1 00:00:41,667 --> 00:00:43,919 - Bom dia, senhoras. - Oitavo andar, por favor. 2 00:00:44,003 --> 00:00:45,755 - Terceiro, por favor. - Quinto. 3 00:00:45,838 --> 00:00:46,756 Obrigado. 4 00:00:48,841 --> 00:00:50,634 - Faz parecer fácil. - Perdão? 5 00:00:51,010 --> 00:00:53,429 Mexer no elevador, como se fosse um talento nato. 6 00:00:53,763 --> 00:00:54,847 Sim, senhora. 7 00:00:54,930 --> 00:00:56,849 Deve ser mais complicado que parece. 8 00:00:56,932 --> 00:00:59,018 - Uma prova da sua habilidade. - Terceiro. 9 00:01:05,900 --> 00:01:06,734 Bom trabalho. 10 00:01:07,735 --> 00:01:09,403 Gosta de trabalhar para Altman? 11 00:01:09,487 --> 00:01:12,406 - Estou aqui há 16 anos. - Impressionante. 12 00:01:12,490 --> 00:01:13,824 Quantas vezes por dia... 13 00:01:13,908 --> 00:01:14,909 Quinto andar. 14 00:01:15,576 --> 00:01:16,410 Eu. 15 00:01:17,161 --> 00:01:18,204 Suave como seda. 16 00:01:18,496 --> 00:01:19,580 Obrigado, Darren. 17 00:01:21,040 --> 00:01:22,082 Adorei a roupa. 18 00:01:33,385 --> 00:01:35,387 Bom vê-lo de novo, Frank. Até logo. 19 00:01:35,721 --> 00:01:36,722 Sra. Maisel? 20 00:01:37,932 --> 00:01:39,058 Bela letra de fôrma. 21 00:01:39,600 --> 00:01:43,521 - A cursiva também é muito boa. - Ótima escola, sem dúvida. 22 00:01:44,063 --> 00:01:45,731 Então está preparando o Natal. 23 00:01:45,815 --> 00:01:48,526 O departamento de mostruário gosta de lançamentos. 24 00:01:48,609 --> 00:01:52,196 - Temos que achar Papais Noéis. - Muitas opções simpáticas. 25 00:01:52,279 --> 00:01:54,114 Ah, fazemos uma seleção todo ano. 26 00:01:54,198 --> 00:01:57,201 Ver se ainda estão cheinhos, apresentáveis, sóbrios. 27 00:01:57,284 --> 00:02:00,287 - Muito a se pensar. - Então se formou em literatura russa. 28 00:02:00,371 --> 00:02:01,705 Com matérias em educação. 29 00:02:01,789 --> 00:02:03,666 Pensei em ensinar gramática. 30 00:02:03,749 --> 00:02:04,583 O que aconteceu? 31 00:02:04,667 --> 00:02:06,377 Conheci crianças em idade escolar. 32 00:02:08,546 --> 00:02:11,006 Sério, casei ao sair da faculdade e tive filhos. 33 00:02:11,131 --> 00:02:13,717 Dois, na verdade. Comecei minha própria escola. 34 00:02:13,801 --> 00:02:16,011 E quer o trabalho de ascensorista. 35 00:02:16,095 --> 00:02:16,929 Sim, senhor. 36 00:02:17,263 --> 00:02:19,390 Normalmente contratamos homens para isso. 37 00:02:20,641 --> 00:02:21,559 O anúncio não diz. 38 00:02:21,642 --> 00:02:24,770 Acho que nossas clientes preferem homens nesse trabalho. 39 00:02:24,854 --> 00:02:25,688 Entendo. 40 00:02:25,771 --> 00:02:28,482 Também não tem experiência no seu currículo. 41 00:02:28,566 --> 00:02:30,609 Mas tem trabalho voluntário. Está aí. 42 00:02:30,693 --> 00:02:31,569 No hospital. 43 00:02:31,652 --> 00:02:34,154 No ensino médio, obtive recursos para a ginástica 44 00:02:34,238 --> 00:02:35,656 do Orfanato Sion, Jerusalém. 45 00:02:35,739 --> 00:02:37,616 - Consegui $700. - Impressionante. 46 00:02:37,741 --> 00:02:39,702 Judeuzinhos felizes graças a mim. 47 00:02:39,785 --> 00:02:42,413 Sra. Maisel, é uma mulher muito simpática, 48 00:02:42,496 --> 00:02:44,957 mas não acho que o trabalho de ascensorista 49 00:02:45,040 --> 00:02:47,126 é adequado para você. Lamento. 50 00:02:47,543 --> 00:02:49,461 Mas sou apaixonada por isso. 51 00:02:49,837 --> 00:02:52,506 Havia um no meu prédio, o Jerry, um querido, 52 00:02:52,590 --> 00:02:55,593 então acho que este é o sentido da minha vida. 53 00:02:55,676 --> 00:02:56,510 Da sua vida? 54 00:02:56,594 --> 00:02:58,220 Me dei bem com Darren ao subir. 55 00:02:58,304 --> 00:02:59,805 Conversa muito informativa. 56 00:02:59,889 --> 00:03:00,973 O Darren é agradável. 57 00:03:01,056 --> 00:03:04,143 E o uniforme. Imagine-me com o chapéu, o casaco, cintura fina? 58 00:03:04,226 --> 00:03:05,060 Vamos lá. 59 00:03:05,686 --> 00:03:06,937 Obrigado pelo interesse. 60 00:03:08,898 --> 00:03:09,732 Les Tarlow? 61 00:03:10,566 --> 00:03:11,692 Pode entrar. 62 00:03:24,872 --> 00:03:26,498 Feliz Natal! 63 00:03:27,291 --> 00:03:29,376 Tenho fases em que nada parece bom. 64 00:03:29,460 --> 00:03:30,836 Não é verdade e você sabe. 65 00:03:30,920 --> 00:03:33,047 Eu devia manter o vermelho. Não tem erro. 66 00:03:33,130 --> 00:03:34,798 Bom, pode tentar um rosa escuro. 67 00:03:34,882 --> 00:03:37,384 E pode combinar mais com o blush rosa que escolheu. 68 00:03:37,468 --> 00:03:39,720 Acabo de criar coragem de usar vermelho 69 00:03:39,803 --> 00:03:42,389 numa vã tentativa de parecer a Leslie Caron em Gigi. 70 00:03:42,473 --> 00:03:43,891 Vermelho é ótimo com rosa. 71 00:03:44,016 --> 00:03:44,934 Perdão? 72 00:03:45,601 --> 00:03:48,771 E ótimo com a sua pele, que é meio rosada naturalmente. 73 00:03:48,896 --> 00:03:51,357 Só escolha um tom que não amplie isso demais. 74 00:03:51,440 --> 00:03:53,025 - Seja sutil. - Gosto do sutil. 75 00:03:53,442 --> 00:03:54,985 Esse é "Vermelho Vivo" 76 00:03:55,069 --> 00:03:57,988 Tente o "Cerejas na Neve". Aí, sim, vai parecer a Leslie. 77 00:03:58,072 --> 00:04:00,240 - Gostei muito. - Eu também. 78 00:04:00,324 --> 00:04:01,408 - Você é um anjo. - Não. 79 00:04:01,492 --> 00:04:03,202 Muito obrigada às duas. 80 00:04:04,036 --> 00:04:05,204 Quero três deste. 81 00:04:05,287 --> 00:04:07,206 Nos vemos no caixa, sra. Stapleton. 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,165 Perfeito. 83 00:04:11,043 --> 00:04:11,877 Uau. 84 00:04:12,044 --> 00:04:12,962 Como se chama? 85 00:04:13,295 --> 00:04:14,296 Midge Maisel. 86 00:04:14,380 --> 00:04:16,590 Mary Petrusca. Devia ganhar minha comissão. 87 00:04:16,674 --> 00:04:17,633 - Não. - Sério. 88 00:04:22,888 --> 00:04:24,348 E o balcão de maquiagem? 89 00:04:24,431 --> 00:04:27,393 Maravilhosa Sra. Maise 90 00:04:29,311 --> 00:04:30,354 Bom dia, senhor. 91 00:04:30,437 --> 00:04:33,065 Bom dia, Zelda. Veja, tenho uma reunião 92 00:04:33,148 --> 00:04:36,026 nesta manhã e Zed Lieberman vai ficar falando e falando 93 00:04:36,110 --> 00:04:38,320 a mesma coisa, sem fim. Entendeu? 94 00:04:38,404 --> 00:04:39,488 Ele é chato. 95 00:04:39,571 --> 00:04:42,282 Então preciso de muito café para ficar acordado. 96 00:04:42,366 --> 00:04:43,409 Garrafa térmica? 97 00:04:43,492 --> 00:04:45,577 Garrafa térmica? Não, Zelda. 98 00:04:45,744 --> 00:04:47,538 Agora, uma xícara bem forte. 99 00:04:47,788 --> 00:04:49,081 Sim, sr. Weissman. 100 00:04:49,248 --> 00:04:50,290 Bom dia, mamãe. 101 00:04:50,541 --> 00:04:51,625 Bom dia, papai. 102 00:04:53,252 --> 00:04:54,086 Bom dia, Zelda. 103 00:04:54,169 --> 00:04:56,046 Bom dia, srta. Miriam. Quer café? 104 00:04:56,130 --> 00:04:57,464 Vou pegar na rua. 105 00:04:57,548 --> 00:04:59,383 Pode olhar as crianças? Volto às 5h. 106 00:04:59,466 --> 00:05:01,802 Claro. Aonde vai com tanta pressa? 107 00:05:01,885 --> 00:05:03,095 Vou ao trabalho. 108 00:05:04,513 --> 00:05:05,806 - Quê? - Arrumei um emprego. 109 00:05:07,057 --> 00:05:08,225 - Por quê? - Dinheiro. 110 00:05:08,475 --> 00:05:10,811 - Meu próprio dinheiro, sem amarras. - Amarras? 111 00:05:10,894 --> 00:05:13,105 Meio-período ainda, mas serei avaliada. 112 00:05:13,188 --> 00:05:14,773 Se gostarem do meu desempenho, 113 00:05:14,857 --> 00:05:17,901 serei vendedora de maquiagem em tempo integral na B. Altman. 114 00:05:28,245 --> 00:05:29,997 - Arrumou um emprego? - Sim. 115 00:05:30,122 --> 00:05:32,249 - Você não tem currículo. - Não ligaram. 116 00:05:32,374 --> 00:05:34,543 - Sabe datilografar? - Não preciso. 117 00:05:36,045 --> 00:05:36,879 Certo. 118 00:05:42,009 --> 00:05:44,178 Disse pra estudar algo prático na faculdade. 119 00:05:44,261 --> 00:05:45,095 Eu lembro. 120 00:05:45,179 --> 00:05:47,639 - Literatura russa não é prático. - Eu sei. 121 00:05:48,515 --> 00:05:49,349 Certo. 122 00:05:52,019 --> 00:05:53,645 - Cinco dias por semana? - Sim. 123 00:05:53,729 --> 00:05:56,190 - Se chover, tem que ir assim mesmo. - Eu sei. 124 00:05:56,273 --> 00:05:58,859 - Sabe chegar lá? - Por vários caminhos. 125 00:05:59,651 --> 00:06:00,486 Certo. 126 00:06:02,571 --> 00:06:03,906 - E vão te pagar? - Sim. 127 00:06:03,989 --> 00:06:05,199 - Dinheiro. - Sim. 128 00:06:05,282 --> 00:06:06,450 - Cheque? - Toda quinzena. 129 00:06:06,575 --> 00:06:07,910 - Conta em banco. - Tenho. 130 00:06:08,035 --> 00:06:09,453 - Corrente e poupança? - Sim. 131 00:06:09,536 --> 00:06:10,370 Certo. 132 00:06:13,290 --> 00:06:14,792 E sua mãe com as crianças? 133 00:06:14,875 --> 00:06:16,502 Se não puder, a Sra. Fulber pode. 134 00:06:16,585 --> 00:06:17,419 Certo. 135 00:06:21,340 --> 00:06:22,591 - Sra. Fulber? - Sim. 136 00:06:22,674 --> 00:06:25,511 - A que era sua babá? - A própria. 137 00:06:25,594 --> 00:06:27,805 - Ela está viva? - Acho que sim. 138 00:06:28,680 --> 00:06:30,015 Inacreditável. 139 00:06:30,933 --> 00:06:33,560 - Zelda, queria o café numa... - Garrafa, sr. Weissman. 140 00:06:33,644 --> 00:06:34,478 Obrigado. 141 00:06:38,357 --> 00:06:39,191 Certo. 142 00:06:57,126 --> 00:06:59,545 - Bom dia, Jerry. - Bom dia, sra. Maisel. 143 00:07:06,635 --> 00:07:08,095 Adivinhe aonde vou, Jerry. 144 00:07:10,430 --> 00:07:11,431 Médico? 145 00:07:11,974 --> 00:07:13,767 Não. Vou ao trabalho. 146 00:07:14,601 --> 00:07:15,435 Trabalho. 147 00:07:25,195 --> 00:07:26,864 B. Altman & Cia 148 00:07:31,285 --> 00:07:33,036 - Sala das mulheres? - Logo ali. 149 00:07:45,340 --> 00:07:48,177 - Oi. Mesma mesa? - Isso... venha aqui. 150 00:07:48,260 --> 00:07:49,636 - Guardei um lugar. - Legal. 151 00:07:49,887 --> 00:07:50,721 Oi, Sue. 152 00:07:50,804 --> 00:07:52,973 Sério? É uma de nós agora? 153 00:07:53,056 --> 00:07:55,851 Departamento de maquiagens. Primeiro dia. Mary, não é? 154 00:07:56,143 --> 00:07:57,519 - Eu sou a Midge. - Eu lembro. 155 00:07:57,936 --> 00:07:59,396 Pegue um armário vazio. 156 00:07:59,479 --> 00:08:00,314 Estou amando. 157 00:08:00,397 --> 00:08:02,524 - Quem desta vez? - O novato nas Meias? 158 00:08:02,608 --> 00:08:04,067 Ele parece o William Holden. 159 00:08:04,151 --> 00:08:05,986 E o Montgomery Clift dos Sapatos? 160 00:08:06,069 --> 00:08:06,904 Larguei. 161 00:08:06,987 --> 00:08:09,489 Ela terminou com Ernest Borgnine semana passada. 162 00:08:09,573 --> 00:08:11,366 Não lido mais com gente do porto. 163 00:08:11,617 --> 00:08:14,786 - Sou a Vivian. Primeiro dia? - Midge. Sim. Primeiro dia. 164 00:08:14,870 --> 00:08:18,040 - Gosta de cinema? Vou toda noite. - Gosto, sim. 165 00:08:18,123 --> 00:08:20,083 Seja minha amiga. Preciso de companhia. 166 00:08:20,167 --> 00:08:22,127 - Serei sua amiga. - Trouxe cadeado? 167 00:08:22,211 --> 00:08:23,045 Para quê? 168 00:08:23,128 --> 00:08:26,465 - Ladrões por toda parte. - Roubaram meu almoço semana passada. 169 00:08:26,673 --> 00:08:29,176 Só um sanduíche com ovo, mas fiquei muito brava. 170 00:08:29,259 --> 00:08:30,594 Conseguirei um cadeado. 171 00:08:30,802 --> 00:08:33,222 - Coloque as coisas no meu hoje. - Obrigada, Mary. 172 00:08:34,640 --> 00:08:35,599 Isso é inteligente. 173 00:08:35,724 --> 00:08:38,101 - Ficamos de pé o dia todo. - Você vai aprender. 174 00:08:39,144 --> 00:08:42,314 Portas abrindo em cinco minutos, meninas. 175 00:08:42,439 --> 00:08:44,650 - Sra. O'Toole. - Nossa mamãe galinha. 176 00:08:44,858 --> 00:08:45,692 Venha. 177 00:08:48,403 --> 00:08:49,863 Lembre-se, Midge, 178 00:08:50,739 --> 00:08:51,949 "Nunca se atrase." 179 00:08:52,783 --> 00:08:54,034 "Seja sempre educada." 180 00:08:54,451 --> 00:08:56,328 "Esteja sempre bela." E... 181 00:08:58,080 --> 00:08:59,414 lembre de bater o ponto. 182 00:09:07,673 --> 00:09:08,507 Divertido. 183 00:09:30,153 --> 00:09:31,905 Deve ficar longe de alguns idiotas. 184 00:09:32,030 --> 00:09:33,365 Van Heflin, nas Louças. 185 00:09:33,448 --> 00:09:35,701 Não vai saber quem são com nomes de atores. 186 00:09:35,784 --> 00:09:38,495 Os meninos dos Brinquedos. Cheios de mãos. 187 00:09:38,829 --> 00:09:40,038 Departamento de Câmeras. 188 00:09:40,247 --> 00:09:42,499 - Vão te fazer tremer a foto. - Engraçado. 189 00:09:42,582 --> 00:09:43,625 Essa piada era minha. 190 00:09:43,792 --> 00:09:45,127 Diga a ela que era minha. 191 00:09:45,210 --> 00:09:47,087 Outro compadre. Harriet Owens. 192 00:09:47,254 --> 00:09:49,464 Ela atende nossa clientela de pele escura. 193 00:09:49,548 --> 00:09:51,425 Ela é uma de nós. Midge Maisel. 194 00:09:51,508 --> 00:09:52,384 É um prazer. 195 00:09:52,467 --> 00:09:54,011 - Harriet é modelo. - Aspirante. 196 00:09:54,177 --> 00:09:55,095 Legal. Passarela? 197 00:09:55,178 --> 00:09:56,305 Não com essa pele. 198 00:09:56,388 --> 00:09:59,016 Saiu na revista Ebony milhões de vezes. 199 00:09:59,099 --> 00:10:00,309 Parecendo a Lena Horne. 200 00:10:00,392 --> 00:10:02,561 Oito vezes. E querendo aumentar. 201 00:10:04,813 --> 00:10:07,441 Abrindo as portas. 202 00:10:08,483 --> 00:10:10,819 Deve ser o que ela diz antes de transar. 203 00:10:11,695 --> 00:10:12,529 A moça nova? 204 00:10:13,071 --> 00:10:14,948 - Sim, senhora. - Aprenda sobre a loja. 205 00:10:15,532 --> 00:10:16,575 Farei isso. 206 00:10:18,577 --> 00:10:19,578 Agnes Moorehead. 207 00:10:20,203 --> 00:10:21,496 Como não notei isso? 208 00:10:21,872 --> 00:10:24,458 Vou te dar um mapa da loja. Vai ser rapidinho. 209 00:10:24,750 --> 00:10:26,460 Meu marido amava Agnes Moorehead. 210 00:10:26,543 --> 00:10:28,045 - "Amava"? Morreu? - Triste. 211 00:10:28,253 --> 00:10:29,880 Não. Deixou-me. Nos separamos. 212 00:10:30,005 --> 00:10:32,007 - "Separamos"? - Como a Liz Taylor. 213 00:10:32,090 --> 00:10:33,550 - Triste. - E tenho dois filhos. 214 00:10:33,633 --> 00:10:34,760 O maior, quase 4 anos. 215 00:10:34,843 --> 00:10:36,928 - E você trabalha. Moderna. - Triste. 216 00:10:38,013 --> 00:10:39,139 Pronta para isto? 217 00:10:39,389 --> 00:10:40,474 Toda hora é hora. 218 00:10:41,641 --> 00:10:43,977 Oi. Sou a Miriam. Como posso ajudá-la? 219 00:10:44,061 --> 00:10:47,397 Sapatos masculinos, quarto andar, sudeste. 220 00:10:47,689 --> 00:10:52,527 Aparelhos de som, oitavo andar, à esquerda dos elevadores. 221 00:10:53,820 --> 00:10:54,988 Direita dos elevadores. 222 00:10:55,072 --> 00:10:56,990 Som, à direita dos elevadores. 223 00:10:57,074 --> 00:10:58,784 Cozinha, quinto andar. 224 00:10:58,992 --> 00:11:01,453 Maternidade, terceiro, à esquerda das escadas. 225 00:11:11,797 --> 00:11:13,548 - Meus pés doem. - Miriam? 226 00:11:13,882 --> 00:11:15,425 Amanhã irei sem salto. 227 00:11:15,592 --> 00:11:16,676 Oi, meu amor. 228 00:11:18,762 --> 00:11:20,305 É isso. Sem salto. 229 00:11:20,472 --> 00:11:22,724 - Para quê? - Para quê? Para o trabalho. 230 00:11:23,016 --> 00:11:24,101 Seu trabalho? 231 00:11:24,184 --> 00:11:26,353 Sim, mamãe, você já sabe, eu lhe disse hoje. 232 00:11:26,436 --> 00:11:27,270 É mesmo. 233 00:11:27,354 --> 00:11:29,898 Sairei com amigas. A sra. Fulber olha as crianças. 234 00:11:29,981 --> 00:11:32,442 - Busco-os quando voltar. - Tudo bem. 235 00:11:34,611 --> 00:11:35,695 Algo errado? 236 00:11:35,821 --> 00:11:36,863 O que estaria errado? 237 00:11:40,117 --> 00:11:42,619 - Trouxe algo para você. - Nunca precisa fazer isso. 238 00:11:42,702 --> 00:11:44,246 Queria comprar algo para você. 239 00:11:51,753 --> 00:11:52,671 O que é? 240 00:11:52,754 --> 00:11:54,423 É um batom. Achei que gostaria. 241 00:11:54,506 --> 00:11:56,049 - Onde o comprou? - No trabalho. 242 00:11:56,174 --> 00:11:57,801 No balcão de maquiagens. 243 00:11:58,176 --> 00:11:59,302 Sim. Aquilo. 244 00:12:01,346 --> 00:12:03,014 Foi bom, o meu primeiro dia. 245 00:12:05,016 --> 00:12:05,976 É uma cor nova. 246 00:12:06,101 --> 00:12:08,770 Só será oficialmente lançada no fim da semana. 247 00:12:08,854 --> 00:12:09,855 Sou uma cobaia. 248 00:12:10,105 --> 00:12:12,357 Não. É a primeira mulher de NY a tê-la. 249 00:12:12,441 --> 00:12:14,151 E é bonita e lembrei de você. 250 00:12:14,401 --> 00:12:16,069 Não gosta do que estou usando? 251 00:12:16,194 --> 00:12:18,405 - Não, gosto muito. - Acho que é bonito. 252 00:12:18,864 --> 00:12:19,823 Eu também. 253 00:12:20,824 --> 00:12:22,159 Tem um cheiro esquisito. 254 00:12:22,826 --> 00:12:23,952 Mas obrigada. 255 00:12:26,746 --> 00:12:28,415 Muito de nada. 256 00:12:37,924 --> 00:12:41,720 Viu o que fizeram? 257 00:12:42,012 --> 00:12:45,265 Quando os bancos faliram os empregos sumiram 258 00:12:45,348 --> 00:12:50,103 Na América investiram E trabalho do conselho exigiram 259 00:12:52,689 --> 00:12:54,608 Represas, estradas, pontes construíram 260 00:12:55,275 --> 00:12:57,277 Coisas que até hoje mantiveram 261 00:12:59,863 --> 00:13:03,325 Viu o que fizeram? 262 00:13:03,658 --> 00:13:07,120 Especuladores buracos abriram na Baía de Nova York 263 00:13:07,329 --> 00:13:11,124 Os cidadãos tiveram para onde ir E empregos conseguiram. 264 00:13:11,208 --> 00:13:13,084 - Oi. - Oi. Pessoal legal. 265 00:13:13,376 --> 00:13:14,294 Dê uma olhada. 266 00:13:14,586 --> 00:13:17,088 Meus cartões. Consegui exatamente 30. 267 00:13:17,297 --> 00:13:19,007 - Deixe-me ver. - Mãos limpas? 268 00:13:19,090 --> 00:13:20,550 - Sim. - Não quero manchas. 269 00:13:20,926 --> 00:13:22,344 É, você os manchou. 270 00:13:22,677 --> 00:13:24,763 Agora tenho exatamente 29. Obrigada. 271 00:13:24,930 --> 00:13:25,764 Desculpe. 272 00:13:25,972 --> 00:13:27,891 Bom, vão ficar obsoletos rápido. 273 00:13:27,974 --> 00:13:29,726 - Quer saber por quê? - Por quê? 274 00:13:30,852 --> 00:13:32,437 Vou pedir um telefone. 275 00:13:32,938 --> 00:13:35,398 - Não minta. - É sério, vou pedir um telefone. 276 00:13:35,482 --> 00:13:37,192 Bem-vinda ao século 20. 277 00:13:37,275 --> 00:13:39,694 Sim, depois coloco o meu telefone no cartão. 278 00:13:39,861 --> 00:13:43,657 Minha máquina de escrever está sem o 3, o 8 e o 9, 279 00:13:43,740 --> 00:13:45,450 então meu número não pode tê-los. 280 00:13:45,659 --> 00:13:46,785 Parece possível. 281 00:13:46,868 --> 00:13:48,745 Vai ter um serviço de recados. 282 00:13:49,371 --> 00:13:53,208 E alguma vaca vai saber da minha vida, vai me custar uma fortuna, 283 00:13:53,291 --> 00:13:54,417 mas vai valer a pena. 284 00:13:54,668 --> 00:13:56,086 "Escritório, Susie Myerson." 285 00:13:56,503 --> 00:13:58,838 "Sim, eu poderia falar com Susie Myerson? 286 00:13:58,922 --> 00:14:01,967 "É alguma coisa sobre um espetáculo muito importante." 287 00:14:02,259 --> 00:14:04,844 "Ela não está no momento, vá à merda." 288 00:14:05,428 --> 00:14:07,430 Pode ser bom amenizar um pouco o tom. 289 00:14:07,514 --> 00:14:10,141 Mas legal, né? "Escritório de Susie Myerson." 290 00:14:10,475 --> 00:14:12,394 Susie Myerson e Sócios. 291 00:14:12,602 --> 00:14:14,479 - O quê? - Pensando grande, né? 292 00:14:15,021 --> 00:14:16,523 Sim. Estamos pensando grande. 293 00:14:16,898 --> 00:14:20,193 Certo, obrigado, Ethan Carter e banda. 294 00:14:20,569 --> 00:14:22,195 Foi quase tolerável. 295 00:14:22,279 --> 00:14:25,031 Leve suas coisas e vamos chamar a próxima atração. 296 00:14:26,950 --> 00:14:29,119 Certo, será uma comediante, 297 00:14:29,327 --> 00:14:32,247 então fiquem atentos, pessoal, e preparem-se para rir. 298 00:14:32,330 --> 00:14:33,164 Pronta? 299 00:14:33,540 --> 00:14:37,877 Nossa, sim. Comecei um trabalho hoje. Foi louco. Muitas histórias. 300 00:14:38,044 --> 00:14:40,297 Andei com essas moças, lindas como rosas. 301 00:14:40,380 --> 00:14:42,257 E as clientes eram hilárias. 302 00:14:42,424 --> 00:14:44,801 Ótimo. Quer me mostrar? Treinar um pouco? 303 00:14:44,884 --> 00:14:46,428 Não. Não quero gastar. 304 00:14:46,928 --> 00:14:50,348 - Miriam, certo? - Sim, mas usarei um pseudônimo. 305 00:14:50,557 --> 00:14:52,809 - Um pseudo o quê? - Um pseudônimo. 306 00:14:52,934 --> 00:14:54,060 Parece um consolo. 307 00:14:54,144 --> 00:14:55,854 Como se fosse pra enfiar na bunda. 308 00:14:55,979 --> 00:14:58,356 É um nome falso. Não quero usar o nome real. 309 00:14:58,440 --> 00:15:00,150 Certo, então me dê seu nome falso. 310 00:15:00,859 --> 00:15:02,444 Não consigo pensar em um. 311 00:15:03,320 --> 00:15:04,362 Acho que Fanny. 312 00:15:04,654 --> 00:15:05,780 E o sobrenome? 313 00:15:06,281 --> 00:15:08,033 - Brice. - Fanny Brice? 314 00:15:08,116 --> 00:15:10,285 - Já existe. - Então Fanny Jones. 315 00:15:10,368 --> 00:15:12,120 Fanny Jone... nome horrível. 316 00:15:12,203 --> 00:15:13,913 Não planejou isso nem um pouco. 317 00:15:13,997 --> 00:15:15,582 Só invente um sobrenome. 318 00:15:15,665 --> 00:15:18,043 - Vou pensar em um permanente depois. - Certo. 319 00:15:18,376 --> 00:15:21,963 - Certo, repito, gosto do seu nome real. - Não quero usá-lo. 320 00:15:22,047 --> 00:15:23,089 Certo. Escolha sua. 321 00:15:24,132 --> 00:15:26,885 Certo, uma salva de palmas para uma senhorita divertida 322 00:15:26,968 --> 00:15:28,928 cujo nome vocês vão querer recordar. 323 00:15:29,012 --> 00:15:30,180 Fanny Midge. 324 00:15:34,100 --> 00:15:35,685 Obrigada, pessoal. 325 00:15:36,436 --> 00:15:39,648 É muita gentileza de vocês, já que ainda nem fiz nada. 326 00:15:41,441 --> 00:15:44,277 Então, comecei a trabalhar hoje. 327 00:15:45,028 --> 00:15:48,615 Um emprego novo e foi uma loucura. 328 00:15:48,782 --> 00:15:51,660 Muita loucura. Fico no balcão de maquiagem da B. Altman. 329 00:15:51,743 --> 00:15:53,203 Quem aqui já foi à B. Altman? 330 00:15:53,787 --> 00:15:54,621 Ninguém? 331 00:15:55,330 --> 00:15:57,123 Sério? Ou tem, tipo, uma pessoa? 332 00:15:57,207 --> 00:16:00,043 Não estou... essa luz é muito forte. Não enxergo nada. 333 00:16:00,126 --> 00:16:00,960 Estou cega. 334 00:16:01,044 --> 00:16:02,837 Será que... 335 00:16:04,631 --> 00:16:06,925 Bom, a B. Altman é uma loja de departamentos. 336 00:16:07,342 --> 00:16:11,096 Mas o que mais gostei, e isso vai parecer estranho, 337 00:16:11,179 --> 00:16:13,848 foi de bater o ponto. 338 00:16:14,766 --> 00:16:17,394 Bater o ponto. O que há com minha boca? 339 00:16:17,644 --> 00:16:18,937 Bater o ponto. 340 00:16:19,813 --> 00:16:23,817 Eu me senti muito poderosa ao bater o ponto. 341 00:16:23,983 --> 00:16:27,654 Sabem, a situação, o som. 342 00:16:28,613 --> 00:16:30,448 A entrevista de emprego foi outra. 343 00:16:30,615 --> 00:16:32,867 Já estavam se preparando para o Natal. 344 00:16:32,951 --> 00:16:35,745 Nem é Halloween ainda e estou ali sentada num corredor 345 00:16:35,829 --> 00:16:38,373 com uma montanha de Papais Noéis gordos. 346 00:16:39,207 --> 00:16:41,084 É. Imaginem só. 347 00:16:41,167 --> 00:16:44,671 Eu e uma maldita de uma fila de Papais Noéis. 348 00:16:44,754 --> 00:16:48,591 E, sabem, alguns deles são gordos demais, e... 349 00:16:52,095 --> 00:16:52,929 Eles bebem. 350 00:16:53,513 --> 00:16:54,764 São bebuns. 351 00:16:55,056 --> 00:16:57,809 Foi o que o sr. Stanyon me disse. "Mantê-los sóbrios." 352 00:16:58,977 --> 00:17:01,730 Esse não é a voz do sr. Stanyon, é a da sra. O'Toole. 353 00:17:01,855 --> 00:17:03,898 "Portas abrindo." 354 00:17:04,899 --> 00:17:07,360 É o que ela diz logo antes de transar. 355 00:17:12,073 --> 00:17:16,661 Muitas moças bonitas no trabalho, também. 356 00:17:16,995 --> 00:17:18,580 A Mary é um doce. 357 00:17:18,997 --> 00:17:23,877 A Vivian é meio obcecada com homens, os Van Heflins, os William Holdens, e... 358 00:17:26,004 --> 00:17:27,380 Tudo bem, vocês venceram. 359 00:17:28,715 --> 00:17:32,510 E tem a Harriet. Nossa atendente negra. 360 00:17:34,304 --> 00:17:35,138 E linda. 361 00:17:35,221 --> 00:17:38,349 Meu Deus, como ela é linda. Ela é a Lena Horne. 362 00:17:38,475 --> 00:17:41,519 - Ela atende as clientes negras. - Porque é negra. 363 00:17:42,479 --> 00:17:45,231 - O quê? - Harriet é negra, aonde quer chegar? 364 00:17:45,523 --> 00:17:48,026 - A lugar nenhum. - Obviamente. 365 00:17:50,445 --> 00:17:54,157 A luz está forte demais. Tem como diminuir? 366 00:17:54,532 --> 00:17:56,534 É sério. Está muito forte. 367 00:17:58,077 --> 00:18:00,330 Certo, agora o público nem me vê. 368 00:18:00,413 --> 00:18:01,247 Não importa. 369 00:18:02,999 --> 00:18:05,001 Então ele engraçado. Dele, vocês riem. 370 00:18:05,460 --> 00:18:08,755 Certo, tudo bem. Estou entendendo como funciona. 371 00:18:09,214 --> 00:18:10,256 Quer subir? 372 00:18:11,424 --> 00:18:12,634 É, eu sabia. 373 00:18:13,218 --> 00:18:15,929 Sério, não vão acender a luz de novo? 374 00:18:16,012 --> 00:18:17,138 O interruptor sumiu? 375 00:18:18,431 --> 00:18:20,975 Minha calcinha está muito apertada. 376 00:18:23,770 --> 00:18:25,980 Bom, obrigada a todos. 377 00:18:26,439 --> 00:18:27,607 Foi um prazer. 378 00:18:32,111 --> 00:18:33,404 Ainda tem tempo. 379 00:18:33,488 --> 00:18:34,781 Não, passe para outro. 380 00:18:34,864 --> 00:18:37,200 Aqui não é o Congresso, suba lá de novo. 381 00:18:37,283 --> 00:18:40,245 Não. E conserte o microfone, ele não sai do suporte. 382 00:18:48,670 --> 00:18:50,046 Desculpe, pessoal. 383 00:18:50,338 --> 00:18:52,841 Vamos ter um intervalo para arejar. 384 00:18:54,384 --> 00:18:55,927 E voltaremos em vinte minutos. 385 00:18:56,261 --> 00:18:59,097 Jesus, qual o problema dessas pessoas? 386 00:18:59,889 --> 00:19:02,141 Não há absolutamente nada de errado com elas. 387 00:19:02,225 --> 00:19:05,687 Nada? Estão dormindo. Estão imóveis. 388 00:19:05,770 --> 00:19:06,980 E estavam me chateando. 389 00:19:07,063 --> 00:19:10,191 Outro comediante foi há uma hora e arrasou. Público igual. 390 00:19:10,275 --> 00:19:11,317 Não. Sem chance. 391 00:19:11,401 --> 00:19:13,570 Você foi mal, senhora. Foi só isso. 392 00:19:13,653 --> 00:19:16,447 Não, Susie, esse público maldito mal levantava a cabeça. 393 00:19:16,531 --> 00:19:18,616 O público era bom. Você afundou. 394 00:19:18,700 --> 00:19:20,660 - Afundou como o Titanic. - Eu afundei? 395 00:19:20,743 --> 00:19:24,080 Todos queriam um colete salva-vidas. Você afundou. 396 00:19:24,163 --> 00:19:25,373 Mas sou engraçada. 397 00:19:25,582 --> 00:19:26,875 Todo mundo afunda. 398 00:19:26,958 --> 00:19:29,544 Já vi o Don Rickles cinco vezes. Ele nunca afundou. 399 00:19:29,627 --> 00:19:31,546 Caras vão no Jack Paar, nunca afundam. 400 00:19:31,629 --> 00:19:33,548 Já afundaram por anos para melhorar, 401 00:19:33,673 --> 00:19:36,175 então não os vê afundar. Mas, creia, já afundaram. 402 00:19:36,301 --> 00:19:37,677 Não vou afundar de novo. 403 00:19:37,802 --> 00:19:39,846 Vai afundar de novo e de novo e de novo. 404 00:19:39,929 --> 00:19:41,681 Por que tentar, para afundar 405 00:19:41,764 --> 00:19:44,726 - de novo e de novo? - Faz parte do processo. 406 00:19:44,809 --> 00:19:46,853 Bom, não faz parte do meu processo. 407 00:19:47,729 --> 00:19:48,563 Droga! 408 00:19:49,898 --> 00:19:51,941 Até hoje só fiz isso bêbada ou chapada. 409 00:19:52,025 --> 00:19:53,776 Será que só era engraçada por isso? 410 00:19:53,860 --> 00:19:56,195 Não posso ficar sempre doidona no palco. 411 00:19:56,279 --> 00:19:59,157 Nunca viu um comediante? Tudo bem, tome um cigarro. 412 00:19:59,282 --> 00:20:02,285 Não, não vou fumar um cigarro. Estou arrasada. 413 00:20:02,368 --> 00:20:03,995 Nunca me senti tão arrasada. 414 00:20:04,078 --> 00:20:06,247 Tirando quando seu marido te deixou? 415 00:20:06,331 --> 00:20:08,249 - Dê-me um cigarro. - Prepare-se melhor. 416 00:20:08,374 --> 00:20:11,294 A espontaneidade funciona até certo ponto. Depois, adeus. 417 00:20:11,377 --> 00:20:12,211 Prepare-se. 418 00:20:13,129 --> 00:20:15,256 Certo. 419 00:20:20,011 --> 00:20:20,845 Droga. 420 00:20:20,970 --> 00:20:24,807 Fomos até o motorista de táxi, não pensem que somos assim, 421 00:20:24,933 --> 00:20:27,060 mas lembrem-se como são homens na guerra, 422 00:20:27,185 --> 00:20:28,603 esse é o espetáculo hoje. 423 00:20:28,686 --> 00:20:31,189 Então fui ao motorista e disse-lhe, 424 00:20:31,272 --> 00:20:32,440 "Cadê o agito?" 425 00:20:32,523 --> 00:20:35,777 Ele era bem masculino, meio... 426 00:20:37,487 --> 00:20:41,157 Então nos levou a um lugar onde fazem pesca ilegal, sabe... 427 00:20:44,911 --> 00:20:46,162 CIDADE VELHA 428 00:20:46,245 --> 00:20:47,664 CERVEJA BAR DA CIDADE VELHA 429 00:20:47,747 --> 00:20:51,876 Esteja preparado e tenha cuidado Para não fazer boas ações 430 00:20:52,335 --> 00:20:53,795 Quando ninguém estiver vendo 431 00:20:53,878 --> 00:20:56,756 Se quiser aventuras Novas e diferentes 432 00:20:56,839 --> 00:20:59,717 E vir uma escoteira Que busca o mesmo 433 00:20:59,842 --> 00:21:02,804 Não fique nervoso nem perturbado Não se assuste 434 00:21:02,887 --> 00:21:05,223 Esteja preparado. 435 00:21:10,228 --> 00:21:12,730 É a música mais bonita do mundo. 436 00:21:12,814 --> 00:21:13,940 Quem a escreveu? 437 00:21:14,107 --> 00:21:16,067 Franz Schubert, cara! 438 00:21:16,150 --> 00:21:16,985 Ele sabia? 439 00:21:17,110 --> 00:21:19,028 - Ei, não estão em casa. - Desculpe, Sal. 440 00:21:19,112 --> 00:21:22,782 Sally, hoje fomos conquistadores. Conquistadores! 441 00:21:22,865 --> 00:21:24,200 Veni, vidi, vici! 442 00:21:24,283 --> 00:21:25,618 - Isso é latim. - É mesmo? 443 00:21:25,702 --> 00:21:29,664 Sal, vendemos coisas de plástico para quem nem precisa. 444 00:21:29,789 --> 00:21:31,958 Vendas são isso, Sal. 445 00:21:32,375 --> 00:21:35,044 Vender as coisas para quem nem as quer. 446 00:21:35,294 --> 00:21:36,546 É nossa missão na vida. 447 00:21:36,629 --> 00:21:38,047 - Mais duas. - Daí vão embora. 448 00:21:41,175 --> 00:21:42,468 - Sally. - Não vamos embora. 449 00:21:42,552 --> 00:21:44,679 - Preciso ir embora. - Depois vamos embora. 450 00:21:45,013 --> 00:21:46,889 Escrevemos a próxima peça de Beckett. 451 00:21:46,973 --> 00:21:49,142 - Não é tão difícil. - Joel, é para você. 452 00:21:49,767 --> 00:21:53,271 Adoro como as pessoas te encontram aqui, isso é tão urbano. 453 00:21:55,356 --> 00:21:56,190 Alô? 454 00:21:57,275 --> 00:21:58,401 Oi, Pen. 455 00:21:59,360 --> 00:22:01,946 Sim, um jovem te mandou flores. 456 00:22:02,113 --> 00:22:03,823 Acho que esqueceu do cartão. 457 00:22:04,699 --> 00:22:05,908 Bom, fico feliz. 458 00:22:07,035 --> 00:22:07,869 Sim. 459 00:22:08,536 --> 00:22:09,871 Sim, fique ligada. 460 00:22:10,246 --> 00:22:11,080 Tchau. 461 00:22:12,040 --> 00:22:13,666 Não, Sal. 462 00:22:14,042 --> 00:22:16,502 Quem pôs essa música? Ofende minha sensibilidade. 463 00:22:16,586 --> 00:22:18,921 - Eu não escolho a música. - Mas pode desligar. 464 00:22:19,005 --> 00:22:20,214 Essa música não é ruim. 465 00:22:20,923 --> 00:22:23,885 - Penny gosta dela. - Penny é jovem. Vai aprender. 466 00:22:24,135 --> 00:22:25,970 Vai conhecer meus pais esta semana. 467 00:22:26,429 --> 00:22:27,555 Um marco. 468 00:22:27,764 --> 00:22:28,931 Ela está bem nervosa. 469 00:22:29,015 --> 00:22:31,350 Não precisa ficar nervosa. É uma moça doce. 470 00:22:31,476 --> 00:22:32,643 - A Penny é ótima. - É? 471 00:22:32,727 --> 00:22:34,604 Sim, cara. Todos a adoram. 472 00:22:34,771 --> 00:22:35,605 Sim. 473 00:22:36,355 --> 00:22:39,275 E ela está animada para ver Vendedor de Ilusões. 474 00:22:39,358 --> 00:22:42,987 Queremos muito ver. Especialmente Imogene. Como conseguiu ingressos? 475 00:22:43,071 --> 00:22:45,448 - Amigos importantes. - Você é o cara. 476 00:22:46,074 --> 00:22:48,284 Sabe, consegui quatro lugares. 477 00:22:48,367 --> 00:22:50,995 Então talvez você e Imogene queriam ir junto. 478 00:22:51,079 --> 00:22:55,041 Está brincando? Imogene cancelaria até uma cirurgia para ir. Sim, vamos. 479 00:22:55,124 --> 00:22:56,542 Talvez tenham planos no dia. 480 00:22:56,626 --> 00:22:57,960 Cancelamos. Nós vamos. 481 00:22:58,044 --> 00:23:00,004 - Ótimo. - Não vejo a hora de contar-lhe. 482 00:23:00,088 --> 00:23:01,506 A Penny vai ficar feliz. 483 00:23:11,808 --> 00:23:13,017 O REPÓRTER 484 00:23:15,686 --> 00:23:17,939 ESCRITOR DE COMÉDIA Escreve piadas e aconselha 485 00:23:18,022 --> 00:23:19,440 sobre diversão. Herb Smith. 486 00:23:36,332 --> 00:23:39,460 Com licença, procuro um homem com uma rosa na lapela. 487 00:23:39,752 --> 00:23:40,962 Que engraçada. 488 00:23:48,094 --> 00:23:49,762 Com licença, Herb Smith? 489 00:23:49,887 --> 00:23:52,265 Depende. É do governo? 490 00:23:52,890 --> 00:23:54,642 - Não. - Então sou Herb Smith. 491 00:23:55,643 --> 00:23:58,187 Brincadeira. Midge Maisel, presumo. 492 00:23:58,312 --> 00:24:00,898 Você disse "ache o homem com uma rosa na lapela." 493 00:24:01,107 --> 00:24:03,609 E achou. Bem-vinda ao meu escritório. 494 00:24:14,453 --> 00:24:16,539 Já veio à Stage Deli? 495 00:24:16,664 --> 00:24:18,124 Muitas luas atrás. 496 00:24:18,291 --> 00:24:19,709 Sou mais Barney Greengrass. 497 00:24:19,876 --> 00:24:21,377 - Está com fome? - Posso comer. 498 00:24:22,712 --> 00:24:23,713 - Garçonete. - Sim. 499 00:24:24,505 --> 00:24:26,716 Verla, ama muito seu Herb? 500 00:24:27,550 --> 00:24:28,926 Até o osso. 501 00:24:29,177 --> 00:24:34,348 Traga meio pastrami no pão de centeio e meio fígado picado com challah, 502 00:24:34,432 --> 00:24:35,683 um repolho recheado, 503 00:24:35,933 --> 00:24:39,103 kasha com varnishkes e um pouco de rugelach. 504 00:24:39,187 --> 00:24:40,188 Tudo bem. 505 00:24:40,771 --> 00:24:44,692 Sei o que está pensando, ele é muito judeu. 506 00:24:44,984 --> 00:24:46,777 E está muito faminto. 507 00:24:47,195 --> 00:24:48,821 É tudo verdade. 508 00:24:49,488 --> 00:24:50,907 Então me diga por que ligou. 509 00:24:51,824 --> 00:24:54,452 - Quero melhorar um espetáculo. - Ótimo. De quê? 510 00:24:54,660 --> 00:24:57,038 - De comédia stand-up. - Uma comediante. 511 00:24:57,330 --> 00:24:59,290 - Intrigante. - Eu lhe disse, não? 512 00:24:59,373 --> 00:25:02,585 Disse. Mas eu não sabia se estava brincando. 513 00:25:03,419 --> 00:25:05,087 Porque é uma comediante. 514 00:25:06,505 --> 00:25:11,344 Bom, já ajudei muitos comediantes a organizar seus shows. 515 00:25:11,469 --> 00:25:14,764 E brinquei um pouco na TV. 516 00:25:14,847 --> 00:25:17,099 Escrevi um episódio de Our Miss Brooks. 517 00:25:17,266 --> 00:25:18,935 - Conhece? - Adoro esse programa. 518 00:25:19,101 --> 00:25:20,770 A Eve Adren é um anjo. 519 00:25:21,312 --> 00:25:23,147 Um verdadeiro anjo. 520 00:25:23,689 --> 00:25:25,066 Então, por favor, diga. 521 00:25:25,524 --> 00:25:28,319 Bom, fiz um quadro dias atrás, sobre meu novo emprego. 522 00:25:28,444 --> 00:25:33,199 Como vendedora de maquiagem. Achei que tinha talento. E afundei. 523 00:25:34,200 --> 00:25:36,077 Fundo. Foi assustador. 524 00:25:36,369 --> 00:25:38,663 Estou suando só de imaginar. 525 00:25:39,163 --> 00:25:40,456 E está quente aqui. 526 00:25:40,790 --> 00:25:44,252 Tenho tirado material daqui. Meu caderninho de piadas. 527 00:25:44,794 --> 00:25:48,256 São só alguns pensamentos engraçados que escrevi anos afora. 528 00:25:48,339 --> 00:25:50,216 Preciso de alguém que organize isso. 529 00:25:50,299 --> 00:25:54,053 Minnie Peral tem um caderninho de piadas. Nada mal ser como ela. 530 00:25:54,303 --> 00:25:55,805 "Devem estar pensando, 531 00:25:55,930 --> 00:26:00,101 "'Se fosse pra ouvir uma mulher tagarelar, teria ficado em casa.' 532 00:26:01,560 --> 00:26:05,314 "Mas é impossível suas mães serem tão engraçadas quanto eu." 533 00:26:05,606 --> 00:26:06,983 Piada maciça. 534 00:26:07,316 --> 00:26:08,776 Conte-me mais sobre você. 535 00:26:08,985 --> 00:26:11,737 Bom, fui dona de casa pelos últimos cinco anos. 536 00:26:11,862 --> 00:26:14,282 Uma Betty Crocker engraçada. Interessante. 537 00:26:14,365 --> 00:26:15,199 Tem filhos? 538 00:26:15,324 --> 00:26:16,325 - Dois. - Perfeito. 539 00:26:16,575 --> 00:26:18,744 Uma senhora do lar. 540 00:26:18,828 --> 00:26:20,162 Isso pode render. 541 00:26:20,246 --> 00:26:23,749 Bom, eu adoraria ajudar. E posso começar hoje. 542 00:26:23,958 --> 00:26:28,504 São 15 dólares pelos primeiros cinco minutos de material. Está bem? 543 00:26:28,754 --> 00:26:29,964 Está ótimo. 544 00:26:32,883 --> 00:26:33,968 Conte-me mais. 545 00:26:34,593 --> 00:26:35,594 Fui à Bryn Mawr. 546 00:26:35,678 --> 00:26:38,306 A mais engraçada das Sete Irmãs. 547 00:26:41,225 --> 00:26:45,521 Depois passe a sombra na pálpebra, bem de leve, e pare bem aqui, 548 00:26:45,604 --> 00:26:47,857 a um centímetro da sobrancelha. 549 00:26:47,940 --> 00:26:49,859 Nunca vou conseguir fazer isso amanhã. 550 00:26:49,984 --> 00:26:51,861 Sem problema. Vou para casa com você. 551 00:26:51,944 --> 00:26:54,947 - Vi isso para você na sala de descanso. - Obrigada, Harriet. 552 00:27:07,793 --> 00:27:08,961 Isso é um picles? 553 00:27:09,503 --> 00:27:10,838 Acho que é um picles. 554 00:27:11,255 --> 00:27:13,591 Senhoras, me dão licença por um segundo? 555 00:27:13,674 --> 00:27:14,508 Com certeza. 556 00:27:18,054 --> 00:27:19,013 STAGE DELICATESSEN 557 00:27:21,891 --> 00:27:22,725 Delicatessen. 558 00:27:22,933 --> 00:27:24,685 Sim, alô, o Herb Smith está aí? 559 00:27:24,977 --> 00:27:26,062 Herb. Telefone. 560 00:27:26,270 --> 00:27:27,271 Estão com raiva? 561 00:27:27,355 --> 00:27:29,774 Não sou sua secretária. Atenda. 562 00:27:30,107 --> 00:27:32,068 - Aqui é o Herb. - Oi, Herb. Midge Maisel. 563 00:27:32,151 --> 00:27:34,153 Não é a Receita Federal. Ainda bem. 564 00:27:34,320 --> 00:27:35,946 - Boa. -Recebeu meu pacote? 565 00:27:36,030 --> 00:27:37,323 Enviei hoje de manhã. 566 00:27:37,406 --> 00:27:39,241 Sim, recebi, e fiquei confusa. 567 00:27:39,325 --> 00:27:41,410 Não sei se recebeu os cinco recados, 568 00:27:41,494 --> 00:27:43,287 mas me apresento hoje no Gaslight. 569 00:27:43,412 --> 00:27:46,207 No Gaslight. Então conhece Susie Myerson. 570 00:27:46,540 --> 00:27:47,416 Ela é excelente. 571 00:27:47,541 --> 00:27:50,211 Ela é, mas não tenho tempo para me preparar e pensei 572 00:27:50,294 --> 00:27:51,879 no que seriam esses cartões. 573 00:27:52,088 --> 00:27:52,963 Sua apresentação. 574 00:27:53,339 --> 00:27:55,341 Mas não há tempo para memorizar tudo. 575 00:27:55,466 --> 00:27:57,385 Então leve-os com você ao palco. 576 00:27:57,468 --> 00:27:59,762 Era assim que os melhores faziam seus números. 577 00:28:00,221 --> 00:28:03,474 Bob Hope, Moms Mabley, todo mundo usa cartões. 578 00:28:03,808 --> 00:28:05,267 É, já vi isso. 579 00:28:05,351 --> 00:28:08,604 O público gosta de ver comediantes trabalhando assim. 580 00:28:08,854 --> 00:28:12,108 As vezes pode ser desastroso, mas divertido. 581 00:28:12,191 --> 00:28:13,025 Talvez. 582 00:28:13,234 --> 00:28:17,238 Consiga um banquinho. Coloque as cartas nele. 583 00:28:17,613 --> 00:28:19,615 O Gaslight tem um banquinho, não? 584 00:28:19,698 --> 00:28:22,827 - Eles têm. -Devia ter botado o banquinho nos cartões. 585 00:28:23,202 --> 00:28:24,787 O banquinho é importante. 586 00:28:24,912 --> 00:28:26,914 - Viu o picles? - Sim, vi. 587 00:28:26,997 --> 00:28:29,125 - O picles é engraçado. - Ele é. 588 00:28:29,208 --> 00:28:30,501 Então boa sorte. 589 00:28:30,793 --> 00:28:32,044 Certo. Obrigada, Herb. 590 00:28:32,420 --> 00:28:34,088 Mal posso esperar pelo resultado. 591 00:28:34,380 --> 00:28:35,381 Tchau. 592 00:28:42,346 --> 00:28:43,931 Voltei, gente. 593 00:28:44,432 --> 00:28:46,517 - Onde estávamos? - Nas pálpebras. 594 00:28:46,600 --> 00:28:47,435 Sim. 595 00:28:48,727 --> 00:28:50,396 E depois, 596 00:28:51,730 --> 00:28:53,232 começamos do topo 597 00:28:54,150 --> 00:28:57,403 e descemos devagar. 598 00:29:05,703 --> 00:29:07,663 Tinha que ver com meus próprios olhos. 599 00:29:18,299 --> 00:29:20,342 Os sapatos sem salto são ótimos. 600 00:29:21,010 --> 00:29:21,844 Fico feliz. 601 00:29:21,927 --> 00:29:24,305 Vim me trocar rapidinho e já estou saindo. 602 00:29:24,388 --> 00:29:26,307 - Vou jantar com uma amiga. - Certo. 603 00:29:26,515 --> 00:29:29,226 Pego as crianças na sra. Fulber quando voltar. 604 00:29:29,977 --> 00:29:33,939 Vi tirarem uns vestidos novos da caixa hoje no sétimo andar. 605 00:29:34,398 --> 00:29:36,567 Não devia ir lá, mas pisco para o segurança 606 00:29:36,650 --> 00:29:38,027 e ele finge que não vê. 607 00:29:38,110 --> 00:29:41,864 Chegaram uns maravilhosos da Chanel e havia este cor-de-rosa, 608 00:29:41,947 --> 00:29:44,575 com uma gola que estava gritando meu nome. 609 00:29:44,658 --> 00:29:48,204 E havia um roxinho com luvas que era a sua cara. 610 00:29:48,787 --> 00:29:49,788 Oi, mamãe. 611 00:29:53,459 --> 00:29:54,293 Mamãe. 612 00:29:54,376 --> 00:29:57,004 Ethan e Esther deveriam estar com a sra. Fulber. 613 00:29:57,379 --> 00:29:58,714 Ela é uma bêbada. 614 00:30:03,385 --> 00:30:04,220 Vamos lá. 615 00:30:04,553 --> 00:30:07,806 Não. Ele conta as histórias, não eu. 616 00:30:07,932 --> 00:30:09,683 Mãe, você conta ótimas histórias. 617 00:30:09,850 --> 00:30:12,895 Se não liga para viradas inesperadas. 618 00:30:13,354 --> 00:30:14,396 - Moishe. - O que foi? 619 00:30:14,480 --> 00:30:17,316 - Não provoque. - Não estou provocando. Só contando. 620 00:30:17,399 --> 00:30:19,568 O que eu te disse? Melhor show do planeta. 621 00:30:19,652 --> 00:30:22,029 Começa uma história sobre um técnico de TV 622 00:30:22,112 --> 00:30:25,324 e termina descrevendo nosso cruzeiro para Istambul. 623 00:30:25,407 --> 00:30:28,035 - Não acho isso normal. - Amei mesmo aquele cruzeiro. 624 00:30:28,118 --> 00:30:31,038 - Adoraria fazer um cruzeiro. - Devemos fazer um. 625 00:30:31,121 --> 00:30:34,583 - Todo mundo deve fazer um. - Menos o Joel, que fica enjoado. 626 00:30:34,833 --> 00:30:37,503 - Uma vez. - E nem era um navio de cruzeiro. 627 00:30:37,628 --> 00:30:41,340 Era a balsa da Staten Island para visitar os primos em Bulls Head. 628 00:30:41,423 --> 00:30:44,093 - Mãe, não conte essa história. - Quero ouvi-la. 629 00:30:44,176 --> 00:30:47,179 - Ele vomitou. Essa é a história. - Ótima história. 630 00:30:47,263 --> 00:30:50,891 E ela conseguiu terminar sem falar de elefantes ou de dança. 631 00:30:50,975 --> 00:30:52,810 - Tenha mais fé na sua mãe. - Sim. 632 00:30:52,893 --> 00:30:55,020 Mocinha, queremos saber mais sobre você. 633 00:31:10,661 --> 00:31:11,829 Quase na hora, moça. 634 00:31:11,996 --> 00:31:15,541 Desculpe. O metrô parou, ficamos no escuro um bom tempo. 635 00:31:15,916 --> 00:31:17,710 Acho que passaram a mão em mim. 636 00:31:17,793 --> 00:31:19,962 - Que sorte. - Dê-me um tempo para me acalmar. 637 00:31:20,045 --> 00:31:21,714 Se for, tem que ir logo. 638 00:31:21,797 --> 00:31:22,840 Um minutinho. 639 00:31:23,007 --> 00:31:24,466 - A Midge vai? - A Midge vai. 640 00:31:24,592 --> 00:31:27,011 Que bosta de nome vai usar desta vez? 641 00:31:27,219 --> 00:31:29,054 - Saide Morton. - Por quê? 642 00:31:32,016 --> 00:31:32,850 O que é isso? 643 00:31:33,183 --> 00:31:35,686 - Alguns lembretes. - Escreveu as piadas em cartões? 644 00:31:35,936 --> 00:31:37,146 - Sim. - Por quê? 645 00:31:37,771 --> 00:31:40,482 Se o Bob Hope pode, eu também posso. 646 00:31:41,859 --> 00:31:44,320 Desde quando você se compara ao Bob Hope? 647 00:31:44,945 --> 00:31:49,116 Certo, vem aí uma humorista muito engraçada. 648 00:31:49,491 --> 00:31:51,535 Uma salva de palmas para Sadie Morton. 649 00:31:51,744 --> 00:31:53,120 Como se isso existisse. 650 00:31:56,790 --> 00:31:58,292 Olá, pessoal. 651 00:31:58,876 --> 00:32:00,502 Sim, vejam só. 652 00:32:01,211 --> 00:32:02,588 Uma mulher comediante. 653 00:32:03,547 --> 00:32:04,632 Algo raro. 654 00:32:05,382 --> 00:32:06,216 Devem pensar, 655 00:32:06,300 --> 00:32:08,761 "Para ouvir uma mulher tagarelar, fico em casa." 656 00:32:08,844 --> 00:32:11,639 Mas é impossível suas mães serem engraçadas como eu. 657 00:32:13,307 --> 00:32:15,476 Tudo bem, tudo bem. Estamos nos divertindo. 658 00:32:15,726 --> 00:32:19,730 "Também sou mãe, acreditam se quiserem, de três crianças agitadas." 659 00:32:21,231 --> 00:32:23,025 Certo, tenho dois filhos, não três. 660 00:32:23,108 --> 00:32:27,613 "E um dia, o mais velho chegou do ginásio e disse algo muito louco." 661 00:32:28,739 --> 00:32:33,619 Certo, eu tenho 26. Não pari com 13 anos. Teria que ter parido com 13 anos. 662 00:32:34,411 --> 00:32:35,704 Posso pegar uma caneta? 663 00:32:36,163 --> 00:32:36,997 Obrigada. 664 00:32:40,876 --> 00:32:44,380 "Quando era criança, meus pais me disseram que eu era a favorita 665 00:32:44,463 --> 00:32:46,965 "e isso não foi só por ser filha única." 666 00:32:47,257 --> 00:32:52,638 Na verdade, tenho um irmão, então isso também não está muito certo. 667 00:32:55,557 --> 00:32:58,310 "Sabe, minha família briga tanto à mesa do jantar 668 00:32:58,394 --> 00:33:02,189 "que estou pensando em botar cordas em volta e vender ingressos." 669 00:33:03,357 --> 00:33:05,401 - Não entendi. - É referência ao boxe. 670 00:33:05,818 --> 00:33:07,027 Referência ao boxe. 671 00:33:08,112 --> 00:33:09,947 Certo, entendi. Obrigada, senhor. 672 00:33:11,699 --> 00:33:13,158 "Meu marido. 673 00:33:14,201 --> 00:33:17,287 "Fico com muita raiva quando ele chega tarde. 674 00:33:17,371 --> 00:33:21,667 "Pego a frigieira, miro a cabeça dele e pá nela." 675 00:33:23,752 --> 00:33:24,586 Pá nela? 676 00:33:27,089 --> 00:33:32,010 "Minha mãe é tão xereta que devia ganhar o Binóculo de Ouro." 677 00:33:34,263 --> 00:33:38,684 Binóculo, para xeretar, bisbilhotar. 678 00:33:39,226 --> 00:33:42,271 Acho que é difícil de entender. Vejamos... 679 00:33:43,105 --> 00:33:43,939 Merda. 680 00:33:47,192 --> 00:33:49,528 Uau. Como o Bob Hope se tornou Bob Hope? 681 00:33:49,903 --> 00:33:50,988 Sendo engraçado. 682 00:33:52,948 --> 00:33:54,908 Obrigado, mas a humorista sou eu. 683 00:33:56,493 --> 00:33:58,162 "Frequentei a Bryn Mawr." 684 00:34:00,456 --> 00:34:02,916 É tudo o que diz aqui. Próximo cartão. 685 00:34:03,041 --> 00:34:04,251 Próxima comediante. 686 00:34:05,085 --> 00:34:06,837 - Perdão? - Voltem com o banjo. 687 00:34:07,337 --> 00:34:09,214 Acha que faz melhor, seu babaca? 688 00:34:10,674 --> 00:34:11,633 Sim, acho. 689 00:34:11,717 --> 00:34:14,219 Ótimo. Venha aqui e faça o pessoal rir. 690 00:34:14,845 --> 00:34:16,722 Vamos lá, vamos ver. 691 00:34:17,556 --> 00:34:19,308 Que foi, as bolas ficaram em casa? 692 00:34:20,100 --> 00:34:20,934 Tudo bem. 693 00:34:23,228 --> 00:34:28,150 Um mágico espanhol diz para a plateia que vai sumir sem dizer nada. 694 00:34:28,233 --> 00:34:30,903 Ele diz "Uno, dos. Nad..." 695 00:34:31,737 --> 00:34:33,363 Ele sumiu sem dizer nada. 696 00:34:41,538 --> 00:34:42,623 Desisto. 697 00:34:46,043 --> 00:34:48,378 Por que esse maldito lugar não tem bastidores? 698 00:34:48,462 --> 00:34:49,505 Quer me humilhar? 699 00:34:49,630 --> 00:34:51,673 Está fazendo isso sozinha. 700 00:34:51,799 --> 00:34:53,008 Que merda foi essa? 701 00:34:53,133 --> 00:34:55,928 - Não comece. - Não, que merda foi essa? 702 00:34:56,011 --> 00:34:58,680 - Só quero sair daqui. - Nem foi você que escreveu. 703 00:34:58,764 --> 00:34:59,598 Oi, Midge. 704 00:35:00,849 --> 00:35:02,059 O que faz aqui? 705 00:35:02,226 --> 00:35:04,853 Vim ver seu show. Legal. 706 00:35:05,562 --> 00:35:07,189 Legal? Você ouviu? 707 00:35:07,356 --> 00:35:08,690 O tempo todo. 708 00:35:09,149 --> 00:35:11,443 Havia pessoas rindo ali atrás. 709 00:35:11,610 --> 00:35:14,112 Muito atrás, né? No Cafe Wha? 710 00:35:14,404 --> 00:35:16,949 Certo, acabei de chegar. Como conhece Herb Smith? 711 00:35:17,157 --> 00:35:19,952 Ela viu meu anúncio no The Hollywood Reporter. 712 00:35:20,160 --> 00:35:21,203 Oi, Susie. 713 00:35:21,286 --> 00:35:23,997 Chamou esse abutre para bolar sua apresentação? 714 00:35:24,081 --> 00:35:26,083 Tudo com base no caderninho dela. 715 00:35:26,166 --> 00:35:27,626 Muita coisa boa ali. 716 00:35:27,709 --> 00:35:30,045 Nada dos cartões veio do meu caderno. 717 00:35:30,128 --> 00:35:32,798 Porque ele vende as mesmas piadas ruins para todos. 718 00:35:32,881 --> 00:35:34,383 É um reciclador de merda. 719 00:35:34,633 --> 00:35:36,093 Isso não estava no anúncio. 720 00:35:36,176 --> 00:35:38,595 Seria burro colocar isso no anúncio. 721 00:35:38,679 --> 00:35:40,722 Eu disse, quem não arrisca não petisca. 722 00:35:40,848 --> 00:35:43,141 Foi só risco, Herb. Nenhum petisco. 723 00:35:43,350 --> 00:35:46,144 - Diga que não pagou a ele. - Paguei. 724 00:35:46,228 --> 00:35:47,354 Sem me dizer? 725 00:35:47,521 --> 00:35:49,314 Ei, Midge, posso falar? 726 00:35:49,606 --> 00:35:51,942 - Ele quer falar. - A piada do marido. 727 00:35:52,234 --> 00:35:54,736 Quando o acerta na cabeça com a frigideira? 728 00:35:54,862 --> 00:35:58,991 Não é "pá nela". É... 729 00:35:59,658 --> 00:36:02,661 Herb, com o que vou acertar na sua cabeça... 730 00:36:02,786 --> 00:36:05,289 Seus gritos vão chegar aos quintos dos... 731 00:36:07,207 --> 00:36:09,126 Precisamos conversar. Tchau, Herb. 732 00:36:11,670 --> 00:36:13,881 - Herb Smith. Sério? - Eu precisava de ajuda. 733 00:36:14,047 --> 00:36:15,757 E contrata quem recebe em salame? 734 00:36:15,841 --> 00:36:18,635 - Não queria afundar de novo. - Missão cumprida. 735 00:36:18,969 --> 00:36:21,763 Se eu quisesse um show daqueles, chamaria seu marido. 736 00:36:21,847 --> 00:36:22,723 Muito legal. 737 00:36:22,806 --> 00:36:25,058 Achei que estávamos nisso juntas. Não estamos? 738 00:36:25,142 --> 00:36:26,894 - Estou aqui. - Foi escondida. 739 00:36:26,977 --> 00:36:29,771 Pagar um cara para te ajudar? Estou aqui para ajudar. 740 00:36:29,980 --> 00:36:32,774 Como? Me apressando para subir ao palco sem estar pronta? 741 00:36:32,858 --> 00:36:34,735 - Do que está falando? - Mal entrei aqui 742 00:36:34,818 --> 00:36:36,236 e você já foi me empurrando. 743 00:36:36,320 --> 00:36:37,821 Para ter uma boa plateia. 744 00:36:37,905 --> 00:36:39,448 - Bom trabalho. - É minha culpa? 745 00:36:39,573 --> 00:36:40,616 - Sim. - Vá se foder. 746 00:36:40,741 --> 00:36:42,951 - Não, vá você. - Qual é o seu problema? 747 00:36:43,035 --> 00:36:44,953 - Não posso mais fazer isso. - Não. 748 00:36:45,078 --> 00:36:48,498 - Não posso. Não quero. - Falamos sobre afundar. 749 00:36:48,582 --> 00:36:50,667 Então vá até lá e afunde. Veja como é bom. 750 00:36:50,792 --> 00:36:52,544 - Eu odiaria. - Aí está. 751 00:36:52,628 --> 00:36:54,504 Mas não sou comediante. Você é. 752 00:36:54,755 --> 00:36:55,923 - Não mais. - Bobagem. 753 00:36:56,006 --> 00:36:57,049 Não mais. 754 00:36:57,841 --> 00:36:58,675 De novo? 755 00:36:58,842 --> 00:37:00,928 - Certo. Então não vai fazer isso? - Não. 756 00:37:01,011 --> 00:37:02,179 - Desiste? - Sim. 757 00:37:03,263 --> 00:37:05,140 Certo. Pegue sua bolsa. 758 00:37:05,849 --> 00:37:07,059 Vá para casa. 759 00:37:07,559 --> 00:37:09,019 Mas isso é um adeus, Miriam. 760 00:37:09,186 --> 00:37:11,855 Ou Sadie. Ou qualquer que seja seu nome. 761 00:37:12,189 --> 00:37:14,691 Porque essa é nossa relação, ela é profissional. 762 00:37:14,775 --> 00:37:16,276 - Não de amizade. - Sei disso. 763 00:37:16,360 --> 00:37:19,488 E, se não há profissão, não há relação. Capisce? 764 00:37:20,155 --> 00:37:20,989 Adeus. 765 00:37:21,406 --> 00:37:24,576 Não esqueça seus cartões. Pagou caro por eles. 766 00:37:24,660 --> 00:37:27,496 Não esqueça de cancelar o telefone. Ou é tarde demais? 767 00:37:27,579 --> 00:37:29,831 Não se preocupe. Não pedi o telefone. 768 00:37:29,915 --> 00:37:32,459 - Talvez eu consiga detectar fracassadas. - Certo. 769 00:37:35,712 --> 00:37:39,466 Aí o padre vira para a freira e diz: "Com licença. Está olhando para mim?" 770 00:37:39,549 --> 00:37:40,384 É piada suja? 771 00:37:40,467 --> 00:37:41,885 Eu faria isso com visitas? 772 00:37:41,969 --> 00:37:42,803 - Sim. - Sim. 773 00:37:42,886 --> 00:37:44,012 Não é uma piada suja. 774 00:37:44,096 --> 00:37:47,349 - Coma, querido. Assim eu não como. - Aí a freira diz para o padre: 775 00:37:47,432 --> 00:37:49,685 "Lembro de você. Nos conhecemos no Vaticano." 776 00:37:49,768 --> 00:37:51,812 - É uma piada suja. - Não é. 777 00:37:51,895 --> 00:37:55,023 E o padre diz: "O Vaticano está cheio de padres 778 00:37:55,107 --> 00:37:58,402 "vestidos como eu. Como sabe que era eu?" 779 00:37:58,568 --> 00:37:59,987 E a freira diz... 780 00:38:01,113 --> 00:38:02,406 É uma piada suja. 781 00:38:02,489 --> 00:38:03,782 - Sabia. - Eu também. 782 00:38:03,865 --> 00:38:06,243 Certo. Vou terminar de cheirar meu vinho 783 00:38:06,326 --> 00:38:08,578 e fingir que sei do que estou falando. 784 00:38:08,662 --> 00:38:10,789 Com licença, pessoal. Vou lavar o rosto. 785 00:38:10,872 --> 00:38:11,957 Ele está estragado? 786 00:38:12,290 --> 00:38:14,459 Vou com você, porque o meu está inchado. 787 00:38:14,543 --> 00:38:15,961 Está linda, Shirl. 788 00:38:16,586 --> 00:38:18,422 Essa bundinha está me matando. 789 00:38:22,843 --> 00:38:23,677 Não. 790 00:38:24,845 --> 00:38:26,304 - O quê? - Ela. Não. 791 00:38:26,513 --> 00:38:28,682 - Do que está falando? - Sabe muito bem. 792 00:38:28,765 --> 00:38:30,058 Como eu poderia saber? 793 00:38:30,142 --> 00:38:32,853 Ela é jovem, é cabeça de vento e não come. Uma gentia. 794 00:38:32,936 --> 00:38:34,896 - E? - Gentias são para treino. 795 00:38:35,022 --> 00:38:37,399 - Quer falar mais alto? - Já me ouviu bem. 796 00:38:37,524 --> 00:38:39,484 - Não acredito nisso. - Não seja infantil. 797 00:38:39,568 --> 00:38:41,486 Não pode julgá-la asim. Não a conhece. 798 00:38:41,570 --> 00:38:42,404 Conheço, sim. 799 00:38:42,529 --> 00:38:46,199 É uma mulher para se distrair, Joel. Não para casar. 800 00:38:46,283 --> 00:38:48,076 Não se apresenta aos malditos pais. 801 00:38:48,160 --> 00:38:49,703 Tinha ingresso pros Yankees. 802 00:38:49,786 --> 00:38:52,581 - Ela é boa. Um doce... - Doce. Que beleza, que sonho. 803 00:38:52,664 --> 00:38:54,666 - Ia odiá-la de qualquer forma. - É, 804 00:38:54,750 --> 00:38:55,751 vá pensando isso. 805 00:38:57,794 --> 00:38:58,628 Não. 806 00:39:00,047 --> 00:39:01,423 Vou comer a sobremesa dela. 807 00:39:02,132 --> 00:39:03,216 Aí está ela. 808 00:39:03,508 --> 00:39:06,803 - Roubei sua sobremesa. - Tudo bem, sra. Maisel. 809 00:39:06,928 --> 00:39:08,305 Chame-me de Shirley. 810 00:39:08,388 --> 00:39:09,556 Tenho outra piada. 811 00:39:09,639 --> 00:39:11,600 - Será suja de novo. - Não vai ser suja. 812 00:39:11,767 --> 00:39:13,977 Um palhaço entra na lavanderia. 813 00:39:14,102 --> 00:39:16,563 - É suja. - Não tem nada de sujo nela. 814 00:39:16,688 --> 00:39:19,566 Contou-a cinco anos atrás, na frente do rabino. 815 00:39:19,858 --> 00:39:21,359 Espera, essa é a do templo? 816 00:39:21,443 --> 00:39:23,695 - É a do templo. - Tem certeza? 817 00:39:23,779 --> 00:39:27,240 - Termina com "repolho chaminé acima". - Tem razão. É muito suja. 818 00:39:27,324 --> 00:39:29,367 Engraçada, mas suja. Tudo bem. Toc, toc. 819 00:39:55,685 --> 00:39:56,812 - Oi, Midge. - Bom dia. 820 00:39:56,895 --> 00:39:57,813 - Bom dia. - Bom dia. 821 00:40:07,155 --> 00:40:09,533 Portas se abrindo. 822 00:40:16,581 --> 00:40:19,376 Por favor, onde ficam os artigos de cozinha? 823 00:40:19,543 --> 00:40:20,836 - Quarto andar. - Obrigada. 824 00:40:21,419 --> 00:40:22,796 Não, espere. Sexto. 825 00:40:23,839 --> 00:40:24,840 Não, quinto. 826 00:40:24,923 --> 00:40:27,008 Cozinha é no terceiro andar, sudeste. 827 00:40:27,092 --> 00:40:27,926 Obrigada. 828 00:40:29,719 --> 00:40:30,554 Você está bem? 829 00:40:30,679 --> 00:40:32,347 Sim, só cansada. 830 00:40:32,472 --> 00:40:34,683 Parece estar precisando se divertir. 831 00:40:34,933 --> 00:40:35,767 Com certeza. 832 00:40:35,851 --> 00:40:38,103 Então venha à minha festa hoje. Nada chique. 833 00:40:38,228 --> 00:40:40,647 Vinho barato, pretzels e rapazes bobos. 834 00:40:41,189 --> 00:40:42,023 Parece ótimo. 835 00:40:42,190 --> 00:40:44,276 Sério, vai ser legal. 836 00:40:46,736 --> 00:40:49,364 Talvez. Obrigada pelo convite. 837 00:40:58,123 --> 00:40:59,499 - Alô? -Joel, oi, sou eu. 838 00:40:59,583 --> 00:41:01,835 Oi, Arch. Achei que estava de saída. 839 00:41:01,960 --> 00:41:03,753 Te encontro no lobby ou lá fora? 840 00:41:04,045 --> 00:41:05,755 Joel, desculpe, não vamos mais. 841 00:41:06,173 --> 00:41:07,382 - O quê? -Estamos presos. 842 00:41:07,465 --> 00:41:08,925 - A babá cancelou. - Cancelou? 843 00:41:09,009 --> 00:41:10,760 Na última hora. Nunca fez isso. 844 00:41:10,927 --> 00:41:13,930 - Chame outra. Vocês têm umas quatro. -Todas estão ocupadas. 845 00:41:15,140 --> 00:41:17,684 Bom, posso ligar para sra. Moskowitz, ver se... 846 00:41:17,767 --> 00:41:19,352 E a Imogene não está bem. 847 00:41:20,061 --> 00:41:22,230 Resfriado, algo assim. Vamos outro dia? 848 00:41:22,314 --> 00:41:23,815 É Broadway, não há outro dia. 849 00:41:23,899 --> 00:41:26,318 Eu sei. Lamento muito. 850 00:41:26,651 --> 00:41:27,986 - Arch. - Desculpe, cara. 851 00:41:28,737 --> 00:41:29,571 Sinceramente. 852 00:41:29,654 --> 00:41:30,697 VIDA 853 00:41:30,780 --> 00:41:33,074 - Vejo você amanhã? - Sim. Amanhã. 854 00:41:33,491 --> 00:41:34,326 Tchau. 855 00:42:07,609 --> 00:42:09,277 Oi. Midge, né? Da maquiagem? 856 00:42:09,361 --> 00:42:11,655 - Sim. - Arnie. Roupas masculinas. Schlitz? 857 00:42:11,863 --> 00:42:14,199 - Obrigada, Arnie. - Está gostando do trabalho? 858 00:42:14,282 --> 00:42:15,867 - É. - Moças legais na maquiagem. 859 00:42:15,951 --> 00:42:17,911 - Muito legais. - Onde estou só há homens. 860 00:42:18,119 --> 00:42:19,371 Faz parte. 861 00:42:19,496 --> 00:42:21,706 - Gosta de Ricky Nelson? - Gosto do que ouvi. 862 00:42:21,790 --> 00:42:23,291 Crescemos vendo-o na TV 863 00:42:23,375 --> 00:42:25,752 e agora é um astro do rock. Outro Elvis. 864 00:42:25,835 --> 00:42:26,920 Sim. 865 00:42:29,756 --> 00:42:30,966 Está flertando comigo? 866 00:42:31,466 --> 00:42:33,426 - Não, eu... - Está. Que gracinha. 867 00:42:33,510 --> 00:42:36,012 - Mas não estou aqui para isso, Arnie. - Desculpe. 868 00:42:36,096 --> 00:42:38,723 Eu que peço desculpas. Quer o Schlitz de volta? 869 00:42:38,890 --> 00:42:40,600 Não, tudo bem. Bom proveito. 870 00:42:41,142 --> 00:42:42,227 Obrigada. 871 00:42:43,353 --> 00:42:45,313 Midge. Você veio. 872 00:42:45,438 --> 00:42:47,691 Vim. Bela casa. 873 00:42:47,816 --> 00:42:49,859 Minha casa por enquanto. 874 00:42:50,568 --> 00:42:53,488 Vivian, Harriet. Vejam quem está aqui. 875 00:42:53,697 --> 00:42:56,616 - Oi, Midge. A Vivian está bêbada. - Eu não sou bebum. 876 00:42:56,700 --> 00:42:58,910 Não disse que era bebum, mas que está bêbada. 877 00:42:59,035 --> 00:43:01,079 Querida, dois copos, como assim? 878 00:43:01,162 --> 00:43:04,291 Peguei vodca e esqueci e peguei gim. 879 00:43:04,666 --> 00:43:07,085 - Vou juntá-los. - Vivian, não. 880 00:43:07,252 --> 00:43:08,253 Vai me agradecer. 881 00:43:08,378 --> 00:43:10,130 Não terá como agradecer ninguém. 882 00:43:10,213 --> 00:43:12,841 - Vou olhá-la de perto hoje. - Não sou criança. 883 00:43:12,924 --> 00:43:14,175 Todas já fizemos isso. 884 00:43:14,259 --> 00:43:17,053 Já misturei tequila, absinto e vinho tinto. 885 00:43:17,846 --> 00:43:20,974 Saiu rosa. Nunca tinha vomitado minha cor favorita antes. 886 00:43:22,183 --> 00:43:24,144 Nem gosto tanto do gosto de álcool. 887 00:43:24,227 --> 00:43:26,563 - Nem eu. - Mas gosto de ficar tontinha. 888 00:43:26,646 --> 00:43:30,358 Podia ter uma pílula. Aliás, já tem. O nome é pílula. 889 00:43:31,693 --> 00:43:34,321 Oi, meninas. Cadê os rapazes? 890 00:43:34,404 --> 00:43:36,239 Estão todos juntos em um canto. 891 00:43:36,323 --> 00:43:39,409 Por que fazem isso? Se juntam assim? 892 00:43:39,534 --> 00:43:42,078 Por que nós os intimidamos, ou porque vão admitir 893 00:43:42,162 --> 00:43:44,247 que não sabem nada de carros. 894 00:43:44,664 --> 00:43:47,459 Muitas lágrimas e catarses, portanto. 895 00:43:47,876 --> 00:43:50,587 Ou querem começar algo em que ganharão facilmente. 896 00:43:50,670 --> 00:43:51,504 Cabo de guerra. 897 00:43:52,964 --> 00:43:55,091 Ou são só caras que não foram para o time 898 00:43:55,175 --> 00:43:57,844 da escola falando das tacadas de Mickey Mantle. 899 00:44:11,107 --> 00:44:12,108 Oi, Rose. 900 00:44:12,734 --> 00:44:14,944 A Midge te contou? Trouxe o Ethan. 901 00:44:19,115 --> 00:44:21,076 - Até mais, cara. - Tchau, papai. 902 00:44:27,540 --> 00:44:29,125 Sua esposa está trabalhando. 903 00:44:33,922 --> 00:44:35,840 Seu primeiro apartamento. 904 00:44:35,924 --> 00:44:37,008 Primeiríssimo. 905 00:44:37,092 --> 00:44:39,094 Sabe, nunca tive isso. 906 00:44:39,219 --> 00:44:42,055 Morei com meus pais, fui à faculdade, me casei. 907 00:44:42,472 --> 00:44:44,140 Nunca matei as aranhas de casa. 908 00:44:44,432 --> 00:44:47,769 O que faz quando vê uma? Compra outro apartamento? 909 00:44:49,062 --> 00:44:51,689 Sério, três mulheres e um banheiro? 910 00:44:51,898 --> 00:44:54,109 Não tentaram se matar ainda? 911 00:44:54,192 --> 00:44:57,946 Agredir com o curvador de cílios, estrangular com o sutiã, 912 00:44:58,029 --> 00:45:00,407 o que acontece aqui? Que assustador.