1 00:00:07,749 --> 00:00:09,180 تازه با یکی بهم زدم 2 00:00:09,380 --> 00:00:10,402 پاول سایمون [ سال 1985 ] 3 00:00:10,427 --> 00:00:12,706 بابا این که مال یه‌کم پیش بود 4 00:00:12,731 --> 00:00:13,485 سعی کن حواست رو بدی 5 00:00:13,510 --> 00:00:14,970 پرینس - هال اند اوتز - 6 00:00:15,170 --> 00:00:17,310 بس کنین. طرف زن بود 7 00:00:17,510 --> 00:00:20,270 شروع نکنین 8 00:00:20,470 --> 00:00:22,770 و یه شراکت واقعی بود 9 00:00:22,970 --> 00:00:25,230 بیش‌تر از مجموع ازدواج‌هام دووم آورد 10 00:00:25,430 --> 00:00:28,240 و خب یه جورهایی حکم یه زندگی متاهلی رو داشت 11 00:00:28,440 --> 00:00:30,320 با یه قرارداد شروع شد و با یه دادخواهی تموم 12 00:00:30,520 --> 00:00:32,200 هیچ‌وقت هم باهم سکس نداشتیم 13 00:00:32,400 --> 00:00:35,700 به غیر از یه دفعه آخه حوصله آدم تو پنساکولا سر می‌ره 14 00:00:35,900 --> 00:00:38,160 جدا شدن از من خیلی مزخرفه 15 00:00:38,360 --> 00:00:41,370 جدی می‌گم آخه چهره‌م رو کلی بیلبورد تبلیغاتی هست 16 00:00:41,580 --> 00:00:43,080 وقتی با یه آدم معمولی بهم می‌زنین 17 00:00:43,290 --> 00:00:44,960 نهایتش اینه که دیگه نمی‌تونین تو رستوران موردعلاقه‌تون غذا بخورین 18 00:00:45,160 --> 00:00:47,010 ولی اگه با من بهم بزنین اتوبان براتون غیرقابل استفاده می‌شه 19 00:00:49,750 --> 00:00:51,760 دوستم بود 20 00:00:52,840 --> 00:00:57,100 همیشه سر واژه «دوست» بحث داشتیم 21 00:00:57,300 --> 00:00:59,390 ولی ازش جدا شدم و سگ پنجمم رو گرفتم 22 00:00:59,590 --> 00:01:02,175 این یکی هم جنده‌ست ها ولی حداقل می‌ره کفش‌هام رو میاره 23 00:01:05,525 --> 00:01:08,058 [ نیویورک سیتی، سال 1990 ] 24 00:01:09,770 --> 00:01:11,820 اصلا به مذاق‌شون خوش نمیاد 25 00:01:12,239 --> 00:01:22,239 ارائه شده توسط وبسایت فیلمکیو .:: FilmKio.Com ::. 26 00:01:23,200 --> 00:01:24,250 ...کشتم شپش 27 00:01:24,450 --> 00:01:25,420 شپش‌کش شش‌پا را... 28 00:01:25,620 --> 00:01:26,880 ...کشتم شپش شپش‌کش 29 00:01:27,080 --> 00:01:28,670 شش‌پا را... الان خوب شد رفقا 30 00:01:30,040 --> 00:01:31,590 عاشق استیو مارتینم 31 00:01:31,790 --> 00:01:32,840 "من رو ببخشید" 32 00:01:33,040 --> 00:01:35,680 جورج چارلین با اون هفت کلمه زشتش؟ خیلی بامزه‌ست 33 00:01:35,880 --> 00:01:38,510 رابین ویلیامز هم همین‌طور مثل شیطان تاسمانی 34 00:01:39,760 --> 00:01:40,890 این دیگه کدوم خریه؟ 35 00:01:41,090 --> 00:01:41,940 نمی‌دونم 36 00:01:42,310 --> 00:01:44,541 [ استوارت جونز، استاد تحقیر و تمسخر ] 37 00:01:45,989 --> 00:01:47,600 [ آرون لبوویتز، شاهد متخاصم ] 38 00:01:50,270 --> 00:01:51,860 دست‌ها بالا 39 00:01:51,956 --> 00:01:53,755 [ بنی، که دعوت نشده بوده ] 40 00:01:53,940 --> 00:01:55,370 پنجاه‌تا شرط می‌بندم که نمیادش 41 00:01:55,570 --> 00:01:57,950 جهنم‌الضرر. اگه نیاد اسم میزل رو میارم 42 00:01:58,150 --> 00:01:59,290 سر نترسی داره 43 00:02:01,019 --> 00:02:02,538 [ ری اورتیز، استاد تموم‌کردن ] 44 00:02:03,527 --> 00:02:05,207 [ کارمین استریتو، چکش ] 45 00:02:06,330 --> 00:02:08,590 در اینجا گردهمایی واقعی از افرادی‌ 46 00:02:08,790 --> 00:02:10,710 که در صنعت نمایش و سرگرمی فعالیت دارن در حال برگزاریست 47 00:02:10,910 --> 00:02:12,380 و قصد دارن در اون یکی از خودشون رو به باد انتقاد و شوخی و تمسخر بگیرن 48 00:02:14,673 --> 00:02:16,273 [ مایک کار، سرپرست ] 49 00:02:20,590 --> 00:02:21,213 برین کنار 50 00:02:21,578 --> 00:02:29,578 جهت اطلاع از جدیدترین آدرس سایت فیلمکیو را در شبکه های اجتماعی دنبال کنید @FilmKio 51 00:02:34,350 --> 00:02:35,530 بابا اومده بودیم از همین لحظه فیلم بگیریم 52 00:02:35,730 --> 00:02:36,780 کارتون عالی بود رفقا 53 00:02:37,208 --> 00:02:43,208 :کانال زیرنویس‌های فیلمکیو @SubKio 54 00:02:44,476 --> 00:02:52,476 دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین .:: FilmKio.Com ::. 55 00:02:54,080 --> 00:02:55,760 خبرهای بدی براتون داریم دوستان 56 00:02:55,960 --> 00:02:58,920 سوزی اومده 57 00:03:00,260 --> 00:03:03,214 سلام سوزی - این خیلی احمقانه‌ست - 58 00:03:03,260 --> 00:03:05,890 من هم از دیدنت خوشحال شدم 59 00:03:06,090 --> 00:03:08,020 همه‌تون من رو می‌شناسین و آرزوتونه جام بودین 60 00:03:08,220 --> 00:03:09,270 من استوارت جونزم 61 00:03:09,470 --> 00:03:11,320 امشب، به اجبار مجری این مراسمم 62 00:03:11,520 --> 00:03:14,690 اولین بار که ایده برگزاری چنین مراسمی رو با سوزی مایرسون مطرح کردیم 63 00:03:14,890 --> 00:03:17,030 بهمون گفت سرمون رو در موقعیتی 64 00:03:17,230 --> 00:03:19,570 نامعقول و بسیار تنگ و خفقان‌آور 65 00:03:19,770 --> 00:03:20,870 و از لحاظ بیولوژیکی غیرممکن قرار بدیم 66 00:03:21,070 --> 00:03:22,950 بیش‌تر تلاش کن. من بهت ایمان دارم 67 00:03:23,150 --> 00:03:24,540 بعد بهش پیشنهاد دادیم 68 00:03:24,740 --> 00:03:26,330 که یه مراسم تقدیر به‌جاش برگزار کنیم و اون گفت 69 00:03:26,530 --> 00:03:28,960 نه مرسی. اون واسه پیرزن‌هاییه که کص‌شون پلاسیده 70 00:03:29,160 --> 00:03:31,170 از گوشت‌گوساله‌تون لذت ببرین 71 00:03:31,370 --> 00:03:32,300 پس باهاش چونه زدیم 72 00:03:32,500 --> 00:03:33,800 و اگه تا حالا این‌ کار رو نکردین 73 00:03:34,000 --> 00:03:35,920 اصلا بهتون توصیه‌ش نمی‌کنم 74 00:03:36,120 --> 00:03:39,390 قبول کرد که یه مراسم «انتپاس» داشته باشیم [ ترکیب دو حالت قبلی، انتقاد و سپاس ] 75 00:03:39,590 --> 00:03:41,010 رو زبون خوب نمی‌چرخه درسته؟ 76 00:03:41,210 --> 00:03:43,010 و حالا بعد از یه ساعت تاخیر 77 00:03:43,210 --> 00:03:45,100 در حالی که بوی «چی اند چانگ» می‌ده اینجاست 78 00:03:45,300 --> 00:03:48,560 بیش‌تر از بادهای سانتا آنا ماری‌جوانا سوزونده 79 00:03:48,760 --> 00:03:50,650 کاش به قدری که به وایزین و دوریتو سود می‌رسونه 80 00:03:50,850 --> 00:03:52,480 واسه موکل‌هاش هم درآمد کسب می‌کرد 81 00:03:52,680 --> 00:03:54,150 ...فرصت طلایی حرفه‌ایش - یه‌کم غذا برام بیار - 82 00:03:54,350 --> 00:03:55,900 وقتی با کمدینی که امشب 83 00:03:56,100 --> 00:03:58,530 مطلقا اجازه نداریم اسمش رو بیاریم 84 00:03:58,730 --> 00:04:03,120 در کافه گس‌لایت آشنا شد نصیبش شد 85 00:04:03,320 --> 00:04:04,640 یه بشقاب برام حاضر کنید 86 00:04:04,840 --> 00:04:06,790 گوشتش زیاد باشه سبزیجاتش کم 87 00:04:06,990 --> 00:04:08,520 وقت سرو شام تموم شده 88 00:04:08,720 --> 00:04:10,830 یه بشقاب غذا احتیاج دارم. همین حالا 89 00:04:11,750 --> 00:04:13,830 کدوم عوضی‌ای بعد از اتمام وقت شام ازمون شام می‌خواد؟ 90 00:04:14,080 --> 00:04:15,380 اگه تا حالا پشت تلفن 91 00:04:15,580 --> 00:04:17,130 با سوزی سروکله زده باشین 92 00:04:17,330 --> 00:04:18,720 یا خدای نکرده، رو در رو 93 00:04:18,920 --> 00:04:20,470 می‌دونین که اون یکی از بهترین معامله‌گرها 94 00:04:20,670 --> 00:04:21,760 تو صنعت ماست 95 00:04:21,960 --> 00:04:24,970 و اکثرتون ماجرای اون روز تو سال 1970 رو می‌دونین 96 00:04:25,170 --> 00:04:26,680 بهترین روز کل تاریخ 97 00:04:26,880 --> 00:04:29,440 روز قهرمانی سه‌گانه معروف 98 00:04:31,810 --> 00:04:33,190 یه فیلم‌نامه به دست سوزی رسیده بود 99 00:04:33,390 --> 00:04:35,860 یه مقدار بحث برانگیز بود و هیچ‌کس حاضر نبود سمتش بره 100 00:04:36,060 --> 00:04:37,860 خب ساول، این فیلمه 101 00:04:38,060 --> 00:04:40,280 قراره تو مکان‌های مختلفی سرتاسر شهر فیلم‌برداری بشه 102 00:04:40,480 --> 00:04:42,240 تو منهتن، کوئینز، بروکلین 103 00:04:42,440 --> 00:04:43,700 فریدریک واقعا براش برنامه داره 104 00:04:43,900 --> 00:04:44,780 شنیدم آدم کله خرابیه 105 00:04:44,980 --> 00:04:46,120 شاید برای این‌که به چیزی مثل 106 00:04:46,320 --> 00:04:47,700 ارتباط فرانسوی» برسی» به همچین آدمی نیاز داشته باشی 107 00:04:47,900 --> 00:04:49,750 شروع کن تامی - پاول نیومن ردش کرده - 108 00:04:49,950 --> 00:04:51,500 استیو مک‌کوئین و جیمز کان هم همین‌طور 109 00:04:51,700 --> 00:04:53,040 ما جینی هک‌من رو داریم 110 00:04:53,240 --> 00:04:54,790 یعنی می‌خوای با هک‌من مخالفت کنی؟ 111 00:04:54,815 --> 00:04:56,675 طرف نابغه‌ست. موفقیتش تضمینیه 112 00:04:56,700 --> 00:04:58,300 یالا دیگه ساول - نمی‌شه - 113 00:04:58,500 --> 00:04:59,630 خب؟ دیگه کافیه 114 00:04:59,830 --> 00:05:01,220 تو بازیت رو بکن تامی 115 00:05:01,420 --> 00:05:03,050 شاید خیلی‌های دیگه جاش بودن بیخیال می‌شدن 116 00:05:03,250 --> 00:05:04,470 اما سوزی نه 117 00:05:04,670 --> 00:05:07,180 امکان نداشت دست خالی اونجا رو ترک کنه 118 00:05:07,380 --> 00:05:08,850 هرچی نباشه پول پارکینگ داده بود 119 00:05:09,050 --> 00:05:10,850 عمرا. من داجرز رو دوست دارم 120 00:05:11,050 --> 00:05:12,480 شرط می‌بندم که امسال کاپ و لیگ مال خودشونه 121 00:05:12,680 --> 00:05:14,060 نظر تو چیه ساول؟ 122 00:05:14,260 --> 00:05:15,360 تا به امروز 123 00:05:15,385 --> 00:05:16,695 هیچ‌کس نمی‌دونه سوزی دم گوشش چی خوند 124 00:05:16,720 --> 00:05:17,780 چه غلطا 125 00:05:17,980 --> 00:05:19,990 فقط به‌خاطر علاقه‌ش به فیلم‌نامه بوده 126 00:05:20,190 --> 00:05:22,012 یا قولی که بابت اداره بودجه داده بود 127 00:05:22,037 --> 00:05:22,684 شاید هم 128 00:05:22,709 --> 00:05:24,875 ازش موقع گاییدن الاغی چیزی عکس داشته 129 00:05:24,916 --> 00:05:27,256 .کسی چه می‌دونه همه جا چشم و گوش داشت دیگه 130 00:05:27,440 --> 00:05:29,250 ...حالا هرچی که بهش گفته بود - انجامش می‌دم - 131 00:05:29,450 --> 00:05:30,870 چی؟ - تا آخر امروز قراردادش رو ببندین - 132 00:05:31,070 --> 00:05:32,290 سوزی متن شرایطش رو براتون می‌‌فرسته 133 00:05:32,490 --> 00:05:33,750 هرچی لازمه بگو - ولی ساول - 134 00:05:33,950 --> 00:05:34,880 جوشش بدین 135 00:05:35,080 --> 00:05:37,130 و تمام شد، کار معامله اول یه‌سره شد 136 00:05:37,330 --> 00:05:39,460 ولی هنوز کار داشت 137 00:05:42,790 --> 00:05:44,510 چهارنفری که جلوشون بود خیلی آهسته می‌رفت 138 00:05:44,710 --> 00:05:46,140 پس سوزی و رفقاش بهش رسیدن 139 00:05:46,340 --> 00:05:48,850 یکی‌شون کسی بود که به تازگی مدیربرنامه‌های سی‌بی‌اس شده بود 140 00:05:49,050 --> 00:05:52,270 .کامرون، سلام شغل جدید مبارک 141 00:05:52,470 --> 00:05:53,650 ممنونم سوزی 142 00:05:53,850 --> 00:05:56,310 عین یه مار کبرا، درجا حمله کرد 143 00:05:56,510 --> 00:05:58,730 گفت که پروژه‌ای داره و می‌خواد اون اول از همه ببینتش 144 00:05:58,930 --> 00:06:01,070 یه سریال کمدی با قسمت‌های نیم‌ساعته‌ست خیلی خنده‌داره 145 00:06:01,270 --> 00:06:02,530 و قراره پنجشنبه‌ها شب پخش بشه 146 00:06:02,730 --> 00:06:04,200 سوزی خواهش می‌کنم داریم سعی می‌کنیم یه‌کم ریلکس کنیم 147 00:06:04,400 --> 00:06:05,780 دوشنبه با دفترم تماس بگیر 148 00:06:05,980 --> 00:06:07,280 ولی اون نمی‌خواست صبر کنه تا دوشنبه بشه 149 00:06:07,480 --> 00:06:09,240 همین الان دوتا موکل دارم که قراره توش بازی کنن 150 00:06:09,440 --> 00:06:12,620 لیز مونتگومری و اندی گریفیث هردوشون قرارداد بستن که انجامش بدن 151 00:06:12,820 --> 00:06:15,040 و از سی‌بی‌اس پخش بشه - زوج شگفت‌انگیزی‌ان. موضوعش چیه؟ - 152 00:06:15,240 --> 00:06:16,540 این رو گوش کن - این رو گوش کنین - 153 00:06:16,740 --> 00:06:17,880 اصلا داستانی در کار نبود 154 00:06:18,080 --> 00:06:19,340 داشت فی‌البداهه از خودش تولید می‌کرد 155 00:06:19,540 --> 00:06:21,380 یه زن و شوهره‌ن، که هردوشون روان‌شناسن 156 00:06:21,580 --> 00:06:24,550 زنه از اون‌هاست که تو شهر بزرگ شده، تیزه و مدرکش رو از یه دانشگاه خفن گرفته 157 00:06:24,750 --> 00:06:26,930 پسره از اون آدم‌های ساده و بی‌شیله‌پیله‌ست و اهل جنوب عمیقه 158 00:06:27,130 --> 00:06:30,560 بیمارهاشون مدام از پیش یکی میرن سراغ اون یکی - خوشم اومد - 159 00:06:30,760 --> 00:06:32,310 فکر می‌کنین فی‌البداهه چه کار کرده؟ 160 00:06:32,510 --> 00:06:34,060 درسته «این زمان ماست» رو از خودش درآورد و ساخت و پرداخت کرد 161 00:06:34,260 --> 00:06:35,440 اون هم درجا قبول می‌کنه 162 00:06:35,640 --> 00:06:37,900 و اون سریال کوفتی، هفت سال متوالی پخش می‌شد 163 00:06:38,100 --> 00:06:39,650 ...چندتایی هم بچه دارن - و مسئله اینه - 164 00:06:39,850 --> 00:06:42,240 اون بازیگرهایی که ازشون اسم آورد اصلا موکلش نبودن 165 00:06:42,440 --> 00:06:44,570 قبل از این‌که سوزی چراغ سبز رو واسه سیتکامی که از خودش درآورده بود 166 00:06:44,770 --> 00:06:46,700 و قرار بود اون‌ها توش بازی کنن بگیره روح‌شونم هم از چنین چیزی خبر نداشت 167 00:06:46,900 --> 00:06:48,200 اون‌ها هم فورا باهاش قرارداد بستن 168 00:06:48,400 --> 00:06:49,490 خونه اون‌ها رو هم جارو می‌کرده.... 169 00:06:49,690 --> 00:06:51,120 جارو می‌کرده؟ عاشقش شدم - آره - 170 00:06:51,320 --> 00:06:53,750 و بوم! این هم از معامله شماره دو 171 00:06:53,950 --> 00:06:56,210 ولی هنوز 40 دقیقه دیگه از زمان پارکینگش باقی مونده بود 172 00:06:56,410 --> 00:06:58,630 سوزی می‌گه می‌خواد بره دستشویی 173 00:06:58,655 --> 00:06:59,555 دیگه چی دارین؟ 174 00:06:59,580 --> 00:07:01,265 یه یارویی هست که تو یه شرکت ضبط و پخش موسیقی بزرگ کار می‌کنه 175 00:07:01,290 --> 00:07:03,720 مشخص شد که به تمام کارگرهای اون باشگاه گلف پول می‌داده 176 00:07:03,920 --> 00:07:05,052 اون‌ها هم هرچی 177 00:07:05,077 --> 00:07:07,315 راجع به افراد کله گنده‌ای که میومدن اونجا می‌دونستن بهش می‌‌گفتن 178 00:07:07,340 --> 00:07:08,800 خیلی‌خب. کارتون عالی بود رفقا 179 00:07:09,000 --> 00:07:10,760 شستش خبردار شد که یکی از شرکت ای‌ اند ام رکوردز اونجاست 180 00:07:10,960 --> 00:07:12,850 بی‌معطلی پیداش می‌کنه 181 00:07:13,050 --> 00:07:14,640 و بهش می‌گه یه سری ترانه‌نویس اهل لندن داره 182 00:07:14,840 --> 00:07:16,480 که آهنگ‌های یه تئاتر موزیکال رو نوشتن 183 00:07:16,680 --> 00:07:18,350 و قصد دارن آلبومی منتشر کنن تا کمی معروف بشن 184 00:07:18,550 --> 00:07:19,900 یه داستان کامله، از سیر تا پیازش 185 00:07:20,100 --> 00:07:21,270 از اول تصلیب 186 00:07:21,470 --> 00:07:23,690 ماجرای 39 ضربه شلاق و این‌ها. همه‌ش - خیلی دیوانه‌واره - 187 00:07:23,890 --> 00:07:26,030 آره. آهنگ‌هاش هم از این‌هاست که رو زبون میفته 188 00:07:26,055 --> 00:07:28,111 اگه نمونه‌ش رو بشنوی، مطمئنم که می‌گی بیان آلبوم رو بسازن 189 00:07:28,136 --> 00:07:29,335 اسم‌شون چیه؟ 190 00:07:29,360 --> 00:07:30,620 و به همین سادگی 191 00:07:30,820 --> 00:07:32,830 تیم‌رایس و اندرو لوید وبر رو راضی می‌کنه 192 00:07:33,030 --> 00:07:34,330 و اون وقت چی شد؟ 193 00:07:36,570 --> 00:07:39,210 بوم، معامله سوم و قهرمانی سه‌گانه 194 00:07:39,410 --> 00:07:41,830 کوک می‌زنی؟ - نه مرسی - 195 00:07:43,330 --> 00:07:45,130 مهمان بعدی‌مون نیازی به معرفی نداره 196 00:07:45,330 --> 00:07:48,180 و این خیلی خوبه چون من اسمش رو یادم رفته 197 00:07:48,380 --> 00:07:49,970 آهان آره، لبوویتز 198 00:07:50,170 --> 00:07:51,970 بیا اینجا آرون 199 00:07:56,380 --> 00:07:57,480 سلام به همگی 200 00:07:57,680 --> 00:07:59,560 همون‌طور که اکثرا می‌دونین من یه مدیربرنامه‌م 201 00:07:59,760 --> 00:08:01,020 و حساب سال‌هایی که با سوزی 202 00:08:01,220 --> 00:08:02,690 در رقابت بودیم دیگه از دستم در رفته 203 00:08:02,890 --> 00:08:03,980 و باید اقرار کنم 204 00:08:04,180 --> 00:08:05,990 که هیچ‌کسی تو این حرفه مثل سوزی نیست 205 00:08:06,190 --> 00:08:07,990 ببخشید، گویا اشتباه خوندم 206 00:08:08,190 --> 00:08:10,530 نوشته، هیچ‌کسی تو این حرفه از سوزی خوشش نمیاد 207 00:08:10,730 --> 00:08:12,990 هرچی بخوایم درباره سوزی بگیم 208 00:08:13,190 --> 00:08:15,790 درمورد «پاول پوت» هم صدق می‌کنه، مگه نه؟ [ سیاست‌مدار کامبوجی ] 209 00:08:15,990 --> 00:08:18,290 سوزی هم یه آدم معمولیه، مثل بقیه 210 00:08:18,490 --> 00:08:21,330 روی خوب و بد داره 211 00:08:21,530 --> 00:08:23,290 بی‌رحم و کینه‌توزه 212 00:08:23,490 --> 00:08:25,670 ...و وقتی خشمگین می‌شه ناسزاها 213 00:08:25,870 --> 00:08:27,150 مثل گدازه‌ از وجودش فوران می‌کنه 214 00:08:27,250 --> 00:08:30,130 ...ولی وقتی روی بدش رو نشون می‌ده 215 00:08:30,340 --> 00:08:31,720 مرحوم هری دریک فقید که زمانی رئیسم بود 216 00:08:31,920 --> 00:08:33,760 تعلیمش داده 217 00:08:35,420 --> 00:08:37,680 آره منتظر همین واکنشت بودم 218 00:08:37,880 --> 00:08:39,850 موقعی که می‌‌خواستن هری رو دفن کنن اینقدری خنجر به پشتش خورده بود 219 00:08:40,050 --> 00:08:42,230 که مجبور شدن به صورت بخوابوننش تو قبر 220 00:08:42,430 --> 00:08:46,400 اما هری واقعا برای سوزی احترام قائل بود حتی قبل از این‌که برای خودش اسمی دست و پا کنه 221 00:08:46,600 --> 00:08:48,240 با این‌که فراز و نشیب‌هایی تو رابطه‌شون داشتن 222 00:08:48,440 --> 00:08:50,820 سوزی برخلاف بقیه بهش وفادار موند 223 00:08:51,020 --> 00:08:53,830 همه می‌دونن اون پیرمرده دیگه برش قبل رو نداره [ توتز شور، سال 1963 ] 224 00:08:54,030 --> 00:08:55,740 موکل‌هاش یکی یکی دارن ازش جدا می‌شن 225 00:08:55,940 --> 00:08:57,540 آخری‌شون اسپنسر تریسی بود 226 00:08:57,740 --> 00:08:59,460 البته کسی به یه ورش هم نیست تریسی چه کار می‌کنه 227 00:08:59,660 --> 00:09:00,790 یکی دیگه می‌خوری؟ 228 00:09:00,990 --> 00:09:02,580 قراره تو حساب کنی دیگه - دوتا دیگه بیارین - 229 00:09:02,780 --> 00:09:04,380 می خواستم تو «دکتر استرنج‌لاو» بازی کنم 230 00:09:04,580 --> 00:09:07,380 هری بهم گفت دادنش به جورج سی اسکات 231 00:09:07,580 --> 00:09:09,340 کارش خوبه، ولی ازش بهترم 232 00:09:09,540 --> 00:09:11,010 آره - اصلا هری داره واسه‌م چه می‌کنه؟ - 233 00:09:11,210 --> 00:09:12,670 فقط درصدش رو می‌گیره 234 00:09:14,840 --> 00:09:16,560 می‌خوام تو مدیر برنامه‌هام باشی 235 00:09:16,760 --> 00:09:18,270 دوست ندارم دیگه نقش‌ها به جای من به جورج 236 00:09:18,470 --> 00:09:20,850 یا تونی پرکینز یا اون ریچارد برتون کیری برسه 237 00:09:21,050 --> 00:09:22,770 این چیزیه که می‌خوام تا دوسال آینده بهش برسم 238 00:09:22,970 --> 00:09:25,610 یه پنت‌هاوس، با تراسی که مشرف به پارکه 239 00:09:25,810 --> 00:09:28,030 یه کمد پر از کت‌ و شلوارهای سای دیوور 240 00:09:28,230 --> 00:09:29,900 یه پورشه 911 که بتونم باهاش 241 00:09:30,100 --> 00:09:31,990 به خونه ساحلیم تو همپتونز برم 242 00:09:32,190 --> 00:09:33,530 هستی یا نه؟ 243 00:09:33,730 --> 00:09:35,370 اسم آخرین فیلمت چی بود؟ 244 00:09:35,570 --> 00:09:36,620 روشنایی روز محو می‌شود»؟» 245 00:09:36,820 --> 00:09:38,160 آره. بدش نبود 246 00:09:38,360 --> 00:09:39,830 آره همین‌طوره. قبلیش چی؟ 247 00:09:40,030 --> 00:09:42,420 «زمین می‌گردد» - معده من هم با دیدنش همین‌طور شد - 248 00:09:42,620 --> 00:09:45,750 می‌پرسی هری دریک برات چه کار کرده؟ 249 00:09:45,950 --> 00:09:47,630 ...برای یه بازیگر بی‌استعداد و متوس ناشناس 250 00:09:47,830 --> 00:09:50,720 که تو لیست تماس‌ سریال‌های آبکی واسه نقش‌ها 251 00:09:50,920 --> 00:09:52,380 نفر نهم بود 252 00:09:52,580 --> 00:09:53,720 کارهایی جور کرد 253 00:09:53,920 --> 00:09:56,220 که نه لیاقتش رو داشت نه می‌تونست درست از پسشون بربیاد 254 00:09:56,420 --> 00:09:58,140 چی می‌گی واسه خودت؟ - نشستی اینجا - 255 00:09:58,340 --> 00:10:00,520 و می‌گی اسپنسر تریسی به کتف چپت هم نیست 256 00:10:00,720 --> 00:10:02,890 خودت رو با بازیگرهایی مقایسه می‌کنی که خیلی ازت سرن 257 00:10:03,090 --> 00:10:05,230 و خیال کردی مثل خودت پستم و کارم به جایی رسیده 258 00:10:05,430 --> 00:10:07,190 که به یکی مثل هری خیانت کنم؟ 259 00:10:07,390 --> 00:10:09,730 امیدوارم چیزی اندوخته کرده باشی لاشی 260 00:10:09,930 --> 00:10:11,860 چون تنها خونه‌ همپتونز که رنگش رو می‌بینی 261 00:10:12,060 --> 00:10:13,200 اونیه که قراره کف استخرش رو بسابی 262 00:10:13,400 --> 00:10:14,820 و تنها تراسی که نصیبت می‌شه 263 00:10:15,020 --> 00:10:16,780 اونیه که قراره از روش بپری و خودت رو خلاص کنی 264 00:10:19,610 --> 00:10:22,080 خودت پولش رو حساب کن بی‌استعداد کثافت 265 00:10:22,280 --> 00:10:24,540 درسته، اون هوای هری رو داشت 266 00:10:24,740 --> 00:10:27,040 کسخل احمق 267 00:10:27,240 --> 00:10:28,960 و دست آخر 268 00:10:29,160 --> 00:10:30,670 هری بزرگ‌ترین موکل‌هاش رو تقدیم سوزی کرد 269 00:10:30,870 --> 00:10:32,050 کسایی که تا آخر باهاش موندن 270 00:10:32,250 --> 00:10:35,010 و به این صورت، همکارانش رو دور زد 271 00:10:35,210 --> 00:10:37,050 من هم یکی از این همکاران بودم 272 00:10:37,250 --> 00:10:39,100 این‌که کل ماجرا رو به خودت ربط دادی رو دوست داشتم 273 00:10:39,300 --> 00:10:40,770 وایسین ببینم 274 00:10:40,970 --> 00:10:42,310 چطوری این اتفاق افتاد؟ 275 00:10:42,510 --> 00:10:44,600 ناموسا چطور اون موکل‌ها به سوزی رسیدن؟ 276 00:10:44,800 --> 00:10:46,020 یهویی از فرش به عرش رسوندنش 277 00:10:46,220 --> 00:10:47,190 جایگاهش رو محکم کرد و خدای این کار شد 278 00:10:47,390 --> 00:10:48,270 من می‌دونم چی شد 279 00:10:48,470 --> 00:10:49,770 می‌تونم بهتون بگم 280 00:10:49,970 --> 00:10:51,440 از لحظه‌ای که هری افتاد تو تخت بیمارستان 281 00:10:51,640 --> 00:10:53,320 خودش رو به زور چپوند تو اتاقش 282 00:10:53,520 --> 00:10:55,110 یه سری مدارک جعلی با خودش برد 283 00:10:55,310 --> 00:10:56,610 و مجبورش کرد امضاشون کنه 284 00:10:56,810 --> 00:10:58,620 پاشو هری. سه تای دیگه مونده 285 00:10:58,820 --> 00:11:00,240 بعدش می‌تونی غزل خداحافظیت رو بخونی 286 00:11:00,440 --> 00:11:01,790 حتی اجازه نداد خانواده‌ش برن تو 287 00:11:01,815 --> 00:11:03,247 دخترش یا هیچ‌کس دیگه‌ای 288 00:11:03,272 --> 00:11:04,255 بابا - بابابزرگ - 289 00:11:04,280 --> 00:11:05,750 روثه؟ - نه. امضاهات رو بزن - 290 00:11:05,950 --> 00:11:07,120 بابا، لطفا اجازه بده بیایم تو 291 00:11:07,330 --> 00:11:09,540 امضات رو بکن هری - اون پدرمه - 292 00:11:09,740 --> 00:11:11,340 نه. من چیز دیگه‌ای شنیدم 293 00:11:11,540 --> 00:11:12,710 تو چی شنیدی؟ - دختره اونجا بوده - 294 00:11:12,910 --> 00:11:13,920 ولی به‌خاطر کار دیگه‌ای 295 00:11:14,120 --> 00:11:15,510 سوزی با دختره صحبت می‌کنه 296 00:11:15,710 --> 00:11:17,930 باهاش قرار مدار می‌ذاره و دوتایی باهم فریبش می‌دن 297 00:11:18,130 --> 00:11:19,970 تا موکل‌هاش رو به سوزی بسپاره - آفرین بابا - 298 00:11:20,170 --> 00:11:22,350 تموم شد و رفت - پول دختره رو نقد می‌ده - 299 00:11:22,550 --> 00:11:24,390 همون موقع تو بیمارستان - کسشره بابا - 300 00:11:24,590 --> 00:11:25,770 بیخیال 301 00:11:25,970 --> 00:11:27,690 خواهر بزرگم تو لنکس هیل پرستار بود 302 00:11:27,890 --> 00:11:29,890 .اون شب شیفت بوده همه چی رو با چشم‌های خودش دیده 303 00:11:30,940 --> 00:11:32,360 سلام هری 304 00:11:32,560 --> 00:11:34,530 اومدم بهت سر بزنم. همه چی مرتبه؟ 305 00:11:34,730 --> 00:11:36,780 عالی. ممنون لیندا 306 00:11:36,980 --> 00:11:38,990 خیلی مهربونی - تو هم همین‌طور - 307 00:11:39,190 --> 00:11:40,780 یه‌کم استراحت کن 308 00:11:42,320 --> 00:11:43,740 خیلی نازه - بس کن - 309 00:11:45,570 --> 00:11:48,250 گمونم باعث شد یه تحولاتی اون پایین مایین‌هام رخ بده 310 00:11:48,450 --> 00:11:49,880 می‌شه یه چک بکنی؟ 311 00:11:50,080 --> 00:11:52,040 می‌خوای ببینم راست کردی یا نه؟ به‌‌خدا که مریضی 312 00:11:52,250 --> 00:11:55,010 خیلی مریضی‌ - آره خب مریضم دیگه - 313 00:11:55,210 --> 00:11:56,260 مریضم 314 00:11:56,460 --> 00:11:58,720 دیگه ادامه نده، باشه؟ قول داده بودی 315 00:11:58,920 --> 00:12:01,470 اکثر موکل‌هاش ولش کرده بودن 316 00:12:01,670 --> 00:12:02,970 اون‌هایی هم که مونده بودن 317 00:12:03,170 --> 00:12:04,600 داشتن نقاشی‌هایی که به دیوار بود رو می‌دزدیدن 318 00:12:04,800 --> 00:12:06,430 هری دخترت روث کجاست؟ 319 00:12:06,630 --> 00:12:08,600 ...نمی‌دونم. اون 320 00:12:08,800 --> 00:12:11,190 نمی‌دونم 321 00:12:11,390 --> 00:12:14,070 هنوز یاد نگرفتی چطور گلف بازی کنی؟ 322 00:12:14,270 --> 00:12:15,455 قرار نیست یاد بگیرم 323 00:12:15,480 --> 00:12:17,072 معامله‌ها اونجا جوش می‌خورن 324 00:12:17,097 --> 00:12:18,075 باید گلف بازی کنی 325 00:12:18,100 --> 00:12:20,030 مطمئن نیستم - چوب‌های گلفم رو برات ارث می‌ذارم - 326 00:12:20,230 --> 00:12:21,990 نمی‌خوام‌شون - باهاشون گلف بازی کن - 327 00:12:22,190 --> 00:12:23,830 کسی رو کتک بزن برام مهم نیست 328 00:12:24,030 --> 00:12:25,660 باید قبول‌شون کنی 329 00:12:25,860 --> 00:12:27,750 سلام هری - سلام - 330 00:12:27,950 --> 00:12:29,960 ای بابا، تازه خوابیده بود که 331 00:12:32,741 --> 00:12:40,741 « مترجمان: عاطفه بدوی و نیما نعیمی » ::. Atefeh Badavi & LightWorker .:: @SublimeTitle 332 00:12:41,130 --> 00:12:42,090 فیلم‌های صامت همیشه بهترن 333 00:12:42,300 --> 00:12:43,470 بیخیال 334 00:12:43,670 --> 00:12:45,884 هیچ‌کس تو دوران اوج کیتون به گرد پاش هم نمی‌رسید 335 00:12:45,909 --> 00:12:47,945 وقتی 25 سالش بوده این رو ساخته 336 00:12:47,970 --> 00:12:48,980 اعجوبه بود 337 00:12:49,005 --> 00:12:51,020 خنده‌داره ولی چیزای بامزه‌تر از این هم هست 338 00:12:51,220 --> 00:12:53,360 داری تو بستر مرگم باهام بحث می‌کنی؟ 339 00:12:53,560 --> 00:12:55,770 این بستر مرگت نیست - سوزی - 340 00:12:56,810 --> 00:12:58,780 دارم می‌میرم - آره می‌دونم - 341 00:12:58,980 --> 00:13:00,360 منظورم این بود که وقتی دم دم‌های آخرت باشه 342 00:13:00,560 --> 00:13:01,530 تختت رو عوض می‌کنن 343 00:13:01,730 --> 00:13:02,910 این خیلی عرقی و چندش شده 344 00:13:06,820 --> 00:13:08,620 تو تنها کسی بودی که وقتی هیچ‌کس محلم نمی‌داد 345 00:13:08,820 --> 00:13:10,660 دستم رو گرفتی 346 00:13:10,870 --> 00:13:12,070 واقعا از این بابت ازت ممنونم 347 00:13:12,070 --> 00:13:14,250 ببین 348 00:13:14,450 --> 00:13:16,750 می‌خوام موکل‌هام رو بسپارم دستت 349 00:13:16,950 --> 00:13:18,960 جری، مل 350 00:13:19,170 --> 00:13:21,720 پیتر، لوسی - نه هری - 351 00:13:21,920 --> 00:13:23,800 مسئله رو باهاشون مطرح کردم مشکلی ندارن 352 00:13:24,000 --> 00:13:26,560 فقط مثل میج حواست رو بهشون بده 353 00:13:26,760 --> 00:13:29,100 .حواست باشه روی کارشون تمرکز داشته باشن خوشحال و راضی باشن 354 00:13:29,300 --> 00:13:30,520 ولی چرا من؟ 355 00:13:30,720 --> 00:13:32,850 تنها کسی هستی که بهش اعتماد دارم 356 00:13:33,890 --> 00:13:35,820 نه - وکیل‌هام دارن ترتیب کارها رو می‌دن - 357 00:13:36,020 --> 00:13:37,230 از پسش برمیای 358 00:13:37,430 --> 00:13:39,190 می‌تونی سوزی 359 00:13:40,230 --> 00:13:42,900 داستان فیلم از دست‌مون در رفت 360 00:13:44,740 --> 00:13:46,610 آره 361 00:13:51,410 --> 00:13:53,500 جاش راحته 362 00:13:59,250 --> 00:14:00,920 روث؟ 363 00:14:06,380 --> 00:14:08,050 اینجام بابا 364 00:14:18,350 --> 00:14:19,900 تف - تف - 365 00:14:20,100 --> 00:14:21,320 ناراحت‌کننده‌ست 366 00:14:21,520 --> 00:14:23,450 ولی من جور دیگه شنیدم 367 00:14:23,650 --> 00:14:25,160 اجازه بدین یه مرد بسیار بامزه رو بیارم این بالا 368 00:14:25,360 --> 00:14:27,490 بامزه‌ترین آدم کل این جمع که خب کار شاقی نیست 369 00:14:27,690 --> 00:14:29,610 ری اوریتز 370 00:14:32,030 --> 00:14:35,170 متشکرم. سلام سوزی 371 00:14:35,370 --> 00:14:36,880 می‌دونین تنها دلیلی که سوزی به‌خاطرش اینجاست 372 00:14:37,080 --> 00:14:38,130 اینه که شنیده دو به یک شرط بستن 373 00:14:38,330 --> 00:14:40,340 که نمیادش 374 00:14:40,540 --> 00:14:41,920 نمی‌گم به قمار اعتیاد داره ها 375 00:14:42,120 --> 00:14:43,170 «ولی وسط مسط‌های «سرزمین‌ رویاها 376 00:14:43,370 --> 00:14:44,430 با دلالش تماس گرفته بود 377 00:14:46,170 --> 00:14:47,180 یعنی وقتی تکی هم بازی می‌کنه 378 00:14:47,380 --> 00:14:49,100 علیه خودش شرط می‌بنده 379 00:14:49,300 --> 00:14:51,720 یه بار سعی کرد رو حسابرسی اداره مالیات شرط ببنده 380 00:14:53,550 --> 00:14:54,810 وقتی سوزی رو به دخترهای دوقلوم معرفی کردم 381 00:14:55,010 --> 00:14:56,690 گفت، دوتا هشت؟ جداشون کن 382 00:14:58,060 --> 00:14:59,520 و خب اون پسرها 383 00:14:59,720 --> 00:15:02,440 می‌دونین که منظورم چیه؟ 384 00:15:02,640 --> 00:15:04,360 پسرها و سوزی 385 00:15:04,560 --> 00:15:06,740 بهشون التماس میکرد که بذارن یه روز دیگه انگشت‌ کوچیکه‌ش رو داشته باشه 386 00:15:08,520 --> 00:15:10,160 ولی سوای از شوخی همه این‌ها شایعه‌ست 387 00:15:10,360 --> 00:15:11,700 شایعه؟ 388 00:15:11,900 --> 00:15:14,080 از روز اول دستش با مافیا تو یه کاسه بوده 389 00:15:14,280 --> 00:15:15,750 مثل هری دریک و امثالهم 390 00:15:15,950 --> 00:15:17,120 خدایی انتظار داشتین این رو تو جمع بگم؟ 391 00:15:17,320 --> 00:15:18,460 ترجیح می‌دم سرم رو تنم بمونه 392 00:15:18,660 --> 00:15:20,170 ولی سوزی بیش‌تر از بقیه 393 00:15:20,370 --> 00:15:21,500 قاطی‌شون شده بود 394 00:15:21,700 --> 00:15:23,260 با ماجرای داینا راتلیج شروع شد 395 00:15:23,460 --> 00:15:25,345 می‌شناسینش دیگه؟ - آره بابا - 396 00:15:25,370 --> 00:15:27,590 دست راست سوزی - شعبه نیویورک دستشه - 397 00:15:27,790 --> 00:15:29,930 نیویورک تو مشتشه. مثل خود سوزی سرسخته - آره واقعا - 398 00:15:30,130 --> 00:15:33,060 سال 62، 61 بود که سوزی ریسک همه چی رو به جون خرید 399 00:15:33,260 --> 00:15:34,550 و اون‌ها شدن بازوی عملیاتیش 400 00:15:35,600 --> 00:15:37,520 برای امشب تو کوپا برام جا رزرو کن 401 00:15:37,720 --> 00:15:40,060 پشت بگیری ها. مثل سری قبلی نشه 402 00:15:40,260 --> 00:15:41,480 عین اسکل‌ها 403 00:15:41,680 --> 00:15:42,980 وسط اجرای یارو داشتم می‌رفتم جام رو پیدا کنم 404 00:15:43,180 --> 00:15:44,530 تماس‌ها رو هم وصل کن 405 00:15:44,730 --> 00:15:46,820 اول اون‌هایی که مربوط به ویلیام موریسن - باشه - 406 00:15:48,400 --> 00:15:49,860 خوبی؟ - آره - 407 00:15:51,240 --> 00:15:52,280 داینا 408 00:15:54,610 --> 00:15:56,620 چه بلایی سرت اومده؟ 409 00:15:56,820 --> 00:15:58,750 نگی خوردم به دستگیره در ها 410 00:15:58,950 --> 00:16:00,210 کار رونالد بود 411 00:16:00,410 --> 00:16:02,170 مست کرد، قاط زد و حسودیش گل کرد 412 00:16:02,370 --> 00:16:04,000 داینا - انداختمش بیرون. دیگه تموم شد - 413 00:16:04,210 --> 00:16:05,630 باید هم بشه 414 00:16:07,250 --> 00:16:08,800 ببین، قراره یه روزی مدیربرنامه بشی 415 00:16:09,000 --> 00:16:10,590 پس باید تا اون موقع صحیح و سالم بمونی 416 00:16:10,800 --> 00:16:12,600 یه قراری باهم می‌ذاریم 417 00:16:12,800 --> 00:16:14,445 از این به بعد با هر کی خواستی بری بیرون 418 00:16:14,470 --> 00:16:15,945 اول من باید تاییدش کنم 419 00:16:15,970 --> 00:16:17,690 بس کن، می‌خندم دردم می‌گیره 420 00:16:17,890 --> 00:16:20,020 باید بیاد اینجا، پرسشنامه پر کنه 421 00:16:20,220 --> 00:16:22,440 یه پرسشنامه 50، 60 صفحه‌ای 422 00:16:22,640 --> 00:16:24,280 بعدشم باید تو مایو ببینمش 423 00:16:24,480 --> 00:16:26,360 از اون مدل تنگ‌هاش. باید چک کنم ببینم چی قراره گیرت بیاد 424 00:16:26,560 --> 00:16:28,200 هرچی شما امر بفرمایید رئیس 425 00:16:28,400 --> 00:16:29,860 خیلی‌خب، پس برو خونه و استراحت کن 426 00:16:30,060 --> 00:16:31,870 تاکسی هم بگیر، با مترو نری 427 00:16:32,070 --> 00:16:33,240 ممنون 428 00:16:33,440 --> 00:16:35,620 یه بسته گنده خوراکی هم برات می‌فرستم 429 00:16:35,820 --> 00:16:37,870 یه عالمه سوپ مرغ و کیک بابکا 430 00:16:38,070 --> 00:16:40,210 و میوه‌های آبنباتی؟ - با میوه‌های آبنباتی - 431 00:16:40,410 --> 00:16:42,460 حالا دیگه برو. فردا می‌بینمت 432 00:16:42,660 --> 00:16:44,420 خیال کردین این آخر قصه بود؟ 433 00:16:44,620 --> 00:16:46,170 معلومه که نه 434 00:16:47,120 --> 00:16:50,347 حالا من یه درخواستی دارم - به روی چشم. چی هست؟ - 435 00:16:51,920 --> 00:16:53,300 بله؟ - اسمت رونالده؟ - 436 00:16:53,500 --> 00:16:55,430 آره. تو چه خری هستی؟ - ما چه خری هستیم؟ - 437 00:16:55,630 --> 00:16:57,220 دوست‌های سوزی مایرسونیم 438 00:16:59,390 --> 00:17:01,520 نه 439 00:17:01,720 --> 00:17:04,230 به روش سنتی عمل می‌کردن و کار رو تمام و کمال انجام می‌دادن 440 00:17:04,430 --> 00:17:06,871 هنوزم بابت تمام موکل‌های سوزی درصد می‌گیرن 441 00:17:08,810 --> 00:17:10,740 همه‌شون به غیر از میزل 442 00:17:10,940 --> 00:17:12,280 چطور؟ 443 00:17:12,305 --> 00:17:13,773 گفتی از اول باهم سفره یکی شدن 444 00:17:13,798 --> 00:17:14,870 آره، چرا میزل جزوشون نبوده؟ 445 00:17:14,895 --> 00:17:16,540 می‌دونم، برم بشاشم 446 00:17:16,740 --> 00:17:18,040 بعد میام بهتون دلیلش رو می‌گم 447 00:17:18,240 --> 00:17:19,710 از دست تو کارمین 448 00:17:19,910 --> 00:17:20,960 اول داستانت رو تموم کن 449 00:17:21,160 --> 00:17:22,210 خب، بریم سراغ نفر بعدی‌ 450 00:17:22,410 --> 00:17:23,880 می‌شناسیدش و بهش حسادت می‌کنین 451 00:17:24,080 --> 00:17:27,170 تهیه‌کنند‌ه‌ای که سه بار نامزد اسکار شده 452 00:17:27,370 --> 00:17:30,130 و نابغه صنعت تلویزیون که برنده جایزه امی شده 453 00:17:30,330 --> 00:17:33,140 تهیه‌کننده اجرایی افسانه‌ای برنامه گوردن فورد 454 00:17:33,340 --> 00:17:36,510 مایک کار 455 00:17:40,970 --> 00:17:42,310 سلام به همگی 456 00:17:42,510 --> 00:17:44,190 سلام سوزی 457 00:17:44,390 --> 00:17:45,900 هنوزم یه ناهار بهت بدهکارم، درسته؟ 458 00:17:46,100 --> 00:17:48,360 پولش رو نقد بدی هم قبوله 459 00:17:48,560 --> 00:17:50,690 خب، سوزی مایرسون کیه؟ 460 00:17:50,900 --> 00:17:52,200 تنها فردی تو آمریکا 461 00:17:52,400 --> 00:17:54,280 که زندگیش بعد از «آرتور 2» بهتر شد 462 00:17:56,150 --> 00:17:57,620 تنها زنی که به تام کروز گفت 463 00:17:57,820 --> 00:18:00,620 به طرز وحشتناکی کوتوله‌ست 464 00:18:00,820 --> 00:18:03,120 و تنها کسی که می‌شناسم 465 00:18:03,320 --> 00:18:04,960 که تو جشن تولد ان بنکرافت 466 00:18:05,160 --> 00:18:06,790 با سیدنی لومت دعوا و جیغ و فریاد به پا کرد 467 00:18:08,790 --> 00:18:10,130 من و سوزی سر برنامه گوردن باهم آشنا شدیم 468 00:18:10,330 --> 00:18:12,720 و یه یادآوری کوچیک هم راجع به یه نفر دیگه 469 00:18:12,920 --> 00:18:14,180 که چندین سال اونجا همکارم بود بکنم 470 00:18:14,380 --> 00:18:17,640 امسال دهمین سالگرد فوت 471 00:18:17,840 --> 00:18:21,930 رئیس و معلم سابقم در برنامه گوردن فورد جورج تولدانوئه 472 00:18:22,130 --> 00:18:23,770 خیلی‌هاتون می‌شناسیدش 473 00:18:23,970 --> 00:18:25,150 و ستایشش می‌کردین 474 00:18:25,350 --> 00:18:27,980 جورج مرد بسیار خوبی بود که هیچ‌وقت به چیزی که لیاقتش رو داشت نرسید 475 00:18:28,180 --> 00:18:29,400 و من هر روز جای خالیش رو حس می‌کنم 476 00:18:29,600 --> 00:18:30,610 کص می‌گه 477 00:18:30,810 --> 00:18:32,530 مایک بدجوری با جورج لج بود 478 00:18:32,730 --> 00:18:34,030 ولی جورج آدم گوردن بود 479 00:18:34,230 --> 00:18:35,360 جورج معروفش کرده بود 480 00:18:35,560 --> 00:18:36,740 وقتی کشفش کرد 481 00:18:36,940 --> 00:18:38,410 اخبار ترافیک و آب و هوا رو 482 00:18:38,610 --> 00:18:40,200 تو یه شهر درب و داغون اجرا می‌کرد 483 00:18:40,400 --> 00:18:41,700 یه مرغ وردستش وایمیساد - آقای قوقولی قوقو - 484 00:18:41,900 --> 00:18:43,080 این‌که صدای مرغ نیست 485 00:18:43,280 --> 00:18:45,210 اینقدر چرند بود 486 00:18:45,410 --> 00:18:48,210 ولی جورج یه استعدادی توش دید و مسیر پیشرفتش رو هموار کرد 487 00:18:48,410 --> 00:18:50,000 همه فکر می‌کردن جورج 488 00:18:50,200 --> 00:18:51,710 تا دم مرگش با گوردن می‌مونه 489 00:18:51,910 --> 00:18:54,145 پس چی شد؟ - پای سوزی به برنامه باز شد - 490 00:18:54,170 --> 00:18:54,892 راست می‌گه - چی؟ - 491 00:18:54,916 --> 00:18:55,725 داستانش رو می‌دونم 492 00:18:55,750 --> 00:18:57,720 من هم - باشه، در هر صورت تعریفش می‌کنم - 493 00:18:57,920 --> 00:18:59,640 مایک استعدادیاب‌شون بود 494 00:18:59,840 --> 00:19:02,220 و بعد با سوزی رفیق جون جونی شدن 495 00:19:02,420 --> 00:19:05,640 یه ترکیب عجیب دیگه، مثل سوزی و هری 496 00:19:05,840 --> 00:19:07,440 دیدی وقتی آدم یه کلمه رو مدام تکرار کنه 497 00:19:07,640 --> 00:19:08,980 انگار دیگه معنا و مفهومی نداره؟ 498 00:19:09,180 --> 00:19:10,360 یه اسمی داره 499 00:19:10,560 --> 00:19:12,230 چی بهش می‌گن؟ - یادم نمیاد - 500 00:19:12,430 --> 00:19:14,245 تو هاروارد رفتی، کلمه‌ش چیه؟ 501 00:19:14,270 --> 00:19:15,860 نمی‌دونم. رشته‌م که این نبوده 502 00:19:16,060 --> 00:19:18,120 حالا می‌ره رو مخم تا یادم بیاد - رفته تو کار تنیس‌بازه- 503 00:19:18,320 --> 00:19:19,950 دروغ - ملت می‌گن - 504 00:19:20,150 --> 00:19:21,450 یه رفاقت ساده و بی‌ریا بود 505 00:19:21,650 --> 00:19:23,450 یا سوزی داشت می‌پختش؟ 506 00:19:23,650 --> 00:19:26,170 به هر حال نیتش آشکار شد 507 00:19:26,370 --> 00:19:27,920 ...راستی، کی اون قانون احمقانه‌ 508 00:19:28,120 --> 00:19:31,630 کسی که تو برنامه کار می‌کنه نمی‌تونه توش اجرا داشته باشه رو اختراع کرده؟ 509 00:19:31,830 --> 00:19:33,050 جورج گفته 510 00:19:33,250 --> 00:19:34,420 این قانون رو گذاشت 511 00:19:34,620 --> 00:19:35,970 که عوامل برنامه هیچ‌وقت اجازه ندارن توش شرکت کنن 512 00:19:36,170 --> 00:19:38,300 جز خرافات مسخره‌ایه که بهشون اعتقاد داره 513 00:19:38,500 --> 00:19:41,760 ...و ریشه‌ش به نمی‌دونم شاید به بچگیش تو پمپئی برگرده 514 00:19:41,960 --> 00:19:43,970 ...گوردن ازش تبعیت می‌کنه چون 515 00:19:44,170 --> 00:19:47,310 نمی‌دونم. هیچی نمی‌دونم 516 00:19:47,510 --> 00:19:49,150 پس کار جورج بوده؟ 517 00:19:49,350 --> 00:19:50,520 اشباع معنایی 518 00:19:50,720 --> 00:19:51,940 این‌که شد دوتا کلمه 519 00:19:52,140 --> 00:19:53,690 سوزی هم از جورج خوشش نمیومد 520 00:19:53,890 --> 00:19:55,820 حتی قبل از این‌که به سوزی مایرسون بزرگ تبدیل بشه 521 00:19:56,020 --> 00:19:58,110 تمسخرهای ساده تو ذهن آدم می‌مونه - صبح بخیر - 522 00:19:58,310 --> 00:20:00,120 سلام جورج. سوزی رو که می‌شناسی 523 00:20:00,320 --> 00:20:01,370 فکر نکنم باهم آشنا شده باشیم 524 00:20:01,570 --> 00:20:02,870 چرا همدیگه رو دیدین 525 00:20:03,070 --> 00:20:05,370 جدا؟ - چندین و چند بار - 526 00:20:05,570 --> 00:20:09,080 خب پس خوشحالم می‌بینمت 527 00:20:09,280 --> 00:20:10,500 سوزی از این‌که کسی اون رو به‌خاطر نیاره 528 00:20:10,700 --> 00:20:12,500 متنفر بود - خیر، بنده مفتخر شدم - 529 00:20:12,700 --> 00:20:14,130 با یارو چپ افتاد 530 00:20:14,330 --> 00:20:16,340 یه شب کارمندها تو استودیو مهمونی گرفتن 531 00:20:16,540 --> 00:20:18,930 به مناسبت 500‌امین قسمت برنامه یا یه همچین عنی بود 532 00:20:19,130 --> 00:20:20,890 مشروبش مفتی بود و صد البته که سوزی درش شرکت کرد 533 00:20:21,090 --> 00:20:23,310 حوصله‌ش سر می‌ره و گشتی اون اطراف می‌زنه 534 00:20:23,510 --> 00:20:24,810 تحریکم نکن جورج 535 00:20:25,010 --> 00:20:27,640 یا انجامش بده یا یکی رو پیدا می‌کنم که بتونه 536 00:20:27,840 --> 00:20:30,650 سوزی کنجکاو می‌شه برای همین می‌ره پیش مایک 537 00:20:30,850 --> 00:20:32,470 یه جوری باهام رفتار می‌کنه که انگار منشیشم 538 00:20:32,470 --> 00:20:33,860 از هر فرصتی استفاده می‌کنه تا جلوی چشم بقیه خوارم کنه 539 00:20:34,060 --> 00:20:35,230 کارد به استخونش رسیده بود - دیگه بسمه - 540 00:20:35,430 --> 00:20:37,490 گوردن هم خبر داره؟ - می‌دونه - 541 00:20:37,690 --> 00:20:39,150 وقتی با شبکه قرارداد بست بهم پیشنهاد داد 542 00:20:39,350 --> 00:20:41,450 تهیه‌کنندگی برنامه‌ش رو به عهده بگیرم ولی حدس بزن چی شد 543 00:20:41,650 --> 00:20:43,620 نتونستن قرارداد رو ببندن - چی؟ چرا؟ - 544 00:20:43,820 --> 00:20:45,410 مگه برنامه گوردن شماره یک نیست؟ پس چرا دست دست می‌کنه؟ 545 00:20:45,610 --> 00:20:47,960 شرط می‌بندم کار جورج تولدانو بوده 546 00:20:48,160 --> 00:20:49,870 سوزی خیلی روی مایک کرده بود 547 00:20:50,070 --> 00:20:51,630 پس نمی‌خواست مایک برنامه رو ول کنه و بره 548 00:20:51,830 --> 00:20:53,960 پس کار جورج بوده - ممکن بود بره و چه می‌دونم - 549 00:20:54,160 --> 00:20:56,210 وارد کسب و کار لوله‌کشی پدرزنش بشه 550 00:20:56,410 --> 00:20:58,010 ولی این‌که که به کار سوزی نمیومد 551 00:20:58,210 --> 00:21:02,550 .خودش لوله‌کش آشنا داشت پس تصمیم گرفت یه سروگوشی آب بده 552 00:21:02,750 --> 00:21:05,260 وسیله‌ مسیله‌هاش رو نگاه ننداختی؟ 553 00:21:05,460 --> 00:21:07,140 وسایل کی؟ 554 00:21:08,430 --> 00:21:09,810 نباید این کار رو بکنی 555 00:21:10,010 --> 00:21:12,060 .معلومه که می‌تونم وایسا تماشا کن 556 00:21:12,260 --> 00:21:13,810 مرتب نگهبان رد می‌شه 557 00:21:14,010 --> 00:21:15,560 همه‌شون رفتن مهمونی 558 00:21:16,600 --> 00:21:19,440 خرت و پرته 559 00:21:19,650 --> 00:21:21,535 این همه دستکش لاستیکی واسه چیشه؟ 560 00:21:21,560 --> 00:21:23,081 چه می‌دونم شاید برای این‌که وسایل من رو بگرده 561 00:21:23,106 --> 00:21:25,585 یه کشوی قفل 562 00:21:25,610 --> 00:21:27,330 این لاشی‌ها هیچ‌وقت نامه‌هاشون رو باز نمی‌کنن 563 00:21:27,530 --> 00:21:29,000 ولی نامه‌بازکن دارن 564 00:21:29,200 --> 00:21:30,540 واقعا از این کار بدم میاد 565 00:21:30,740 --> 00:21:32,290 نمی‌تونم اینجا بمونم. خداحافظ 566 00:21:36,250 --> 00:21:38,090 یا واقعا تو سروگوش دادن بهترینه 567 00:21:38,290 --> 00:21:41,130 یا خوش‌شانس‌ترین آدم روی کل کره زمینه 568 00:21:41,330 --> 00:21:43,760 مدرک ازش پیدا کرد اون هم چه مدرکی 569 00:21:43,960 --> 00:21:46,640 زندگی مایک در شرف زیر و رو شدن بود 570 00:21:46,840 --> 00:21:48,220 ...و جورج 571 00:21:48,420 --> 00:21:50,060 اصلا امکان داره 572 00:21:50,260 --> 00:21:51,940 امروز از دیروز خوشگل‌تر شده باشی؟ 573 00:21:52,140 --> 00:21:54,940 مژه‌هام رو تغییر دادم 574 00:21:55,140 --> 00:21:56,980 بهترین گروه نویسندگان طنز دنیا چطورن؟ 575 00:21:59,020 --> 00:22:00,150 کت و شلوار قشنگیه جورج 576 00:22:01,730 --> 00:22:04,740 .خوش‌هیکل شدی ها فردی رازت چیه؟ 577 00:22:04,940 --> 00:22:06,330 گریپ فروت 578 00:22:07,295 --> 00:22:08,010 آلن؟ 579 00:22:08,035 --> 00:22:09,715 بیچاره اصلا انتظارش رو نداشت 580 00:22:09,740 --> 00:22:11,080 گوردن می‌خواد ظرف یک ساعت آینده 581 00:22:11,280 --> 00:22:12,790 وسایلت رو جمع کنی و بری 582 00:22:12,990 --> 00:22:14,880 مشخص شد که جورج خودش تنهایی 583 00:22:15,080 --> 00:22:16,590 مانع انعقاد قرارداد گوردن شده بود 584 00:22:16,790 --> 00:22:18,840 می‌خواسته وام‌هاش رو بده 585 00:22:19,040 --> 00:22:20,920 یه قایق نو، یا اصطبل اسب 586 00:22:21,120 --> 00:22:22,930 یا یه خونه برای دوستش 587 00:22:23,130 --> 00:22:26,050 گوردن که ماجرا رو فهمید جوش آورد 588 00:22:26,250 --> 00:22:28,430 و این‌طوری بود که مایک تهیه‌کننده شد 589 00:22:28,630 --> 00:22:31,270 داینا، این کبوتره بهم چشمک زد 590 00:22:31,470 --> 00:22:32,810 کبوترها که چشمک نمی‌زنن. پلک زده 591 00:22:33,010 --> 00:22:35,060 باور کن بهم چشمک زد 592 00:22:35,260 --> 00:22:36,730 خیلی بامزه‌ست 593 00:22:36,930 --> 00:22:38,230 حالا چرا اینقدر برام جالبه؟ 594 00:22:38,430 --> 00:22:39,940 آخه راحت سرت گرم می‌شه 595 00:22:40,140 --> 00:22:42,610 همه این‌ها کار یه روز سوزی مایرسون بود 596 00:22:42,810 --> 00:22:44,660 خیلی ازشون خوشم میاد 597 00:22:46,086 --> 00:22:47,410 خب سوزی 598 00:22:47,610 --> 00:22:49,280 دوست قدیمی من 599 00:22:49,480 --> 00:22:52,120 خیلی خیلی قدیمی 600 00:22:52,320 --> 00:22:55,460 خدایی خیلی پیری 601 00:22:55,660 --> 00:22:57,710 یه چیزی می‌گم و دیگه می‌رم 602 00:22:58,710 --> 00:23:01,040 خیلی‌خب 603 00:23:03,380 --> 00:23:05,630 آفرین سوزی - خیلی‌خب - 604 00:23:05,830 --> 00:23:08,050 دستشوییت رو که رفتی حالا بنال ببینم 605 00:23:08,250 --> 00:23:09,600 یالا بگو دیگه 606 00:23:09,800 --> 00:23:11,520 میج میزل چطور از طوق مافیا خارج شد؟ 607 00:23:11,545 --> 00:23:13,815 همه‌تون شوهر اول میج رو می‌شناسین دیگه؟ 608 00:23:13,840 --> 00:23:14,980 همونی که میج فامیلیش رو برداشته؟ 609 00:23:15,180 --> 00:23:17,060 من برای جوئل کار می‌کردم 610 00:23:17,260 --> 00:23:19,877 از من بشنوین که آدم سرسختیه 611 00:23:19,908 --> 00:23:20,995 تازه از زندان آزاد شده، نه؟ 612 00:23:21,020 --> 00:23:23,190 آره، چند سال پیش سر ماجرای حمله اف‌بی‌آی گرفتنش 613 00:23:23,390 --> 00:23:24,433 ‫اونم تقصیر سوزیه 614 00:23:24,457 --> 00:23:25,415 ‫- خدای من ‫- نه 615 00:23:25,440 --> 00:23:26,780 ‫آره، مافیا از همون ابتدا ‫سوزی رو تلکه می‌کردن 616 00:23:26,980 --> 00:23:28,870 ‫پس اختیار میج هم دستشون بود 617 00:23:29,070 --> 00:23:32,240 ‫تمام و کمال زورشون می‌چربید ‫و این تو کت جوئل میزل نمیرفت 618 00:23:34,450 --> 00:23:36,290 ‫داخل دفترته 619 00:23:36,490 --> 00:23:37,830 ‫لعنتی 620 00:23:38,030 --> 00:23:39,420 ‫همه جا رو به هم ریخت 621 00:23:39,620 --> 00:23:41,670 ‫می‌خواست بدونه از همسر سابقش ‫چی گیرشون میاد 622 00:23:41,870 --> 00:23:44,170 ‫- دیوونه شدی؟ ‫- کجان؟ 623 00:23:44,370 --> 00:23:46,050 ‫- چی کجاست؟ ‫- دفترهات 624 00:23:46,250 --> 00:23:47,590 ‫دست حسابدارمه 625 00:23:47,790 --> 00:23:49,380 ‫اون دفترها رو نمیگم 626 00:23:50,970 --> 00:23:52,590 ‫این‌ها رو میگم 627 00:23:53,590 --> 00:23:56,180 ‫می‌دونی ورود بدون اجازه جرمه 628 00:23:57,430 --> 00:23:59,560 ‫لاشی! لاشی! 629 00:23:59,760 --> 00:24:01,190 ‫همه‌ش اونجا بود 630 00:24:01,390 --> 00:24:03,030 ‫از هر صد دلاری که میج درآورده بود 631 00:24:03,230 --> 00:24:06,530 ‫سوزی ۱۵ دلار و مافیا ۳۰ دلار ‫سهم داشتن 632 00:24:06,730 --> 00:24:08,240 ‫- مگه بهت نگفتم به پلیس زنگ نزن ‫- نزدم 633 00:24:08,440 --> 00:24:10,120 ‫این پسرعموم داگیه، قرار ناهار داشتیم 634 00:24:10,320 --> 00:24:12,450 ‫- از دیدنتون خوشوقتم ‫- منم همینطور 635 00:24:12,650 --> 00:24:14,120 ‫گندش بزنن 636 00:24:14,320 --> 00:24:16,290 ‫بچه‌ها، صبر کنید ‫وایسا 637 00:24:16,490 --> 00:24:18,750 ‫- خب، این آقا رو می‌شناسید؟ ‫- آره 638 00:24:18,950 --> 00:24:20,420 ‫- می‌خواید ازش شکایت کنید؟ ‫- نه 639 00:24:20,620 --> 00:24:21,840 ‫یه سوء تفاهمی پیش اومده 640 00:24:22,040 --> 00:24:23,250 ‫می‌تونید توضیح بدید چه سوء تفاهمی؟ 641 00:24:23,450 --> 00:24:24,960 ‫نه، فقط ولش کن 642 00:24:28,800 --> 00:24:30,300 ‫ساختمون رو ترک کنید 643 00:24:30,500 --> 00:24:32,260 ‫- خودم از رفتنش مطمئن میشم ‫- یکی طلبت، داگی 644 00:24:32,460 --> 00:24:33,430 ‫باشه 645 00:24:34,430 --> 00:24:36,270 ‫جوئل، گوش کن 646 00:24:36,470 --> 00:24:37,980 ‫میج قراره یه عالمه پول دربیاره 647 00:24:38,180 --> 00:24:39,350 ‫اونقدرام مهم نیست 648 00:24:39,550 --> 00:24:42,360 ‫من زندگیم رو وقفش می‌کنم ‫همه چیزم رو 649 00:24:42,560 --> 00:24:43,980 ‫عملیش می‌کنم 650 00:24:44,180 --> 00:24:46,070 ‫این اتفاقات، مثل پاورقی کم اهمیته 651 00:24:46,270 --> 00:24:47,400 ‫اختیارش دست اون‌هاست، سوزی 652 00:24:47,600 --> 00:24:49,200 ‫می‌تونم درستش کنم 653 00:24:49,400 --> 00:24:51,530 ‫می‌دونست درست شدنی در کار نیست ‫حداقل کار سوزی نبود 654 00:24:51,730 --> 00:24:53,080 ‫پس چیکار کرد؟ 655 00:24:53,280 --> 00:24:55,160 ‫با پای خودش رفت تو دهن شیر 656 00:25:12,040 --> 00:25:14,850 ‫می‌تونیم کمکت کنیم؟ 657 00:25:15,050 --> 00:25:17,020 ‫فرانک و نیکی، درسته؟ 658 00:25:17,220 --> 00:25:18,270 ‫بله؟ 659 00:25:18,470 --> 00:25:20,600 ‫جوئل میزلم، یه دقیقه فرصت دارید؟ 660 00:25:20,800 --> 00:25:22,810 ‫البته 661 00:25:23,010 --> 00:25:25,230 ‫الآن برمی‌‌گردیم، بچه‌ها ‫هی... 662 00:25:27,020 --> 00:25:27,980 ‫همینجا خوبه 663 00:25:28,190 --> 00:25:29,240 ‫تو فرانکی؟ 664 00:25:29,440 --> 00:25:31,110 ‫آره و ایشونم نیکیه 665 00:25:31,310 --> 00:25:33,070 ‫می‌دونی، مادرم در واقع اسمم رو ‫از روی سنت نیکولاس گذاشته 666 00:25:33,270 --> 00:25:35,620 ‫چون چاق و شنگول به دنیا اومدم 667 00:25:35,820 --> 00:25:38,370 ‫در ضمن، پدرم روز کریسمس ‫وازکتومی کرد 668 00:25:38,570 --> 00:25:39,960 ‫بچه‌هام منتظرن. موضوع چیه؟ 669 00:25:40,160 --> 00:25:41,870 ‫نمی‌تونید میج رو داشته باشید 670 00:25:42,070 --> 00:25:43,750 ‫- چی؟ ‫- نمی‌تونید 671 00:25:43,950 --> 00:25:45,710 ‫- نمی‌تونید دیگه ‫- متوجه نمیشم 672 00:25:45,910 --> 00:25:46,750 ‫میج مال ما نیست 673 00:25:46,950 --> 00:25:48,710 ‫اما سوزی هست، مگه نه؟ 674 00:25:48,910 --> 00:25:50,130 ‫ما در مورد مشتری‌هامون ‫صحبت نمی‌کنیم 675 00:25:50,330 --> 00:25:51,930 ‫ببینید، من کودن نیستم 676 00:25:52,130 --> 00:25:54,300 ‫دست خالی نیومدم 677 00:25:54,500 --> 00:25:56,180 ‫در قبالش یه پیشنهادی دارم 678 00:25:56,380 --> 00:25:57,430 ‫- واقعا؟ ‫- چی؟ 679 00:25:57,630 --> 00:25:59,060 ‫- من ‫- تو؟ 680 00:25:59,260 --> 00:26:00,560 ‫دارم سعی می‌کنم با لباس شب ‫تصورت کنم 681 00:26:00,760 --> 00:26:03,060 ‫یه کلوپ شبانه تو محله چینی‌ها دارم 682 00:26:03,260 --> 00:26:05,610 ‫سود خوبی میده، ‫کلی صف وایمیستن 683 00:26:05,810 --> 00:26:07,320 ‫- محلی چینی‌ها؟ ‫- بازار پیچیده‌ایه 684 00:26:07,520 --> 00:26:10,030 ‫تو این کسب و کار، کارم عالیه 685 00:26:10,230 --> 00:26:12,200 ‫پول حسابی درمیارم 686 00:26:12,400 --> 00:26:14,780 ‫و با مدیریت درست منابع مالی، ‫می‌تونم به سرعت کارم رو گسترش بدم 687 00:26:14,980 --> 00:26:18,200 ‫سریع‌تر از الآن 688 00:26:18,400 --> 00:26:19,620 ‫شما کارتون مدیریت منابع مالیه، مگه نه؟ 689 00:26:19,820 --> 00:26:21,410 ‫درسته 690 00:26:21,610 --> 00:26:23,000 ‫پس ولش کنید 691 00:26:23,200 --> 00:26:24,830 ‫بذارید بره پی کارش 692 00:26:25,030 --> 00:26:27,040 ‫ببین جوئل، میج تازه داره ‫خوب پول درمیاره 693 00:26:27,240 --> 00:26:30,420 ‫اون مادر بچه‌هامه و می‌خوام ‫پاش از این ماجرا بریده بشه 694 00:26:32,460 --> 00:26:33,840 ‫شما هم بچه‌ دارید 695 00:26:36,300 --> 00:26:38,300 ‫- یه دقیقه بهمون فرصت بده ‫- البته 696 00:26:47,440 --> 00:26:49,400 ‫بیسکوئیت می‌خوری؟ 697 00:26:49,600 --> 00:26:50,900 ‫خودم درستشون کردم 698 00:26:51,100 --> 00:26:53,320 ‫- کدوم بهتره؟ ‫- ستاره‌ای 699 00:26:55,740 --> 00:26:59,320 ‫- کریسمس مبارک ‫- کریسمس مبارک 700 00:27:03,740 --> 00:27:05,830 ‫سابقه نداری؟ 701 00:27:06,030 --> 00:27:07,460 ‫- نه ‫- خوبه 702 00:27:07,660 --> 00:27:09,130 ‫رئیس از ایده‌ت خوشش اومد 703 00:27:09,330 --> 00:27:11,170 ‫که ازت به عنوان پوشش استفاده کنه 704 00:27:11,370 --> 00:27:13,510 ‫چندتا شهره که می‌خواد ‫داخلشون کلوپ داشته باشه 705 00:27:13,710 --> 00:27:15,510 ‫شهرهایی که توش کسب‌وکار داریم 706 00:27:15,710 --> 00:27:17,340 ‫از پیشنهادات استقبال می‌کنم 707 00:27:17,540 --> 00:27:19,510 ‫پس، بیخیال میج میشید؟ 708 00:27:19,710 --> 00:27:23,230 ‫دل و جرئت زیادی داری، رفیق ‫قبوله 709 00:27:23,430 --> 00:27:25,770 ‫آره، بیخیال میج میشیم 710 00:27:25,970 --> 00:27:28,400 ‫خیلی خب 711 00:27:28,600 --> 00:27:31,110 ‫خب، الآن چی میشه؟ 712 00:27:31,310 --> 00:27:33,650 ‫باید برگردیم پیش بچه‌ها 713 00:27:37,490 --> 00:27:39,570 ‫هانوکا مبارک 714 00:27:40,610 --> 00:27:42,490 ‫تا جایی که هیچکس فکرش رو نمی‌کرد ‫اتهامات رو دور میزد 715 00:27:42,690 --> 00:27:44,870 ‫وکلای خوبی داشت ‫یه جاهاییم شانس آورد 716 00:27:45,070 --> 00:27:46,830 ‫اما در نهایت، محکومش کردن 717 00:27:47,030 --> 00:27:49,960 ‫و بدجوری به حسابش رسیدن 718 00:27:50,160 --> 00:27:52,710 ‫تمام اتهامات بهش وارد شد 719 00:27:52,910 --> 00:27:54,840 ‫سعی کرد از شریکش، آرچی کلیری ‫محافظت کنه 720 00:27:55,040 --> 00:27:56,510 ‫تا مطمئن شه مشکلی براش پیش نمیاد 721 00:27:56,710 --> 00:27:58,890 ‫احتمالا پول‌هاش رو برای وقتی که آزاد میشه ‫توی برمودا یا شایدم جای دیگه‌ای... 722 00:27:59,090 --> 00:28:00,850 ‫ذخیره کرده. کی می‌دونه؟ 723 00:28:01,050 --> 00:28:04,140 ‫و میج. هیچوقت قدرش رو ندونست 724 00:28:07,970 --> 00:28:09,230 ‫سوزی مایرسون 725 00:28:09,430 --> 00:28:11,310 ‫هم‌جنس‌گراست یا به مردها گرایش داره؟ ‫خدا می‌دونه 726 00:28:11,520 --> 00:28:13,820 ‫و طی این سالها چند تا از ‫معامله‌هاش رو دیدم 727 00:28:14,020 --> 00:28:15,440 ‫و می‌دونم یکی از گروه‌هایی ‫که ترتیبشون رو میده... 728 00:28:15,640 --> 00:28:18,570 ‫مشتری‌هاش هستن 729 00:28:18,770 --> 00:28:20,700 ‫اما می‌دونی، اون تونست ‫جورج کارلین رو... 730 00:28:20,900 --> 00:28:22,620 ‫وارد برنامه کودک کنه. آره 731 00:28:22,820 --> 00:28:24,910 ‫سال دیگه قراره رینگو استار رو... 732 00:28:25,110 --> 00:28:27,000 ‫به برنامه‌ی ایستگاه زمان درخشش ببره ‫[برنامه کودک] 733 00:28:27,200 --> 00:28:29,450 ‫تا کیرخایه حواله مردم کنه 734 00:28:33,040 --> 00:28:34,800 ‫خب سوزی، برای مهمون ویژه آماده‌ای؟ 735 00:28:35,000 --> 00:28:35,960 ‫- نه ‫- حیف شد 736 00:28:37,000 --> 00:28:39,840 ‫سه تا پرواز غیرمستقیم و دو تا آمپول ب۱۲ ‫لازم بود 737 00:28:40,040 --> 00:28:41,850 ‫تا مهمون بعدیمون به اینجا برسه ‫اما رسید 738 00:28:42,050 --> 00:28:45,220 ‫خانم‌ها و آقایون، خواهر کوچک سوزی ‫تسی مایرسون 739 00:28:45,420 --> 00:28:48,810 ‫آره 740 00:28:49,010 --> 00:28:52,020 ‫- سلام، خواهر ‫- سلام، تس 741 00:28:52,220 --> 00:28:53,860 ‫خب، خب، خب 742 00:28:54,060 --> 00:28:58,030 ‫خب، چه میشه در مورد سوزی مایرسون گفت 743 00:28:58,230 --> 00:29:00,740 ‫که در مورد پال پات گفته نشده؟ ‫"دیکتاتور کامبوج" 744 00:29:03,360 --> 00:29:04,740 ‫وقتی سوزی رو ‫به دخترهای دوقلوم معرفی کردم 745 00:29:04,940 --> 00:29:07,950 ‫گفت، دوتا هشت؟ جداشون کن 746 00:29:10,740 --> 00:29:12,040 ‫باید کمدین می‌شدم 747 00:29:12,240 --> 00:29:13,880 ‫- عجیب بود ‫- خیلی عجیب بود 748 00:29:14,080 --> 00:29:15,800 ‫از جوک‌های بقیه استفاده کرد 749 00:29:16,000 --> 00:29:18,550 ‫سوزی تنها آدمیه که می‌شناسم... 750 00:29:18,750 --> 00:29:20,510 ‫که تو جشن تولد ان بنکرافت... 751 00:29:20,710 --> 00:29:25,100 ‫با سیدنی لومت دعوا و جیغ و فریاد به پا کرد 752 00:29:25,300 --> 00:29:27,930 ‫- سیدنی لومت دیگه کیه؟ ‫- خیلی خب، تسی. جمعش کن 753 00:29:28,130 --> 00:29:30,480 ‫اما صادقانه میگم، خواهر 754 00:29:30,680 --> 00:29:31,900 ‫خوشحالم که اینجا هستم 755 00:29:32,100 --> 00:29:34,520 ‫همیشه پشتم بودی 756 00:29:34,720 --> 00:29:37,230 ‫و همیشه ازم حمایت کردی 757 00:29:37,430 --> 00:29:38,990 ‫تولدت مبارک 758 00:29:39,190 --> 00:29:40,360 ‫اصلا تولدم نیست 759 00:29:40,560 --> 00:29:41,450 ‫این زن 760 00:29:41,650 --> 00:29:45,450 ‫این زن به مسیر خوانندگی من ‫ایمان و شوق داشت 761 00:29:45,650 --> 00:29:48,240 ‫وقتی هیچکس دیگه‌ای نداشت 762 00:29:48,450 --> 00:29:51,080 ‫- اوه پسر ‫- افتخار تک آهنگ خفنم... 763 00:29:51,280 --> 00:29:54,750 ‫"هیچوقت متوقف نمیشم" ‫برای سوزیه 764 00:29:54,950 --> 00:29:58,250 ‫به رتبه‌ی 85 لیست آهنگ‌های مناسب رقص رسید 765 00:29:58,460 --> 00:30:01,880 ‫و حتی در اندونزی به رتبه‌ی اول رسید 766 00:30:02,080 --> 00:30:04,760 ‫آخه قبل از این اتفاق حتی نمی‌دونستم ‫اندونزی واقعیه یا نه 767 00:30:04,960 --> 00:30:06,350 ‫و حالا اونجا زندگی می‌کنم 768 00:30:06,550 --> 00:30:07,890 ‫ایده‌ی سوزی بود 769 00:30:08,090 --> 00:30:11,230 ‫به هر حال، این مراسم عزا ‫رو براتون یه مقدار... 770 00:30:11,430 --> 00:30:13,230 ‫شادترش می‌کنم ‫پخشش کن 771 00:30:20,730 --> 00:30:22,400 ‫و بعدش عجیب‌تر هم شد 772 00:30:24,060 --> 00:30:25,870 ‫خیلی خب 773 00:30:48,340 --> 00:30:49,720 ‫هی، هنوز بهترین‌ جاش نرسیده بود 774 00:30:49,920 --> 00:30:51,930 ‫- اونجاش که ناله داره ‫- خودشه 775 00:30:52,130 --> 00:30:54,640 ‫به افتخار تسی مایرسون، همگی 776 00:30:54,840 --> 00:30:59,900 ‫- تکونش بدید، مردم ‫- اوه، آره 777 00:31:00,100 --> 00:31:01,990 ‫بدون شک استعداد هنر در این خانواده ارثیه 778 00:31:02,190 --> 00:31:03,780 ‫پس سوزی این‌ کار رو کرده ‫برای خواهرش؟ 779 00:31:03,980 --> 00:31:05,990 ‫- کار قشنگیه؟ ‫- نه 780 00:31:06,190 --> 00:31:08,700 ‫- آره، کار قشنگی بوده ‫- اونقدرام هیولا نیست 781 00:31:08,900 --> 00:31:10,620 ‫آره، مدیر برنامه‌های فوق‌العاده‌ای بود ‫تا وقتی که من رو پیچوند 782 00:31:10,820 --> 00:31:13,410 ‫فوق‌العاده بود چون هر کاری ‫برای موکلش می‌کرد 783 00:31:13,610 --> 00:31:15,420 ‫داستان عروسی میج میزل ‫در هاوایی رو می‌دونید؟ 784 00:31:15,620 --> 00:31:16,500 ‫- بگو ‫- تعریف کن 785 00:31:16,700 --> 00:31:18,750 ‫از خدا می‌خوام که واقعی باشه 786 00:31:20,950 --> 00:31:22,260 ‫[سال 1973] 787 00:31:22,460 --> 00:31:23,970 ‫- می‌شنوی؟ ‫- چی رو؟ 788 00:31:24,170 --> 00:31:25,340 ‫صدای اقیانوس رو 789 00:31:25,540 --> 00:31:26,630 ‫صدای اقیانوس لعنتی رو نمی‌شنوی؟ 790 00:31:26,840 --> 00:31:28,050 ‫شبیه صدای ترافیکه 791 00:31:28,250 --> 00:31:29,760 ‫هی مارسی، لوشس رو دوباره بگیر 792 00:31:29,960 --> 00:31:31,100 ‫این صدای يوكه ليلی نیست؟ ‫[ساز رایج در هاوایی] 793 00:31:31,300 --> 00:31:34,020 ‫در آرامش کاملم ‫برای اولین بار در تمام عمرم 794 00:31:34,220 --> 00:31:36,850 ‫هر روز آناناس می‌خورم 795 00:31:37,050 --> 00:31:38,930 ‫می‌خوام اینجا یه خونه بخرم 796 00:31:40,190 --> 00:31:42,530 ‫خدای من، زهره ترکم کردی 797 00:31:42,730 --> 00:31:44,570 ‫نمی‌تونم انجامش بدم ‫نمی‌تونم 798 00:31:44,770 --> 00:31:46,400 ‫چی رو نمی‌تونی؟ ‫زیپت رو نمی‌تونی ببندی؟ خودم کمکت می‌کنم 799 00:31:46,600 --> 00:31:49,820 ‫زیپ چیه دیگه. نمی‌تونم انجامش بدم ‫نمی‌تونم ازدواج کنم 800 00:31:50,020 --> 00:31:51,330 ‫بهت زنگ میزنم 801 00:31:51,530 --> 00:31:52,910 ‫شوخی می‌کنی؟ 802 00:31:55,490 --> 00:31:57,000 ‫هه هه هه 803 00:31:57,200 --> 00:31:58,920 ‫اشتباهه. نمی‌تونم انجامش بدم 804 00:31:59,120 --> 00:32:01,710 ‫میریام، هفتصد نفر اینجان ‫تا ازدواجت رو ببینن 805 00:32:01,910 --> 00:32:02,880 ‫- می‌دونم ‫- تا بیست دقیقه دیگه 806 00:32:03,080 --> 00:32:05,170 ‫- می‌دونم ‫- ما یه جزیره کوفتی رو اجاره کردیم 807 00:32:05,370 --> 00:32:06,840 ‫مردم رو از سرتاسر دنیا دعوت کردیم 808 00:32:07,040 --> 00:32:08,260 ‫می‌دونم، می‌دونم 809 00:32:08,460 --> 00:32:09,930 ‫فقط بودجه مسقطی بادومیت 810 00:32:10,130 --> 00:32:11,260 ‫اندازه یه حمله کامل نیروی دریاییه 811 00:32:11,460 --> 00:32:12,890 ‫من از مسقط بادومی متنفرم 812 00:32:13,090 --> 00:32:13,890 ‫تو ازدواج می‌کنی 813 00:32:14,090 --> 00:32:14,890 ‫- نه ‫- آره 814 00:32:15,090 --> 00:32:16,640 ‫- نه، نه! ‫- آره. چرا؟ چرا؟ 815 00:32:16,840 --> 00:32:18,310 ‫عاشقش نیستم 816 00:32:18,510 --> 00:32:19,980 ‫عاشق آخری هم نبودی 817 00:32:20,180 --> 00:32:20,980 ‫اما جلوت رو نگرفت 818 00:32:21,180 --> 00:32:23,020 ‫مشکل از اون نیست ‫فیلیپ فوق‌العاده‌ست 819 00:32:23,220 --> 00:32:26,240 ‫واقعا فوق‌العاده‌ست، می‌دونی... ‫اما عشق داریم تا عشق 820 00:32:26,440 --> 00:32:27,700 ‫منظورم عشق حقیقیه 821 00:32:27,900 --> 00:32:29,740 ‫و چنین عشق حقیقی رو... 822 00:32:29,940 --> 00:32:30,870 ‫نسبت بهش ندارم، می‌دونی؟ 823 00:32:31,070 --> 00:32:32,620 ‫میزنم با آناناس لهت می‌کنم 824 00:32:32,820 --> 00:32:34,870 ‫می‌دونم دیوونگیه ‫اما تو اتاقم بودم 825 00:32:35,070 --> 00:32:36,370 ‫و خودم رو تو این لباس دیدم 826 00:32:36,570 --> 00:32:38,370 ‫و پیش خودم گفتم ‫این لباس خوبی نیست 827 00:32:38,570 --> 00:32:41,130 ‫- انگار بدجوری کمک لازمم ‫- شلوارت غافلگیرکننده بود 828 00:32:41,330 --> 00:32:42,380 ‫و لیست مهمون‌ها؟ 829 00:32:42,580 --> 00:32:44,000 ‫اولش قرار بود یه مراسم خودمونی باشه 830 00:32:44,200 --> 00:32:46,970 ‫سی نفر، نهایتا ۵۰ نفر ‫فقط دوستان نزدیکمون 831 00:32:47,170 --> 00:32:49,180 ‫و لیست مهمون‌ها بزرگ‌تر و بزرگ‌تر شد 832 00:32:49,380 --> 00:32:52,220 ‫تا تبدیل به یه فهرست ‫غول‌آسای ۷۰۰ نفری بشه 833 00:32:52,420 --> 00:32:55,520 ‫کمدین‌هایی که به سختی می‌شناسم ‫فامیل‌هایی که تا حالا ندیدم 834 00:32:55,720 --> 00:32:57,060 ‫چهار تا از دوست‌پسرهای سابقم 835 00:32:57,260 --> 00:32:59,690 ‫این همه عامل احساسی منفی ‫پیش خودم چه فکری کردم؟ 836 00:32:59,890 --> 00:33:00,690 ‫هر چی شلوغ‌تر باشه ‫بیشتر خوش می‌گذره؟ 837 00:33:00,890 --> 00:33:02,610 ‫اصلا شوخ‌طبع نیست 838 00:33:02,810 --> 00:33:04,860 ‫مردی می‌خوام که سر صبحونه ‫من رو بخندونه 839 00:33:05,060 --> 00:33:07,360 ‫و اون نمی‌تونه من رو بخندونه 840 00:33:07,560 --> 00:33:09,530 ‫بابت این موضوع ازش متنفرم ‫نباید ازش متنفر باشم 841 00:33:09,730 --> 00:33:10,990 ‫اما متنفرم 842 00:33:11,190 --> 00:33:13,990 ‫- دارم عاشق فیلیپ راث میشم ‫- عجب مردی 843 00:33:14,190 --> 00:33:16,910 ‫یه مجموعه کامل از کتاب‌هاش رو بهم هدیه داد 844 00:33:17,110 --> 00:33:18,910 ‫امضاشون هم کرد. ‫این پسر محشره 845 00:33:19,110 --> 00:33:21,540 ‫انگار تمام خصوصیات نورمن میلر رو داره ‫[نویسنده کتاب عریان و مُرده] 846 00:33:21,740 --> 00:33:23,330 ‫و در ضمن خیلی جذابه 847 00:33:23,540 --> 00:33:25,040 ‫آماده رفتنیم؟ 848 00:33:25,250 --> 00:33:27,460 ‫فکر می‌کنم هنوز عاشق جوئلم 849 00:33:27,660 --> 00:33:29,470 ‫- چی؟ ‫- جوئل هم بامزه نیست 850 00:33:29,670 --> 00:33:30,930 ‫- چی شده؟ ‫- اینجا رو باش 851 00:33:31,130 --> 00:33:33,430 ‫داره به این فکر می‌کنه ‫که برگرده به ازدواجش 852 00:33:33,630 --> 00:33:35,140 ‫مگر اینکه سر عقل بیاد 853 00:33:35,340 --> 00:33:36,680 ‫و انقدر دنبال دلایل مسخره نگرده 854 00:33:36,880 --> 00:33:37,970 ‫تا برگرده سر ازدواجش با جوئل 855 00:33:38,170 --> 00:33:39,640 ‫متاسفم اما هنوز عاشق جوئلم 856 00:33:39,840 --> 00:33:41,020 ‫- کدوم جوئل؟ ‫- جوئل گری؟ 857 00:33:41,220 --> 00:33:42,480 ‫نه، جوئل میزل 858 00:33:42,680 --> 00:33:43,940 ‫چرا باید اسم جوئل گری رو بیارید؟ 859 00:33:44,140 --> 00:33:45,270 ‫چون باهاش قرار میذاشتی 860 00:33:45,470 --> 00:33:46,900 ‫باهاش نامزد کردی 861 00:33:47,100 --> 00:33:48,030 ‫تا وقتی بهم زدیش 862 00:33:48,230 --> 00:33:49,860 ‫چون تو رو نمی‌خندوند 863 00:33:50,060 --> 00:33:51,110 ‫هیچ الگوی مشابهی نمی‌بینی؟ 864 00:33:51,310 --> 00:33:52,200 ‫فیلیپ توی تخت عالیه 865 00:33:52,400 --> 00:33:53,820 ‫- میریام ‫- هی، هی 866 00:33:54,020 --> 00:33:56,330 ‫شرمنده، دارم یه فهرست ‫از استدلال‌های موافق و مخالف درست می‌کنم 867 00:33:56,530 --> 00:33:58,200 ‫این یکی از استدلال‌های موافقمه. ‫و باهوشه 868 00:33:58,400 --> 00:34:00,040 ‫و کفش خریدن براش راحته 869 00:34:00,240 --> 00:34:01,290 ‫خدای من، دیگه استدلال موافقی ندارم 870 00:34:01,490 --> 00:34:02,420 ‫گروه موسیقی چی میشه؟ 871 00:34:02,620 --> 00:34:03,790 ‫تمام گروه مستقر شده ‫و آماده‌ی اجران 872 00:34:03,990 --> 00:34:05,000 ‫فقط باید دستمزدشون رو پرداخت کنیم 873 00:34:05,200 --> 00:34:06,130 ‫ناسلامتی این گروه "تری‌داگ‌نایت" هستش 874 00:34:06,330 --> 00:34:08,050 ‫نمیشه فقط دستمزدشون رو پرداخت کنی 875 00:34:08,250 --> 00:34:10,670 ‫و مهمون‌های ویژه تا اینجا پرواز کردن ‫تا بهشون ملحق بشن 876 00:34:10,870 --> 00:34:12,630 ‫ماروین گی، جیم کروچی 877 00:34:12,830 --> 00:34:14,260 ‫- اوه، من عاشق جیم کروچیم ‫- می‌دونم 878 00:34:14,460 --> 00:34:17,060 ‫به خاطر همین برنامه‌ریزی کرده بودم ‫تا با جیم کروچی غافلگیرت کنم 879 00:34:17,260 --> 00:34:18,720 ‫و "گرند فانک ریل‌رود" 880 00:34:18,920 --> 00:34:21,140 ‫"گرند فانک ریل‌رود" ‫گروه هارد راک؟ 881 00:34:21,340 --> 00:34:22,600 ‫من از گرند‌ فانک ریل‌رود خوشم نمیاد 882 00:34:22,800 --> 00:34:24,980 ‫- خودت گفتی ‫- گفتم از موسیقی فانک خوشم میاد 883 00:34:25,180 --> 00:34:26,020 ‫نه از گروه گرند‌ فانک ریل‌رود 884 00:34:26,220 --> 00:34:27,360 ‫خب، الآن اینجان و خودشون رو ساختن 885 00:34:27,560 --> 00:34:28,360 ‫و آماده اجران 886 00:34:28,560 --> 00:34:30,400 ‫ما پول کیک رو دادیم 887 00:34:30,600 --> 00:34:32,520 ‫پول کیک رو پس می‌گیریم؟ 888 00:34:33,480 --> 00:34:35,160 ‫نمی‌تونم باهاش کنار بیام 889 00:34:35,360 --> 00:34:36,570 ‫ببخشید، فقط نمی‌‌تونم 890 00:34:36,770 --> 00:34:38,030 ‫خب، می‌خوای بهش خبر بدی؟ 891 00:34:38,230 --> 00:34:39,870 ‫چون فکر می‌کنه تا ده دقیقه دیگه ‫قراره ازدواج کنه 892 00:34:40,070 --> 00:34:42,830 ‫نمی‌تونم. نمی‌تونم خودم بهش بگم 893 00:34:43,030 --> 00:34:44,410 ‫فقط نمی‌تونم 894 00:34:47,120 --> 00:34:50,960 ‫میریام، طی تمام این سال‌ها ‫کلی کار برات کردم 895 00:34:51,160 --> 00:34:52,380 ‫پریدم روی ریل مترو 896 00:34:52,580 --> 00:34:54,130 ‫تا سومین کلاه مورد‌علاقه‌ت رو ‫نجات بدم 897 00:34:54,330 --> 00:34:56,970 ‫ساعت ۴ صبح اومدم تو آپارتمانت ‫تا برات سوسک بکشم 898 00:34:57,170 --> 00:34:58,260 ‫کاشف به عمل اومد که بالداره 899 00:34:58,460 --> 00:35:01,180 ‫سه تا از حیوون‌های خونگی پیرت رو ‫قبل از مرگ خودم کشتم 900 00:35:01,380 --> 00:35:04,390 ‫سوتین‌های خیست رو از بالکن هتل جمع کردم 901 00:35:04,590 --> 00:35:06,900 ‫با یه پلیس ترک کشتی گرفتم 902 00:35:07,100 --> 00:35:09,440 ‫اثل مرمن رو ازت دور نگه داشتم ‫اما این... 903 00:35:09,640 --> 00:35:11,820 ‫این هیچ ارتباطی با شغلت نداره 904 00:35:12,020 --> 00:35:14,610 ‫زندگی شخصیته و می‌خوام ‫مرزها رو مشخص کنم 905 00:35:14,810 --> 00:35:16,240 ‫و از امروز شروع می‌کنم 906 00:35:16,440 --> 00:35:19,160 ‫متاسفم اما این سری باید ‫خودت رو نجات بدی 907 00:35:29,200 --> 00:35:30,670 ‫یه نفر رو می‌خواد ‫که باهاش بخنده، فیلیپ 908 00:35:30,870 --> 00:35:32,340 ‫و تو نمی‌خندونیش 909 00:35:32,540 --> 00:35:35,590 ‫آره، "شکایت پورتنوی" رو خوندم ‫خیلی خنده‌داره 910 00:35:35,790 --> 00:35:37,090 ‫مسئله اینه که سر میز صبحونه نمی‌خندونیش 911 00:35:37,290 --> 00:35:39,300 ‫ختم کلام 912 00:35:39,500 --> 00:35:41,310 ‫شاید باید شکایت پورتنوی رو با صدای بلند... ‫"رمان نوشته فیلیپ راث" 913 00:35:41,510 --> 00:35:43,310 ‫سر میز صبحونه می‌خوندی، چمیدونم 914 00:35:43,510 --> 00:35:47,350 ‫قضیه اینه. اون از موسیقی فانک خوشش میاد ‫نه گروه گرند فانک 915 00:35:47,550 --> 00:35:48,690 ‫واقعا، این تقصیر توئه 916 00:35:48,890 --> 00:35:50,440 ‫چون تو اسمش رو انتخاب کردی ‫و خیلی گیج کننده‌ست 917 00:35:50,640 --> 00:35:52,530 ‫کیک خیلی گرونی بود 918 00:35:52,730 --> 00:35:54,610 ‫منشیم داره با کیک‌فروشی صحبت می‌کنه 919 00:35:54,810 --> 00:35:56,860 ‫کیک واقعا گرونی بود 920 00:35:57,060 --> 00:35:57,910 ‫شاید بتونن بفروشنش به یه نفر دیگه 921 00:35:58,110 --> 00:36:01,240 ‫کیک خیلی خیلی گرونی بود 922 00:36:01,440 --> 00:36:04,200 ‫پولتون رو برمی‌گردونم، قول میدم 923 00:36:04,400 --> 00:36:05,660 ‫هفته‌ها زمان برد ‫تا خرابکاری رو جمع کنه 924 00:36:05,860 --> 00:36:07,920 ‫و یه عالمه خرج رو دستش گذاشت 925 00:36:08,120 --> 00:36:10,290 ‫کیک واقعا گرونی بود 926 00:36:10,490 --> 00:36:12,550 ‫آره 927 00:36:12,750 --> 00:36:14,170 ‫نمی‌تونست جلوی میج وایسه 928 00:36:14,370 --> 00:36:15,760 ‫مخصوصا وقتی بی‌دفاع بود 929 00:36:15,960 --> 00:36:18,260 ‫می‌بینی، میج خیلی به خودش سخت می‌گرفت ‫و سوزی این رو می‌دونست 930 00:36:18,460 --> 00:36:21,220 ‫خیلی کمالگرا بود و روی صحنه ‫خیلی خطر می‌کرد 931 00:36:21,420 --> 00:36:23,350 ‫- باید یه راهی باشه... ‫- و خیلی از خطرهاش نتیجه دادن 932 00:36:23,550 --> 00:36:25,020 ‫این کیک طراحی اختصاصی شده ‫طمش مخصوصه... 933 00:36:25,220 --> 00:36:26,350 ‫سوزی همیشه احترام بی‌پایانی... 934 00:36:26,550 --> 00:36:27,890 ‫برای میج قائل بود 935 00:36:28,090 --> 00:36:30,310 ‫اعتمادی که تزلزل ناپذیر بود 936 00:36:30,510 --> 00:36:32,480 ‫اما بیشتر از این حرف‌ها بود 937 00:36:32,680 --> 00:36:35,190 ‫در واقع، یه جورایی خود عشق بود 938 00:36:35,390 --> 00:36:36,610 ‫اما لازم نیست بندازیدش دور 939 00:36:36,810 --> 00:36:38,200 ‫می‌تونید اهداش کنید به یه خیریه 940 00:36:38,400 --> 00:36:40,660 ‫و طی سال‌های موفقیت آثار فیلیپ راث... 941 00:36:40,860 --> 00:36:43,660 ‫سه تا از شخصیت‌های منفورش ‫مستقیما بر اساس سوزی خلق شد 942 00:36:43,860 --> 00:36:46,000 ‫هاوایی افتضاحه 943 00:36:46,200 --> 00:36:47,870 ‫پس چه اتفاقی افتاد؟ ‫کسی خبر داره؟ 944 00:36:48,070 --> 00:36:49,330 ‫- برای کی چه اتفاقی افتاد؟ ‫- بین میج و سوزی 945 00:36:49,530 --> 00:36:51,000 ‫اون‌ها جدانشدنی بودن. چه اتفاقی افتاد؟ 946 00:36:51,200 --> 00:36:52,500 ‫توی غبار جنگ همدیگه رو گم کردن 947 00:36:52,700 --> 00:36:55,050 ‫- بعید می‌دونم کسی بدونه ‫- حداقل هیچ آدم زنده‌ای نمی‌دونه 948 00:36:55,250 --> 00:36:56,340 ‫من می‌دونم 949 00:36:56,540 --> 00:36:59,470 ‫یه شب سوزی داستانش رو برام تعریف کرد، ‫وقتی مست بود 950 00:36:59,670 --> 00:37:01,930 ‫یه سال بعد، یه شب میج داستانش رو ‫برام تعریف کرد 951 00:37:02,130 --> 00:37:03,680 ‫وقتی مست بود 952 00:37:03,880 --> 00:37:05,560 ‫- خب؟ ‫- داستان‌ها تطابق داشتن؟ 953 00:37:05,760 --> 00:37:08,810 ‫یه جاهایی آره، یه جاهایی نه ‫اما گمونم جان کلام رو فهمیدم 954 00:37:09,010 --> 00:37:11,560 ‫و کجا این اتفاق افتاد. لعنتی 955 00:37:15,310 --> 00:37:17,490 ‫[سال 1985] 956 00:37:17,690 --> 00:37:20,070 ‫آمین 957 00:37:20,270 --> 00:37:22,780 ‫با آمیدای خاموش شروع می‌کنیم 958 00:37:22,980 --> 00:37:26,450 ‫که در صفحه‌ی 382 می‌تونید ‫پیداش کنید 959 00:37:29,360 --> 00:37:30,960 ‫کوچولوی خوشمزه 960 00:37:31,160 --> 00:37:34,380 ‫نتونستم جلوی خودم رو بگیرم 961 00:37:34,580 --> 00:37:36,710 ‫- خاوا تو رو هم می‌ترسونه؟ ‫- هان؟ 962 00:37:36,910 --> 00:37:38,880 ‫سرجوخه خاوا، تو رو هم می‌ترسونه؟ 963 00:37:39,080 --> 00:37:40,720 ‫چون فکر می‌کنم یکی از این روزها ‫جسدم رو... 964 00:37:40,920 --> 00:37:43,010 ‫روی یه درخت خرما پیدا می‌کنی 965 00:37:43,210 --> 00:37:44,720 ‫هی، روبراهی؟ 966 00:37:44,920 --> 00:37:47,180 ‫فقط اینجا خیلی گرمه 967 00:37:47,380 --> 00:37:49,430 ‫و خاوا وحشتناکه 968 00:37:49,630 --> 00:37:52,690 ‫معذرت می‌خوام، آقایون ‫می‌تونیم کمکتون کنیم؟ 969 00:37:52,890 --> 00:37:54,190 ‫از اف‌بی‌آی اومدیم، ‫خاخام 970 00:37:54,390 --> 00:37:57,440 ‫متاسفم، خیلی متاسفم 971 00:37:57,640 --> 00:37:58,820 ‫چی؟ چرا؟ 972 00:37:59,020 --> 00:38:00,150 ‫فکر نمی‌کردم بیان اینجا 973 00:38:00,350 --> 00:38:01,400 ‫بابا، چی شده؟ 974 00:38:01,600 --> 00:38:03,820 ‫مادر بی‌اعتقادت دیگه چیکار کرده؟ 975 00:38:04,020 --> 00:38:05,490 ‫خفه شو، خاوا. به اندازه کافی ‫عبری می‌فهمم 976 00:38:05,690 --> 00:38:07,410 ‫- جوئل، داستان چیه؟ ‫- به خاطر من اومدن 977 00:38:07,610 --> 00:38:10,120 ‫- به خاطر تو؟ چرا؟ ‫- این رو بخون 978 00:38:10,320 --> 00:38:12,580 ‫- هر چی لازمه بدونی اینجا گفتم ‫- جوئل 979 00:38:12,780 --> 00:38:15,540 ‫- دنبال من می‌گردید، من جوئل میزلم ‫- بابا 980 00:38:15,740 --> 00:38:17,080 ‫دست‌هات رو بذار پشت سرت، لطفا 981 00:38:17,330 --> 00:38:18,750 ‫واقعا از نیویورک متنفرم 982 00:38:18,960 --> 00:38:20,090 ‫آقای میزل، شما بازداشتی 983 00:38:20,290 --> 00:38:21,220 ‫چی؟ نه ‫حتما اشتباهی شده 984 00:38:21,420 --> 00:38:22,510 ‫این حق رو دارید که ‫سکوت اختیار کنید... 985 00:38:22,710 --> 00:38:24,930 ‫- اشتباهی نشده ‫- جوئل، چی شده؟ 986 00:38:25,130 --> 00:38:27,310 ‫- نامه رو بخون ‫- این حق رو دارید که وکیل بگیرید 987 00:38:27,510 --> 00:38:28,390 ‫وکیل جنایی دارم 988 00:38:28,590 --> 00:38:30,470 ‫چرا باید وکیل جنایی داشته باشی؟ 989 00:38:30,680 --> 00:38:32,350 ‫- بریم ‫- جوئل 990 00:38:43,690 --> 00:38:45,700 ‫زنگ زدی؟ 991 00:38:45,900 --> 00:38:47,740 ‫جای تاثیرگذاری برای ملاقاته 992 00:38:47,940 --> 00:38:50,490 ‫بقیه کجان؟ خانواده‌ت کجان؟ 993 00:38:50,700 --> 00:38:52,290 ‫میریام؟ 994 00:38:52,490 --> 00:38:53,710 ‫جوئل رو دستگیر کردن 995 00:38:53,910 --> 00:38:56,790 ‫- چی؟ کی؟ ‫- حدود یه ساعت پیش 996 00:38:56,990 --> 00:38:58,630 ‫درست وسط مراسم عبادت 997 00:38:58,830 --> 00:39:00,540 ‫گندش بزنن. برای چی؟ 998 00:39:02,590 --> 00:39:05,050 ‫- اوه، فکر می‌کنم می‌دونی ‫- نه، نمی‌دونم 999 00:39:05,250 --> 00:39:08,430 ‫اخاذی، کلاهبرداری، پولشویی 1000 00:39:08,630 --> 00:39:11,180 ‫خدای من، وحشتناکه 1001 00:39:11,380 --> 00:39:12,600 ‫آره، وحشتناکه 1002 00:39:12,800 --> 00:39:14,310 ‫چیه؟ 1003 00:39:14,510 --> 00:39:15,900 ‫این کار رو به خاطر من کرده 1004 00:39:16,100 --> 00:39:17,730 ‫به خاطر تو؟ ‫منظورت چیه؟ 1005 00:39:17,930 --> 00:39:19,520 ‫تو من رو به فرانک و نیکی فروختی 1006 00:39:19,720 --> 00:39:22,030 ‫- من رو به مافیا فروختی ‫- اینطور نیست 1007 00:39:22,230 --> 00:39:24,320 ‫و جوئل سال‌ها پیش ‫باهاشون معامله کرده 1008 00:39:24,520 --> 00:39:26,320 ‫خودش در ازای من. ‫همه‌ش رو اینجا نوشته 1009 00:39:26,520 --> 00:39:29,120 ‫- میریام ‫- سال‌ها قراره حبس بکشه، سوزی 1010 00:39:29,320 --> 00:39:30,280 ‫یه لحظه صبر کن 1011 00:39:30,480 --> 00:39:31,950 ‫تو می‌دونستی من با اون آدم‌ها درگیرم 1012 00:39:32,150 --> 00:39:33,290 ‫تو فرانک و نیکی رو می‌شناختی 1013 00:39:33,490 --> 00:39:35,080 ‫اما تو گفتی از دستشون آزادم 1014 00:39:35,280 --> 00:39:37,960 ‫اما اینطور نبوده تا وقتی که جوئل ‫باهاشون معامله کرده 1015 00:39:38,160 --> 00:39:40,630 ‫خیلی خب، خبر مهم ‫این صنعت سرگرمیه، خانم 1016 00:39:40,830 --> 00:39:43,010 ‫- تو بهم دروغ گفتی ‫- اینم بخشی از صنعت سرگرمیه 1017 00:39:43,210 --> 00:39:44,720 ‫اینطوری از بالا به پایین با من حرف نزن 1018 00:39:44,920 --> 00:39:47,470 ‫وقتی کارمون رو شروع کردیم، ‫اون آدم‌ها صاحب همه بودن 1019 00:39:47,670 --> 00:39:50,260 ‫هر کسی که تنها و بی‌دفاع بود 1020 00:39:50,460 --> 00:39:52,090 ‫تو هم اینطوری از بالا به پایین ‫با من حرف نزن 1021 00:39:55,140 --> 00:39:58,190 ‫الآن صاحبت کیه، سوزی. امروز؟ 1022 00:39:58,390 --> 00:40:01,110 ‫کی صاحب منه؟ ‫خودم 1023 00:40:01,310 --> 00:40:03,030 ‫- مردم این رو نمیگن ‫- کدوم مردم؟ 1024 00:40:03,230 --> 00:40:05,440 ‫تمام کازینوهایی که برام اجرا میذاشتی 1025 00:40:05,650 --> 00:40:08,030 ‫میگن برای صاف کردن بدهی‌ قمارت بوده 1026 00:40:08,230 --> 00:40:09,870 ‫اوه، بذار قال قضیه رو بکنم ‫داری بهم میگی... 1027 00:40:10,070 --> 00:40:12,030 ‫از حقوق درست حسابی اون کازینوها بدت میاد؟ 1028 00:40:12,240 --> 00:40:13,700 ‫واحدهاشون با استخر اختصاصی 1029 00:40:13,900 --> 00:40:15,200 ‫باعث میشه حس کنی صاحبت هستن؟ 1030 00:40:15,400 --> 00:40:17,160 ‫من نمی‌خواستم برای اون کازینوها ‫اجرا کنم، سوزی 1031 00:40:17,370 --> 00:40:20,210 ‫- تو مدام بهم فشار میاوردی ‫- دروغه 1032 00:40:20,410 --> 00:40:22,670 ‫پونزده سال آزگار در حال سفر بودم ‫به استراحت نیاز داشتم 1033 00:40:22,870 --> 00:40:24,760 ‫و تو هر شب سه تا اجرا ‫برام میذاشتی... 1034 00:40:24,960 --> 00:40:25,880 ‫شش شب در هفته 1035 00:40:26,080 --> 00:40:28,380 ‫کریسمس تعطیل، روزشکرگذاری تعطیل ‫هانوکا تعطیل! 1036 00:40:28,580 --> 00:40:30,010 ‫هیچکس هانوکا رو تعطیل نمی‌کنه 1037 00:40:30,210 --> 00:40:31,760 ‫جکی میسون هم هانوکا رو تعطیل نمی‌کنه 1038 00:40:31,960 --> 00:40:34,390 ‫چقدر به کازینوهای سزار بدهکاری سوزی؟ ‫هرا چطور؟ 1039 00:40:34,590 --> 00:40:35,850 ‫- صبر کن ‫- فلامینگو 1040 00:40:36,050 --> 00:40:37,730 ‫- سندز؟ ‫- کی بهت این حرف‌ها رو زده؟ 1041 00:40:37,930 --> 00:40:38,730 ‫اسم می‌خوام 1042 00:40:38,930 --> 00:40:41,480 ‫چرا، تا دهنشون رو گل بگیری؟ 1043 00:40:41,680 --> 00:40:45,280 ‫- یا بدتر؟ ‫- یا بدتر؟ 1044 00:40:45,480 --> 00:40:48,700 ‫میریام، تو من رو می‌شناسی ‫می‌دونی من چطور آدمیم 1045 00:40:48,900 --> 00:40:50,070 ‫واقعا؟ 1046 00:40:50,270 --> 00:40:52,280 ‫۲۵ ساله که من رو می‌شناسی ‫ما با هم دوستیم 1047 00:40:52,480 --> 00:40:54,830 ‫دوست؟ 1048 00:40:55,030 --> 00:40:57,540 ‫پسر، چقدر برازنده‌ست 1049 00:40:57,740 --> 00:40:59,210 ‫اولین باری که من رو دوستت ‫خطاب می‌کنی 1050 00:40:59,410 --> 00:41:00,660 ‫وقتیه که گیر افتادی 1051 00:41:03,750 --> 00:41:05,920 ‫اعضای تیمم حساب‌کتاب‌هات رو بازرسی می‌کنن 1052 00:41:06,120 --> 00:41:08,550 ‫- بازرسی؟ ‫- امیدوارم باهاشون نجنگی 1053 00:41:08,750 --> 00:41:10,180 ‫تو همیشه بهم اعتماد داشتی 1054 00:41:10,380 --> 00:41:12,550 ‫الآن بیشتر شبیه جورج تولدانو شدی 1055 00:41:12,750 --> 00:41:14,680 ‫در واقع، اونم دقیقا ‫همین کار رو با گوردن کرد 1056 00:41:14,880 --> 00:41:16,720 ‫بدون اطلاعش پشت سرش معامله می‌کرد 1057 00:41:16,920 --> 00:41:18,430 ‫به خاطر همینم اخراج شد 1058 00:41:18,630 --> 00:41:20,520 ‫داری من رو با جورج‌ تولدانو مقایسه می‌کنی؟ 1059 00:41:20,720 --> 00:41:23,440 ‫کون لقت! ‫صدقه سر منه که ستاره شدی! 1060 00:41:23,640 --> 00:41:24,610 ‫بدون تو هم می‌شدم 1061 00:41:24,810 --> 00:41:27,190 ‫تو یه زن خونه‌دار بودی ‫هیچی نبودی 1062 00:41:27,390 --> 00:41:28,690 ‫بهتره که بری 1063 00:41:28,890 --> 00:41:30,280 ‫من نمیرم 1064 00:41:30,480 --> 00:41:32,200 ‫ال بیرون در منتظره 1065 00:41:32,400 --> 00:41:33,820 ‫می‌خوای بادیگاردت من رو... 1066 00:41:34,030 --> 00:41:35,160 ‫تا بیرون ساختمون مشایعت کنه؟ 1067 00:41:35,360 --> 00:41:37,030 ‫شوخیشم زشته 1068 00:41:39,240 --> 00:41:42,750 ‫باشه، چیزی که می‌خواستم ‫رو ازت ساختم 1069 00:41:42,950 --> 00:41:44,000 ‫ایکاش منم می‌تونستم همین رو بگم 1070 00:41:44,200 --> 00:41:47,050 ‫هرزه‌ی قدرنشناس 1071 00:41:47,250 --> 00:41:51,880 ‫اینطوری به خاطر می‌سپرمت، سوزی 1072 00:41:52,080 --> 00:41:54,880 ‫کوچک 1073 00:41:59,720 --> 00:42:01,940 ‫خب، زمانیه که... 1074 00:42:02,140 --> 00:42:03,520 ‫هیچکس منتظرش نبود 1075 00:42:03,720 --> 00:42:07,070 ‫آماده باشید، چون مهمون افتخاری‌مون ‫رو می‌خوام دعوت کنم... 1076 00:42:07,270 --> 00:42:09,030 ‫و اون اینجا نیست 1077 00:42:09,230 --> 00:42:12,450 ‫چطور ممکنه؟ ‫فکر می‌کردم درها رو قفل کردیم 1078 00:42:18,820 --> 00:42:21,660 ‫با بچه‌های گروه بی‌۵۲ در ارتباطم 1079 00:42:21,860 --> 00:42:23,790 ‫بهشون میگم تو ویدئوی بعدی ‫ازتون استفاده کنن 1080 00:42:23,990 --> 00:42:25,330 ‫حرف ندارید 1081 00:42:25,530 --> 00:42:28,210 ‫- نوبت شماست، رئیس ‫- خدای من، باشه 1082 00:42:28,410 --> 00:42:30,210 ‫بدرود، رفقا 1083 00:42:33,580 --> 00:42:34,590 ‫سوزی، خوبه 1084 00:42:34,790 --> 00:42:36,930 ‫امیدوارم همه چی عالی پیش رفته باشه 1085 00:42:37,130 --> 00:42:39,270 ‫مهمون افتخاری‌مون، معرفی می‌کنم ‫سوزی مایرسون 1086 00:42:45,520 --> 00:42:48,770 ‫بیشتر از سی ساله که در این صنعتم 1087 00:42:48,970 --> 00:42:51,280 ‫و شما کسایی هستید ‫که برای جشنم حاضر میشید 1088 00:42:51,480 --> 00:42:54,660 ‫میشه فهمید به تخم کی هستم 1089 00:42:54,860 --> 00:42:56,530 ‫از وقتی جلسات ترک الکل میرفتم 1090 00:42:56,730 --> 00:42:58,780 ‫انقدر نسبت‌ به حرف‌های آدم‌ها.. 1091 00:42:58,980 --> 00:43:01,410 ‫در یک جلسه بی‌توجه نبودم 1092 00:43:01,610 --> 00:43:05,580 ‫حالا، چه میشه در مورد آرون لبوویتز گفت؟ 1093 00:43:05,780 --> 00:43:09,460 ‫یه فهرست از بهترین کمدین‌هایی داره 1094 00:43:09,660 --> 00:43:11,460 ‫که پنج سال پیش باهاشون ‫قطع همکاری کردم 1095 00:43:12,670 --> 00:43:13,970 ‫بامزه‌تر از اون شوخین 1096 00:43:14,170 --> 00:43:16,260 ‫بپذیر، تو جیم بلوشی مدیربرنامه‌ها هستی 1097 00:43:16,460 --> 00:43:19,260 ‫که حتی نمی‌تونه با جیم‌بلوشی قرارداد ببنده 1098 00:43:19,460 --> 00:43:21,720 ‫و کارماین... وای 1099 00:43:21,920 --> 00:43:24,020 ‫اعتراف می‌کنم یکی از... 1100 00:43:24,220 --> 00:43:25,730 ‫نمایش‌های منحصر به فرد ‫دنیای کمدی رو داری 1101 00:43:25,930 --> 00:43:27,900 ‫متاسفانه از سم کینیسون کش رفتیش 1102 00:43:29,930 --> 00:43:32,360 ‫قبل از اینکه بیام این بالا، ‫متوجه شدم... 1103 00:43:32,560 --> 00:43:34,200 ‫هیچکدومتون برای حضور در اینجا ‫پولی نگرفتید 1104 00:43:34,400 --> 00:43:35,990 ‫که یعنی منم چیزی تو جیبم نمیره 1105 00:43:36,190 --> 00:43:37,450 ‫پس خلاصه‌ش می‌کنم 1106 00:43:38,980 --> 00:43:42,160 ‫می‌خوام یه حرف صادقانه بزنم، خب؟ 1107 00:43:42,360 --> 00:43:46,500 ‫می‌دونید، این تنها صنعتیه که... 1108 00:43:46,700 --> 00:43:49,380 ‫می‌تونست با عفریته‌ای مثل من کنار بیاد 1109 00:43:49,580 --> 00:43:53,760 ‫لاشیا! 1110 00:43:53,960 --> 00:43:56,130 ‫همیشه الهام‌بخشی ‫ممنون، سوزی 1111 00:43:56,330 --> 00:43:57,890 ‫- نون خامه‌ای گرفتی؟ ‫- ایناهاش 1112 00:43:58,090 --> 00:43:59,300 ‫ماشینم رو بیار 1113 00:43:59,500 --> 00:44:01,390 ‫همینجا نگهش دار، بانوی جوان 1114 00:44:01,590 --> 00:44:02,770 ‫یه برنامه دیگه مونده 1115 00:44:02,970 --> 00:44:06,520 ‫من رو با چنگال بگا! 1116 00:44:06,720 --> 00:44:10,900 ‫یه ویدئوی ارسالی خاص و بامزه داریم، نه؟ 1117 00:44:11,100 --> 00:44:12,730 ‫خوشتون میاد 1118 00:44:12,930 --> 00:44:15,070 ‫صفحه رو بیارید پایین، بچه‌ها 1119 00:44:15,270 --> 00:44:16,530 ‫خیلی خب، عجله برای چیه؟ 1120 00:44:16,730 --> 00:44:18,610 ‫مگه ما پیشرفته‌ترین... 1121 00:44:18,810 --> 00:44:20,990 ‫تکنولوژی روز دنیا رو نداریم، مردم؟ 1122 00:44:21,190 --> 00:44:22,950 ‫یالا، یالا 1123 00:44:23,150 --> 00:44:24,870 ‫چراغ‌ها رو خاموش کنید، بچه‌ها 1124 00:44:28,990 --> 00:44:31,090 ‫این دیگه چیه؟ 1125 00:44:38,000 --> 00:44:40,680 ‫سه پایه رو بیخیال شو ‫فیلم سینمایی که درست نمی‌کنی 1126 00:44:40,880 --> 00:44:41,970 ‫نه، امکان نداره 1127 00:44:46,930 --> 00:44:49,520 ‫خیلی خب، تا دوستم ایموجین در حال... 1128 00:44:49,720 --> 00:44:51,560 ‫تغییر زاویه دوربینه 1129 00:44:51,760 --> 00:44:52,560 ‫بذارید ادامه بدم 1130 00:44:52,770 --> 00:44:56,030 ‫خب، سلام به همگی 1131 00:44:56,230 --> 00:44:59,410 ‫اینکه تمام شب سعی کردید اسمم رو ‫به زبون ندارید گذاشت بهتون خوش بگذره؟ 1132 00:44:59,610 --> 00:45:01,490 ‫امیدوار هیچکدومتون میگوی سوخاری ‫نخورده باشه 1133 00:45:01,690 --> 00:45:02,870 ‫چون از آخرین باری که جری لوئیس ‫بامزه بود... 1134 00:45:03,070 --> 00:45:04,490 ‫داخل فریز مونده بودن 1135 00:45:04,690 --> 00:45:06,870 ‫می‌دونید، داشتم به این فکر می‌کردم ‫یه فیلم سکسی درست کنم 1136 00:45:07,070 --> 00:45:08,750 ‫تا یه ذره مهمون‌ها رو سر حال بیارم 1137 00:45:08,950 --> 00:45:10,710 ‫اما می‌ترسیدم همه بخندن 1138 00:45:10,910 --> 00:45:13,130 ‫متاسفم که شخصا امشب اونجا حاضر نبودم 1139 00:45:13,330 --> 00:45:15,000 ‫هرچند به مناسبتش لباس پوشیدم 1140 00:45:15,200 --> 00:45:16,880 ‫در واقع در نیومکزیکو هستم 1141 00:45:17,080 --> 00:45:19,050 ‫- کانزاس ‫- کانزاس هستم. شرمنده 1142 00:45:19,250 --> 00:45:22,760 ‫برام عجیب بود که چرا باید نیومکزیکو ‫موزه‌ی جادوگر شهر اُز داشته باشه 1143 00:45:22,960 --> 00:45:24,180 ‫حالا، خیلیاتون امشب به اقتضای مراسم... 1144 00:45:24,380 --> 00:45:26,430 ‫حرف‌های ناجور زیادی... 1145 00:45:26,630 --> 00:45:27,930 ‫در مورد سوزی مایرسون گفتید 1146 00:45:28,130 --> 00:45:29,230 ‫که اکثرشون حقش بوده 1147 00:45:29,430 --> 00:45:30,850 ‫و احتمالا نیمی ازش ‫حقیقت محضه 1148 00:45:31,050 --> 00:45:32,560 ‫پس به خوبی پوشش داده شده 1149 00:45:32,760 --> 00:45:33,940 ‫اما من اینجام تا بگم 1150 00:45:34,140 --> 00:45:38,150 ‫سوزی من رو به این آدمی تبدیل کرد ‫که امروز هستم 1151 00:45:38,350 --> 00:45:42,110 ‫یه فروپاشی روانی دید و ‫به یه مسیر شغلی حرفه‌ای تبدیلش کرد 1152 00:45:42,310 --> 00:45:44,950 ‫نه، به یه زندگی تبدیلش کرد 1153 00:45:45,150 --> 00:45:46,700 ‫بعید می‌دونم تا حالا واقعا ‫به خاطرش... 1154 00:45:46,900 --> 00:45:48,870 ‫ازت تشکر کرده باشم، سوزی 1155 00:45:49,070 --> 00:45:51,170 ‫سوء تفاهم نشه، ‫چون کشمکش‌های خودمون رو داشتیم 1156 00:45:51,370 --> 00:45:54,130 ‫کشمکش‌های بسیار زیاد 1157 00:45:54,330 --> 00:45:57,380 ‫و یه کشمکش واقعا بزرگ ‫که همه چی رو خاتمه داد 1158 00:45:57,580 --> 00:46:00,090 ‫اما زمان‌های خوبی هم داشتیم 1159 00:46:00,290 --> 00:46:02,220 ‫من این فرصت رو داشتم تا ‫بعضی از بامزه‌ترین 1160 00:46:02,420 --> 00:46:06,010 ‫آدم‌های زمین رو همراهی کنم ‫اما هیچکدوم مثل سوزی من رو نخندوند 1161 00:46:06,210 --> 00:46:07,310 ‫آخ 1162 00:46:07,510 --> 00:46:09,060 ‫و اخیرا با فکر کردن به اون سال‌ها... 1163 00:46:09,260 --> 00:46:11,310 ‫احساس دلتنگی می‌کنم 1164 00:46:11,510 --> 00:46:14,440 ‫لوله‌باز کن رو یادته؟ ‫هنوزم داریش؟ 1165 00:46:14,640 --> 00:46:19,400 ‫و برنامه‌ی تلویزیونی برای خیریه ‫و قایم شدن از دست سوفی لنون 1166 00:46:19,600 --> 00:46:22,200 ‫"دوینک"؟ دوینک رو یادته؟ ‫[اشاره به قسمت پنجم فصل یک] 1167 00:46:22,400 --> 00:46:25,120 ‫و بوی گس‌لایت 1168 00:46:25,320 --> 00:46:27,200 ‫جکی 1169 00:46:27,400 --> 00:46:29,330 ‫دیروز داشتم به جکی فکر می‌کردم 1170 00:46:29,530 --> 00:46:32,240 ‫هنوز دلم براش تنگ میشه 1171 00:46:34,700 --> 00:46:36,460 ‫نظرت چیه... 1172 00:46:36,660 --> 00:46:38,250 ‫نظرت چیه دفعه بعدی ‫که اومدم نیویورک... 1173 00:46:38,450 --> 00:46:40,130 ‫با هم تجدید دیدار کنیم؟ 1174 00:46:40,330 --> 00:46:43,380 ‫تو یه زمین بی‌طرف ‫هرجا که تو بخوای 1175 00:46:43,580 --> 00:46:44,640 ‫هر جا به جز کنیسه 1176 00:46:44,840 --> 00:46:46,350 ‫یهودی‌ها به اندازه کافی زجر کشیدن 1177 00:46:48,960 --> 00:46:51,810 ‫امیدوارم تو هم بخوای ‫و به زودی این اتفاق بیفته چون... 1178 00:46:52,010 --> 00:46:55,770 ‫قرار نیست جوون‌تر بشیم 1179 00:46:55,970 --> 00:46:58,940 ‫پس... 1180 00:46:59,140 --> 00:47:00,980 ‫ممه‌ بالا، دوست قدیمی! 1181 00:47:01,190 --> 00:47:03,950 ‫ممه‌ بالا 1182 00:47:04,150 --> 00:47:08,780 ‫و امیدوارم زود ببینمت 1183 00:47:11,320 --> 00:47:13,370 ‫باید دوربین رو خاموش کنی 1184 00:47:13,570 --> 00:47:15,000 ‫دکمه‌ش رو پیدا نمی‌کنم 1185 00:47:15,200 --> 00:47:17,080 ‫همون دکمه‌ایه که اول زدی 1186 00:47:17,280 --> 00:47:18,460 ‫لعنتی 1187 00:47:18,660 --> 00:47:20,880 ‫همونجاست، همون دکمه قرمز کوچولو 1188 00:47:21,080 --> 00:47:22,590 ‫برای پایان چطور بود، دوستان؟ 1189 00:47:26,090 --> 00:47:28,350 ‫- شماره میج رو برام بگیر ‫- منشیش همین الآن تماس گرفت 1190 00:47:28,550 --> 00:47:30,470 ‫ماشین آماده‌ست 1191 00:47:30,670 --> 00:47:32,850 ‫از همگی ممنونم که تشریف آوردید 1192 00:47:33,050 --> 00:47:35,350 ‫و هیچکس حق نداره بره بیرون 1193 00:47:35,550 --> 00:47:36,770 ‫قبل از اینکه حداقل صد دلار 1194 00:47:36,970 --> 00:47:38,730 ‫به بنیاد جکی دلاپیترا اهدا کنه 1195 00:47:38,930 --> 00:47:39,940 ‫حداقل 1196 00:48:02,910 --> 00:48:04,590 ‫فکر کنم پیدا میرم خونه، دنیس 1197 00:48:04,790 --> 00:48:06,470 ‫شب زیبایی برای پیاده‌رویه، خانم 1198 00:48:06,670 --> 00:48:08,510 ‫آره، شب زیباییه 1199 00:48:09,511 --> 00:48:16,511 ‫« مترجمین: عاطفه بدوی و نیما نعیمی » ‫::. Atefeh Badavi & LightWorker .:: 1200 00:48:16,512 --> 00:48:23,522 ‫دانلود فیلم‌وسریال بدون سانسور، با زیرنویس چسبیده و پخش آنلاین ‫.:: FilmKio.Com ::.