1 00:00:06,382 --> 00:00:09,510 Mãe? A fralda de Esther está limpa e Ethan já comeu. 2 00:00:09,593 --> 00:00:11,011 Eu volto às 17h. 3 00:00:13,681 --> 00:00:14,640 Mãe? 4 00:00:14,724 --> 00:00:16,100 Empurre mais forte. 5 00:00:16,183 --> 00:00:17,685 Está no chão e no tapete. 6 00:00:17,768 --> 00:00:19,687 - Bem, então levante. - O que aconteceu? 7 00:00:20,855 --> 00:00:22,857 Zelda juntou as camas para limpar 8 00:00:22,940 --> 00:00:23,983 e não separou. 9 00:00:24,066 --> 00:00:26,110 - Vou falar com ela. - Não é do seu feitio. 10 00:00:26,193 --> 00:00:27,445 Definitivamente não. 11 00:00:27,570 --> 00:00:30,573 - Bem, estou indo. - O primeiro grande dia dele no Bell Labs. 12 00:00:30,740 --> 00:00:32,158 - Divirta-se. - Não é diversão, 13 00:00:32,241 --> 00:00:33,409 se trata do futuro! 14 00:00:33,492 --> 00:00:35,077 E eu vou tomar um banho. 15 00:00:35,703 --> 00:00:38,873 - Chegarei no mesmo horário hoje, Rose. - Certo. Tenha um bom dia. 16 00:00:41,417 --> 00:00:45,671 Esta manhã, testemunhei a consequência da noite de sexo dos meus pais. 17 00:00:46,547 --> 00:00:49,675 Eu os flagrei separando as camas. 18 00:00:49,842 --> 00:00:51,510 E já ouvi aquele som de arranhado 19 00:00:51,594 --> 00:00:53,137 durante a noite, quando criança 20 00:00:53,220 --> 00:00:54,930 e temi que fosse um fanstasma. 21 00:00:55,014 --> 00:00:57,475 Então, obrigada pelas lembranças, mamãe e papai. 22 00:00:59,226 --> 00:01:00,853 Sempre achei que era um fantasma, 23 00:01:00,936 --> 00:01:03,439 mas agora sei que era algo mais assustador, 24 00:01:03,522 --> 00:01:04,690 a vida sexual deles. 25 00:01:05,107 --> 00:01:06,484 Obrigada, mamãe e papai. 26 00:01:08,068 --> 00:01:11,238 Mas agora sei que era algo mais assustador que um fantasma, 27 00:01:11,906 --> 00:01:13,532 a vida sexual dos meus pais. 28 00:01:14,325 --> 00:01:16,744 Não, por anos eu me envergonhava no Halloween 29 00:01:16,827 --> 00:01:19,747 porque outras crianças faziam barulhos de fantasma, como... 30 00:01:21,207 --> 00:01:22,208 E eu fazia... 31 00:01:28,589 --> 00:01:31,342 Mamãe, por que a calça do homem está encaroçada? 32 00:01:32,843 --> 00:01:34,637 A pergunta que deve ser feita é 33 00:01:34,720 --> 00:01:37,848 "Por que meu filho está olhando caroços na calça de um homem?" 34 00:01:38,933 --> 00:01:40,684 Rapazote, apenas um metro de altura, 35 00:01:40,768 --> 00:01:42,895 o tempo todo esperando a mãe responder, 36 00:01:43,187 --> 00:01:45,189 preso no nível dos caroços. 37 00:01:45,648 --> 00:01:47,650 O trem para, ele está batendo na coisa. 38 00:01:49,068 --> 00:01:51,570 Menino esbarrando numa ereção ultrapassou limites? 39 00:01:51,654 --> 00:01:53,781 Certo, foi um teste, vocês passaram. 40 00:01:54,740 --> 00:01:56,283 Desconfortável, certo? 41 00:01:56,867 --> 00:01:58,911 As crianças, quando perguntam, 42 00:01:58,994 --> 00:02:00,663 não escutam realmente a resposta. 43 00:02:00,871 --> 00:02:03,040 Meu filho pergunta algo desconfortável como: 44 00:02:03,123 --> 00:02:05,042 "Por que o papai não mora mais aqui?" 45 00:02:05,376 --> 00:02:08,337 Eu só digo: "Sim, Howdy Doody é real". 46 00:02:13,843 --> 00:02:15,511 Obrigada. Volte sempre. 47 00:02:16,345 --> 00:02:18,097 Boa tarde. Como posso ajudá-lo? 48 00:02:18,264 --> 00:02:20,975 Sim. Quero algo que faça minha mulher parecer... 49 00:02:21,058 --> 00:02:24,687 "...Elizabeth Taylor". Então o direcionei ao departamento de óculos. 50 00:02:26,397 --> 00:02:27,731 Elizabeth Taylor. 51 00:02:27,982 --> 00:02:29,358 E eu queria falar para ele 52 00:02:29,441 --> 00:02:33,195 "Senhor, olhe no espelho. Alguém que parece Elizabeth Taylor 53 00:02:33,279 --> 00:02:35,489 "viria pra casa com alguém como você?" 54 00:02:36,448 --> 00:02:38,033 "Elizabeth Taylor." 55 00:02:38,325 --> 00:02:39,493 Eu queria falar para ele 56 00:02:39,577 --> 00:02:42,872 "Espero que esteja comprando algo que o faça parecer o Rock". 57 00:02:44,498 --> 00:02:45,958 "Elizabeth Taylor." 58 00:02:46,584 --> 00:02:48,752 Pedi todo o dinheiro que tinha e disse, 59 00:02:48,836 --> 00:02:51,213 "Agora sente que está casado com a Taylor." 60 00:02:57,803 --> 00:03:00,723 Maravilhosa Sra. Maisel 61 00:03:02,474 --> 00:03:05,352 Você tem 10 minutos. É uma mulher que tem 10 minutos. 62 00:03:05,436 --> 00:03:06,645 Vou pedir um cheesecake. 63 00:03:06,729 --> 00:03:09,481 Eles estavam mijando de rir. Precisamos de um esfregão. 64 00:03:09,648 --> 00:03:11,775 Não conseguia me ouvir entre as risadas. 65 00:03:12,067 --> 00:03:13,152 Cronometrei você. 66 00:03:13,235 --> 00:03:16,196 Com risadas, passou um pouco de 11 minutos. Você tem 11 min. 67 00:03:16,405 --> 00:03:18,490 Estou em 10% do caminho para o segundo 10. 68 00:03:18,574 --> 00:03:20,743 A maioria leva anos para conseguir 10 min. 69 00:03:20,826 --> 00:03:22,870 - Você conseguiu em meses. - Parecem anos. 70 00:03:23,871 --> 00:03:26,665 - Você é muito boa. - Meu Deus, obrigada. 71 00:03:26,957 --> 00:03:28,292 Não, Miriam, digo... 72 00:03:29,960 --> 00:03:31,253 Você é muito boa. 73 00:03:32,630 --> 00:03:35,799 - Não me faça chorar no Stage Deli. - Não quero que chore. 74 00:03:35,883 --> 00:03:38,052 - Você está começando a chorar! - Não estou. 75 00:03:38,135 --> 00:03:40,304 Você está sim. E vai me fazer chorar. 76 00:03:40,387 --> 00:03:43,223 - Droga, tem água no meu rosto. - São lágrimas. 77 00:03:43,474 --> 00:03:45,351 Como se parecem? Você tem um espelho? 78 00:03:45,434 --> 00:03:49,355 Você parece um pouco molhada e desfocada, como uma foto de Doris Day. 79 00:03:49,438 --> 00:03:51,398 Jesus Cristo! Me dê um lenço. 80 00:03:53,859 --> 00:03:55,152 As pessoas estão olhando. 81 00:03:56,362 --> 00:03:57,863 - Parem de olhar! - Susie... 82 00:03:57,947 --> 00:03:59,239 Voltem para seus pratos. 83 00:03:59,323 --> 00:04:01,241 Vamos comer. Eles vão parar de olhar. 84 00:04:01,992 --> 00:04:03,202 A conta, por favor. 85 00:04:04,578 --> 00:04:05,871 Sabe o que significa? 86 00:04:06,288 --> 00:04:08,749 - Não. O que quer dizer? - Hora de deixar o ninho. 87 00:04:09,291 --> 00:04:12,086 - Turnê? Não posso fazer. - Não está pronta para isso. 88 00:04:12,252 --> 00:04:14,129 Falo de shows e outras boates. 89 00:04:14,380 --> 00:04:17,675 Onde puder agendar. Locais e públicos diferentes. O próximo passo. 90 00:04:17,758 --> 00:04:19,718 Tem que deixar Gaslight alguma hora. 91 00:04:19,802 --> 00:04:22,054 - Eu gosto de Gaslight. - Eu sei que gosta. 92 00:04:22,554 --> 00:04:23,722 Me sinto em casa. 93 00:04:24,223 --> 00:04:28,060 Ainda estará lá quando arrasarmos na comédia em cinco distritos. 94 00:04:28,185 --> 00:04:29,311 Obrigada. 95 00:04:29,395 --> 00:04:30,229 Certo. 96 00:04:30,312 --> 00:04:33,565 Vamos arrasar na comédia em cinco distritos. 97 00:04:33,774 --> 00:04:35,275 Vou fazer umas ligações hoje. 98 00:04:36,026 --> 00:04:37,486 Quando digo cinco distritos, 99 00:04:37,653 --> 00:04:39,947 - Não me refiro a Staten Island ou Queens. - Ok. 100 00:04:40,030 --> 00:04:41,115 Ou o Bronx. 101 00:04:41,699 --> 00:04:44,535 - Nem Brooklyn. Apenas Manhattan. - Entendi a essência. 102 00:04:52,960 --> 00:04:54,837 Mas que dia! 103 00:04:54,962 --> 00:04:56,672 Shirley, não foi um ótimo dia? 104 00:04:56,755 --> 00:04:57,923 Foi um ótimo dia! 105 00:04:58,007 --> 00:05:01,260 Joely, meu garoto, quero que saiba que estou muito orgulhoso. 106 00:05:01,385 --> 00:05:03,470 O modo como se impôs na frente deles. 107 00:05:03,554 --> 00:05:05,431 Você não suou, não tropeçou. 108 00:05:05,597 --> 00:05:08,225 Todos ficaram impressionados. 109 00:05:08,350 --> 00:05:09,351 Obrigado, pai. 110 00:05:09,435 --> 00:05:11,562 Só tem uma chance de fazer um Bar Mitzvah, 111 00:05:11,645 --> 00:05:12,980 então tem que acertar. 112 00:05:13,147 --> 00:05:15,733 E você acertou muito. 113 00:05:16,191 --> 00:05:18,110 Gostou do tamanho do salão? 114 00:05:18,193 --> 00:05:22,489 E a frequência! 200 pessoas confirmaram e 200 foram. 115 00:05:22,781 --> 00:05:24,616 É um grande dia. 116 00:05:24,908 --> 00:05:26,952 - É um dia do caramba! - Olhe o linguajar. 117 00:05:27,036 --> 00:05:29,121 E um grande passo para a família. 118 00:05:29,955 --> 00:05:32,750 Meu Deus, garoto, há alguns anos, 119 00:05:32,916 --> 00:05:37,004 os Maisels estavam empurrando carrinhos em cidadezinhas e olhe para nós agora. 120 00:05:37,171 --> 00:05:39,673 Em vias de abrir nossa primeira fábrica. 121 00:05:39,840 --> 00:05:42,676 Recebendo eventos que as pessoas adoram. 122 00:05:42,760 --> 00:05:43,927 Pessoas importantes. 123 00:05:45,220 --> 00:05:48,682 Vá em frente. Prenda a foto na cabeceira ali. 124 00:05:49,767 --> 00:05:52,352 Você viu o olhar nos rostos das pessoas 125 00:05:52,561 --> 00:05:55,689 quando eu disse que seu primo, o Sargento Meyer Schultz, 126 00:05:55,814 --> 00:05:58,776 pilotou o avião que golpeou o encouraçado japonês 127 00:05:58,984 --> 00:06:00,903 três dias após Pearl Harbor? 128 00:06:01,236 --> 00:06:02,696 Eles não podiam acreditar. 129 00:06:02,780 --> 00:06:05,032 - Ele é um herói. - Pode acreditar. 130 00:06:05,741 --> 00:06:08,160 E agora, Joely, vou ser franco com você, 131 00:06:08,243 --> 00:06:10,579 porque você tem 13 anos e é um homem agora. 132 00:06:11,497 --> 00:06:13,165 - Ele não é seu primo. - Não é? 133 00:06:13,415 --> 00:06:16,293 Não. Ele era nosso jornaleiro e era um pouco idiota. 134 00:06:16,710 --> 00:06:18,629 Veja, tudo faz parte de um quadro. 135 00:06:18,712 --> 00:06:21,090 O salão, o bufê elegante, o primo falso. 136 00:06:21,340 --> 00:06:25,094 É muito importante que mostre às pessoas que é maior e melhor que elas, 137 00:06:25,385 --> 00:06:28,013 porque se acharem isso, você será. 138 00:06:28,305 --> 00:06:30,891 É assim que progride e se torna um conquistador. 139 00:06:30,974 --> 00:06:31,850 Sim, senhor. 140 00:06:31,934 --> 00:06:35,145 Quero que todos saibam que você, Joel Maisel, é um conquistador. 141 00:06:35,229 --> 00:06:38,690 E hoje, naquele templo, no banquete do salão, eles souberam. 142 00:06:39,817 --> 00:06:41,819 E agora temos que pagar o preço, 143 00:06:42,361 --> 00:06:43,487 você entende? 144 00:06:46,323 --> 00:06:48,408 Eu podia ter descido a rua, 145 00:06:48,700 --> 00:06:52,496 realizado seu Bar Mitzvah no quarto dos fundos do beco do seu tio. 146 00:06:53,413 --> 00:06:55,666 Teríamos conseguido de graça. De graça é bom. 147 00:06:56,083 --> 00:06:57,084 Gostamos de graça. 148 00:06:57,709 --> 00:07:00,796 Mas aí, todos que viriam para o beco, 149 00:07:00,879 --> 00:07:04,633 com fedor de cerveja, urina e óleo de pista, 150 00:07:05,134 --> 00:07:09,429 saberiam que conseguimos de graça e isso não é aceitável. 151 00:07:10,013 --> 00:07:14,393 Não, hoje essas pessoas entraram pensando que seu sábado estava arruinado 152 00:07:14,560 --> 00:07:18,230 por outro Bar Mitzvah estúpido, mas saíram pensando: 153 00:07:18,313 --> 00:07:19,481 "Os Maisels 154 00:07:20,149 --> 00:07:21,942 "vão dar certo mesmo!" 155 00:07:29,324 --> 00:07:30,701 É a mamãe cocoricó. 156 00:07:31,368 --> 00:07:32,995 Acorde, Joely. 157 00:07:33,078 --> 00:07:35,581 - São 7h da manhã. - Bom dia, mãe. 158 00:07:35,664 --> 00:07:39,710 Veja isto. Outro lindo dia de sol. Devia andar com sua bicicleta. 159 00:07:39,793 --> 00:07:41,461 Não ando mais de bicicleta, mãe. 160 00:07:41,712 --> 00:07:44,882 - Use chapéu. Vai ter uma insolação. - Não vou andar de bicicleta. 161 00:07:44,965 --> 00:07:47,342 Está sendo tão bom ter meu garoto em casa. 162 00:07:47,551 --> 00:07:49,052 Vou levar as caixas do seu pai. 163 00:07:49,136 --> 00:07:51,471 - E a máquina de costura também. - É temporário. 164 00:07:51,555 --> 00:07:54,933 Claro. Temporário. Estou lavando peças brancas. 165 00:07:55,350 --> 00:07:57,936 Dê-me tudo que tem, todas as cuequinhas sujas. 166 00:07:58,020 --> 00:07:59,229 Não precisa. 167 00:07:59,396 --> 00:08:00,814 É uma maleta feminina? 168 00:08:00,898 --> 00:08:03,942 - Mãe, preciso voltar ao trabalho. - É claro. 169 00:08:04,318 --> 00:08:07,404 Vou fazer ovos deliciosos para você. Gostaria disso? 170 00:08:07,487 --> 00:08:09,489 Claro. Faça um prato de ovos deliciosos. 171 00:08:09,615 --> 00:08:12,910 Não procure embaixo da cama pelas revistas que deixou. 172 00:08:12,993 --> 00:08:14,661 Eu as achei e joguei fora. 173 00:08:15,120 --> 00:08:16,163 Garoto mau! 174 00:08:16,246 --> 00:08:19,416 - Eu não quero as revistas, mãe. - Os ovos já ficam prontos. 175 00:08:48,362 --> 00:08:49,947 Costa leste é onde queremos. 176 00:08:50,030 --> 00:08:52,449 Mas as operações de lá estão desorganizadas. 177 00:08:52,532 --> 00:08:53,700 Devido ao fornecimento. 178 00:08:53,784 --> 00:08:56,870 A cadeia está parada e não é temporário. É durante todo o ano. 179 00:08:56,954 --> 00:08:59,164 Dow Chemical está atrás de fornecedores. 180 00:08:59,248 --> 00:09:00,999 Não conseguem o bastante de resina. 181 00:09:01,083 --> 00:09:04,294 Adicione um pouco de formaldeído num pano e segure na minha cara. 182 00:09:04,419 --> 00:09:06,546 O cientista disse que vão haver avanços. 183 00:09:06,630 --> 00:09:07,714 Mas isso é tudo. 184 00:09:07,798 --> 00:09:09,591 "Vão haver?" Isso é vago. 185 00:09:09,675 --> 00:09:12,010 - Alguma sugestão? - Não há nada a fazer, Chefe. 186 00:09:12,135 --> 00:09:13,679 Entrar na fila e esperar a vez. 187 00:09:13,762 --> 00:09:15,472 E não sair do mercado primeiro. 188 00:09:16,431 --> 00:09:17,516 Perdão? 189 00:09:19,142 --> 00:09:22,354 Não podemos apenas esperar. Vai levar ao término das atividades. 190 00:09:22,521 --> 00:09:23,939 O que você sugere, Maisel? 191 00:09:24,273 --> 00:09:26,191 Vamos adquirir o fornecimento. 192 00:09:26,942 --> 00:09:28,110 O que quis dizer? 193 00:09:30,279 --> 00:09:33,407 Não controlamos o fornecimento sem controlar o fornecedor. 194 00:09:33,824 --> 00:09:36,285 Então, vamos nos tornar fornecedores. 195 00:09:36,368 --> 00:09:38,870 E como funcionaria? Compramos Union Carbide? 196 00:09:39,288 --> 00:09:40,872 Começamos pequenos, Curtis. 197 00:09:41,290 --> 00:09:45,043 Compramos um laboratório local, procuramos talentos nas universidades. 198 00:09:45,544 --> 00:09:47,045 Temos alguns em Nova Iorque. 199 00:09:47,129 --> 00:09:49,047 - Alguns. - Contratamos nossos técnicos, 200 00:09:49,131 --> 00:09:50,257 nossos cientistas. 201 00:09:50,340 --> 00:09:52,884 Construímos nossa cadeia e viraremos fornecedores. 202 00:09:52,968 --> 00:09:54,594 Transformam químicos em plástico 203 00:09:54,678 --> 00:09:56,805 e transformamos plásticos em brinquedos. 204 00:09:57,389 --> 00:09:59,224 Vamos fazer químicos também. 205 00:10:00,892 --> 00:10:04,062 A revista Life diz que conglomerados são o futuro. 206 00:10:05,230 --> 00:10:08,317 Francis, ligue para Chase Manhattan. Vamos começar devagar. 207 00:10:08,567 --> 00:10:10,861 Fazer uma linha de crédito e sondar o mercado. 208 00:10:10,944 --> 00:10:13,071 Vamos ligar para a Costa leste e avisar. 209 00:10:13,155 --> 00:10:14,948 - Curtis, fale para eles. - Ok, Chefe. 210 00:10:15,032 --> 00:10:16,825 - Estou orgulhoso. - O financeiro vai. 211 00:10:16,908 --> 00:10:18,577 O mais rápido possível. Algo mais? 212 00:10:18,660 --> 00:10:19,578 Coisas pessoais. 213 00:10:19,995 --> 00:10:22,331 Acredita que nossos bebês estão fazendo quatro? 214 00:10:22,497 --> 00:10:25,292 - Acabaram de fazer três anos. - Logo estarão na escola. 215 00:10:25,375 --> 00:10:27,794 Depois faculdade. Depois casamento. Terão bebês. 216 00:10:27,878 --> 00:10:29,546 Serão avós. Estaremos mortas. 217 00:10:29,755 --> 00:10:30,756 - Oba. - Desculpa. 218 00:10:31,089 --> 00:10:33,175 Colocou bolinhas aqui. Eu estou colocando. 219 00:10:33,258 --> 00:10:34,760 Pensei que colocasse chiclete. 220 00:10:34,843 --> 00:10:36,928 As carruagens da Tina na bolsa de menino. 221 00:10:37,012 --> 00:10:39,431 Falei que devíamos comprar bolsas para gêneros. 222 00:10:39,514 --> 00:10:41,516 - Quanta tagarelice. - Desculpe, papai. 223 00:10:41,975 --> 00:10:44,728 - O que é tudo isso? - É para a festa de Ethan. 224 00:10:44,936 --> 00:10:46,313 É demais para ele. 225 00:10:46,438 --> 00:10:48,148 É para as crianças que vierem. 226 00:10:48,231 --> 00:10:49,483 É aniversário de todos? 227 00:10:49,566 --> 00:10:51,068 Ganhando presente, vão acalmar. 228 00:10:51,151 --> 00:10:53,987 Todos recebem presente, todos recebem elogio, 229 00:10:54,071 --> 00:10:55,405 todos recebem abraço. 230 00:10:55,697 --> 00:10:57,699 Não está preparando eles para o mundo. 231 00:10:57,783 --> 00:11:00,077 Vamos mostrar a crueldade no ano que vem, 232 00:11:00,160 --> 00:11:02,662 - nos seus cinco anos. - Algo mais, Sr. Weissman? 233 00:11:02,746 --> 00:11:05,832 Sim. Preciso que saibam que posso ouvir cada palavra que dizem 234 00:11:05,916 --> 00:11:10,545 e estou corrigindo provas. Então, por favor, Miriam, Dody, façam silêncio. 235 00:11:11,505 --> 00:11:12,506 Certo. 236 00:11:14,716 --> 00:11:16,009 Por que ele me chama assim? 237 00:11:16,134 --> 00:11:17,969 Ela era minha amiga de infância. 238 00:11:18,053 --> 00:11:20,680 É como um coringa para todos que ele vê comigo. 239 00:11:21,014 --> 00:11:23,058 - Já tem chiclete aqui. - Coloquei ali. 240 00:11:23,141 --> 00:11:24,059 Eu ponho chiclete. 241 00:11:24,142 --> 00:11:25,769 Pensei que colocasse doces. 242 00:11:26,144 --> 00:11:27,104 Começando de novo. 243 00:11:30,524 --> 00:11:32,609 Devíamos terminar a lista de convidados. 244 00:11:32,943 --> 00:11:34,736 - É a mesma do ano passado. - É? 245 00:11:35,153 --> 00:11:36,530 Qual a confusão, Dody? 246 00:11:36,780 --> 00:11:37,739 Joel vem? 247 00:11:38,031 --> 00:11:40,367 Claro que vem. É aniversário do filho dele. 248 00:11:40,450 --> 00:11:41,827 Ele vai trazer ela? 249 00:11:41,952 --> 00:11:45,997 Só se ele quiser apanhar até a morte de todos na festa. 250 00:11:46,081 --> 00:11:49,209 Certo, mas devemos saber quem sabe o quê. Comparar versões. 251 00:11:49,292 --> 00:11:50,210 Versões? 252 00:11:50,293 --> 00:11:51,878 Que contamos sobre sua situação. 253 00:11:51,962 --> 00:11:55,882 Deixei de acompanhar e não tenho ideia do que tem falado para as pessoas. 254 00:11:55,966 --> 00:11:59,094 Cada palavra. Como se fosse transmitido por um microfone. 255 00:11:59,177 --> 00:12:01,596 - Estamos terminando. - Continuam recomeçando! 256 00:12:01,680 --> 00:12:04,433 Ela me convenceu a não usar bolsas de gênero. 257 00:12:05,767 --> 00:12:08,061 Estabeleçam uma linha de produção, como Ford. 258 00:12:08,937 --> 00:12:12,357 Mantenham as pilhas separadas, depois passem as bolsas para a outra. 259 00:12:12,649 --> 00:12:16,153 Doces, passem as bolsas. Chiclete, passem as bolsas. Assim por diante. 260 00:12:16,278 --> 00:12:17,988 Obrigada pela educação industrial. 261 00:12:18,071 --> 00:12:20,115 E, minha jovem, ouvi através da porta 262 00:12:20,198 --> 00:12:22,492 que seu nome não é Dody. Qual é seu nome? 263 00:12:22,868 --> 00:12:25,412 - Imogene. - Eu não vou lembrar disso. 264 00:12:28,165 --> 00:12:30,292 Os Murphys. Eles sabem de tudo? 265 00:12:31,376 --> 00:12:33,753 Não tenho certeza. Menti para umas pessoas, 266 00:12:33,837 --> 00:12:37,174 depois comecei a dizer que estávamos separados, tentando voltar. 267 00:12:37,382 --> 00:12:38,425 Os Turners? 268 00:12:38,675 --> 00:12:42,137 Acham que Joel está numa viagem de negócios na Polônia. Os Rivingtons? 269 00:12:42,220 --> 00:12:44,431 Sabem que está separada e que Joel se mudou. 270 00:12:44,514 --> 00:12:47,392 Alguém falou antes. Mas não sabem que Joel está com Penny. 271 00:12:47,642 --> 00:12:50,645 - Ele não está mais com Penny. - O quê? Desde quando? 272 00:12:51,062 --> 00:12:54,524 A secretária de Joel ligou. Me deu um novo número. Da casa dos pais. 273 00:12:54,608 --> 00:12:56,485 - O que aconteceu? - Eu não sei. 274 00:12:57,444 --> 00:12:58,528 Uau. 275 00:12:58,653 --> 00:13:00,113 Como o mundo dá voltas. 276 00:13:01,281 --> 00:13:03,742 Então quem mais? Os Gertzses? 277 00:13:04,326 --> 00:13:08,038 Pensam que Joel está numa longa viagem de negócios, mas suspeitam... 278 00:13:08,205 --> 00:13:09,289 Os Sallings? 279 00:13:09,372 --> 00:13:13,168 Acham que estamos renovando o apartamento e que Joel está viajando. 280 00:13:27,807 --> 00:13:29,976 - Que diabos? - Harry, que bom. Podemos falar? 281 00:13:30,310 --> 00:13:31,394 Susie. Claro. 282 00:13:31,603 --> 00:13:34,856 Ei, podem nos dar privacidade? Susie precisa falar comigo. 283 00:13:34,981 --> 00:13:36,483 Não precisa esvaziar o salão. 284 00:13:36,566 --> 00:13:39,945 Não vou esvaziar o salão. Jesus, Susie, compre um telefone! 285 00:13:40,111 --> 00:13:42,405 - Eu tenho um. - Bem, use. 286 00:13:42,489 --> 00:13:44,366 Você diz que pessoalmente é melhor. 287 00:13:44,449 --> 00:13:47,035 - Não me dê ouvidos. - Tão macio. 288 00:13:47,244 --> 00:13:48,912 Como bunda de bebê. 289 00:13:49,162 --> 00:13:51,998 - E tão cheiroso. - Certo. 290 00:13:52,958 --> 00:13:54,167 Diga por que está aqui. 291 00:13:54,251 --> 00:13:56,253 A comediante que falei. A que represento. 292 00:13:56,336 --> 00:13:57,963 - A garota? - Sim, a garota. 293 00:13:58,046 --> 00:14:00,257 Ela está arrasando no Gaslight. 294 00:14:00,340 --> 00:14:02,926 - Qual o nome mesmo? - É Amanda Gleason. 295 00:14:03,009 --> 00:14:05,762 - Nome ruim. - Nome falso, mas ótima comediante. 296 00:14:05,887 --> 00:14:08,139 Seria perfeita na abertura para Sophie Lennon. 297 00:14:08,223 --> 00:14:10,767 Não. Sophie é uma das minhas maiores clientes. 298 00:14:10,850 --> 00:14:12,394 - Eu sei. - Como você pergunta 299 00:14:12,477 --> 00:14:13,645 uma coisa dessas? 300 00:14:13,728 --> 00:14:15,605 Não estou falando da abertura do Copa. 301 00:14:15,689 --> 00:14:18,066 - Então o quê? - Sophie toca em Jersey 302 00:14:18,149 --> 00:14:21,194 quando está planejando uma nova apresentação. 303 00:14:21,486 --> 00:14:23,488 - Deixe minha garota abrir. - Sério? 304 00:14:23,697 --> 00:14:25,448 - Sim. - É um show ruim. 305 00:14:25,532 --> 00:14:26,783 É um show terrível. 306 00:14:27,033 --> 00:14:29,786 O público vai por Sophie. A abertura é massacrada. 307 00:14:29,869 --> 00:14:32,289 - Estamos dentro. - Destruíram Markie Diamond. 308 00:14:32,372 --> 00:14:33,540 - Ouviu falar? - Não. 309 00:14:33,623 --> 00:14:35,709 - Adam Young também. Ouviu? - Não. 310 00:14:35,792 --> 00:14:37,961 - Danny LeMonde? Scoop LeMonde? - Irmãos? 311 00:14:38,086 --> 00:14:40,255 - Trabalham com encanamento agora. - Entendi. 312 00:14:40,338 --> 00:14:41,923 Ela vai servir de sacrifício. 313 00:14:42,007 --> 00:14:45,927 Então corte-a em pedaços e sirva com molho de hortelã. Eu quero isso para ela. 314 00:14:46,136 --> 00:14:47,596 Eu preciso vê-la antes. 315 00:14:47,679 --> 00:14:50,390 Ela conseguiu 10 min. Te arrumo lugar qualquer noite. 316 00:14:50,473 --> 00:14:52,517 - Não vou para o Gaslight. - Por que não? 317 00:14:52,601 --> 00:14:54,060 Não vou mais para o centro. 318 00:14:54,144 --> 00:14:55,979 Cortou os dentes caçando talento lá. 319 00:14:56,062 --> 00:14:58,690 - Tenho ternos bons agora. - Por que está usando este? 320 00:14:58,773 --> 00:15:01,401 O Stork Club é o mais ao sul que pretendo ir. 321 00:15:01,484 --> 00:15:04,070 Ela se apresenta onde quiser. Mas a sua casa é lá. 322 00:15:06,239 --> 00:15:07,574 É um show realmente ruim. 323 00:15:09,200 --> 00:15:10,410 Ela vai explodir. 324 00:15:11,995 --> 00:15:13,705 Coloque isso no seu prato. 325 00:15:14,581 --> 00:15:18,251 Sim, sou do Queens, nascida e criada. 326 00:15:18,752 --> 00:15:21,254 Queens é o lugar que tem para chegar ao aeroporto, 327 00:15:21,630 --> 00:15:23,506 para sair do Queens. 328 00:15:24,174 --> 00:15:25,675 Coloque isto no prato. 329 00:15:26,885 --> 00:15:29,429 No Queens você tem uma vizinhança chamada descarga. 330 00:15:29,596 --> 00:15:33,725 Que não é um nome, é só uma sugestão do que fazer com o lugar. 331 00:15:34,809 --> 00:15:36,936 Coloque no seu prato! 332 00:15:39,064 --> 00:15:41,608 Às vezes, quando estou no telefone e digo meu nome, 333 00:15:42,025 --> 00:15:45,904 "Sophie Lennon", as pessoas acham que ouviram "Sophia Loren". 334 00:15:47,280 --> 00:15:49,658 Ninguém comete esse erro pessoalmente. 335 00:15:51,910 --> 00:15:54,537 - Ouve essas risadas? - São gargalhadas. 336 00:15:54,871 --> 00:15:57,123 Acha que sou engraçada o bastante para Harry? 337 00:15:57,207 --> 00:15:59,167 Sim. Por quê? Não tem certeza? 338 00:15:59,501 --> 00:16:01,503 - Tenho certeza. - Muita certeza? 339 00:16:01,961 --> 00:16:05,006 Me arrisquei por você, então é bom ter certeza. 340 00:16:05,090 --> 00:16:07,842 - Tenho certeza, está bem? - Digo, realmente... 341 00:16:09,260 --> 00:16:10,804 Sim, gosto de comer. 342 00:16:11,763 --> 00:16:13,682 Sou tão gorda... 343 00:16:13,890 --> 00:16:16,017 O quão gorda você é? 344 00:16:16,184 --> 00:16:19,396 Eu sou tão gorda que parecia rubenesca, 345 00:16:19,604 --> 00:16:22,315 mas agora pareço um sanduíche Reuben. 346 00:16:23,441 --> 00:16:24,734 Coloque no seu prato. 347 00:16:25,568 --> 00:16:27,904 Eu cresci ouvindo essa mulher no rádio. 348 00:16:27,987 --> 00:16:30,031 - Eu também. - Até meu pai ria dela. 349 00:16:30,281 --> 00:16:31,700 Ele tentava não rir, mas ria. 350 00:16:31,783 --> 00:16:33,493 Fez muitos superararem a depressão. 351 00:16:34,994 --> 00:16:37,122 - Quantos anos você tem? - Não vou dizer. 352 00:16:37,956 --> 00:16:39,833 Nem posso mais ir à praia. 353 00:16:40,375 --> 00:16:43,294 Quando fui à praia, alguns estudantes de biologia marinha 354 00:16:43,378 --> 00:16:46,548 começaram a me cutucar com um pau, procurando o respiradouro. 355 00:16:48,007 --> 00:16:50,176 Passei por uma construção 356 00:16:50,385 --> 00:16:52,929 e trabalhadores assobiaram uns para os outros. 357 00:16:54,931 --> 00:16:56,725 Devo falar sobre meu marido? 358 00:16:57,475 --> 00:16:59,811 Certo, vocês pediram. 359 00:17:00,520 --> 00:17:03,815 Meu primeiro marido e eu não nos demos muito bem. 360 00:17:04,107 --> 00:17:05,400 Ele era muito correto. 361 00:17:05,984 --> 00:17:07,736 Ele falava o inglês da rainha 362 00:17:08,278 --> 00:17:11,281 enquanto eu falava o inglês do Queens. 363 00:17:18,705 --> 00:17:20,457 Coloque no prato! 364 00:17:26,796 --> 00:17:27,839 Aqui vamos nós. 365 00:17:28,840 --> 00:17:31,301 - Qual seu nome, querida? - Linda. Sou do Queens. 366 00:17:31,468 --> 00:17:34,304 Linda, você tem minha simpatia. 367 00:17:35,221 --> 00:17:36,222 Pronto. 368 00:17:36,347 --> 00:17:37,515 Olá, meus amores. 369 00:17:37,599 --> 00:17:39,559 - Eu sou uma grande fã. - Que tal isso? 370 00:17:39,642 --> 00:17:40,643 Harry. 371 00:17:42,353 --> 00:17:43,688 Aqui está, querida. 372 00:17:43,855 --> 00:17:44,981 Olá, Susie. 373 00:17:45,106 --> 00:17:47,192 Obrigado por vestir suas roupas chiques, 374 00:17:47,275 --> 00:17:49,360 mostra respeito à ocasião. 375 00:17:49,444 --> 00:17:52,113 Sei que é tarde e que você precisa trocar o cateter, 376 00:17:52,197 --> 00:17:53,573 então vou apresentá-lo. 377 00:17:53,656 --> 00:17:54,824 - Ela... - Amanda Gleason. 378 00:17:54,908 --> 00:17:56,701 - Amanda Gleason. - Muito prazer. 379 00:17:56,785 --> 00:17:58,661 - Gostou do show? - Adorei. 380 00:17:58,745 --> 00:18:02,040 - Ela é histérica. Ela é eterna. - Ela é a melhor do showbiz. 381 00:18:02,332 --> 00:18:04,000 Deixe-me apresentá-la. Sophie! 382 00:18:04,167 --> 00:18:05,460 - Sim? - Com licença. 383 00:18:05,877 --> 00:18:07,796 Não se preocupe. Já volto. 384 00:18:09,172 --> 00:18:12,008 Sophie, esta é Susie Myerson e Amanda Gleason. 385 00:18:12,425 --> 00:18:14,469 Amanda deve abrir para você em Jersey. 386 00:18:14,636 --> 00:18:16,888 - Muito prazer. - Sophie não faz apertos de mão. 387 00:18:17,222 --> 00:18:19,516 Ela aperta corpos. Venha aqui, você. 388 00:18:21,601 --> 00:18:24,938 Harry, se certifique que esta coisinha adorável seja ouvida. 389 00:18:25,104 --> 00:18:28,107 - Eu vou. - Então vai ser o tira-gosto. 390 00:18:28,316 --> 00:18:30,985 - Espero que sim. - É um show difícil. Falaram para você? 391 00:18:31,069 --> 00:18:32,320 Sim, estou dentro. 392 00:18:32,487 --> 00:18:35,448 Que bom. Por que não vem me visitar essa semana? 393 00:18:35,532 --> 00:18:37,200 Gosto de conhecer meus acólitos. 394 00:18:37,283 --> 00:18:39,702 - Estou à disposição. - Harry, agende isso. 395 00:18:41,162 --> 00:18:42,789 Veja essas pessoas lindas. 396 00:18:43,873 --> 00:18:45,166 Até mais, pessoal. 397 00:18:46,209 --> 00:18:47,544 Venham aqui, queridos. 398 00:18:47,627 --> 00:18:49,420 - Susie, falarei com você. - Obrigada. 399 00:18:49,504 --> 00:18:50,588 Certo. 400 00:18:57,470 --> 00:18:59,764 Tem caroços ali, Zelda. Eles têm que sair. 401 00:18:59,848 --> 00:19:00,890 Sim, senhora. 402 00:19:00,974 --> 00:19:03,768 Não é sobre o que ele pode mastigar. Ele pode engasgar. 403 00:19:03,852 --> 00:19:05,144 Quem corre esse risco? 404 00:19:05,228 --> 00:19:07,355 Seu pai vai trazer Glickman para o jantar. 405 00:19:07,480 --> 00:19:10,316 Professor Glickman? Ele era velho quando eu era criança. 406 00:19:10,400 --> 00:19:12,527 - Ele ainda é. - Ele não tinha fígado. 407 00:19:12,610 --> 00:19:13,778 Ele ainda não tem. 408 00:19:14,320 --> 00:19:16,322 - Firme demais, tire os pêssegos. - Sim. 409 00:19:16,406 --> 00:19:18,616 Vai comer conosco? Por favor, diga que sim. 410 00:19:18,700 --> 00:19:19,784 Planejava fazer isto. 411 00:19:19,868 --> 00:19:22,412 Seu pai, especialmente, queria que comesse conosco. 412 00:19:22,912 --> 00:19:24,956 - Fibroso demais. - Sim, senhora. 413 00:19:25,039 --> 00:19:27,000 Pegue bacias. Vão comer quando chegarem. 414 00:19:27,083 --> 00:19:28,543 Antes que o professor durma. 415 00:19:32,213 --> 00:19:35,675 Lembre, ele perdeu 90% da audição do ouvido esquerdo 416 00:19:35,758 --> 00:19:37,760 e é surdo do ouvido direito. 417 00:19:38,052 --> 00:19:39,429 Grite no ouvido esquerdo. 418 00:19:39,512 --> 00:19:41,431 Às vezes ele vê estrelas na sua frente 419 00:19:41,514 --> 00:19:42,640 e comenta sobre elas. 420 00:19:42,724 --> 00:19:44,767 "Veja essas estrelas." Todos vão fingir. 421 00:19:44,851 --> 00:19:46,311 Estamos vendo estrelas. 422 00:19:46,394 --> 00:19:48,688 Está tudo bem se colocar o Professor aqui? 423 00:19:48,771 --> 00:19:51,566 Não. Se cair, vai bater a cabeça no espelho. 424 00:19:51,691 --> 00:19:54,986 Mas se ele cair ali, vai bater a cabeça no carro de bebidas. 425 00:19:55,069 --> 00:19:57,363 Abe podia dizer para qual lado ele pende hoje. 426 00:19:57,447 --> 00:19:58,865 Deixe travesseiros por perto. 427 00:20:00,116 --> 00:20:02,118 Olá, chegamos. 428 00:20:05,204 --> 00:20:06,289 Abe? 429 00:20:06,414 --> 00:20:09,042 Rose, este é David Blumenthal. 430 00:20:09,250 --> 00:20:12,253 - David, esta é minha esposa, Rose. - Prazer, Sra. Weissman. 431 00:20:12,462 --> 00:20:13,546 Igualmente. 432 00:20:13,630 --> 00:20:15,590 E esta é minha filha, Miriam. 433 00:20:15,882 --> 00:20:17,467 Muito prazer em conhecê-la. 434 00:20:18,009 --> 00:20:21,095 - Igualmente, Sr. Blumenthal. - Por favor. Me chame de David. 435 00:20:22,472 --> 00:20:23,431 David. 436 00:20:24,098 --> 00:20:26,768 Zelda, por que não guarda o casaco do Sr. Blumenthal? 437 00:20:26,851 --> 00:20:27,936 Sim, senhora. 438 00:20:29,312 --> 00:20:31,981 - Este não é o Professor Glickman. - Claro que não. 439 00:20:32,065 --> 00:20:34,067 Pensei que fosse trazer o Professor. 440 00:20:34,150 --> 00:20:35,610 Eu disse "um colega", não ele. 441 00:20:35,693 --> 00:20:39,364 David, se junte a nós na sala. Conversamos um pouco antes do jantar. 442 00:20:40,698 --> 00:20:43,701 Isto parece encantadoramente eclético. 443 00:20:43,785 --> 00:20:46,704 - Isto é o jantar, Rose? - É jantar para Mordecai Glickman. 444 00:20:46,829 --> 00:20:49,666 Não sabia que ia trazer para casa alguém com dentes. 445 00:20:50,333 --> 00:20:52,377 Bem, David, gostaria de uma bebida? 446 00:20:52,543 --> 00:20:54,921 Temos schnapps de menta. 447 00:20:55,046 --> 00:20:57,298 Rose, por que só temos schnapps de menta? 448 00:20:57,382 --> 00:20:59,217 Eram bebidas para o Professor. 449 00:20:59,300 --> 00:21:01,010 - Tenho uísque. - Estou bem. 450 00:21:01,094 --> 00:21:02,220 Não preciso de bebida. 451 00:21:02,303 --> 00:21:05,223 Espero que goste de purê de maçã e pera, Sr. Blumenthal. 452 00:21:05,306 --> 00:21:07,767 - Gosto do que estiver servindo. - Bom. É isso. 453 00:21:07,850 --> 00:21:10,812 Purê de maçã e pera, purê de batata, caldo de galinha, 454 00:21:10,895 --> 00:21:13,022 ovos cozidos, purê de couve-flor 455 00:21:13,106 --> 00:21:15,566 e pudim para sobremesa. Você vai se deliciar. 456 00:21:15,650 --> 00:21:18,027 Miriam, me ajuda na cozinha, por favor? 457 00:21:19,737 --> 00:21:20,863 Com licença. 458 00:21:23,992 --> 00:21:26,869 Então, David. De que parte de Westchester você é? 459 00:21:28,621 --> 00:21:30,289 O que temos de comida de verdade? 460 00:21:30,373 --> 00:21:32,417 - Bife, mas está congelado. - Que pesadelo. 461 00:21:32,500 --> 00:21:33,710 Os nervos dele... 462 00:21:33,793 --> 00:21:36,212 Você disse que o Professor Glickman viria. 463 00:21:36,295 --> 00:21:38,297 Sempre é o Professor Glickman. 464 00:21:38,381 --> 00:21:39,924 - É um arranjo? - Claro que é. 465 00:21:40,008 --> 00:21:43,136 Por que ele está fazendo isso? Por que quer me juntar a alguém? 466 00:21:43,219 --> 00:21:44,679 Seu pai não é um proxeneta. 467 00:21:44,762 --> 00:21:46,681 - Um o que? - Um cafetão. 468 00:21:46,764 --> 00:21:47,974 - Não é. - Está tentando 469 00:21:48,057 --> 00:21:49,058 fazê-la procriar. 470 00:21:49,142 --> 00:21:51,936 Só a audácia do que ele está fazendo. Estou muito brava. 471 00:21:52,020 --> 00:21:54,397 - Este homem nem é atraente. - Ele não é feio. 472 00:21:54,480 --> 00:21:55,940 Você não vai sair com ele! 473 00:21:56,024 --> 00:21:57,984 Claro que não vou sair com ele! 474 00:21:58,067 --> 00:21:59,027 Disse "atraente". 475 00:21:59,110 --> 00:22:00,361 Eu tive um carro. 476 00:22:00,528 --> 00:22:03,197 Um Bel Air 55. Mas a manutenção era alta. 477 00:22:03,281 --> 00:22:05,783 E estacionar na cidade é horrível. Sabe? 478 00:22:05,867 --> 00:22:08,453 Sim, estacionar e manter é... 479 00:22:08,536 --> 00:22:10,329 Encorajaria seu pai a ser cafetão? 480 00:22:10,788 --> 00:22:13,958 Ele é muitas coisas, mas não acho justo chamá-lo de cafetão. 481 00:22:14,167 --> 00:22:16,794 A manutenção é muito onerosa. 482 00:22:16,961 --> 00:22:18,838 David, me dá licença um momento? 483 00:22:19,088 --> 00:22:21,758 - As garotas parecem animadas. - Claro. 484 00:22:21,841 --> 00:22:22,884 Então é minha culpa? 485 00:22:23,009 --> 00:22:24,635 Eu devia ter comido no Ottoman. 486 00:22:24,719 --> 00:22:26,554 - É o que eu acho. - Miriam. Pare! 487 00:22:26,637 --> 00:22:29,682 O que está acontecendo? Podemos ouvir cada palavra. 488 00:22:29,766 --> 00:22:32,560 O que o fez pensar que podia trazer um homem para casa? 489 00:22:32,643 --> 00:22:34,812 Ele é um colega. Trago colegas para jantar. 490 00:22:34,896 --> 00:22:36,230 Ele não é apenas um colega. 491 00:22:36,314 --> 00:22:37,815 Trouxe-o para conhecer Miriam. 492 00:22:37,899 --> 00:22:40,109 - Não fiz isso. - Vamos. 493 00:22:40,276 --> 00:22:42,528 David Blumenthal é um colega na escola. 494 00:22:42,612 --> 00:22:44,363 - Ele é solteiro? - Acho que sim. 495 00:22:44,447 --> 00:22:45,531 - Abe! - O quê? 496 00:22:45,615 --> 00:22:47,700 Só posso trazer colegas casados? 497 00:22:47,784 --> 00:22:49,327 Você nunca traz ninguém 498 00:22:49,410 --> 00:22:51,370 e hoje aparece com este jovem. 499 00:22:51,454 --> 00:22:53,122 - Semi-atraente. - Não é feio. 500 00:22:53,206 --> 00:22:56,125 - De que lado você está? - A aparência não importa. 501 00:22:56,250 --> 00:22:58,377 Por favor, podemos servir o jantar? 502 00:22:58,461 --> 00:23:00,797 - O jantar é um desastre. - Ele não é exigente. 503 00:23:01,964 --> 00:23:04,175 E Mordecai Glickman não está mais entre nós. 504 00:23:04,258 --> 00:23:05,093 Desde quando? 505 00:23:05,176 --> 00:23:07,178 Desde o seu funeral quatro anos atrás. 506 00:23:07,261 --> 00:23:09,680 Está certo. Foi o mais vívido que o vi em anos. 507 00:23:09,764 --> 00:23:10,890 Jantar, por favor. 508 00:23:13,810 --> 00:23:16,521 - Você acha que ele está dizendo a verdade? - Não sei. 509 00:23:21,067 --> 00:23:23,111 Quinta é dia de comida suave aqui 510 00:23:23,194 --> 00:23:25,404 na casa dos Weissman, David. Me desculpe. 511 00:23:25,488 --> 00:23:26,906 Não sou exigente, Abe. 512 00:23:27,698 --> 00:23:29,575 Por favor, sentem. 513 00:23:38,334 --> 00:23:41,587 Então, David é advogado de divórcios. 514 00:23:45,675 --> 00:23:48,344 David, posso servir pedaços de pera? 515 00:23:48,427 --> 00:23:49,470 Você falou "colega". 516 00:23:49,554 --> 00:23:51,681 - Ensino direito também. - Cale-se, David. 517 00:23:51,764 --> 00:23:54,142 - Ela precisa de um advogado. - Ela não precisa. 518 00:23:54,267 --> 00:23:56,561 - Talvez eu deva ir. - Não é hora nem lugar. 519 00:23:56,644 --> 00:23:59,689 Sr. Blumenthal, temo que meu marido o trouxe sob pretensões. 520 00:23:59,772 --> 00:24:01,607 Um colega informativo não machuca. 521 00:24:01,691 --> 00:24:03,901 - Aqui está meu cartão. - Ela não precisa. 522 00:24:04,068 --> 00:24:06,362 Pai, podemos fazer um colóquio no escritório? 523 00:24:06,445 --> 00:24:08,656 - A comida vai esfriar. - Já está fria. 524 00:24:09,031 --> 00:24:10,825 - David, com licença. - Eu entendo. 525 00:24:10,908 --> 00:24:13,077 Não. Não há o que entender, Sr. Blumenthal. 526 00:24:13,161 --> 00:24:15,037 Rose, por favor, meu escritório. 527 00:24:19,917 --> 00:24:22,920 Não ouse tirar papelada da sua maleta. 528 00:24:25,590 --> 00:24:28,092 Pai, devia ter me dito que ia fazer isso. 529 00:24:28,176 --> 00:24:31,429 Não devíamos negar o que está acontecendo aqui. 530 00:24:31,512 --> 00:24:32,972 Quem é você para dizer isso? 531 00:24:33,139 --> 00:24:34,473 - Sou o pai. - Por enquanto. 532 00:24:34,599 --> 00:24:36,017 O que isso quer dizer? 533 00:24:36,434 --> 00:24:40,062 E por que acharia que eu traria alguém para conhecer você? 534 00:24:40,146 --> 00:24:42,315 - Porque é um proxeneta comum. - Um o quê? 535 00:24:42,398 --> 00:24:44,817 - Um cafetão, papai. Você é um cafetão. - Como é? 536 00:24:44,901 --> 00:24:47,236 - Soa melhor em francês. - Eu não faria arranjos. 537 00:24:47,320 --> 00:24:49,655 - Eu nem sei o seu tipo. - Joel é o tipo dela. 538 00:24:49,739 --> 00:24:51,157 Miriam não tem um tipo. 539 00:24:51,657 --> 00:24:55,161 Antes de Joel, estava com aquele branquelo Palmer Whiterspoon. 540 00:24:55,244 --> 00:24:56,746 Esse nome você lembra? 541 00:24:56,829 --> 00:24:59,415 Parecia um saltador do Triunfo da Vontade. 542 00:24:59,498 --> 00:25:01,626 Pai, isto é problema meu, não seu. 543 00:25:01,709 --> 00:25:04,712 Você é minha filha. Seus problemas são meus também. 544 00:25:04,837 --> 00:25:06,839 Miriam e Joel não estão se divorciando. 545 00:25:07,048 --> 00:25:11,052 Rose, precisamos falar sobre isto. 546 00:25:11,302 --> 00:25:12,470 Eles vivem separados. 547 00:25:12,637 --> 00:25:15,389 Ela tem um emprego. Ele se mudou com uma garota. 548 00:25:15,681 --> 00:25:18,768 Ninguém na festa de Ethan ouviu a mesma coisa. 549 00:25:19,185 --> 00:25:21,812 Serão 20 adultos, sentando a seis metros de distância 550 00:25:21,896 --> 00:25:25,107 para não compararem as versões. Com Dody interferindo. 551 00:25:27,944 --> 00:25:29,320 As coisas precisam mudar. 552 00:25:29,987 --> 00:25:31,989 Miriam precisa de estabilidade. 553 00:25:32,531 --> 00:25:35,409 E isso significa que eles precisam do divórcio. 554 00:25:36,077 --> 00:25:37,578 Não vou mais falar sobre isso. 555 00:25:37,703 --> 00:25:39,830 Vou na cozinha pegar aipo, 556 00:25:39,914 --> 00:25:42,166 porque precisamos de algo fibroso para comer. 557 00:25:47,421 --> 00:25:48,839 O nome dela é Imogene. 558 00:26:17,243 --> 00:26:18,577 Acho que está na hora. 559 00:26:36,971 --> 00:26:38,139 Rose. 560 00:26:40,099 --> 00:26:42,310 - Rose... - Privacidade, por favor. 561 00:26:42,393 --> 00:26:43,894 Precisamos conversar. 562 00:26:43,978 --> 00:26:45,563 Você traz esse homem para casa. 563 00:26:46,147 --> 00:26:49,150 Um advogado. Eu devia estrangular você. 564 00:26:49,900 --> 00:26:53,195 - Quero dizer uma coisa. - Bem, diga ao seu colega. 565 00:26:53,779 --> 00:26:56,282 Você precisa saber, Rose! 566 00:27:01,954 --> 00:27:05,082 - Você precisa saber sobre Miriam e Joel. - O que tem eles? 567 00:27:06,167 --> 00:27:09,128 Joel não vai voltar. 568 00:27:10,755 --> 00:27:14,842 - Como sabe? - Porque ele já voltou. 569 00:27:16,635 --> 00:27:18,387 E ela o mandou embora. 570 00:27:19,388 --> 00:27:21,515 - "Ela" quem? - Miriam. 571 00:27:21,849 --> 00:27:23,100 - Nossa Miriam? - Sim. 572 00:27:23,184 --> 00:27:24,352 Eu não entendo. 573 00:27:27,980 --> 00:27:29,273 Há cerca de um mês. 574 00:27:29,857 --> 00:27:33,027 Joel veio aqui e pediu para voltar. 575 00:27:35,196 --> 00:27:36,280 Ela disse que não. 576 00:27:37,281 --> 00:27:38,407 Ela disse não? 577 00:27:38,949 --> 00:27:40,201 Ela disse não. 578 00:27:45,164 --> 00:27:46,999 E você não me falou? 579 00:27:47,750 --> 00:27:49,210 Eu não sabia como. 580 00:27:49,377 --> 00:27:50,711 E ela não me disse. 581 00:27:51,170 --> 00:27:53,172 Ela provavelmente não sabia como. 582 00:27:55,758 --> 00:27:57,134 Bem, muito obrigada. 583 00:28:01,514 --> 00:28:04,642 Drina, preciso da bola e dos cartões. 584 00:28:05,059 --> 00:28:07,603 E de duas xícaras de chá. 585 00:28:07,686 --> 00:28:09,730 - Olá. - Drina? 586 00:28:12,483 --> 00:28:14,777 Bem-vinda. Por favor, sente. 587 00:28:15,069 --> 00:28:17,571 - Quem é você? - Sou Madame Cosma. 588 00:28:17,947 --> 00:28:20,157 Eu vejo seu futuro para você não precisar. 589 00:28:20,241 --> 00:28:24,703 - Não, o que aconteceu com Drina? - Drina? Ela está em casa agora. 590 00:28:24,829 --> 00:28:27,039 Drina voltou para seu país sem me dizer? 591 00:28:27,123 --> 00:28:29,291 Seu país? Ela é do Bronx. 592 00:28:29,375 --> 00:28:32,795 Não. Drina é do Leste Europeu. Uma cidade pequena fora de Bucareste. 593 00:28:34,630 --> 00:28:36,090 - Certo... - Preciso vê-la. 594 00:28:36,173 --> 00:28:39,176 Ela fala minha sorte, lê meu chá. Ajuda a guiar minha vida. 595 00:28:39,260 --> 00:28:41,720 Bem, agora sou eu quem vai fazer isso. 596 00:28:41,929 --> 00:28:46,016 Mas, entre nós, o chá? É uma fraude. 597 00:28:46,183 --> 00:28:48,978 Piromancia. Fitar o fogo? 598 00:28:49,603 --> 00:28:51,564 Muito mais preciso. Mais bonito também. 599 00:28:51,981 --> 00:28:54,900 - Isto não está acontecendo. - O preço é o mesmo. 600 00:28:54,984 --> 00:28:57,611 E se pagar adiantado, sua décima visita é grátis. 601 00:28:57,945 --> 00:28:59,363 E faço um encanto. 602 00:28:59,447 --> 00:29:01,532 Eu não acredito nisso. O que vou fazer? 603 00:29:02,950 --> 00:29:08,581 Nem preciso consultar as cartas para ver que tudo está dando errado para você. 604 00:29:30,186 --> 00:29:31,228 Olá, Abe... 605 00:29:32,563 --> 00:29:33,564 Abe? 606 00:29:34,732 --> 00:29:35,733 Abe. 607 00:29:36,317 --> 00:29:37,902 Só um minuto, por favor. 608 00:29:39,737 --> 00:29:41,030 Sei que me odeia. 609 00:29:41,780 --> 00:29:42,740 Eu não o culpo. 610 00:29:42,865 --> 00:29:45,075 Também não estou gostando muito de mim. 611 00:29:45,576 --> 00:29:47,286 Eu só quero falar com você sobre 612 00:29:47,369 --> 00:29:50,080 o que meu pai disse no jantar meses atrás. 613 00:29:51,707 --> 00:29:53,709 Para o Professor Weissman? Eu pego. 614 00:29:55,753 --> 00:29:57,171 Abe, você tem um pacote. 615 00:30:03,677 --> 00:30:05,387 Então vou falar com sua porta. 616 00:30:06,430 --> 00:30:07,723 É verdade o que ele disse. 617 00:30:08,390 --> 00:30:09,725 Nós estávamos falidos. 618 00:30:10,434 --> 00:30:11,685 Muito quebrados. 619 00:30:11,852 --> 00:30:14,813 Gastávamos mais do que ganhávamos, não guardávamos. 620 00:30:15,022 --> 00:30:17,149 Mas ela não tinha ideia de que era o caso. 621 00:30:17,733 --> 00:30:20,611 Ela perguntava sobre dinheiro e eu dizia "estamos bem". 622 00:30:20,778 --> 00:30:21,862 Ela confiou em mim. 623 00:30:23,155 --> 00:30:24,448 Ela sempre confiou em mim. 624 00:30:26,325 --> 00:30:28,744 Têm várias coisas que não posso consertar. 625 00:30:28,827 --> 00:30:30,371 Mas tem algumas que posso. 626 00:30:35,209 --> 00:30:36,210 Obrigado. 627 00:30:38,754 --> 00:30:39,713 Mesa. 628 00:30:42,675 --> 00:30:44,426 Estive acelerado no trabalho. 629 00:30:44,552 --> 00:30:46,387 E estou na fila para um novo emprego. 630 00:30:47,096 --> 00:30:48,556 É uma grande promoção. 631 00:30:48,722 --> 00:30:50,933 Uau. Que bom para você. 632 00:30:51,684 --> 00:30:53,852 Não estou me gabando. Só quero dizer... 633 00:30:55,187 --> 00:30:58,440 Veja. Vem com um aumento. 634 00:30:58,899 --> 00:31:00,067 Um aumento grande. 635 00:31:01,068 --> 00:31:03,028 E estive calculando os números... 636 00:31:04,321 --> 00:31:06,949 Miriam e as crianças não podem viver com você sempre. 637 00:31:07,032 --> 00:31:08,534 Vão precisar do próprio espaço. 638 00:31:08,617 --> 00:31:11,120 Três quartos pelo menos. Consigo providenciar isso. 639 00:31:11,328 --> 00:31:13,372 E ela quer uma escola particular. 640 00:31:13,455 --> 00:31:14,582 Sim, ela quer. 641 00:31:14,665 --> 00:31:16,292 Cada um em uma escola. 642 00:31:16,375 --> 00:31:19,628 A instrução custa mil e cem para cada e tenho esse dinheiro. 643 00:31:19,712 --> 00:31:21,797 Também tem roupas, entretenimento. 644 00:31:21,964 --> 00:31:26,468 Quero que vão a shows, filmes, tenham aula de piano, viajem nas férias. 645 00:31:26,635 --> 00:31:29,513 Está tudo aqui, tudo que precisam está contabilizado 646 00:31:29,888 --> 00:31:31,724 e meu novo salário vai cobrir. 647 00:31:32,057 --> 00:31:33,976 E se não conseguir o novo emprego? 648 00:31:34,977 --> 00:31:37,104 Volto a trabalhar com meu pai. 649 00:31:37,479 --> 00:31:39,315 De qualquer forma, este é o salário. 650 00:31:40,316 --> 00:31:44,653 Joel, você sabe que eu sou muito bom em matemática, não é? 651 00:31:45,112 --> 00:31:46,113 Sim. 652 00:31:46,488 --> 00:31:47,990 Não resta nada para você. 653 00:31:49,116 --> 00:31:50,242 Vou ficar bem. 654 00:31:50,576 --> 00:31:51,702 Vai ficar bem? 655 00:31:51,785 --> 00:31:54,872 O emprego me leva para a costa oeste. Vou acabar me mudando. 656 00:31:54,955 --> 00:31:58,208 Para a Califórnia? Miriam disse que você odeia a Califórnia. 657 00:31:58,292 --> 00:31:59,418 Não importa. 658 00:32:00,127 --> 00:32:01,879 Mas e as crianças? 659 00:32:02,087 --> 00:32:04,256 Elas serão bem cuidadas. Tudo que quiserem. 660 00:32:04,340 --> 00:32:07,176 - Mas não vão ver você. - Elas não precisam de mim. 661 00:32:12,681 --> 00:32:14,391 - Joel... - Me faça um favor, Abe. 662 00:32:15,351 --> 00:32:16,935 Seja o intermediário nisso? 663 00:32:17,686 --> 00:32:19,897 Diga para Midge que eles estão protegidos. 664 00:32:21,565 --> 00:32:22,691 Faz isso? 665 00:32:23,275 --> 00:32:24,276 Vou fazer isso. 666 00:32:27,571 --> 00:32:28,656 Isto é bom, Abe. 667 00:32:29,907 --> 00:32:31,283 Você devia ficar feliz. 668 00:32:31,825 --> 00:32:32,743 Certo. 669 00:32:34,203 --> 00:32:35,287 Vou ficar feliz. 670 00:32:57,184 --> 00:32:59,603 Boa tarde. Senhora Gleason, eu suponho? 671 00:32:59,937 --> 00:33:02,856 - Sim. Boa tarde. - Sra. Lennon está esperando. 672 00:33:03,273 --> 00:33:04,483 Por favor, entre. 673 00:33:05,234 --> 00:33:06,193 Obrigada. 674 00:33:10,698 --> 00:33:13,283 Quem compôs a campainha? Puccini? 675 00:33:13,575 --> 00:33:14,785 Eu não sei. 676 00:33:14,868 --> 00:33:17,246 Provavelmente alguém na loja de campainha. 677 00:33:17,913 --> 00:33:19,164 Seu casaco, senhora? 678 00:33:19,623 --> 00:33:20,749 Sim. 679 00:33:21,792 --> 00:33:23,919 Que saguão enorme. 680 00:33:24,420 --> 00:33:25,963 Deviam colocar pingue-pongue. 681 00:33:26,088 --> 00:33:27,214 Jenkins? 682 00:33:28,173 --> 00:33:30,008 - Oi, Jenkins. - O casaco da moça. 683 00:33:40,394 --> 00:33:42,229 Parece que precisam de água. 684 00:33:42,312 --> 00:33:44,022 A sra. Lennon descerá num instante. 685 00:33:44,106 --> 00:33:45,816 Sra. Lennon desceu. 686 00:33:50,779 --> 00:33:52,614 Sophie, oi. 687 00:33:53,198 --> 00:33:54,783 Tão bom vê-la. 688 00:33:55,242 --> 00:33:56,577 E você veio pontualmente. 689 00:33:57,077 --> 00:33:58,495 Não é comum dos comediantes. 690 00:33:58,996 --> 00:34:00,247 Eu tendo a ser pontual. 691 00:34:00,706 --> 00:34:03,375 A moça estava questionando a procedência da campainha. 692 00:34:03,542 --> 00:34:06,587 - Foi uma piada. Eu disse Puccini. - É Aaron Copland. 693 00:34:07,421 --> 00:34:09,131 Espere, Aaron Copland escreveu? 694 00:34:09,214 --> 00:34:10,382 É algo que ele faz. 695 00:34:10,466 --> 00:34:13,093 Aaron escreve campainhas para os amigos. 696 00:34:13,427 --> 00:34:15,929 Acho que até compositores precisam relaxar. 697 00:34:16,430 --> 00:34:18,766 Dawes, como está a luz no quarto azul hoje? 698 00:34:18,849 --> 00:34:19,975 Dormi muito mal 699 00:34:20,058 --> 00:34:22,436 e você sabe que isso deixa meus olhos sensíveis. 700 00:34:22,519 --> 00:34:24,730 A luz está corrosiva hoje? 701 00:34:24,938 --> 00:34:26,106 Vou checar, senhora. 702 00:34:39,912 --> 00:34:41,538 A luz não está corrosiva, sra. 703 00:34:42,498 --> 00:34:43,791 Então vamos à sala azul. 704 00:34:54,343 --> 00:34:56,512 Uau. 705 00:34:56,762 --> 00:34:59,181 Eu tive que demitir seis projetistas para isso. 706 00:34:59,348 --> 00:35:00,808 Não sei se valeu a pena. 707 00:35:00,891 --> 00:35:04,603 - Isso é lindo. - Não toque. Era de Cole Porter. 708 00:35:05,312 --> 00:35:08,065 Ele escreveu Beguin the Beguine neste instrumento. 709 00:35:08,690 --> 00:35:11,151 E este tapete já pertenceu a George Gershwin. 710 00:35:11,693 --> 00:35:13,278 - Devo andar sobre ele? - Leve. 711 00:35:14,071 --> 00:35:16,114 Vai fazer um tour depois de comermos. 712 00:35:16,281 --> 00:35:19,910 - Maravilha. Adoraria ver a cozinha. - A cozinha? Sério? 713 00:35:20,494 --> 00:35:21,370 Por quê? 714 00:35:21,662 --> 00:35:24,164 - Porque eu adoro cozinhas. - Sério? 715 00:35:24,748 --> 00:35:26,625 Cozinhas? Por quê? 716 00:35:28,252 --> 00:35:29,378 São organizadas. 717 00:35:29,545 --> 00:35:32,673 Para ser sincera, não vou à cozinha há um tempo. 718 00:35:32,840 --> 00:35:35,259 Estou na estrada ou lá em cima. 719 00:35:35,717 --> 00:35:38,470 Mas se significa tanto para você, vamos. 720 00:35:39,304 --> 00:35:41,181 - Pronta para o chá, madame? - Sim. 721 00:35:41,265 --> 00:35:42,432 Vamos sentar. 722 00:35:46,436 --> 00:35:49,356 O pão para os sanduíches veio de Provença. 723 00:35:49,439 --> 00:35:51,358 E os macarons são franceses também. 724 00:35:51,650 --> 00:35:54,903 O clotted cream veio de Londres, claro, e os bolinhos. 725 00:35:55,654 --> 00:35:57,781 Eu nunca comeria um bolinho feito aqui. 726 00:35:58,073 --> 00:35:59,825 Devemos preparar seu prato, senhora? 727 00:35:59,992 --> 00:36:01,159 Sim, obrigada. 728 00:36:01,493 --> 00:36:03,328 E vou comer o de sempre, Dawes. 729 00:36:05,163 --> 00:36:07,583 Então... esta é você. 730 00:36:07,791 --> 00:36:10,878 - Esta sou eu. Surpresa? - Um pouco. 731 00:36:11,044 --> 00:36:13,672 Estava esperando Sophie Lennon, não é? 732 00:36:13,755 --> 00:36:14,715 Sim. 733 00:36:14,798 --> 00:36:16,925 É uma charada bem sucedida, certo? 734 00:36:17,092 --> 00:36:20,053 - Incrível. - É um terno gordo e maquiagem. 735 00:36:20,137 --> 00:36:23,807 Como as pessoas não sabem? Nunca vi uma foto sua fora do personagem. 736 00:36:23,891 --> 00:36:25,893 Eu pago publicitários, pago jornalistas. 737 00:36:25,976 --> 00:36:28,937 Eu paguei pelo verão caseiro de Walter Winchell. 738 00:36:29,354 --> 00:36:33,191 Os fãs não querem ver isso. Querem a desbocada do Queens. 739 00:36:34,067 --> 00:36:35,277 Macarons! 740 00:36:37,696 --> 00:36:39,364 Você é tão original. 741 00:36:40,324 --> 00:36:43,493 - Comendo macaron assim. - Estou comendo errado? 742 00:36:43,577 --> 00:36:45,787 Não. Está comendo. 743 00:36:47,706 --> 00:36:49,249 Deixe o pedaço, por favor. 744 00:37:03,138 --> 00:37:05,349 Meu Deus, você é tão bonita. 745 00:37:05,682 --> 00:37:07,851 Por que a comédia? Não sabe cantar? 746 00:37:08,101 --> 00:37:11,813 Não. Eu gosto da comédia. 747 00:37:12,064 --> 00:37:14,107 Também. Fui para a escola de Yale. 748 00:37:14,191 --> 00:37:15,067 Está brincando. 749 00:37:15,150 --> 00:37:17,194 Queria ser a próxima Laurette Taylor. 750 00:37:17,486 --> 00:37:19,237 Então me graduei e passei fome. 751 00:37:19,321 --> 00:37:21,156 Daí comecei a fazer este personagem. 752 00:37:21,239 --> 00:37:22,783 Sophie do Queens. 753 00:37:23,450 --> 00:37:24,952 E veja o que rendeu. 754 00:37:25,786 --> 00:37:26,995 - Dawes? - Sim, madame? 755 00:37:27,204 --> 00:37:29,247 Isto não é maravilhoso? 756 00:37:31,416 --> 00:37:32,459 Então me diga, 757 00:37:33,585 --> 00:37:35,629 - qual o seu dispositivo? - Meu... 758 00:37:36,630 --> 00:37:38,423 Sua personagem. Sua Sophie. 759 00:37:38,840 --> 00:37:41,677 Não tenho. Sou só eu. 760 00:37:41,802 --> 00:37:44,262 Não, isso não vai funcionar. 761 00:37:44,388 --> 00:37:46,598 - Não vai? - Não. Ninguém quer isto. 762 00:37:47,057 --> 00:37:49,351 - Me saí bem... - No centro. 763 00:37:49,810 --> 00:37:53,772 Querida, dá pra um centrista um pouco de gin e eles riem para uma esponja. 764 00:37:54,398 --> 00:37:56,817 Os convencionais, as pessoas de Pacoima, 765 00:37:57,526 --> 00:38:00,612 as pessoas que compram a sopa e a comida do cachorro. 766 00:38:01,071 --> 00:38:03,073 Que pagam pelos Modiglianis? 767 00:38:03,865 --> 00:38:05,409 Eles querem um personagem. 768 00:38:06,493 --> 00:38:09,538 Mas Bob Hope e Lanny Bruce não têm personagem. 769 00:38:09,621 --> 00:38:11,873 Eles têm pau. Você tem pau? 770 00:38:13,667 --> 00:38:15,419 - Não que eu saiba. - Querida, 771 00:38:15,585 --> 00:38:17,629 olhe para você. Quero dizer, 772 00:38:18,130 --> 00:38:20,882 homens não querem rir de você. Querem transar com você. 773 00:38:21,341 --> 00:38:23,218 Não pode subir lá e ser uma mulher. 774 00:38:23,301 --> 00:38:24,886 Tem que ser uma coisa. 775 00:38:25,053 --> 00:38:26,722 Quer seguir na comédia? 776 00:38:27,014 --> 00:38:28,223 Cubra este buraco. 777 00:38:29,599 --> 00:38:32,352 - Outro macaron, sra.? - Não, obrigada, Dawes. 778 00:38:32,978 --> 00:38:34,187 Você está aprendendo. 779 00:38:37,399 --> 00:38:40,569 Então, fez o tour. 780 00:38:40,736 --> 00:38:42,362 Meus pés doem, andamos muito. 781 00:38:42,529 --> 00:38:44,072 Adoro que goste de cozinhas. 782 00:38:44,448 --> 00:38:45,532 Gosto. 783 00:38:45,782 --> 00:38:47,951 Devia visitar a sua. Ela está com saudade. 784 00:38:48,076 --> 00:38:50,120 E você tem macarons para levar para casa. 785 00:38:50,787 --> 00:38:52,831 Foi muito legal. Obrigada, Sophie. 786 00:38:52,914 --> 00:38:56,460 Tenho a sensação de que vamos nos ver muito no futuro. 787 00:38:56,543 --> 00:38:57,586 Espero que sim. 788 00:38:57,878 --> 00:38:59,755 Bem, boa sorte amanhã à noite. 789 00:38:59,921 --> 00:39:02,507 Diga oi para Harry e faça-o rir. 790 00:39:02,841 --> 00:39:03,884 Farei o meu melhor. 791 00:39:04,134 --> 00:39:05,469 Seu casaco, senhora. 792 00:39:05,844 --> 00:39:08,513 - O que é isto? - Meu casaco. 793 00:39:09,139 --> 00:39:11,141 Esta coisa franzina? Está congelando. 794 00:39:12,476 --> 00:39:13,602 Jenkins! 795 00:39:15,103 --> 00:39:17,522 Um terno gordo é muito quente, a propósito. 796 00:39:22,778 --> 00:39:25,072 Não é necessário. 797 00:39:25,155 --> 00:39:27,157 A madame estava infeliz com seu casaco. 798 00:39:27,240 --> 00:39:29,910 - Devo devolver para ela? - Ela usou duas vezes. 799 00:39:29,993 --> 00:39:31,912 É seu agora. Precisa de um carro? 800 00:39:32,412 --> 00:39:34,331 Não. Obrigada, Dawes. 801 00:39:35,082 --> 00:39:36,374 Foi um prazer. 802 00:39:36,458 --> 00:39:38,376 Sim, senhora. Adeus. 803 00:40:06,988 --> 00:40:09,407 - Goot Shabbos, Abraham. -Goot Shabbos, Chaim. 804 00:40:09,491 --> 00:40:10,826 Onde estão as moças? 805 00:40:10,909 --> 00:40:12,577 Uma boa pergunta, Chaim. 806 00:40:15,288 --> 00:40:18,834 Abraham, venha mais perto, por favor. 807 00:40:21,503 --> 00:40:23,630 O rabino está com gripe. 808 00:40:26,174 --> 00:40:27,509 Obrigado, Chaim. 809 00:40:38,854 --> 00:40:43,984 Todos, por favor se juntem a mim para dar boas-vindas ao Sabbath com Lecha Dodi, 810 00:40:44,276 --> 00:40:45,777 página 137. 811 00:40:58,707 --> 00:40:59,875 Onde está Miriam? 812 00:40:59,958 --> 00:41:01,710 Onde está Miriam? Onde estava você? 813 00:41:01,793 --> 00:41:04,087 Vai responder minha pergunta com uma pergunta? 814 00:41:04,171 --> 00:41:05,589 Se não é aqui, onde? 815 00:41:13,096 --> 00:41:15,307 - Desculpe o atraso. - O que é isso? 816 00:41:15,599 --> 00:41:17,851 - O quê? - Isso. O que está usando? 817 00:41:18,351 --> 00:41:21,521 Longa história. Em que página estamos? 818 00:41:21,605 --> 00:41:22,647 137. 819 00:41:22,731 --> 00:41:24,983 - Bem, conte a história. - O quê? 820 00:41:25,066 --> 00:41:26,776 Conte a história. Quero saber. 821 00:41:26,860 --> 00:41:28,945 Peguei emprestado, certo? Falamos depois. 822 00:41:29,029 --> 00:41:31,448 - Não. Vamos falar agora. - Mamãe. 823 00:41:31,907 --> 00:41:33,783 Não... Nunca... me mande calar! 824 00:41:33,867 --> 00:41:35,243 Diga onde pegou o casaco. 825 00:41:35,327 --> 00:41:36,578 - Rose. - Mamãe! 826 00:41:37,245 --> 00:41:40,207 A etiqueta diz "Marshall Field". Fica em Chicago. 827 00:41:40,290 --> 00:41:41,583 Quando esteve em Chicago? 828 00:41:41,666 --> 00:41:43,877 - E em Marshall Field? - Agora não, querida. 829 00:41:43,960 --> 00:41:47,214 - Por que tem um casaco de pele? - Estamos arruindo o Lecha Dodi. 830 00:41:47,297 --> 00:41:50,425 Eu acho que mereço saber algumas coisas, não, Miriam? 831 00:41:50,508 --> 00:41:52,594 Eu não mereço saber de nada? 832 00:41:52,677 --> 00:41:53,929 Rose, olhe onde estamos. 833 00:41:54,054 --> 00:41:55,472 Eu não merecia saber 834 00:41:55,555 --> 00:41:58,099 que Abe sabia que seu marido voltou, certo? 835 00:41:58,225 --> 00:41:59,601 Eu não merecia saber disso. 836 00:41:59,684 --> 00:42:01,228 sobre o que esperei por meses, 837 00:42:01,311 --> 00:42:03,563 a reconciliação da mãe e do pai de Ethan. 838 00:42:03,647 --> 00:42:06,024 O quê? Não merecia saber que aquilo aconteceu. 839 00:42:06,107 --> 00:42:08,193 Certo, entendo! A vida é assim. 840 00:42:08,276 --> 00:42:09,778 Mas o mínimo que pode fazer 841 00:42:09,861 --> 00:42:12,239 é me dizer onde pegou o maldito casaco. 842 00:42:21,831 --> 00:42:22,958 Viu? 843 00:42:37,347 --> 00:42:39,641 Gaslight CAFÉ 844 00:42:43,853 --> 00:42:46,106 Como vai, Harry? Posso ajudá-lo com algo? 845 00:42:46,273 --> 00:42:47,899 Ventilação seria bom. 846 00:42:48,024 --> 00:42:49,776 Sei que está ansioso para o show 847 00:42:49,859 --> 00:42:51,361 antes da sua bunda cansar. 848 00:42:51,444 --> 00:42:54,572 Agradecido. Sabe, tem muita energia na sala. 849 00:42:54,656 --> 00:42:55,573 É impressionante. 850 00:42:55,657 --> 00:42:57,575 Estávamos mandando pessoas embora ali. 851 00:42:57,701 --> 00:42:59,452 Obrigado, Harry. De verdade. 852 00:43:00,078 --> 00:43:02,539 - Vou checar minha garota. - Vá. Seja uma agente. 853 00:43:03,123 --> 00:43:04,874 Ei, Jerry. Onde está Midge? 854 00:43:05,208 --> 00:43:07,836 - Está no masculino. - O que ela está fazendo lá? 855 00:43:10,839 --> 00:43:11,881 Ocupado! 856 00:43:12,132 --> 00:43:13,258 Sou eu! 857 00:43:14,050 --> 00:43:16,594 - Pode entrar. - O que está fazendo no masculino? 858 00:43:16,678 --> 00:43:18,930 Me aprontando. O banheiro feminino é nojento. 859 00:43:19,014 --> 00:43:21,850 O quão nojento é o feminino para o masculino ser menos? 860 00:43:21,933 --> 00:43:24,144 Eu não sei, não vou para o banheiro feminino. 861 00:43:24,227 --> 00:43:25,353 Mas deve ser fétido. 862 00:43:26,313 --> 00:43:28,231 Está pronta? O público está clamando. 863 00:43:28,315 --> 00:43:29,357 Estou pronta. 864 00:43:30,817 --> 00:43:32,193 Estava pensando, devia 865 00:43:32,277 --> 00:43:33,903 começar falando sobre seus pais. 866 00:43:33,987 --> 00:43:35,530 Depois fala do trabalho. 867 00:43:35,613 --> 00:43:37,824 - Estava pensando o mesmo. - Simpático. 868 00:43:37,991 --> 00:43:39,117 Tão simpático. 869 00:43:39,617 --> 00:43:42,454 Jack, pode começar. Certo, vou voltar ao Harry. 870 00:43:42,537 --> 00:43:43,496 Boa sorte. 871 00:43:43,913 --> 00:43:46,333 - Está pronta, Amanda? - Amanda está pronta. 872 00:43:51,963 --> 00:43:54,299 Não me aplaudam, sou ninguém. 873 00:43:54,382 --> 00:43:56,134 Aplaudam a dama que está vindo. 874 00:43:56,259 --> 00:43:59,846 Ela está arrasando nas últimas semanas aqui no Gaslight. 875 00:43:59,929 --> 00:44:02,891 E hoje, vocês vão ver uma exibição especial. 876 00:44:02,974 --> 00:44:05,769 Então, saúdem nossa garota local. 877 00:44:05,935 --> 00:44:07,062 Amanda Gleason! 878 00:44:09,689 --> 00:44:14,444 Certo, acho que todos os cheques que escrevi para vocês foram pagos. 879 00:44:14,527 --> 00:44:15,528 Bom saber. 880 00:44:16,321 --> 00:44:19,866 Parem, parem com isso! 881 00:44:20,075 --> 00:44:22,452 - Esta garota brilha. - Sim, ela brilha. 882 00:44:24,120 --> 00:44:26,331 Já pensou sobre seus pais fazendo sexo? 883 00:44:28,124 --> 00:44:31,836 Sim, até Freud pensou "Sabe o que mais, vou passar isso aqui". 884 00:44:32,253 --> 00:44:34,839 Mas eu estava na casa dos meus pais uma manhã dessas 885 00:44:34,923 --> 00:44:37,550 e ouvi um som... 886 00:44:47,268 --> 00:44:48,937 Um arranhado. 887 00:44:49,646 --> 00:44:52,565 Então fui para o quarto, e lá estavam meus pais, 888 00:44:52,649 --> 00:44:55,485 tentando separar as camas. 889 00:45:03,076 --> 00:45:05,370 Darei um descanso para a sexualidade dos pais. 890 00:45:05,453 --> 00:45:08,373 Darei uma noite de descanso da minha mãe para mim. 891 00:45:08,623 --> 00:45:09,833 Da minha cabeça. 892 00:45:10,708 --> 00:45:12,669 Não seria bom? O que acham? 893 00:45:12,961 --> 00:45:14,087 O que acham? 894 00:45:16,840 --> 00:45:19,259 Não, eu amo minha mãe, de verdade. 895 00:45:19,342 --> 00:45:22,679 Só queria que ela relaxasse às vezes. 896 00:45:23,179 --> 00:45:25,932 Que não se preocupasse com as coisas. Não é culpa dela. 897 00:45:26,224 --> 00:45:28,226 Ela só quer que tudo seja perfeito. 898 00:45:29,561 --> 00:45:32,439 Não, ela quer que tudo pareça perfeito. 899 00:45:33,148 --> 00:45:34,983 Que pareça perfeito. 900 00:45:35,817 --> 00:45:38,319 Ela é como a Dorian Gray judia. 901 00:45:40,697 --> 00:45:43,324 Ela está tão focada em mim e eu não entendo 902 00:45:43,408 --> 00:45:45,076 o que tem demais em trabalhar? 903 00:45:45,869 --> 00:45:47,829 E o que tem demais ser divorciada? 904 00:45:48,288 --> 00:45:49,998 O que tem estar sozinha? 905 00:45:50,123 --> 00:45:54,627 Por que as mulheres se importam com como as pessoas as veem? 906 00:45:55,545 --> 00:45:59,424 Todas as mulheres. Mulheres lindas, mulheres bem sucedidas. 907 00:46:01,759 --> 00:46:03,136 Conhece Sophie Lennon? 908 00:46:04,429 --> 00:46:06,806 Claro. Claro, todos conhecem. 909 00:46:07,390 --> 00:46:09,684 Rainha de vaudeville. Conquistou o rádio. 910 00:46:09,767 --> 00:46:12,228 Ela é um ícone da comédia. Mas sabem do que mais? 911 00:46:13,521 --> 00:46:15,773 Vocês não conhecem a grande Sophie Lennon. 912 00:46:16,399 --> 00:46:19,194 - Isto é parte da encenação? - Está fora do ensaio. 913 00:46:19,277 --> 00:46:20,945 Eu fui à sua casa. 914 00:46:21,029 --> 00:46:22,947 Fica em Sidebar, não no Queens. 915 00:46:24,157 --> 00:46:27,785 Na verdade, chamar aquilo de casa é como chamar o Vaticano de igreja. 916 00:46:29,120 --> 00:46:32,373 Ela coriza riqueza, entende? 917 00:46:32,790 --> 00:46:34,375 Se vivesse na Revolução Russa, 918 00:46:34,459 --> 00:46:38,129 os bolcheviques teriam dito aos Romanov: "Esqueça, peguem seus diamantes, 919 00:46:38,213 --> 00:46:41,007 "peguem suas coroas, a Sophie Lennon vai servir". 920 00:46:41,674 --> 00:46:43,134 E a pobre equipe dela. 921 00:46:43,301 --> 00:46:45,428 Acho que quando a visita sai 922 00:46:45,845 --> 00:46:48,473 é que os mordomos e empregadas trabalham de verdade. 923 00:46:48,765 --> 00:46:50,850 Polindo sua prata e seu ego. 924 00:46:52,143 --> 00:46:53,269 Que diabos? 925 00:46:53,353 --> 00:46:55,647 Sophie Lennon gorda. Certo? 926 00:46:56,481 --> 00:46:57,899 "Coloque no prato!" 927 00:46:59,442 --> 00:47:00,610 Bem, adivinhem. 928 00:47:01,486 --> 00:47:03,238 É um terno gordo. 929 00:47:04,781 --> 00:47:08,034 E não tem nada no prato dela. Comi com ela. 930 00:47:08,117 --> 00:47:10,662 Tudo o que fez foi chupar um limão até a casca 931 00:47:10,745 --> 00:47:13,831 e quando tive a audácia de morder um biscoito, 932 00:47:13,915 --> 00:47:17,126 ela me fez sentir como se tivesse salpicado um copo de sífilis. 933 00:47:20,088 --> 00:47:23,841 Sabe, ela me deu um conselho. Lá na "Sala Azul". 934 00:47:24,842 --> 00:47:28,179 Ela me disse que ninguém me acharia engraçada 935 00:47:28,388 --> 00:47:32,642 a não ser que eu inventasse um personagem maluco ou tivesse um pênis. 936 00:47:33,601 --> 00:47:35,061 "Sophie Lennon"! 937 00:47:35,895 --> 00:47:39,440 Sério? Você vai sentar na sua casa de milhões de dólares, 938 00:47:39,649 --> 00:47:43,653 em uma cadeira histórica, porque o Rei George teve diarréia nela, 939 00:47:43,736 --> 00:47:47,824 e me dizer que homens não vão me achar engraçada porque eu não pareço lixo? 940 00:47:49,534 --> 00:47:53,037 Por que as mulheres têm que fingir ser algo que não são? 941 00:47:53,830 --> 00:47:57,125 Por que temos que fingir ser burras, quando não somos? 942 00:47:57,750 --> 00:48:01,504 Por que temos que fingir ser indefesas quando não somos? 943 00:48:02,213 --> 00:48:06,801 Por que temos que fingir culpa quando não temos de nos desculpar? 944 00:48:08,261 --> 00:48:12,557 Por que temos que fingir que não temos fome quando temos fome? 945 00:48:13,182 --> 00:48:16,853 "Se ferre, Sophie, coloque isso no seu prato". 946 00:48:19,522 --> 00:48:20,481 Harry, espere. 947 00:48:22,442 --> 00:48:25,278 Harry. Por favor. 948 00:48:27,071 --> 00:48:29,449 - Posso explicar. - Está morta nos negócios. 949 00:48:29,532 --> 00:48:32,285 Você me ouviu? Se cruzar comigo, não cumprimente. 950 00:48:32,577 --> 00:48:34,162 Eu disse que ela era espontânea. 951 00:48:34,329 --> 00:48:37,123 Tem ideia do que é ser meu inimigo? 952 00:48:37,206 --> 00:48:38,958 Não quero ser sua inimiga. 953 00:48:39,042 --> 00:48:42,629 Esta cidade vai se tornar um lugar muito desconfortável para vocês. 954 00:48:42,712 --> 00:48:44,088 Pode contar com isso. 955 00:48:44,464 --> 00:48:47,467 Elas nunca comem! Sophie e minha mãe. 956 00:48:47,550 --> 00:48:51,179 Agora tem uma dupla! Gostaria de juntar as duas. 957 00:48:51,721 --> 00:48:54,807 Talvez minha mãe se mude para a cozinha desocupada de Sophie 958 00:48:54,891 --> 00:48:58,311 e juntas elas possam comer pedaços de limões pela eternidade. 959 00:48:59,395 --> 00:49:04,567 Contanto que os limões sejam os melhores do mundo. 960 00:49:05,151 --> 00:49:06,861 Só estou começando aqui. 961 00:49:06,944 --> 00:49:09,155 Vocês não vão para lugar nenhum, não é?