1 00:00:08,630 --> 00:00:10,880 {\an8}Дивовижна місіс Мейзел 2 00:00:11,840 --> 00:00:16,800 {\an8}1987 РІК 3 00:00:17,930 --> 00:00:20,270 Серйозно? Відкрила без мене? 4 00:00:21,560 --> 00:00:23,920 - Забирай. Вони черстві. - Агов. 5 00:00:24,120 --> 00:00:26,310 Для мене це найвишуканіше печиво. 6 00:00:27,270 --> 00:00:29,650 Що нового? Хто кого штрикнув заточкою? 7 00:00:30,070 --> 00:00:33,900 Ти що. Тут б'ються лише за сторінки «Файненшл таймс». 8 00:00:34,160 --> 00:00:35,950 Усе віддав би за кулачну бійку. 9 00:00:36,700 --> 00:00:39,140 - Що це? - Мої фото, які ти просив. 10 00:00:39,340 --> 00:00:41,400 - Ти не забула. - Імоджен нагадала. 11 00:00:41,600 --> 00:00:44,070 Я імен не писала, але з радістю зроблю це. 12 00:00:44,260 --> 00:00:46,080 Що за «о»? 13 00:00:46,420 --> 00:00:48,240 - Старіші є? - Старіші? 14 00:00:48,440 --> 00:00:51,110 - Ті, що для армії. - Де видно трусики? Жартуєш. 15 00:00:51,310 --> 00:00:53,280 Вони краще підійдуть для їхніх цілей. 16 00:00:53,480 --> 00:00:56,330 - Дрочити на них? - Ну не мюзикл же ставити. 17 00:00:56,530 --> 00:00:58,750 - А на ці дрочити не можна? - Можна. 18 00:00:58,950 --> 00:01:00,920 Звісно, можна. Я тут, бляха, шикарна. 19 00:01:01,110 --> 00:01:03,500 Друже, це тебе не збуджує? 20 00:01:03,700 --> 00:01:05,880 - Мідж. - Гаразд, віддай мені. 21 00:01:06,080 --> 00:01:10,050 Скажу Імоджен знайти фото з виступів для армії і принесу за місяць. 22 00:01:10,250 --> 00:01:11,570 Дякую за службу. 23 00:01:12,030 --> 00:01:15,240 Тепер я боюся показувати тобі це фото. 24 00:01:18,660 --> 00:01:20,020 Маленька Роуз у кібуці. 25 00:01:20,220 --> 00:01:22,480 У вертикальних і горизонтальних смужках. 26 00:01:22,680 --> 00:01:24,520 Моя мати перевертається в труні. 27 00:01:24,720 --> 00:01:26,820 Скажи, що дід вийде за чотири-шість місяців. 28 00:01:27,020 --> 00:01:27,780 За дисципліну. 29 00:01:27,980 --> 00:01:29,750 Про це мріють усі дівчатка. 30 00:01:30,500 --> 00:01:32,920 - Запитання. - Яке? 31 00:01:33,510 --> 00:01:35,450 - Чому приходиш? - На вході мацають. 32 00:01:35,650 --> 00:01:37,700 Не ходи сюди. Ти маєш бути в турі. 33 00:01:37,900 --> 00:01:39,330 Треба купити нову валізу. 34 00:01:39,530 --> 00:01:40,500 Ти маєш виступати. 35 00:01:40,700 --> 00:01:42,000 - Виступаю. - Продаєш перуки. 36 00:01:42,200 --> 00:01:44,170 Я продаю якісні мрії. 37 00:01:44,370 --> 00:01:46,710 - Про густе волосся. - Пробую нове. 38 00:01:46,910 --> 00:01:49,090 Ти сам мені це радив. Ти маєш радіти. 39 00:01:49,290 --> 00:01:51,170 Знаєш, скільки я на них заробила? 40 00:01:51,370 --> 00:01:52,300 - Сюзі… - Годі. 41 00:01:52,500 --> 00:01:53,260 Це б не схвалила. 42 00:01:53,460 --> 00:01:55,640 - Начхати на Сюзі. - Просто кажу… 43 00:01:55,840 --> 00:01:58,070 А я кажу, що можу про себе подбати. 44 00:01:58,450 --> 00:02:00,350 Не треба за мною наглядати. 45 00:02:00,550 --> 00:02:02,870 - Та я не проти. - Тому ти й тут. 46 00:02:04,290 --> 00:02:05,150 От же чорт! 47 00:02:05,350 --> 00:02:06,500 Ще одна. 48 00:02:07,040 --> 00:02:08,400 Вони тут повсюди. 49 00:02:08,600 --> 00:02:09,320 {\an8}1961 РІК 50 00:02:09,520 --> 00:02:11,040 {\an8}У храмах одна зірка Давида. 51 00:02:11,420 --> 00:02:12,990 {\an8}І все ж зміст зрозумілий. 52 00:02:13,190 --> 00:02:15,070 {\an8}Не бійтеся, ми її здихаємося. 53 00:02:15,270 --> 00:02:16,220 Що? 54 00:02:16,800 --> 00:02:19,700 І зробимо це з повагою й турботою, Превелебна Мати. 55 00:02:19,900 --> 00:02:21,350 Авжеж, звісно. 56 00:02:21,550 --> 00:02:23,390 Тут є арматура, Превелебна Мати? 57 00:02:24,270 --> 00:02:26,500 - В усіх колонах? - Що за арматура? 58 00:02:26,700 --> 00:02:27,960 Ти будеш допомагати? 59 00:02:28,160 --> 00:02:31,770 Ось вона. Школа Святого Ксав'єра для хлопців. 60 00:02:32,060 --> 00:02:33,420 Черниці зиркають недобре. 61 00:02:33,620 --> 00:02:36,470 Я прийшов хлопцем, а вийшов пораненою душею. 62 00:02:36,670 --> 00:02:39,220 Ти перетвориш це місце на клуб для зустрічей 63 00:02:39,420 --> 00:02:40,810 і заробиш купу грошей. 64 00:02:41,010 --> 00:02:42,230 Ось тобі поранена душа. 65 00:02:42,420 --> 00:02:44,690 Лінійки завжди були нові. А де старі? 66 00:02:44,890 --> 00:02:46,040 Подивися на стелю. 67 00:02:46,250 --> 00:02:48,500 Це казала матінка, перш ніж ляснути: 68 00:02:48,960 --> 00:02:51,360 - «Чудова стеля». - Це твоя ідея. 69 00:02:51,560 --> 00:02:53,440 - Знаю. - Ідея гарна. 70 00:02:53,640 --> 00:02:55,240 Ця зала, зі сценою? 71 00:02:55,440 --> 00:02:57,280 Тут уже є кухня й автостоянка, 72 00:02:57,480 --> 00:02:59,240 - приїздитимуть із Джерсі. - Знаю. 73 00:02:59,440 --> 00:03:00,700 - Стоянка, Арчі. - Знаю. 74 00:03:00,900 --> 00:03:02,700 - Ми так довго шукали. - Знаю. 75 00:03:02,900 --> 00:03:04,960 Якщо ти істеритимеш щоразу… 76 00:03:05,160 --> 00:03:07,960 Не буду. Усе гаразд. Чесно. Тікай. 77 00:03:08,160 --> 00:03:09,560 Знову доведеться шукати. 78 00:03:10,020 --> 00:03:11,590 Таких місць небагато. 79 00:03:11,790 --> 00:03:13,010 Може, глянемо те місце 80 00:03:13,210 --> 00:03:15,630 в Іст-Вілледжі? Ти так його хотів. 81 00:03:15,830 --> 00:03:16,970 Ні. Воно прокляте. 82 00:03:17,170 --> 00:03:19,180 Відколи я побачив там бандитів Сюзі 83 00:03:19,380 --> 00:03:20,470 з того шоу. 84 00:03:20,670 --> 00:03:22,600 - Пам'ятаю цю шафу. - Стрьомні вони. 85 00:03:22,800 --> 00:03:25,520 - Я тут ховався. - Вони зі Сюзі, отже і з Мідж. 86 00:03:25,720 --> 00:03:27,690 - Я цього не хочу. - Цікаво, я влізу? 87 00:03:27,890 --> 00:03:29,860 - Арчі, припини! - Сам припини. 88 00:03:30,060 --> 00:03:31,730 Ти схибнувся на цих хлопцях. 89 00:03:31,930 --> 00:03:34,070 - Це кляті гангстери. - З Мідж говорив? 90 00:03:34,270 --> 00:03:37,410 Ні. Набридло бути поганцем, коли ми з нею спілкуємося. 91 00:03:37,600 --> 00:03:38,950 Але ти накручуєш себе. 92 00:03:39,150 --> 00:03:41,370 Поговоріть. Вона оцінить твою турботу. 93 00:03:41,570 --> 00:03:43,290 - Ви не хочете… - Арчі. 94 00:03:43,490 --> 00:03:45,100 Вибачте, Превелебна Мати. 95 00:03:45,760 --> 00:03:48,790 Ти так і не навчився зав'язувати краватку рівно. 96 00:03:48,990 --> 00:03:50,430 Ви не хочете випити чаю? 97 00:03:51,690 --> 00:03:54,130 Превелебна Мати, дуже мило з вашого боку, 98 00:03:54,330 --> 00:03:55,400 але ми маємо бігти. 99 00:03:55,980 --> 00:03:57,720 Заберіть, сестро Клементино. 100 00:03:57,920 --> 00:03:58,980 Вони вже йдуть. 101 00:03:59,490 --> 00:04:01,820 Почули, що я зовсім не вмію робити чай? 102 00:04:03,110 --> 00:04:03,990 Ні. 103 00:04:04,410 --> 00:04:05,740 Ви Клементина? 104 00:04:06,120 --> 00:04:07,450 Заграєш із черницею? 105 00:04:07,790 --> 00:04:09,940 - Це вона заграє. - Черниці не заграють. 106 00:04:10,140 --> 00:04:12,270 Додати мед у чай? 107 00:04:12,470 --> 00:04:13,650 Ніфіга собі, заграє. 108 00:04:13,850 --> 00:04:17,130 Я візьму все, що дасте. 109 00:04:18,130 --> 00:04:19,070 О боже. 110 00:04:19,270 --> 00:04:21,660 Ми зробимо тут клуб для зустрічей, 111 00:04:21,860 --> 00:04:24,830 тож не відмовляйтеся від розваг заради посту. 112 00:04:25,030 --> 00:04:27,890 Я люблю музику. І танці. 113 00:04:30,180 --> 00:04:31,430 Пробач мені, отче. 114 00:04:31,930 --> 00:04:35,210 Скажіть, що це «Сюзі Маєрсон та партнери». 115 00:04:35,410 --> 00:04:38,860 Хто я? А що? Хочете освідчитися? Перекажіть їй повідомлення. 116 00:04:40,190 --> 00:04:42,390 С-О-Н. Маєрсон. Усе просто. 117 00:04:42,590 --> 00:04:44,700 У неї є номер. Гаразд. Бувайте. 118 00:04:45,280 --> 00:04:47,680 Даруйте, я залишу це для місіс Маєрсон? 119 00:04:47,880 --> 00:04:49,940 - Кошик. - Ви хоч його перебираєте? 120 00:04:50,140 --> 00:04:51,770 Перебирати його - наша робота. 121 00:04:51,970 --> 00:04:52,810 На плівках пил. 122 00:04:53,010 --> 00:04:54,940 Ваша відрізнятиметься. Дякуємо, 123 00:04:55,140 --> 00:04:56,190 ми її переглянемо. 124 00:04:56,390 --> 00:04:58,320 Я із «Сюзі Маєрсон та партнери». 125 00:04:58,520 --> 00:04:59,860 З'єднайте з міс Даєр. Я почекаю. 126 00:05:00,060 --> 00:05:02,160 Даруйте, зачекайте в черзі з рештою. 127 00:05:02,360 --> 00:05:04,120 П'ять хвилин. Я наступний Морт Саль. 128 00:05:04,320 --> 00:05:06,410 У чергу, Морте. Передасте повідомлення? 129 00:05:06,610 --> 00:05:08,500 Це вона? Привіт, міс Маєрсон! 130 00:05:08,700 --> 00:05:10,410 Шеллі Лібенталь! Стислий виступ! 131 00:05:10,610 --> 00:05:13,500 Дайно, зачини двері, щоб ці невдахи мене не бачили! 132 00:05:13,700 --> 00:05:15,380 Не невдахи, а можливі клієнти. 133 00:05:15,580 --> 00:05:16,500 Менша, ніж я уявляв. 134 00:05:16,700 --> 00:05:18,920 Ти мене вбиваєш, ти в курсі? Вбиваєш! 135 00:05:19,120 --> 00:05:19,840 Ти засмучена. 136 00:05:20,040 --> 00:05:21,930 - Ти купив срану ламу. - І що? 137 00:05:22,130 --> 00:05:23,970 - Нафіга? - А нащо купують ламу? 138 00:05:24,170 --> 00:05:27,100 Для виступу, звісно. До речі, її звати Кетрін. 139 00:05:27,300 --> 00:05:28,890 - Начхати! - А їй ні. 140 00:05:29,090 --> 00:05:31,020 Тут рахунок на 2000 доларів за їжу. 141 00:05:31,220 --> 00:05:33,520 Знаю, ти не їси, отже, це, мабуть, Кетрін. 142 00:05:33,720 --> 00:05:35,610 Я кажу їй, що салат - це закуска, 143 00:05:35,810 --> 00:05:36,690 а вона не слухає. 144 00:05:36,890 --> 00:05:38,320 І це гівно має скінчитися. 145 00:05:38,520 --> 00:05:40,240 Сподіваюся, ти говориш про неї. 146 00:05:40,440 --> 00:05:42,150 У театрі обурені. Ось рахунок. 147 00:05:42,350 --> 00:05:43,880 Їм доведеться змінити килим. 148 00:05:44,210 --> 00:05:45,830 Лишенько. Поговорю з Кетрін. 149 00:05:46,020 --> 00:05:47,200 Купи їй клітку. 150 00:05:47,400 --> 00:05:50,550 Якщо вона присідатиме, начаклуй, щоб вона зникла. 151 00:05:51,600 --> 00:05:52,790 Їй дуже неприємно. 152 00:05:52,990 --> 00:05:53,970 Бувай! 153 00:05:55,230 --> 00:05:56,750 Візьми ламу в оренду. 154 00:05:56,950 --> 00:05:58,500 Дайно, додзвонилася? 155 00:05:58,700 --> 00:05:59,760 Лишаю повідомлення. 156 00:05:59,960 --> 00:06:02,110 - Продовжуй. Меґґі! - Біжу! 157 00:06:03,690 --> 00:06:05,680 Не нервуйcz так. Зморшки з'являться. 158 00:06:05,880 --> 00:06:07,350 Тиждень уже. Чому мовчать? 159 00:06:07,550 --> 00:06:10,020 У цих голлівудських гадів так завжди. 160 00:06:10,220 --> 00:06:12,640 Ця роль - це моя роль, Сюзі. 161 00:06:12,840 --> 00:06:14,850 Відчуваю це. Нічого в житті так не хотів. 162 00:06:15,050 --> 00:06:16,060 Повір, я знаю. 163 00:06:16,260 --> 00:06:17,690 Два місяці про це говориш. 164 00:06:17,890 --> 00:06:18,790 Дратуєш мене. 165 00:06:19,250 --> 00:06:20,320 Їм не сподобалося. 166 00:06:20,520 --> 00:06:22,740 Вони б тоді тричі не дзвонили. 167 00:06:22,940 --> 00:06:24,070 «Я знав її як Діді». 168 00:06:24,270 --> 00:06:25,820 Годі показувати цю сцену. 169 00:06:26,020 --> 00:06:28,410 Зробиш так ще раз, і я тебе вб'ю. 170 00:06:28,610 --> 00:06:29,910 - Вона на лінії! - Вона на лінії! 171 00:06:30,110 --> 00:06:31,640 Бачиш? Вона на лінії. 172 00:06:35,720 --> 00:06:38,630 Ти геть. Залишайся. 173 00:06:38,830 --> 00:06:40,250 Ти геть. 174 00:06:40,450 --> 00:06:42,610 Прошу, дізнайся, чи голос справжній. 175 00:06:44,360 --> 00:06:47,550 Гелен! Сюзі Маєрсон. Дякую, що передзвонили нам. 176 00:06:47,750 --> 00:06:49,860 Кредитори дзвонять мені рідше за вас. 177 00:06:50,240 --> 00:06:51,770 Яка смішна особиста історія. 178 00:06:51,970 --> 00:06:53,680 Щодо мого клієнта, Джеймса Говарда. 179 00:06:53,880 --> 00:06:56,480 Джеймс чудовий. Справжній талант. Обожнюю його. 180 00:06:56,680 --> 00:06:59,120 Приємно це чути. То якою буде відповідь? 181 00:06:59,330 --> 00:07:00,230 Скажу, як знатиму. 182 00:07:00,430 --> 00:07:02,230 Гелен, його ще розглядають? 183 00:07:02,430 --> 00:07:03,320 Так. 184 00:07:03,520 --> 00:07:04,950 Скільки ще кандидатів? 185 00:07:05,150 --> 00:07:06,030 Не можу сказати. 186 00:07:06,230 --> 00:07:07,700 То мені й далі дзвонити? 187 00:07:07,900 --> 00:07:11,470 Якщо менеджерки з вас не вийде, станете лідером профспілки. 188 00:07:11,970 --> 00:07:13,660 Вибирають між ним і ще одним. 189 00:07:13,860 --> 00:07:15,370 Ким? Діком Ґреґорі? 190 00:07:15,570 --> 00:07:17,500 Міс Маєрсон, якби я вирішувала… 191 00:07:17,700 --> 00:07:19,790 Заждіть. Вирішуєте не ви? А хто? 192 00:07:19,990 --> 00:07:21,380 Продюсер. Девід Вестон. 193 00:07:21,580 --> 00:07:23,340 То у вас тут немає повноважень? 194 00:07:23,540 --> 00:07:24,510 Я б так не… 195 00:07:24,710 --> 00:07:26,010 Головний Девід Вестон? 196 00:07:26,210 --> 00:07:27,280 Я обіймаю важливу… 197 00:07:28,150 --> 00:07:30,280 Бувай. Девід Вестон. 198 00:07:34,990 --> 00:07:35,770 Якого біса? 199 00:07:35,970 --> 00:07:37,810 Не знаю. Вона зайшла й заснула. 200 00:07:38,010 --> 00:07:39,520 - Міріам? - Я готова. 201 00:07:39,720 --> 00:07:42,080 - Коли востаннє спала? - Коли йшла сюди. 202 00:07:42,580 --> 00:07:45,400 Ти не мусиш працювати вдень і щовечора виступати. 203 00:07:45,600 --> 00:07:47,400 Щовечора. Щоб не заіржавіти. 204 00:07:47,600 --> 00:07:48,630 Ти вдень працюєш. 205 00:07:49,840 --> 00:07:51,740 Ось. Залий собі у вену. 206 00:07:51,940 --> 00:07:52,910 Що вона каже? 207 00:07:53,110 --> 00:07:56,040 Вона в захваті, але вирішує продюсер. 208 00:07:56,240 --> 00:07:58,210 Що тепер? Я не можу просто чекати. 209 00:07:58,410 --> 00:08:01,890 Знайди клуб, розкажи жарт. І не приходь, доки я не подзвоню. 210 00:08:03,310 --> 00:08:05,590 Агов! Тобі не треба на роботу? 211 00:08:05,790 --> 00:08:07,840 - Ранок чи вечір? - Досі ранок. 212 00:08:08,040 --> 00:08:10,140 На роботу треба! Де сьогодні виступаю? 213 00:08:10,340 --> 00:08:12,300 - Усе на дошці, Мідж! - Де мій графік? 214 00:08:12,500 --> 00:08:15,180 - Де твої ініціали. - Але тут дві «ММ». 215 00:08:15,380 --> 00:08:17,560 Ти - малі «мм». Морті Мінськ - великі. 216 00:08:17,760 --> 00:08:19,690 Чому я не великі «ММ»? Я була першою. 217 00:08:19,890 --> 00:08:21,230 Бо ти мініатюрна. 218 00:08:21,430 --> 00:08:22,650 Дякую за це, Дайно, 219 00:08:22,850 --> 00:08:25,690 та можеш писати великі «М» трохи більшими? 220 00:08:25,890 --> 00:08:27,950 Якось я прийшла в клуб замість Морті, 221 00:08:28,140 --> 00:08:30,410 і ті жарти про джаз нікому не зайшли. 222 00:08:30,610 --> 00:08:31,700 Може, писати «Мідж»? 223 00:08:31,900 --> 00:08:34,160 Не влізе. Літери сплющаться. 224 00:08:34,360 --> 00:08:36,870 - Може, два сердечки? - Було б мило. 225 00:08:37,070 --> 00:08:40,520 Воруши своїми сердечками й біжи на денну роботу. 226 00:08:41,100 --> 00:08:42,310 Зараз ранок чи вечір? 227 00:08:43,640 --> 00:08:46,690 На позиції, дівчата, у нас нова ціль. 228 00:08:46,940 --> 00:08:48,570 Девід Вестон. 229 00:08:48,860 --> 00:08:50,720 Стейк першій, хто йому додзвониться. 230 00:08:50,920 --> 00:08:52,680 - Дзвоню. - Можна мені картоплю? 231 00:08:52,880 --> 00:08:54,930 До стейка подають картоплю, Меґґі! 232 00:08:55,130 --> 00:08:56,930 Тільки картоплю. Стейк не треба. 233 00:08:57,130 --> 00:08:58,480 То не їж стейк. 234 00:08:58,680 --> 00:09:01,270 Можна не замовляти стейк? Це марнування корови. 235 00:09:01,470 --> 00:09:04,000 Вечерю скасовано. Знайдіть Девіда Вестона! 236 00:09:04,460 --> 00:09:05,820 Гаразд, Мідж, вибирай. 237 00:09:06,020 --> 00:09:07,820 Сонячна система без Землі 238 00:09:08,020 --> 00:09:10,990 чи вулкан, який я впустив, виходячи з метро. Вибач. 239 00:09:11,190 --> 00:09:13,490 Не знаю. Вони тягнуть на четвірку з плюсом. 240 00:09:13,690 --> 00:09:15,300 Ми ж про Ітана говоримо. 241 00:09:18,680 --> 00:09:20,370 Це тверда двійка з плюсом. 242 00:09:20,570 --> 00:09:21,430 Продано. 243 00:09:22,350 --> 00:09:23,850 Мило, що ти з нами. 244 00:09:24,690 --> 00:09:26,590 Сплутав віскі з лосьйоном для гоління. 245 00:09:26,790 --> 00:09:28,560 Тихіше, у мене все болить. 246 00:09:28,940 --> 00:09:29,920 Ти де вчора був? 247 00:09:30,120 --> 00:09:31,300 У барі на 15-й вулиці. 248 00:09:31,500 --> 00:09:33,780 Виступав о 19.00 для швейцара та офіціантки. 249 00:09:34,150 --> 00:09:35,680 - Отакої. - Отакої, справді. 250 00:09:35,880 --> 00:09:39,410 До вчора мене ніколи не збивав звук складання серветки. 251 00:09:39,830 --> 00:09:42,560 Після мене вийшов Рубен Салазар із твоїм жартом 252 00:09:42,760 --> 00:09:43,830 про пояс для панчіх. 253 00:09:44,120 --> 00:09:46,400 Клятий Рубен! Навіщо красти той жарт? 254 00:09:46,600 --> 00:09:48,440 - Він жіночий. - Він голос змінив. 255 00:09:48,640 --> 00:09:49,650 Хочу йому врізати. 256 00:09:49,850 --> 00:09:51,200 Зажди, не треба. 257 00:09:51,390 --> 00:09:52,610 Дозволь нам вступитися. 258 00:09:52,810 --> 00:09:55,370 Треба п'ять пальців зігнути? Це ж кулак? 259 00:09:55,570 --> 00:09:57,120 Ґордон хоче обговорити монолог. 260 00:09:57,320 --> 00:09:59,970 - Ми його ще не написали. - У нього ідеї. Хутчіш. 261 00:10:01,810 --> 00:10:03,310 Вони обожнюють шоу! 262 00:10:03,810 --> 00:10:05,630 - Як і Ед Ґейн. - Годі, Ґорді. 263 00:10:05,830 --> 00:10:07,380 Він слав листи з божевільні. 264 00:10:07,580 --> 00:10:09,710 Дуже мінорні, але не настільки, як це. 265 00:10:09,910 --> 00:10:11,760 - Ед Ґейн? - «Психо» - про нього. 266 00:10:11,960 --> 00:10:13,760 - Він носив людську шкіру. - Боже. 267 00:10:13,960 --> 00:10:15,220 Він нас дивиться, круто. 268 00:10:15,420 --> 00:10:17,240 Його перегляд іде за два? 269 00:10:17,570 --> 00:10:19,970 А з кісток він робив намиста. 270 00:10:20,170 --> 00:10:21,600 Про торби й чути не хочу. 271 00:10:21,800 --> 00:10:23,290 Повернемося до монологу? 272 00:10:24,240 --> 00:10:26,650 Наші останні теми, усе шоу скотилися. 273 00:10:26,850 --> 00:10:27,860 А точніше, босе? 274 00:10:28,060 --> 00:10:29,880 Ми наїхали на Деббі Рейнольдс. 275 00:10:30,630 --> 00:10:32,820 Меле? Що скажеш? Вільне поле для жартів. 276 00:10:33,020 --> 00:10:33,740 Трохи згодом. 277 00:10:33,940 --> 00:10:37,160 Геді каже, ми надто нарікаємо на жінок. Обдумаймо це. 278 00:10:37,360 --> 00:10:38,950 Запросімо Деббі на шоу. 279 00:10:39,150 --> 00:10:40,970 Вибач, чому ти тут, Майку? 280 00:10:41,470 --> 00:10:43,100 - Що? - Ти не ходиш на наради. 281 00:10:43,640 --> 00:10:45,290 Я п'ять років ходжу на наради. 282 00:10:45,490 --> 00:10:47,960 Джордже, не ображай Майка, коли злишся на мене. 283 00:10:48,160 --> 00:10:49,960 Чого б я злився на тебе? 284 00:10:50,160 --> 00:10:52,670 Джордж гнівається на мене, бо я не хочу казати 285 00:10:52,870 --> 00:10:55,680 «крем під підгузки "Дідді Ду"» на шоу. Чи деінде. 286 00:10:55,880 --> 00:10:56,800 І зараз дарма сказав. 287 00:10:57,000 --> 00:10:58,970 Але шоу без спонсорів не зробиш. 288 00:10:59,170 --> 00:11:00,180 Раніше так було. 289 00:11:00,380 --> 00:11:02,980 У нас є чудові спонсори. Наприклад, «Шевроле». 290 00:11:03,170 --> 00:11:04,180 Усе шоу їм присвячу. 291 00:11:04,380 --> 00:11:06,040 «Дідді Ду» успішніші за них. 292 00:11:06,540 --> 00:11:07,980 Вони хочуть засвітитися. 293 00:11:08,180 --> 00:11:09,650 Хай світяться деінде. 294 00:11:09,850 --> 00:11:11,320 Ти хотів оновити студію. 295 00:11:11,520 --> 00:11:13,070 Вони заплатять за це й більше. 296 00:11:13,270 --> 00:11:15,450 То залишімо студію. У ній таланить. 297 00:11:15,650 --> 00:11:18,280 Наїхали на Деббі. Ми що, букмекери її чоловіка? 298 00:11:18,480 --> 00:11:19,340 З поверненням. 299 00:11:19,840 --> 00:11:21,160 «Дідді Ду» популярний товар 300 00:11:21,360 --> 00:11:23,000 і залучить бажану аудиторію. 301 00:11:23,190 --> 00:11:24,960 Дітей? Діти - бажана аудиторія? 302 00:11:25,160 --> 00:11:26,790 Не дітей. Їхніх матусь. 303 00:11:26,990 --> 00:11:28,520 Я користувалася «Дідді Ду». 304 00:11:29,640 --> 00:11:33,400 Не на собі, звісно… Я тут одна така? 305 00:11:34,980 --> 00:11:38,070 Милий тюбик, гарний запах, але викликав у мене висип. 306 00:11:39,070 --> 00:11:40,800 Пригадую наше шоу на радіо. 307 00:11:41,000 --> 00:11:43,640 Спонсором був гербіцид, який убив не бур'яни, 308 00:11:43,840 --> 00:11:45,310 а десяток літніх людей. 309 00:11:45,510 --> 00:11:46,980 Чотирнадцять. Читала про це. 310 00:11:47,180 --> 00:11:49,100 - Гірше за Ґейна. - Може, вони його пили. 311 00:11:49,300 --> 00:11:50,730 У бінго нікому було грати. 312 00:11:50,930 --> 00:11:52,150 А що з монологом? 313 00:11:52,350 --> 00:11:55,150 Зустрінься з ними. Вони прийдуть завтра на шоу 314 00:11:55,350 --> 00:11:56,110 і дуже чекають. 315 00:11:56,310 --> 00:11:58,160 А потім у них буде вечірка. 316 00:11:58,350 --> 00:12:00,660 Круїз Гудзоном. На твою честь. 317 00:12:00,860 --> 00:12:01,660 Я не піду. 318 00:12:01,860 --> 00:12:04,910 Якщо тебе не буде, це помітять. 319 00:12:05,110 --> 00:12:07,160 Не треба було спитати у своєї зірки, 320 00:12:07,360 --> 00:12:09,750 до того як підписувати його на підгузки? 321 00:12:09,950 --> 00:12:10,670 Вибач, Ґордоне. 322 00:12:10,870 --> 00:12:13,000 А подзвонити? Ми сидимо через стіну. 323 00:12:13,200 --> 00:12:14,210 Постукав би? 324 00:12:14,410 --> 00:12:16,420 Треба було спитати в тебе. Розумію. 325 00:12:16,620 --> 00:12:18,970 - Твоя провина. - Не очікував такої реакції. 326 00:12:19,170 --> 00:12:21,930 Може, я не хочу ганьбитися на телебаченні? 327 00:12:22,130 --> 00:12:23,930 - Ти мені довіряв. - А ти слухав! 328 00:12:24,130 --> 00:12:26,490 - На каналі кажуть… - У дупу канал! 329 00:12:28,450 --> 00:12:32,190 Якщо ти не проти, повернімося до того, 330 00:12:32,390 --> 00:12:33,870 що справді буде на шоу. 331 00:12:34,460 --> 00:12:37,240 Вибач, Ґордоне. Перепрошую. 332 00:12:37,440 --> 00:12:38,280 Дякую. 333 00:12:38,480 --> 00:12:40,710 Серйозно, як почнемо шоу сьогодні? 334 00:12:41,130 --> 00:12:43,340 Безумовно, ти вийдеш у підгузку? 335 00:12:47,800 --> 00:12:49,430 Пожартуймо про політику. 336 00:12:52,390 --> 00:12:53,380 Я зайнятий. 337 00:12:53,580 --> 00:12:55,880 Джордже, я хотіла сказати, що мені шкода… 338 00:12:56,080 --> 00:12:58,300 Це ти і Давид Бен-Ґуріон? 339 00:12:58,500 --> 00:13:00,260 - Так. - Він усміхається. 340 00:13:00,460 --> 00:13:02,090 Насправді він дуже смішний. 341 00:13:02,290 --> 00:13:03,720 Ти щось хотіла? 342 00:13:03,920 --> 00:13:04,780 Так. 343 00:13:06,360 --> 00:13:09,140 Не треба було мені розтуляти пельку. Це я дарма. 344 00:13:09,340 --> 00:13:10,200 Ще б пак. 345 00:13:10,580 --> 00:13:11,480 Вибач. 346 00:13:11,680 --> 00:13:14,230 Дякую за вибачення. 347 00:13:14,430 --> 00:13:16,440 Якщо я можу якось загладити провину, 348 00:13:16,640 --> 00:13:17,780 я готова. 349 00:13:17,980 --> 00:13:19,570 Як, у біса, ти можеш допомогти? 350 00:13:19,770 --> 00:13:22,510 Завтрашня вечірка на яхті, 351 00:13:23,130 --> 00:13:25,370 - я можу замінити. - Замінити кого? 352 00:13:25,570 --> 00:13:26,410 Ґордона. 353 00:13:26,610 --> 00:13:29,120 Потрібно розважити гостей, а я комікеса. 354 00:13:29,320 --> 00:13:31,620 Я мама й маю мільйон жартів про підгузки. 355 00:13:31,820 --> 00:13:34,170 Я вправна з підгузками, отже, з їхніми виробниками. 356 00:13:34,370 --> 00:13:35,770 Ідея непогана. 357 00:13:36,350 --> 00:13:38,210 Сценаристка, що любить продукт. 358 00:13:38,410 --> 00:13:39,520 О котрій відпливаємо? 359 00:13:39,860 --> 00:13:41,970 О 19.30. Про висип ні слова. 360 00:13:42,170 --> 00:13:43,550 Рот на замок. 361 00:13:43,750 --> 00:13:45,780 - Його вже немає? - Висипу? 362 00:13:46,570 --> 00:13:47,810 Так. Усе чисто. 363 00:13:48,010 --> 00:13:49,270 - Добре. - Перевірите? 364 00:13:49,470 --> 00:13:50,660 Ні, дякую. Геть. 365 00:13:51,870 --> 00:13:52,810 Що ви одягнете? 366 00:13:53,010 --> 00:13:53,940 - Геть! - Гаразд. 367 00:13:54,140 --> 00:13:55,310 Майже все. 368 00:13:55,510 --> 00:13:56,400 Не метушися. 369 00:13:56,600 --> 00:13:57,900 Не треба, місіс Вайсман. 370 00:13:58,100 --> 00:13:58,900 Звісно, треба. 371 00:13:59,100 --> 00:14:01,860 Твої мочки вух здаються голими. Це непристойно. 372 00:14:02,060 --> 00:14:04,030 - Ви вже й так… - Агов, я шию. 373 00:14:04,230 --> 00:14:06,660 - Вибачте. - Здається, ці підійдуть. 374 00:14:06,860 --> 00:14:10,680 Належали моїй бабці Леман. Жахлива жінка з вишуканим смаком. 375 00:14:11,560 --> 00:14:13,920 - Місіс Вайсман. - Шов розійшовся, Зельдо. 376 00:14:14,120 --> 00:14:16,480 Вибачте! Ви й так багато зробили. 377 00:14:16,810 --> 00:14:19,170 Дозволили провести весілля в будинку, 378 00:14:19,370 --> 00:14:21,130 де всі мої спогади й мийні засоби. 379 00:14:21,330 --> 00:14:24,340 Я б не дозволила тобі брати шлюб у мерії. 380 00:14:24,540 --> 00:14:27,300 Мерія для третіх шлюбів, коли вже ніхто не очікував. 381 00:14:27,500 --> 00:14:30,220 Ось. Хору не витримає, 382 00:14:30,420 --> 00:14:32,640 але до вівтаря дійти можна. 383 00:14:32,840 --> 00:14:34,520 Знайшла. 384 00:14:34,720 --> 00:14:37,330 - Міріам, забери це. - Ширлі, дивись. 385 00:14:39,420 --> 00:14:41,400 Це вона під час весілля. 386 00:14:41,600 --> 00:14:43,700 Зібрали троянди зі всього узбережжя. 387 00:14:43,900 --> 00:14:47,240 Боже, Роуз! Ти була ще тендітнішою? 388 00:14:47,440 --> 00:14:48,700 Так. 389 00:14:48,900 --> 00:14:51,050 Яка сукня! Які туфлі! 390 00:14:51,390 --> 00:14:52,660 Прекрасні туфлі. 391 00:14:52,860 --> 00:14:54,970 Ноги твоєї матері ідеальні для туфель. 392 00:14:55,560 --> 00:14:56,790 - Отакої. - Зельдо! 393 00:14:56,990 --> 00:14:59,210 - Я до фото підійшла. - Не заважай мені. 394 00:14:59,410 --> 00:15:01,760 Залишайся в цій реліквії з цукрової вати. 395 00:15:01,950 --> 00:15:02,880 Та роби, що кажу, 396 00:15:03,080 --> 00:15:04,970 чи будеш давати клятву в білизні. 397 00:15:05,170 --> 00:15:08,260 У дитинстві я постійно дивилася цей альбом. 398 00:15:08,460 --> 00:15:09,970 Мамо, ти така гарна. 399 00:15:10,170 --> 00:15:11,390 Так, скажи? 400 00:15:11,590 --> 00:15:14,020 А тато такий наляканий. 401 00:15:14,220 --> 00:15:15,560 Так, скажи? 402 00:15:15,760 --> 00:15:17,190 Він знав, що його чекає. 403 00:15:17,390 --> 00:15:18,560 Що? Іпотека? 404 00:15:18,760 --> 00:15:19,690 Ні, шлюбна ніч. 405 00:15:19,890 --> 00:15:20,860 Ширлі, прошу! 406 00:15:21,060 --> 00:15:23,530 Усі думають, що це жінки бояться. 407 00:15:23,730 --> 00:15:25,650 Але наші мами, найкращі подруги, 408 00:15:25,850 --> 00:15:28,780 рабини, медсестри в школі, журнали 409 00:15:28,980 --> 00:15:32,450 залякують нас щойно почнеться менструація. 410 00:15:32,650 --> 00:15:34,910 Ми готові. А от чоловіки… 411 00:15:35,110 --> 00:15:37,370 - Не хочу про це. - Джоел був готовий. 412 00:15:37,570 --> 00:15:39,170 Мене не видно? Не чути? 413 00:15:39,370 --> 00:15:41,630 Слова з мого рота просто розчиняються? 414 00:15:41,830 --> 00:15:43,710 Судно причалило до Нормандії, 415 00:15:43,910 --> 00:15:45,090 і він штурмував пляж. 416 00:15:45,290 --> 00:15:46,220 Це мій Джоелі. 417 00:15:46,420 --> 00:15:49,510 Міріам, це тема для нічного клубу, я таке не слухатиму. 418 00:15:49,710 --> 00:15:51,310 - Двічі. - О боже. 419 00:15:51,500 --> 00:15:54,070 Ви робили це за два роки до весілля. 420 00:15:55,950 --> 00:15:58,290 Мамо, ти така гарна. 421 00:15:58,750 --> 00:16:01,920 Зустрічайте наречену. Підведіться! 422 00:16:15,430 --> 00:16:17,290 Мені б десять хвилин із цими штанами, 423 00:16:17,490 --> 00:16:18,500 він був би гарнішим. 424 00:16:18,700 --> 00:16:20,060 Дарма не дав йому костюм. 425 00:16:20,730 --> 00:16:22,560 Ми зробили все можливе. Змирімося. 426 00:16:29,980 --> 00:16:31,680 - Ще довго? - Важко сказати. 427 00:16:31,880 --> 00:16:33,510 Це весілля чи творчий вечір? 428 00:16:33,710 --> 00:16:34,970 Це Шопен, люди. 429 00:16:35,170 --> 00:16:38,230 Його найвідоміший твір. У ньому ціла історія. 430 00:16:38,430 --> 00:16:39,730 Не можна переривати. 431 00:16:39,930 --> 00:16:41,580 Шопен зрозуміє. Годі вже. 432 00:16:44,620 --> 00:16:45,540 Задоволені? 433 00:16:45,960 --> 00:16:48,200 Дорогі друзі, ми зібралися сьогодні, 434 00:16:48,390 --> 00:16:52,410 щоб поєднати цього чоловіка і цю жінку путами священного шлюбу. 435 00:16:52,610 --> 00:16:54,660 Пам'ятаєш, як Зельда прийшла до нас? 436 00:16:54,860 --> 00:16:56,160 Ні. 437 00:16:56,360 --> 00:16:59,500 …містичний союз між Христом і його церквою… 438 00:16:59,700 --> 00:17:01,390 Ми знаємо, на чиєму він боці. 439 00:17:02,060 --> 00:17:05,190 Якщо хтось із присутніх знає причину, 440 00:17:05,480 --> 00:17:07,840 чому їх не можна поєднати законним шлюбом, 441 00:17:08,040 --> 00:17:11,190 хай говорить зараз чи замовкне навіки. 442 00:17:12,610 --> 00:17:16,660 А тепер, Зельдо і Януше, зачитайте свої обітниці. 443 00:17:17,740 --> 00:17:18,520 Зельдо? 444 00:17:18,720 --> 00:17:20,200 Не метушися, Зельдо. 445 00:17:26,040 --> 00:17:28,460 Януше, я кохаю тебе. 446 00:17:29,460 --> 00:17:30,960 Я люблю в тобі все. 447 00:17:31,840 --> 00:17:33,380 Твою пунктуальність. 448 00:17:33,970 --> 00:17:35,450 Як рівно ти вішаєш картини 449 00:17:35,650 --> 00:17:38,260 чітко по центру, навіть не міряючи. 450 00:17:39,220 --> 00:17:40,970 Що ти не витрачаєш гроші. 451 00:17:41,560 --> 00:17:44,230 Що ти не брудниш дерев'яну ложку. 452 00:17:44,770 --> 00:17:46,230 Як ти підіймаєш важкі предмети. 453 00:17:48,560 --> 00:17:52,150 Люблю, що я твоя дружина. 454 00:17:53,690 --> 00:17:54,860 Тепер Януш. 455 00:17:55,740 --> 00:17:57,450 Моє життя - суцільні скрути. 456 00:17:58,360 --> 00:18:00,030 Холодні зими, ночі без сну. 457 00:18:01,120 --> 00:18:02,950 Моя сім'я виживала щодня. 458 00:18:03,450 --> 00:18:05,110 Та я був вправним майстром. 459 00:18:05,300 --> 00:18:09,960 Лагодив поламані речі. Я думав, що в цьому сенс мого життя. 460 00:18:10,710 --> 00:18:12,590 А потім зустрів тебе, Зельдо. 461 00:18:13,920 --> 00:18:15,660 Я не знав, що я поламаний, 462 00:18:15,860 --> 00:18:17,550 доки ти не полагодила мене. 463 00:18:18,510 --> 00:18:19,950 - Ісусе! - Мойше! 464 00:18:20,150 --> 00:18:21,620 Він розчулив мене, Ширл. 465 00:18:21,820 --> 00:18:23,680 Я буду тебе забезпечувати. 466 00:18:24,390 --> 00:18:25,640 У тебе буде все. 467 00:18:26,730 --> 00:18:30,400 Нарешті ти насолоджуватимешся життям без тягаря. 468 00:18:31,020 --> 00:18:34,570 Тобі не доведеться працювати жодного дня решту твого життя. 469 00:18:35,190 --> 00:18:36,220 Що він сказав? 470 00:18:36,420 --> 00:18:38,930 Не впевнена. У нього сильний акцент. 471 00:18:39,130 --> 00:18:41,060 Їй не доведеться працювати? 472 00:18:41,260 --> 00:18:42,330 Не знаю. 473 00:18:42,950 --> 00:18:45,100 Міріам, що він сказав? 474 00:18:45,300 --> 00:18:48,020 Що? Тату, годі! Я хочу послухати обітниці. 475 00:18:48,220 --> 00:18:50,030 Роуз, вона звільняється? 476 00:18:50,220 --> 00:18:51,440 Що з вами таке? 477 00:18:51,640 --> 00:18:54,000 І я буду твоїм, доки ми не помремо разом. 478 00:18:54,960 --> 00:18:56,260 Сподіваюся, що мирно. 479 00:18:57,970 --> 00:19:00,200 Ейбе, ми втрачаємо Зельду? 480 00:19:00,400 --> 00:19:03,290 «Не доведеться працювати» - це доволі однозначно. 481 00:19:03,490 --> 00:19:04,470 Праця - це ми. 482 00:19:05,140 --> 00:19:07,080 Ми не просто праця. Ми - сім'я. 483 00:19:07,280 --> 00:19:08,420 Вона ось так нам каже? 484 00:19:08,620 --> 00:19:10,750 Тут людина польською говорить. 485 00:19:10,950 --> 00:19:12,460 Що значить: «Без тягарів»? 486 00:19:12,660 --> 00:19:14,260 Усі ці роки ми були тягарем? 487 00:19:14,460 --> 00:19:16,610 Мамо! Тату! Годі. 488 00:19:16,940 --> 00:19:19,050 Не розумію, чому ти така спокійна. 489 00:19:19,250 --> 00:19:20,890 Бо наша Зельда бере шлюб? 490 00:19:21,090 --> 00:19:23,850 Схоже, наша Зельда вважає нас тягарем. Тебе теж. 491 00:19:24,050 --> 00:19:25,310 Що? Неправда. 492 00:19:25,510 --> 00:19:27,940 Майже весь час вона сидить із твоїми дітьми. 493 00:19:28,140 --> 00:19:30,070 Вона їх любить. Вони як сім'я. 494 00:19:30,260 --> 00:19:32,780 - Ти в цьому впевнена? - Мої діти - не тягар. 495 00:19:32,980 --> 00:19:34,490 Він говорив про вас. 496 00:19:34,690 --> 00:19:37,260 Хай там як, у твоїх дітей не буде няні. 497 00:19:40,340 --> 00:19:42,580 Тобі не здалося, що Зельда звільняється? 498 00:19:42,780 --> 00:19:45,000 Я вже нічого не розумію. Усе польською. 499 00:19:45,200 --> 00:19:47,500 Вона піде - нам гаплик. Хто буде з дітьми? 500 00:19:47,700 --> 00:19:49,960 Зельда приводить їх у клуб після школи, 501 00:19:50,160 --> 00:19:52,090 коли я не можу їх забрати. Кепсько. 502 00:19:52,290 --> 00:19:53,960 Вибачте, друзі, отче Петре, 503 00:19:54,160 --> 00:19:56,380 ще не пізно заперечувати? 504 00:19:56,580 --> 00:19:57,760 Перепрошую? 505 00:19:57,960 --> 00:19:59,640 Не те що б заперечувати. 506 00:19:59,840 --> 00:20:02,810 Радше попросити пояснення. 507 00:20:03,010 --> 00:20:08,200 Цікаво, коли ти кажеш, що наречена буде насолоджуватися життям, 508 00:20:08,910 --> 00:20:12,120 коли саме вона почне насолоджуватися? 509 00:20:12,620 --> 00:20:14,960 Може, у кінці року? 510 00:20:15,960 --> 00:20:16,990 Чи влітку? 511 00:20:17,190 --> 00:20:20,210 У травні буде коктейльна вечірка для моїх клієнтів. 512 00:20:20,670 --> 00:20:24,390 Може наречена почати насолоджуватися життям після вечірки? 513 00:20:24,720 --> 00:20:27,410 Наречена зможе забирати Ітана зі школи, 514 00:20:27,610 --> 00:20:29,710 чи це теж частина тягарів? 515 00:20:29,910 --> 00:20:31,330 Тихіше, усі ви. 516 00:20:31,530 --> 00:20:34,350 Через вас євреїв вважають гучними й нестерпними! 517 00:20:36,230 --> 00:20:37,070 Чорт! 518 00:20:38,940 --> 00:20:43,400 Януш і Зельда погодилися на священний шлюб перед Богом, 519 00:20:44,950 --> 00:20:49,230 і я проголошую їх чоловіком і дружиною. 520 00:20:49,430 --> 00:20:53,750 В ім'я Отця, Сина і Святого Духа. 521 00:20:54,710 --> 00:20:55,580 Амінь. 522 00:21:00,090 --> 00:21:02,160 Я згадала наше весілля. 523 00:21:02,360 --> 00:21:05,640 Твоя мати весь вечір слідкувала за моєю спідницею. 524 00:21:09,350 --> 00:21:13,170 Питала, чи маленька Катріна з 3-Б досі хоче бути нянею. 525 00:21:13,370 --> 00:21:14,090 І? 526 00:21:14,290 --> 00:21:17,840 Тепер у неї самої є дві малі Катріни й вона сама шукає няню. 527 00:21:18,040 --> 00:21:19,840 Хіба їй не було 12 ще рік тому? 528 00:21:20,040 --> 00:21:20,820 Хоч би ні. 529 00:21:21,900 --> 00:21:23,930 Горілки? Вона урочиста. 530 00:21:24,130 --> 00:21:24,900 Авжеж. 531 00:21:26,160 --> 00:21:28,910 За те, щоб наші діти навчилися себе виховувати. 532 00:21:29,200 --> 00:21:30,790 За кохання Зельди. 533 00:21:31,240 --> 00:21:32,200 Це краще. 534 00:21:35,670 --> 00:21:36,580 Добра. 535 00:21:37,960 --> 00:21:39,650 Як щодо дитсадка у твоєму клубі? 536 00:21:39,850 --> 00:21:40,820 Може, у новому. 537 00:21:41,020 --> 00:21:43,590 Ага. Як там наша Препекельна Матінка? 538 00:21:44,380 --> 00:21:45,220 Ми купимо її. 539 00:21:46,180 --> 00:21:47,180 Чудово. 540 00:21:47,640 --> 00:21:49,160 Дуже рада за тебе. 541 00:21:49,360 --> 00:21:52,290 Знайшли бруд на килимі - і рухаєтеся вперед 542 00:21:52,490 --> 00:21:55,170 і назад. Уперед і назад. 543 00:21:55,370 --> 00:21:57,670 - Як довго? - Доки бруду не стане. 544 00:21:57,870 --> 00:21:58,630 Як зрозуміти? 545 00:21:58,830 --> 00:22:00,720 Роуз, не будь егоїсткою. 546 00:22:00,920 --> 00:22:03,840 Зельдо, можеш пояснити точний механізм 547 00:22:04,040 --> 00:22:05,510 функції всмоктування? 548 00:22:05,710 --> 00:22:06,650 Ні! 549 00:22:07,070 --> 00:22:08,310 А як він повним стане? 550 00:22:08,510 --> 00:22:09,560 Мідж. 551 00:22:09,760 --> 00:22:10,660 Джоеле. 552 00:22:11,530 --> 00:22:13,730 На ярмарку кілька місяців тому 553 00:22:13,930 --> 00:22:15,940 двоє хлопців говорили зі Сюзі. 554 00:22:16,140 --> 00:22:17,330 - Френк і Нікі? - Ага. 555 00:22:17,870 --> 00:22:19,570 - Це друзі Сюзі? - Друзі? 556 00:22:19,770 --> 00:22:21,400 - Ну… - Вони схожі на бандюг. 557 00:22:21,600 --> 00:22:24,450 Ні. Так, вони дружні бандюги. 558 00:22:24,650 --> 00:22:25,660 «Дружні бандюги»? 559 00:22:25,860 --> 00:22:27,930 Бандюги, що вітаються з поштарем? 560 00:22:28,340 --> 00:22:30,180 Не нервуйся через Френка й Нікі. 561 00:22:30,640 --> 00:22:31,620 - Я нервуюся. - Ні. 562 00:22:31,820 --> 00:22:34,620 Звісно, вони не гнуть спину, щоб заробити. 563 00:22:34,820 --> 00:22:36,040 Вони гнуть спини іншим. 564 00:22:36,240 --> 00:22:37,690 Але зі Сюзі вони дружать. 565 00:22:38,440 --> 00:22:40,760 - Щось таке. - Дружать? 566 00:22:40,960 --> 00:22:43,820 Вони не завжди дружили. Колись вони її викрали. 567 00:22:44,690 --> 00:22:46,550 Вони мали її побити, чи вбити, 568 00:22:46,750 --> 00:22:48,990 чи кинути в Іст-Ривер, та цього не було. 569 00:22:49,820 --> 00:22:50,810 Щасливий кінець. 570 00:22:51,010 --> 00:22:52,180 Я дарма хвилювався. 571 00:22:52,380 --> 00:22:53,870 Не треба хвилюватися. 572 00:22:54,450 --> 00:22:55,730 Я в клубному бізнесі. 573 00:22:55,930 --> 00:22:57,310 Мій батько шиє одяг. 574 00:22:57,510 --> 00:22:58,520 Бачив я таких. 575 00:22:58,720 --> 00:23:00,360 Я теж у клубному бізнесі. 576 00:23:00,560 --> 00:23:02,740 Ти знайдеш пригод на свій зад… 577 00:23:02,940 --> 00:23:04,590 Я велика дівчинка з великим… 578 00:23:05,090 --> 00:23:05,990 Ти зрозумів. 579 00:23:06,190 --> 00:23:07,410 Не зв'язуйся з ними. 580 00:23:07,610 --> 00:23:09,050 - Не буду. - Але Сюзі. 581 00:23:09,470 --> 00:23:12,330 Вона твоя менеджерка й зробила тобі кар'єру. 582 00:23:12,530 --> 00:23:14,750 Не знаю, чи ти помітила, але вона навіжена. 583 00:23:14,950 --> 00:23:16,120 Усі гумористи навіжені. 584 00:23:16,320 --> 00:23:18,460 Вони в одному човні з нею. З тобою теж. 585 00:23:18,660 --> 00:23:21,130 Я плаваю на матраці, друже. 586 00:23:21,330 --> 00:23:23,010 Ти танцювала на сміттєвозі. 587 00:23:23,210 --> 00:23:24,630 Я не танцювала. Я не вмію. 588 00:23:24,830 --> 00:23:26,470 - Годі! - Ти мене дратуєш. 589 00:23:26,670 --> 00:23:28,720 Схоже, ти не розумієш, у що встряєш. 590 00:23:28,920 --> 00:23:31,180 Я знаю, у що встряю. Це було лише раз. 591 00:23:31,380 --> 00:23:33,560 Після того все добре. Жодних боргів. 592 00:23:33,760 --> 00:23:36,850 Заспокойся та повертайся до керування клубом. 593 00:23:37,050 --> 00:23:38,860 - Жахливо. - Пішов ти! А це як? 594 00:23:39,050 --> 00:23:40,610 Я хочу тебе захистити! 595 00:23:40,810 --> 00:23:43,650 Можеш вбити це собі в голову крізь 30 шарів лаку? 596 00:23:43,850 --> 00:23:45,450 Раніше тебе не хвилював лак. 597 00:23:45,640 --> 00:23:46,530 Брехня. 598 00:23:46,730 --> 00:23:48,450 Запах лаку схожий на пердіння. 599 00:23:48,650 --> 00:23:50,580 Годі, Джоеле. Я подбаю про себе. 600 00:23:50,770 --> 00:23:53,200 - А мені не можна? - Я цього не казала. 601 00:23:53,400 --> 00:23:54,870 - Мені не дбати? - Дбати. 602 00:23:55,070 --> 00:23:57,210 Бо я не перестану. Хоч скільки злися. 603 00:23:57,410 --> 00:23:59,040 - Я тебе захищатиму. - Гаразд. 604 00:23:59,240 --> 00:24:00,960 Хай хоч волосина впаде, 605 00:24:01,160 --> 00:24:02,920 хоча це неможливо із цим лаком, 606 00:24:03,120 --> 00:24:04,670 смерті їм буде мало. Ясно? 607 00:24:04,870 --> 00:24:07,010 Ні. Ще раз поясниш, печерна людино? 608 00:24:07,210 --> 00:24:08,340 Чоловіки рідко дбають 609 00:24:08,540 --> 00:24:09,890 - про колишніх дружин. - Так. 610 00:24:10,090 --> 00:24:12,430 Вони скажуть: «Ти належиш мафії? Шкода». 611 00:24:12,630 --> 00:24:13,470 Вони козли. 612 00:24:13,670 --> 00:24:16,490 - А я дбаю про тебе. - Знаю. Бо ти не козел. 613 00:24:20,710 --> 00:24:22,690 - Ейбе? - Зельдо! 614 00:24:22,890 --> 00:24:24,860 Я ж вам казала не вмикати тостер 615 00:24:25,060 --> 00:24:26,400 і пилотяг одночасно! 616 00:24:26,600 --> 00:24:28,840 То все моє життя зміниться? 617 00:24:32,010 --> 00:24:32,840 Отже… 618 00:24:33,720 --> 00:24:34,550 Так. 619 00:24:39,100 --> 00:24:41,480 Біжу жартувати про підгузки на яхті. 620 00:24:42,140 --> 00:24:43,230 Це якась брехня. 621 00:24:43,560 --> 00:24:44,690 Потім продовжимо? 622 00:24:45,310 --> 00:24:46,230 Схоже на те. 623 00:25:00,910 --> 00:25:04,570 Перекажіть, що знову дзвонила Дайна із «Сюзі Маєрсон ти партнери». 624 00:25:04,770 --> 00:25:05,790 Дуже вам дякую. 625 00:25:08,920 --> 00:25:10,380 - Є успіхи? - Ні. 626 00:25:10,800 --> 00:25:13,410 Я була в «Сардіс», де він тільки-но обідав. 627 00:25:13,610 --> 00:25:16,790 Він їв усе із салату кобб, окрім бекону, яєць і авокадо. 628 00:25:16,990 --> 00:25:19,000 Чесно, навіщо замовляти салат кобб? 629 00:25:19,200 --> 00:25:22,500 Офіціант сказав, що він пішов до свого перукаря. 630 00:25:22,700 --> 00:25:24,960 І я пішла на Астор-Плейс. 631 00:25:25,160 --> 00:25:27,420 Знаєш, скільки Девідів там стриглися? 632 00:25:27,620 --> 00:25:28,920 І всі вони схожі. 633 00:25:29,120 --> 00:25:31,220 І я поголилася, щоб не виділятися. 634 00:25:31,420 --> 00:25:34,140 Було, бляха, приємно. Рекомендую. 635 00:25:34,340 --> 00:25:35,560 Ось що я робила. А ти? 636 00:25:35,750 --> 00:25:37,220 Залишила 52 повідомлення. 637 00:25:37,420 --> 00:25:39,100 Прикидалася Ертою Кітт? 638 00:25:39,300 --> 00:25:40,940 Так, три години тому. 639 00:25:41,140 --> 00:25:42,230 Податковим агентом? 640 00:25:42,430 --> 00:25:44,940 Теж. Доведеться обідати з його бухгалтером. 641 00:25:45,140 --> 00:25:47,320 Довідалася, що він закінчив на сьогодні. 642 00:25:47,520 --> 00:25:48,670 - Вилупок! - Вилупок! 643 00:25:51,840 --> 00:25:52,760 Досить. 644 00:25:53,880 --> 00:25:54,660 Ти куди? 645 00:25:54,860 --> 00:25:57,010 Гуляти. Похизуюся поголеним лицем. 646 00:25:59,970 --> 00:26:00,810 Алло? 647 00:26:01,600 --> 00:26:04,730 Так, це податкова. Чим можу допомогти? 648 00:26:19,530 --> 00:26:23,160 І я кажу: «Діззі, не знаю, що ти граєш, але я в сі-бемоль!» 649 00:26:28,120 --> 00:26:30,240 Так, Нанетт. Дякую. 650 00:26:30,430 --> 00:26:31,570 Я зробила його сама. 651 00:26:31,770 --> 00:26:34,570 Тут подають лише бурбон, бо гості п'ють лише його. 652 00:26:34,770 --> 00:26:35,570 Так нудно. 653 00:26:35,770 --> 00:26:37,120 Рада розвіяти твою нудьгу. 654 00:26:37,320 --> 00:26:39,430 Бачила вас у «Вулфорді». Ви дотепна. 655 00:26:40,180 --> 00:26:42,220 Я теж фанатію від твоєї творчості. 656 00:26:42,510 --> 00:26:45,000 Рознось напої, хай усі будуть напідпитку. 657 00:26:45,200 --> 00:26:45,980 Домовилися. 658 00:26:46,770 --> 00:26:49,090 Ти гарна, мов з картини. 659 00:26:49,290 --> 00:26:51,050 Ти й сам нічого, Джордже. 660 00:26:51,250 --> 00:26:52,800 Усі в гарному настрої. 661 00:26:53,000 --> 00:26:55,030 У всіх дуже юні дружини. 662 00:26:55,610 --> 00:26:57,970 Це не дружини. Готова їх вразити? 663 00:26:58,170 --> 00:27:00,660 Або це, або стрибнути у воду й плисти на берег. 664 00:27:01,490 --> 00:27:02,850 Так, я готова. Почнімо. 665 00:27:03,050 --> 00:27:04,600 У тебе є жарти кращі за цей? 666 00:27:04,800 --> 00:27:05,750 - Авжеж. - Гаразд. 667 00:27:10,920 --> 00:27:13,420 Добрий вечір і агов! 668 00:27:14,840 --> 00:27:16,380 Як ваші справи? 669 00:27:18,550 --> 00:27:20,240 Який чудовий захід, так? 670 00:27:20,440 --> 00:27:23,000 Круїз навколо Мангеттена. 671 00:27:23,200 --> 00:27:26,720 Подвійний бурбон на судні, що розгойдується. 672 00:27:27,020 --> 00:27:28,020 Що може піти не так? 673 00:27:29,480 --> 00:27:32,050 Я місіс Мейзел, пишу для «Шоу Ґордона Форда». 674 00:27:32,250 --> 00:27:33,970 Дякую за вашу зацікавленість 675 00:27:34,160 --> 00:27:37,840 у нашому скромному шоу, що посіло перше місце в рейтингу 676 00:27:38,040 --> 00:27:41,070 та змусило шоу Джека Пара нервово курити в кутку. 677 00:27:44,780 --> 00:27:48,370 І ось я на яхті, говорю з чоловіками про крем під підгузки. 678 00:27:49,620 --> 00:27:52,190 Може, на якійсь яхті на Іст-Ривер 679 00:27:52,390 --> 00:27:55,040 комік-чоловік розказує жінкам про електроприлади. 680 00:27:56,420 --> 00:27:59,410 Іронічно, що крем «Дідді Ду» створили чоловіки. 681 00:27:59,610 --> 00:28:01,950 Безумовно, чоловіки - королі всесвіту. 682 00:28:02,150 --> 00:28:04,410 Колесо, багаття, війна тощо. 683 00:28:04,610 --> 00:28:07,520 Але діти? Не зовсім їхня галузь. 684 00:28:08,310 --> 00:28:11,390 Коли чоловік тримає немовля, усе закінчується криками. 685 00:28:12,140 --> 00:28:13,730 А потім засмучується і малюк. 686 00:28:16,270 --> 00:28:18,220 Дуже вам дякую, хлопці. Справді. 687 00:28:18,420 --> 00:28:21,300 Тут зібралися єдині чоловіки в Америці, 688 00:28:21,500 --> 00:28:23,610 яких справді цікавить дитячий крем. 689 00:28:24,030 --> 00:28:25,980 Але будьмо чесними, 690 00:28:26,180 --> 00:28:31,120 головна причина вашої зацікавленості - цей крем приносить купу грошей. 691 00:28:33,670 --> 00:28:37,110 Друга причина в тому, що ваші майбутні треті дружини 692 00:28:37,310 --> 00:28:38,320 ще носять підгузки, 693 00:28:38,520 --> 00:28:40,510 а ви дбаєте про їхній комфорт. 694 00:28:41,760 --> 00:28:43,720 Це так мило з вашого боку. 695 00:28:47,970 --> 00:28:49,670 - Можна я спитаю? - Так. 696 00:28:49,870 --> 00:28:51,380 - Спитаю? - Так. 697 00:28:51,580 --> 00:28:53,130 Чогось збагнути не можу я. 698 00:28:53,330 --> 00:28:55,130 - Прошу, не відмовте. - Ні. 699 00:28:55,330 --> 00:28:57,090 - Це про мою сестричку. - Що? 700 00:28:57,290 --> 00:28:58,800 - Сестричку. - Кого? 701 00:28:59,000 --> 00:29:00,990 Вона тепер нудистка. 702 00:29:02,150 --> 00:29:04,820 - І ось що хочу знати… - Так. 703 00:29:05,280 --> 00:29:08,910 На день народження нудистці що подарувати? 704 00:29:09,410 --> 00:29:12,110 Який же подарунок піднести? 705 00:29:12,300 --> 00:29:13,660 Девіде Вестоне! 706 00:29:17,040 --> 00:29:18,820 Вас дуже важко відшукати. 707 00:29:19,020 --> 00:29:20,750 - Ти хто така? - Сюзі Маєрсон. 708 00:29:21,300 --> 00:29:23,950 Представляю Джеймса Говарда. Чудового коміка 709 00:29:24,150 --> 00:29:26,950 з драматичним талантом, якого ви прослуховували, 710 00:29:27,150 --> 00:29:28,330 скільки разів, чотири? 711 00:29:28,530 --> 00:29:29,660 Ти знущаєшся. 712 00:29:29,860 --> 00:29:32,580 Чого брати салат кобб, якщо не їси бекон і яйця? 713 00:29:32,780 --> 00:29:33,960 Знаєш, що я люблю кобб? 714 00:29:34,160 --> 00:29:35,670 Я кажу, що ви його не любите. 715 00:29:35,870 --> 00:29:37,050 Краще йди. 716 00:29:37,250 --> 00:29:39,090 Це не місце для такої розмови. 717 00:29:39,290 --> 00:29:40,010 Згодна. 718 00:29:40,210 --> 00:29:43,180 Тут 80 градусів, бляха-муха, і жахлива акустика. 719 00:29:43,380 --> 00:29:45,560 Подзвони мені в офіс у робочий час… 720 00:29:45,750 --> 00:29:49,230 Я дзвонила вам в офіс у робочий час, Девіде. 721 00:29:49,420 --> 00:29:51,310 Без зупинки, два дні підряд. 722 00:29:51,510 --> 00:29:53,730 Ви не відповідаєте й не передзвонюєте. 723 00:29:53,930 --> 00:29:55,060 Ми що, одружені? 724 00:29:55,260 --> 00:29:57,440 Дайте відповідь, і я здихаюся хлопця. 725 00:29:57,640 --> 00:29:59,030 Він доведе мене до сказу. 726 00:29:59,230 --> 00:30:00,950 Я дам вам п'ять баксів за воду. 727 00:30:01,140 --> 00:30:02,240 Не треба. Там глек. 728 00:30:02,440 --> 00:30:04,550 Ворухнуся - здохну. Дайте воду. 729 00:30:09,220 --> 00:30:12,350 То яка відповідь: так чи ні? 730 00:30:12,970 --> 00:30:15,590 Думаєш, я відповім тобі тут і зараз? 731 00:30:15,780 --> 00:30:16,630 Просто вирішіть. 732 00:30:16,830 --> 00:30:18,630 Він молодець, і я досі вагаюся. 733 00:30:18,830 --> 00:30:23,340 Девіде, серйозно. Слухайте, мені насрати. 734 00:30:23,540 --> 00:30:25,470 Хай краще буде «ні». 735 00:30:25,670 --> 00:30:27,600 Хлопчина - крутий комік. 736 00:30:27,800 --> 00:30:30,350 Якщо чесно, він принесе мені значно більше, 737 00:30:30,550 --> 00:30:31,640 якщо поїде в тур. 738 00:30:31,840 --> 00:30:34,310 Він поїде на рік, а в мене буде нове авто. 739 00:30:34,510 --> 00:30:36,730 І повернеться він велетенською зіркою. 740 00:30:36,930 --> 00:30:38,520 Я влаштую йому тур світом. 741 00:30:38,720 --> 00:30:41,110 Переїду в передмістя, куплю безліч авто. 742 00:30:41,310 --> 00:30:42,360 Паркуватиму їх усюди 743 00:30:42,560 --> 00:30:45,010 та їздитиму від однієї автівки до іншої. 744 00:30:46,090 --> 00:30:48,660 Якщо ви його візьмете, то заплатите йому дулю. 745 00:30:48,860 --> 00:30:50,330 Мені доведеться змиритися, 746 00:30:50,530 --> 00:30:53,620 бо він так сильно хоче в цей тупий фільм. 747 00:30:53,820 --> 00:30:56,390 Понад усе в житті. Усе базікає про нього. 748 00:30:56,770 --> 00:30:58,210 Чесно, не розумію чому. 749 00:30:58,410 --> 00:31:01,130 Я читала сценарій. Жахливий. Просто відстій. 750 00:31:01,330 --> 00:31:03,720 Та ти що. Сценарій блискучий. 751 00:31:03,920 --> 00:31:06,300 Його автора номінували на «Оскар». 752 00:31:06,500 --> 00:31:08,550 І він його виграв? Навряд чи. 753 00:31:08,750 --> 00:31:10,600 Композиція сценарію не дуже. 754 00:31:10,800 --> 00:31:13,410 Але знаєте, робіть, що хочете. Мені байдуже. 755 00:31:14,330 --> 00:31:16,400 - Ти сказала: «Мені байдуже»? - Ага. 756 00:31:16,600 --> 00:31:18,520 - І що сценарій жахливий? - Еге ж. 757 00:31:18,720 --> 00:31:20,650 І загнала його в кут у гейській лазні. 758 00:31:20,850 --> 00:31:23,490 Я припускала, що він там, та не хотіла туди йти. 759 00:31:23,690 --> 00:31:24,780 Він мене змусив. 760 00:31:24,980 --> 00:31:27,050 І як там? У лазні. 761 00:31:27,590 --> 00:31:28,740 Стільки членів. 762 00:31:28,940 --> 00:31:30,090 Як я й уявляла. 763 00:31:31,680 --> 00:31:33,080 Не дивися так на мене. 764 00:31:33,280 --> 00:31:34,830 Ти благала не брати твого клієнта. 765 00:31:35,030 --> 00:31:36,790 А мала робити навпаки. 766 00:31:36,990 --> 00:31:38,210 Я блефувала. 767 00:31:38,410 --> 00:31:40,920 Він каже, що Джеймс крутий, але є ще Дік Ґреґорі. 768 00:31:41,120 --> 00:31:43,510 Джеймс Ерл Джонс. Жорстка конкуренція. 769 00:31:43,710 --> 00:31:44,900 Я мала щось робити. 770 00:31:45,520 --> 00:31:46,340 Жорстка. 771 00:31:46,540 --> 00:31:47,590 Іди додому, Меґґі. 772 00:31:47,790 --> 00:31:48,650 Гаразд. 773 00:31:50,490 --> 00:31:52,680 Мені довелося пробиватися, щоб вийти. 774 00:31:52,880 --> 00:31:55,100 Боялася, що почнеться голий паровозик. 775 00:31:55,300 --> 00:31:56,370 І що тепер? 776 00:31:57,660 --> 00:32:00,960 Чекатимемо. Потім виблюємо й знову чекатимемо. 777 00:32:04,130 --> 00:32:06,670 Я примітила гарну співачку кабаре. Це щось. 778 00:32:07,050 --> 00:32:09,260 Джеймс буде в захваті, коли почує. 779 00:32:11,550 --> 00:32:14,250 Як вам наша таємна зброя? Переді мною зірка? 780 00:32:14,440 --> 00:32:17,080 - Кумедно. - Хто знав, що крем такий смішний? 781 00:32:17,280 --> 00:32:19,850 Усе, що стосується сідниць - скарб для коміка. 782 00:32:20,270 --> 00:32:21,590 Ви часто так виступаєте? 783 00:32:21,790 --> 00:32:23,130 Узагалі, щовечора. 784 00:32:23,330 --> 00:32:24,590 Вона має бути в шоу. 785 00:32:24,790 --> 00:32:25,970 Не думала про це. 786 00:32:26,160 --> 00:32:28,320 - Вона може нас рекламувати. - Цікаво. 787 00:32:29,030 --> 00:32:31,930 Наша кумедна лялька «Дідді Ду», що сповиває дитину. 788 00:32:32,130 --> 00:32:32,930 Так, у бікіні. 789 00:32:33,130 --> 00:32:35,600 Бо материнство може бути сексуальним. 790 00:32:35,800 --> 00:32:38,190 Гаразд. Було приємно поспілкуватися. 791 00:32:38,390 --> 00:32:39,950 Джордже, побачимося в офісі. 792 00:32:40,290 --> 00:32:41,270 Чудова ідея. 793 00:32:41,470 --> 00:32:43,500 Найкраща ідея, яку я чув. 794 00:32:45,080 --> 00:32:46,740 - Ну ж бо. - У мене робота. 795 00:32:46,940 --> 00:32:49,280 - П'ять хвилин. Один танок. - Музики немає. 796 00:32:49,480 --> 00:32:51,170 Я щось наспіваю. 797 00:32:52,090 --> 00:32:53,530 - Годі. - Ти дуже мила. 798 00:32:53,730 --> 00:32:56,410 - Друже! - Що? 799 00:32:56,610 --> 00:32:58,460 Даси дівчині закінчити зміну? 800 00:32:58,660 --> 00:32:59,370 Ми розмовляємо. 801 00:32:59,570 --> 00:33:02,380 Не знаю, чого тебе вчили, та під час розмови не мацають. 802 00:33:02,580 --> 00:33:03,520 Нічого такого. 803 00:33:04,940 --> 00:33:07,770 Нечемно чіпати чужі речі, так? 804 00:33:09,940 --> 00:33:10,840 Італійський. 805 00:33:11,040 --> 00:33:12,570 Смішно. Віддай мій піджак. 806 00:33:13,200 --> 00:33:14,810 Не хочеш, щоб його чіпали? 807 00:33:15,010 --> 00:33:16,220 - Досить. - А що таке? 808 00:33:16,420 --> 00:33:17,600 Я тебе зрозумів. 809 00:33:17,800 --> 00:33:19,560 Дорогий? Схоже, що так. 810 00:33:19,760 --> 00:33:20,560 Віддай! 811 00:33:20,760 --> 00:33:22,540 Як він мені? Приміряю. 812 00:33:28,090 --> 00:33:29,710 У ньому ж не було ключів? 813 00:33:30,750 --> 00:33:32,130 Несподіваний поворот. 814 00:33:32,880 --> 00:33:34,130 Який сором. 815 00:33:51,610 --> 00:33:52,550 Вітаю. 816 00:33:52,750 --> 00:33:55,180 Сюзі Маєрсон із «Сюзі Маєрсон та партнери». 817 00:33:55,380 --> 00:33:57,600 Я представляю цю жінку. 818 00:33:57,800 --> 00:34:00,060 Сюзі, це Алан Янг, наш юрист, 819 00:34:00,260 --> 00:34:02,140 Барбара Стерн, директор з піару, 820 00:34:02,340 --> 00:34:04,230 Джордж Толедано, виконавчий продюсер. 821 00:34:04,430 --> 00:34:06,860 - Сюзі - менеджерка Мідж. - А де твій адвокат? 822 00:34:07,060 --> 00:34:09,990 - У мене його немає. - Ось моя візитка. 823 00:34:10,190 --> 00:34:11,900 Боже. Цвіль так швидко росте. 824 00:34:12,100 --> 00:34:14,620 Хай просохнуть, а потім покладіть їх кудись. 825 00:34:14,820 --> 00:34:17,120 Це не дружнє знайомство, міс. 826 00:34:17,320 --> 00:34:19,040 Ґордон незабаром буде. Сідайте. 827 00:34:19,240 --> 00:34:20,140 Дякую. 828 00:34:22,260 --> 00:34:24,830 Що сталося? Чому ти мокра? Що за куртка? 829 00:34:25,030 --> 00:34:26,810 Довга історія. Схоже, я влипла. 830 00:34:27,230 --> 00:34:30,590 Подивіться. Екстрена нарада. Обожнюю. 831 00:34:30,790 --> 00:34:32,880 Не люблю, коли мене зривають з вечірок, 832 00:34:33,080 --> 00:34:34,550 та ця для порятунку тварин. 833 00:34:34,750 --> 00:34:37,910 Геді таке любить, а я ні, отже, ви врятували мене. 834 00:34:39,780 --> 00:34:40,730 Це щось цікаве. 835 00:34:40,920 --> 00:34:42,810 Аж ніяк. На яхті стався інцидент. 836 00:34:43,010 --> 00:34:45,790 - На яхті? - Захід на яхті для тієї компанії. 837 00:34:46,160 --> 00:34:47,660 Він все ж відбувся? 838 00:34:48,000 --> 00:34:49,370 За нього вже заплатили. 839 00:34:49,750 --> 00:34:51,030 - Ти там була? - Так. 840 00:34:51,230 --> 00:34:52,700 - Чому? - Хотіла допомогти. 841 00:34:52,890 --> 00:34:55,110 - Ти морячка чи що? - Я розважала гостей. 842 00:34:55,310 --> 00:34:57,870 - Розважала спонсорів? - Так. Щоб виручити Джорджа. 843 00:34:58,070 --> 00:35:00,870 Мало того, що відбувся захід, який я заборонив, 844 00:35:01,070 --> 00:35:02,960 то ось кого ти взяв замість мене? 845 00:35:03,150 --> 00:35:05,290 Сценаристку з одним жартом на місяць? 846 00:35:05,490 --> 00:35:06,630 А Труді була зайнята? 847 00:35:06,830 --> 00:35:08,540 Усі були в захваті від виступу. 848 00:35:08,740 --> 00:35:10,050 Жартів у неї побільшало. 849 00:35:10,250 --> 00:35:12,590 Після гарних виступів завжди наради. 850 00:35:12,790 --> 00:35:14,510 Проблема не у виступі. 851 00:35:14,710 --> 00:35:18,450 Може, годі вдавати скромницю? Розкажеш Ґордону, чому ми тут? 852 00:35:18,780 --> 00:35:22,490 Мене арештувала берегова охорона. 853 00:35:22,780 --> 00:35:26,060 Вони можуть арештовувати? Ми в цій країні взагалі вільні? 854 00:35:26,260 --> 00:35:28,230 - Краще б Труді взяв. - Я не винна. 855 00:35:28,430 --> 00:35:31,440 Один тип був надто люб'язним з офіціанткою, 856 00:35:31,640 --> 00:35:34,780 я прийшла їй на допомогу, та все вийшло з-під контролю. 857 00:35:34,980 --> 00:35:36,950 Він мені сказав, що нічого не було. 858 00:35:37,150 --> 00:35:40,280 Вони просто говорили, коли прийшла ця, напала на нього 859 00:35:40,480 --> 00:35:42,160 і кинула його піджак у річку! 860 00:35:42,360 --> 00:35:44,370 Піджак. У нього їх, мабуть, ціла шафа. 861 00:35:44,570 --> 00:35:47,370 - Хто той козел? - Один із компанії «Дідді Ду». 862 00:35:47,570 --> 00:35:51,130 «Дідді Ду», крем під підгузки? Це вони спонсори шоу? 863 00:35:51,330 --> 00:35:53,380 Ось, Джордже. Ось чому. 864 00:35:53,580 --> 00:35:55,800 Люди, це ж не така велика проблема. 865 00:35:56,000 --> 00:35:59,050 Що її чекає? Ляпас по руках? Рахунок з хімчистки? 866 00:35:59,250 --> 00:36:02,010 Її звинувачують у розбійному нападі й хуліганстві. 867 00:36:02,210 --> 00:36:05,350 Звинувачують у нападі на того, хто напав на іншу людину? 868 00:36:05,550 --> 00:36:06,870 - Це не все. - Не все. 869 00:36:09,000 --> 00:36:10,940 Яхта була далеко від Мангеттена, 870 00:36:11,140 --> 00:36:14,840 отже, формально ми були в міжнародному водному просторі. 871 00:36:15,960 --> 00:36:16,800 Що? 872 00:36:17,250 --> 00:36:18,820 Може втрутитися Франція. 873 00:36:19,020 --> 00:36:20,700 Франція? Французька Франція? 874 00:36:20,900 --> 00:36:21,780 Безглуздя. 875 00:36:21,980 --> 00:36:23,330 - Це не все. - Знову він. 876 00:36:23,530 --> 00:36:24,410 Продовжуй. 877 00:36:24,610 --> 00:36:27,250 У піджаку того типа був гаманець, а там - гроші, 878 00:36:27,450 --> 00:36:29,390 а на судні гроші - це скарб, 879 00:36:30,180 --> 00:36:32,340 і формально я скоїла акт піратства. 880 00:36:32,540 --> 00:36:33,850 Щоб мене. Ти піратка. 881 00:36:36,980 --> 00:36:40,470 Боже. Це значно веселіше за порятунок видр. 882 00:36:40,670 --> 00:36:43,350 Годі реготати! Чого ти тут узагалі? 883 00:36:43,550 --> 00:36:44,930 Просто дуже пощастило. 884 00:36:45,130 --> 00:36:47,100 Там була преса, усе сфотографували, 885 00:36:47,300 --> 00:36:49,400 Барбару вже просили прокоментувати. 886 00:36:49,590 --> 00:36:51,230 - Чия це вина, Джордже? - Її! 887 00:36:51,430 --> 00:36:53,570 - Ні, твоя. - Моя? 888 00:36:53,770 --> 00:36:55,610 Ти провів захід, хоча я заборонив. 889 00:36:55,810 --> 00:36:58,110 Барбаро, ви з піару. Мали все продумати. 890 00:36:58,310 --> 00:36:59,610 Я слухала Джорджа. 891 00:36:59,810 --> 00:37:01,530 Справді? Ми досі цим виправдовуємося? 892 00:37:01,730 --> 00:37:03,840 - Ґордоне, не… - Я тут затримався. 893 00:37:04,260 --> 00:37:05,200 На мене чекає авто. 894 00:37:05,400 --> 00:37:07,790 Джордже, поганий видався тиждень. 895 00:37:07,990 --> 00:37:09,160 Владнаєш це з ними? 896 00:37:09,360 --> 00:37:11,600 - Її не звільнено? - Ні. 897 00:37:12,180 --> 00:37:14,670 Та я б сховав від неї дівок і золото. Алане? 898 00:37:14,870 --> 00:37:16,170 Ми знімемо обвинувачення. 899 00:37:16,370 --> 00:37:19,800 Добре. Барбаро, хай преса пише, що схоче. 900 00:37:20,000 --> 00:37:22,360 Хай світ знає, що на мене працює піратка. 901 00:37:25,530 --> 00:37:27,660 - Це не кінець. - Кінець. 902 00:37:31,080 --> 00:37:32,410 Бачили лице Джорджа? 903 00:37:33,410 --> 00:37:35,230 Я так появі дітей не радів. 904 00:37:35,430 --> 00:37:37,830 - Хворий ти гад, Майку. - Так. Гаразд. 905 00:37:38,710 --> 00:37:41,240 Піду додому й повечеряю з дружиною хоч раз. 906 00:37:41,440 --> 00:37:42,410 Зараз 22.30! 907 00:37:42,610 --> 00:37:44,880 Це Нью-Йорк, Сюзі. Не якесь передмістя. 908 00:37:47,680 --> 00:37:50,250 Цю куртку мені віддали. Я її не крала. 909 00:37:50,450 --> 00:37:53,790 Усі у виграші. Візьмімо одне таксі на двох. 910 00:37:53,990 --> 00:37:55,790 Твій корабель на сході чи заході? 911 00:37:55,990 --> 00:37:57,150 Не сміши мене. 912 00:38:07,410 --> 00:38:09,350 «Сюзі Маєрсон та партнери». Не він. 913 00:38:09,550 --> 00:38:11,850 - Клади. - Розкажи ще раз. 914 00:38:12,050 --> 00:38:13,900 Він сказав, що в захваті від тебе. 915 00:38:14,100 --> 00:38:15,610 - Він так сказав? - Так. 916 00:38:15,810 --> 00:38:17,620 - Чому не дзвонить? - Подзвонить. 917 00:38:18,500 --> 00:38:20,320 «Сюзі Маєрсон та партнери». Не він. 918 00:38:20,520 --> 00:38:21,650 Клади. 919 00:38:21,850 --> 00:38:23,700 Він подзвонить. Повір мені. 920 00:38:23,900 --> 00:38:25,120 Піду пройдуся. 921 00:38:25,320 --> 00:38:27,330 Не йди, Джеймсе. У мене добре передчуття. 922 00:38:27,530 --> 00:38:30,910 Та я зараз на метро втечу, якщо знайду гроші на білет. 923 00:38:31,110 --> 00:38:32,540 «Сюзі Маєрсон та партнери». 924 00:38:32,740 --> 00:38:34,170 - Це він? - Ні. 925 00:38:34,370 --> 00:38:35,180 Клади! 926 00:38:37,060 --> 00:38:39,380 Може, скасуємо тур, доки не стане ясно? 927 00:38:39,580 --> 00:38:40,550 - Ні. - Чому ні? 928 00:38:40,750 --> 00:38:42,340 Бо я вигадала той тур. 929 00:38:42,540 --> 00:38:43,730 Боже. 930 00:38:44,150 --> 00:38:46,260 «Її звали Діана. Я знав її як Діді». 931 00:38:46,460 --> 00:38:50,070 Ти знову розігруєш сцену для себе? Годі це робити. Припини. 932 00:38:50,740 --> 00:38:53,990 «Сюзі Маєрсон та партнери». Так, заждіть. 933 00:38:54,790 --> 00:38:56,310 Вестон на першій лінії. 934 00:38:56,510 --> 00:38:57,860 Вестон на першій лінії. 935 00:38:58,060 --> 00:38:59,750 Вестон на першій… 936 00:39:01,750 --> 00:39:03,880 - Скажи, я передзвоню. - Що? Сюзі! 937 00:39:09,340 --> 00:39:10,470 Гаразд, кажи. 938 00:39:10,930 --> 00:39:12,870 Містере Вестон, у неї інший дзвінок. 939 00:39:13,070 --> 00:39:15,520 Схоже, це надовго, але вона передзвонить. 940 00:39:15,850 --> 00:39:18,440 Так, обіцяю. Щасти. 941 00:39:21,860 --> 00:39:23,670 Сюзі, можна спитати? 942 00:39:23,870 --> 00:39:25,070 Прошу. 943 00:39:25,690 --> 00:39:27,930 У чому ти підеш на «Оскар» зі мною? 944 00:39:28,130 --> 00:39:29,360 Я приготуюся. 945 00:39:30,660 --> 00:39:32,070 Покажи ту сцену. 946 00:39:32,700 --> 00:39:34,140 - Справді? - Так. 947 00:39:34,340 --> 00:39:35,950 Цікаво, заради чого це все. 948 00:39:36,830 --> 00:39:40,210 «Її звали Діана. Я знав її як Діді. 949 00:39:40,580 --> 00:39:42,990 Моя нянька. Я хотів одружитися з нею, 950 00:39:43,180 --> 00:39:46,360 а вона хотіла, щоб я робив домашку. Єдина причина…» 951 00:39:46,560 --> 00:39:47,780 Чули про Сюзі Маєрсон? 952 00:39:47,980 --> 00:39:49,740 Її клієнт буде у фільмі Вестона. 953 00:39:49,940 --> 00:39:50,870 Він бере лише зірок. 954 00:39:51,070 --> 00:39:52,950 Чув, у них була особиста зустріч. 955 00:39:53,150 --> 00:39:54,750 - Як їй вдалося? - Це був сюрприз. 956 00:39:54,950 --> 00:39:57,580 Вивчила анатомію і видала себе за кардіолога. 957 00:39:57,780 --> 00:39:59,080 Прийшла на весілля його дочки. 958 00:39:59,280 --> 00:40:00,670 Сховалася в його авто. 959 00:40:00,870 --> 00:40:02,340 Вистрибнула з його торта. 960 00:40:02,540 --> 00:40:04,090 На сповіді в церкві. 961 00:40:04,290 --> 00:40:05,420 У «Фор Сізонс». 962 00:40:05,620 --> 00:40:07,050 Збрехала його покоївці. 963 00:40:07,250 --> 00:40:10,010 Забронювала суміжний номер в «Гілтоні». 964 00:40:10,210 --> 00:40:11,760 Прийняли разом ЛСД у Тімоті Лірі. 965 00:40:11,960 --> 00:40:13,490 Зловила його в Палм-Спрінгз. 966 00:40:16,660 --> 00:40:17,690 От же чорт! 967 00:40:17,890 --> 00:40:20,250 Сорочка теж знадобиться? 968 00:40:20,790 --> 00:40:22,670 Зроби мені всю фігню, гарсоне. 969 00:40:31,930 --> 00:40:33,140 «ІМПЕРІАЛ» 970 00:40:37,390 --> 00:40:38,970 Місіс Мейзел! Можна? 971 00:40:39,470 --> 00:40:41,000 Я? Упевнені? 972 00:40:41,200 --> 00:40:42,730 Ви кажете все, що я думаю. 973 00:40:42,930 --> 00:40:44,440 Такий зв'язок лякає. 974 00:40:45,310 --> 00:40:46,130 Дякую. 975 00:40:46,330 --> 00:40:48,480 Даруйте, міс, дасте ваш автограф? 976 00:40:49,070 --> 00:40:53,010 Очам не вірю. Не знала, що ти буваєш тут. 977 00:40:53,210 --> 00:40:56,280 Нечасто, але там на розі штовхають найкращий героїн. 978 00:40:57,120 --> 00:40:59,560 - Класний виступ. - Ти його бачив? 979 00:40:59,760 --> 00:41:02,020 - Так. Купив квиток. - Ти купив квиток? 980 00:41:02,220 --> 00:41:03,480 Не купую квитки десять років. 981 00:41:03,680 --> 00:41:05,610 Та я б купив, а це щось значить. 982 00:41:05,810 --> 00:41:07,840 Усе ж, дякую. 983 00:41:08,210 --> 00:41:10,170 Голодна? Пригостити вечерею? 984 00:41:11,920 --> 00:41:15,390 Звісно. Чому б ні. Знаю одне чудове місце неподалік. 985 00:41:17,970 --> 00:41:20,170 Не бачила тебе без костюма. 986 00:41:20,370 --> 00:41:22,420 Думав, ти будеш в одежі піратки. 987 00:41:22,620 --> 00:41:23,940 У мого папуги вихідний. 988 00:41:28,400 --> 00:41:31,010 Не в таке місце я хотів тебе зводити. 989 00:41:31,210 --> 00:41:32,640 Ні? Тут надто просто? 990 00:41:32,840 --> 00:41:33,820 Надто липко. 991 00:41:34,400 --> 00:41:36,470 Вони не вимкнуть кілька ламп? 992 00:41:36,670 --> 00:41:38,450 Зачекай. Одна скоро загасне. 993 00:41:40,950 --> 00:41:43,650 Ліл! Пончик і кава врятують мені життя. 994 00:41:43,850 --> 00:41:44,790 Зараз будуть. 995 00:41:45,290 --> 00:41:46,920 Офіцере Пелусо! 996 00:41:47,580 --> 00:41:49,700 Мідж Мейзел! Хай мені грець. 997 00:41:49,890 --> 00:41:52,320 Рада бачити. Ґордоне, це офіцер Пелусо. 998 00:41:52,520 --> 00:41:53,780 Арештовував мене. 999 00:41:53,980 --> 00:41:56,080 Справді? Радий знайомству. 1000 00:41:56,280 --> 00:41:58,410 - Ти ж із телика. - Так, це я. 1001 00:41:58,610 --> 00:42:00,470 Я тебе не впізнав без костюма. 1002 00:42:00,850 --> 00:42:03,080 - То як справи? - Я піратка. 1003 00:42:03,280 --> 00:42:04,230 Чудово! 1004 00:42:05,270 --> 00:42:06,390 Дякую, люба. 1005 00:42:06,810 --> 00:42:10,090 Радий бачити без уніформи. А ти будь чемною. 1006 00:42:10,290 --> 00:42:11,270 Не буду. 1007 00:42:13,280 --> 00:42:16,450 - Скільки в тебе арештів? - Леді не патякає. 1008 00:42:17,030 --> 00:42:19,270 Перейдімо до суті. 1009 00:42:19,470 --> 00:42:20,680 - Будеш? - Звісно. 1010 00:42:20,880 --> 00:42:23,650 Наше друге побачення буде в гарнішому місці. 1011 00:42:23,850 --> 00:42:24,940 Це не побачення. 1012 00:42:25,140 --> 00:42:27,790 І не кажи. Там у кутку мужик помирає. 1013 00:42:28,330 --> 00:42:30,110 Тоді краще перше побачення. 1014 00:42:30,310 --> 00:42:31,530 У нас не буде побачень. 1015 00:42:31,730 --> 00:42:33,210 Просто будемо спати разом. 1016 00:42:33,630 --> 00:42:35,740 Шкода, що без романтики, та хоч так. 1017 00:42:35,940 --> 00:42:37,200 - Ґордоне. - Один раз. 1018 00:42:37,400 --> 00:42:38,800 - Ґордоне. - Буде шик. 1019 00:42:39,090 --> 00:42:42,750 Пентхаус у «Карлайл», шампанське, халати й капці після того. 1020 00:42:42,950 --> 00:42:44,720 Чи під час, як леді забажає. 1021 00:42:45,520 --> 00:42:49,980 Поцілунок? Один чудовий поцілунок? 1022 00:42:50,400 --> 00:42:52,260 Дозволь спокутувати провину. 1023 00:42:52,460 --> 00:42:53,840 Не на льоду я краще цілуюся. 1024 00:42:54,040 --> 00:42:56,090 Не сумніваюся. Але… 1025 00:42:56,290 --> 00:42:57,240 Але? 1026 00:42:58,410 --> 00:43:00,570 Ґордоне, якщо в нас щось буде… 1027 00:43:01,530 --> 00:43:02,620 Я не казав «щось». 1028 00:43:02,910 --> 00:43:05,230 Я розкажу, що буде. Хтось дізнається. 1029 00:43:05,430 --> 00:43:07,620 - Не дізнається. - Хтось дізнається. 1030 00:43:08,330 --> 00:43:10,570 - Продовжуй. - Тоді дізнаються всі. 1031 00:43:10,770 --> 00:43:14,110 Для тебе нічого не зміниться, але для мене зміниться все. 1032 00:43:14,310 --> 00:43:15,160 Я не дозволю. 1033 00:43:15,360 --> 00:43:19,990 Будуть сміятися, косо дивитися, шептатися, коли я заходитиму у вбиральню. 1034 00:43:20,190 --> 00:43:21,750 Ходи в мою. Вона краща. 1035 00:43:21,940 --> 00:43:23,210 У мене є іменні рушники. 1036 00:43:23,400 --> 00:43:25,750 І раптом я стану «пасією Ґордона». 1037 00:43:25,950 --> 00:43:28,500 Не дівчиною, що пише класні жарти для шоу, 1038 00:43:28,700 --> 00:43:31,630 не єдиною сценаристкою на шоу номер один у країні, 1039 00:43:31,830 --> 00:43:33,770 а просто «пасією Ґордона». 1040 00:43:34,770 --> 00:43:37,220 Проте, визнай, звучить елегантно. 1041 00:43:37,420 --> 00:43:40,510 Усі мої зусилля стануть марними. За одну хвилину. 1042 00:43:40,710 --> 00:43:44,890 Мушу тебе перервати. Це триватиме не одну хвилину. 1043 00:43:45,090 --> 00:43:46,440 Я ж спортом займаюся. 1044 00:43:46,640 --> 00:43:50,320 Якщо чесно, причина, з якої, попри твій розум і шарм… 1045 00:43:50,520 --> 00:43:52,110 І вроду. Ти забула вроду. 1046 00:43:52,310 --> 00:43:54,000 Я не спатиму з тобою, бо, 1047 00:43:54,500 --> 00:43:56,280 якщо я потраплю на шоу… 1048 00:43:56,480 --> 00:43:58,130 - Не потрапиш. - Я договорю. 1049 00:43:58,720 --> 00:44:01,660 - Якщо я потраплю на шоу… - Не потрапиш. 1050 00:44:01,860 --> 00:44:04,470 Ось, ти зациклився не на тому. Помовч. 1051 00:44:05,890 --> 00:44:08,680 Якщо ми переспимо, то, коли я потраплю на шоу, 1052 00:44:09,270 --> 00:44:12,210 я не знатиму, чи заслужила, 1053 00:44:12,410 --> 00:44:14,900 чи це через те, що сплю з тобою. 1054 00:44:16,570 --> 00:44:18,470 У мене чудовий дім у Нантакеті. 1055 00:44:18,670 --> 00:44:20,970 Є велосипеди… Один з кошиком. 1056 00:44:21,170 --> 00:44:22,660 Схоже, ти любиш кошики. 1057 00:44:24,620 --> 00:44:26,030 Мав спробувати ще раз. 1058 00:44:29,290 --> 00:44:30,460 Хоч потанцюємо? 1059 00:44:36,460 --> 00:44:37,460 Прошу. 1060 00:44:58,480 --> 00:45:04,490 «МІСЬКА ЛОЖКА» 1061 00:47:24,300 --> 00:47:26,300 Творчий керівник Яна Філоненко