.
522
00:21:00,090 --> 00:21:02,160
Я згадала наше весілля.
523
00:21:02,360 --> 00:21:05,640
Твоя мати весь вечір
слідкувала за моєю спідницею.
524
00:21:09,350 --> 00:21:13,170
Питала, чи маленька Катріна з 3-Б
досі хоче бути нянею.
525
00:21:13,370 --> 00:21:14,090
І?
526
00:21:14,290 --> 00:21:17,840
Тепер у неї самої є дві малі Катріни
й вона сама шукає няню.
527
00:21:18,040 --> 00:21:19,840
Хіба їй не було 12 ще рік тому?
528
00:21:20,040 --> 00:21:20,820
Хоч би ні.
529
00:21:21,900 --> 00:21:23,930
Горілки? Вона урочиста.
530
00:21:24,130 --> 00:21:24,900
Авжеж.
531
00:21:26,160 --> 00:21:28,910
За те, щоб наші діти
навчилися себе виховувати.
532
00:21:29,200 --> 00:21:30,790
За кохання Зельди.
533
00:21:31,240 --> 00:21:32,200
Це краще.
534
00:21:35,670 --> 00:21:36,580
Добра.
535
00:21:37,960 --> 00:21:39,650
Як щодо дитсадка у твоєму клубі?
536
00:21:39,850 --> 00:21:40,820
Може, у новому.
537
00:21:41,020 --> 00:21:43,590
Ага. Як там наша Препекельна Матінка?
538
00:21:44,380 --> 00:21:45,220
Ми купимо її.
539
00:21:46,180 --> 00:21:47,180
Чудово.
540
00:21:47,640 --> 00:21:49,160
Дуже рада за тебе.
541
00:21:49,360 --> 00:21:52,290
Знайшли бруд на килимі -
і рухаєтеся вперед
542
00:21:52,490 --> 00:21:55,170
і назад. Уперед і назад.
543
00:21:55,370 --> 00:21:57,670
- Як довго?
- Доки бруду не стане.
544
00:21:57,870 --> 00:21:58,630
Як зрозуміти?
545
00:21:58,830 --> 00:22:00,720
Роуз, не будь егоїсткою.
546
00:22:00,920 --> 00:22:03,840
Зельдо, можеш пояснити точний механізм
547
00:22:04,040 --> 00:22:05,510
функції всмоктування?
548
00:22:05,710 --> 00:22:06,650
Ні!
549
00:22:07,070 --> 00:22:08,310
А як він повним стане?
550
00:22:08,510 --> 00:22:09,560
Мідж.
551
00:22:09,760 --> 00:22:10,660
Джоеле.
552
00:22:11,530 --> 00:22:13,730
На ярмарку кілька місяців тому
553
00:22:13,930 --> 00:22:15,940
двоє хлопців говорили зі Сюзі.
554
00:22:16,140 --> 00:22:17,330
- Френк і Нікі?
- Ага.
555
00:22:17,870 --> 00:22:19,570
- Це друзі Сюзі?
- Друзі?
556
00:22:19,770 --> 00:22:21,400
- Ну…
- Вони схожі на бандюг.
557
00:22:21,600 --> 00:22:24,450
Ні. Так, вони дружні бандюги.
558
00:22:24,650 --> 00:22:25,660
«Дружні бандюги»?
559
00:22:25,860 --> 00:22:27,930
Бандюги, що вітаються з поштарем?
560
00:22:28,340 --> 00:22:30,180
Не нервуйся через Френка й Нікі.
561
00:22:30,640 --> 00:22:31,620
- Я нервуюся.
- Ні.
562
00:22:31,820 --> 00:22:34,620
Звісно, вони не гнуть спину, щоб заробити.
563
00:22:34,820 --> 00:22:36,040
Вони гнуть спини іншим.
564
00:22:36,240 --> 00:22:37,690
Але зі Сюзі вони дружать.
565
00:22:38,440 --> 00:22:40,760
- Щось таке.
- Дружать?
566
00:22:40,960 --> 00:22:43,820
Вони не завжди дружили.
Колись вони її викрали.
567
00:22:44,690 --> 00:22:46,550
Вони мали її побити, чи вбити,
568
00:22:46,750 --> 00:22:48,990
чи кинути в Іст-Ривер, та цього не було.
569
00:22:49,820 --> 00:22:50,810
Щасливий кінець.
570
00:22:51,010 --> 00:22:52,180
Я дарма хвилювався.
571
00:22:52,380 --> 00:22:53,870
Не треба хвилюватися.
572
00:22:54,450 --> 00:22:55,730
Я в клубному бізнесі.
573
00:22:55,930 --> 00:22:57,310
Мій батько шиє одяг.
574
00:22:57,510 --> 00:22:58,520
Бачив я таких.
575
00:22:58,720 --> 00:23:00,360
Я теж у клубному бізнесі.
576
00:23:00,560 --> 00:23:02,740
Ти знайдеш пригод на свій зад…
577
00:23:02,940 --> 00:23:04,590
Я велика дівчинка з великим…
578
00:23:05,090 --> 00:23:05,990
Ти зрозумів.
579
00:23:06,190 --> 00:23:07,410
Не зв'язуйся з ними.
580
00:23:07,610 --> 00:23:09,050
- Не буду.
- Але Сюзі.
581
00:23:09,470 --> 00:23:12,330
Вона твоя менеджерка
й зробила тобі кар'єру.
582
00:23:12,530 --> 00:23:14,750
Не знаю, чи ти помітила,
але вона навіжена.
583
00:23:14,950 --> 00:23:16,120
Усі гумористи навіжені.
584
00:23:16,320 --> 00:23:18,460
Вони в одному човні з нею. З тобою теж.
585
00:23:18,660 --> 00:23:21,130
Я плаваю на матраці, друже.
586
00:23:21,330 --> 00:23:23,010
Ти танцювала на сміттєвозі.
587
00:23:23,210 --> 00:23:24,630
Я не танцювала. Я не вмію.
588
00:23:24,830 --> 00:23:26,470
- Годі!
- Ти мене дратуєш.
589
00:23:26,670 --> 00:23:28,720
Схоже, ти не розумієш, у що встряєш.
590
00:23:28,920 --> 00:23:31,180
Я знаю, у що встряю. Це було лише раз.
591
00:23:31,380 --> 00:23:33,560
Після того все добре. Жодних боргів.
592
00:23:33,760 --> 00:23:36,850
Заспокойся та повертайся
до керування клубом.
593
00:23:37,050 --> 00:23:38,860
- Жахливо.
- Пішов ти! А це як?
594
00:23:39,050 --> 00:23:40,610
Я хочу тебе захистити!
595
00:23:40,810 --> 00:23:43,650
Можеш вбити це собі в голову
крізь 30 шарів лаку?
596
00:23:43,850 --> 00:23:45,450
Раніше тебе не хвилював лак.
597
00:23:45,640 --> 00:23:46,530
Брехня.
598
00:23:46,730 --> 00:23:48,450
Запах лаку схожий на пердіння.
599
00:23:48,650 --> 00:23:50,580
Годі, Джоеле. Я подбаю про себе.
600
00:23:50,770 --> 00:23:53,200
- А мені не можна?
- Я цього не казала.
601
00:23:53,400 --> 00:23:54,870
- Мені не дбати?
- Дбати.
602
00:23:55,070 --> 00:23:57,210
Бо я не перестану. Хоч скільки злися.
603
00:23:57,410 --> 00:23:59,040
- Я тебе захищатиму.
- Гаразд.
604
00:23:59,240 --> 00:24:00,960
Хай хоч волосина впаде,
605
00:24:01,160 --> 00:24:02,920
хоча це неможливо із цим лаком,
606
00:24:03,120 --> 00:24:04,670
смерті їм буде мало. Ясно?
607
00:24:04,870 --> 00:24:07,010
Ні. Ще раз поясниш, печерна людино?
608
00:24:07,210 --> 00:24:08,340
Чоловіки рідко дбають
609
00:24:08,540 --> 00:24:09,890
- про колишніх дружин.
- Так.
610
00:24:10,090 --> 00:24:12,430
Вони скажуть: «Ти належиш мафії? Шкода».
611
00:24:12,630 --> 00:24:13,470
Вони козли.
612
00:24:13,670 --> 00:24:16,490
- А я дбаю про тебе.
- Знаю. Бо ти не козел.
613
00:24:20,710 --> 00:24:22,690
- Ейбе?
- Зельдо!
614
00:24:22,890 --> 00:24:24,860
Я ж вам казала не вмикати тостер
615
00:24:25,060 --> 00:24:26,400
і пилотяг одночасно!
616
00:24:26,600 --> 00:24:28,840
То все моє життя зміниться?
617
00:24:32,010 --> 00:24:32,840
Отже…
618
00:24:33,720 --> 00:24:34,550
Так.
619
00:24:39,100 --> 00:24:41,480
Біжу жартувати про підгузки на яхті.
620
00:24:42,140 --> 00:24:43,230
Це якась брехня.
621
00:24:43,560 --> 00:24:44,690
Потім продовжимо?
622
00:24:45,310 --> 00:24:46,230
Схоже на те.
623
00:25:00,910 --> 00:25:04,570
Перекажіть, що знову дзвонила Дайна
із «Сюзі Маєрсон ти партнери».
624
00:25:04,770 --> 00:25:05,790
Дуже вам дякую.
625
00:25:08,920 --> 00:25:10,380
- Є успіхи?
- Ні.
626
00:25:10,800 --> 00:25:13,410
Я була в «Сардіс»,
де він тільки-но обідав.
627
00:25:13,610 --> 00:25:16,790
Він їв усе із салату кобб,
окрім бекону, яєць і авокадо.
628
00:25:16,990 --> 00:25:19,000
Чесно, навіщо замовляти салат кобб?
629
00:25:19,200 --> 00:25:22,500
Офіціант сказав, що він пішов
до свого перукаря.
630
00:25:22,700 --> 00:25:24,960
І я пішла на Астор-Плейс.
631
00:25:25,160 --> 00:25:27,420
Знаєш, скільки Девідів там стриглися?
632
00:25:27,620 --> 00:25:28,920
І всі вони схожі.
633
00:25:29,120 --> 00:25:31,220
І я поголилася, щоб не виділятися.
634
00:25:31,420 --> 00:25:34,140
Було, бляха, приємно. Рекомендую.
635
00:25:34,340 --> 00:25:35,560
Ось що я робила. А ти?
636
00:25:35,750 --> 00:25:37,220
Залишила 52 повідомлення.
637
00:25:37,420 --> 00:25:39,100
Прикидалася Ертою Кітт?
638
00:25:39,300 --> 00:25:40,940
Так, три години тому.
639
00:25:41,140 --> 00:25:42,230
Податковим агентом?
640
00:25:42,430 --> 00:25:44,940
Теж. Доведеться обідати
з його бухгалтером.
641
00:25:45,140 --> 00:25:47,320
Довідалася, що він закінчив на сьогодні.
642
00:25:47,520 --> 00:25:48,670
- Вилупок!
- Вилупок!
643
00:25:51,840 --> 00:25:52,760
Досить.
644
00:25:53,880 --> 00:25:54,660
Ти куди?
645
00:25:54,860 --> 00:25:57,010
Гуляти. Похизуюся поголеним лицем.
646
00:25:59,970 --> 00:26:00,810
Алло?
647
00:26:01,600 --> 00:26:04,730
Так, це податкова. Чим можу допомогти?
648
00:26:19,530 --> 00:26:23,160
І я кажу: «Діззі, не знаю,
що ти граєш, але я в сі-бемоль!»
649
00:26:28,120 --> 00:26:30,240
Так, Нанетт. Дякую.
650
00:26:30,430 --> 00:26:31,570
Я зробила його сама.
651
00:26:31,770 --> 00:26:34,570
Тут подають лише бурбон,
бо гості п'ють лише його.
652
00:26:34,770 --> 00:26:35,570
Так нудно.
653
00:26:35,770 --> 00:26:37,120
Рада розвіяти твою нудьгу.
654
00:26:37,320 --> 00:26:39,430
Бачила вас у «Вулфорді». Ви дотепна.
655
00:26:40,180 --> 00:26:42,220
Я теж фанатію від твоєї творчості.
656
00:26:42,510 --> 00:26:45,000
Рознось напої, хай усі будуть напідпитку.
657
00:26:45,200 --> 00:26:45,980
Домовилися.
658
00:26:46,770 --> 00:26:49,090
Ти гарна, мов з картини.
659
00:26:49,290 --> 00:26:51,050
Ти й сам нічого, Джордже.
660
00:26:51,250 --> 00:26:52,800
Усі в гарному настрої.
661
00:26:53,000 --> 00:26:55,030
У всіх дуже юні дружини.
662
00:26:55,610 --> 00:26:57,970
Це не дружини. Готова їх вразити?
663
00:26:58,170 --> 00:27:00,660
Або це, або стрибнути у воду
й плисти на берег.
664
00:27:01,490 --> 00:27:02,850
Так, я готова. Почнімо.
665
00:27:03,050 --> 00:27:04,600
У тебе є жарти кращі за цей?
666
00:27:04,800 --> 00:27:05,750
- Авжеж.
- Гаразд.
667
00:27:10,920 --> 00:27:13,420
Добрий вечір і агов!
668
00:27:14,840 --> 00:27:16,380
Як ваші справи?
669
00:27:18,550 --> 00:27:20,240
Який чудовий захід, так?
670
00:27:20,440 --> 00:27:23,000
Круїз навколо Мангеттена.
671
00:27:23,200 --> 00:27:26,720
Подвійний бурбон на судні,
що розгойдується.
672
00:27:27,020 --> 00:27:28,020
Що може піти не так?
673
00:27:29,480 --> 00:27:32,050
Я місіс Мейзел,
пишу для «Шоу Ґордона Форда».
674
00:27:32,250 --> 00:27:33,970
Дякую за вашу зацікавленість
675
00:27:34,160 --> 00:27:37,840
у нашому скромному шоу,
що посіло перше місце в рейтингу
676
00:27:38,040 --> 00:27:41,070
та змусило шоу Джека Пара
нервово курити в кутку.
677
00:27:44,780 --> 00:27:48,370
І ось я на яхті, говорю з чоловіками
про крем під підгузки.
678
00:27:49,620 --> 00:27:52,190
Може, на якійсь яхті на Іст-Ривер
679
00:27:52,390 --> 00:27:55,040
комік-чоловік розказує жінкам
про електроприлади.
680
00:27:56,420 --> 00:27:59,410
Іронічно, що крем «Дідді Ду»
створили чоловіки.
681
00:27:59,610 --> 00:28:01,950
Безумовно, чоловіки - королі всесвіту.
682
00:28:02,150 --> 00:28:04,410
Колесо, багаття, війна тощо.
683
00:28:04,610 --> 00:28:07,520
Але діти? Не зовсім їхня галузь.
684
00:28:08,310 --> 00:28:11,390
Коли чоловік тримає немовля,
усе закінчується криками.
685
00:28:12,140 --> 00:28:13,730
А потім засмучується і малюк.
686
00:28:16,270 --> 00:28:18,220
Дуже вам дякую, хлопці. Справді.
687
00:28:18,420 --> 00:28:21,300
Тут зібралися єдині чоловіки в Америці,
688
00:28:21,500 --> 00:28:23,610
яких справді цікавить дитячий крем.
689
00:28:24,030 --> 00:28:25,980
Але будьмо чесними,
690
00:28:26,180 --> 00:28:31,120
головна причина вашої зацікавленості -
цей крем приносить купу грошей.
691
00:28:33,670 --> 00:28:37,110
Друга причина в тому,
що ваші майбутні треті дружини
692
00:28:37,310 --> 00:28:38,320
ще носять підгузки,
693
00:28:38,520 --> 00:28:40,510
а ви дбаєте про їхній комфорт.
694
00:28:41,760 --> 00:28:43,720
Це так мило з вашого боку.
695
00:28:47,970 --> 00:28:49,670
- Можна я спитаю?
- Так.
696
00:28:49,870 --> 00:28:51,380
- Спитаю?
- Так.
697
00:28:51,580 --> 00:28:53,130
Чогось збагнути не можу я.
698
00:28:53,330 --> 00:28:55,130
- Прошу, не відмовте.
- Ні.
699
00:28:55,330 --> 00:28:57,090
- Це про мою сестричку.
- Що?
700
00:28:57,290 --> 00:28:58,800
- Сестричку.
- Кого?
701
00:28:59,000 --> 00:29:00,990
Вона тепер нудистка.
702
00:29:02,150 --> 00:29:04,820
- І ось що хочу знати…
- Так.
703
00:29:05,280 --> 00:29:08,910
На день народження нудистці що подарувати?
704
00:29:09,410 --> 00:29:12,110
Який же подарунок піднести?
705
00:29:12,300 --> 00:29:13,660
Девіде Вестоне!
706
00:29:17,040 --> 00:29:18,820
Вас дуже важко відшукати.
707
00:29:19,020 --> 00:29:20,750
- Ти хто така?
- Сюзі Маєрсон.
708
00:29:21,300 --> 00:29:23,950
Представляю Джеймса Говарда.
Чудового коміка
709
00:29:24,150 --> 00:29:26,950
з драматичним талантом,
якого ви прослуховували,
710
00:29:27,150 --> 00:29:28,330
скільки разів, чотири?
711
00:29:28,530 --> 00:29:29,660
Ти знущаєшся.
712
00:29:29,860 --> 00:29:32,580
Чого брати салат кобб,
якщо не їси бекон і яйця?
713
00:29:32,780 --> 00:29:33,960
Знаєш, що я люблю кобб?
714
00:29:34,160 --> 00:29:35,670
Я кажу, що ви його не любите.
715
00:29:35,870 --> 00:29:37,050
Краще йди.
716
00:29:37,250 --> 00:29:39,090
Це не місце для такої розмови.
717
00:29:39,290 --> 00:29:40,010
Згодна.
718
00:29:40,210 --> 00:29:43,180
Тут 80 градусів, бляха-муха,
і жахлива акустика.
719
00:29:43,380 --> 00:29:45,560
Подзвони мені в офіс у робочий час…
720
00:29:45,750 --> 00:29:49,230
Я дзвонила вам в офіс
у робочий час, Девіде.
721
00:29:49,420 --> 00:29:51,310
Без зупинки, два дні підряд.
722
00:29:51,510 --> 00:29:53,730
Ви не відповідаєте й не передзвонюєте.
723
00:29:53,930 --> 00:29:55,060
Ми що, одружені?
724
00:29:55,260 --> 00:29:57,440
Дайте відповідь, і я здихаюся хлопця.
725
00:29:57,640 --> 00:29:59,030
Він доведе мене до сказу.
726
00:29:59,230 --> 00:30:00,950
Я дам вам п'ять баксів за воду.
727
00:30:01,140 --> 00:30:02,240
Не треба. Там глек.
728
00:30:02,440 --> 00:30:04,550
Ворухнуся - здохну. Дайте воду.
729
00:30:09,220 --> 00:30:12,350
То яка відповідь: так чи ні?
730
00:30:12,970 --> 00:30:15,590
Думаєш, я відповім тобі тут і зараз?
731
00:30:15,780 --> 00:30:16,630
Просто вирішіть.
732
00:30:16,830 --> 00:30:18,630
Він молодець, і я досі вагаюся.
733
00:30:18,830 --> 00:30:23,340
Девіде, серйозно. Слухайте, мені насрати.
734
00:30:23,540 --> 00:30:25,470
Хай краще буде «ні».
735
00:30:25,670 --> 00:30:27,600
Хлопчина - крутий комік.
736
00:30:27,800 --> 00:30:30,350
Якщо чесно,
він принесе мені значно більше,
737
00:30:30,550 --> 00:30:31,640
якщо поїде в тур.
738
00:30:31,840 --> 00:30:34,310
Він поїде на рік, а в мене буде нове авто.
739
00:30:34,510 --> 00:30:36,730
І повернеться він велетенською зіркою.
740
00:30:36,930 --> 00:30:38,520
Я влаштую йому тур світом.
741
00:30:38,720 --> 00:30:41,110
Переїду в передмістя, куплю безліч авто.
742
00:30:41,310 --> 00:30:42,360
Паркуватиму їх усюди
743
00:30:42,560 --> 00:30:45,010
та їздитиму від однієї автівки до іншої.
744
00:30:46,090 --> 00:30:48,660
Якщо ви його візьмете,
то заплатите йому дулю.
745
00:30:48,860 --> 00:30:50,330
Мені доведеться змиритися,
746
00:30:50,530 --> 00:30:53,620
бо він так сильно хоче в цей тупий фільм.
747
00:30:53,820 --> 00:30:56,390
Понад усе в житті. Усе базікає про нього.
748
00:30:56,770 --> 00:30:58,210
Чесно, не розумію чому.
749
00:30:58,410 --> 00:31:01,130
Я читала сценарій.
Жахливий. Просто відстій.
750
00:31:01,330 --> 00:31:03,720
Та ти що. Сценарій блискучий.
751
00:31:03,920 --> 00:31:06,300
Його автора номінували на «Оскар».
752
00:31:06,500 --> 00:31:08,550
І він його виграв? Навряд чи.
753
00:31:08,750 --> 00:31:10,600
Композиція сценарію не дуже.
754
00:31:10,800 --> 00:31:13,410
Але знаєте, робіть, що хочете.
Мені байдуже.
755
00:31:14,330 --> 00:31:16,400
- Ти сказала: «Мені байдуже»?
- Ага.
756
00:31:16,600 --> 00:31:18,520
- І що сценарій жахливий?
- Еге ж.
757
00:31:18,720 --> 00:31:20,650
І загнала його в кут у гейській лазні.
758
00:31:20,850 --> 00:31:23,490
Я припускала, що він там,
та не хотіла туди йти.
759
00:31:23,690 --> 00:31:24,780
Він мене змусив.
760
00:31:24,980 --> 00:31:27,050
І як там? У лазні.
761
00:31:27,590 --> 00:31:28,740
Стільки членів.
762
00:31:28,940 --> 00:31:30,090
Як я й уявляла.
763
00:31:31,680 --> 00:31:33,080
Не дивися так на мене.
764
00:31:33,280 --> 00:31:34,830
Ти благала не брати твого клієнта.
765
00:31:35,030 --> 00:31:36,790
А мала робити навпаки.
766
00:31:36,990 --> 00:31:38,210
Я блефувала.
767
00:31:38,410 --> 00:31:40,920
Він каже, що Джеймс крутий,
але є ще Дік Ґреґорі.
768
00:31:41,120 --> 00:31:43,510
Джеймс Ерл Джонс. Жорстка конкуренція.
769
00:31:43,710 --> 00:31:44,900
Я мала щось робити.
770
00:31:45,520 --> 00:31:46,340
Жорстка.
771
00:31:46,540 --> 00:31:47,590
Іди додому, Меґґі.
772
00:31:47,790 --> 00:31:48,650
Гаразд.
773
00:31:50,490 --> 00:31:52,680
Мені довелося пробиватися, щоб вийти.
774
00:31:52,880 --> 00:31:55,100
Боялася, що почнеться голий паровозик.
775
00:31:55,300 --> 00:31:56,370
І що тепер?
776
00:31:57,660 --> 00:32:00,960
Чекатимемо. Потім виблюємо
й знову чекатимемо.
777
00:32:04,130 --> 00:32:06,670
Я примітила гарну співачку кабаре.
Це щось.
778
00:32:07,050 --> 00:32:09,260
Джеймс буде в захваті, коли почує.
779
00:32:11,550 --> 00:32:14,250
Як вам наша таємна зброя?
Переді мною зірка?
780
00:32:14,440 --> 00:32:17,080
- Кумедно.
- Хто знав, що крем такий смішний?
781
00:32:17,280 --> 00:32:19,850
Усе, що стосується сідниць -
скарб для коміка.
782
00:32:20,270 --> 00:32:21,590
Ви часто так виступаєте?
783
00:32:21,790 --> 00:32:23,130
Узагалі, щовечора.
784
00:32:23,330 --> 00:32:24,590
Вона має бути в шоу.
785
00:32:24,790 --> 00:32:25,970
Не думала про це.
786
00:32:26,160 --> 00:32:28,320
- Вона може нас рекламувати.
- Цікаво.
787
00:32:29,030 --> 00:32:31,930
Наша кумедна лялька «Дідді Ду»,
що сповиває дитину.
788
00:32:32,130 --> 00:32:32,930
Так, у бікіні.
789
00:32:33,130 --> 00:32:35,600
Бо материнство може бути сексуальним.
790
00:32:35,800 --> 00:32:38,190
Гаразд. Було приємно поспілкуватися.
791
00:32:38,390 --> 00:32:39,950
Джордже, побачимося в офісі.
792
00:32:40,290 --> 00:32:41,270
Чудова ідея.
793
00:32:41,470 --> 00:32:43,500
Найкраща ідея, яку я чув.
794
00:32:45,080 --> 00:32:46,740
- Ну ж бо.
- У мене робота.
795
00:32:46,940 --> 00:32:49,280
- П'ять хвилин. Один танок.
- Музики немає.
796
00:32:49,480 --> 00:32:51,170
Я щось наспіваю.
797
00:32:52,090 --> 00:32:53,530
- Годі.
- Ти дуже мила.
798
00:32:53,730 --> 00:32:56,410
- Друже!
- Що?
799
00:32:56,610 --> 00:32:58,460
Даси дівчині закінчити зміну?
800
00:32:58,660 --> 00:32:59,370
Ми розмовляємо.
801
00:32:59,570 --> 00:33:02,380
Не знаю, чого тебе вчили,
та під час розмови не мацають.
802
00:33:02,580 --> 00:33:03,520
Нічого такого.
803
00:33:04,940 --> 00:33:07,770
Нечемно чіпати чужі речі, так?
804
00:33:09,940 --> 00:33:10,840
Італійський.
805
00:33:11,040 --> 00:33:12,570
Смішно. Віддай мій піджак.
806
00:33:13,200 --> 00:33:14,810
Не хочеш, щоб його чіпали?
807
00:33:15,010 --> 00:33:16,220
- Досить.
- А що таке?
808
00:33:16,420 --> 00:33:17,600
Я тебе зрозумів.
809
00:33:17,800 --> 00:33:19,560
Дорогий? Схоже, що так.
810
00:33:19,760 --> 00:33:20,560
Віддай!
811
00:33:20,760 --> 00:33:22,540
Як він мені? Приміряю.
812
00:33:28,090 --> 00:33:29,710
У ньому ж не було ключів?
813
00:33:30,750 --> 00:33:32,130
Несподіваний поворот.
814
00:33:32,880 --> 00:33:34,130
Який сором.
815
00:33:51,610 --> 00:33:52,550
Вітаю.
816
00:33:52,750 --> 00:33:55,180
Сюзі Маєрсон
із «Сюзі Маєрсон та партнери».
817
00:33:55,380 --> 00:33:57,600
Я представляю цю жінку.
818
00:33:57,800 --> 00:34:00,060
Сюзі, це Алан Янг, наш юрист,
819
00:34:00,260 --> 00:34:02,140
Барбара Стерн, директор з піару,
820
00:34:02,340 --> 00:34:04,230
Джордж Толедано, виконавчий продюсер.
821
00:34:04,430 --> 00:34:06,860
- Сюзі - менеджерка Мідж.
- А де твій адвокат?
822
00:34:07,060 --> 00:34:09,990
- У мене його немає.
- Ось моя візитка.
823
00:34:10,190 --> 00:34:11,900
Боже. Цвіль так швидко росте.
824
00:34:12,100 --> 00:34:14,620
Хай просохнуть,
а потім покладіть їх кудись.
825
00:34:14,820 --> 00:34:17,120
Це не дружнє знайомство, міс.
826
00:34:17,320 --> 00:34:19,040
Ґордон незабаром буде. Сідайте.
827
00:34:19,240 --> 00:34:20,140
Дякую.
828
00:34:22,260 --> 00:34:24,830
Що сталося? Чому ти мокра? Що за куртка?
829
00:34:25,030 --> 00:34:26,810
Довга історія. Схоже, я влипла.
830
00:34:27,230 --> 00:34:30,590
Подивіться. Екстрена нарада. Обожнюю.
831
00:34:30,790 --> 00:34:32,880
Не люблю, коли мене зривають з вечірок,
832
00:34:33,080 --> 00:34:34,550
та ця для порятунку тварин.
833
00:34:34,750 --> 00:34:37,910
Геді таке любить, а я ні,
отже, ви врятували мене.
834
00:34:39,780 --> 00:34:40,730
Це щось цікаве.
835
00:34:40,920 --> 00:34:42,810
Аж ніяк. На яхті стався інцидент.
836
00:34:43,010 --> 00:34:45,790
- На яхті?
- Захід на яхті для тієї компанії.
837
00:34:46,160 --> 00:34:47,660
Він все ж відбувся?
838
00:34:48,000 --> 00:34:49,370
За нього вже заплатили.
839
00:34:49,750 --> 00:34:51,030
- Ти там була?
- Так.
840
00:34:51,230 --> 00:34:52,700
- Чому?
- Хотіла допомогти.
841
00:34:52,890 --> 00:34:55,110
- Ти морячка чи що?
- Я розважала гостей.
842
00:34:55,310 --> 00:34:57,870
- Розважала спонсорів?
- Так. Щоб виручити Джорджа.
843
00:34:58,070 --> 00:35:00,870
Мало того, що відбувся захід,
який я заборонив,
844
00:35:01,070 --> 00:35:02,960
то ось кого ти взяв замість мене?
845
00:35:03,150 --> 00:35:05,290
Сценаристку з одним жартом на місяць?
846
00:35:05,490 --> 00:35:06,630
А Труді була зайнята?
847
00:35:06,830 --> 00:35:08,540
Усі були в захваті від виступу.
848
00:35:08,740 --> 00:35:10,050
Жартів у неї побільшало.
849
00:35:10,250 --> 00:35:12,590
Після гарних виступів завжди наради.
850
00:35:12,790 --> 00:35:14,510
Проблема не у виступі.
851
00:35:14,710 --> 00:35:18,450
Може, годі вдавати скромницю?
Розкажеш Ґордону, чому ми тут?
852
00:35:18,780 --> 00:35:22,490
Мене арештувала берегова охорона.
853
00:35:22,780 --> 00:35:26,060
Вони можуть арештовувати?
Ми в цій країні взагалі вільні?
854
00:35:26,260 --> 00:35:28,230
- Краще б Труді взяв.
- Я не винна.
855
00:35:28,430 --> 00:35:31,440
Один тип був надто люб'язним
з офіціанткою,
856
00:35:31,640 --> 00:35:34,780
я прийшла їй на допомогу,
та все вийшло з-під контролю.
857
00:35:34,980 --> 00:35:36,950
Він мені сказав, що нічого не було.
858
00:35:37,150 --> 00:35:40,280
Вони просто говорили,
коли прийшла ця, напала на нього
859
00:35:40,480 --> 00:35:42,160
і кинула його піджак у річку!
860
00:35:42,360 --> 00:35:44,370
Піджак. У нього їх, мабуть, ціла шафа.
861
00:35:44,570 --> 00:35:47,370
- Хто той козел?
- Один із компанії «Дідді Ду».
862
00:35:47,570 --> 00:35:51,130
«Дідді Ду», крем під підгузки?
Це вони спонсори шоу?
863
00:35:51,330 --> 00:35:53,380
Ось, Джордже. Ось чому.
864
00:35:53,580 --> 00:35:55,800
Люди, це ж не така велика проблема.
865
00:35:56,000 --> 00:35:59,050
Що її чекає? Ляпас по руках?
Рахунок з хімчистки?
866
00:35:59,250 --> 00:36:02,010
Її звинувачують у розбійному нападі
й хуліганстві.
867
00:36:02,210 --> 00:36:05,350
Звинувачують у нападі на того,
хто напав на іншу людину?
868
00:36:05,550 --> 00:36:06,870
- Це не все.
- Не все.
869
00:36:09,000 --> 00:36:10,940
Яхта була далеко від Мангеттена,
870
00:36:11,140 --> 00:36:14,840
отже, формально ми були
в міжнародному водному просторі.
871
00:36:15,960 --> 00:36:16,800
Що?
872
00:36:17,250 --> 00:36:18,820
Може втрутитися Франція.
873
00:36:19,020 --> 00:36:20,700
Франція? Французька Франція?
874
00:36:20,900 --> 00:36:21,780
Безглуздя.
875
00:36:21,980 --> 00:36:23,330
- Це не все.
- Знову він.
876
00:36:23,530 --> 00:36:24,410
Продовжуй.
877
00:36:24,610 --> 00:36:27,250
У піджаку того типа
був гаманець, а там - гроші,
878
00:36:27,450 --> 00:36:29,390
а на судні гроші - це скарб,
879
00:36:30,180 --> 00:36:32,340
і формально я скоїла акт піратства.
880
00:36:32,540 --> 00:36:33,850
Щоб мене. Ти піратка.
881
00:36:36,980 --> 00:36:40,470
Боже. Це значно веселіше
за порятунок видр.
882
00:36:40,670 --> 00:36:43,350
Годі реготати! Чого ти тут узагалі?
883
00:36:43,550 --> 00:36:44,930
Просто дуже пощастило.
884
00:36:45,130 --> 00:36:47,100
Там була преса, усе сфотографували,
885
00:36:47,300 --> 00:36:49,400
Барбару вже просили прокоментувати.
886
00:36:49,590 --> 00:36:51,230
- Чия це вина, Джордже?
- Її!
887
00:36:51,430 --> 00:36:53,570
- Ні, твоя.
- Моя?
888
00:36:53,770 --> 00:36:55,610
Ти провів захід, хоча я заборонив.
889
00:36:55,810 --> 00:36:58,110
Барбаро, ви з піару. Мали все продумати.
890
00:36:58,310 --> 00:36:59,610
Я слухала Джорджа.
891
00:36:59,810 --> 00:37:01,530
Справді? Ми досі цим виправдовуємося?
892
00:37:01,730 --> 00:37:03,840
- Ґордоне, не…
- Я тут затримався.
893
00:37:04,260 --> 00:37:05,200
На мене чекає авто.
894
00:37:05,400 --> 00:37:07,790
Джордже, поганий видався тиждень.
895
00:37:07,990 --> 00:37:09,160
Владнаєш це з ними?
896
00:37:09,360 --> 00:37:11,600
- Її не звільнено?
- Ні.
897
00:37:12,180 --> 00:37:14,670
Та я б сховав від неї
дівок і золото. Алане?
898
00:37:14,870 --> 00:37:16,170
Ми знімемо обвинувачення.
899
00:37:16,370 --> 00:37:19,800
Добре. Барбаро, хай преса пише, що схоче.
900
00:37:20,000 --> 00:37:22,360
Хай світ знає, що на мене працює піратка.
901
00:37:25,530 --> 00:37:27,660
- Це не кінець.
- Кінець.
902
00:37:31,080 --> 00:37:32,410
Бачили лице Джорджа?
903
00:37:33,410 --> 00:37:35,230
Я так появі дітей не радів.
904
00:37:35,430 --> 00:37:37,830
- Хворий ти гад, Майку.
- Так. Гаразд.
905
00:37:38,710 --> 00:37:41,240
Піду додому й повечеряю
з дружиною хоч раз.
906
00:37:41,440 --> 00:37:42,410
Зараз 22.30!
907
00:37:42,610 --> 00:37:44,880
Це Нью-Йорк, Сюзі. Не якесь передмістя.
908
00:37:47,680 --> 00:37:50,250
Цю куртку мені віддали. Я її не крала.
909
00:37:50,450 --> 00:37:53,790
Усі у виграші.
Візьмімо одне таксі на двох.
910
00:37:53,990 --> 00:37:55,790
Твій корабель на сході чи заході?
911
00:37:55,990 --> 00:37:57,150
Не сміши мене.
912
00:38:07,410 --> 00:38:09,350
«Сюзі Маєрсон та партнери». Не він.
913
00:38:09,550 --> 00:38:11,850
- Клади.
- Розкажи ще раз.
914
00:38:12,050 --> 00:38:13,900
Він сказав, що в захваті від тебе.
915
00:38:14,100 --> 00:38:15,610
- Він так сказав?
- Так.
916
00:38:15,810 --> 00:38:17,620
- Чому не дзвонить?
- Подзвонить.
917
00:38:18,500 --> 00:38:20,320
«Сюзі Маєрсон та партнери». Не він.
918
00:38:20,520 --> 00:38:21,650
Клади.
919
00:38:21,850 --> 00:38:23,700
Він подзвонить. Повір мені.
920
00:38:23,900 --> 00:38:25,120
Піду пройдуся.
921
00:38:25,320 --> 00:38:27,330
Не йди, Джеймсе. У мене добре передчуття.
922
00:38:27,530 --> 00:38:30,910
Та я зараз на метро втечу,
якщо знайду гроші на білет.
923
00:38:31,110 --> 00:38:32,540
«Сюзі Маєрсон та партнери».
924
00:38:32,740 --> 00:38:34,170
- Це він?
- Ні.
925
00:38:34,370 --> 00:38:35,180
Клади!
926
00:38:37,060 --> 00:38:39,380
Може, скасуємо тур, доки не стане ясно?
927
00:38:39,580 --> 00:38:40,550
- Ні.
- Чому ні?
928
00:38:40,750 --> 00:38:42,340
Бо я вигадала той тур.
929
00:38:42,540 --> 00:38:43,730
Боже.
930
00:38:44,150 --> 00:38:46,260
«Її звали Діана. Я знав її як Діді».
931
00:38:46,460 --> 00:38:50,070
Ти знову розігруєш сцену для себе?
Годі це робити. Припини.
932
00:38:50,740 --> 00:38:53,990
«Сюзі Маєрсон та партнери». Так, заждіть.
933
00:38:54,790 --> 00:38:56,310
Вестон на першій лінії.
934
00:38:56,510 --> 00:38:57,860
Вестон на першій лінії.
935
00:38:58,060 --> 00:38:59,750
Вестон на першій…
936
00:39:01,750 --> 00:39:03,880
- Скажи, я передзвоню.
- Що? Сюзі!
937
00:39:09,340 --> 00:39:10,470
Гаразд, кажи.
938
00:39:10,930 --> 00:39:12,870
Містере Вестон, у неї інший дзвінок.
939
00:39:13,070 --> 00:39:15,520
Схоже, це надовго, але вона передзвонить.
940
00:39:15,850 --> 00:39:18,440
Так, обіцяю. Щасти.
941
00:39:21,860 --> 00:39:23,670
Сюзі, можна спитати?
942
00:39:23,870 --> 00:39:25,070
Прошу.
943
00:39:25,690 --> 00:39:27,930
У чому ти підеш на «Оскар» зі мною?
944
00:39:28,130 --> 00:39:29,360
Я приготуюся.
945
00:39:30,660 --> 00:39:32,070
Покажи ту сцену.
946
00:39:32,700 --> 00:39:34,140
- Справді?
- Так.
947
00:39:34,340 --> 00:39:35,950
Цікаво, заради чого це все.
948
00:39:36,830 --> 00:39:40,210
«Її звали Діана. Я знав її як Діді.
949
00:39:40,580 --> 00:39:42,990
Моя нянька. Я хотів одружитися з нею,
950
00:39:43,180 --> 00:39:46,360
а вона хотіла, щоб я робив домашку.
Єдина причина…»
951
00:39:46,560 --> 00:39:47,780
Чули про Сюзі Маєрсон?
952
00:39:47,980 --> 00:39:49,740
Її клієнт буде у фільмі Вестона.
953
00:39:49,940 --> 00:39:50,870
Він бере лише зірок.
954
00:39:51,070 --> 00:39:52,950
Чув, у них була особиста зустріч.
955
00:39:53,150 --> 00:39:54,750
- Як їй вдалося?
- Це був сюрприз.
956
00:39:54,950 --> 00:39:57,580
Вивчила анатомію
і видала себе за кардіолога.
957
00:39:57,780 --> 00:39:59,080
Прийшла на весілля його дочки.
958
00:39:59,280 --> 00:40:00,670
Сховалася в його авто.
959
00:40:00,870 --> 00:40:02,340
Вистрибнула з його торта.
960
00:40:02,540 --> 00:40:04,090
На сповіді в церкві.
961
00:40:04,290 --> 00:40:05,420
У «Фор Сізонс».
962
00:40:05,620 --> 00:40:07,050
Збрехала його покоївці.
963
00:40:07,250 --> 00:40:10,010
Забронювала суміжний номер в «Гілтоні».
964
00:40:10,210 --> 00:40:11,760
Прийняли разом ЛСД у Тімоті Лірі.
965
00:40:11,960 --> 00:40:13,490
Зловила його в Палм-Спрінгз.
966
00:40:16,660 --> 00:40:17,690
От же чорт!
967
00:40:17,890 --> 00:40:20,250
Сорочка теж знадобиться?
968
00:40:20,790 --> 00:40:22,670
Зроби мені всю фігню, гарсоне.
969
00:40:31,930 --> 00:40:33,140
«ІМПЕРІАЛ»
970
00:40:37,390 --> 00:40:38,970
Місіс Мейзел! Можна?
971
00:40:39,470 --> 00:40:41,000
Я? Упевнені?
972
00:40:41,200 --> 00:40:42,730
Ви кажете все, що я думаю.
973
00:40:42,930 --> 00:40:44,440
Такий зв'язок лякає.
974
00:40:45,310 --> 00:40:46,130
Дякую.
975
00:40:46,330 --> 00:40:48,480
Даруйте, міс, дасте ваш автограф?
976
00:40:49,070 --> 00:40:53,010
Очам не вірю. Не знала, що ти буваєш тут.
977
00:40:53,210 --> 00:40:56,280
Нечасто, але там на розі
штовхають найкращий героїн.
978
00:40:57,120 --> 00:40:59,560
- Класний виступ.
- Ти його бачив?
979
00:40:59,760 --> 00:41:02,020
- Так. Купив квиток.
- Ти купив квиток?
980
00:41:02,220 --> 00:41:03,480
Не купую квитки десять років.
981
00:41:03,680 --> 00:41:05,610
Та я б купив, а це щось значить.
982
00:41:05,810 --> 00:41:07,840
Усе ж, дякую.
983
00:41:08,210 --> 00:41:10,170
Голодна? Пригостити вечерею?
984
00:41:11,920 --> 00:41:15,390
Звісно. Чому б ні.
Знаю одне чудове місце неподалік.
985
00:41:17,970 --> 00:41:20,170
Не бачила тебе без костюма.
986
00:41:20,370 --> 00:41:22,420
Думав, ти будеш в одежі піратки.
987
00:41:22,620 --> 00:41:23,940
У мого папуги вихідний.
988
00:41:28,400 --> 00:41:31,010
Не в таке місце я хотів тебе зводити.
989
00:41:31,210 --> 00:41:32,640
Ні? Тут надто просто?
990
00:41:32,840 --> 00:41:33,820
Надто липко.
991
00:41:34,400 --> 00:41:36,470
Вони не вимкнуть кілька ламп?
992
00:41:36,670 --> 00:41:38,450
Зачекай. Одна скоро загасне.
993
00:41:40,950 --> 00:41:43,650
Ліл! Пончик і кава врятують мені життя.
994
00:41:43,850 --> 00:41:44,790
Зараз будуть.
995
00:41:45,290 --> 00:41:46,920
Офіцере Пелусо!
996
00:41:47,580 --> 00:41:49,700
Мідж Мейзел! Хай мені грець.
997
00:41:49,890 --> 00:41:52,320
Рада бачити. Ґордоне, це офіцер Пелусо.
998
00:41:52,520 --> 00:41:53,780
Арештовував мене.
999
00:41:53,980 --> 00:41:56,080
Справді?
Радий знайомству.
1000
00:41:56,280 --> 00:41:58,410
- Ти ж із телика.
- Так, це я.
1001
00:41:58,610 --> 00:42:00,470
Я тебе не впізнав без костюма.
1002
00:42:00,850 --> 00:42:03,080
- То як справи?
- Я піратка.
1003
00:42:03,280 --> 00:42:04,230
Чудово!
1004
00:42:05,270 --> 00:42:06,390
Дякую, люба.
1005
00:42:06,810 --> 00:42:10,090
Радий бачити без уніформи.
А ти будь чемною.
1006
00:42:10,290 --> 00:42:11,270
Не буду.
1007
00:42:13,280 --> 00:42:16,450
- Скільки в тебе арештів?
- Леді не патякає.
1008
00:42:17,030 --> 00:42:19,270
Перейдімо до суті.
1009
00:42:19,470 --> 00:42:20,680
- Будеш?
- Звісно.
1010
00:42:20,880 --> 00:42:23,650
Наше друге побачення
буде в гарнішому місці.
1011
00:42:23,850 --> 00:42:24,940
Це не побачення.
1012
00:42:25,140 --> 00:42:27,790
І не кажи. Там у кутку мужик помирає.
1013
00:42:28,330 --> 00:42:30,110
Тоді краще перше побачення.
1014
00:42:30,310 --> 00:42:31,530
У нас не буде побачень.
1015
00:42:31,730 --> 00:42:33,210
Просто будемо спати разом.
1016
00:42:33,630 --> 00:42:35,740
Шкода, що без романтики, та хоч так.
1017
00:42:35,940 --> 00:42:37,200
- Ґордоне.
- Один раз.
1018
00:42:37,400 --> 00:42:38,800
- Ґордоне.
- Буде шик.
1019
00:42:39,090 --> 00:42:42,750
Пентхаус у «Карлайл»,
шампанське, халати й капці після того.
1020
00:42:42,950 --> 00:42:44,720
Чи під час, як леді забажає.
1021
00:42:45,520 --> 00:42:49,980
Поцілунок? Один чудовий поцілунок?
1022
00:42:50,400 --> 00:42:52,260
Дозволь спокутувати провину.
1023
00:42:52,460 --> 00:42:53,840
Не на льоду я краще цілуюся.
1024
00:42:54,040 --> 00:42:56,090
Не сумніваюся. Але…
1025
00:42:56,290 --> 00:42:57,240
Але?
1026
00:42:58,410 --> 00:43:00,570
Ґордоне, якщо в нас щось буде…
1027
00:43:01,530 --> 00:43:02,620
Я не казав «щось».
1028
00:43:02,910 --> 00:43:05,230
Я розкажу, що буде. Хтось дізнається.
1029
00:43:05,430 --> 00:43:07,620
- Не дізнається.
- Хтось дізнається.
1030
00:43:08,330 --> 00:43:10,570
- Продовжуй.
- Тоді дізнаються всі.
1031
00:43:10,770 --> 00:43:14,110
Для тебе нічого не зміниться,
але для мене зміниться все.
1032
00:43:14,310 --> 00:43:15,160
Я не дозволю.
1033
00:43:15,360 --> 00:43:19,990
Будуть сміятися, косо дивитися,
шептатися, коли я заходитиму у вбиральню.
1034
00:43:20,190 --> 00:43:21,750
Ходи в мою. Вона краща.
1035
00:43:21,940 --> 00:43:23,210
У мене є іменні рушники.
1036
00:43:23,400 --> 00:43:25,750
І раптом я стану «пасією Ґордона».
1037
00:43:25,950 --> 00:43:28,500
Не дівчиною, що пише класні жарти для шоу,
1038
00:43:28,700 --> 00:43:31,630
не єдиною сценаристкою
на шоу номер один у країні,
1039
00:43:31,830 --> 00:43:33,770
а просто «пасією Ґордона».
1040
00:43:34,770 --> 00:43:37,220
Проте, визнай, звучить елегантно.
1041
00:43:37,420 --> 00:43:40,510
Усі мої зусилля стануть марними.
За одну хвилину.
1042
00:43:40,710 --> 00:43:44,890
Мушу тебе перервати.
Це триватиме не одну хвилину.
1043
00:43:45,090 --> 00:43:46,440
Я ж спортом займаюся.
1044
00:43:46,640 --> 00:43:50,320
Якщо чесно, причина,
з якої, попри твій розум і шарм…
1045
00:43:50,520 --> 00:43:52,110
І вроду. Ти забула вроду.
1046
00:43:52,310 --> 00:43:54,000
Я не спатиму з тобою, бо,
1047
00:43:54,500 --> 00:43:56,280
якщо я потраплю на шоу…
1048
00:43:56,480 --> 00:43:58,130
- Не потрапиш.
- Я договорю.
1049
00:43:58,720 --> 00:44:01,660
- Якщо я потраплю на шоу…
- Не потрапиш.
1050
00:44:01,860 --> 00:44:04,470
Ось, ти зациклився не на тому. Помовч.
1051
00:44:05,890 --> 00:44:08,680
Якщо ми переспимо,
то, коли я потраплю на шоу,
1052
00:44:09,270 --> 00:44:12,210
я не знатиму, чи заслужила,
1053
00:44:12,410 --> 00:44:14,900
чи це через те, що сплю з тобою.
1054
00:44:16,570 --> 00:44:18,470
У мене чудовий дім у Нантакеті.
1055
00:44:18,670 --> 00:44:20,970
Є велосипеди… Один з кошиком.
1056
00:44:21,170 --> 00:44:22,660
Схоже, ти любиш кошики.
1057
00:44:24,620 --> 00:44:26,030
Мав спробувати ще раз.
1058
00:44:29,290 --> 00:44:30,460
Хоч потанцюємо?
1059
00:44:36,460 --> 00:44:37,460
Прошу.
1060
00:44:58,480 --> 00:45:04,490
«МІСЬКА ЛОЖКА»
1061
00:47:24,300 --> 00:47:26,300
Творчий керівник
Яна Філоненко