1 00:00:11,013 --> 00:00:14,057 ‫♪ چه کسی محوطه این شهر را ♪ 2 00:00:14,141 --> 00:00:16,477 ‫♪ از خاک قهوه‌ای ♪ 3 00:00:16,560 --> 00:00:19,354 ‫♪ به چمن‌های سبز و گل‌های رز آراسته می‌کنه؟ ♪ 4 00:00:19,438 --> 00:00:23,108 ‫♪ به لطف اداره‌ی زیباسازی ♪ 5 00:00:23,192 --> 00:00:25,903 ‫♪ و چمن آرایی نیویورک ♪ 6 00:00:25,986 --> 00:00:27,696 ‫♪ همه چی رشد می‌کنه ♪ 7 00:00:27,780 --> 00:00:29,990 ‫♪ - فضا ایجاد می‌کنه ♪ ‫♪ - چمن‌ها رو کوتاه کن ♪ 8 00:00:30,073 --> 00:00:31,450 ‫♪ - تا شکفته بشه ♪ ‫♪ - درخت‌ها رو هرس کن ♪ 9 00:00:31,533 --> 00:00:32,784 ‫♪ نه داد میزنه، نه غر ♪ 10 00:00:32,868 --> 00:00:34,203 ‫♪ وقتی ساخت و ساز بیشتر میشه ♪ 11 00:00:34,286 --> 00:00:35,954 ‫♪ اینطور پیش میره ♪ 12 00:00:36,038 --> 00:00:37,289 ‫♪ ممنون، چمن‌آرایی نیویورک ♪ 13 00:00:37,372 --> 00:00:39,166 ‫♪ مثل زنبورهای عسل، حرکت می‌کنیم ♪ 14 00:00:39,249 --> 00:00:41,293 ‫♪ می‌دونیم که به لطف ما ♪ ‫♪ اینطوری پیش میره ♪ 15 00:00:41,376 --> 00:00:43,754 ‫♪ همه چی رشد می‌کنه ♪ 16 00:00:43,837 --> 00:00:45,506 ‫♪ اینطور پیش میره ♪ 17 00:00:45,589 --> 00:00:48,675 ‫♪ همه چی رشد می‌کنه ♪ 18 00:00:57,100 --> 00:00:58,977 ‫خیلی خب، وایسید! وایسید! 19 00:00:59,061 --> 00:01:00,562 ‫گلبرگم دوباره به حفاظ گیر کرد 20 00:01:00,646 --> 00:01:01,855 ‫باید حتما اینطوری بشینیم؟ 21 00:01:01,939 --> 00:01:03,357 ‫- آره ‫- نمیشه فقط دولا بشیم 22 00:01:03,440 --> 00:01:05,108 ‫هنوز شکوفه نکردی ‫اگه دولا بشی، شکوفه می‌کنی 23 00:01:05,192 --> 00:01:06,568 ‫- خب فضای کافی نیست ‫- خب، این تمام فضاییه که داریم 24 00:01:06,652 --> 00:01:08,445 ‫پس تصور کن یه عالمه فضا داری! ‫از اول! 25 00:01:08,529 --> 00:01:09,947 ‫اصلا قرار هست از این صحنه ‫عبور کنیم؟ 26 00:01:10,030 --> 00:01:11,782 ‫فرانک. نیکی 27 00:01:11,865 --> 00:01:15,035 ‫- سریع خودت رو رسوندی ‫- تو پیام گفتید سریع بیام 28 00:01:15,118 --> 00:01:17,871 ‫معمولا وقتی به مردم میگیم سریع ‫خودشون رو برسونن، کلی معطل می‌کنن 29 00:01:17,955 --> 00:01:19,331 ‫و از ایالت خارج میشن 30 00:01:19,414 --> 00:01:21,041 ‫ازت ممنونیم مجبورمون نکردی ‫برای برگردوندنت... 31 00:01:21,124 --> 00:01:23,669 ‫- تا کنتیکت بریم ‫- خب مورد اضطراری‌تون چیه؟ 32 00:01:23,752 --> 00:01:25,003 ‫یه لطفی ازت می‌خوایم 33 00:01:25,087 --> 00:01:27,506 ‫البته. چطور لطفی؟ 34 00:01:27,588 --> 00:01:29,633 ‫فردا توی این نمایشگاه یه ‫نمایش افتتاحیه کوچولو داریم 35 00:01:29,716 --> 00:01:31,093 ‫یه نمایش سرگرم‌کننده و آموزنده 36 00:01:31,176 --> 00:01:32,511 ‫محصول بسیار ارزشمندیه 37 00:01:32,594 --> 00:01:34,221 ‫امسال خیلی خوب شده 38 00:01:34,304 --> 00:01:36,181 ‫اما بازیگر اصلی‌مون غیبش زده 39 00:01:36,265 --> 00:01:38,266 ‫- نمی‌تونیم پیداش کنیم ‫- تا کنتیکت رفتید دنبالش؟ 40 00:01:38,350 --> 00:01:40,269 ‫- واقعا رفتیم ‫- احتمالا یه جاهایی حوالی... 41 00:01:40,352 --> 00:01:41,687 ‫سواحل غربی میشه پیداش کرد 42 00:01:41,770 --> 00:01:44,814 ‫پس داشتیم به میج فکر می‌کردیم 43 00:01:44,897 --> 00:01:47,025 ‫- به عنوان؟ ‫- بازیگر نقش اصلی 44 00:01:47,109 --> 00:01:48,485 ‫نقش اصلی ‫فکر می‌کردم خوشت بیاد 45 00:01:48,569 --> 00:01:49,695 ‫منظورتون چیه؟ 46 00:01:49,778 --> 00:01:51,822 ‫یکی از نزدیکانمون محصولاتش رو اینجا... 47 00:01:51,905 --> 00:01:54,157 ‫در قالب موسیقی و رقص ‫به فروش میرسونه 48 00:01:54,241 --> 00:01:56,409 ‫و نقش اصلی یه جورایی مثل راویه 49 00:01:56,493 --> 00:01:57,911 ‫مثل نمایش "شهر ما"، تازه بهترش 50 00:01:57,995 --> 00:01:59,037 ‫میج کمدینه 51 00:01:59,121 --> 00:02:00,330 ‫این اصلا زمینه کاری میج نیست 52 00:02:00,414 --> 00:02:02,040 ‫نمی‌تونه باشه؟ ‫فقط برای یه روز؟ 53 00:02:02,124 --> 00:02:03,625 ‫گمون نکنم 54 00:02:03,709 --> 00:02:06,128 ‫الان چطور؟ 55 00:02:06,211 --> 00:02:08,129 ‫عدد خیلی قشنگیه 56 00:02:08,212 --> 00:02:10,132 ‫اما الآن یه شغل تمام وقت داره 57 00:02:10,215 --> 00:02:11,592 ‫آخه از قبل به رئیس معرفیش کردیم 58 00:02:11,675 --> 00:02:12,843 ‫عاشق این ایده شد 59 00:02:12,926 --> 00:02:15,345 ‫واقعا متاسفم 60 00:02:15,429 --> 00:02:18,265 ‫اوه 61 00:02:19,308 --> 00:02:20,517 ‫کجا میرید؟ 62 00:02:20,601 --> 00:02:21,977 ‫رئیس داشت روش حساب می‌کرد 63 00:02:22,060 --> 00:02:24,313 ‫دوست داره خبرهای بد رو ‫همون لحظه که رخ میدن بشنوه 64 00:02:24,396 --> 00:02:28,150 ‫ببین، آخه خیلی یهویی گفتید. ‫می‌دونی؟ 65 00:02:28,233 --> 00:02:30,611 ‫نمایش "شهر ما" ‫اون آدم‌ها بازیگر بودن 66 00:02:30,694 --> 00:02:32,529 ‫خب؟ میج اصلا بازیگر نیست 67 00:02:36,199 --> 00:02:38,785 ‫نظرت چیه کمک کنم ‫یه نفر دیگه رو پیدا کنی؟ 68 00:02:38,869 --> 00:02:41,371 ‫رئیس از این ایده خوشش اومد ‫که یه دختر شیطون بانمک انجامش بده 69 00:02:41,455 --> 00:02:43,999 ‫- نیشش رو باز کرد ‫- چنین اتفاقی نادره 70 00:02:44,082 --> 00:02:45,834 ‫یه شعبده‌باز دارم که همه‌تون ‫عاشقش می‌شید 71 00:02:45,918 --> 00:02:47,753 ‫موهاش بلنده ‫یه لباس زنونه تنش می‌کنم 72 00:02:47,836 --> 00:02:52,007 ‫- از فاصله‌ی دور... ‫- سوزی، دارم ازت یه لطفی می‌خوام 73 00:02:52,090 --> 00:02:53,926 ‫معنی "لطف" رو می‌دونی دیگه؟ 74 00:02:54,009 --> 00:02:55,177 ‫آره، می‌دونم 75 00:02:55,259 --> 00:02:57,054 ‫ببین، چنین روابطی... 76 00:02:57,137 --> 00:02:59,765 ‫بیشتر بر پایه‌ی احترام متقابله ‫و بخشی هم به خاطر... 77 00:02:59,848 --> 00:03:01,725 ‫اون همه لطفیه که در حقت کردم 78 00:03:01,808 --> 00:03:03,268 ‫- دفتر... ‫- وسایل 79 00:03:03,352 --> 00:03:04,686 ‫اینکه اون سری نکشتیمت 80 00:03:04,770 --> 00:03:06,772 ‫- اون لطف خوبی بود ‫- اما ببین، این... 81 00:03:06,855 --> 00:03:09,441 ‫وقتی متملقانه میایم پیشت 82 00:03:09,524 --> 00:03:12,986 ‫و ازت می‌خوایم یه لطفی در حقمون کنی ‫اینجاست که جبران می‌کنی 83 00:03:13,070 --> 00:03:16,573 ‫تلافی این شکلیه 84 00:03:16,657 --> 00:03:18,492 ‫پس اگه این کار رو کنم، ‫تلافی حساب میشه 85 00:03:18,575 --> 00:03:20,619 ‫آره و در ضمن لطفت رو هم میرسونه 86 00:03:20,702 --> 00:03:23,455 ‫- و به عنوان تلافی حساب میشه ‫- قطعا همینطوره 87 00:03:23,538 --> 00:03:25,040 ‫- می‌خوای دوباره این کاغذ رو ببینی؟ ‫- نه، ردیفم 88 00:03:25,122 --> 00:03:26,458 ‫با میج صحبت می‌کنم 89 00:03:26,541 --> 00:03:28,001 ‫رئیس از شنیدنش خیلی خوشحال میشه 90 00:03:30,796 --> 00:03:32,339 ‫بالاتر از اون 91 00:03:35,467 --> 00:03:37,386 ‫پنج، شش، هفت، هشت 92 00:03:37,469 --> 00:03:38,762 ‫بسه! 93 00:03:38,763 --> 00:03:46,763 ‫« مترجمان: نیما نعیمی و عاطفه بدوی » ‫::. LightWorker & Atefeh Badavi .:: 94 00:03:47,312 --> 00:03:53,538 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::. 95 00:03:53,568 --> 00:03:56,071 ‫صبح بخیر. مستی پرون؟ 96 00:03:56,154 --> 00:03:58,824 ‫صبح بخیر. مستی‌پرون؟ 97 00:03:58,907 --> 00:04:01,576 ‫صبح‌بخیر. مستی‌پرون؟ 98 00:04:01,660 --> 00:04:03,620 ‫می‌دونی، همه چی رو به عقب ‫حرکت می‌کنه، عزیزم 99 00:04:03,704 --> 00:04:05,122 ‫دو تا بردار 100 00:04:05,205 --> 00:04:07,290 ‫- صبح بخیر، مارج ‫- صبح‌بخیر، مستی‌پرون؟ 101 00:04:07,374 --> 00:04:09,668 ‫چی؟ نه. اون دیگه چیه؟ 102 00:04:09,751 --> 00:04:12,212 ‫تنها چیز به درد بخوریه ‫که از مادرم یاد گرفتم 103 00:04:14,172 --> 00:04:15,590 ‫صبح‌بخیر، ترودی 104 00:04:15,674 --> 00:04:16,841 ‫دیگه هیچوقت نمی‌خوام پیشتاز باشم 105 00:04:16,925 --> 00:04:18,384 ‫صبح بخیر. ‫مستی‌پرون؟ 106 00:04:18,468 --> 00:04:20,220 ‫اوه خدای من، این وحشتناکه 107 00:04:20,303 --> 00:04:22,431 ‫- مال خودت رو می‌خوری؟ ‫- هنوز نخوردم؟ 108 00:04:22,514 --> 00:04:24,725 ‫- گمون نکنم ‫- اوه، بیا بخور 109 00:04:26,184 --> 00:04:28,186 ‫- اوه خدای من، وحشتناکه ‫- متوجه نمیشم 110 00:04:28,270 --> 00:04:29,521 ‫چطور توی "ولمن رینک" ‫بیدار شدم؟ 111 00:04:29,604 --> 00:04:30,856 ‫ساعت دو شب، اونجا بودم 112 00:04:30,939 --> 00:04:32,107 ‫من چی بگم پس 113 00:04:32,190 --> 00:04:33,984 ‫اسکیت تو پام بود. ‫اونجا اسکیت کرده بودم؟ 114 00:04:34,067 --> 00:04:35,277 ‫حداقل زمین اسکیت بود 115 00:04:35,360 --> 00:04:36,903 ‫آره، اما نه زمینی که توش ‫شروع به اسکیت کرده بودم 116 00:04:36,987 --> 00:04:39,531 ‫- گمونم بتی‌پورتر رو بوسیدم ‫- گمونم منم بتی‌پورتر رو بوسیدم 117 00:04:39,614 --> 00:04:41,366 ‫صبح بخیر، آقایون 118 00:04:41,450 --> 00:04:42,826 ‫همه‌مون بتی‌پورتر رو بوسیدیم؟ 119 00:04:42,909 --> 00:04:44,202 ‫اصلا بتی‌پورتر دیشب اونجا نبود 120 00:04:44,286 --> 00:04:46,246 ‫- مطمئنی؟ ‫- سه‌شنبه پیش بچه‌ش رو زایمان کرد 121 00:04:46,329 --> 00:04:48,165 ‫- بچه؟ ‫- خدای من. پس کی رو بوسیدم؟ 122 00:04:48,248 --> 00:04:50,125 ‫بتی‌پورتر حامله بود؟ 123 00:04:50,208 --> 00:04:51,793 ‫برید بالا، پسرها 124 00:04:51,877 --> 00:04:54,212 ‫- مستی‌پرون؟ ‫- نه، ممنون ‫- صبح بخیر، رئیس 125 00:04:54,296 --> 00:04:56,715 ‫میج، الآن کسی به این میزان ‫از خوشحالی نیاز نداره 126 00:04:56,798 --> 00:04:59,509 ‫شرمنده. خدای من. ‫هیچکس اختیار مشروب‌خوردنش رو نداره؟ 127 00:04:59,593 --> 00:05:02,554 ‫واقعا؟ مردهای واقعی منقرض شدن؟ 128 00:05:02,637 --> 00:05:04,264 ‫اگه فهمیدی، به منم بگو 129 00:05:04,347 --> 00:05:05,724 ‫هی، تو می‌دونستی بتی‌پورتر حامله‌ بوده؟ 130 00:05:05,807 --> 00:05:07,309 ‫به چی می‌خوای برسی؟ 131 00:05:07,392 --> 00:05:09,770 ‫میج، گوردن می‌خواد داخل استودیو ببینتت 132 00:05:09,853 --> 00:05:11,938 ‫اوه، الآن؟ 133 00:05:12,022 --> 00:05:13,648 ‫باشه 134 00:05:20,989 --> 00:05:22,032 ‫آخ 135 00:05:22,033 --> 00:05:27,033 ‫جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت ‫فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید ‫@FilmKio 136 00:05:27,034 --> 00:05:32,034 ‫:کانال زیرنویس‌های فیلمکیو ‫@SubKio 137 00:05:32,625 --> 00:05:34,711 ‫می‌دونی اگه یه دختر باشه ‫خیلی خوشایندترم میشه 138 00:05:36,588 --> 00:05:39,299 ‫صندلی جدید. مطمئن میشم ‫باهاش خوب مانور میدم 139 00:05:39,382 --> 00:05:41,051 ‫همه فکر می‌کنن میزبانی یه برنامه ‫گفت و شنودی... 140 00:05:41,134 --> 00:05:42,511 ‫به جذبه مجری و جوک‌هاش مربوطه 141 00:05:42,594 --> 00:05:44,262 ‫اما واقعا به خاطر صندلیه 142 00:05:45,597 --> 00:05:47,557 ‫امتیاز 5.8 از داور روسی 143 00:05:47,641 --> 00:05:49,976 ‫ببینیم جک پارم می‌تونه ‫این کار رو کنه 144 00:05:50,060 --> 00:05:51,436 ‫ظاهرا تو بهتر از بقیه گروه... 145 00:05:51,520 --> 00:05:52,979 ‫خودت رو سرپا کردی 146 00:05:53,063 --> 00:05:54,815 ‫نیاکان اسکاتلندی 147 00:05:54,898 --> 00:05:56,983 ‫و البته سه تا گیلاس از نوشیدنی مارج ‫رو خوردم و دو بارم تگری زدم 148 00:05:57,067 --> 00:05:58,610 ‫به نظر ردیف میای 149 00:05:58,693 --> 00:06:00,153 ‫من هیچوقت مست ‫اسکیت نمی‌کنم 150 00:06:00,237 --> 00:06:01,863 ‫آره، دیشب یه مقدار شنگول میزدم 151 00:06:01,947 --> 00:06:03,240 ‫- واقعا؟ ‫- آره 152 00:06:03,323 --> 00:06:04,866 ‫شاید متوجه شده باشم 153 00:06:04,950 --> 00:06:07,369 ‫فقط می‌خواستم مطمئن بشم ‫که مشکلی نباشه 154 00:06:07,452 --> 00:06:09,329 ‫در واقع با من مشکلی نداشته باشی ‫بعد از... 155 00:06:09,412 --> 00:06:12,165 ‫اون جریان که لب‌هامون ‫همدیگه رو لمس کردن 156 00:06:12,249 --> 00:06:13,959 ‫- بوسه ‫- بچه‌های این دوره زمونه بهش میگن بوسه؟ 157 00:06:14,042 --> 00:06:15,085 ‫من ردیفم 158 00:06:15,168 --> 00:06:17,379 ‫خوبه. خوبه. منم ردیفم 159 00:06:17,462 --> 00:06:19,798 ‫هی، از اونجایی که جفتمون ردیفیم. ‫نظرت چیه از اول شروع کنیم؟ 160 00:06:19,881 --> 00:06:21,633 ‫- یعنی؟ ‫- باهم بریم بیرون 161 00:06:21,716 --> 00:06:23,677 ‫شام. بدون یخ. زمین عادی 162 00:06:23,760 --> 00:06:25,428 ‫- باعث افتخاره اما... ‫- بیخیال 163 00:06:25,512 --> 00:06:26,847 ‫وقتی مست و پاتیل رو کونم ‫زمین نخورده باشم 164 00:06:26,930 --> 00:06:29,307 ‫- می‌تونم جذاب باشم ‫- نه 165 00:06:29,391 --> 00:06:32,144 ‫- یه دلیل خوب بیار ‫- می‌تونم سی تا دلیل خوب بیارم 166 00:06:32,226 --> 00:06:33,687 ‫خیلی خب، برای سی تاش ‫زمان ندارم 167 00:06:33,770 --> 00:06:35,897 ‫- اما ده‌تای برترت رو بگو ‫- اولی، تو یهودی نیستی 168 00:06:35,981 --> 00:06:38,608 ‫اتفاقا یهودیم، ‫اسمم اولش فوردبرگ بوده. دلیل بعدی 169 00:06:38,692 --> 00:06:41,361 ‫- دوم، تو رئیسمی ‫- پس اخراجی. سومی رو بگو 170 00:06:41,444 --> 00:06:43,113 ‫نظرت چیه برم سراغ دلیل دهم؟ ‫تو متاهلی 171 00:06:43,196 --> 00:06:44,948 ‫این دلیل دهم بود؟ 172 00:06:45,031 --> 00:06:46,199 ‫جالبه 173 00:06:46,283 --> 00:06:48,243 ‫آره، متاهلم اما با پیش‌بینی‌های احتیاطی 174 00:06:48,326 --> 00:06:49,494 ‫این دیگه جدیده 175 00:06:49,577 --> 00:06:50,745 ‫این یه نوع ازدواج به خصوصه 176 00:06:50,829 --> 00:06:52,205 ‫یه درک متقابلی از هم داریم 177 00:06:52,289 --> 00:06:53,707 ‫یعنی مثلا اگه یه جوراب روی در بود، ‫نباید بیای تو؟ 178 00:06:53,790 --> 00:06:55,333 ‫یعنی هم اون زندگی خودش رو داره ‫هم من 179 00:06:55,417 --> 00:06:57,961 ‫- به این میگن مجرد بودن ‫- همسرم زن فوق‌العاده‌ایه 180 00:06:58,044 --> 00:07:00,714 ‫تحسینش می‌کنم، عاشقشم 181 00:07:00,797 --> 00:07:02,757 ‫- و خیلی منعطفه ‫- بندبازه؟ 182 00:07:02,841 --> 00:07:05,218 ‫نه، خب. آره، اما نه 183 00:07:05,302 --> 00:07:06,928 ‫جک پار با یکی از دخترهای برنامه‌ش ‫قرار گذاشت 184 00:07:07,012 --> 00:07:08,471 ‫و بعدش اون دختر به طرز ‫اسرارآمیزی کشته شد 185 00:07:08,555 --> 00:07:09,973 ‫تا حالا نشنیده بودم 186 00:07:10,056 --> 00:07:11,641 ‫- از جک بپرس ‫- می‌پرسم 187 00:07:11,725 --> 00:07:13,101 ‫اما اگرم حقیقت داشته باشه، 188 00:07:13,185 --> 00:07:14,561 ‫امکان نداره چنین اتفاقی ‫اینجا برات رخ بده 189 00:07:14,644 --> 00:07:16,563 ‫بدترین اتفاق ممکن اینه که ‫مورد حمله موشکلی طرفداران قرار بگیری 190 00:07:16,646 --> 00:07:18,148 ‫من باهات نمیام سرقرار 191 00:07:18,231 --> 00:07:20,192 ‫حتی نگفتم قراره کجا بریم 192 00:07:20,275 --> 00:07:22,944 ‫تلاشم برای حضور در برنامه‌ت رو ‫پیچیده می‌کنه 193 00:07:23,028 --> 00:07:25,906 ‫- همین الآنم تو برنامه‌م هستی ‫- منظورم روی صحنه‌ست 194 00:07:25,989 --> 00:07:27,616 ‫نه، برای جلوی دوربین زیادی خوشگلی 195 00:07:27,699 --> 00:07:29,034 ‫- دیگه کسی به من نگاه نمی‌کنه ‫- خب، برنامه‌م اینه... 196 00:07:29,117 --> 00:07:30,619 ‫بعدش از یه پنجره‌ی فلزی شیشه‌ای ‫رد بشم 197 00:07:30,702 --> 00:07:32,829 ‫- بازم زیادی خوشگلی ‫- ببخشید 198 00:07:32,913 --> 00:07:34,581 ‫ببخشید، گوردن ‫میج، یه تماس داری 199 00:07:34,664 --> 00:07:35,582 ‫ممنون، دوری 200 00:07:38,752 --> 00:07:41,129 ‫ظاهرا تماس تلفنی بسیار مهمی دارم 201 00:07:41,213 --> 00:07:44,007 ‫متوجه شدم دوست داری ‫تمام مکالمه‌هامون ناتموم باقی بمونه 202 00:07:44,090 --> 00:07:45,508 ‫با پایان بندی مشکل دارم 203 00:07:45,592 --> 00:07:47,385 ‫از صندلیت لذت ببر 204 00:08:00,023 --> 00:08:01,107 ‫الو؟ 205 00:08:01,191 --> 00:08:02,859 ‫سلام، گوش کن 206 00:08:02,943 --> 00:08:05,278 ‫امروز یه تماس عجیب غریب ‫از فرانک و نیکی دریافت کردم 207 00:08:05,362 --> 00:08:06,529 ‫ای وای! 208 00:08:06,613 --> 00:08:08,156 ‫منم تو فکرم گفتم، "ای وای" 209 00:08:08,240 --> 00:08:09,950 ‫اما یه سر رفتم پیششون 210 00:08:10,033 --> 00:08:12,953 ‫- و می‌تونه اونقدرام "ای‌ وای" نداشته باشه ‫- خیلی خب 211 00:08:13,036 --> 00:08:16,915 ‫دارن یه نمایش تو ساختمون ‫نمایشگاهی نیویورک برگذار می‌کنن 212 00:08:16,998 --> 00:08:18,458 ‫فرانک و نیکی دارن نمایش برگذار می‌کنن؟ 213 00:08:18,541 --> 00:08:19,625 ‫- آره ‫- یعنی دارن اجراش می‌کنن؟ 214 00:08:19,709 --> 00:08:21,253 ‫نه، یه جورایی کارای تولیدش ‫رو انجام میدن 215 00:08:21,336 --> 00:08:23,129 ‫واقعا برای ساخت نمایش تلاش می‌کنن ‫یا فقط بحث پوله؟ 216 00:08:23,213 --> 00:08:25,298 ‫- هیچکدومش مهم نیست ‫- خب، اگه تو صنعت نمایش باشی، مهمه 217 00:08:25,382 --> 00:08:26,925 ‫میشه یه لحظه جلوی مغزت رو بگیری 218 00:08:27,008 --> 00:08:28,885 ‫تا قبل از حرف زدن ‫تمام اطلاعات رو دریافت کنی؟ 219 00:08:28,969 --> 00:08:30,512 ‫- نه ‫- باشه 220 00:08:30,595 --> 00:08:32,138 ‫گوش کن، باید این نمایش رو برگذار کنن 221 00:08:32,222 --> 00:08:34,724 ‫یه نفر حذف شده ‫و ازم خواستن یه لطفی در حقشون کنم 222 00:08:34,808 --> 00:08:35,933 ‫دوباره باید بگم "ای وای" 223 00:08:36,017 --> 00:08:37,601 ‫اونقدرام "ای وای" نداره ‫انقدر نگو "ای وای" 224 00:08:37,686 --> 00:08:38,687 ‫می‌خوان تو جای اون یه نفر ‫رو پر کنی 225 00:08:38,770 --> 00:08:40,730 ‫- نمایش استندآپه؟ ‫- نه 226 00:08:40,813 --> 00:08:43,233 ‫شبیه نمایش‌های صنعتیه. ‫نمایشنامه داره 227 00:08:43,316 --> 00:08:44,442 ‫من کارهای نوشته شده ‫انجام نمیدم 228 00:08:44,526 --> 00:08:45,777 ‫توی رادیو انجام دادی 229 00:08:45,860 --> 00:08:46,945 ‫توی رادیو کسی من رو نمی‌دید 230 00:08:47,028 --> 00:08:48,738 ‫می‌تونستم راحت وحشت کنم 231 00:08:48,822 --> 00:08:49,990 ‫دو تا نمایشه 232 00:08:50,073 --> 00:08:51,616 ‫نخواستم که ستاره‌ی بریگادون بشی 233 00:08:51,700 --> 00:08:53,785 ‫نمی‌دونم 234 00:08:53,868 --> 00:08:55,745 ‫- ببین... ‫- سوزی مایرسون و شرکا 235 00:08:55,829 --> 00:08:57,205 ‫دارن با تلفن صحبت می‌کنن 236 00:08:57,289 --> 00:08:58,707 ‫خیلی خب، حق با تو بود 237 00:08:58,790 --> 00:09:00,709 ‫فرانک و نیکی بهم فشار آوردن 238 00:09:00,792 --> 00:09:02,419 ‫- سوزی... ‫- بله 239 00:09:02,502 --> 00:09:04,004 ‫باشه، من یه عوضیم 240 00:09:04,087 --> 00:09:06,172 ‫اما اگه این کار رو براشون انجام بدی 241 00:09:06,256 --> 00:09:09,050 ‫همین یه لطف رو، به عنوان جبران ‫در نظر می‌گیرن 242 00:09:09,134 --> 00:09:10,677 ‫یعنی دیگه دینی بهشون نداریم 243 00:09:10,760 --> 00:09:12,137 ‫می‌دونم جبران یعنی چی 244 00:09:12,220 --> 00:09:13,471 ‫خب؟ 245 00:09:13,555 --> 00:09:15,056 ‫اون‌ها هم می‌دونن جبران ‫یعنی چی؟ 246 00:09:15,140 --> 00:09:16,850 ‫آره، یعنی قرار نیست ‫تا آخر عمر لعنتیم... 247 00:09:16,933 --> 00:09:18,226 ‫همیشه حواسم به پشت سرم باشه 248 00:09:20,312 --> 00:09:21,604 ‫میشه دوباره بگی چطور نمایشیه؟ 249 00:09:21,688 --> 00:09:24,274 ‫اوه، چیزی که من دیدم ‫خیلی باحال بود 250 00:09:24,357 --> 00:09:26,901 ‫چند تا گل لاله داشتن که می‌رقصیدن 251 00:09:26,985 --> 00:09:28,987 ‫جزئیات دخترونه. تو عاشق جزئیات دخترونه‌ای 252 00:09:29,070 --> 00:09:30,405 ‫و شغل روزانه‌م چی میشه؟ 253 00:09:30,488 --> 00:09:32,115 ‫بگو مریضی ‫مشکل زنونه داری 254 00:09:32,198 --> 00:09:34,242 ‫من نمیرم بگم مشکل زنونه دارم 255 00:09:34,326 --> 00:09:35,660 ‫بهونه‌ی فوق‌العاده‌ایه 256 00:09:35,744 --> 00:09:37,495 ‫می‌تونه هر معنایی داشته باشه ‫و تضمین میکنم... 257 00:09:37,579 --> 00:09:39,539 ‫هیچکس ازت نمی‌خواد ‫توضیح بدی 258 00:09:39,622 --> 00:09:42,333 ‫هی، تو در مورد زن گوردن ‫چی می‌دونی؟ 259 00:09:42,417 --> 00:09:44,336 ‫- چی؟ ‫- زنش 260 00:09:44,419 --> 00:09:46,755 ‫فکر کنم اسمش هدیه 261 00:09:46,838 --> 00:09:49,090 ‫هیچی. چرا؟ ‫هیچی نمی‌دونم 262 00:09:49,174 --> 00:09:50,300 ‫رابطه عجیب غریبی دارن 263 00:09:50,383 --> 00:09:51,551 ‫می‌خواستم بدونم تو ‫از داستانشون خبر داری یا نه 264 00:09:51,634 --> 00:09:53,428 ‫چرا باید از داستانشون خبر داشته باشم؟ 265 00:09:53,511 --> 00:09:55,180 ‫مگه من کیم؟ لوئلا پارسونز؟ ‫[نویسنده و روزنامه‌نگار فقید] 266 00:09:55,263 --> 00:09:56,973 ‫خب در واقع شخصیت مهمی محسوب میشه، ‫پس فکر کردم... 267 00:09:57,057 --> 00:09:58,516 ‫من در مورد همسر هیچکس ‫خبر ندارم 268 00:09:58,600 --> 00:10:00,852 ‫از همسرها خوشم نمیاد ‫اصلی نباید همسری وجود داشته باشه 269 00:10:00,935 --> 00:10:02,020 ‫باشه. ببخشید 270 00:10:02,103 --> 00:10:04,356 ‫ببین، این کار رو انجام میدی یا نه؟ 271 00:10:04,439 --> 00:10:06,107 ‫قبلا نمایشگاه صنعتی رفتم 272 00:10:06,191 --> 00:10:08,109 ‫اردوی مدرسه بود ‫در واقع خوش گذشت 273 00:10:08,193 --> 00:10:10,362 ‫یه نمایش در مورد ظروف پیرکس دیدم ‫که زندگیم رو تغییر داد 274 00:10:10,445 --> 00:10:12,989 ‫شاید بتونم به جوئل بگم ‫بچه‌ها رو برای دیدن نمایش بیاره 275 00:10:13,073 --> 00:10:15,367 ‫سال‌ها زمان می‌بره بذارم ‫نمایش واقعیم رو ببینن 276 00:10:15,450 --> 00:10:17,911 ‫اگه گند بالا بیارن، شایدم بیشتر ‫چون برای ساخت اجراهام بهشون نیاز دارم 277 00:10:17,994 --> 00:10:19,329 ‫خب، انجامش میدی؟ 278 00:10:19,412 --> 00:10:21,247 ‫حتما. بریم که جبران کنیم 279 00:10:21,331 --> 00:10:22,457 ‫ممنون 280 00:10:22,540 --> 00:10:23,625 ‫یکی طلبم 281 00:10:23,708 --> 00:10:25,377 ‫آره. تا ابد مدیونتم 282 00:10:25,460 --> 00:10:27,837 ‫مستی‌پرون؟ 283 00:10:29,839 --> 00:10:31,883 ‫اوهم 284 00:10:31,966 --> 00:10:33,385 ‫اومم! 285 00:10:33,468 --> 00:10:36,346 ‫زلدا. این غذا خیلی خوشمزه‌ست. ‫چی هست؟ 286 00:10:36,429 --> 00:10:38,348 ‫دوستش دارید؟ ‫یه دستور پخت قدیمیه... 287 00:10:38,431 --> 00:10:40,600 ‫وایسا! نمی‌خواد بهم بگی ‫خیلی ترسناک شد 288 00:10:40,683 --> 00:10:42,310 ‫فقط می‌خوام ازش لذت ببرم 289 00:10:42,394 --> 00:10:45,772 ‫میریام، بی زحمت یه مقدار دیگه ‫تاس‌کباب اسرار آمیز برام بریز 290 00:10:45,855 --> 00:10:48,108 ‫- خیلی خوشگله ‫- خب خیلی وقته برای تئاتر... 291 00:10:48,191 --> 00:10:50,318 ‫و شام بعدش، با دوستامون بیرون نرفتیم 292 00:10:50,402 --> 00:10:51,986 ‫گمونم وقتش شده بود ‫که خودمون رو نشون بدیم 293 00:10:52,070 --> 00:10:53,196 ‫میریام، ظرف غذا رو بده 294 00:10:53,279 --> 00:10:55,240 ‫این برای مامان بزرگ بود، درسته؟ 295 00:10:55,323 --> 00:10:56,408 ‫در واقع برای مامان بزرگ من بود 296 00:10:56,491 --> 00:10:57,534 ‫بعدش به مادرم و بعد به من رسید 297 00:10:57,617 --> 00:10:59,536 ‫- و بعدش میرسه به من ‫- یه روزی 298 00:10:59,619 --> 00:11:01,621 ‫آره، یه روزی 299 00:11:01,704 --> 00:11:03,832 ‫نمی‌خواد مرگم رو تصور کنی 300 00:11:03,915 --> 00:11:05,875 ‫- مرگت رو تصور نمی‌کنم ‫- یه نفر لطفا می‌تونه... 301 00:11:05,959 --> 00:11:07,585 ‫داری اون گوشواره‌ها رو ‫روی گوشت تصور می‌کنی 302 00:11:07,669 --> 00:11:09,087 ‫که به معنای مرگ منه 303 00:11:09,170 --> 00:11:11,631 ‫شاید تصمیم گرفتی همینطوری برای ‫تولد سال بعد، بهم هدیه بدیش 304 00:11:11,714 --> 00:11:13,425 ‫نه، مگر مُرده باشم 305 00:11:13,508 --> 00:11:14,926 ‫کدوم نمایش رو قراره ببینید؟ 306 00:11:15,009 --> 00:11:17,137 ‫خب... حواسم رو پرت می‌کنی 307 00:11:17,220 --> 00:11:19,472 ‫توسط یکی از دوستان ایب نوشته شده، ‫درسته ایب؟ 308 00:11:19,556 --> 00:11:21,558 ‫در واقع دوستم نیست 309 00:11:21,641 --> 00:11:23,977 ‫توی روزنامه "صدای دهکده" نویسنده بود 310 00:11:24,060 --> 00:11:25,562 ‫یه مقدار می‌شناختمش 311 00:11:25,645 --> 00:11:27,772 ‫اما تازه وارد روزنامه شده بودم ‫که اونجا رو ترک کرد 312 00:11:27,856 --> 00:11:29,274 ‫مرد نازنینی بود 313 00:11:29,357 --> 00:11:32,026 ‫گمون کنم اگه مونده بود 314 00:11:32,110 --> 00:11:34,112 ‫احتمال شکل‌گیری دوستی بینمون ‫بالا بود، اما رفتش 315 00:11:34,195 --> 00:11:36,448 ‫رابطه‌های از راه دور، به ندرت جواب میدن 316 00:11:36,531 --> 00:11:37,740 ‫خب، برام مهم نیست کی‌ ‫نمایش رو نوشته 317 00:11:37,824 --> 00:11:39,784 ‫فقط می‌خوام لباس بپوشم و برم بیرون 318 00:11:39,868 --> 00:11:41,661 ‫امیدوارم همه برای دسر ‫جا داشته باشن 319 00:11:41,744 --> 00:11:43,663 ‫خیلی ویژه‌ست ‫یانوش درست کرده 320 00:11:43,746 --> 00:11:45,582 ‫به نظر دوست داشتنی میاد، یانوش 321 00:11:45,665 --> 00:11:49,252 ‫کیک کشمشیه با شربت مخصوص عرق نیشکر ‫و آب‌‌نبات‌ پخته شده 322 00:11:49,335 --> 00:11:50,795 ‫همونطوری که مادرم درست می‌کرد 323 00:11:50,879 --> 00:11:52,589 ‫بچه‌ها دارن تو آشپزخونه ‫یه تیکه می‌خورن 324 00:11:52,672 --> 00:11:54,549 ‫سربازهای پلاستیکی کوچولو ‫روشون گذاشتم 325 00:11:54,632 --> 00:11:56,176 ‫از نظرشون باحال بود 326 00:11:56,259 --> 00:11:58,136 ‫بذارش اینجا، زلدا ‫غذای من تمومه 327 00:11:58,219 --> 00:12:00,847 ‫هی یانوش، به نظر میاد ‫یه عالمه مشروب توش ریختی 328 00:12:00,930 --> 00:12:03,057 ‫اوه نه نه نه. ‫فقط بوش اینطوریه 329 00:12:03,141 --> 00:12:05,059 ‫عرق نیشکر موقع پخت میسوزه، ‫امتحان کن 330 00:12:05,143 --> 00:12:06,603 ‫برای تو هم باید روش سرباز بذارم؟ 331 00:12:06,686 --> 00:12:08,188 ‫من صلح‌طلبم، اما ممنون 332 00:12:08,271 --> 00:12:09,606 ‫آه 333 00:12:33,296 --> 00:12:35,548 ‫امشب خوب می‌خوابن 334 00:12:35,632 --> 00:12:37,258 ‫خیلی خب 335 00:12:40,512 --> 00:12:42,263 ‫"نمایشگاه ساختمانی نیویورک" 336 00:12:42,347 --> 00:12:45,391 ‫جایی که بزرگ‌ترین شهر نیویورک ‫بهتر و بهتر میشه 337 00:12:45,475 --> 00:12:46,893 ‫چطوری اومدی اینجا؟ 338 00:12:46,976 --> 00:12:48,269 ‫مگه توی استتن‌آیلند زندگی نمی‌کنی؟ 339 00:12:48,353 --> 00:12:50,313 ‫از پل جدید واریزونا رد شدم 340 00:12:53,816 --> 00:12:56,819 ‫چشماتون رو ببندید 341 00:12:56,903 --> 00:12:59,155 ‫آشپزخونه رویاهاتون در صحنه‌ی جنوبی... 342 00:12:59,239 --> 00:13:01,074 ‫پدیدار میشه 343 00:13:01,157 --> 00:13:03,243 ‫تمام رویاهاتون رو به واقعیت بدل کنید 344 00:13:08,706 --> 00:13:11,459 ‫♪ دلم ضعف میره برای یه آشپزخونه ♪ ‫♪ رویایی جدید ♪ 345 00:13:11,543 --> 00:13:14,629 ‫♪ با جدیدترین فناوری ♪ 346 00:13:15,838 --> 00:13:18,424 ‫♪ برای یه یخچال واقعی بی‌صبرانه منتظرم ♪ 347 00:13:18,508 --> 00:13:20,009 ‫♪ آخرین مدل، انقدر شیک ♪ 348 00:13:20,093 --> 00:13:22,053 ‫♪ که پاهام رو سست می‌کنه ♪ 349 00:13:26,140 --> 00:13:28,935 ‫♪ دلم ضعف میره برای فر پخت و پز ♪ 350 00:13:29,018 --> 00:13:32,814 ‫♪ پختن کیک همیشگی برای دوتاییمون ♪ 351 00:13:32,897 --> 00:13:35,984 ‫♪ اما فقط یه چیز می‌تونه ♪ ‫♪ بی‌قراری آشپزخونه‌م رو درست کنه ♪ 352 00:13:36,067 --> 00:13:40,113 ‫♪ این بچه می‌خواد رویاش رو ♪ ‫♪ به واقعیت تبدیل کنه ♪ 353 00:13:40,196 --> 00:13:42,824 ‫♪ من به عنوان پیش‌خدمت ♪ ‫♪ زیادی بداخلاقم ♪ 354 00:13:42,907 --> 00:13:45,785 ‫♪ نمیشه پیشخدمت هم از خودشون باشه؟ ♪ 355 00:13:48,913 --> 00:13:51,874 ‫♪ کمکم کن آشپزخونه‌م رو ♪ ‫♪ از بی قراری راحت کنم ♪ 356 00:13:51,958 --> 00:13:53,835 ‫♪ و کیکم رو حسابی بپزم ♪ 357 00:13:53,918 --> 00:13:55,545 ‫♪ توی آبدار خونه... ♪ 358 00:13:55,628 --> 00:13:58,131 ‫♪ برو رویای بچه‌ت رو به ♪ ‫♪ حقیقت تبدیل کن ♪ 359 00:13:58,214 --> 00:14:00,633 ‫ایناهاش 360 00:14:00,717 --> 00:14:02,010 ‫خانم اصل کاری 361 00:14:02,093 --> 00:14:04,971 ‫گردن‌بندت فوق‌العاده‌ست، میج 362 00:14:05,054 --> 00:14:08,266 ‫- تو هم همینطور، نیکی ‫- امیدوارم سوزی برای انجام این کار... 363 00:14:08,349 --> 00:14:10,768 ‫عمق سپاسگذاریمون رو ‫رسونده باشه 364 00:14:10,852 --> 00:14:13,354 ‫خیلی چیزها رو رسوند، بله 365 00:14:13,438 --> 00:14:15,857 ‫خوبه. پس جرومی که می‌بینی... ‫کجایی؟ 366 00:14:15,940 --> 00:14:18,359 ‫- از من قایم نشو ‫- نه 367 00:14:18,443 --> 00:14:21,571 ‫آدم فکر می‌کنه کسایی که در ‫صنعت نمایش هستن خیلی خوش‌برخوردن 368 00:14:21,654 --> 00:14:23,823 ‫اما باید بگم، ‫به نظرم خیلی اوضاعشون داغونه 369 00:14:23,906 --> 00:14:26,242 ‫- عصبی. ناراحت ‫- آدم‌های ناراحتی هستن 370 00:14:26,326 --> 00:14:27,994 ‫به هر حال، جرومی نویسنده‌مونه 371 00:14:28,077 --> 00:14:31,122 ‫و داره یه سری اصلاحات سریع ‫انجام میده. روی سریع بودنش تاکید می‌کنم 372 00:14:31,205 --> 00:14:32,790 ‫- خیلی سریع ‫- از دیدنت خوشحالم، جرومی 373 00:14:32,874 --> 00:14:35,251 ‫ببخشید که متنت انقدر دیر ‫به دستت میرسه 374 00:14:35,335 --> 00:14:37,003 ‫باید یه عالمه بازنویسی انجام می‌دادیم 375 00:14:37,086 --> 00:14:38,755 ‫به هر حال، این لباسته 376 00:14:38,838 --> 00:14:41,049 ‫یه کلاه کوچولو داره ‫مطمئنم خوشت میاد 377 00:14:41,132 --> 00:14:42,717 ‫جرومی، برگه‌ها 378 00:14:42,800 --> 00:14:44,844 ‫عالی میشد اگه ‫از حفظ می‌خوندیش 379 00:14:44,927 --> 00:14:47,013 ‫اما اگه لازمه یه مقدار ‫از روش تقلب کنی، درک می‌کنیم 380 00:14:47,096 --> 00:14:48,806 ‫بفرما 381 00:14:48,890 --> 00:14:50,975 ‫این دیگه چیه؟ 382 00:14:51,059 --> 00:14:53,227 ‫- این صحنه نمایش توئه ‫- بزرگ‌ترین صحنه‌ی این نمایشگاه 383 00:14:53,311 --> 00:14:55,146 ‫کلی با کارگرها کلنجار رفتیم ‫تا درستش کنن 384 00:14:55,229 --> 00:14:56,814 ‫حرومزاده‌ها تکون نمی‌خورن که 385 00:14:56,898 --> 00:14:59,275 ‫اما مدیریت پسماند چیه دیگه؟ 386 00:14:59,359 --> 00:15:00,735 ‫قراره در مورد مدیریت پسماند ‫اجرا کنم؟ 387 00:15:00,818 --> 00:15:03,571 ‫تخریب و مدیریت خصوصی پسماند 388 00:15:03,655 --> 00:15:05,073 ‫آشغال می‌فروشم؟ 389 00:15:05,156 --> 00:15:07,033 ‫آشغال‌ها رو جمع می‌کنی 390 00:15:07,116 --> 00:15:08,368 ‫آهان 391 00:15:08,451 --> 00:15:09,619 ‫به نظر ناامید میای 392 00:15:09,702 --> 00:15:11,621 ‫خب نه، اما همین الآن یه ‫آشپزخونه خوشگل دیدم 393 00:15:11,704 --> 00:15:13,414 ‫و یه فر که از توش ‫بهت کیک میدادن و من... 394 00:15:13,498 --> 00:15:15,249 ‫سوزی در مورد دستمزدت بهت چیزی نگفته؟ 395 00:15:15,333 --> 00:15:17,126 ‫- برای خودت یه کیک بخر ‫- حتما 396 00:15:17,210 --> 00:15:20,046 ‫پس، باید لباست رو عوض کنی ‫و اون دیالوگ‌ها رو یاد بگیری 397 00:15:20,129 --> 00:15:22,006 ‫جرومی. باهاش مرور کن 398 00:15:28,346 --> 00:15:31,391 ‫"ایستگاه بعدی، متروی خیابون دوم" 399 00:15:31,474 --> 00:15:33,768 ‫آره، موفق باشی 400 00:15:33,851 --> 00:15:35,520 ‫تخریب و مدیریت خصوصی پسماند 401 00:15:35,603 --> 00:15:38,606 ‫یه نمایش موزیکال با سه نمایش، ‫ساعت دو، صحنه‌ی اصلی 402 00:15:38,690 --> 00:15:40,525 ‫تخریب و مدیریت خصوصی پسماند 403 00:15:40,608 --> 00:15:43,778 ‫یه نمایش موزیکال با سه نمایش، ‫ساعت دو، صحنه‌ی اصلی 404 00:15:43,861 --> 00:15:45,488 ‫این دیگه چه لباسیه؟ 405 00:15:45,571 --> 00:15:48,282 ‫من تاریخ‌نویس و شاعر... 406 00:15:48,366 --> 00:15:49,826 ‫تخریب و مدیریت خصوصی پسماندم 407 00:15:49,909 --> 00:15:51,285 ‫مامور آشغال‌ها؟ 408 00:15:51,369 --> 00:15:53,162 ‫- آره ‫- این لباس اندازه‌ت هم نیست 409 00:15:53,246 --> 00:15:55,248 ‫اصلا برای من نیست ‫برای یه مرد هشتاد کیلوییه 410 00:15:55,331 --> 00:15:56,541 ‫که تو بینگهمتون پنهان شده 411 00:15:56,624 --> 00:15:57,750 ‫و از بویی که میده 412 00:15:57,833 --> 00:15:59,127 ‫مشخصه قبل از اینکه بره ‫شاشیده تو شلوارش 413 00:15:59,210 --> 00:16:01,129 ‫- خدای من ‫- یه ته سیگارم توش بود 414 00:16:01,212 --> 00:16:02,505 ‫هنوز خیسه 415 00:16:02,588 --> 00:16:04,465 ‫- نه ‫- قرار نیست بذارمش تو دهنم 416 00:16:04,549 --> 00:16:06,217 ‫خب، حداقل نمایشت روی ‫صحنه‌ی اصلیه 417 00:16:06,300 --> 00:16:08,845 ‫نمایشنامه رو دیدی؟ 418 00:16:08,928 --> 00:16:11,806 ‫- چی هست، چرنده؟ ‫- وحشتناکه 419 00:16:11,889 --> 00:16:13,558 ‫باشه، پس قرار نیست به خاطرش تونی بگیری ‫[جایزه مخصوص تئاتر] 420 00:16:13,641 --> 00:16:15,184 ‫دو روزه، دو تا نمایش 421 00:16:15,268 --> 00:16:17,353 ‫و بعدش دینمون رو جبران کردیم 422 00:16:17,437 --> 00:16:20,440 ‫- باشه؟ در ضمن... ‫- دیگه به من نگی یه تیکه کاغذه 423 00:16:20,523 --> 00:16:21,899 ‫خب، باید بگم... 424 00:16:21,983 --> 00:16:25,570 ‫تو این لباس آشغالی فوق‌العاده شدی 425 00:16:25,653 --> 00:16:27,655 ‫معلومه دلبری کردن ‫از یه دختر رو خوب بلدی 426 00:16:27,739 --> 00:16:29,907 ‫- ته سیگارت کجاست؟ ‫- دادمش خشک‌شویی 427 00:16:29,991 --> 00:16:32,410 ‫- ابزار خوبیه ‫- جزئيات زیادی به شخصیت میده 428 00:16:32,493 --> 00:16:33,953 ‫- امتحانش کن ‫- بدون واکسن کزاز، عمراً 429 00:16:34,036 --> 00:16:35,747 ‫هر طور راحتی. ‫بازم فوق‌العاده به نظر میای 430 00:16:35,830 --> 00:16:38,082 ‫- مگه نه، سوزی؟ ‫- می‌خوام یکی از این لباس‌ها برای خودم بگیرم 431 00:16:38,166 --> 00:16:40,668 ‫- وقتشه ‫- هم هیجان دارم هم استرس 432 00:16:40,752 --> 00:16:42,795 ‫همینجا می‌ایستیم و تماشات می‌کنیم 433 00:16:42,879 --> 00:16:45,673 ‫پس... ممه‌ها بالا ‫البته اگه اون تو ممه‌ای باشه 434 00:16:45,757 --> 00:16:48,426 ‫- صبر کن، داری کجا میری؟ ‫- یه مقدار کار دارم 435 00:16:48,509 --> 00:16:51,512 ‫- کون لقت. کارت همینه ‫- نمی‌خوام ببینمش 436 00:16:51,596 --> 00:16:53,431 ‫قرار نیست تنهایی مشغول ‫جبران کردن باشم 437 00:16:53,514 --> 00:16:54,766 ‫- دیالوگ‌هات رو می‌دونی؟ ‫- نه، نمی‌دونم 438 00:16:54,849 --> 00:16:56,100 ‫قرار بوده از حفظ اداشون کنی 439 00:16:56,184 --> 00:16:57,393 ‫تازه قرار بوده یه مرد باشم ‫[اشاره به مرد بودن بازیگر اصلی] 440 00:16:57,477 --> 00:16:58,644 ‫محل زندگی پدر مادرم رو بلدن 441 00:16:58,728 --> 00:16:59,854 ‫محل زندگی پدر مادر منم بلدن، جرومی 442 00:16:59,937 --> 00:17:01,147 ‫باید داروساز می‌شدم 443 00:17:01,230 --> 00:17:02,523 ‫ایرادی نداره، رفیق 444 00:17:03,816 --> 00:17:05,443 ‫مدیریت پسماند خصوصی 445 00:17:05,526 --> 00:17:08,237 ‫یه نمایش موزیکال در سه بخش، ‫هم‌اکنون روی صحنه‌ی اصلی آغاز میشه 446 00:17:08,321 --> 00:17:11,157 ‫به ما بپیوندید 447 00:17:14,160 --> 00:17:15,995 به وقت خواب دراز می‌کشم 448 00:17:16,078 --> 00:17:18,706 و از پروردگار می‌خواهم تا حافظ روحم باشد 449 00:17:18,790 --> 00:17:21,458 خداوندا مراقب مادر، پدر و برادر کوچکم باش 450 00:17:21,542 --> 00:17:24,712 و لطفا، نیویورک 451 00:17:24,795 --> 00:17:26,964 بهترین شهر کل دنیا رو مورد رحمت خود قرار بده 452 00:17:27,048 --> 00:17:30,051 خیلی خوشبختم که اینجا زندگی می‌کنم. آمین 453 00:17:38,184 --> 00:17:40,102 ‫هی بچه‌ها، خوابیده 454 00:17:46,692 --> 00:17:48,569 ‫می‌خوان با اون پسربچه چیکار کنن؟ 455 00:17:48,653 --> 00:17:50,446 ♪ برای حمل زباله‌هایی که کامیون‌های زباله ♪ 456 00:17:50,530 --> 00:17:52,782 ♪ حاضر به حمل‌شون نیستن به کی زنگ می‌زنی؟ ♪ 457 00:17:52,865 --> 00:17:54,700 ♪ کیه که به سختی ♪ 458 00:17:54,784 --> 00:17:57,078 ♪ درباره چیزهای خطرناک تجربه کسب کرده؟ ♪ 459 00:17:57,161 --> 00:17:59,121 ‫♪ کیه که شب‌ها در تاریکی میاد ♪ 460 00:17:59,205 --> 00:18:01,749 ♪ و موقع سحر می‌ره؟ ♪ 461 00:18:01,833 --> 00:18:04,377 ♪ یه کپه آشغال داری ♪ 462 00:18:04,460 --> 00:18:07,839 ♪ کی باید بیاد و ببرتش؟ ♪ 463 00:18:08,840 --> 00:18:11,592 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 464 00:18:11,676 --> 00:18:13,427 ‫♪ میاد و آشغال‌هاتون رو برمی‌داره ♪ 465 00:18:13,511 --> 00:18:15,513 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 466 00:18:17,807 --> 00:18:20,017 ‫♪ همه شواهد رو پاک می‌کنه ♪ 467 00:18:20,101 --> 00:18:21,894 ‫♪ دم خونه شما رو تمیز نکردن؟ ♪ 468 00:18:21,978 --> 00:18:26,440 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 469 00:18:31,863 --> 00:18:33,865 ‫♪ رنگ شیمیایی سمی و روغن آشپزی ♪ 470 00:18:33,948 --> 00:18:36,033 ‫♪ ببریدشون، پسرها ♪ ‫♪ ببریدشون ♪ 471 00:18:36,117 --> 00:18:38,327 ‫♪ حیوون‌های شکار شده جزو ♪ ‫♪ قراردادتون نیستن؟ ♪ 472 00:18:38,411 --> 00:18:40,788 ‫♪ ببریدش، پسرها ♪ 473 00:18:40,872 --> 00:18:42,832 ‫♪ لوله‌های آب و چسب لوله‌کشی ♪ 474 00:18:42,915 --> 00:18:44,876 ‫♪ دستکش‌هات رو بیار ♪ ‫♪ این‌ها پسماندهای پزشکیه ♪ 475 00:18:44,959 --> 00:18:46,836 ‫♪ ببریدش، پسرها ♪ ‫♪ ببریدش ♪ 476 00:18:46,919 --> 00:18:50,006 ‫♪ ببریدش، ببریدش ♪ 477 00:18:57,388 --> 00:19:00,558 ‫♪ هی ♪ 478 00:19:00,641 --> 00:19:02,226 ‫♪ هی ♪ 479 00:19:07,815 --> 00:19:09,775 ‫♪ هی، هی ♪ 480 00:19:11,819 --> 00:19:14,697 ‫- خورشید داره طلوع می‌کنه، پسرها ‫- باید عجله کنیم 481 00:19:14,780 --> 00:19:17,325 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 482 00:19:17,408 --> 00:19:18,951 ‫♪ هیچ شغلی نه زیاد بزرگه نه زیاد کوچک ♪ 483 00:19:19,035 --> 00:19:21,370 ‫♪ فقط حقوقش رو نقد بده ♪ 484 00:19:21,454 --> 00:19:23,539 ‫♪ هیچ سوالی ازتون نمی‌پرسه ♪ 485 00:19:23,623 --> 00:19:25,625 ‫♪ ببین کی اینجاست ♪ ‫♪ تا چیزایی که جزو برنامه‌ت نیست ♪ 486 00:19:25,708 --> 00:19:27,752 ‫♪ رو ناپدید کنه ♪ 487 00:19:27,835 --> 00:19:29,795 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 488 00:19:29,879 --> 00:19:32,423 ‫♪ فضات رو آزاد می‌کنه ♪ 489 00:19:32,506 --> 00:19:34,133 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 490 00:19:34,216 --> 00:19:40,348 ‫♪ سطل‌آشغالتون ♪ 491 00:19:45,269 --> 00:19:47,146 ‫بد نبود 492 00:19:49,982 --> 00:19:52,568 ‫این هوای تازه و مطبوع رو نفس بکش 493 00:19:52,652 --> 00:19:54,487 ‫انگار نه انگار همین دیشب... 494 00:19:54,570 --> 00:19:57,657 ‫یه کوه آشغال اینجا بوده 495 00:19:57,740 --> 00:19:59,992 ‫کوهی انقدر بلند که خانواده‌ی وان‌ترپ 496 00:20:00,076 --> 00:20:02,578 ‫می‌تونستن ازش بالا برن ‫تا از دست نازی‌ها فرار کنن 497 00:20:03,621 --> 00:20:07,208 ‫خیلی بزرگ بود ‫اما اینجا رو ببینید. بردنشون 498 00:20:07,291 --> 00:20:10,378 ‫الآن فقط پیاده‌روهای تمیز رو می‌بینی 499 00:20:10,461 --> 00:20:11,879 ‫که می‌تونی روش غذا بخوری 500 00:20:11,963 --> 00:20:14,715 ‫خیابون‌ها انقدر برق میزنن ‫که می‌تونی انعکاس خودت رو ببینی 501 00:20:15,800 --> 00:20:18,260 ‫اوهمم، ظاهرا باید صورتم رو ‫اصلاح کنم 502 00:20:18,344 --> 00:20:19,595 ‫شماره ویژه! 503 00:20:19,679 --> 00:20:21,597 ‫اوه ببین، این پسرک روزنامه‌رسونه 504 00:20:21,681 --> 00:20:23,182 ‫خروس بی‌محل نیویورک 505 00:20:23,265 --> 00:20:24,767 ‫به نظر میاد دوباره وقتشه 506 00:20:24,850 --> 00:20:27,436 ‫شهر داره بیدار میشه 507 00:20:27,520 --> 00:20:31,023 ‫تمام این مردم خوشحال برای ‫شروع روزشون شوق دارن 508 00:20:31,107 --> 00:20:33,275 ‫یه مادر جوان با بچه‌هاش اینجاست 509 00:20:33,359 --> 00:20:35,569 ‫یه تاجر داریم با کیفش که... 510 00:20:35,653 --> 00:20:37,405 ‫داره میره دنیا رو فتح کنه 511 00:20:37,488 --> 00:20:39,407 ‫مغازه‌دارها آماده‌ن تا محصولاتشون ‫رو بفروشن 512 00:20:39,490 --> 00:20:42,451 ‫و پیشخدمت‌ها میرن که براتون نیمرو ‫درست کنن 513 00:20:42,535 --> 00:20:44,704 ‫تا در طول روز گرسنه نباشید 514 00:20:44,787 --> 00:20:47,915 ‫تمام این آدم‌ها از پیاده‌روهای تمیز ‫عبور می‌کنن 515 00:20:47,999 --> 00:20:49,291 ‫و چیزی سر راهشون نیست 516 00:20:49,375 --> 00:20:51,335 ‫و با این وجود بعضی از مردم فکر می‌کنن 517 00:20:51,419 --> 00:20:52,962 ‫شهرداری مسئول این معجزه‌ی نوینه 518 00:20:53,045 --> 00:20:55,715 ‫اما یه رازی رو بهتون میگم ‫اینطور نیست 519 00:20:55,798 --> 00:20:58,801 ‫- نیست؟ ‫- نه، پسرجون. اینطور نیست 520 00:20:58,884 --> 00:21:02,221 ‫شهرداری در واقع فقط مسئول ‫جمع‌آوری بخشی کمی از زباله‌هاست 521 00:21:02,304 --> 00:21:04,265 ‫چیزای دم‌دستی و راحت 522 00:21:04,348 --> 00:21:06,058 ‫اما ما داخل یه شهر بزرگ زندگی می‌کنیم 523 00:21:06,142 --> 00:21:08,227 ‫- آشغال‌های یه شهر بزرگ رو داریم ‫- درسته 524 00:21:08,310 --> 00:21:10,271 ‫و برای خلاص شدن از شر ‫زباله‌های یه شهر بزرگ 525 00:21:10,354 --> 00:21:12,440 ‫به تخریب و مدیریت خصوصی پسماند 526 00:21:12,523 --> 00:21:13,816 ‫نیاز داری 527 00:21:13,899 --> 00:21:16,444 ‫تخریب و مدیریت خصوصی پسماند ‫چی هست اصلا؟ 528 00:21:16,527 --> 00:21:19,155 ‫خب، یه شرکته که بهش پول میدی ‫تا هر آشغالی که شهرداری جابجا نمی‌کنه 529 00:21:19,238 --> 00:21:21,365 ‫از اینجا ببره و برخلاف شهرداری 530 00:21:21,449 --> 00:21:23,200 ‫اون‌ها هیچوقت نه نمیارن 531 00:21:23,284 --> 00:21:25,453 ‫سلام، پیرمرد 532 00:21:25,536 --> 00:21:28,122 ‫- چی دستته؟ ‫- صورتحساب 533 00:21:28,205 --> 00:21:30,750 ‫- صورتحساب چی؟ ‫- به یه مقدار رنگ قدیمی... 534 00:21:30,833 --> 00:21:34,587 ‫سم موش‌، مایعات شیمیایی ‫حشره کش و یه کتاب‌خونه شکسته برخورد کردم 535 00:21:34,670 --> 00:21:36,297 ‫و می‌خواستم یه نفر همه‌ش رو ببره 536 00:21:36,380 --> 00:21:38,924 ‫و بعدش این صورتحساب رو گرفتم، ده دلار 537 00:21:39,008 --> 00:21:41,886 ‫فقط برای تحویل گرفتن ‫و دور کردن یه مقدار آشغال؟ 538 00:21:41,969 --> 00:21:44,388 ‫- شوخی می‌کنن؟ ‫- ده‌ دلار اونقدرام زیاد نیست 539 00:21:44,472 --> 00:21:46,515 ‫مسخره‌ست. همچین پولی نمیدم 540 00:21:46,599 --> 00:21:48,142 ‫با آشغال‌های شهری میذارمشون بیرون 541 00:21:48,225 --> 00:21:49,894 ‫اینا رو خدمات شهری با خودش نمی‌بره، پیرمرد 542 00:21:49,977 --> 00:21:51,645 ‫خب، پس می‌برمش... 543 00:21:51,729 --> 00:21:54,482 ‫پارکینگ پیش دبستانی کلیسای سر نبش 544 00:21:54,565 --> 00:21:55,983 ‫و می‌سوزونمش. مشکل حل شد 545 00:21:56,067 --> 00:21:58,235 ‫- مطمئنی می‌خوای این کار رو کنی؟ ‫- کاملا 546 00:21:58,319 --> 00:22:00,446 ‫تا جایی که به من مربوطه، ‫ایکاش هیچوقت اسم... 547 00:22:00,529 --> 00:22:02,448 ‫شرکت تخریب و مدیریت خصوصی پسماند ‫به گوشم نخورده بود 548 00:22:02,531 --> 00:22:04,408 ‫اوه، نه 549 00:22:08,829 --> 00:22:11,207 ‫♪ یه زمانی درخت‌ها بودن ♪ 550 00:22:11,290 --> 00:22:13,542 ‫♪ و دریاهای آبی و پاک ♪ 551 00:22:13,626 --> 00:22:16,378 ‫♪ اما الآن همه بچه‌ها اینجا ♪ ‫♪ با بیماری هاری به دنیا میان ♪ 552 00:22:16,462 --> 00:22:18,631 ‫♪ و با ریش بزی ♪ 553 00:22:20,174 --> 00:22:22,635 ‫♪ بزرگ‌کردنشون خیلی سخته ♪ 554 00:22:22,718 --> 00:22:25,262 ‫♪ روزهای بهتری هم داشتیم ♪ 555 00:22:28,224 --> 00:22:29,558 ‫♪ آشغال ♪ 556 00:22:29,642 --> 00:22:31,393 ‫♪ زندگی منصفانه نیست ♪ 557 00:22:31,477 --> 00:22:33,771 ‫♪ دیگه درست شدنی نیست ♪ 558 00:22:33,854 --> 00:22:35,815 ‫♪ برای بخشش التماس می‌کنی ♪ 559 00:22:35,898 --> 00:22:37,358 ‫♪ وقتی داری به جرسی میری ♪ 560 00:22:37,441 --> 00:22:40,236 ‫♪ تا هوای تازه رو نفس بکشی ♪ 561 00:22:40,319 --> 00:22:43,447 ‫♪ بخار سمی شیرین ♪ 562 00:22:43,531 --> 00:22:47,076 ‫♪ روزهای بهتری هم داشتیم ♪ 563 00:22:47,159 --> 00:22:49,703 ‫♪ دارم میگم، بهداشت خوب ♪ ‫♪ همیشه جوابه ♪ 564 00:22:49,787 --> 00:22:51,705 ‫♪ درسته ♪ 565 00:22:51,789 --> 00:22:55,835 ‫♪ وگرنه هیچی بهتر نمیشه ♪ 566 00:22:55,918 --> 00:22:58,337 ‫اون مُرده! 567 00:22:58,420 --> 00:23:00,256 ‫پسر بچه‌م، اون مُرده! 568 00:23:00,339 --> 00:23:02,091 ‫اوه نه! به نظر میاد... 569 00:23:02,174 --> 00:23:04,301 ‫بقایای تخریب یه ساختمان بزرگ ‫باعث این اتفاق شده 570 00:23:04,385 --> 00:23:06,303 ‫همینه. فکر می‌کردم ‫شهرداری تمام بقایای تخریب... 571 00:23:06,387 --> 00:23:08,264 ‫رو با خودش می‌بره 572 00:23:08,347 --> 00:23:10,432 ‫شهرداری این چیزها رو جابجا نمی‌کنه، پیرمرد 573 00:23:10,516 --> 00:23:12,226 ‫- می‌دونم ‫- سعی کردم بهت هشدار بدم 574 00:23:12,309 --> 00:23:14,520 ‫- همینطوره ‫- تو به شرکت تخریب... 575 00:23:14,603 --> 00:23:16,355 ‫و مدیریت خصوصی پسماند ‫برای این کار نیاز داشتی 576 00:23:16,438 --> 00:23:17,773 ‫اما نمی‌خواستی بابتش پولی بدی 577 00:23:17,857 --> 00:23:21,861 ‫نمی‌خواستم بابتش پولی بدم ‫و حالا پسرم مُرده 578 00:23:21,944 --> 00:23:23,112 ‫آره، مُرده 579 00:23:23,195 --> 00:23:25,739 ‫هر روز انسانهای شادمان زیادی ‫به خاطر آشغال جونشون رو از دست میدن 580 00:23:25,823 --> 00:23:27,825 ‫هر ساعت، ده هزار تن زباله... 581 00:23:27,908 --> 00:23:29,869 ‫در شهر نیویورک انباشته میشه 582 00:23:29,952 --> 00:23:34,081 ‫به طور میانگین هر شخص ‫روزانه بیش از یک کیلو آشغال میذاره بیرون 583 00:23:34,165 --> 00:23:36,167 ‫و این آمار متعلق به یه آدم لاغره 584 00:23:36,250 --> 00:23:40,045 ‫سالانه زباله‌های بلاتکلیف در سرتاسر جهان ‫موجب مرگ میلیون‌ها نفر میشه 585 00:23:40,129 --> 00:23:43,924 ‫و این زباله‌ها می‌تونن حاوی بیماری‌هایی ‫مثل: "دیفتری، اسهال‌خونی" 586 00:23:44,008 --> 00:23:46,677 ‫"هپاتیت اِی، بی، سی، دی و ای" 587 00:23:46,760 --> 00:23:49,889 ‫"مننژیت، سرطان، کزاز ‫سل، ذا‌ت‌الریه" 588 00:23:49,972 --> 00:23:53,100 ‫"آنفلونزا، سیفلیس ‫و پاتوژن‌های خونی گوناگون" 589 00:23:53,184 --> 00:23:55,936 ‫"انگل‌های عفونی، ‫بیماری‌های مشترک بین انسان و دام" 590 00:23:56,020 --> 00:23:58,022 ‫و در ضمن جایی باقی نمی‌مونه ‫که ماشین پارک کنیم 591 00:23:58,105 --> 00:24:00,191 ‫دیگه نمی‌تونم بشنوم ‫قانع شدم 592 00:24:00,274 --> 00:24:03,152 ‫کار شرکت تخریب و ‫مدیریت خصوصی پسماند مهمه 593 00:24:03,235 --> 00:24:05,279 ‫مهمه! 594 00:24:05,362 --> 00:24:06,864 ‫واقعا مهمه 595 00:24:06,947 --> 00:24:10,075 ‫آدم‌ها فکر می‌کنن رسیدن ‫به شادمانی کار خیلی سختیه 596 00:24:10,159 --> 00:24:11,827 ‫اما در واقعیت همه‌‌ش... 597 00:24:11,911 --> 00:24:13,287 ‫به چیزهای کوچولو بستگی داره 598 00:24:13,370 --> 00:24:16,457 ‫خانواده، دوستان، لبخندها 599 00:24:16,540 --> 00:24:19,210 ‫و شرکت تخریب و مدیریت خصوصی پسماند 600 00:24:19,293 --> 00:24:21,754 ‫حقیقت درست در برابر شماست 601 00:24:21,837 --> 00:24:23,756 ‫یا زیر کفشتون 602 00:24:23,839 --> 00:24:25,299 ‫بهشون بگید، مردم 603 00:24:29,428 --> 00:24:33,974 ‫♪ خداحافظ، زباله‌های اشتباهی ♪ 604 00:24:34,058 --> 00:24:38,979 ‫♪ بدرود، گازهایی که استشمام می‌کنیم ♪ 605 00:24:39,063 --> 00:24:43,734 ‫♪ درود بر... ♪ 606 00:24:43,817 --> 00:24:48,155 ‫♪ درود بر مدیریت خصوصی پسماند ♪ 607 00:24:49,365 --> 00:24:53,911 ‫♪ آشغال ها رو♪ 608 00:24:53,994 --> 00:24:57,122 ‫♪ ببرید ♪ 609 00:24:57,206 --> 00:24:59,083 ‫باریکلا! 610 00:25:09,927 --> 00:25:12,388 ‫خب، اولش یه مقدار جا موندم، قبول دارم 611 00:25:12,471 --> 00:25:14,348 ‫چهل و پنج دقیقه زمان برد ‫تا بفهمم زنه داره در مورد سگ حرف میزنه 612 00:25:14,431 --> 00:25:15,724 ‫انگار هر نمایش رو یه نویسنده ‫جداگونه نوشته بود 613 00:25:15,808 --> 00:25:17,309 ‫من از کار نمایشش چیزی نمی‌دونم 614 00:25:17,393 --> 00:25:18,769 ‫فقط نوشتارش تو روزنامه ‫رو می‌شناختم 615 00:25:18,852 --> 00:25:21,188 ‫خب، تو زمینه‌ نمایش خیلی بهتره 616 00:25:21,272 --> 00:25:22,773 ‫خیلی خوشحال میشه این رو بشنوه، ایب 617 00:25:22,856 --> 00:25:25,192 ‫منظورم اینه داخل نمایش... 618 00:25:25,276 --> 00:25:27,569 ‫می‌تونه بین موضوعات ‫معنادارتری کاوش کنه 619 00:25:27,653 --> 00:25:29,613 ‫نمایش‌هاش لایه‌های معنایی زیادی داره 620 00:25:29,697 --> 00:25:32,199 ‫- بعضی از نمایش‌هاش ‫- "کارفرما"؟ 621 00:25:32,283 --> 00:25:33,951 ‫اوه البته، بهترین نمایشش رو گفتی 622 00:25:34,034 --> 00:25:35,494 ‫اما نمایش "پلی به سمت جاده"؟ 623 00:25:35,577 --> 00:25:37,162 ‫- عنوان وحشتناکی بود ‫- وحشتناک بود 624 00:25:37,246 --> 00:25:38,956 ‫- من اینطور فکر نمی‌کنم، ایب؟ ‫- اما چند تا مونولوگ عالی داشت 625 00:25:39,039 --> 00:25:41,166 ‫ایب، این لهجه ایرلندی بود، درسته؟ 626 00:25:41,250 --> 00:25:44,044 ‫- دوبلینی ‫- دوبلین. به نظرم منظورش دوبلین ایرلنده 627 00:25:44,128 --> 00:25:46,297 ‫می‌دونستید همونجا نشسته؟ 628 00:25:46,380 --> 00:25:48,424 ‫- کجا؟ ‫- همونجا... کارل! 629 00:25:48,507 --> 00:25:50,175 ‫- یکی از بهترین کارهات بود ‫- احسنت 630 00:25:50,259 --> 00:25:51,601 تبریک می‌گم - فوق‌العاده بود - 631 00:25:51,626 --> 00:25:52,812 خیلی خوب بود 632 00:25:52,837 --> 00:25:54,471 الان یه حس بدی دارم 633 00:25:54,555 --> 00:25:56,807 کی بود؟ - نمایشنامه‌نویس نمایشه که دیدیم - 634 00:25:56,890 --> 00:26:00,436 واقعا؟ خیلی آدم عادی‌ای به‌نظر می‌رسید که - شبیه کارمندهای بانکه - 635 00:26:00,519 --> 00:26:02,813 ولی نیست. نویسنده بااستعدادیه 636 00:26:02,896 --> 00:26:04,481 گاهی اوقات 637 00:26:04,565 --> 00:26:05,858 کارمند بانک بودن بهتره 638 00:26:05,941 --> 00:26:07,318 متصدی‌های بانک همیشه می‌تونن کار پیدا کنن 639 00:26:07,401 --> 00:26:09,778 ولی جدا از شوخی، نمایش رو دوست داشتی؟ 640 00:26:09,862 --> 00:26:11,780 آره. به‌نظرم ژرف اندیشیش 641 00:26:11,864 --> 00:26:13,782 در ارتباط با خدا و دین 642 00:26:13,866 --> 00:26:17,119 به کار گرفتن تشابهات بین ازدواج، مرگ و جنون 643 00:26:17,202 --> 00:26:20,456 با این‌که کمی ناشیانه نوشته شده بود بسیار اندیشمندانه بود 644 00:26:20,539 --> 00:26:22,875 خدای من. این‌هایی که گفتی کجای نمایشش بود؟ 645 00:26:22,958 --> 00:26:24,585 محور اصلی نمایش همین‌ها بود 646 00:26:24,668 --> 00:26:27,004 واقعا؟ من فکر می‌کردم راجع به پسریه که سگش رو از دست می‌ده 647 00:26:27,087 --> 00:26:29,089 توی دوبلین - آره، توی دوبلین - 648 00:26:29,173 --> 00:26:31,884 نه، این پوسته و ابزاری بود 649 00:26:31,967 --> 00:26:36,013 که برای بیان پریشانیش درمورد جنسیتش 650 00:26:36,096 --> 00:26:39,016 و رابطه سخت و درعذابش با عیسی ازش استفاده کرد 651 00:26:39,099 --> 00:26:40,934 کجای داستان به عیسی اشاره کردن؟ 652 00:26:41,018 --> 00:26:44,313 نیازی نبود. در سراسر نمایش مشهود بود 653 00:26:44,396 --> 00:26:48,192 اسم زنش ماری بود. صندل به پا داشت ...و خب شراب 654 00:26:48,275 --> 00:26:51,111 .طرف صاحب بار بود طبیعیه که توی بار شراب داشته باشن دیگه 655 00:26:51,195 --> 00:26:53,155 در واقع توی بارها معمولا شراب خوب ندارن 656 00:26:53,238 --> 00:26:55,574 همیشه گرمه - تا حالا توی بار شراب سفارش ندادم - 657 00:26:55,657 --> 00:26:57,201 تو که اصلا بار نمی‌ری 658 00:26:57,284 --> 00:26:59,328 دقیقا، برای همینه که هرگز توی بار شراب سفارش نمی‌دم 659 00:26:59,411 --> 00:27:01,663 خب من واقعا متوجه هیچ‌کدوم از این‌ها نشدم 660 00:27:01,747 --> 00:27:04,500 به‌نظرم یه داستان تاثیر گذار درباره یه پسر و سگش بود 661 00:27:04,583 --> 00:27:06,543 سگه فوق‌العاده بود - بی‌نظیر بود - 662 00:27:06,627 --> 00:27:09,088 وایسا. نوامبر سال گذشته. اون موقع رفتم بار 663 00:27:09,171 --> 00:27:10,297 با کی؟ 664 00:27:10,381 --> 00:27:13,008 موضوع نمایش‌نامه اصلا این نبود رز 665 00:27:13,092 --> 00:27:15,219 اما راجع به سگه باهات موافقم 666 00:27:15,302 --> 00:27:18,222 ولی هیچ اشاره ای به عیسی یا مشکلش با جنسیتش نکردن 667 00:27:18,305 --> 00:27:21,141 نباید که حتما مستقیم بهش اشاره کنن - خب اگه می‌‌کردن به فهمش کمک می‌کرد - 668 00:27:21,225 --> 00:27:22,935 به هر حال، نمایشی که من دیدم این‌طوری نبود 669 00:27:23,018 --> 00:27:25,354 هنر برای تفسیر شخصی زاده شده رز 670 00:27:25,437 --> 00:27:27,606 نه، اصلا این‌طور نیست 671 00:27:27,689 --> 00:27:30,776 نمی‌شه که هرکی سر خود تصمیم بگیره داستان چیه 672 00:27:30,859 --> 00:27:32,611 من که تصمیم نگرفتم 673 00:27:32,694 --> 00:27:34,571 یه پسره رو تماشا کردم که سگش مُرد 674 00:27:34,655 --> 00:27:37,908 ولی موضوع اصلی نمایش این نبود - از کجا می‌دونی؟ - 675 00:27:37,991 --> 00:27:41,245 من منتقد تئاترم. بابت دونستش پول می‌گیرم 676 00:27:41,328 --> 00:27:43,372 اشکالی نداره اگه معناش رو نگرفتی 677 00:27:43,455 --> 00:27:45,916 مثل نمایش «بچه‌ها و عروسک‌ها» ساده نیست [ نمایشی موزیکال ] 678 00:27:48,252 --> 00:27:50,754 من که عاشق لباسش شدم 679 00:27:50,838 --> 00:27:51,964 گمونم یه نوشیدنی دیگه نیاز دارم 680 00:27:52,047 --> 00:27:53,257 تو عاشق اون نمایش بودی 681 00:27:53,340 --> 00:27:55,217 البته. خیلی لذت‌بخش بود 682 00:27:55,300 --> 00:27:57,428 تاپنس، نوشیدنی می‌خوری؟ - ...من نمایش بچه‌ها و عروسک‌ها رو با - 683 00:27:57,511 --> 00:27:58,929 یعنی امکان نداره اشتباه کرده باشی ایب؟ 684 00:27:59,012 --> 00:28:01,557 و نمایش امشب یه مکاشفه عمیق 685 00:28:01,640 --> 00:28:03,684 درباره عیسی و هم‌جنس‌گرایی نهفته نباشه 686 00:28:03,767 --> 00:28:07,855 و صرفا یه نمایش ساده درباره پسرکی که سگش رو گم کرده، بوده باشه؟ 687 00:28:07,938 --> 00:28:10,232 نه - یعنی اصلا ممکن نیست؟ - 688 00:28:10,315 --> 00:28:12,317 تحت هیچ شرایطی؟ - نه رز - 689 00:28:12,401 --> 00:28:15,195 و اصلا متوجه نمی‌شم چرا داری بابت این موضوع اینقدر الکی ناراحت می‌شی 690 00:28:15,279 --> 00:28:19,032 چون داری احمق خطابم می‌کنی - من کِی بهت گفتم احمق - 691 00:28:19,116 --> 00:28:22,494 فقط گفتم متوجه نمایش‌ نشدی 692 00:28:22,578 --> 00:28:25,497 هیچیش رو نگرفتی. فقط همین - چون احمقم - 693 00:28:25,581 --> 00:28:27,541 عقب‌نشینی کن 694 00:28:27,624 --> 00:28:29,751 این‌که نتونستی 695 00:28:29,835 --> 00:28:32,087 یه قطعه نمایشی پیچیده مثل این رو بفهمی 696 00:28:32,171 --> 00:28:34,756 معنیش این نیست که آدم باهوشی نیستی 697 00:28:34,840 --> 00:28:38,218 مثلا من اصلا از کار تو هیچ سررشته‌ای ندارم 698 00:28:38,302 --> 00:28:39,928 این معنیش این می‌شه که احمقم؟ 699 00:28:40,012 --> 00:28:42,514 می‌خوام دسر سفارش بدم - من هم - 700 00:28:42,598 --> 00:28:44,141 می‌دونی چیه؟ شاید حق با تو باشه 701 00:28:44,224 --> 00:28:46,351 ممنون - بریم از خود نویسنده‌ش بپرسیم - 702 00:28:46,435 --> 00:28:48,353 چی؟ نه رز 703 00:28:48,437 --> 00:28:49,813 نباید مزاحم شامِ بعد از مراسم افتتاحیه‌ش بشی 704 00:28:49,897 --> 00:28:52,024 .اول باید مهلت بدی که نقدهای مثبتش چاپ بشه !رز 705 00:28:52,107 --> 00:28:55,027 عذر می‌خوام. من رز وایزمن هستم همسر ایب 706 00:28:55,110 --> 00:28:58,864 ما امشب نمایش‌تون رو تماشا کردیم می‌شه بیاین؟ 707 00:28:58,947 --> 00:29:02,075 ...خب - خیلی ممنون - 708 00:29:02,159 --> 00:29:03,994 می‌خواستم اگه می‌شه بهمون بگین 709 00:29:04,077 --> 00:29:05,579 به‌نظر شما داستان نمایش در چه رابطه‌ای بود؟ 710 00:29:05,662 --> 00:29:07,831 خودش نوشتتش رز. می‌دونه درمورد چیه 711 00:29:07,915 --> 00:29:10,250 سلام کارل - سلام ایب - 712 00:29:10,334 --> 00:29:12,377 طراحی صدا واقعا معرکه بود 713 00:29:12,461 --> 00:29:14,046 باشه. پس برای من بگین 714 00:29:14,129 --> 00:29:15,631 نمایش‌تون درباره چی بود؟ 715 00:29:15,714 --> 00:29:18,050 وقتی که بچه بودم یه سگی به اسم تام داشتم 716 00:29:18,133 --> 00:29:19,760 که توی یه روز تابستونی یهو افتاد و مُرد 717 00:29:19,843 --> 00:29:22,513 هیچ‌وقت نتونستم درست باهاش کنار بیام 718 00:29:22,596 --> 00:29:24,640 همه‌ش همین بود؟ 719 00:29:24,723 --> 00:29:26,725 تاثیر بدی روم گذاشت 720 00:30:01,969 --> 00:30:03,595 آقا و خانم وایزمن 721 00:30:03,679 --> 00:30:05,806 یانوش ازم خواستگاری کرد من هم جواب مثبت دادم 722 00:30:05,889 --> 00:30:07,683 بله رو گفت - براتون ساندویچ درست کنم؟ - 723 00:30:07,766 --> 00:30:10,394 .چی؟ نه ازش خواستگاری کردی؟ 724 00:30:10,477 --> 00:30:12,505 من هم جواب مثبت دادم - گفت بله - 725 00:30:12,530 --> 00:30:13,355 املت چی؟ 726 00:30:13,438 --> 00:30:15,065 نه. املت نمی‌خوام 727 00:30:15,148 --> 00:30:17,609 خیلی برات خوشحالم زلدا 728 00:30:17,693 --> 00:30:19,486 ممنون خانم وایزمن 729 00:30:19,570 --> 00:30:21,113 بعد از دسر، برگ‌های گل رز رو جمع می‌کنم 730 00:30:21,196 --> 00:30:22,573 زن فوق‌العاده‌ای نصیبت شده 731 00:30:22,656 --> 00:30:24,157 متشکرم آقای وایزمن 732 00:30:24,241 --> 00:30:25,826 چراغ کمد حوله‌ها رو تعمیر کردم 733 00:30:25,909 --> 00:30:27,536 خوبه 734 00:30:27,619 --> 00:30:30,539 شب بخیر - شب‌تون بخیر - 735 00:30:47,514 --> 00:30:49,182 ظرف‌ها رو شستم 736 00:30:49,266 --> 00:30:50,684 مبلمان رو هم برگردوندم سرجاشون 737 00:30:50,767 --> 00:30:52,769 چه شب شگفت‌انگیزی 738 00:30:52,853 --> 00:30:55,480 در باید روغن‌کاری بشه 739 00:32:35,122 --> 00:32:36,832 عجب - این اجرا شده؟ - 740 00:32:36,915 --> 00:32:39,042 جلوی مخاطب؟ - آره متاسفانه - 741 00:32:39,126 --> 00:32:41,394 زیادی از خودمون کار می‌کشیم - می‌خواستم یه‌کم بهتر شه - 742 00:32:41,420 --> 00:32:42,838 هر پیشنهادی دارین بگین 743 00:32:42,921 --> 00:32:44,673 ...یالا آدام. تو بگو. زنت اینقدر چاقه که 744 00:32:44,756 --> 00:32:46,341 این خیلی بی‌ادبانه‌ست 745 00:32:46,425 --> 00:32:48,135 خودت همیشه از این دست جوک‌ها می‌گی 746 00:32:48,218 --> 00:32:49,803 زن بیچاره‌م سه تا بچه زاییده 747 00:32:49,886 --> 00:32:51,805 دوست دارم ببینم بعد از سه شکم زاییدن خودت می‌تونی دوباره لاغر بشی یا نه 748 00:32:51,888 --> 00:32:53,390 متن آماده شده الوین؟ 749 00:32:53,473 --> 00:32:55,600 تقریبا - همین الان هم برای تایپش دیر شده - 750 00:32:55,684 --> 00:32:57,521 یه لحظه صبر کن ترودی - برم دستگاه تایپم رو بیارم؟ - 751 00:32:57,561 --> 00:32:59,771 بیاریش حال خودت بهتر می‌شه؟ - گوردن به زودی سراغش رو می‌گیره - 752 00:32:59,855 --> 00:33:01,523 اگه جوک آغازینم هم بهتر بود خوب می‌شد 753 00:33:01,606 --> 00:33:03,358 اول باید کار اصلی‌مون رو تموم کنیم میج 754 00:33:03,442 --> 00:33:05,444 می‌خواستم پیشنهاد بدم که بگیم پسره باید از پس کله‌ش دسته میله رو رد کنه 755 00:33:05,527 --> 00:33:07,320 ولی ظاهرا از قبل بهش اشاره شده - چوب پرش چطوره؟ - 756 00:33:07,404 --> 00:33:09,489 خدا لعنتت کنه جورج 757 00:33:09,573 --> 00:33:11,032 باورم نمی‌شه این اتفاق داره میفته 758 00:33:11,116 --> 00:33:13,243 درستش می‌کنیم گوردن 759 00:33:16,204 --> 00:33:18,874 هیچ‌کی موقع رفتن ندیدتش؟ - توی اتاق گریم بود - 760 00:33:18,957 --> 00:33:20,417 سالی رفت دستمال مرطوب بیاره 761 00:33:20,500 --> 00:33:22,377 و وقتی برگشته دیگه اونجا نبوده 762 00:33:22,461 --> 00:33:24,588 نیازی بود راجع به دستمال مرطوب بهم بگی؟ - نه گوردن - 763 00:33:24,671 --> 00:33:26,381 اطلاعاتی بود که به کارم بیاد؟ 764 00:33:26,465 --> 00:33:28,675 نه فقط داشتم در جریان می‌ذاشتمت - مرسی - 765 00:33:28,759 --> 00:33:30,302 نکته مسخره دیگه‌ای هم هست که بخوای بهم بگی؟ 766 00:33:30,385 --> 00:33:31,803 مثلا این‌‌که موقعی که اتاق رو ترک کرده دمای اتاق چند درجه بوده؟ 767 00:33:31,887 --> 00:33:33,221 نکنه سردش شده؟ شاید کاپشن احتیاج داشته 768 00:33:33,305 --> 00:33:34,473 شاید به همین خاطره 769 00:33:34,556 --> 00:33:35,849 که بیست دقیقه قبل از پخش 770 00:33:35,932 --> 00:33:37,976 کمدینم گم می‌شه و هیچ بنی بشری هم نمی‌فهمه 771 00:33:38,059 --> 00:33:39,561 اتاق کت‌ها رو نگاه انداختین؟ 772 00:33:39,644 --> 00:33:41,988 اصلا همچین اتاقی داریم؟ شاید یکی احتیاج داشته باشیم 773 00:33:42,013 --> 00:33:43,264 جورج زنگ بزن به یکی 774 00:33:43,348 --> 00:33:44,683 می‌خوام همین الان بیاد اتاق مخصوص کت برامون بسازه 775 00:33:44,750 --> 00:33:45,699 باشه. جدی می‌گی؟ 776 00:33:45,724 --> 00:33:47,852 نه. معلومه که تیکه انداختم 777 00:33:47,877 --> 00:33:50,046 ولی واقعا درمورد این‌که مهمون‌مون از دست رفته با کسی شوخی ندارم 778 00:33:50,071 --> 00:33:51,990 اصلا کسی به یه ورش هم هست؟ مایک؟ 779 00:33:52,190 --> 00:33:53,566 دارم روش کار می‌کنم گوردن - ناسلامتی تو با همه مهمون‌ها هماهنگ می‌کنی - 780 00:33:53,650 --> 00:33:55,151 .برو برام یه استعداد جدید پیدا کن مارج؟ 781 00:33:55,235 --> 00:33:56,820 بله؟ - خیلی‌ عوضی بازی درآوردم؟ - 782 00:33:56,903 --> 00:33:59,030 آره - ببخشید. از طرف من واسه خودت گل بخر. مایک؟ - 783 00:33:59,114 --> 00:34:00,448 دارم با مدیر برنامه‌هاش صحبت می‌کنم 784 00:34:00,532 --> 00:34:02,534 چطور ممکنه؟ چطور گذاشته و رفته؟ 785 00:34:02,617 --> 00:34:04,619 آدم بی‌ثباتیه. برای همین هم بامزه‌ست 786 00:34:04,703 --> 00:34:06,579 دیگه اونقدرها هم بامزه نیست - ممکنه برگرده - 787 00:34:06,663 --> 00:34:08,331 بعید می‌دونم 788 00:34:08,356 --> 00:34:11,066 کتش، کلاهش و یه دونه لیوان با لوگو برنامه رو برداشت و رفت 789 00:34:11,209 --> 00:34:12,960 از امروز به بعد 790 00:34:13,044 --> 00:34:15,547 تا بعد از برنامه به هیچ‌کس لیوان مخصوص‌مون رو ندین 791 00:34:15,630 --> 00:34:18,216 افتاد؟ مایک؟ - لیوان با لوگو مخصوص، فقط بعد از برنامه - 792 00:34:18,299 --> 00:34:20,552 منظورم این بود که کمدین برام پیدا کردی یا نه؟ - دارم هرکاری از دستم برمیاد می‌کنم - 793 00:34:20,634 --> 00:34:23,430 خوبیش اینه که قرار بود تو قسمت پایانی اجرا کنه 794 00:34:23,513 --> 00:34:26,224 ممکنه تا اون موقع ملت از پای تلویزیون‌هاشون بلند شده باشن 795 00:34:26,306 --> 00:34:27,808 الان این جنبه مثبت قضیه بود؟ 796 00:34:27,892 --> 00:34:29,518 که ملت قبل از تموم شدن برنامه‌م رهاش می‌کنن و می‌رن؟ 797 00:34:29,602 --> 00:34:32,689 نه، یعنی... چرا مدت زمان مصاحبه مهمون یکی‌ مونده به آخرمون 798 00:34:32,772 --> 00:34:34,607 همون که از با‌غ‌وحش برانکس اومده رو زیادتر نکنیم؟ - خدایا - 799 00:34:34,690 --> 00:34:36,484 می‌گیم یه حیوون دیگه هم همراهش بیاره 800 00:34:36,567 --> 00:34:38,152 نه. نمی‌خوام تظاهر کنم 801 00:34:38,236 --> 00:34:39,779 سه تا حیوون مختلف برام مهمه 802 00:34:39,863 --> 00:34:41,156 همون دوتاش هم برام مهم نیستن 803 00:34:41,239 --> 00:34:43,533 .حیوون‌ها رو بفرستین برن درشون رو بذارن من کمدین می‌خوام 804 00:34:43,616 --> 00:34:46,536 نویسنده‌ها 805 00:34:46,619 --> 00:34:48,747 حواس‌تون رو خوب جمع کنین 806 00:34:48,830 --> 00:34:50,540 با هر استندآپ کمدینی که می‌شناسین 807 00:34:50,623 --> 00:34:52,208 دوست‌تونه، هم‌کلاسی دوران مدرسه‌تون بوده 808 00:34:52,292 --> 00:34:53,668 باهاش می‌رین بولینگ با عموزاده‌تون سکس کرده 809 00:34:53,752 --> 00:34:55,503 یا به هر طریق دیگه‌ای می‌شناسینش تماس بگیرین 810 00:34:55,587 --> 00:34:57,422 بگین بیادش، مایک حاضرش می‌کنه حتی اگه خوب هم نباشه 811 00:34:57,505 --> 00:34:59,340 باز هم راهش می‌دیم تو برنامه 812 00:34:59,424 --> 00:35:01,468 تکرار می‌کنم، هر موجود زنده‌ای که بتونه شیش دقیقه کمدی اجرا کنه 813 00:35:01,551 --> 00:35:03,303 بدونه که همای سعادت روی شونه‌ش نشسته 814 00:35:03,386 --> 00:35:05,930 مایک! با دفترچه کارت‌هات بیا دفترم 815 00:35:06,014 --> 00:35:07,474 باشه 816 00:35:11,603 --> 00:35:13,146 زود باشین. بالاخره یکی‌تون یه نفر رو می‌شناسه 817 00:35:13,229 --> 00:35:14,731 مطمئن نیستم الوین 818 00:35:14,814 --> 00:35:16,274 از این جوک‌های سطحی بلده 819 00:35:16,357 --> 00:35:18,526 یعنی هیچ‌کسی رو نمی‌شناسین؟ - سسیل، بابات چی؟ - 820 00:35:18,610 --> 00:35:23,198 این قراره خونه خیلی قشنگی بشه 821 00:35:23,281 --> 00:35:27,035 پس ممنون می‌شم درجا به سر تا پاش نرینی 822 00:35:27,118 --> 00:35:29,496 کل شهر در اختیارته 823 00:35:29,579 --> 00:35:31,081 برو هرجا عشقت کشید همون‌جا برین 824 00:35:32,707 --> 00:35:35,460 سوزی مایرسون و... آره. اینجاست 825 00:35:35,543 --> 00:35:37,462 میجه 826 00:35:37,545 --> 00:35:38,797 سلام 827 00:35:38,880 --> 00:35:40,673 سوال. اگه امروز واسه برنامه‌ نیام 828 00:35:40,757 --> 00:35:42,300 چه‌قدر برات بد می‌شه؟ 829 00:35:42,383 --> 00:35:43,760 منظورت اینه که قیمه‌م می‌کنن یا قرمه؟ 830 00:35:43,843 --> 00:35:45,136 آره - و این‌که با این قضیه‌ مشکلی دارم یا نه؟ - 831 00:35:45,220 --> 00:35:46,971 درسته - به‌نظرم قیمه و آره ناراحت می‌شم - 832 00:35:47,055 --> 00:35:49,349 احتمالش هست بتونم امشب تو برنامه اجرا برم 833 00:35:49,432 --> 00:35:51,559 کدوم برنامه؟ - برنامه گوردن فورد - 834 00:35:51,643 --> 00:35:53,019 کیر توش 835 00:35:53,103 --> 00:35:54,646 کیر توش خوب یا بد؟ 836 00:35:54,729 --> 00:35:56,689 ...درحال حاضر بده ولی 837 00:35:56,773 --> 00:35:58,441 اگه بتونی اجرا کنی تبدیل به کیر توش خوب می‌شه 838 00:35:58,525 --> 00:36:01,069 کیر خیلی منعطفیه. جریان چیه؟ 839 00:36:01,152 --> 00:36:02,821 یه اتفاقاتی داره میفته. منتظر باش 840 00:36:02,904 --> 00:36:04,489 دوباره بهت زنگ می‌زنم 841 00:36:04,572 --> 00:36:06,699 دیلر پاریسه، شرایبر، دنور 842 00:36:06,783 --> 00:36:09,702 سال هم مریضه. استیلر گفت باشه میرا رد کرد 843 00:36:09,786 --> 00:36:12,413 هیچ‌وقت بیخیال اون شوخی که با بازوش کردم نشد 844 00:36:12,497 --> 00:36:14,833 .منتظرم استورچ و الن جواب بدن به هوپ زنگ بزنم؟ 845 00:36:14,916 --> 00:36:16,042 نه 846 00:36:16,126 --> 00:36:17,252 لعنت بهش. زنگ بزن 847 00:36:17,335 --> 00:36:19,420 باشه. زود برمی‌گردم 848 00:36:22,590 --> 00:36:24,509 گوردن؟ - بله - 849 00:36:25,510 --> 00:36:28,221 بفرستم تو میدون مربی - چی؟ - 850 00:36:28,304 --> 00:36:30,515 اندازه بیست دقیقه جوک‌های مناسب خانواده 851 00:36:30,598 --> 00:36:31,724 درباره موضوعات مختلف دارم 852 00:36:31,808 --> 00:36:33,393 جوک‌های خانوادگی، سیاسی 853 00:36:33,476 --> 00:36:35,770 جوک‌های خانوادگیِ سیاسی. آماده‌م 854 00:36:35,854 --> 00:36:37,355 برای چی؟ 855 00:36:37,438 --> 00:36:38,690 که تو برنامه اجرا کنم 856 00:36:38,773 --> 00:36:40,567 برنامه خودمون؟ - آره - 857 00:36:40,650 --> 00:36:42,360 مگه برنامه دیگه‌ای هم داریم؟ 858 00:36:42,443 --> 00:36:44,362 می‌شه چند لحظه تنهامون بذاری تینا؟ 859 00:36:44,445 --> 00:36:46,281 به بینیت دست نزن - نمی‌زنم - 860 00:36:46,364 --> 00:36:48,783 به بینیش دست نزن 861 00:36:49,993 --> 00:36:52,537 خب؟ نظرت چیه؟ 862 00:36:52,620 --> 00:36:54,497 آره به‌نظرم نباید به بینیم دست بزنی 863 00:36:54,581 --> 00:36:56,708 بیخیال دیگه. تمام مشکلاتت حل می‌شه 864 00:36:56,791 --> 00:36:58,293 اینجام، یهویی هم غیبم نمی‌زنه 865 00:36:58,376 --> 00:36:59,711 تازه هم موهام رو مرتب کردم 866 00:36:59,794 --> 00:37:01,129 ...میج - جوک‌ها رو می‌دم بچه‌‌ها بررسی کنن - 867 00:37:01,212 --> 00:37:02,338 حتی نظر الوین رو هم می‌پرسم 868 00:37:02,422 --> 00:37:03,506 با این‌که واقعا برام مهم نیست چی می‌گه 869 00:37:03,590 --> 00:37:06,134 نمی‌شه - چرا؟ - 870 00:37:06,217 --> 00:37:07,802 ولی ممنون بابت پیشنهادت 871 00:37:08,845 --> 00:37:10,638 به‌خاطر اینه که حاضر نشدم باهات قرار بذارم؟ 872 00:37:10,722 --> 00:37:12,765 فکر نمی‌کنم هنوز اون مسئله قطعی شده باشه - نظر من که قطعیه - 873 00:37:12,790 --> 00:37:13,841 من که چنین چیزی یادم نمیاد 874 00:37:13,866 --> 00:37:15,528 اگه باهم قرار بذاریم ماجرای دریفوس اتفاق میفته. باشه حله [ رسوایی سیاسی در سال 1894 ] 875 00:37:15,553 --> 00:37:17,645 نه. به‌خاطر اون مخالفت نمی‌کنم - خب پس چرا؟ - 876 00:37:17,729 --> 00:37:18,688 چون زیادی خوشگلم؟ 877 00:37:18,771 --> 00:37:20,982 نه، ولی آره خیلی خوشگلی 878 00:37:21,065 --> 00:37:23,109 یه قانون اینجا داریم که هیچ‌وقت زیرپاش نمی‌ذاریم 879 00:37:23,193 --> 00:37:25,320 کسی که توی برنامه کار می‌کنه نمی‌تونه توش اجرا کنه 880 00:37:25,403 --> 00:37:27,488 قانون احمقانه‌ایه. برش دارین 881 00:37:27,572 --> 00:37:29,164 تغییرش نمی‌دم 882 00:37:29,189 --> 00:37:30,482 من یه استندآپ کمدینم گوردن 883 00:37:30,507 --> 00:37:33,135 خودت اجرام رو دیدی و ازش خوشت اومد - درسته - 884 00:37:33,494 --> 00:37:34,704 استثنا قائل نمی‌شیم 885 00:37:34,729 --> 00:37:36,414 می‌خوام روی مبلت بشینم 886 00:37:36,439 --> 00:37:38,358 مشکلی از اون بابت نیست - منظورم اون نبود - 887 00:37:38,499 --> 00:37:40,210 شرمنده - این خیلی مسخره‌ست - 888 00:37:40,293 --> 00:37:42,103 یه اجرای خالی رو دستت مونده 889 00:37:42,128 --> 00:37:44,505 خودت گفتی، که کمدینه به‌دردنخور هم باشه قبوله 890 00:37:44,589 --> 00:37:46,007 گفتی حتی اگه کارش خوب هم نباشه اشکال نداره 891 00:37:46,090 --> 00:37:47,425 می‌دونستی رالف هم کمدینه؟ 892 00:37:47,508 --> 00:37:49,010 نه 893 00:37:49,093 --> 00:37:51,262 و واقعا دوست داره تو برنامه اجرا کنه 894 00:37:51,346 --> 00:37:53,097 ولی هرگز به آرزوش نمی‌رسه 895 00:37:53,181 --> 00:37:54,807 ...باشه، ولی - سسیل هم کمدینه - 896 00:37:54,891 --> 00:37:56,851 کمدین خوبی هم هست. ولی اون هم هیچ‌وقت قرار نیست تو برنامه اجرا بره 897 00:37:56,935 --> 00:37:58,869 مل هم استندآپ اجرا می‌کنه - مل رو می‌دونستم - 898 00:37:58,894 --> 00:38:00,268 .همیشه هم اجرا می‌کنه ملت هم خیلی دوستش دارن 899 00:38:00,293 --> 00:38:01,648 اما مل هم قرار نیست تو برنامه‌ مون اجرا کنه 900 00:38:01,673 --> 00:38:04,234 این یه قانون کاملا من‌درآوردیه 901 00:38:04,317 --> 00:38:06,194 ویلی یه بار تلاش کرد. می‌شناسیش؟ 902 00:38:06,277 --> 00:38:07,695 نگهبان دم در؟ 903 00:38:07,779 --> 00:38:10,573 خواننده‌‌ست. صدای باریتون بی‌نظیری داره 904 00:38:10,657 --> 00:38:12,637 ولی به ویلی هم چنین فرصتی داده نمی‌شه - گوردن - 905 00:38:12,675 --> 00:38:14,177 می‌خوای از اینجا کسب درآمد کنی دیگه؟ 906 00:38:14,260 --> 00:38:17,305 آره - حقوق خوبی می‌گیری - 907 00:38:17,388 --> 00:38:18,598 همین باید برات کافی باشه 908 00:38:19,641 --> 00:38:21,559 خب پس، گمونم چاره‌ای نیست 909 00:38:21,643 --> 00:38:23,394 آره 910 00:38:24,437 --> 00:38:26,481 ممنون که وقتت رو در اختیارم گذاشتی 911 00:38:26,564 --> 00:38:28,817 پس دیگه می‌رم که برای اجرای رفتگیریم دیرم نشه 912 00:38:28,900 --> 00:38:30,860 اصلا نمی‌دونم درباره چی صحبت می‌کنی 913 00:38:30,944 --> 00:38:33,154 به تینا بگو بیاد 914 00:38:33,238 --> 00:38:34,614 به بینیش دست زد 915 00:38:34,697 --> 00:38:36,533 نزدم 916 00:38:36,616 --> 00:38:39,244 من اون رو نمی‌پوشم - ده دلار اضافی بهت می‌دم - 917 00:38:39,327 --> 00:38:40,662 خجالت‌آوره 918 00:38:40,745 --> 00:38:42,080 الان اینی که تنته خیلی باکلاس و شیکه؟ 919 00:38:42,163 --> 00:38:44,415 سوزی - تو اینجا چه کار می‌کنی؟ - 920 00:38:44,499 --> 00:38:45,792 مگه قرار نبود اجرا کنی؟ 921 00:38:45,875 --> 00:38:47,252 اتفاقی که افتاد این بود که اتفاق نیفتاد 922 00:38:47,335 --> 00:38:49,003 می‌شه سرهمیم رو بهم بدی لطفا؟ 923 00:38:49,087 --> 00:38:51,965 نمی‌فهمم - نویسنده برنامه، نمی‌تونه توش استندآپ کنه - 924 00:38:52,048 --> 00:38:54,217 چی می‌گی؟ برو رد کارت 925 00:38:54,300 --> 00:38:56,511 باشه. خدمتت 926 00:38:56,594 --> 00:38:58,138 قانون‌شونه که هیچ‌وقت زیرپاش نذاشتن 927 00:38:58,221 --> 00:39:00,473 هرگز نمی‌تونم تو برنامه گوردن فورد اجرا کنم 928 00:39:00,557 --> 00:39:02,642 کیر توش - خوبش یا بدش؟ - 929 00:39:02,725 --> 00:39:05,270 از اون بد‌هاش - من هم تایید می‌کنم - 930 00:39:05,353 --> 00:39:07,647 و دو تا «گه توش» و یه «کسکش» هم می‌ذارم روش 931 00:39:07,730 --> 00:39:10,066 قانون‌شون خیلی مزخرفه - دقیقا - 932 00:39:10,150 --> 00:39:13,111 با اجازه‌ت من برم به کارم برسم 933 00:39:13,194 --> 00:39:14,946 مامانی 934 00:39:16,156 --> 00:39:17,949 ایثن. سلام عزیزم 935 00:39:18,032 --> 00:39:19,805 اومدیم نمایش رو ببینیم 936 00:39:19,830 --> 00:39:22,134 از کجا می‌دونستین این نمایشه هست؟ - خودت دعوت‌مون کردی - 937 00:39:22,159 --> 00:39:24,731 وای راست می‌گی - نزدیک بود نرسیم - 938 00:39:24,756 --> 00:39:26,667 استر یهو به این نتیجه رسید که از شنیدن صدای اعضای خانواده‌مون 939 00:39:26,692 --> 00:39:27,817 خسته شده 940 00:39:28,626 --> 00:39:31,087 مجبور شدم بهش قول بدم براش بستنی و اسباب‌بازی می‌خرم 941 00:39:31,170 --> 00:39:32,851 نابغه‌ایه برای خودش 942 00:39:32,972 --> 00:39:35,058 خوبی؟ - آره - 943 00:39:35,141 --> 00:39:37,268 یادت بود قراره بیایم؟ - آره - 944 00:39:37,352 --> 00:39:39,062 به محض این‌که رسیدین یادم اومد 945 00:39:39,145 --> 00:39:40,313 می‌خوای بریم؟ - نه - 946 00:39:40,396 --> 00:39:42,440 بمونین. از نمایش لذت ببرین 947 00:39:42,523 --> 00:39:45,193 روز خیلی بدی داشتم، فقط همین 948 00:39:45,276 --> 00:39:46,486 چرا؟ مشکلی سرکار پیش اومده؟ 949 00:39:46,569 --> 00:39:48,655 ...خب - اه! خیلی حرف می‌زنین - 950 00:39:48,738 --> 00:39:50,949 گیر بد خانواده‌ای افتادی عزیزم 951 00:39:51,032 --> 00:39:53,076 یه جایی این اطراف هات داگ داریم 952 00:39:53,159 --> 00:39:55,411 .یه چیزی بده دهن‌شون مشغول باشه بعد از نمایش می‌بینم‌تون 953 00:39:59,374 --> 00:40:01,376 ...فقط 954 00:40:01,459 --> 00:40:03,920 بعضی روزها همه چی خیلی سخت می‌شه 955 00:40:04,003 --> 00:40:06,172 می‌دونم 956 00:40:10,718 --> 00:40:13,096 بابایی - استر - 957 00:40:13,179 --> 00:40:14,555 عموم مردم تصمیم‌شون رو گرفتن 958 00:40:14,639 --> 00:40:15,848 شرمنده - مدیریت پسماند خصوصی - 959 00:40:15,932 --> 00:40:18,203 نمایش موزیکالی در سه پرده 960 00:40:18,228 --> 00:40:19,519 موفقیت‌آمیز بوده - خوبه - 961 00:40:19,602 --> 00:40:21,854 می‌تونین همین حالا روی سن اصلی تماشاش کنین 962 00:40:29,195 --> 00:40:31,281 به وقت خواب دراز می‌کشم 963 00:40:31,364 --> 00:40:33,366 و از پروردگار می‌خواهم تا حافظ روحم باشد 964 00:40:33,449 --> 00:40:36,119 خداوندا مراقب مادر، پدر و برادر کوچکم باش 965 00:40:42,208 --> 00:40:43,626 ...و لطفا 966 00:40:43,710 --> 00:40:46,004 خدایا. چه‌قدر گرمه 967 00:40:48,965 --> 00:40:50,258 ادامه بده 968 00:40:51,301 --> 00:40:53,386 و لطفا، نیویورک 969 00:40:53,469 --> 00:40:55,722 بهترین شهر کل دنیا رو مورد رحمت خود قرار بده 970 00:40:55,805 --> 00:40:58,558 خیلی خوشبختم که اینجا زندگی می‌کنم. آمین 971 00:40:59,851 --> 00:41:02,395 دخل این بچه‌ـه رو 972 00:41:02,478 --> 00:41:04,772 تو مدرسه میارن - بچه‌ها، خوابید - 973 00:41:11,362 --> 00:41:13,239 ♪ برای حمل زباله‌هایی که کامیون‌های زباله ♪ 974 00:41:13,323 --> 00:41:15,533 ♪ حاضر به حمل‌شون نیستن به کی زنگ می‌زنی؟ ♪ 975 00:41:15,616 --> 00:41:17,243 ♪ کیه که به سختی ♪ 976 00:41:17,327 --> 00:41:19,495 ♪ درباره چیزهای خطرناک تجربه کسب کرده؟ ♪ 977 00:41:19,579 --> 00:41:21,789 ♪ کیه که شب‌ها در تاریکی میاد ♪ 978 00:41:21,873 --> 00:41:24,334 ♪ و موقع سحر می‌ره؟ ♪ 979 00:41:24,417 --> 00:41:26,961 ♪ یه کپه آشغال داری ♪ 980 00:41:27,045 --> 00:41:30,798 ♪ کی باید بیاد و ببرتش؟ ♪ 981 00:41:30,882 --> 00:41:34,218 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 982 00:41:34,302 --> 00:41:35,887 ♪ ...اون میاد و ♪ 983 00:41:35,970 --> 00:41:42,643 ♪ رفتگر شخصیت می‌تونه ♪ 984 00:41:49,650 --> 00:41:51,527 هوای تازه رو استشمام کنید 985 00:41:51,611 --> 00:41:53,321 اصلا نمی‌تونین تصورش رو بکنین که تا همین دیشب 986 00:41:53,404 --> 00:41:56,324 یه تپه آشغال اینجا بوده 987 00:41:56,407 --> 00:41:58,659 تپه‌ای که به قدری بلند بود که خواننده‌های وان تراپ می‌تونستن 988 00:41:58,743 --> 00:42:00,536 ازش بالا بکشن و از دست نازی‌ها فرار کنن 989 00:42:01,704 --> 00:42:03,373 این یعنی خیلی بلند بوده 990 00:42:03,456 --> 00:42:04,874 .ولی الان نگاه کنین هیچی ازش به جا نمونده 991 00:42:04,957 --> 00:42:07,085 الان فقط پیاده‌روهای تمیز به چشم می‌خورن 992 00:42:07,168 --> 00:42:08,544 به قدری تمیزن که می‌شه به جای بشقاب غذا ازشون استفاده کرد 993 00:42:08,628 --> 00:42:11,464 خیابون‌ها به قدری درخشانن که می‌تونین بازتاب خودتون رو توش ببینین 994 00:42:11,547 --> 00:42:15,760 گویا باید اصلاح کنم 995 00:42:15,843 --> 00:42:18,012 ظاهرا جوک رو انداختیم وسط، صاحبش پیداش کرد 996 00:42:18,096 --> 00:42:20,431 داره چه غلطی می‌کنه؟ - خبر داغ - 997 00:42:20,515 --> 00:42:21,766 این هم از پسر روزنامه‌رسون‌مون 998 00:42:21,849 --> 00:42:23,768 که خب کارش رسوندن روزنامه‌هاست 999 00:42:23,851 --> 00:42:25,561 روزنامه‌هایی که در نهایت تبدیل به زباله می‌شن 1000 00:42:25,645 --> 00:42:28,106 این هم یه مادر و بچه‌هاش 1001 00:42:28,189 --> 00:42:29,941 یه آقایی با سامسونت 1002 00:42:30,024 --> 00:42:31,679 که احتمالا باید پدر یکی از این بچه‌ها باشه 1003 00:42:31,704 --> 00:42:33,653 مثل این‌که تنها چیزی که این آدم‌ها دور ننداختن 1004 00:42:33,736 --> 00:42:34,779 آمفتامینه 1005 00:42:34,862 --> 00:42:37,240 نیست؟ - چی؟ - 1006 00:42:37,323 --> 00:42:39,200 اوه درسته. وایسا 1007 00:42:39,283 --> 00:42:40,827 پیداش کردم 1008 00:42:40,910 --> 00:42:42,412 چیز خاصی رو از دست ندادین باور کنین 1009 00:42:42,495 --> 00:42:44,414 نه آقا کوچولو نیست 1010 00:42:44,497 --> 00:42:47,083 شهرداری فقط قسمت کوچیکی از زباله‌هایی که دور انداخته می‌شه رو 1011 00:42:47,166 --> 00:42:49,293 واقعا دور میندازه 1012 00:42:49,377 --> 00:42:52,463 .اما ما توی شهر بزرگی زندگی می‌کنیم و حجم زباله‌هامون هم زیاده 1013 00:42:52,547 --> 00:42:54,132 فهمیدین می‌خوام به چی برسم؟ 1014 00:42:54,215 --> 00:42:56,843 تخریب و مدیریت خصوصی پسماند یعنی چی؟ 1015 00:42:56,926 --> 00:42:58,469 خدیاا! چه‌قدر این کارش رو مخه 1016 00:42:58,553 --> 00:42:59,971 ...بگذریم 1017 00:43:00,054 --> 00:43:01,681 ♪ زمانی درخت‌ها برافراشته بودن ♪ 1018 00:43:01,764 --> 00:43:04,600 ♪ و آسمان‌ آبی بود ♪ 1019 00:43:04,684 --> 00:43:06,811 ♪ اما الان تمام نوزادان ♪ 1020 00:43:06,894 --> 00:43:10,022 ♪ با هاری و ریش بزی متولد می‌شن ♪ 1021 00:43:10,106 --> 00:43:14,485 ♪ بزرگ‌ کردن‌شون خیلی مشکله ♪ 1022 00:43:14,569 --> 00:43:17,280 ♪ روزهای بهتر از این هم داشتیم ♪ 1023 00:43:19,031 --> 00:43:22,285 ♪ زباله ♪ - ♪ زندگی اصلا منصفانه نیست ♪ - 1024 00:43:22,368 --> 00:43:24,662 ♪ هوای آلوده ♪ - ♪ که قابل درست شدن نیست ♪ - 1025 00:43:24,745 --> 00:43:26,831 ♪ مرگ ♪ - ♪ داری تقاضای بخشش می‌کنی ♪ - 1026 00:43:26,914 --> 00:43:28,458 ♪ وقتی که به جرسی می‌ری ♪ 1027 00:43:28,541 --> 00:43:30,042 ♪ تا هوای سالم استشمام کنی ♪ 1028 00:43:30,126 --> 00:43:31,586 ♪ هوبوکن ♪ - نزدیک بود - 1029 00:43:31,669 --> 00:43:34,130 ♪ هوای سمی و آلوده ♪ - ♪ غبار ♪ - 1030 00:43:34,213 --> 00:43:37,341 ♪ روزهای بهتر از این هم داشتیم ♪ 1031 00:43:37,425 --> 00:43:39,302 ♪ ...از من بشنوین، رعایت بهداشت ♪ 1032 00:43:39,385 --> 00:43:42,221 داره اون بالا چه غلطی می‌کنه؟ 1033 00:43:42,305 --> 00:43:44,432 چی شده مگه؟ نمایشش کلا آشغالیه دیگه - نخیر - 1034 00:43:44,515 --> 00:43:46,976 داره گند می‌زنه به اجرا - تازه همه متن هم از رو هم می‌خونه - 1035 00:43:47,059 --> 00:43:49,437 الان از جون من چی می‌خواین؟ - چیزی که بهمون قول داده بودی رو - 1036 00:43:49,520 --> 00:43:50,688 رفته رو سن. لباسش رو هم پوشیده 1037 00:43:50,771 --> 00:43:52,815 از همون اول مایه دردسر بوده 1038 00:43:52,899 --> 00:43:53,941 سیگار نمی‌کشید 1039 00:43:54,025 --> 00:43:55,193 کسی دلش واسه سیگار کشیدن تنگ نشده 1040 00:43:55,276 --> 00:43:56,694 ازت خواستم یه لطفی در حقم بکنی - می‌دونم - 1041 00:43:56,777 --> 00:43:58,821 فکر می‌کردم موضوع رو جدی گرفته باشی 1042 00:43:58,905 --> 00:44:00,156 گرفتم به خدا 1043 00:44:00,239 --> 00:44:02,241 الان جدیت اینه؟ 1044 00:44:02,325 --> 00:44:03,993 الان وقت بدیه که بپرسم مادرش کجاست؟ 1045 00:44:04,076 --> 00:44:06,078 عین بچه‌ها رفته اون بالا قشقرق به پا کرده 1046 00:44:06,162 --> 00:44:08,331 و من اصلا از قشقرق به پاکردن خوشم نمیاد 1047 00:44:08,414 --> 00:44:10,374 گوش کن، دفعه بعدی که ازت کاری خواستم 1048 00:44:10,458 --> 00:44:12,919 دفعه بعدی؟ - آره - 1049 00:44:13,002 --> 00:44:14,921 لطفی که باید در حقت می‌کردم همین بود 1050 00:44:15,004 --> 00:44:16,881 چی چی داری می‌گی؟ 1051 00:44:16,964 --> 00:44:18,424 کاری که برام کردی رو با این نمایشه جبران کردم 1052 00:44:18,508 --> 00:44:21,385 با همین یه دونه؟ - دونه مونه نداریم سوزی - 1053 00:44:21,469 --> 00:44:22,637 ما همه جوره صاحبتیم 1054 00:44:22,720 --> 00:44:24,597 سی درصد از هر کاری که می‌کنی 1055 00:44:24,680 --> 00:44:26,766 چه خودت چه اون دختره 1056 00:44:26,849 --> 00:44:28,100 قرارمون این بود 1057 00:44:28,184 --> 00:44:30,436 آره، ولی این مال قبل از این‌ بود که قبول کنیم این کار رو انجام بدیم 1058 00:44:30,520 --> 00:44:32,813 فکر نمی‌کردم تو فهم شرایط خنگ بزنی 1059 00:44:32,897 --> 00:44:35,399 نزدم. قرار بود با انجام این نمایشه بی‌حساب بشیم 1060 00:44:35,483 --> 00:44:36,776 تسویه مسویه نداریم 1061 00:44:36,859 --> 00:44:39,195 اوضاع قراره به همین منوال پیش بره 1062 00:44:40,821 --> 00:44:42,031 تا کِی؟ 1063 00:44:42,114 --> 00:44:44,951 تا وقتی که اسم کوفتیت سوزی مایرسونه 1064 00:44:45,034 --> 00:44:48,538 حالا سعی کن این رو خوب تو کله خودت و اون فرو کنی 1065 00:44:48,621 --> 00:44:50,456 دیگه هم نبینم 1066 00:44:50,540 --> 00:44:53,417 گه بزنی تو تئاتر موزیکال‌مون 1067 00:44:53,501 --> 00:44:56,754 دفعه بعدی مسئول فنی می‌شه 1068 00:44:58,673 --> 00:45:00,758 گمونم تا ایشون با چرخ و فلک زدنش ابراز ناراحتی می‌کنه 1069 00:45:00,841 --> 00:45:02,134 ...باید راجع به طرق مختلفی 1070 00:45:02,218 --> 00:45:03,970 که زباله می‌تونه باعث مرگ‌تون بشه براتون بگم 1071 00:45:04,053 --> 00:45:05,555 ...بای بای 1072 00:45:05,638 --> 00:45:07,014 ماجرا چیه؟ 1073 00:45:07,098 --> 00:45:08,975 .نمایش تبلیغاتیه دیگه برو چهارتا دونه تایر بخر 1074 00:45:09,058 --> 00:45:11,143 چرا میج وا داده؟ هیچ‌وقت ندیدم این‌طوری رو سن بیخیال بشه 1075 00:45:11,227 --> 00:45:13,354 نمی‌دونم جوئل. شب خوبش نیست 1076 00:45:13,437 --> 00:45:15,856 برو بگو پولت رو پس بدن - اون‌ها کی بودن؟ - 1077 00:45:15,940 --> 00:45:17,316 هیچ‌کس - به‌‌نظر نمیومد این‌طور باشه - 1078 00:45:17,400 --> 00:45:19,652 همینه که می‌گم - کفری‌شون کردی؟ - 1079 00:45:19,735 --> 00:45:21,237 دست از سرم بردار 1080 00:45:21,320 --> 00:45:22,822 چه کار کردی؟ 1081 00:45:22,905 --> 00:45:24,240 چرا داشتن تهدیدت می‌کردن؟ 1082 00:45:24,323 --> 00:45:25,616 چرا داشتن او‌ن‌طوری چپ چپ 1083 00:45:25,700 --> 00:45:26,826 به میج نگاه می‌کردن؟ 1084 00:45:26,909 --> 00:45:27,952 متوجه منظورت نمی‌شم 1085 00:45:28,035 --> 00:45:29,370 قاطی کاریش کردی؟ 1086 00:45:29,453 --> 00:45:31,372 جریان چیه مدیر برنامه؟ با مافیا خونه یکی شدی؟ 1087 00:45:31,455 --> 00:45:32,498 نه - نه؟ - 1088 00:45:32,582 --> 00:45:33,583 فضای اینجا جوریه 1089 00:45:33,666 --> 00:45:34,792 که آدم حس می‌کنه وسط جلسه دوم آلاپاچینه [ اجلاس تاریخی مافیای آمریکا در 1957 ] 1090 00:45:34,875 --> 00:45:37,003 باید برم - من رو ببین - 1091 00:45:38,045 --> 00:45:39,922 کنترل اوضاع دستته؟ - آره - 1092 00:45:40,006 --> 00:45:41,632 کمک نیاز نداری؟ - نه - 1093 00:45:41,716 --> 00:45:43,718 پای زنم دقیقا چه‌قدر گیر این کثافت‌کاری‌هاست؟ 1094 00:45:43,801 --> 00:45:46,387 برو مراقب بچه‌هات باش، خب؟ - ریدم دهنت - 1095 00:45:46,470 --> 00:45:48,517 این‌که 120 سانت قدته و شبیه بچه‌‌های گروه کتزن‌جیمر لباس پوشیدی 1096 00:45:48,542 --> 00:45:50,001 باعث نمی‌شه بامزه و گوگولی باشی 1097 00:45:50,026 --> 00:45:51,475 می‌خوام بدونم دستت به چه کاری آلوده شده 1098 00:45:51,559 --> 00:45:53,853 باشه، مرسی که اومدی بهمون سر زدی 1099 00:45:53,936 --> 00:45:55,563 از ماجرا سردرمیارم سوزی 1100 00:45:55,646 --> 00:45:58,238 می‌رم و ته و توی هر ریدمانی که به بار آوردی رو 1101 00:45:58,263 --> 00:45:59,317 در میارم، شنیدی؟ 1102 00:45:59,400 --> 00:46:03,112 ♪ خدانگهدار زباله‌‌های بی‌خود ♪ 1103 00:46:03,195 --> 00:46:08,075 ♪ خداحافظ بوی گند ♪ 1104 00:46:08,159 --> 00:46:13,039 ♪ سلام بر مدیریت پسماند ♪ 1105 00:46:13,122 --> 00:46:18,294 ♪ سلام بر مدیریت پسماند خصوصی ♪ 1106 00:46:18,377 --> 00:46:23,007 ♪ ببریدش ♪ 1107 00:46:23,090 --> 00:46:24,884 ♪ زباله ♪ 1108 00:46:24,967 --> 00:46:27,094 چندسالته تو؟ 30؟ 1109 00:46:27,178 --> 00:46:28,804 واقعا هیجان‌انگیزه 1110 00:46:28,888 --> 00:46:30,765 معمولا کسی بهمون پیشنهاد نمی‌کنه سه بخش اجرا بریم 1111 00:46:30,848 --> 00:46:32,224 مگه نه کوپر؟ 1112 00:46:32,308 --> 00:46:34,602 مطمئنی نمی‌خوای موریانه بهش بدی بخوره؟ 1113 00:46:34,685 --> 00:46:36,812 آره - ولی به‌نظرم فرصت خوبی رو از دست می‌دی - 1114 00:46:36,896 --> 00:46:40,274 ...تبلیغات داره تموم می‌شه تا سه، دو 1115 00:46:47,448 --> 00:46:49,909 خوش برگشتین دوستان عزیز و درسته، همچنان 1116 00:46:49,992 --> 00:46:51,827 در خدمت مهمان عزیزمون هارت باکلی از باغ‌وحش برانکس هستیم 1117 00:46:51,911 --> 00:46:53,871 و باورم نمی‌شه 1118 00:46:53,954 --> 00:46:56,874 که هنوز یه موجود دوست‌داشتنی دیگه برامون داره 1119 00:46:56,957 --> 00:46:58,292 ...پس بیاین - ببخشید آقا - 1120 00:46:58,376 --> 00:47:00,169 اینجا سرویس بهداشتی بانوانه؟ 1121 00:47:03,589 --> 00:47:05,883 وای چه جالب، سوفی لنون اومده 1122 00:47:07,385 --> 00:47:09,220 واقعا که زیبایی 1123 00:47:09,303 --> 00:47:10,721 مراقب باش گوردن 1124 00:47:10,805 --> 00:47:12,348 شروع ازدواج پنجم 1125 00:47:12,431 --> 00:47:15,017 و پایان چهارمیم با همین جمله بود 1126 00:47:23,234 --> 00:47:26,028 از خوش‌آمد گویی‌تون واقعا متشکرم 1127 00:47:26,112 --> 00:47:27,988 سلام 1128 00:47:28,072 --> 00:47:31,033 گمونم دیشب که رفته بودم رستوران دلمالیکو داداش جنابعالی رو تن کرده بودم 1129 00:47:31,117 --> 00:47:33,452 واقعا از دیدنت خوشحالیم 1130 00:47:33,536 --> 00:47:36,038 موریانه میل داری؟ - شاید یه‌کم دیگه - 1131 00:47:36,122 --> 00:47:37,998 همون‌طور که همه‌تون می‌دونین سوفی 1132 00:47:38,082 --> 00:47:39,959 مجری برنامه سرگرمی معروف و محبوب «ثانیه شماری»‌ـه 1133 00:47:40,042 --> 00:47:42,253 ممنون 1134 00:47:42,336 --> 00:47:44,588 واقعا محبوبه، مگه نه؟ 1135 00:47:44,672 --> 00:47:46,632 اگه اشتباه می‌کنم حتما اصلاحم کن ولی استودیو ضبط‌تون 1136 00:47:46,716 --> 00:47:48,592 انتهای همین راهرو نیست؟ - فکر می‌کنم - 1137 00:47:48,676 --> 00:47:50,832 با این وجود این اولین باریه که اومدی بهمون سر بزنی 1138 00:47:50,857 --> 00:47:53,639 واقعا؟ - حمل بر خودستایی نباشه - 1139 00:47:53,723 --> 00:47:54,932 ولی حس می‌کنم 1140 00:47:55,015 --> 00:47:56,600 ما عوامل برنامه گوردن فورد دوست‌های خوبی برات بودیم 1141 00:47:56,684 --> 00:47:59,228 و شاید حتی باعث شدیم میزبانی اون برنامه رو بهت بدن - درسته گوردن - 1142 00:47:59,311 --> 00:48:02,732 وقتی در بدترین شرایط دوره کاریم بودم دستم رو گرفتی 1143 00:48:02,815 --> 00:48:04,150 خب پس چی شد؟ 1144 00:48:04,233 --> 00:48:06,360 ...خب دیگه می‌دونی وقتی که از جام پاشم [ اصطلاحی که به کار می‌بره معنی بالا بردن پا هم می‌ده ] 1145 00:48:09,697 --> 00:48:11,574 اصلش پاشنه‌ست ها سوفی 1146 00:48:11,657 --> 00:48:13,325 باید باهم حرف بزنیم 1147 00:48:13,409 --> 00:48:14,827 چه مرگته دیوانه؟ 1148 00:48:14,852 --> 00:48:16,907 چرا این قانون مسخره‌تون رو برام توضیح نداده بودی؟ 1149 00:48:16,932 --> 00:48:18,581 چی؟ - کسی که عضو دست اندرکاران برنامه باشه - 1150 00:48:18,664 --> 00:48:20,040 نمی‌تونه تو برنامه اجرا بره؟ 1151 00:48:20,124 --> 00:48:21,542 آره خب. که چی؟ 1152 00:48:21,625 --> 00:48:23,502 چرا وقتی استخدامش کردین این رو بهم نگفتی؟ 1153 00:48:23,586 --> 00:48:26,046 بابا من که استخدامش نکردم - بهونه نیار - 1154 00:48:26,130 --> 00:48:27,715 دلیل به این خوبی 1155 00:48:27,798 --> 00:48:29,383 باید درستش کنی - ...من - 1156 00:48:29,467 --> 00:48:31,761 ناسلامتی برنامه پخش زنده‌ست ها 1157 00:48:31,844 --> 00:48:35,931 خب بعدش درستش کن - چنین کاری نمی‌کنم - 1158 00:48:36,181 --> 00:48:37,599 قانون کسشریه 1159 00:48:37,624 --> 00:48:40,019 قانون گوردنه. برو به خودش بگو 1160 00:48:40,102 --> 00:48:41,687 لعنتی 1161 00:48:57,912 --> 00:48:59,121 سوزان؟ 1162 00:49:02,416 --> 00:49:04,126 سوزان 1163 00:49:06,086 --> 00:49:08,130 تازه زمین رو تمیز کردن 1164 00:49:08,214 --> 00:49:09,799 سوزان 1165 00:49:09,882 --> 00:49:11,050 بهت می‌رسم 1166 00:49:11,133 --> 00:49:12,676 یادت نرفته که لاکراس بازی می‌کردم 1167 00:49:12,760 --> 00:49:14,470 سوزان. لعنت بهت 1168 00:49:14,553 --> 00:49:17,056 ...می‌شه ندوی؟ من 1169 00:49:17,139 --> 00:49:18,891 جوراب ساق‌بلند پوشیدن با این‌ها واقعا مسخره‌ست 1170 00:49:18,974 --> 00:49:21,852 وایسا دیگه. نمی‌تونی فرار کنی که 1171 00:49:21,936 --> 00:49:24,063 می‌دونی شبیه همون باریه که رفتیم اون مهمونیه 1172 00:49:24,146 --> 00:49:26,065 و قرار بود هرکسی لباس زنی که ستایشش می‌کنه رو بپوشه 1173 00:49:26,148 --> 00:49:27,316 تو با لباس لیدی مکبث اومدی 1174 00:49:27,399 --> 00:49:28,734 بعدش دعوامون شد 1175 00:49:28,818 --> 00:49:31,779 اون روز هم فرار کردی ولی بهت رسیدم 1176 00:49:31,862 --> 00:49:33,405 وای، از یه در شیشه‌ای رد شدی 1177 00:49:33,489 --> 00:49:35,741 حالا چطور پیدات کنم؟ 1178 00:49:38,410 --> 00:49:40,371 نمی‌شه که باهام حرف نزنی 1179 00:49:40,454 --> 00:49:42,039 حتما یه دلیلی داره که سر راه هم قرار گرفتیم 1180 00:49:42,122 --> 00:49:43,707 کائنات سعی داری چیزی رو بهمون بگه 1181 00:49:43,791 --> 00:49:44,959 نخیر 1182 00:49:45,042 --> 00:49:47,461 و این اصلا شبیه ماجرای اون مهمونیه نیست 1183 00:49:47,545 --> 00:49:49,296 تازه یه مدت کوتاه تو تیم لاکراس بودی 1184 00:49:49,380 --> 00:49:51,340 بعدش حوصله‌ت سر رفت و زدی بیرون - لاکراس واقعا حوصله‌سربره - 1185 00:49:51,423 --> 00:49:52,883 می‌دونم 1186 00:49:52,967 --> 00:49:54,969 بهت گفتم کسل‌کننده‌ست و نباید بری تو تیم‌ 1187 00:49:55,052 --> 00:49:57,263 و دقیقا به همین خاطر رفتی 1188 00:49:57,346 --> 00:49:58,973 ناموسا دیوونگی نیست؟ 1189 00:49:59,056 --> 00:50:01,100 مراسمی جشنی چیزی نداری بری بهش برسی؟ 1190 00:50:01,183 --> 00:50:02,726 نه. امروز روز استراحتمه 1191 00:50:02,810 --> 00:50:04,979 سوزان مایرسون 1192 00:50:05,062 --> 00:50:06,939 باورم نمی‌شه دارم واقعا باهات حرف می‌زنم ...خیلی 1193 00:50:07,022 --> 00:50:09,817 الکی نایست اونجا تظاهر کن که از دیدار مجددمون ذوق‌زده شدی 1194 00:50:09,900 --> 00:50:11,277 باید برم - چرا؟ - 1195 00:50:11,360 --> 00:50:13,904 کار و زندگی دارم 1196 00:50:13,988 --> 00:50:15,531 وقتی که علاقه‌ت رو به چیزی از دست می‌دی 1197 00:50:15,614 --> 00:50:17,324 ناپدید نمی‌شه که - می‌دونم - 1198 00:50:17,408 --> 00:50:19,326 بعد از این‌که تیم لاکراس رو ترک کردی هنوزم به بازی‌شون ادامه دادن 1199 00:50:19,410 --> 00:50:21,245 نباید می‌دادن 1200 00:50:21,328 --> 00:50:23,831 ...لطفا 1201 00:50:23,914 --> 00:50:25,291 خیلی وقته ندیدمت 1202 00:50:27,376 --> 00:50:29,003 خوش‌تیپ شدی 1203 00:50:30,129 --> 00:50:31,589 جدی می‌گم 1204 00:50:31,672 --> 00:50:33,424 عاشق کلاهت شدم 1205 00:50:34,925 --> 00:50:36,719 پس زن گوردن فورد شدی؟ 1206 00:50:36,802 --> 00:50:38,721 آره دیگه 1207 00:50:38,804 --> 00:50:40,723 دستاورد تحسین‌برانگیزیه 1208 00:50:40,806 --> 00:50:43,517 این تنها چیزی نیست که تعریفم می‌کنه - چرا اتفاقا - 1209 00:50:43,601 --> 00:50:46,270 من که فقط به همین دید می‌بینمت زن گوردن فورد 1210 00:50:47,771 --> 00:50:48,939 حالت چطوره؟ 1211 00:50:49,023 --> 00:50:50,316 بهتره سوالت رو عوض کنی 1212 00:50:50,399 --> 00:50:52,693 می‌شه دو دقیقه آفتابه‌ رو بگیری اونور؟ 1213 00:50:52,776 --> 00:50:55,779 .من که ازت نخواستم راه بیفتی دنبالم نمی‌خواستم باهات حرف بزنم 1214 00:50:55,863 --> 00:50:58,282 بیا بریم مشروب بزنیم 1215 00:50:58,365 --> 00:51:01,052 یه بار پیدا کنیم و مست کنیم اون وقت می‌تونی 1216 00:51:01,077 --> 00:51:03,120 هر چی تو این 15 سال تو دلت مونده بوده رو بارم کنی 1217 00:51:03,203 --> 00:51:05,247 نمی‌خوام هیچی بارت کنم 1218 00:51:05,272 --> 00:51:06,690 باشه خب، می‌تونی 1219 00:51:06,715 --> 00:51:08,584 هرچی دوست داشتی تو این مدت ازم بپرسی رو بپرسی 1220 00:51:08,667 --> 00:51:10,961 نه. هرچی از دهنت دربیاد چرنده محضه 1221 00:51:12,087 --> 00:51:13,964 گمونم بدونم چرا همچین حسی داری 1222 00:51:13,989 --> 00:51:16,575 به تخمم هم نیست که می‌فهمی یا نه 1223 00:51:16,717 --> 00:51:18,594 تو ملا عامیم، خیلی صدات رو بردی بالا 1224 00:51:18,677 --> 00:51:19,803 ولومم کلا همینه 1225 00:51:19,887 --> 00:51:21,180 قبلا هم همین بوده 1226 00:51:21,263 --> 00:51:22,723 جدید نیست که 1227 00:51:22,806 --> 00:51:24,266 بیا بریم یه جا بشینیم صحبت کنیم 1228 00:51:25,643 --> 00:51:27,227 نمی‌تونم همه چی رو 1229 00:51:27,311 --> 00:51:28,896 وسط خیابون برات بگم 1230 00:51:28,979 --> 00:51:30,773 نه - خواهش می‌کنم - 1231 00:51:30,856 --> 00:51:33,275 بذار ببینم حال و اوضاعت چطوره 1232 00:51:33,359 --> 00:51:35,945 مثل همیشه. عوض نشدم. تو چی؟ 1233 00:51:36,028 --> 00:51:37,613 ...اجازه نمی‌دی - که چی؟ - 1234 00:51:37,696 --> 00:51:39,406 توضیح بدی؟ یا عذرخواهی کنی؟ 1235 00:51:39,490 --> 00:51:40,866 بابت چی؟ 1236 00:51:40,950 --> 00:51:42,868 بابت چی؟ 1237 00:51:42,952 --> 00:51:45,621 ...برای برنامه‌هایی که ریختی و قول‌هایی که 1238 00:51:45,704 --> 00:51:47,289 من هیچ‌وقت بهت قول ندادم 1239 00:51:47,373 --> 00:51:49,291 شوخیت گرفته؟ - 22سالم بود - 1240 00:51:49,375 --> 00:51:51,502 آدم تو 22 سالگی چه تضمینی می‌تونه بده؟ 1241 00:51:51,585 --> 00:51:53,629 خیلی چیزها - الان دو تا آدم بالغیم - 1242 00:51:53,712 --> 00:51:54,880 می‌شه مثل بالغ‌ها رفتار کنیم؟ 1243 00:51:54,964 --> 00:51:56,674 می‌شه لطفا مثل دو تا خانم عاقل باهم حرف بزنیم؟ 1244 00:51:56,757 --> 00:51:58,050 من نمی‌دونم خانم‌های عاقل و بالغ چطور صحبت می‌کنن 1245 00:51:58,133 --> 00:51:59,510 سروکارم با کمدین‌هاست 1246 00:51:59,593 --> 00:52:01,512 خیلی‌خب 1247 00:52:01,595 --> 00:52:03,180 اگه بخوای ازت عذرخواهی می‌کنم 1248 00:52:03,263 --> 00:52:06,016 واقعا؟ لطف می‌کنی 1249 00:52:06,100 --> 00:52:07,267 چه خانم ناز و خوبی 1250 00:52:07,351 --> 00:52:08,727 عذرخواهیت رو نمی‌خوام 1251 00:52:08,811 --> 00:52:11,021 هیچی ازت نمی‌خوام 1252 00:52:11,105 --> 00:52:13,732 باور کن نمی‌خواستم ناراحتت کنم 1253 00:52:13,816 --> 00:52:15,150 زمان دانشگاه بود 1254 00:52:15,234 --> 00:52:18,237 .موهام قرمز بود هرچند اون کارم هم اشتباه بود 1255 00:52:18,320 --> 00:52:19,738 نه 1256 00:52:20,906 --> 00:52:22,866 ...من 1257 00:52:24,201 --> 00:52:26,912 ...تو قطعا...نبودی 1258 00:52:28,914 --> 00:52:32,042 وای، واقعا دلم می‌خواد نوشیدنی مهمونت کنم 1259 00:52:32,126 --> 00:52:34,211 باید برم 1260 00:52:34,294 --> 00:52:36,672 از دیدنت خوشحال شدم هدی 1261 00:52:36,755 --> 00:52:38,590 موی بلوند بهت میاد 1262 00:52:41,214 --> 00:52:49,214 « مترجمان: نیما نعیمی و عاطفه بدوی » ::. LightWorker & Atefeh Badavi .:: 1263 00:52:50,422 --> 00:53:10,422 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::.