1 00:00:05,673 --> 00:00:07,425 Estou tão atrasada! Eles vão me matar! 2 00:00:07,508 --> 00:00:09,301 Estou atrasada também! Minha aula é às 8h! 3 00:00:09,385 --> 00:00:11,971 - Estou atrasada para o trabalho! - Isso faz você mais importante? 4 00:00:12,054 --> 00:00:15,224 - Não encontro minhas meias chiques! - A Zelda já chegou? 5 00:00:15,307 --> 00:00:18,352 - Quais são suas meias chiques? - Eu só tenho um par! 6 00:00:18,436 --> 00:00:21,147 São as que têm copinhos de martíni desenhados. 7 00:00:21,230 --> 00:00:24,150 - Essas são minhas meias engraçadas. - Por que você tem meias engraçadas? 8 00:00:24,233 --> 00:00:25,735 Está falando das que têm abacaxis desenhados? 9 00:00:25,818 --> 00:00:26,986 Essas são engraçadas, também! 10 00:00:27,069 --> 00:00:29,572 Por que você tem dois pares de meias engraçadas? 11 00:00:29,655 --> 00:00:31,991 Abe, você está vestido. Por que está perguntando por meias? 12 00:00:32,074 --> 00:00:33,993 Porque estou vestido para ir à universidade. 13 00:00:34,076 --> 00:00:37,288 Eu vou ao Bell Labs mais tarde e eles se vestem mais ecléticos. 14 00:00:37,371 --> 00:00:39,790 Parece um trabalho para meias de abacaxi para mim. 15 00:00:39,874 --> 00:00:42,251 Só vou levar um par de calças divertidas 16 00:00:42,334 --> 00:00:44,253 comigo para Bell Labs e trocar no táxi. 17 00:00:44,336 --> 00:00:45,629 Não se troque no táxi! 18 00:00:45,713 --> 00:00:47,506 Não tenho tempo de me trocar na universidade! 19 00:00:47,590 --> 00:00:49,633 Não se troque no táxi! 20 00:00:49,717 --> 00:00:51,135 - Mamãe. - Estou indo! 21 00:00:51,218 --> 00:00:53,220 Por que você tem meias engraçadas? 22 00:00:53,304 --> 00:00:55,014 - Você me chamou? - Não. 23 00:00:55,097 --> 00:00:56,557 Jurava que tinha chamado. 24 00:00:56,640 --> 00:00:58,601 Aliás, hoje é a folga da Zelda. 25 00:00:58,684 --> 00:01:01,604 - Ninguém me avisou! - Eu falei. Várias vezes. 26 00:01:01,687 --> 00:01:03,230 Ela deveria cuidar das crianças! 27 00:01:03,314 --> 00:01:05,816 Peça para o pai delas! Ele é que devia cuidar delas! 28 00:01:05,900 --> 00:01:07,651 Amanhã é o dia do Joel cuidar delas. 29 00:01:07,735 --> 00:01:09,737 Se quiser mudar, ligue para ele. 30 00:01:09,820 --> 00:01:10,905 Não vou ligar para ele! 31 00:01:10,988 --> 00:01:13,240 Não temos mais comida, estou literalmente em inanição. 32 00:01:13,324 --> 00:01:15,284 Você não está literalmente em inanição. 33 00:01:15,367 --> 00:01:16,869 - Mamãe! - Estou indo! 34 00:01:16,952 --> 00:01:18,662 Imagino que eu não possa usar o banheiro. 35 00:01:18,746 --> 00:01:19,914 Como se eu estivesse impedindo. 36 00:01:19,997 --> 00:01:21,415 Agora você me chamou. 37 00:01:22,666 --> 00:01:24,126 Se não foi você, quem foi? 38 00:01:24,210 --> 00:01:25,169 Esther. 39 00:01:25,252 --> 00:01:27,296 Esther? Sério? 40 00:01:28,255 --> 00:01:32,510 Esther falou! 41 00:01:32,593 --> 00:01:34,053 - Ela falou? - Bom para ela! 42 00:01:35,429 --> 00:01:37,973 - Deveríamos chamar um táxi? - Não, caminhando é mais rápido. 43 00:01:38,057 --> 00:01:39,308 Quando não se está de salto. 44 00:01:39,391 --> 00:01:41,477 - Você não está em inanição. - Estou sim. 45 00:01:41,560 --> 00:01:43,646 Se estivesse, sua pele e seus músculos estariam se desfazendo, 46 00:01:43,729 --> 00:01:46,148 seu abdômen estaria distendido, sua menstruação pararia... 47 00:01:46,232 --> 00:01:47,858 - Abe! Pare! - O que é isso? 48 00:01:47,942 --> 00:01:49,568 Ela disse que estava literalmente em inanição. 49 00:01:49,652 --> 00:01:52,863 Não temos comida e eu estou literalmente figurativamente em inanição. Preciso ir. 50 00:01:52,947 --> 00:01:55,324 - Eu também. - O que eu disse? 51 00:01:58,452 --> 00:02:00,162 - Alguém tem que ficar! - Eu não posso ficar! 52 00:02:00,246 --> 00:02:01,413 - Nenhum de nós pode ficar. - Mamãe! 53 00:02:01,497 --> 00:02:02,998 Ligue para a Sra. Folber. Diga que é urgente. 54 00:02:03,082 --> 00:02:03,916 Maravilhosa Sra. Maisel 55 00:02:03,999 --> 00:02:05,000 - Não é urgente. -Mamãe! 56 00:02:05,084 --> 00:02:06,502 - Meio que é. -Estou questionando estas calças. 57 00:02:06,794 --> 00:02:08,546 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 58 00:02:08,629 --> 00:02:10,339 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 59 00:02:10,422 --> 00:02:11,382 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 60 00:02:11,465 --> 00:02:13,300 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 61 00:02:13,384 --> 00:02:15,719 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 62 00:02:15,803 --> 00:02:19,723 Sim, nosso restaurante está aberto hoje, senhora, assim como todos os dias. 63 00:02:19,807 --> 00:02:22,560 É ótimo! Uma das melhores comidas da cidade. 64 00:02:22,643 --> 00:02:26,272 Não pegue a salada de caranguejo. 65 00:02:26,355 --> 00:02:28,524 É segunda, os caranguejos são entregues na terça, faça as contas. 66 00:02:28,607 --> 00:02:29,984 Miriam Maisel! 67 00:02:30,901 --> 00:02:33,487 Sra. O'Toole, só estava sugerindo algo do cardápio. 68 00:02:33,612 --> 00:02:35,406 Tire o fone. Venha comigo. 69 00:02:45,374 --> 00:02:46,375 Seu escritório? 70 00:02:46,458 --> 00:02:48,002 Primeiro andar. 71 00:02:48,085 --> 00:02:49,169 Primeiro andar? 72 00:02:49,670 --> 00:02:51,380 - Departamento de maquiagem. - Você está de volta. 73 00:02:51,463 --> 00:02:52,381 Garotas. 74 00:02:52,464 --> 00:02:53,799 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 75 00:02:53,883 --> 00:02:55,551 - Venha. - Estou transferindo. 76 00:03:05,811 --> 00:03:07,146 É Midge. 77 00:03:07,938 --> 00:03:09,189 Oi, Midge. 78 00:03:14,528 --> 00:03:16,739 - Estou confusa. - Você vai cuidar dos casacos. 79 00:03:16,822 --> 00:03:17,656 Cuidar dos casacos? 80 00:03:17,740 --> 00:03:20,868 Estamos precisando de gente e você é a mais apresentável das garotas do porão. 81 00:03:20,951 --> 00:03:22,328 Isto é um problema? 82 00:03:22,411 --> 00:03:25,623 Claro que não. Obrigada. Mas eu estava pensando, 83 00:03:25,706 --> 00:03:27,833 eu teria tão mais valor no balcão de maquiagem. 84 00:03:27,917 --> 00:03:28,834 Preciso de você aqui. 85 00:03:28,918 --> 00:03:31,712 Me atualizei nas últimas novidades desde que saí. 86 00:03:31,795 --> 00:03:35,382 Máscaras faciais? Elas são o futuro. E o passado! Cleópatra usou elas. 87 00:03:35,466 --> 00:03:37,009 Não é interessante? Lama e claras de ovo. 88 00:03:37,092 --> 00:03:38,344 Preciso de você aqui. 89 00:03:38,427 --> 00:03:40,930 Eu nunca fui treinada para cuidar dos casacos. 90 00:03:41,013 --> 00:03:43,140 Pegue o casaco, dê o bilhete. Pegue o bilhete, dê o casaco. 91 00:03:43,223 --> 00:03:47,519 Parabéns, você foi treinada. Agora, mais uma coisa, 92 00:03:47,603 --> 00:03:49,605 e ouça com atenção. 93 00:03:49,688 --> 00:03:52,399 - Estou ouvindo. - Nunca deixe a cabine. 94 00:03:52,483 --> 00:03:53,317 Sim, senhora. 95 00:03:59,990 --> 00:04:02,743 Pegue o casaco, dê o bilhete. 96 00:04:05,579 --> 00:04:06,664 Sala dos casacos? 97 00:04:07,456 --> 00:04:09,792 - Purgatório com uma visão melhor. - Coitada. 98 00:04:09,875 --> 00:04:11,418 Você soube? Não sou a dama de honra da Mary. 99 00:04:11,502 --> 00:04:14,922 Eu disse, Viv, minha irmã tinha que ser dama de honra. Coisa de família. 100 00:04:15,005 --> 00:04:16,090 Como está o planejamento? 101 00:04:16,173 --> 00:04:17,341 Tivemos alguns probleminhas. 102 00:04:17,424 --> 00:04:19,218 - Probleminhas? Sua irmã é uma vadia. - Viv! 103 00:04:19,301 --> 00:04:20,719 Estamos em público. 104 00:04:20,803 --> 00:04:23,931 Ela ficou mandona, então eu a afastei. Estou cuidando de tudo sozinha agora. 105 00:04:24,014 --> 00:04:26,100 O quê? Meu Deus. Não. Você não pode fazer isso, Mary. 106 00:04:26,183 --> 00:04:27,351 - Garotas. - O'Toole! 107 00:04:28,185 --> 00:04:30,437 - Mary, espere! - Ela vai precisar de água. 108 00:04:30,688 --> 00:04:31,647 Cuido dele. 109 00:04:31,730 --> 00:04:32,940 Pookie é menina! 110 00:04:34,358 --> 00:04:36,318 Mary! 111 00:04:37,319 --> 00:04:38,654 Atenção, senhoras! 112 00:04:38,737 --> 00:04:42,157 A demonstração de ruge começa em cinco minutos no balcão da Revlon. 113 00:04:42,241 --> 00:04:44,410 Querida, desculpe, mas não pode planejar um casamento sozinha. 114 00:04:44,493 --> 00:04:46,328 É demais. Deixe-me ajudar. 115 00:04:46,412 --> 00:04:49,248 Midge, obrigada, mas não temos tempo. E, na verdade, nem dinheiro. 116 00:04:49,331 --> 00:04:51,375 Não se preocupe com dinheiro. O que precisa é experiência. 117 00:04:51,458 --> 00:04:52,376 E eu tenho experiência. 118 00:04:52,459 --> 00:04:54,712 O casamento não deu certo, mas minha recepção foi inesquecível. 119 00:04:54,795 --> 00:04:56,755 Foi mencionada no jornal judeu Forward. 120 00:04:56,839 --> 00:04:58,549 Em iídiche, então não alcançou muitos leitores, 121 00:04:58,632 --> 00:04:59,967 mas a foto estava sensacional. 122 00:05:00,050 --> 00:05:02,428 E eu dou um jeito com o tempo. Para você. Minha amiga. 123 00:05:02,511 --> 00:05:05,055 - Não sei. - Por favor? Eu quero. 124 00:05:05,139 --> 00:05:07,641 Ninguém deveria ter um casamento menos que perfeito. 125 00:05:08,600 --> 00:05:10,477 Certo. Sim. 126 00:05:10,561 --> 00:05:11,937 - Bom. - Muito bom. 127 00:05:12,021 --> 00:05:13,814 Estou aliviada. Vejo você no almoço. 128 00:05:13,897 --> 00:05:14,815 Vejo você no almoço. 129 00:05:20,988 --> 00:05:25,034 Veja só, o teto alto, o chão com mosaicos, que nem o Vaticano. 130 00:05:25,117 --> 00:05:27,619 - Sinto que esqueci alguma coisa. - Como estamos aqui, Curren? 131 00:05:27,703 --> 00:05:31,623 Por que um banco fakakta no tucchus do Brooklin tentaria competir com o papa? 132 00:05:31,707 --> 00:05:34,418 Preciso começar a anotar as coisas, mas até eu encontrar uma caneta, 133 00:05:34,501 --> 00:05:36,378 já esqueci o que queria anotar. 134 00:05:36,462 --> 00:05:39,089 É tão aberto, ostentador, tão não-judeu. 135 00:05:39,173 --> 00:05:40,841 Judeus usam o banco também, pai. 136 00:05:40,924 --> 00:05:42,968 Me mostre um. Ei, você é judia? 137 00:05:43,052 --> 00:05:44,470 Pai? Desculpe. 138 00:05:45,220 --> 00:05:47,181 Então, estamos perto de acabar com isto, Curren? 139 00:05:47,723 --> 00:05:48,849 Curren. O que é isso? 140 00:05:48,932 --> 00:05:50,934 Só me certificando de que está tudo certo aqui. 141 00:05:51,018 --> 00:05:52,102 Ele é bem minucioso. 142 00:05:52,186 --> 00:05:55,189 E tenho uma equipe contando o dinheiro lá atrás. Vai demorar um pouco. 143 00:05:55,272 --> 00:05:56,857 Só um goy é minucioso assim. 144 00:05:56,940 --> 00:05:59,693 Espero que esteja tudo aqui. O mapa do tesouro está bem feio. 145 00:05:59,777 --> 00:06:00,611 Mapa do tesouro? 146 00:06:00,694 --> 00:06:02,362 Os registros de onde ela guarda o dinheiro. 147 00:06:02,446 --> 00:06:04,156 Mãe, o que está procurando? 148 00:06:04,239 --> 00:06:06,408 Sinto que esqueci alguma coisa. 149 00:06:06,492 --> 00:06:09,536 Moishe, você trouxe a mala de dinheiro de propina? 150 00:06:09,620 --> 00:06:11,497 Temos uma mala de dinheiro para propina. 151 00:06:11,580 --> 00:06:14,208 Um pouco mais alto, mãe. Acho que não a ouviram lá em Poughkeepsie. 152 00:06:14,291 --> 00:06:17,669 Curren, isto não é um nome, é um tempero que colocamos no arroz. 153 00:06:17,753 --> 00:06:20,005 E pai, o Sr. Cleary é irmão do meu amigo Archie, 154 00:06:20,089 --> 00:06:21,340 e ele está nos fazendo um favor aqui. 155 00:06:21,423 --> 00:06:23,592 Pegando nosso dinheiro? Queria poder oferecer esse favor. 156 00:06:23,675 --> 00:06:26,386 - Sr. Curry, uma pergunta. - Claro, Cleary. 157 00:06:26,470 --> 00:06:28,847 Vai acontecer outra grande depressão logo? 158 00:06:28,931 --> 00:06:30,557 Isso é algo que você pode nos contar? 159 00:06:30,641 --> 00:06:33,894 Se eu pudesse, seria o presidente do banco. Ou dos Estados Unidos. 160 00:06:33,977 --> 00:06:35,771 Pise em judeus suficientes e chegará lá. 161 00:06:35,854 --> 00:06:37,648 Agora eu lembro. 162 00:06:37,731 --> 00:06:40,776 Achei isto. Estava atrás de um dos aquecedores. 163 00:06:40,859 --> 00:06:42,820 Mãe, você disse que achou o dinheiro. 164 00:06:42,903 --> 00:06:44,571 Do primeiro mapa do tesouro. 165 00:06:44,655 --> 00:06:47,616 Achei mais dois esta manhã. 166 00:06:48,492 --> 00:06:50,160 Devíamos guardar estes no cofre? 167 00:06:50,244 --> 00:06:52,287 Eles mostram onde nossas economias estão. São como ouro. 168 00:06:52,371 --> 00:06:54,331 Vou cuidar destes de agora em diante. 169 00:06:55,374 --> 00:06:56,458 Vamos ficar bem? 170 00:06:59,086 --> 00:06:59,920 Você... 171 00:07:00,754 --> 00:07:01,880 Você não é judia. 172 00:07:04,383 --> 00:07:06,009 Obrigado por comprar na B. Altman. 173 00:07:06,093 --> 00:07:08,929 Às vezes eu só quero variar um pouco, sabe? 174 00:07:09,012 --> 00:07:11,056 Sim, senhora. O que seria da vida sem uma variada? 175 00:07:11,140 --> 00:07:12,474 Então, o que eu faço? Como eu faço? 176 00:07:12,558 --> 00:07:14,351 Poderia usar cores mais escuras. 177 00:07:14,893 --> 00:07:16,520 - Como o que? - Fúchsia? 178 00:07:16,895 --> 00:07:18,730 - Interessante. - Talvez laranja. 179 00:07:20,649 --> 00:07:24,027 Maridos, uma nova área de espera abriu no primeiro andar. 180 00:07:24,111 --> 00:07:27,281 O quê? Você neste cubículo? Madame Alexander a pôs aqui? 181 00:07:27,364 --> 00:07:28,532 Sou atendente da sala dos casacos. 182 00:07:28,615 --> 00:07:31,034 É meu trabalho, Susie. E eu tenho orgulho dele. 183 00:07:31,994 --> 00:07:34,371 Claro, parece mesmo que está satisfeita. 184 00:07:34,788 --> 00:07:38,041 Atenção, clientes B. Altman. A loja estará fechando em 15 minutos. 185 00:07:38,125 --> 00:07:40,043 - Que veio fazer aqui? - Temos um show esta noite, lembra? 186 00:07:40,127 --> 00:07:41,420 Sim, mas íamos nos encontrar no clube. 187 00:07:41,503 --> 00:07:42,713 Este lugar é no caminho. 188 00:07:42,796 --> 00:07:44,339 É 20 quarteirões fora do seu caminho. 189 00:07:44,423 --> 00:07:46,800 Eu gosto de ter um tempo com você antes dos shows. 190 00:07:46,884 --> 00:07:49,636 Conversar. Fofocar. Sammy Davis Junior está saindo com uma garota branca. 191 00:07:49,720 --> 00:07:52,139 Você está me arrastando para o show. 192 00:07:52,222 --> 00:07:53,640 - Isso também. - Susie... 193 00:07:53,724 --> 00:07:54,933 Temos vários shows pela frente 194 00:07:55,017 --> 00:07:56,727 e eu não gosto de ficar lá esperando. 195 00:07:56,810 --> 00:07:58,187 Nem sempre eu me atraso! 196 00:07:59,521 --> 00:08:02,274 Certo. Vamos juntas. Sob protesto. 197 00:08:02,357 --> 00:08:05,110 Porque não gosto dessa falta de fé na minha pontualidade. 198 00:08:05,194 --> 00:08:06,320 Viv? Bate o cartão por mim? 199 00:08:06,403 --> 00:08:07,237 Pode deixar. 200 00:08:07,905 --> 00:08:08,739 Como posso ajudá-la? 201 00:08:08,822 --> 00:08:11,575 Não isto. Isto e isto. 202 00:08:12,618 --> 00:08:13,452 Obrigada. 203 00:08:15,120 --> 00:08:19,291 Não estes. Estes. 204 00:08:19,374 --> 00:08:25,130 Esse não. Estes. Tenha um bom dia. 205 00:08:28,759 --> 00:08:31,345 Você é meio doida. Quero dizer, você realmente é. 206 00:08:31,720 --> 00:08:33,639 Quero falar sério um pouco, gente. 207 00:08:33,722 --> 00:08:36,850 Guerra nuclear. O pesadelo. O horror. 208 00:08:36,934 --> 00:08:38,185 Não estou falando de morrer em uma, 209 00:08:38,268 --> 00:08:40,896 e sim de sobreviver e viver em um abrigo subterrâneo 210 00:08:40,979 --> 00:08:43,899 com sua nova família até que a radiação se disperse. 211 00:08:43,982 --> 00:08:45,943 Sr. Khrushchev, conhece minha família? 212 00:08:46,026 --> 00:08:48,987 Se for nos atacar, camarada, então acabe conosco. 213 00:08:49,905 --> 00:08:54,117 Estou obcecada pela moça das horas. Vocês sabem. Disquem o número e: 214 00:08:54,201 --> 00:08:59,289 "Ao toque, horário oriental, serão 6h53, e 20 segundos. Bipe." 215 00:08:59,373 --> 00:09:01,917 Agora, 6h53 e 30 segundos é o próximo, certo? 216 00:09:02,000 --> 00:09:03,126 Talvez. 217 00:09:03,210 --> 00:09:07,256 Mas eu gosto de pensar que pode não ser, e então ficar surpresa quando é. 218 00:09:07,339 --> 00:09:09,800 O suspense é intoxicante. 219 00:09:09,883 --> 00:09:11,843 E eu bebo enquanto faço isto. 220 00:09:12,469 --> 00:09:14,805 Eu não mencionei? Deveria ter mencionado. 221 00:09:14,888 --> 00:09:17,432 Meu filho foi zombado outro dia no parque. 222 00:09:17,516 --> 00:09:20,852 E a raiva que eu senti daquele garoto. 223 00:09:20,936 --> 00:09:23,063 Não do que estava zombando do meu filho, mas sim do meu filho. 224 00:09:23,146 --> 00:09:25,274 Sabe, porque mamãe não criou um fracote. 225 00:09:25,357 --> 00:09:27,734 Disse pra ele: "Vá lá, dê o seu melhor, 226 00:09:27,818 --> 00:09:31,780 "a maior defesa de um homem. Chute no saco! 227 00:09:31,863 --> 00:09:34,241 "Brigue sujo, seu desgraçado!" 228 00:09:34,324 --> 00:09:36,702 Devo dizer, da primeira vez que minha mãe disse: 229 00:09:36,785 --> 00:09:39,079 "Você ganhou tanto peso desde o apocalipse," 230 00:09:39,162 --> 00:09:42,499 vou arrombar a porta e colocar minha cabeça pra fora: 231 00:09:42,582 --> 00:09:44,251 "Meus olhos já estão saltando para fora? 232 00:09:44,334 --> 00:09:46,128 "Estou sangrando pelas orelhas? Diga que já! 233 00:09:46,211 --> 00:09:48,672 "Por favor, me diga que é iminente. Quer dizer, que é..." 234 00:09:48,755 --> 00:09:52,259 Melhor jogo de beber da história. Uma dose de vodca a cada bipe. 235 00:09:52,342 --> 00:09:53,844 Então vomito a cada meia hora. 236 00:09:54,428 --> 00:09:55,679 Eu deveria patentear isto. 237 00:09:55,762 --> 00:09:57,431 Eu deveria enterrar o corpo! 238 00:09:57,514 --> 00:10:00,434 Não é bonito mas não podemos deixar o corpo de um garoto de quatro anos assim. 239 00:10:00,517 --> 00:10:01,893 Imagine as moscas. 240 00:10:01,977 --> 00:10:04,313 Pegue seu baldinho de areia, comece a cavar, vai ser divertido. 241 00:10:05,188 --> 00:10:06,732 Espere! Ele está respirando! 242 00:10:06,815 --> 00:10:09,484 Ele é um teimosinho, não é? Rápido, veja na minha bolsa, tem um... 243 00:10:09,568 --> 00:10:12,195 ...panfleto do governo que eu li sobre isso. Com orientações. 244 00:10:12,279 --> 00:10:14,239 Uma era não trazer nada para o abrigo 245 00:10:14,323 --> 00:10:16,742 que parecesse perturbador. 246 00:10:16,825 --> 00:10:18,535 Percebe o que isso significa? 247 00:10:18,618 --> 00:10:22,539 Centenas de mães judias radioativas lá em cima, 248 00:10:22,622 --> 00:10:25,250 vagando pelas ruas de Upper West Side. 249 00:10:25,334 --> 00:10:29,004 Se isso não é dissuasivo para uma guerra nuclear, não sei o que seria... 250 00:10:29,087 --> 00:10:32,382 A moça das horas conta os segundos enquanto está transando? 251 00:10:32,466 --> 00:10:34,718 Sério, nenhum homem quereria isso. 252 00:10:34,801 --> 00:10:37,220 E mulheres, a maior parte dos homens com quem dormimos, 253 00:10:37,304 --> 00:10:40,015 eles desligam antes do bipe, se é que me entendem. 254 00:10:40,098 --> 00:10:41,141 Então nós temos que... 255 00:10:41,224 --> 00:10:43,727 Nos virar. Quer dizer, uma coisa é matar o garoto, 256 00:10:43,810 --> 00:10:48,815 mas terminar com o resto da família, sua mãe, sua irmã, seu cachorro. 257 00:10:48,899 --> 00:10:50,525 Acho que as pessoas notaram. 258 00:10:52,152 --> 00:10:55,655 Obrigada, todos vocês. Vocês foram muito divertidos. 259 00:10:55,739 --> 00:10:58,200 Sou a Sra. Maisel. Boa noite! 260 00:11:00,660 --> 00:11:01,620 Oi. 261 00:11:01,703 --> 00:11:02,871 - Bom público. - Sim. 262 00:11:02,954 --> 00:11:04,331 O cara lá atrás não estava rindo. 263 00:11:04,414 --> 00:11:06,792 Ninguém tossiu. Quando ninguém tosse que eu pego eles. 264 00:11:06,875 --> 00:11:08,877 Perguntei se ele era estrangeiro, mas ele é de Hoboken. 265 00:11:08,960 --> 00:11:12,047 Susie, 99% da audiência estava rindo. Isso é algo bom. 266 00:11:12,130 --> 00:11:13,882 Você conseguiu 100% naquele lugar na Rua 19. 267 00:11:13,965 --> 00:11:15,050 Foi um ótimo show. 268 00:11:15,133 --> 00:11:17,344 Conseguiu 100% lá no centro, na Rua 23. 269 00:11:17,427 --> 00:11:18,762 A Rua 23 não é no centro. 270 00:11:18,845 --> 00:11:20,222 - É perto. - Não é perto. 271 00:11:20,305 --> 00:11:21,848 - É uma caminhada rápida. - É uma viagem de táxi. 272 00:11:21,932 --> 00:11:23,016 Maldito Harry Drake. 273 00:11:23,392 --> 00:11:26,561 Ele está atrapalhando minha carreira. Por quanto tempo ele vai guardar rancor? 274 00:11:26,645 --> 00:11:30,315 Quem aqui não ama nossa Sra. Maisel? 275 00:11:32,359 --> 00:11:35,904 E quem aqui não ama os doces tons de uma auto-harpa? 276 00:11:35,987 --> 00:11:38,031 Recebam Clint Gowdy. 277 00:11:40,492 --> 00:11:42,702 Mas que droga? 278 00:11:43,578 --> 00:11:46,832 Jackie, quantas vezes eu já disse que auto-harpas estão banidas? 279 00:11:46,915 --> 00:11:47,791 Para sempre? 280 00:11:47,874 --> 00:11:50,168 Enquanto você estiver aí com a sua coisa de Maisel, 281 00:11:50,252 --> 00:11:54,714 eu vou agendar o que eu quiser. Auto-harpas, flautas de pã, ocarinas. 282 00:11:54,798 --> 00:11:55,757 Você está de brincadeira. 283 00:11:55,841 --> 00:12:00,303 Certo. Vou começar a cobrar a pernoite no Hotel Le Gaslight. 284 00:12:00,387 --> 00:12:02,180 - Pode contar. - Pernoite? 285 00:12:02,264 --> 00:12:03,515 Não é nada. Ignore-o. 286 00:12:03,807 --> 00:12:05,308 Ela está dormindo aqui. 287 00:12:05,392 --> 00:12:08,395 E estou cansado de dobrar os lençóis dela todas as manhãs. 288 00:12:08,478 --> 00:12:09,729 Você não dorme limpa. 289 00:12:09,813 --> 00:12:11,440 Susie, você não pode dormir aqui. 290 00:12:11,523 --> 00:12:12,607 Relaxe, eu não estou mais. 291 00:12:12,691 --> 00:12:14,734 Eu troquei de apartamento com a família do andar de cima. 292 00:12:14,818 --> 00:12:15,819 Desculpe, o quê? 293 00:12:15,902 --> 00:12:18,947 Eu troquei de apartamento. Estou no deles, e eles estão no meu. 294 00:12:19,739 --> 00:12:22,367 Uma família no seu apartamento? Aquele lugar é uma espelunca. 295 00:12:22,451 --> 00:12:24,411 Você mudaria de ideia se visse o apartamento deles. 296 00:12:24,494 --> 00:12:25,412 Brutal. 297 00:12:25,495 --> 00:12:27,330 Nós devíamos tratar os imigrantes melhor. 298 00:12:27,414 --> 00:12:30,125 E se os capangas do Harry Drake aparecerem no seu apartamento? 299 00:12:30,208 --> 00:12:31,042 Não estarei lá. 300 00:12:31,126 --> 00:12:33,170 Sim, mas uma família italiana estará. 301 00:12:33,253 --> 00:12:34,087 Eu sei, certo? 302 00:12:34,171 --> 00:12:36,798 Precisamos de uma solução mais permanente para essa situação com o Harry. 303 00:12:36,882 --> 00:12:38,675 Uma que não tenha vítimas inocentes. 304 00:12:38,758 --> 00:12:40,635 - Eu sei. - Este é seu sutiã, Susie? 305 00:12:40,719 --> 00:12:43,263 - Você o deixou lá atrás. - Meu Deus, Jackie! 306 00:12:44,097 --> 00:12:46,349 Como você acha que eu me sinto? Eu achei que era um pano de prato. 307 00:12:46,433 --> 00:12:49,436 Pelo menos agora eu sei o que dar de presente no seu aniversário. 308 00:12:53,899 --> 00:12:56,693 Você não será julgada pelo padrão mais alto do professor, Rose. 309 00:12:56,776 --> 00:12:58,695 Não sei se eu atingiria o padrão mais baixo. 310 00:12:58,778 --> 00:13:01,865 Esquematizando, desenhando. Ele dirá: "Deixe a mão seguir o que os olhos veem." 311 00:13:01,948 --> 00:13:05,452 Vou tentar. Pratiquei ontem à noite, desenhando uma tigela de frutas. 312 00:13:05,535 --> 00:13:08,497 Meu limão ficou bom, mas minha banana foi um desastre. 313 00:13:08,580 --> 00:13:10,248 Está ficando com a textura correta... 314 00:13:11,791 --> 00:13:13,126 - Você está bem? - Qual é o problema? 315 00:13:13,210 --> 00:13:14,794 - Ela não consegue respirar. - Cuidado! Cadeira! 316 00:13:14,878 --> 00:13:16,546 Meu Deus. 317 00:13:17,547 --> 00:13:19,591 Perto demais! 318 00:13:24,471 --> 00:13:26,306 - É nosso modelo? - É nosso modelo. 319 00:13:26,890 --> 00:13:28,433 É nosso modelo. 320 00:13:28,517 --> 00:13:30,977 Essa textura será ainda pior de capturar. 321 00:13:35,232 --> 00:13:36,525 - Susie! - Susie! 322 00:13:42,364 --> 00:13:43,907 Como estão indo? 323 00:13:46,076 --> 00:13:50,789 Contagem rápida. Um, dois, três, quatro e ali está o pequeno Sal. Certo. 324 00:13:50,872 --> 00:13:52,624 Todos vivos. Até agora, tudo bem. 325 00:13:57,420 --> 00:13:58,964 Grazie, vovó. 326 00:13:59,464 --> 00:14:02,050 Você talvez queira manter as cortinas fechadas. 327 00:14:28,034 --> 00:14:31,204 No meu tempo livre, tenho pensado sobre a natureza do infinito, 328 00:14:31,288 --> 00:14:32,998 o que significa... 329 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Sim. 330 00:14:34,165 --> 00:14:35,500 E por esse motivo, estive pensando 331 00:14:35,584 --> 00:14:38,169 o que você acha sobre um herói meu, 332 00:14:38,253 --> 00:14:42,173 o grande matemático alemão Georg Cantor e seu grande trabalho, 333 00:14:42,257 --> 00:14:45,135 que incluiu sua teoria sobre a infinidade de infinitos. 334 00:14:45,218 --> 00:14:48,930 Georg Cantor. Que bom que você o mencionou, Lance. 335 00:14:49,014 --> 00:14:50,140 Adorei que você fez isso. 336 00:14:50,724 --> 00:14:53,685 Porque ele me lembra de um homem por quem eu realmente me importo, 337 00:14:53,768 --> 00:14:57,022 que é o grande matemático Henri Poincaré. 338 00:14:57,105 --> 00:14:59,608 A história de trabalho de Poincaré na solução 339 00:14:59,691 --> 00:15:03,528 do problema dos três corpos em órbita planetária que o distinguiu, 340 00:15:03,612 --> 00:15:07,365 e embora ele não tenha produzido uma solução definitiva, 341 00:15:07,449 --> 00:15:10,368 ele avançou tanto a busca que, claro, 342 00:15:10,452 --> 00:15:15,123 Karl Sundman apoiou-se nos ombros dele quando finalmente provou a existência... 343 00:15:16,082 --> 00:15:18,126 Desculpe. Tenho que sair um pouco cedo hoje. 344 00:15:18,209 --> 00:15:19,753 Vou encontrar minha esposa daqui a pouco. 345 00:15:20,462 --> 00:15:23,298 Uma solução de série infinita. 346 00:15:23,965 --> 00:15:28,553 Mesmo esta solução tem utilidade prática limitada 347 00:15:28,637 --> 00:15:31,348 porque converge muito devagar. 348 00:15:32,349 --> 00:15:37,270 Poincaré demonstrou uma aptidão espantosa para matemática ainda muito jovem, 349 00:15:37,354 --> 00:15:39,022 assim como todos os grandes matemáticos. 350 00:15:39,105 --> 00:15:43,693 Era uma habilidade nata que não é incomum na área. 351 00:15:43,777 --> 00:15:46,738 Ele também era um homem de hábitos de trabalho incomuns. 352 00:15:46,821 --> 00:15:49,783 Ele trabalhava duas horas de manhã, duas à noite, 353 00:15:49,866 --> 00:15:51,451 e usava o tempo entre elas 354 00:15:51,534 --> 00:15:54,871 para que seu subconsciente continuasse trabalhando no problema. 355 00:15:54,954 --> 00:15:57,165 Isso me lembra de outro matemático 356 00:15:57,248 --> 00:15:59,959 sobre quem falei com Truman no escritório na última terça. 357 00:16:00,043 --> 00:16:03,380 Truman, você tomou nota aquele dia, por favor compartilhe com a classe. 358 00:16:04,047 --> 00:16:06,257 Pare! Vá embora! Eu me machuco fácil. 359 00:16:06,341 --> 00:16:11,054 Se estão tão interessados, voltem às reflexões do matemático Zeno. 360 00:16:11,137 --> 00:16:16,768 Ele descreve uma série de paradoxos sobre o infinito e infinitesimais. 361 00:16:16,851 --> 00:16:19,854 Como ele é da época da Grécia antiga, muito pouco restou de seus escritos, 362 00:16:19,938 --> 00:16:22,440 mas os rascunhos que sobraram... Meu Deus... 363 00:16:23,233 --> 00:16:24,943 - Professor Weissman? - Você está bem? 364 00:16:25,026 --> 00:16:26,903 - Meu Deus! - Deem-lhe ar, gente! 365 00:16:26,986 --> 00:16:29,531 - Ele acabou de ver um cara pelado! - Estou bem. Meu Deus... 366 00:16:29,614 --> 00:16:31,074 Precisamos do controle de multidões aqui! 367 00:16:31,157 --> 00:16:32,742 - Não, estou bem. - Estamos liberados? 368 00:16:32,826 --> 00:16:34,035 Sim, podem ir. 369 00:16:36,871 --> 00:16:38,331 Olá, jovem senhora. 370 00:16:38,415 --> 00:16:40,458 Bem na hora. Aonde vamos? 371 00:16:40,542 --> 00:16:42,502 Refeitório da faculdade, tudo bem para você? 372 00:16:42,585 --> 00:16:44,546 Estava pensando na salada de ovos que eles fazem aqui. 373 00:16:45,588 --> 00:16:46,464 Damas primeiro. 374 00:16:54,180 --> 00:16:57,308 Foram 46 dólares em dois meses? Será possível? Não pode ser possível. 375 00:16:57,392 --> 00:16:59,686 As maiores cobranças foram múltiplas chamadas para os mesmos lugares. 376 00:17:00,019 --> 00:17:02,147 Lugares no centro. Você fez todas essas chamadas? 377 00:17:02,230 --> 00:17:05,817 Provavelmente, mas Ed, quando eu assinei, me disseram que seriam 9 dólares ao mês. 378 00:17:05,900 --> 00:17:08,236 Sim, mas você não considerou o adicional de longa distância. 379 00:17:08,319 --> 00:17:09,195 Que adicional? 380 00:17:09,279 --> 00:17:12,240 Bem, no seu plano, qualquer chamada para mais de três quilômetros de distância 381 00:17:12,323 --> 00:17:14,451 incorre em taxas adicionais além dos nove dólares. 382 00:17:14,534 --> 00:17:17,620 Você está dizendo que toda chamada além de três quilômetros do meu apartamento 383 00:17:17,704 --> 00:17:19,122 é considerada longa distância? 384 00:17:19,205 --> 00:17:21,374 - Basicamente. -Então vou ser direta, Ed. 385 00:17:21,583 --> 00:17:25,336 Se eu ligar para alguém a três quilômetros daqui, 386 00:17:25,420 --> 00:17:29,048 e eles fizerem uma segunda ligação para alguém a seis quilômetros de mim, 387 00:17:29,132 --> 00:17:31,009 mas apenas três quilômetros deles, 388 00:17:31,092 --> 00:17:33,678 e então eles transferirem quem atender para a linha que eu estou, 389 00:17:33,762 --> 00:17:35,346 vou ser cobrada como chamada local, certo? 390 00:17:35,430 --> 00:17:37,307 Claro, quer dizer, se você quiser se dar ao trabalho. 391 00:17:37,390 --> 00:17:39,184 Eu não quero me dar ao trabalho, Ed. 392 00:17:39,267 --> 00:17:40,560 Só quero entender como sustentar 393 00:17:40,643 --> 00:17:42,353 esta merda deste telefone que você me vendeu. 394 00:17:42,437 --> 00:17:45,523 Certo, eu entendo você, e simpatizo. Mas tarifas são tarifas. 395 00:17:45,607 --> 00:17:46,441 Jesus... 396 00:17:46,524 --> 00:17:49,027 E acho que sou obrigado a dizer-lhe isso... 397 00:17:49,110 --> 00:17:49,986 O quê? 398 00:17:50,069 --> 00:17:53,239 Nosso escritório é em Harlem, esta chamada também é longa distância. 399 00:18:03,708 --> 00:18:05,376 - Joely! - Sim, mãe? 400 00:18:05,460 --> 00:18:10,048 Você tem visita. Um rapaz elegante. 401 00:18:11,758 --> 00:18:13,384 Por que você faz parecer devasso? 402 00:18:13,468 --> 00:18:15,428 Eu fiz parecer devasso? 403 00:18:15,512 --> 00:18:16,471 Entre, Arch. 404 00:18:18,515 --> 00:18:21,100 - Archie, me faz um grande favor? - Claro. 405 00:18:21,184 --> 00:18:24,270 Pode perguntar para seu irmão se os preços dos imóveis estarão subindo ou descendo 406 00:18:24,354 --> 00:18:26,189 pelos próximos dez anos? Seria de grande ajuda. 407 00:18:26,272 --> 00:18:27,190 Vou perguntar para ele. 408 00:18:27,607 --> 00:18:29,359 Curry é um bom homem. 409 00:18:29,901 --> 00:18:31,986 É uma bela mistura de temperos e ervas, também. 410 00:18:32,695 --> 00:18:34,948 Bem, vou deixá-los acertar as coisas. 411 00:18:35,031 --> 00:18:36,491 Suas brigas de espadas e tal. 412 00:18:36,574 --> 00:18:38,284 Obrigado, Sra. Maisel. 413 00:18:38,368 --> 00:18:39,202 Obrigado, mãe. 414 00:18:40,119 --> 00:18:42,539 - Está um cheiro horrível aqui. - Desculpe. 415 00:18:42,622 --> 00:18:44,541 - Posso tomar um café? - A caminho. 416 00:18:45,333 --> 00:18:46,876 E estes são... 417 00:18:46,960 --> 00:18:48,378 Os mapas do tesouro da minha mãe. 418 00:18:48,461 --> 00:18:50,672 Supostamente eles mostram onde esconderam o dinheiro nesses anos. 419 00:18:50,755 --> 00:18:52,423 - Curren os viu? - Claro que viu. 420 00:18:52,507 --> 00:18:53,383 Foi o que pensei. 421 00:18:53,466 --> 00:18:55,301 Ele está nos negando uma linha de crédito. 422 00:18:55,385 --> 00:18:57,804 Nos disse que havia muitas circunstâncias mitigantes. 423 00:18:57,887 --> 00:19:01,182 Que meu pai chamou de as duas palavras mais judaicas da língua inglesa. 424 00:19:02,475 --> 00:19:04,227 Parece que minha mãe está fazendo kugel. 425 00:19:04,310 --> 00:19:07,230 Ela faz um bom kugel. Não vá embora antes de experimentar. 426 00:19:08,147 --> 00:19:11,484 Sabe, Joel, somos bons amigos. 427 00:19:11,568 --> 00:19:12,485 Próximos. 428 00:19:12,569 --> 00:19:14,112 A ponto de eu nem corrigir sua mãe 429 00:19:14,195 --> 00:19:15,989 quando ela deu a entender que somos um casal. 430 00:19:16,072 --> 00:19:18,700 E por isso eu tenho que dizer: 431 00:19:19,325 --> 00:19:21,911 Você tem que sair desta merda desta casa! 432 00:19:21,995 --> 00:19:23,538 Claro, tenho que sair de casa! 433 00:19:24,163 --> 00:19:25,456 Quero dizer, olhe para mim. 434 00:19:25,540 --> 00:19:28,835 Voltei para meus brinquedos, minha mãe e o kugel, 435 00:19:28,918 --> 00:19:30,587 e não era para ser assim! 436 00:19:31,212 --> 00:19:32,630 Tenho que achar um lugar. 437 00:19:32,714 --> 00:19:34,007 Que seja bom para as crianças, também, 438 00:19:34,090 --> 00:19:36,551 porque elas têm que ficar comigo algum tempo ou vou enlouquecer. 439 00:19:36,634 --> 00:19:38,845 Bom, você ainda tem pelo que brigar. 440 00:19:38,928 --> 00:19:41,472 Agora pare de se mexer, está fazendo o cheiro aqui ficar pior. 441 00:19:45,768 --> 00:19:50,732 Consegui que Curren reconsidere as circunstâncias mitigantes. 442 00:19:50,815 --> 00:19:52,150 Você vai conseguir seu crédito. 443 00:19:52,233 --> 00:19:53,651 Arch. Você está brincando. 444 00:19:53,735 --> 00:19:56,446 Ele me deve. E eu advoguei por você. 445 00:19:56,529 --> 00:20:01,284 E vou ajudá-lo a sair daqui, porque é triste. 446 00:20:01,367 --> 00:20:03,703 Fico devendo a você, Arch. 447 00:20:07,165 --> 00:20:09,042 Não deem bola para mim, eu não vi nada! 448 00:20:16,591 --> 00:20:18,718 Albert. Ajude. 449 00:20:22,096 --> 00:20:23,973 Você é um príncipe, Albert. 450 00:20:24,057 --> 00:20:26,100 "Príncipe Albert!" Acabei de inventar isso. 451 00:20:26,184 --> 00:20:27,185 Obrigado, senhora. 452 00:20:28,061 --> 00:20:30,146 Oi, Midge. 453 00:20:30,229 --> 00:20:31,064 Oi. 454 00:20:31,397 --> 00:20:34,525 Midge, deixe-me apresentá-la ao padre O'Brien, 455 00:20:34,609 --> 00:20:35,985 e esta é a irmã Saint Stephen. 456 00:20:36,069 --> 00:20:38,571 Padre, irmã, está é minha boa amiga Midge Maisel. 457 00:20:38,655 --> 00:20:40,239 Ela está aqui para ajudar com a recepção. 458 00:20:40,323 --> 00:20:42,158 - Prazer em conhecê-los. - O prazer é nosso, senhorita. 459 00:20:45,995 --> 00:20:49,040 Carrie Ann se comportou mal na aula de geografia. 460 00:20:49,374 --> 00:20:52,001 Sim. Claro. 461 00:20:52,919 --> 00:20:54,462 Me deem licença por um instante? 462 00:20:54,545 --> 00:20:57,632 Tenho assuntos importantes para discutir com a Mary aqui. 463 00:20:57,715 --> 00:20:59,050 O que é isto? O que está havendo? 464 00:20:59,133 --> 00:21:01,427 É minha paróquia. Vou me casar na igreja lá em cima. 465 00:21:01,511 --> 00:21:02,929 É muito antiga, muito bonita... 466 00:21:03,012 --> 00:21:04,973 Claro, claro, mas onde estamos agora? 467 00:21:05,056 --> 00:21:07,141 É onde vai ser a recepção. 468 00:21:07,225 --> 00:21:08,434 - Nesta sala? - Sim. 469 00:21:08,518 --> 00:21:09,352 - Não. - Sim. 470 00:21:09,435 --> 00:21:10,269 - Não. - Sim. 471 00:21:10,353 --> 00:21:12,981 Não, Mary, não tem luz nenhuma aqui. É úmido e sem vida. 472 00:21:13,064 --> 00:21:14,649 E tem uma garotinha chorando lá no canto. 473 00:21:14,732 --> 00:21:15,775 Aqui é a Sala da Punição. 474 00:21:15,858 --> 00:21:17,026 Não pode fazer a recepção aqui. 475 00:21:17,110 --> 00:21:18,778 - Midge... - As paredes estão manchadas de lágrimas. 476 00:21:18,861 --> 00:21:20,405 Minha irmã fez a recepção aqui. 477 00:21:20,488 --> 00:21:22,198 - E quão feliz ela está agora? - Bem... 478 00:21:22,281 --> 00:21:24,075 Porque ela se casou na Sala da Punição! 479 00:21:24,158 --> 00:21:25,535 Está tudo bem? 480 00:21:25,618 --> 00:21:28,287 Sim, senhora. Senhor. Irmã. 481 00:21:28,371 --> 00:21:31,416 Tem uma sala maior por aqui. Ela tinha uma janela. 482 00:21:31,499 --> 00:21:33,501 - É a Sala da Janela. - É assim mesmo que a chamam? 483 00:21:33,584 --> 00:21:36,087 Os maiores doadores ficam naquela sala. Minha família não é um deles. 484 00:21:36,796 --> 00:21:39,257 Então é sobre dinheiro. Barganha. Posso lidar com isso. 485 00:21:39,340 --> 00:21:40,675 Quem manda aqui, o padre ou a freira? 486 00:21:40,758 --> 00:21:41,968 - Midge... - Mary. 487 00:21:42,051 --> 00:21:42,969 O padre. 488 00:21:45,096 --> 00:21:46,806 Padre. Podemos conversar? 489 00:21:46,889 --> 00:21:48,057 Claro, querida. 490 00:21:48,141 --> 00:21:50,268 Não amamos a doce Mary? 491 00:21:50,351 --> 00:21:51,519 Eu a conheço desde criança. 492 00:21:51,602 --> 00:21:53,604 Eu a batizei quando ela tinha só uma semana. 493 00:21:54,105 --> 00:21:55,690 Bem, eu sou judia. 494 00:21:55,773 --> 00:21:58,026 Quando alguém nos afunda na água, nós chamamos um advogado. 495 00:21:58,317 --> 00:22:00,361 Eu estava pensando, esta sala. 496 00:22:00,445 --> 00:22:02,989 Sera possível passar uma demão de tinta? 497 00:22:03,072 --> 00:22:05,908 - Deixar um pouco mais clara? - O próprio padre escolheu esta cor. 498 00:22:05,992 --> 00:22:07,744 E é bonita. 499 00:22:07,827 --> 00:22:10,163 Amarelo-mostarda. 500 00:22:10,246 --> 00:22:13,332 Mas um azul-céu deixaria a sala mais alegre. 501 00:22:13,416 --> 00:22:14,917 Esta é a Sala da Punição. 502 00:22:15,001 --> 00:22:16,794 E não temos dinheiro para pintar. 503 00:22:17,420 --> 00:22:20,173 Certo. Bem, vocês fornecem flores? 504 00:22:20,256 --> 00:22:22,300 Um monte de flores coloridas deixariam as coisas mais vivas. 505 00:22:22,383 --> 00:22:25,219 - Não temos flores. - Não tem dinheiro para flores. 506 00:22:25,303 --> 00:22:28,014 Vocês têm flores nos funerais. 507 00:22:28,097 --> 00:22:30,600 Alguém deve morrer na semana anterior ao casamento da Mary? Pegamos elas. 508 00:22:30,683 --> 00:22:31,726 - Mary... - Midge. 509 00:22:31,809 --> 00:22:35,021 Carie Ann ainda vai estar ali? Porque seria uma distração. 510 00:22:36,647 --> 00:22:38,983 Converta-se. Seja outra coisa. Budismo é legal. 511 00:22:39,067 --> 00:22:41,194 Não tenho escolha. Será aqui. Nesta sala. 512 00:22:41,277 --> 00:22:44,781 - Em Nossa Senhora do Perpétuo Pesar. - Esse não é um nome... 513 00:22:44,864 --> 00:22:47,742 Midge, o negócio é a cerimônia, e a igreja é bonita. 514 00:22:47,825 --> 00:22:51,120 Aqui será só um café da manhã rápido, um brinde de champanhe e... Quê? 515 00:22:51,204 --> 00:22:52,622 Você disse café da manhã? 516 00:22:52,705 --> 00:22:53,748 Ovos e presunto. 517 00:23:00,088 --> 00:23:01,839 Mary acabou de me contar sobre o Bill. 518 00:23:02,590 --> 00:23:03,716 Sobre... 519 00:23:03,800 --> 00:23:05,968 Bem, acho que eu era a única que não sabia. 520 00:23:06,052 --> 00:23:08,262 Ele é um veterano na Coreia, certo, Mary? 521 00:23:08,346 --> 00:23:09,847 Nosso corajoso Bill? 522 00:23:09,931 --> 00:23:10,765 Sim? 523 00:23:11,766 --> 00:23:16,062 Eu sugeriria fazermos uma prece por ele agora, mas nossas preces diferem. 524 00:23:16,145 --> 00:23:16,979 A minha seria assim... 525 00:23:20,691 --> 00:23:23,277 Você iria gostar de muito do que fazemos, temos membros bem radicais. 526 00:23:23,361 --> 00:23:26,405 - Certo... - Mas o que estou pensando agora é... 527 00:23:26,489 --> 00:23:30,118 E se você nos permitisse usar a Sala da Janela para uma recepção à tardinha? 528 00:23:30,201 --> 00:23:31,869 Só por algumas horas. Nada chique. 529 00:23:31,953 --> 00:23:33,538 É quando as senhoras do bingo estão lá. 530 00:23:33,621 --> 00:23:34,914 Você pode tirá-las. 531 00:23:34,997 --> 00:23:36,999 Só nessa noite? Por Mary? 532 00:23:37,917 --> 00:23:38,918 E Bill. 533 00:23:39,669 --> 00:23:40,962 O Bill da Mary. 534 00:23:42,213 --> 00:23:44,841 Nós todos amamos Bill. 535 00:23:47,677 --> 00:23:52,056 Acho que um evento à tardinha na Sala da Janela pode funcionar. 536 00:23:54,142 --> 00:23:56,394 Tão generoso. Obrigada, padre. 537 00:23:58,020 --> 00:23:59,939 Imagino que uma banda esteja fora de questão? 538 00:24:00,606 --> 00:24:03,401 "A areia da praia lembrou Harold de piqueniques. 539 00:24:03,484 --> 00:24:05,862 "E pensar em piqueniques o deixou com fome." 540 00:24:06,863 --> 00:24:08,614 E acabou de deixar mamãe com fome. 541 00:24:09,907 --> 00:24:12,952 "Então ele preparou um belo almoço de piquenique." 542 00:24:13,494 --> 00:24:14,662 Espero que tenha trazido vinho. 543 00:24:16,330 --> 00:24:17,915 "Não tinha nada além de torta." 544 00:24:19,292 --> 00:24:20,459 Nunca tem nada além de torta. 545 00:24:25,840 --> 00:24:26,674 Olá? 546 00:24:26,757 --> 00:24:29,302 Acho que pode ter um saco de dinheiro escondido no seu armário. 547 00:24:29,385 --> 00:24:31,345 - O quê? -Estive estudando os mapas do tesouro 548 00:24:31,429 --> 00:24:34,223 e um deles não correspondia a lugar nenhum da casa ou da fábrica. 549 00:24:34,307 --> 00:24:35,141 Mapas do tesouro? 550 00:24:35,224 --> 00:24:36,809 Agora acho que um deles é a casa dos seus pais 551 00:24:36,893 --> 00:24:40,521 e que em uma das visitas dos meus pais eles esconderam um saco de dinheiro lá. 552 00:24:40,605 --> 00:24:42,565 - Sei que parece loucura. - Nem um pouco. 553 00:24:42,648 --> 00:24:44,901 Pode olhar? É o que fica no hall. 554 00:24:44,984 --> 00:24:45,818 Meu Deus. 555 00:24:48,321 --> 00:24:49,197 Estou no armário. 556 00:24:49,280 --> 00:24:50,573 Veja atrás. Do lado esquerdo. 557 00:24:50,948 --> 00:24:53,034 Vai estar aqui no chão? 558 00:24:53,117 --> 00:24:54,827 Não, deve estar em um buraco na parede. 559 00:24:55,620 --> 00:24:57,079 Eles abriram um buraco na parede? 560 00:24:57,163 --> 00:24:58,581 Meu pai tem uma serra portátil. 561 00:24:58,664 --> 00:25:00,249 Isso está ficando mais estranho. 562 00:25:00,333 --> 00:25:02,585 Tenha cuidado, porque alguns dos sacos têm armadilhas. 563 00:25:02,710 --> 00:25:03,753 Vai explodir? 564 00:25:03,836 --> 00:25:06,339 Pode ter uma ratoeira nele. Deve estar armada. 565 00:25:06,422 --> 00:25:07,298 Inacreditável. 566 00:25:10,134 --> 00:25:11,969 Espere. A parede está mexendo. 567 00:25:12,053 --> 00:25:12,887 Deve ser isso. 568 00:25:13,262 --> 00:25:15,056 Tem um saco. 569 00:25:19,894 --> 00:25:21,145 - Encontrei. - Bom. 570 00:25:21,604 --> 00:25:23,022 Vou passar aí amanhã para pegá-lo. 571 00:25:23,105 --> 00:25:26,776 Joel, deve ter pelo menos uns 2000 dólares aqui. 572 00:25:27,276 --> 00:25:29,487 Eles são loucos, Midge. Meus pais são loucos. 573 00:25:29,570 --> 00:25:31,739 Eu sei. Mas pelo menos a loucura pulou uma geração. 574 00:25:31,822 --> 00:25:33,449 Acho que deve ser só isso que eles esconderam aí. 575 00:25:33,532 --> 00:25:35,284 Devem ter ficado nervosos com o barulho da serra. 576 00:25:35,368 --> 00:25:38,162 Um dos riscos de usar essas ferramentas na casa dos outros. 577 00:25:39,163 --> 00:25:40,081 Beije as crianças por mim? 578 00:25:40,164 --> 00:25:41,332 - Certo. - E abrace-as? 579 00:25:41,415 --> 00:25:43,125 - Claro. - E diga que sempre vou amá-las? 580 00:25:43,209 --> 00:25:44,460 Joel, você está morrendo? 581 00:25:44,543 --> 00:25:46,545 Tenho que me enfiar no porão da tia Golda amanhã 582 00:25:46,629 --> 00:25:48,172 e pode haver um dragão-de-komodo de guarda. 583 00:25:48,256 --> 00:25:50,258 - Tente dormir um pouco? - Provavelmente não vou. 584 00:25:50,675 --> 00:25:51,968 - Boa noite. - Boa noite. 585 00:25:54,720 --> 00:25:56,305 Nunca desenhei um homem nu antes. 586 00:25:56,389 --> 00:25:57,974 Nunca vi um homem nu antes. 587 00:25:58,057 --> 00:25:59,725 Desenhar a genitália de um homem não é fácil. 588 00:25:59,809 --> 00:26:01,185 Ou prazeroso. 589 00:26:01,269 --> 00:26:02,937 Você desenhou um rosto no pênis dele? 590 00:26:03,020 --> 00:26:04,897 - Não. - Está sorrindo. 591 00:26:04,981 --> 00:26:06,440 Eu desenho o que vejo. 592 00:26:06,524 --> 00:26:07,858 Rose, vamos ver o seu. 593 00:26:07,942 --> 00:26:11,279 Eu deixei a parte lá de baixo de fora. Me deixou muito desconfortável. 594 00:26:11,362 --> 00:26:13,364 - Mesmo que estivesse sorrindo? - Não está sorrindo. 595 00:26:13,447 --> 00:26:15,491 Eu não usaria isso como sua dissertação de mestrado, Milly. 596 00:26:15,574 --> 00:26:17,785 Um mestrado. Parece tão importante. 597 00:26:17,868 --> 00:26:19,829 - Vocês estão todas nesse caminho? - Basicamente. 598 00:26:19,912 --> 00:26:21,747 Mal posso imaginar. 599 00:26:21,831 --> 00:26:24,625 E quando tiverem o mestrado, o que vocês fazem com ele? 600 00:26:24,709 --> 00:26:25,543 Perdão? 601 00:26:25,626 --> 00:26:28,879 Quero dizer, é audacioso. Um mestrado. Vocês estão aprendendo tanto. 602 00:26:28,963 --> 00:26:30,506 O que vão fazer com todo esse conhecimento? 603 00:26:30,589 --> 00:26:31,590 Do que ela está falando? 604 00:26:31,674 --> 00:26:33,134 O que vão fazer quando se graduarem? 605 00:26:33,217 --> 00:26:35,052 Tem muito o que podemos fazer. Ensinar. 606 00:26:35,136 --> 00:26:37,388 Sim. Ensinar. Onde? 607 00:26:37,471 --> 00:26:38,556 Aqui. Eu imagino. 608 00:26:39,515 --> 00:26:42,768 Mas nenhum dos professores é mulher. Todos parecem ser homens. 609 00:26:43,352 --> 00:26:44,520 Acho que muitos são homens. 610 00:26:44,603 --> 00:26:45,813 Acho que todos são homens. 611 00:26:45,896 --> 00:26:47,148 Nunca pensei nisso. 612 00:26:47,231 --> 00:26:49,734 Algumas de nós queremos ser artistas. Eu quero ser uma artista. 613 00:26:49,942 --> 00:26:53,821 Mas não há muitas mulheres artistas. Não nos Estados Unidos. 614 00:26:53,904 --> 00:26:56,198 Conheci algumas há algum tempo em Paris. 615 00:26:56,282 --> 00:26:58,534 Uma desistiu, ninguém sabe onde ela está hoje. 616 00:26:58,617 --> 00:27:00,411 A outra se matou. 617 00:27:00,494 --> 00:27:02,246 Porque ninguém compraria arte de uma garota. 618 00:27:02,330 --> 00:27:05,708 Ela tentou dizer que se chamava Bertrum e usar um chapéu-coco, mas não funcionou. 619 00:27:06,334 --> 00:27:08,627 - Não gostou do seu sanduíche? - Não estou mais com fome. 620 00:27:08,753 --> 00:27:11,088 Algumas de vocês estão fazendo isto para arrumar um marido, eu imagino? 621 00:27:11,172 --> 00:27:12,631 Por isso minha filha foi para faculdade. 622 00:27:12,715 --> 00:27:15,259 Claro, ela queria fazer amigos e ir às aulas, 623 00:27:15,343 --> 00:27:17,553 mas o objetivo principal era conhecer um homem. 624 00:27:17,636 --> 00:27:18,929 E ela encontrou um. 625 00:27:19,013 --> 00:27:21,349 Então ele largou ela, e ela está em um trabalho de baixo nível 626 00:27:21,432 --> 00:27:24,894 porque tudo que ela tinha era um curso de literatura russa. Não um mestrado. 627 00:27:24,977 --> 00:27:27,480 Quer dizer, seria bom encontrar um homem. 628 00:27:27,563 --> 00:27:28,814 Sim, eu acho. 629 00:27:28,898 --> 00:27:31,650 Se vocês querem encontrar um homem, não é aqui que vão fazê-lo. 630 00:27:31,734 --> 00:27:35,154 No departamento de artes. Neste prédio inteiro. Não. 631 00:27:37,073 --> 00:27:38,824 Agora, a escola de administração. Lá é o lugar certo. 632 00:27:38,908 --> 00:27:43,120 Muitas escolhas e eles todos estão estudando algo com potencial de verdade. 633 00:27:45,456 --> 00:27:47,124 Espero que não liguem para uma mulher mais velha. 634 00:27:47,208 --> 00:27:49,251 Sou muito nova nisto tudo. 635 00:27:49,335 --> 00:27:50,336 Não mesmo. 636 00:27:50,419 --> 00:27:52,546 Sim, obrigada, Rose. 637 00:27:58,177 --> 00:27:59,762 Este lugar serve o melhor pastrami, certo? 638 00:27:59,845 --> 00:28:01,847 - Até mais, Susie. - Até mais, Louie. 639 00:28:01,931 --> 00:28:03,474 Não sei, o do Katz é bem bom. 640 00:28:03,557 --> 00:28:05,601 Eu gosto do Katz pela carne em conserva deles. 641 00:28:05,684 --> 00:28:07,061 Susie. Me liga amanhã? 642 00:28:07,144 --> 00:28:08,729 Na verdade, Mel, você pode me ligar? 643 00:28:08,813 --> 00:28:10,147 - Por quê? - Só faça isso? 644 00:28:10,231 --> 00:28:11,107 Tanto faz. 645 00:28:11,732 --> 00:28:13,067 Greengrass pelo salmão defumado. 646 00:28:13,150 --> 00:28:16,487 Eu cresci dentro do Barney Greengrass. Não me fale do Greengrass. 647 00:28:16,570 --> 00:28:17,863 Talvez a sopa de kneidl. 648 00:28:17,947 --> 00:28:20,616 Susie, aquilo que você fez? Aquilo foi mesmo uma droga. 649 00:28:20,699 --> 00:28:22,410 Essa é a alegria de não se importar, Freddy. 650 00:28:22,493 --> 00:28:24,912 - Você só está pedindo reciprocidade. - Estou pedindo que você se sente. 651 00:28:24,995 --> 00:28:26,330 - Não me mande sentar! - Foda-se você 652 00:28:26,414 --> 00:28:27,540 - e sua reciprocidade... - Foda-se você... 653 00:28:27,623 --> 00:28:28,749 - se é o que quer. - e seus ternos baratos. 654 00:28:28,833 --> 00:28:29,959 - Você se arrasta por aí... - E foda-se sua mãe. 655 00:28:30,042 --> 00:28:32,086 - Você é um ninguém. - Volte para dentro da sua mãe 656 00:28:32,169 --> 00:28:33,796 - e cale essa boca! - Coma merda e morra! 657 00:28:34,296 --> 00:28:36,090 Cara legal, vou apresentar a você depois. 658 00:28:36,590 --> 00:28:37,967 Pareceu bem apresentável. 659 00:28:38,843 --> 00:28:40,553 - Droga. - O quê? 660 00:28:40,803 --> 00:28:41,971 Não vai acreditar quem mais veio. 661 00:28:42,054 --> 00:28:43,556 - Quem? - Harry Drake. 662 00:28:44,098 --> 00:28:45,307 - Harry Drake. - Ele nos viu? 663 00:28:45,391 --> 00:28:46,434 Agora viu. 664 00:28:47,226 --> 00:28:48,894 Ele está vindo. Devo gritar? 665 00:28:48,978 --> 00:28:51,355 - Por quê? Você está tendo orgasmos? - Ele ameaçou você, Susie. 666 00:28:51,439 --> 00:28:54,150 - Olá Midge. Susie. - Olá, Harry. Prazer em vê-lo. 667 00:28:54,233 --> 00:28:57,486 Que tal este tempo? "A primavera chegou, a grama cresceu..." 668 00:28:57,570 --> 00:28:58,988 "Imagino onde estão os pássaros..." 669 00:28:59,071 --> 00:29:00,906 Não que nós saiamos muito na rua. 670 00:29:00,990 --> 00:29:02,199 Só o suficiente para pegar um táxi. 671 00:29:02,283 --> 00:29:03,325 Vamos almoçar algum dia? 672 00:29:03,409 --> 00:29:04,618 - Escolha um dia. - Por minha conta. 673 00:29:04,702 --> 00:29:05,786 Sim, nos vemos. 674 00:29:06,662 --> 00:29:07,872 Mas que porra? 675 00:29:08,247 --> 00:29:09,081 O quê? 676 00:29:09,290 --> 00:29:10,916 Quando você se acertou com Harry Drake? 677 00:29:11,000 --> 00:29:11,834 Eu não. 678 00:29:12,293 --> 00:29:14,128 - Então o que foi isso? - São aparências. 679 00:29:14,211 --> 00:29:16,005 Ele tem a ameaçado com violência. 680 00:29:16,088 --> 00:29:17,298 São aparências, também. 681 00:29:18,382 --> 00:29:20,634 Veja com quem Harry está agora. É o Billy Jay. 682 00:29:20,718 --> 00:29:23,679 Ele agenda o Upstairs at the Downstairs. Daria qualquer coisa para colocar você lá. 683 00:29:23,762 --> 00:29:27,224 Sim, este fica na Rua 56. Há 30 quadras do nosso último. 684 00:29:27,600 --> 00:29:30,269 Billy Jay. Ele nunca vem aqui. Droga. 685 00:29:30,352 --> 00:29:31,604 Vá falar com ele. 686 00:29:31,687 --> 00:29:34,231 Não se simplesmente fala com Billy Jay. Precisamos de algo interessante. 687 00:29:35,566 --> 00:29:36,817 E, por sorte, eu tenho algo. 688 00:29:37,443 --> 00:29:38,694 É? O quê? 689 00:29:38,777 --> 00:29:40,863 A queda dele por mulheres. 690 00:29:42,781 --> 00:29:44,867 - Está tendo um ataque? - Vá lá e faça o que sabe. 691 00:29:44,950 --> 00:29:45,868 Fazer o quê? 692 00:29:45,951 --> 00:29:48,787 O cara é um cachorro. Ele ficaria com um cadáver se tivesse menos de seis horas. 693 00:29:48,871 --> 00:29:50,039 Está de brincadeira? 694 00:29:50,122 --> 00:29:52,166 Não vou ir lá e fazer este cara pensar 695 00:29:52,249 --> 00:29:53,959 que eu dormiria com ele se ele me agendar. 696 00:29:54,043 --> 00:29:55,794 Por que não? Você tem essas armas. 697 00:29:55,878 --> 00:29:56,921 Você também. 698 00:29:57,004 --> 00:29:58,672 Estas são autodestrutivas. 699 00:29:58,756 --> 00:30:00,257 Eu não faria algo assim. 700 00:30:00,341 --> 00:30:03,135 Você me contou sobre como você praticamente dormiu com um padre 701 00:30:03,219 --> 00:30:05,513 só para conseguir uns enroladinhos de salsicha para o casamento dela, 702 00:30:05,596 --> 00:30:06,430 mas não vai fazer isto? 703 00:30:06,514 --> 00:30:09,183 Aquilo foi só conversa a toa. Aconteceu no momento. 704 00:30:09,683 --> 00:30:11,560 Então você só é contra ser uma vadia premeditada. 705 00:30:11,644 --> 00:30:14,146 Tudo bem ser uma vadia espontânea. 706 00:30:14,230 --> 00:30:16,065 Não vou ficar de conversa mole com Billy Jay. 707 00:30:16,982 --> 00:30:18,400 Certo. Então não. 708 00:30:19,902 --> 00:30:22,571 Mas temos que fazer algum dinheiro em algum momento. Você sabe disso, certo? 709 00:30:22,655 --> 00:30:24,490 - Sim, eu sei. - Algum momento como agora. 710 00:30:24,573 --> 00:30:26,450 Não se preocupe comigo. Estou bem. 711 00:30:26,742 --> 00:30:28,160 Você está, princesa? 712 00:30:28,536 --> 00:30:29,703 Está de boa? 713 00:30:30,204 --> 00:30:33,082 Sua vida está bem no seu apartamento de 18 quartos no Upper West Side 714 00:30:33,165 --> 00:30:36,710 com seu porteiro, sua empregada, sua babá e seu armário sem fim? 715 00:30:36,794 --> 00:30:39,672 Esqueci de contar, encontrei 2000 dólares no meu armário. 716 00:30:39,755 --> 00:30:41,048 É disto que estou falando. 717 00:30:41,131 --> 00:30:43,759 Eu não vou achar 2000 dólares no meu armário. 718 00:30:43,842 --> 00:30:45,844 Pense na minha vida por um momento. 719 00:30:45,928 --> 00:30:49,974 Estou quebrada. Estou trabalhando menos no Gaslight então estou ficando para trás. 720 00:30:50,057 --> 00:30:53,060 Estou implorando que as pessoas me liguem porque não tenho dinheiro para ligar. 721 00:30:53,143 --> 00:30:56,605 Estou juntando maçãs meio comidas das lixeiras de Port Authority. 722 00:30:56,689 --> 00:30:57,690 Está ficando desastroso aqui. 723 00:30:57,773 --> 00:30:59,775 Então eu pago sua conta do telefone. Que tal isso? 724 00:30:59,858 --> 00:31:01,193 São 46 dólares. 725 00:31:02,403 --> 00:31:03,904 Isso eu pediria emprestado ao meu pai. 726 00:31:03,988 --> 00:31:05,614 Sim, o pai que não faz ideia 727 00:31:05,698 --> 00:31:07,992 de por que está pagando contas de uma amiga que ele nunca conheceu, 728 00:31:08,075 --> 00:31:09,785 e que você não deveria conhecer. Ótimo plano. 729 00:31:10,411 --> 00:31:13,122 Sabe, não se preocupe comigo. Vou ficar bem. 730 00:31:13,664 --> 00:31:16,292 Eu entendi. Certo? Sou sortuda. 731 00:31:16,375 --> 00:31:18,419 Tenho um suporte. Você não. Desculpe. 732 00:31:18,502 --> 00:31:21,213 Não se desculpe. Esqueça que eu disse qualquer coisa. 733 00:31:21,297 --> 00:31:23,257 Não, Susie, é bom que eu saiba. 734 00:31:23,340 --> 00:31:26,218 Uma agente não vai até o cliente preocupada com dinheiro. 735 00:31:26,302 --> 00:31:28,512 Ela sai e arranja o dinheiro. 736 00:31:28,596 --> 00:31:31,682 E eu fico com os encargos. Você é a artista. Sua parte é mais difícil. 737 00:31:31,765 --> 00:31:33,642 Não, estamos as duas tentando algo difícil. 738 00:31:33,726 --> 00:31:34,560 Sim. 739 00:31:37,021 --> 00:31:37,938 Vou cuidar disto. 740 00:31:38,939 --> 00:31:39,940 Não estou discutindo. 741 00:31:43,152 --> 00:31:46,405 Meu Deus. Eu estava chorando tanto. Não conseguia acreditar. 742 00:31:46,488 --> 00:31:47,615 E então o padre disse: 743 00:31:47,698 --> 00:31:49,533 "Você aceita este homem como seu legítimo esposo?" 744 00:31:49,617 --> 00:31:52,119 - e ela disse: "Eu aceito..." - Era só suspense até então. 745 00:31:52,202 --> 00:31:54,496 Foi tão mágico. Foi perfeito. 746 00:31:54,580 --> 00:31:55,956 Foi perfeito. 747 00:31:56,248 --> 00:31:58,083 Estas flores são lindas. 748 00:31:58,167 --> 00:32:00,878 A igreja guardou de um funeral semana passada. Um cara chamado Horace. 749 00:32:00,961 --> 00:32:04,131 Ele era querido por pessoas que gostam de se expressar com flores. 750 00:32:04,214 --> 00:32:05,174 Vamos fazer um brinde. 751 00:32:05,924 --> 00:32:09,970 Horace, você se foi cedo demais mas bem na hora. Este é para Horace. 752 00:32:10,054 --> 00:32:10,888 Para Horace! 753 00:32:13,515 --> 00:32:15,934 Cara, champanhe barata funciona rápido. 754 00:32:17,061 --> 00:32:20,522 Com licença. Se eu puder ter a sua atenção só por um minuto. 755 00:32:20,606 --> 00:32:21,857 Papai vai falar! 756 00:32:22,483 --> 00:32:23,651 - Vai, Brian! - Vai, Brian! 757 00:32:23,734 --> 00:32:24,568 Está bem! 758 00:32:27,112 --> 00:32:29,114 Não depositem suas esperanças aqui. 759 00:32:29,657 --> 00:32:31,283 Não sou bom com discursos. 760 00:32:31,367 --> 00:32:33,160 Eu monto coisas, assim como meu pai. 761 00:32:33,243 --> 00:32:34,787 Um discurso para mim é dizer "Ai!" 762 00:32:36,330 --> 00:32:37,998 Mas eu só queria agradecer vocês 763 00:32:38,082 --> 00:32:40,459 por terem vindo celebrar o casamento de nossa filha conosco. 764 00:32:40,542 --> 00:32:42,461 É muita emoção para um dia como hoje, 765 00:32:42,544 --> 00:32:46,173 mas eu só queria dizer, Mary, você é a melhor. 766 00:32:46,256 --> 00:32:47,257 Eu amo você, querida. 767 00:32:47,925 --> 00:32:50,594 E Bill, não poderíamos pedir por um genro melhor. 768 00:32:51,387 --> 00:32:52,429 Este é para vocês dois. 769 00:32:52,513 --> 00:32:55,974 Que vocês sejam felizes como Jean e eu fomos por todos estes 30 e poucos anos. 770 00:32:56,767 --> 00:32:59,895 - Para Mary e Bill. - Para Mary e Bill! 771 00:32:59,978 --> 00:33:03,232 Então, perdoem a interrupção. Vou deixá-los voltar para a champanhe 772 00:33:03,315 --> 00:33:07,152 e estes aperitivos fantásticos, e vamos nos divertir. 773 00:33:11,365 --> 00:33:13,701 Obrigada, papai. Amo você. 774 00:33:13,784 --> 00:33:18,956 Para todos vocês gostando dos aperitivos, das flores, deste salão maravilhoso, 775 00:33:19,039 --> 00:33:23,627 é tudo uma cortesia da minha brilhante amiga da B. Altman, Midge Maisel. 776 00:33:23,711 --> 00:33:25,421 Isto não teria acontecido sem ela. 777 00:33:25,754 --> 00:33:27,089 Obrigada, Midge. 778 00:33:29,508 --> 00:33:33,679 Deus. Obrigada. Fico feliz em ajudar. 779 00:33:33,762 --> 00:33:35,222 Sério, obrigada. 780 00:33:40,060 --> 00:33:43,272 Agora proponho um brinde ao pai da Mary. 781 00:33:43,355 --> 00:33:45,399 Ele não fez um bom trabalho? 782 00:33:45,482 --> 00:33:49,403 Até conseguiu umas risadas. Sim. Para o papai! Saúde! 783 00:33:49,486 --> 00:33:51,029 Saúde! 784 00:33:51,113 --> 00:33:53,657 Foi um ótimo um minuto, Brian. Você está pronto para Jack Paar. 785 00:33:53,741 --> 00:33:55,242 Eu não sei quanto a isso. 786 00:33:55,784 --> 00:33:58,662 E a cerimônia foi amável. 787 00:33:58,746 --> 00:34:01,999 Mary estava linda e Bill estava... 788 00:34:03,292 --> 00:34:04,251 Suado. 789 00:34:06,503 --> 00:34:08,005 Não, você estava bonito também, Bill. 790 00:34:08,088 --> 00:34:09,757 Mas se alguém trouxe toalhas de presente, 791 00:34:09,840 --> 00:34:11,717 agora seria um bom momento de dá-las. 792 00:34:12,843 --> 00:34:15,137 Ela é a garota mais engraçada do mundo! 793 00:34:15,220 --> 00:34:17,055 Não prometa demais, Viv. 794 00:34:17,139 --> 00:34:18,849 Vocês conseguem me ver bem? 795 00:34:20,267 --> 00:34:21,143 Certo. 796 00:34:22,227 --> 00:34:23,103 Lá vamos nós. 797 00:34:23,187 --> 00:34:28,901 Vejo algumas tias solteironas, alguns tios bêbados... 798 00:34:28,984 --> 00:34:31,278 E claro, tem o padre O'Brien. 799 00:34:31,361 --> 00:34:35,741 Um homem bom, piedoso, elegante. 800 00:34:36,241 --> 00:34:39,453 E seja lá o que vocês ouviram, gente, eu não dormi com o padre O'Brien. 801 00:34:40,746 --> 00:34:43,165 Não acho que Deus seria tão gentil com isso. 802 00:34:43,248 --> 00:34:46,335 O raio seria do tamanho da Florida, certo, padre? 803 00:34:46,418 --> 00:34:47,920 Se um padre for transar, 804 00:34:48,003 --> 00:34:50,464 acho que Deus preferiria que não fosse com uma judia. 805 00:34:50,547 --> 00:34:53,926 Seria como pôr maionese no bialy, isso não se faz. 806 00:34:56,053 --> 00:35:00,224 Eu sempre penso muito sobre sexo em casamentos. 807 00:35:00,307 --> 00:35:02,518 E faz sentido todos estarem bem arrumados, 808 00:35:02,601 --> 00:35:06,021 bebendo, estamos felizes, dançando. 809 00:35:06,104 --> 00:35:09,274 Até Brian aqui estava falando sobre montar em coisas. 810 00:35:09,358 --> 00:35:12,694 Nenhum lubrificante vai ajudá-lo agora. Imagine o "Ai." 811 00:35:15,739 --> 00:35:19,076 E temos Mary e Bill. 812 00:35:20,327 --> 00:35:22,579 Eles são perfeitos juntos, não são? 813 00:35:22,663 --> 00:35:25,958 E vejam o amor à primeira vista! Quer dizer, se conheceram em novembro, 814 00:35:26,041 --> 00:35:28,210 e aqui estão três meses depois se amarrando. 815 00:35:28,293 --> 00:35:30,921 O que temos aqui? Um casamento forçado? 816 00:35:36,301 --> 00:35:37,636 Eu sinto muito, querida. 817 00:35:37,719 --> 00:35:39,930 Estou em choque, absolutamente em choque. 818 00:35:40,013 --> 00:35:41,974 Eu não sabia que você ia me passar a palavra daquele jeito. 819 00:35:42,057 --> 00:35:45,769 Eu não "passei a palavra," Midge. Eu agradeci pelos aperitivos. 820 00:35:46,270 --> 00:35:47,396 Talvez interpretei mal a plateia. 821 00:35:47,479 --> 00:35:49,314 - Não diga. - Mary, estamos em uma igreja! 822 00:35:49,398 --> 00:35:51,692 - Não posso voltar lá. - Você tem que voltar. 823 00:35:51,775 --> 00:35:53,569 Mary, foi um engano, você tem que acreditar. 824 00:35:53,652 --> 00:35:56,280 Quer dizer, eu não poderia saber que você está grávida. 825 00:35:56,363 --> 00:35:58,323 Eu o conheço há três meses, Midge. 826 00:35:58,407 --> 00:36:01,785 Por que diabos você acha que eu estou casando depois de três meses? 827 00:36:02,286 --> 00:36:05,831 Acho que não sabia que você era tão vadia. 828 00:36:06,790 --> 00:36:08,417 Piada! Foi uma piada! 829 00:36:08,500 --> 00:36:10,252 O que aconteceu com o humor? 830 00:36:10,335 --> 00:36:12,796 Isto não é um funeral, é o dia mais feliz da sua vida. 831 00:36:14,882 --> 00:36:16,174 E parabéns pelo bebê. 832 00:36:29,104 --> 00:36:30,439 O que está fazendo aqui? 833 00:36:31,064 --> 00:36:33,650 Acho que estou com problemas. O que você está fazendo aqui? 834 00:36:33,734 --> 00:36:36,612 Recebi um bilhete para vir falar com o Simon. 835 00:36:38,238 --> 00:36:40,824 Simon? É Abe Weissman. 836 00:36:40,908 --> 00:36:41,742 Entre, Abe! 837 00:36:43,744 --> 00:36:44,786 Obrigado por vir. 838 00:36:44,870 --> 00:36:45,996 Sim. 839 00:36:46,538 --> 00:36:48,665 O que minha esposa está fazendo ali fora? 840 00:36:49,499 --> 00:36:51,627 É um pouco embaraçoso, Abe. 841 00:36:51,710 --> 00:36:56,757 Quer dizer, eu conheço a Rose socialmente há uns 20 anos? 842 00:36:56,840 --> 00:36:58,884 Não usual é a expressão para isto. 843 00:36:58,967 --> 00:37:00,677 O que não é usual, qual é o problema? 844 00:37:01,345 --> 00:37:04,222 Rose tem sido muito intrometida. 845 00:37:05,307 --> 00:37:07,100 Intrometida? Como? 846 00:37:07,184 --> 00:37:10,520 Só sei que ela andou conversando com um grupo de garotas pelo câmpus, 847 00:37:10,604 --> 00:37:13,231 e agora metade delas quer desistir 848 00:37:13,315 --> 00:37:15,734 e a outra metade quer ser transferida para a escola de administração, 849 00:37:15,817 --> 00:37:17,819 e quase todas elas estavam chorando. 850 00:37:17,903 --> 00:37:19,613 Isso só pode ser coincidência. 851 00:37:19,696 --> 00:37:21,323 Não, acho que não. 852 00:37:21,406 --> 00:37:23,742 Ela estava as desiludindo com o departamento de artes. 853 00:37:24,534 --> 00:37:26,912 Então ela não pode mais frequentar essas aulas. 854 00:37:26,995 --> 00:37:28,080 Desculpe. 855 00:37:29,289 --> 00:37:30,290 Não. 856 00:37:31,083 --> 00:37:32,000 Não. 857 00:37:32,084 --> 00:37:33,001 Perdão? 858 00:37:33,835 --> 00:37:35,504 Não, desculpe. 859 00:37:35,587 --> 00:37:37,005 - Ela não vai parar. - Abe. 860 00:37:37,089 --> 00:37:40,467 Simon, deixe-me ser claro. Eu adoraria que ela desistisse. 861 00:37:40,550 --> 00:37:42,511 Não gosto de entrar em uma sala 862 00:37:42,594 --> 00:37:45,055 e achar a minha esposa lá olhando a rola de algum cara. 863 00:37:45,138 --> 00:37:46,014 Abe, o linguajar. 864 00:37:46,098 --> 00:37:48,600 Mas você não entende pelo que estamos passando. 865 00:37:48,684 --> 00:37:51,687 Se ela não fizer isto, ela vai voltar para Paris. 866 00:37:51,770 --> 00:37:54,272 E Paris é seguramente cheia de rolas. 867 00:37:54,356 --> 00:37:55,691 Rolas francesas. 868 00:37:55,774 --> 00:37:57,275 Isto seria muito ruim para mim. 869 00:37:57,359 --> 00:37:59,194 Temo que não seja sua decisão. 870 00:37:59,319 --> 00:38:00,153 Rose? 871 00:38:01,238 --> 00:38:02,572 - Rose. - Abe. 872 00:38:02,656 --> 00:38:04,199 Você pode vir aqui, por favor? 873 00:38:05,909 --> 00:38:10,789 Rose, essas garotas, você falou com elas, o que você fez? 874 00:38:10,872 --> 00:38:11,915 Nada. 875 00:38:11,999 --> 00:38:15,002 Temos que esclarecer isto. Conte-me, o que você disse? 876 00:38:15,085 --> 00:38:18,005 Tudo o que fiz foi perguntar às garotas por que estavam se dedicando à educação 877 00:38:18,088 --> 00:38:19,881 e por que estavam neste curso em particular. 878 00:38:19,965 --> 00:38:21,508 E algumas falaram sobre ser professoras 879 00:38:21,591 --> 00:38:25,721 e eu falei que não vi professoras mulheres no departamento de artes. 880 00:38:26,471 --> 00:38:30,517 Certo, veja, isso estava... 881 00:38:32,185 --> 00:38:33,979 Na verdade, estava certo. 882 00:38:34,062 --> 00:38:36,815 Não temos nenhuma professora de artes mulher aqui, temos? 883 00:38:36,898 --> 00:38:38,942 Bem, eu teria que checar. 884 00:38:39,026 --> 00:38:41,278 Exato. Então eu disse: Qual o sentido? 885 00:38:41,361 --> 00:38:43,572 Parece um pouco sem sentido. 886 00:38:43,655 --> 00:38:45,449 E algumas outras falaram sobre serem artistas 887 00:38:45,532 --> 00:38:48,368 e eu disse que não conhecia muitas artistas mulheres. 888 00:38:48,452 --> 00:38:50,328 Conheço algumas. Uma morreu. 889 00:38:51,038 --> 00:38:53,373 A do chapéu, Bertrum. 890 00:38:53,457 --> 00:38:57,085 A outra desistiu. Lembro-me de você contar sobre isso. 891 00:38:57,169 --> 00:38:59,004 Você tem que admitir, não é uma boa perspectiva. 892 00:38:59,087 --> 00:39:02,466 Oito garotas estão pedindo para serem transferidas para escola de administração. 893 00:39:02,549 --> 00:39:04,468 Sim, porque há muitos homens elegantes lá. 894 00:39:04,968 --> 00:39:06,845 Os homens na escola de administração são muito elegantes. 895 00:39:06,928 --> 00:39:09,306 Mas você entende que contamos com as mensalidades destas garotas 896 00:39:09,389 --> 00:39:10,307 para nos manter. 897 00:39:10,390 --> 00:39:14,978 Sim, mas estamos pegando o dinheiro delas sem dar nada em troca. 898 00:39:15,062 --> 00:39:17,773 Para onde elas vão? Não podem todas trabalhar na B. Altman. 899 00:39:17,856 --> 00:39:20,108 Ela está certa, B. Altman, eu vi, 900 00:39:20,192 --> 00:39:22,110 eles já têm muitas garotas trabalhando lá. 901 00:39:22,235 --> 00:39:24,946 Quando eu fui para faculdade, esperavam-se outras coisas das mulheres. 902 00:39:25,030 --> 00:39:28,325 Só estava tentando entender os motivos delas para fazerem isto. 903 00:39:28,408 --> 00:39:30,327 Parece razoável. 904 00:39:30,410 --> 00:39:33,080 Sabe, basicamente, acho que estou do lado dela. 905 00:39:33,163 --> 00:39:36,416 E você deve estar, também. Estamos todos de acordo, certo? 906 00:39:36,500 --> 00:39:37,501 - Abe... - E eu não vejo 907 00:39:37,584 --> 00:39:39,002 um motivo para ela não ficar. 908 00:39:39,086 --> 00:39:41,171 Sério? Isso é maravilhoso. 909 00:39:41,254 --> 00:39:44,633 A única coisa é que eu não quero ela olhando para um pênis nu de novo. 910 00:39:44,716 --> 00:39:46,468 Eu preferiria não ter visto também. 911 00:39:46,551 --> 00:39:50,806 Acho que uma folha de figueira seria uma ótima maneira de resolver isso, 912 00:39:50,889 --> 00:39:52,849 se você passar adiante, Simon. 913 00:39:52,933 --> 00:39:54,101 Certo. 914 00:39:54,184 --> 00:39:59,397 Basicamente, estamos do mesmo lado e em pleno acordo. Sim? 915 00:39:59,981 --> 00:40:01,566 Bom? Acabamos por aqui? 916 00:40:03,235 --> 00:40:04,736 - Claro. - Obrigado. 917 00:40:05,403 --> 00:40:06,571 Quer almoçar? 918 00:40:06,655 --> 00:40:08,698 - Hall da faculdade? - Sim, vamos lá. 919 00:40:11,368 --> 00:40:14,246 Foi uma ótima reunião, Simon. Obrigado. 920 00:40:17,249 --> 00:40:19,292 Eu perdi completamente meu filtro social. 921 00:40:19,376 --> 00:40:20,210 Seu o quê? 922 00:40:20,293 --> 00:40:23,839 Não sei mais como falar em frente a pessoas normais, do dia-a-dia. 923 00:40:23,922 --> 00:40:26,383 Como se não saber o que dizer para os vizinhos? Eles não valem a pena. 924 00:40:26,466 --> 00:40:29,594 Não, Susie, eu esqueci completamente onde está a porra do limite. 925 00:40:29,678 --> 00:40:30,846 Escute o que estou dizendo. 926 00:40:30,929 --> 00:40:33,348 Eu disse "a porra do limite." Eu dificilmente diria esta palavra antes 927 00:40:33,431 --> 00:40:36,685 e agora ela só sai da minha boca. Quero dizer, que porra é esta? 928 00:40:36,768 --> 00:40:39,729 Você tentou lavar a boca com um sabonete rosa e chique? 929 00:40:39,813 --> 00:40:41,690 O que é isso? O que é esse barulho? 930 00:40:41,773 --> 00:40:42,941 É a TV Luigi. 931 00:40:43,733 --> 00:40:44,568 É o quê? 932 00:40:44,818 --> 00:40:47,612 Um dos garotos aqui, pequeno Luigi, fica na janela 933 00:40:47,696 --> 00:40:50,198 e faz um show para todos, como se estivesse na TV. 934 00:40:50,282 --> 00:40:52,659 Está passando sua comédia familiar agora. É bem engraçada. 935 00:40:52,742 --> 00:40:54,911 Espere. Pausa para comerciais. Continue. 936 00:40:54,995 --> 00:40:56,288 Quero dizer, eu falei no meu casamento 937 00:40:56,371 --> 00:40:58,582 e a pior coisa que disse foi "camarão nos rolinhos de ovos." 938 00:40:58,665 --> 00:41:00,000 Acho que você tinha que estar lá. 939 00:41:00,083 --> 00:41:03,128 Então, hoje, seu show é às 7h. 940 00:41:03,211 --> 00:41:06,214 É mesmo? Ou é às 8h e você está dizendo que é às 7h para eu chegar na hora? 941 00:41:06,298 --> 00:41:07,716 Só esteja lá às 7h. 942 00:41:07,799 --> 00:41:12,345 Certo, vou estar lá às 7h. Só tenho que fazer uma paradinha antes. 943 00:41:12,429 --> 00:41:14,514 Só não se distraia por seja lá que parada for esta. 944 00:41:14,598 --> 00:41:15,891 Não vou, eu prometo. 945 00:41:15,974 --> 00:41:17,100 Certo. Até mais tarde. 946 00:41:59,226 --> 00:42:00,435 Não quis assustá-lo. 947 00:42:00,518 --> 00:42:05,148 Tudo bem. Você acordou meu coração. Acho que ele claramente desistiu. 948 00:42:05,232 --> 00:42:08,360 Então, estou chorando? Ou isso é só por dentro? 949 00:42:08,443 --> 00:42:10,445 Principalmente por dentro. Aqui. 950 00:42:11,738 --> 00:42:13,907 Sim. Dois mil dólares. 951 00:42:13,990 --> 00:42:16,701 Dois mil, centro e trinta e cinco. Para o registro. 952 00:42:16,785 --> 00:42:17,619 Obrigado. 953 00:42:17,911 --> 00:42:20,330 Esse é o famoso mapa do tesouro? 954 00:42:20,413 --> 00:42:23,333 Um deles. É uma obra-prima surreal. 955 00:42:23,416 --> 00:42:25,710 Salvador Dali era ninguém perto de minha mãe. 956 00:42:25,794 --> 00:42:27,754 Veja. Dois nortes. 957 00:42:27,837 --> 00:42:29,506 Qual "X" você está procurando? 958 00:42:29,589 --> 00:42:30,507 Esse aqui. 959 00:42:32,300 --> 00:42:33,551 Bem, esse não é aqui. 960 00:42:34,052 --> 00:42:36,513 Acho que é mais para o fundo do prédio. 961 00:42:52,028 --> 00:42:56,825 De acordo com isto, deveria ser bem aqui. 962 00:42:57,993 --> 00:43:01,913 Espere, você tem uma serra ou umas dinamites? 963 00:43:02,664 --> 00:43:03,665 Encontrei. 964 00:43:03,748 --> 00:43:04,582 O dinheiro? 965 00:43:08,378 --> 00:43:09,212 Minha casa. 966 00:43:19,306 --> 00:43:24,769 B. Altman, para onde transfiro a chamada? Estou transferindo. 967 00:43:27,022 --> 00:43:30,317 B. Altman, para onde transfiro a chamada? Estou transferindo. 968 00:43:30,400 --> 00:43:31,443 Midge? O que aconteceu? 969 00:43:32,110 --> 00:43:34,279 - B. Altman, para onde transfiro a chamada? - O que veio fazer aqui? 970 00:43:34,362 --> 00:43:36,614 Você estava na sala dos casacos, tão perto do show. 971 00:43:36,698 --> 00:43:38,575 - Estou transferindo. - Midge! 972 00:43:40,243 --> 00:43:41,578 Obrigada por comprar B. Altman. 973 00:43:43,079 --> 00:43:44,748 Certo. Obrigado... 974 00:43:56,092 --> 00:43:58,845 Mary, por favor, desculpe, por favor me perdoe. 975 00:43:59,304 --> 00:44:01,056 Eu não sirvo mais para ficar em público. 976 00:44:01,139 --> 00:44:03,767 Queria que soubesse disso antes da recepção, mas antes tarde do que nunca. 977 00:44:03,850 --> 00:44:06,811 Desculpe. Por favor, o que posso dizer para que você me perdoe? 978 00:44:06,895 --> 00:44:08,146 Diga-me o que posso dizer. 979 00:44:09,773 --> 00:44:12,650 Nunca deixe a cabine. 980 00:44:15,111 --> 00:44:16,363 B. Altman, para onde transfiro a chamada? 981 00:44:16,446 --> 00:44:17,614 Que droga. 982 00:44:20,241 --> 00:44:24,412 B. Altman, para onde transfiro a chamada? Estou transferindo. 983 00:44:27,123 --> 00:44:31,503 B. Altman, para onde transfiro a chamada? Estou transferindo. 984 00:44:36,007 --> 00:44:39,052 Seu Charley Patton? Por que está vendendo seu Charley Patton? 985 00:44:39,135 --> 00:44:40,720 Porque preciso do dinheiro, gênio. 986 00:44:40,845 --> 00:44:41,763 É meio raro. 987 00:44:41,846 --> 00:44:42,680 Não jogue na minha cara. 988 00:44:43,973 --> 00:44:46,101 Podem se apressar? Tenho coisas a fazer. 989 00:44:46,184 --> 00:44:48,353 Nós temos orgulho do nosso controle de qualidade. 990 00:44:48,436 --> 00:44:50,647 Nós passamos um pente fino em tudo. 991 00:44:50,730 --> 00:44:53,733 Só espero que não seja o mesmo que usam para tirar os carrapatos dos pentelhos. 992 00:44:53,817 --> 00:44:57,445 Não é. "Cornet Chop Suey?" Não pode ser. 993 00:44:57,529 --> 00:44:58,988 Primeira versão, também. 994 00:45:03,493 --> 00:45:06,413 Esta gravação foi trazida até você pelo pessoal da Music Inn. 995 00:45:07,038 --> 00:45:10,834 Então é isto? Isto é o sonho. 996 00:45:11,042 --> 00:45:13,253 Hoje minha vida desmoronou. 997 00:45:13,336 --> 00:45:15,463 Contei que meu marido me deixou? 998 00:45:16,798 --> 00:45:21,094 Certo. Mas eu contei que ele me deixou pela secretária? 999 00:45:22,512 --> 00:45:26,057 Ela tem 21 anos e é burra feito uma porta. E não sou ingênua. 1000 00:45:26,141 --> 00:45:28,476 Sei que homens gostam das burras. 1001 00:45:28,560 --> 00:45:32,188 Mas achava que Joel queria mais do que isso. Espontaneidade e sagacidade. 1002 00:45:32,689 --> 00:45:34,691 E me desculpem, mas olhem para mim. 1003 00:45:34,774 --> 00:45:37,944 Tenho o mesmo tamanho que tinha em meu casamento. 1004 00:45:38,027 --> 00:45:41,030 Quem não gostaria de encontrar isso em casa todas as noites? 1005 00:45:41,281 --> 00:45:45,743 Que porra é essa? Essa é minha cliente! Quantos desses vocês venderam? 1006 00:45:45,827 --> 00:45:47,120 Não fujam de mim! 1007 00:45:49,038 --> 00:45:51,249 Não fujam de mim, seus filhos da mãe!