1 00:00:07,591 --> 00:00:10,261 Maravilhosa Sra. Maisel 2 00:00:31,907 --> 00:00:33,826 VERÃO, 1959 3 00:01:06,859 --> 00:01:09,820 Ethan, não! Isto não é brinquedo! 4 00:01:09,904 --> 00:01:13,991 - Parecem brinquedos. - Não são. Saia! 5 00:01:15,659 --> 00:01:17,244 Como isto parece um brinquedo? 6 00:01:20,706 --> 00:01:22,333 - Isso é tudo. - Obrigado, Stewart. 7 00:01:22,416 --> 00:01:25,336 Obrigado! E mais uma vez, vocês são nossos heróis! 8 00:01:25,419 --> 00:01:28,923 As sempre indescritíveis jaquetas cabana. Quantas devemos levar? 9 00:01:29,006 --> 00:01:30,299 - Duas cada? - Ou três. 10 00:01:30,382 --> 00:01:33,761 Tenho mais uma vindo da Saks. É chinoiserie. Você vai adorar. 11 00:01:34,053 --> 00:01:34,887 Biquínis. 12 00:01:34,970 --> 00:01:37,056 Você vai participar do concurso de beleza de novo, eu imagino. 13 00:01:37,139 --> 00:01:41,769 Acho que meu público exige isso. Então este ano, devo ir elegante... 14 00:01:41,852 --> 00:01:43,062 Sua Doris Day. 15 00:01:43,145 --> 00:01:44,104 Ou provocante? 16 00:01:44,188 --> 00:01:47,358 Sua Mamie Van Doren. Alguma outra garota se dará ao trabalho de competir? 17 00:01:47,441 --> 00:01:49,276 - Eu não faria. - Leve os dois, por precaução. 18 00:01:49,360 --> 00:01:50,986 Você não pode levar tudo! 19 00:01:51,070 --> 00:01:52,738 Agora calças capri. 20 00:01:52,822 --> 00:01:54,532 É Catskills. Não pode levar muitas calças capri. 21 00:01:54,615 --> 00:01:55,574 Sim, você pode! 22 00:01:55,658 --> 00:01:56,700 E vestidos para piquenique? 23 00:01:56,784 --> 00:01:57,993 Temos quatro cada. Devo levar todos? 24 00:01:58,077 --> 00:01:59,203 Pode ter quatro piqueniques. 25 00:01:59,286 --> 00:02:02,873 Ou você pode usar o mesmo vestido para mais de um piquenique. 26 00:02:02,957 --> 00:02:05,751 - Oh, Abe. - Papai, você é engraçado! 27 00:02:05,835 --> 00:02:07,920 Senhoras, já discutimos isto. 28 00:02:08,003 --> 00:02:11,048 O reboque tem 4 m³ de espaço. 29 00:02:11,131 --> 00:02:13,133 Vocês entendem? Há espaço finito. 30 00:02:13,217 --> 00:02:14,343 - Roupões de praia? - Nunca usamos. 31 00:02:14,426 --> 00:02:15,302 Vou levá-los mesmo assim. 32 00:02:15,386 --> 00:02:17,054 Vocês viram o que acabou de acontecer ali? 33 00:02:17,137 --> 00:02:19,139 Papai, por favor não fique obcecado. Temos um sistema. 34 00:02:19,223 --> 00:02:21,308 Seu sistema é levar tudo o que têm! 35 00:02:21,392 --> 00:02:22,476 Não vou levar isto. 36 00:02:22,893 --> 00:02:25,020 É tarde demais para mudar a bagagem que escolhemos. 37 00:02:25,104 --> 00:02:26,981 Fiz modelos em escala precisa. 38 00:02:27,064 --> 00:02:28,899 - Seus pequenos brinquedos. - Não são brinquedos! 39 00:02:28,983 --> 00:02:31,527 - São fofos. - Sim, mas não são brinquedos. 40 00:02:31,610 --> 00:02:33,487 E agora, depois de muito esforço, 41 00:02:33,571 --> 00:02:36,615 nossa minúscula bagagem cabe em nosso minúsculo reboque. 42 00:02:36,699 --> 00:02:38,158 Ele é adorável quando fala dessas coisas. 43 00:02:38,242 --> 00:02:41,579 Papai, vamos nos esforçar para caber em 4 m³. Eu prometo. 44 00:02:41,662 --> 00:02:45,708 Bom. Assim, posso criar um plano para que Jimmy no resort 45 00:02:45,791 --> 00:02:48,085 saiba como carregá-lo de novo no final da nossa estadia. 46 00:02:48,168 --> 00:02:50,504 Você pegou Jimmy outra vez este ano? Achei que ele não pudesse voltar. 47 00:02:50,588 --> 00:02:53,632 Sim, ele achou que ia fazer um estágio em um grande escritório de advocacia, 48 00:02:53,716 --> 00:02:55,926 mas fiz algumas ligações, e agora ele não vai. 49 00:02:56,010 --> 00:02:58,012 Abe, você não estragou o futuro daquele jovem 50 00:02:58,095 --> 00:02:59,930 só para que ele seja seu criado de novo em Catskills. 51 00:03:00,014 --> 00:03:01,557 O quê? Não. 52 00:03:01,640 --> 00:03:06,061 Eu liguei e descobri que não conseguiu. Fiquei muito triste por ele. 53 00:03:06,145 --> 00:03:07,897 Eu não faria isso com Jimmy. Eu adoro Jimmy. 54 00:03:07,980 --> 00:03:09,273 Um pouco demais. 55 00:03:09,356 --> 00:03:11,525 - Diminuam, por favor. - Estamos diminuindo. Vá! 56 00:03:11,609 --> 00:03:12,443 Sim, vá, Abe. 57 00:03:12,526 --> 00:03:14,403 Devo almoçar com uma amiga. Tudo bem se eu fugir? 58 00:03:14,486 --> 00:03:16,864 Ethan, não! Não brinque com esses brinquedos! 59 00:03:16,947 --> 00:03:18,157 Claro, vá. Terminamos depois. 60 00:03:18,240 --> 00:03:20,326 Não quis dizer brinquedos. Não são brinquedos! 61 00:03:20,409 --> 00:03:21,744 - Não demoro. - Foi um equívoco! 62 00:03:21,827 --> 00:03:24,038 - Obrigada, Zelda. - Você sabe o que é um equívoco. 63 00:03:24,121 --> 00:03:25,497 Não, não se faça de bobo. 64 00:03:25,581 --> 00:03:27,374 Os donos de clubes me ligam de volta em um instante. 65 00:03:27,458 --> 00:03:28,959 Às vezes escuto gritarem: "Anote um recado!" 66 00:03:29,043 --> 00:03:30,836 Quando escutam que sou eu no telefone, eles atendem. 67 00:03:30,920 --> 00:03:33,172 - Isso é respeito. - Por mim. Digo, olhe para mim. 68 00:03:33,255 --> 00:03:35,007 - Eles estão me respeitando. - Estou olhando para você. 69 00:03:35,090 --> 00:03:37,468 Sozinha sou uma escarradeira. Com você, sou alguém. 70 00:03:37,551 --> 00:03:40,220 Isso não é verdade, Susie. Eles respeitam você porque a temem. 71 00:03:40,304 --> 00:03:41,639 Você é ótima no que faz. 72 00:03:41,931 --> 00:03:44,600 A metade deles me respeita, talvez. A outra metade quer dormir com você. 73 00:03:44,683 --> 00:03:46,685 - Oh, pare. - Vai acontecer. 74 00:03:46,769 --> 00:03:49,480 Olhe para você, é como se um monte de chantilly tivesse criado uma cabeça. 75 00:03:49,563 --> 00:03:52,024 Não se subestime. É só o que estou dizendo. 76 00:03:52,107 --> 00:03:54,276 Então você marcou este almoço. Sobre o que quer falar? 77 00:03:54,360 --> 00:03:56,195 Só queria checar antes de ir para Catskills. 78 00:03:56,278 --> 00:03:57,571 - Partimos amanhã. - Legal. 79 00:03:57,655 --> 00:04:00,991 Deus, será legal ter uma folga. O último ano foi difícil. 80 00:04:01,075 --> 00:04:02,785 Eles estão indo. Ande. 81 00:04:04,161 --> 00:04:05,746 Estamos trocando de mesas, Burlap. 82 00:04:07,289 --> 00:04:08,415 Oh, aqui. 83 00:04:09,667 --> 00:04:10,960 - O que é isto? - Apresentações. 84 00:04:11,043 --> 00:04:14,421 Minha máquina de escrever perdeu o "s", é por isso que diz "ábado", "egunda". 85 00:04:14,505 --> 00:04:16,548 Você foi para a faculdade, consegue entender. 86 00:04:16,632 --> 00:04:18,133 São todas nas próximas duas semanas. 87 00:04:18,217 --> 00:04:19,176 E daí? 88 00:04:19,259 --> 00:04:21,261 - Vou para Catskills. - Sim, você disse. 89 00:04:21,512 --> 00:04:23,681 Então, não posso fazer esses. Vou para Catskills. 90 00:04:23,764 --> 00:04:25,307 A primeira é só depois da próxima semana. 91 00:04:25,391 --> 00:04:26,558 Mas vou para Catskills. 92 00:04:26,642 --> 00:04:28,519 Seu disco está arranhado, moça, vá direto ao ponto. 93 00:04:28,602 --> 00:04:30,688 Vou para Catskills por dois meses. 94 00:04:30,771 --> 00:04:31,605 O que... 95 00:04:31,689 --> 00:04:33,107 Jesus! Quase cuspi tudo! 96 00:04:33,190 --> 00:04:35,526 Quase? Isso foi uma cuspida e tanto! 97 00:04:35,609 --> 00:04:37,569 Você vai para Catskills por dois meses? 98 00:04:37,653 --> 00:04:39,989 Eu disse um milhão de vezes que ia para Catskills. 99 00:04:40,072 --> 00:04:43,325 Sim, mas achei que fosse cinco dias no máximo, não dois meses. 100 00:04:43,409 --> 00:04:44,827 Você acertou o cara atrás de mim, também. 101 00:04:44,910 --> 00:04:46,870 Que diabos você faz lá por dois meses? 102 00:04:46,954 --> 00:04:48,872 - Muitas coisas. - Que coisas? 103 00:04:48,956 --> 00:04:51,959 Olha para uma árvore, vai dormir, acorda, olha para uma árvore. 104 00:04:52,042 --> 00:04:54,545 Vai fazer isso por dois meses? Que diabos vai acontecer lá? 105 00:04:54,628 --> 00:04:57,506 Atividades. Passeios de barco. Banhos de sol. 106 00:04:57,589 --> 00:04:58,757 O que você faz no verão? 107 00:04:58,841 --> 00:05:02,094 Fico aqui. E suo. E cheiro mal como um traseiro. 108 00:05:02,177 --> 00:05:04,972 E fico miserável e quero matar pessoas. E faço isso até esfriar. 109 00:05:05,055 --> 00:05:06,557 Mas a cidade toda fica vazia no verão. 110 00:05:06,640 --> 00:05:08,642 Por que diabos estamos almoçando se não para resolver 111 00:05:08,726 --> 00:05:10,561 nosso plano para os próximos dois meses? 112 00:05:10,644 --> 00:05:13,564 Não sei, só queria dar tchau. 113 00:05:13,647 --> 00:05:15,232 Dar tchau, como se fôssemos amigas? 114 00:05:15,941 --> 00:05:17,443 - Sim. - Meu Deus. 115 00:05:17,985 --> 00:05:19,361 Quantas vezes tenho que dizer isto? 116 00:05:19,445 --> 00:05:21,655 Somos colegas de trabalho, não amigas. 117 00:05:21,739 --> 00:05:23,866 Quer uma prova? Veja. Nenhum anel de amizade. 118 00:05:23,949 --> 00:05:25,826 - Caso encerrado. - Está bem. 119 00:05:25,909 --> 00:05:27,911 E eu gostaria que você me tratasse mais profissionalmente. 120 00:05:27,995 --> 00:05:29,121 Como me manter informada. 121 00:05:29,955 --> 00:05:32,499 Dois meses fora vai matar nosso momento. 122 00:05:32,583 --> 00:05:33,917 Um aviso teria sido legal. 123 00:05:34,001 --> 00:05:35,961 Sinto muito. Achei que tivesse avisado. 124 00:05:36,045 --> 00:05:37,004 É, é. 125 00:05:37,087 --> 00:05:38,297 Aqui está, moças. 126 00:05:40,966 --> 00:05:41,800 O que é isso? 127 00:05:41,884 --> 00:05:43,052 - Nada. - Miriam! 128 00:05:51,518 --> 00:05:52,352 O que é isso? 129 00:05:53,604 --> 00:05:54,521 É um anel. 130 00:05:54,938 --> 00:05:55,773 Merda. 131 00:05:55,856 --> 00:05:57,733 - Mas, não é um anel de amizade. - Coma seu sanduíche. 132 00:05:57,816 --> 00:05:59,193 É só um anel que vi na loja, 133 00:05:59,276 --> 00:06:00,652 estava em liquidação, achei que ia gostar. 134 00:06:00,736 --> 00:06:02,738 - Dois meses. - E eu ainda ganhei 20% de desconto. 135 00:06:02,821 --> 00:06:04,615 - Não é nada de mais. - Coma. 136 00:06:12,456 --> 00:06:13,499 É ouro ou prata? 137 00:06:14,041 --> 00:06:14,875 O quê? 138 00:06:15,375 --> 00:06:17,002 O anel. É de ouro ou de prata? 139 00:06:18,295 --> 00:06:20,839 Prata. Você não parece alguém que gosta de ouro. 140 00:06:22,424 --> 00:06:23,592 Vou dar uma olhada. 141 00:06:27,888 --> 00:06:29,515 - Depois. - Posso devolver. 142 00:06:30,933 --> 00:06:32,101 Dois meses. 143 00:06:37,189 --> 00:06:38,357 Tudo vai caber! 144 00:06:38,440 --> 00:06:40,984 Minhas miniaturas foram precisas! Ainda levo jeito! 145 00:06:41,068 --> 00:06:42,402 Bom para você, Abe! 146 00:06:42,486 --> 00:06:44,279 Vamos! Queremos fugir do trânsito! 147 00:06:44,363 --> 00:06:46,198 Que belo dia para uma viagem! 148 00:06:46,281 --> 00:06:48,826 - Onde está o bebê? - Estou com o bebê, Miriam! 149 00:06:48,909 --> 00:06:50,119 Rápido, mamãe! 150 00:06:50,202 --> 00:06:53,872 Não corra, Ethan! Tchau, Zelda. Vamos sentir saudades! 151 00:06:53,956 --> 00:06:56,125 Também sentirei saudades, Srta. Miriam! 152 00:06:56,208 --> 00:06:57,668 Vamos para Catskills! 153 00:07:29,658 --> 00:07:32,578 Sr. Weissman! Você parece magro! 154 00:07:32,661 --> 00:07:34,371 Olá, Pauly. Como vai? 155 00:07:34,454 --> 00:07:36,206 Não posso reclamar. Senhoras. 156 00:07:36,290 --> 00:07:39,668 Bem-vindos ao Resort Steiner Mountain. Seu lar longe de casa. 157 00:07:39,751 --> 00:07:41,170 - Oi, Pauly! - Bom vê-lo, Pauly! 158 00:07:41,253 --> 00:07:43,630 É seu 27º ano seguido, acredito. 159 00:07:43,714 --> 00:07:48,427 Suas estatísticas estão corretas, senhor. Sinta o ar da montanha! Revigorante! 160 00:07:48,510 --> 00:07:51,305 Há muito mais de onde esse veio. Este é Kent. 161 00:07:51,388 --> 00:07:52,848 Ele será coordenador do camping de crianças. 162 00:07:52,931 --> 00:07:55,726 Seu nome na verdade é David, mas queríamos manter o som de "k". 163 00:07:55,809 --> 00:07:56,977 - Olá a todos! - Oi, Kent. 164 00:07:57,060 --> 00:07:58,061 Oi, Ethan! 165 00:07:58,145 --> 00:08:00,272 É hora de festa e de brincar! Você está pronto? 166 00:08:00,355 --> 00:08:01,356 Sim! 167 00:08:01,440 --> 00:08:02,983 Assumimos ele daqui! Vamos! 168 00:08:03,066 --> 00:08:04,193 - Entrem, turma! - Tchau, mamãe. 169 00:08:04,276 --> 00:08:05,402 Vamos acomodá-los. 170 00:08:05,485 --> 00:08:06,486 Corram, pessoal, corram! 171 00:08:11,783 --> 00:08:14,369 Imagino que você ficou com sede durante a viagem, Sr. Weissman? 172 00:08:14,453 --> 00:08:15,287 Isso eu fiquei. 173 00:08:15,370 --> 00:08:18,957 Nosso suco de tomate exclusivo do Steiner. Feito em casa e congelado à perfeição. 174 00:08:19,041 --> 00:08:21,043 Estava com desejo dele desde agosto. 175 00:08:23,503 --> 00:08:25,464 É o verdadeiro sabor das férias. 176 00:08:25,547 --> 00:08:26,798 Sr. Weissman. 177 00:08:26,882 --> 00:08:28,926 Reservamos para você seu tradicional chalé perto do lago. 178 00:08:29,009 --> 00:08:31,053 Você poderia assinar alguns formulários? 179 00:08:31,136 --> 00:08:32,429 Com sangue ou uma caneta? 180 00:08:34,640 --> 00:08:38,769 Sr. Weissman, você deveria estar em um espetáculo. A caneta serve. 181 00:08:40,103 --> 00:08:41,396 E pode ficar com a caneta. 182 00:08:41,480 --> 00:08:44,691 - Corrida de três pernas, sua vez. - Tchau, garotas. 183 00:08:44,775 --> 00:08:46,068 Olá, Midge. 184 00:08:46,151 --> 00:08:48,445 - Gabi. Que bom vê-la. - Como estão as crianças? 185 00:08:48,528 --> 00:08:49,446 Felizes e saudáveis. 186 00:08:49,529 --> 00:08:51,740 E em que fase do processo você está? 187 00:08:51,823 --> 00:08:53,450 - Processo? - Com ele. 188 00:08:53,533 --> 00:08:54,493 Joel? 189 00:08:55,577 --> 00:08:58,914 É tudo meio novo e ainda estamos descobrindo as coisas. 190 00:08:58,997 --> 00:09:00,249 Na verdade, ele virá hoje mais tarde. 191 00:09:00,332 --> 00:09:02,668 - Sério? - Sim. 192 00:09:02,751 --> 00:09:03,961 Por quê? 193 00:09:04,044 --> 00:09:08,632 Bem, os filhos são dele, ele gosta deles, 194 00:09:08,715 --> 00:09:10,926 então ele vai ficar vindo e voltando da cidade. 195 00:09:11,009 --> 00:09:12,344 Que moderno. 196 00:09:12,427 --> 00:09:14,680 Então verei vocês no salão? 197 00:09:14,763 --> 00:09:17,599 Sim, verá. Tchau, Gabi. 198 00:09:19,184 --> 00:09:21,436 Deus. É assim que vai ser? 199 00:09:23,897 --> 00:09:24,773 Lá vamos nós. 200 00:09:24,856 --> 00:09:26,650 Agora que vocês estão todos registrados, 201 00:09:26,733 --> 00:09:29,069 deixe-me apresentá-lo ao seu criado deste verão, Sr. Weissman. 202 00:09:29,152 --> 00:09:33,073 Não vai ser necessário. Eu conheço Jimmy desde criança. 203 00:09:33,156 --> 00:09:37,703 Não é Jimmy. É Samuel. Ele é um dos melhores rapazes. 204 00:09:37,786 --> 00:09:38,954 O que aconteceu com Jimmy? 205 00:09:39,037 --> 00:09:40,497 Boas notícias. Houve alguns tropeços, 206 00:09:40,580 --> 00:09:42,624 mas ele finalmente conseguiu o estágio que ele queria. 207 00:09:42,708 --> 00:09:43,542 Não é ótimo? 208 00:09:44,042 --> 00:09:44,876 Mas eu... 209 00:09:46,211 --> 00:09:47,546 Bom para Jimmy. 210 00:09:47,629 --> 00:09:49,339 Estou a seu serviço, Sr. Weissman. 211 00:09:51,300 --> 00:09:52,384 Sua mão está molhada. 212 00:09:53,093 --> 00:09:54,052 Atenção, hóspedes. 213 00:09:54,136 --> 00:09:57,347 Lembramos que as orientações no saguão principal começam em uma hora. 214 00:09:57,431 --> 00:09:59,349 - Esperamos vocês lá! - Vocês sabem o caminho, amigos. 215 00:09:59,433 --> 00:10:00,767 Traga tudo do reboque 216 00:10:00,851 --> 00:10:02,728 e tem algumas coisas no porta-malas. 217 00:10:02,811 --> 00:10:05,731 Tem um bebê no banco de trás, Sr. Weissman! 218 00:10:05,814 --> 00:10:07,107 Traga ele, também! 219 00:10:07,190 --> 00:10:08,025 Certo. 220 00:10:09,901 --> 00:10:11,445 Que lago bonito. 221 00:10:16,450 --> 00:10:18,160 - Bom dia. - Senhores. 222 00:10:18,243 --> 00:10:20,620 - Vou ficar com este, certo? - Estou bem aqui, Sr. Weissman. 223 00:10:20,704 --> 00:10:22,414 - Precisa arejar um pouco. - Por favor! Rápido! 224 00:10:22,497 --> 00:10:24,374 Toda a mobília está no lugar errado. 225 00:10:24,458 --> 00:10:26,168 - Vamos movê-la. - Deixei um diagrama da última vez. 226 00:10:26,251 --> 00:10:27,794 Eles sabem como gostamos. Deveria estar pronto. 227 00:10:27,878 --> 00:10:30,213 Essas vão para o segundo quarto! Aquele na esquerda! 228 00:10:30,297 --> 00:10:32,299 - A porta de tela precisa de ajuste. - Posso fazer, senhor. 229 00:10:32,382 --> 00:10:33,216 Cuidado com as paredes! 230 00:10:33,300 --> 00:10:34,801 Ou alguém do setor certo pode consertar isto. 231 00:10:34,885 --> 00:10:36,219 - Digo direita, não esquerda! - Deve fazer direito. 232 00:10:36,303 --> 00:10:37,387 - Direita! - Ajude-me com isto. 233 00:10:37,804 --> 00:10:39,514 Abe, cheque se as janelas estão abertas lá em cima! 234 00:10:40,057 --> 00:10:41,475 - Direita! Entendi! - Não há espaço. 235 00:10:41,600 --> 00:10:43,560 Só enfie aí, mas então mova aquele ali... 236 00:10:43,643 --> 00:10:45,520 - Não, não coloque no sofá! - Tem carpete novo na escada! 237 00:10:45,604 --> 00:10:47,189 Coloquem de volta, precisamos resolver isto. 238 00:10:47,272 --> 00:10:48,231 Já resolvi. 239 00:10:48,315 --> 00:10:51,318 - Colocou o sofá na cadeira! - Tem mais bagagem do que no ano passado. 240 00:10:51,401 --> 00:10:52,986 - Muito mais. - Lindo dia! 241 00:10:53,070 --> 00:10:54,821 A bagagem está se empilhando na cozinha! 242 00:10:54,905 --> 00:10:56,740 Cuidado com o abajur! 243 00:10:56,823 --> 00:10:59,159 Esta árvore estava aqui no ano passado? 244 00:10:59,242 --> 00:11:00,452 - Qual? - Acho que estava ali, papai! 245 00:11:00,535 --> 00:11:01,411 Não me lembro dessa árvore! 246 00:11:01,495 --> 00:11:03,747 Tem uma cadeira a mais aqui. É por isso que nada cabe. Tire daqui. 247 00:11:03,830 --> 00:11:04,664 Posso ajudar com a árvore? 248 00:11:04,748 --> 00:11:05,582 É isso que está errado. 249 00:11:05,665 --> 00:11:08,085 Como poderia me ajudar com a árvore? Explique-se! 250 00:11:08,168 --> 00:11:09,878 - Esqueci a boneca de Esther. - Não sei o que dizer. 251 00:11:09,961 --> 00:11:10,837 - Qual? - Vá buscar mais malas! 252 00:11:10,921 --> 00:11:12,214 - Betsy Wetsy. Sabia que algo faltava. - Sim, Sr. Weissman! 253 00:11:12,297 --> 00:11:14,966 - Vamos fazer Jimmy comprar uma nova. - Que se molhe? Ela tem que se molhar. 254 00:11:15,050 --> 00:11:17,886 - O que o sofá faz lá fora? - É só temporário! 255 00:11:17,969 --> 00:11:19,888 - Midge! - Mas ficará sujo aqui fora! 256 00:11:19,971 --> 00:11:22,516 - Sinto muito sobre Joel, Midge! - Está tudo bem, Eliana. 257 00:11:22,599 --> 00:11:23,558 - Está arrasada? - Suco de tomate? 258 00:11:23,642 --> 00:11:24,893 - Estava buscando malas... - Não tem sido bom. 259 00:11:24,976 --> 00:11:26,061 - E agora traz suco de tomate? - Mas estou tentando superar. 260 00:11:26,144 --> 00:11:27,854 - Bom. Deve superar. - Você gosta de suco de tomate. 261 00:11:27,938 --> 00:11:29,022 Que mulherengo! 262 00:11:29,106 --> 00:11:31,024 Tem cozinheiras demais na cozinha. 263 00:11:31,108 --> 00:11:32,567 Tem uma cozinheira na cozinha? Cuidado! 264 00:11:32,943 --> 00:11:34,569 - Não! - Jimmy! Veja o que fez! 265 00:11:34,653 --> 00:11:36,947 - Sinto muito! - Tem suco de tomate por toda parte! 266 00:11:37,030 --> 00:11:38,490 - Oh, Abe! - Vou pegar um esfregão! 267 00:11:38,573 --> 00:11:39,866 - Onde está a toalha? - Precisamos de ajuda. 268 00:11:39,950 --> 00:11:41,451 E ele esqueceu o bebê. 269 00:11:41,535 --> 00:11:44,246 Jimmy, traga um esfregão e o bebê! 270 00:11:44,329 --> 00:11:45,872 - Não! - Por que o sofá está lá fora? 271 00:11:45,956 --> 00:11:47,040 Eu não sei! 272 00:11:47,124 --> 00:11:48,291 Acho que o plano ali funciona. 273 00:11:48,375 --> 00:11:49,876 Também acho. 274 00:11:49,960 --> 00:11:52,045 E acho que é exatamente como estava quando chegamos aqui. 275 00:11:52,129 --> 00:11:54,172 Mas acho que provamos que é certo. 276 00:11:54,256 --> 00:11:56,675 - Estão instaladas, senhoras? - Sim, Pauly. Obrigada. 277 00:11:56,758 --> 00:11:59,845 Abe está lá em cima. Vou chamá-lo para você. Abe! 278 00:11:59,928 --> 00:12:03,056 Na verdade, vim para falar com Miriam. Importa-se se eu me sentar? 279 00:12:03,140 --> 00:12:04,057 Não, Pauly, por favor. 280 00:12:04,141 --> 00:12:06,309 Carl Finger. Chamando Carl Finger. 281 00:12:06,393 --> 00:12:09,938 Não é emergência mas também não é uma não-emergência. 282 00:12:10,021 --> 00:12:13,733 A orientação é em alguns minutos então não quero demorar. 283 00:12:13,817 --> 00:12:15,152 Claro. O que foi? 284 00:12:15,235 --> 00:12:16,778 É sobre a competição de traje de banho. 285 00:12:16,862 --> 00:12:19,156 - O concurso Sra. Steiner? - O que tem? 286 00:12:19,239 --> 00:12:21,533 Estamos cientes do seu recorde, Miriam. Que feito. 287 00:12:21,616 --> 00:12:23,994 Oito vitórias seguidas em três categorias diferentes. 288 00:12:24,077 --> 00:12:26,246 E você fica adorável a cada ano, assim como sua mãe. 289 00:12:26,913 --> 00:12:30,208 Mas este ano, acho que temos uma nova e excitante proposta para você. 290 00:12:30,292 --> 00:12:31,126 Legal. O que é? 291 00:12:31,710 --> 00:12:32,544 Garota da faixa. 292 00:12:33,128 --> 00:12:33,962 Garota da faixa? 293 00:12:34,546 --> 00:12:37,716 Mas a garota da faixa não compete. Ela só entrega a faixa para a vencedora. 294 00:12:37,799 --> 00:12:40,135 - Está certa. - Mas e se eu vencer? 295 00:12:40,218 --> 00:12:41,470 Entrego a faixa a mim mesma? 296 00:12:41,553 --> 00:12:43,013 A fotografia ficaria ridícula. 297 00:12:43,096 --> 00:12:45,432 Veja, você competiu como adolescente, como uma ingénue, 298 00:12:45,515 --> 00:12:48,768 e no concurso Sra. Steiner nos últimos quatro anos. Mas este ano, 299 00:12:48,852 --> 00:12:52,397 estamos pressionados a argumentar que você não é nenhuma dessas coisas. 300 00:12:52,814 --> 00:12:55,108 Não depois da mudança recente em sua situação. 301 00:12:55,525 --> 00:12:56,693 Mas tecnicamente ainda sou casada. 302 00:12:56,776 --> 00:12:59,279 Sim, mas a vencedora do concurso de traje de banho da Sra. Steiner 303 00:12:59,362 --> 00:13:02,949 é sempre acompanhada pelo seu marido. E tê-lo lá com você... 304 00:13:03,033 --> 00:13:04,284 Poderia estragar o evento. 305 00:13:05,076 --> 00:13:06,786 - Entendo. - Mas é claro que a queremos lá. 306 00:13:06,870 --> 00:13:08,872 E é por isso que gostaríamos que aceitasse a honra de 307 00:13:08,955 --> 00:13:10,707 entregar a faixa para a vencedora deste ano. 308 00:13:10,790 --> 00:13:13,210 Mas e aquela senhora velha e estranha que sempre entrega a faixa? 309 00:13:13,293 --> 00:13:14,753 Essa seria minha avó. 310 00:13:14,836 --> 00:13:16,755 Desculpe. Ela não ficaria chateada? 311 00:13:16,838 --> 00:13:17,672 Ela faleceu. 312 00:13:17,923 --> 00:13:19,216 Então acho que ela não se importaria. 313 00:13:19,299 --> 00:13:20,634 Agradeço sua compreensão. 314 00:13:22,677 --> 00:13:25,055 E pelo lado bom, 315 00:13:25,138 --> 00:13:26,932 você está livre para exagerar no pudim de arroz hoje. 316 00:13:27,974 --> 00:13:29,142 Vejo vocês na orientação. 317 00:13:30,352 --> 00:13:31,353 Hershey! 318 00:13:32,395 --> 00:13:34,689 Acabei de ser expulsa do concurso de traje de banho. 319 00:13:35,190 --> 00:13:38,860 Está decidido. Você com certeza usará o Mamie van Doren. 320 00:13:40,820 --> 00:13:42,447 Chamando Leon Zigelstein. 321 00:13:42,531 --> 00:13:46,368 Por favor venha buscar sua carteira na recepção, Sr. Leon Zigelstein. 322 00:13:47,035 --> 00:13:48,328 Olá! 323 00:13:49,663 --> 00:13:52,666 Vamos todos nos sentar. Começaremos em um minuto. 324 00:13:54,209 --> 00:13:55,752 Miriam Maisel. 325 00:13:56,253 --> 00:13:58,672 - Alya Feinburg, bom vê-la. - Igualmente. 326 00:13:58,755 --> 00:14:01,091 - E como está Marv? - Não consigo tirá-lo dos campos de golfe. 327 00:14:01,174 --> 00:14:02,801 Uma viúva para o golfe e ainda tão jovem. 328 00:14:02,884 --> 00:14:05,887 Achei que devíamos conversar sobre esta coisa com Joel. 329 00:14:06,429 --> 00:14:07,264 Está bem. 330 00:14:07,347 --> 00:14:10,016 Nós quatro passamos muito tempo juntos aqui, 331 00:14:10,100 --> 00:14:13,812 jogando charadas, o time de boliche, todas as coisas que amigos fazem. 332 00:14:13,895 --> 00:14:14,938 - Sim? - Bem, 333 00:14:15,021 --> 00:14:18,316 Marv e eu conversamos e concordamos 334 00:14:18,400 --> 00:14:21,152 que ele é mais amigo do Joel do que eu sou sua. 335 00:14:21,403 --> 00:14:24,781 - Certo. Entendo. - Então, ainda vamos nos cruzar. 336 00:14:24,864 --> 00:14:27,242 - Fila do buffet, banheiro. - Fico feliz que entende. 337 00:14:27,993 --> 00:14:29,619 Então, vai mudar seu nome? 338 00:14:29,703 --> 00:14:30,745 Para Zippy Maisel. 339 00:14:30,829 --> 00:14:32,289 - Sério? - Não. 340 00:14:32,372 --> 00:14:34,416 - Você é divertida. - Não tanto quanto Joel. 341 00:14:34,499 --> 00:14:35,333 Tchau. 342 00:14:37,419 --> 00:14:41,298 Está bem, lá vamos nós. Boa tarde, minhas belezas. 343 00:14:41,381 --> 00:14:42,966 Oi, Pauly! 344 00:14:43,049 --> 00:14:46,595 Agora, a maioria de vocês me conhece, mas para os que não, sou Pauly Auerbach, 345 00:14:46,678 --> 00:14:52,142 iniciando meu 18º ano como seu diretor do Steiner. 346 00:14:52,225 --> 00:14:54,352 E, terei um ataque cardíaco 347 00:14:54,436 --> 00:14:57,856 de todas as atividades excitantes que planejamos para vocês nesta temporada! 348 00:15:01,359 --> 00:15:05,322 Agora, cada um de vocês encontrará um boletim informativo em seus assentos, 349 00:15:05,405 --> 00:15:07,699 edição número um de 1959. 350 00:15:07,782 --> 00:15:11,995 E se notarem uma nova fonte divertida, não estão errados! 351 00:15:12,078 --> 00:15:13,246 Bom olho! 352 00:15:13,330 --> 00:15:14,456 Oh, finalmente! 353 00:15:14,539 --> 00:15:15,999 Eu odiava a fonte velha. Odiava. 354 00:15:16,082 --> 00:15:19,461 Nele há um mapa da propriedade, algumas coisas que precisam saber, 355 00:15:19,544 --> 00:15:22,505 e é claro, uma lista das atividades para a semana. 356 00:15:22,589 --> 00:15:23,757 E esperando 357 00:15:23,840 --> 00:15:27,010 que nossos hóspedes recorrentes cuidarão bem dos novatos. 358 00:15:27,093 --> 00:15:28,720 Para dá-los a situação da terra, 359 00:15:28,803 --> 00:15:31,389 e mostrá-los o que é lama e o que é cocô de urso. 360 00:15:32,932 --> 00:15:36,936 Agora, um jovem rapaz que vários de vocês já conhecem e amam, 361 00:15:37,020 --> 00:15:41,107 nosso diretor de entretenimento, Buzz Goldberg! 362 00:15:41,191 --> 00:15:43,902 Olá Steinerenses! Como estão? 363 00:15:48,323 --> 00:15:51,618 Todos vocês talvez não me conheçam, mas sabem o que faço, 364 00:15:51,701 --> 00:15:53,370 - fabrico diversão! - É! 365 00:15:53,453 --> 00:15:56,331 E parece que eu poderia agitar um pouco agora, o que dizem? 366 00:15:57,749 --> 00:16:00,293 O que todos esses empregados estão fazendo em pé? 367 00:16:00,377 --> 00:16:05,382 Venham e me ajudem a conduzir o grupo na canção de boas-vindas do Resort! 368 00:16:05,465 --> 00:16:06,299 É! 369 00:16:09,052 --> 00:16:10,929 Um, dois, três, quatro. 370 00:16:11,012 --> 00:16:16,893 Nada é mais legal do que Passar um dia no Steiner no verão 371 00:16:17,143 --> 00:16:18,269 Vocês se lembram! 372 00:16:18,353 --> 00:16:24,359 Nada convence melhor que o sabor das Panquecas do Steiner no verão 373 00:16:24,442 --> 00:16:25,985 Só as garotas agora! 374 00:16:26,069 --> 00:16:29,197 Brinque o dia todo e dance a noite toda 375 00:16:29,280 --> 00:16:30,115 Agora, os garotos! 376 00:16:30,198 --> 00:16:34,327 Todos nós, felizes israelitas 377 00:16:35,954 --> 00:16:38,289 Cara. Parece que temos um desafio de nota! 378 00:16:38,373 --> 00:16:39,791 Desafio de nota! 379 00:16:39,874 --> 00:16:42,961 O recorde por segurar aquela última nota é 42 segundos! 380 00:16:43,044 --> 00:16:44,838 Vamos ver como se ele sai, pessoal! 381 00:16:47,006 --> 00:16:49,718 Peguei um pouco de trânsito. Perdi a piada da merda de urso? 382 00:16:49,801 --> 00:16:51,511 - Sim, perdeu. - Ah, droga. 383 00:16:52,178 --> 00:16:53,513 O cara é um amador. 384 00:16:55,140 --> 00:16:58,184 Não é um recorde, mas um bom esforço! Boa tentativa, Josh! 385 00:17:00,895 --> 00:17:04,691 Então deixe o luxo de lado para aproveitar Uma sauna no Steiner no verão 386 00:17:04,774 --> 00:17:08,153 No verão 387 00:17:08,695 --> 00:17:11,364 Steiner! 388 00:17:12,157 --> 00:17:15,034 Somos melhores! 389 00:17:15,660 --> 00:17:17,996 Como vão as coisas aqui? Desde que você chegou. 390 00:17:18,663 --> 00:17:19,956 Bem, eu acho. 391 00:17:20,457 --> 00:17:21,958 Alguém mencionou alguma coisa sobre... 392 00:17:22,041 --> 00:17:23,543 Nós? Ah, sim. 393 00:17:23,626 --> 00:17:24,461 Comigo também. 394 00:17:25,253 --> 00:17:27,797 Eu estava aqui há dez minutos e fui encurralado por três pessoas. 395 00:17:27,881 --> 00:17:29,007 Passei por isso o dia todo. 396 00:17:29,424 --> 00:17:32,635 Até fui expulsa do concurso de traje de banho porque não sou mais uma Sra. 397 00:17:32,719 --> 00:17:33,636 O quê? 398 00:17:33,720 --> 00:17:35,472 Serei a garota da faixa. 399 00:17:35,555 --> 00:17:38,141 Mas a garota da faixa só entrega a faixa. 400 00:17:38,224 --> 00:17:40,018 Pauly falou. 401 00:17:41,311 --> 00:17:44,272 Bom trabalho! Uma salva de palmas a todos! 402 00:17:46,983 --> 00:17:48,651 Posso fazer algo por você, Sr. Weissman? 403 00:17:48,735 --> 00:17:49,944 Obrigado, Buzz. Ótimo trabalho! 404 00:17:50,028 --> 00:17:51,070 Você nunca será Jimmy. 405 00:17:52,363 --> 00:17:54,741 Agora amigos, no último ano tivemos algumas reclamações 406 00:17:54,824 --> 00:17:57,702 de que alguns equipamentos de recreação estavam em falta no resort. 407 00:17:57,786 --> 00:18:00,789 Escutem-me com atenção. 408 00:18:00,872 --> 00:18:04,250 Neste ano, teremos mais bambolês! 409 00:18:05,251 --> 00:18:07,712 Teremos mais boias! 410 00:18:08,338 --> 00:18:11,049 E mais bolas! 411 00:18:15,220 --> 00:18:16,805 Nada para ver aqui, Asher! 412 00:18:16,888 --> 00:18:20,308 Em uma nota mais alegre, vamos desejar a nossos recém-casados mazel tov, sim? 413 00:18:20,391 --> 00:18:22,685 Alguns deles se conheceram bem aqui no Resort Steiner Mountain 414 00:18:22,769 --> 00:18:25,730 e fizeram um compromisso abençoado, para a vida toda. 415 00:18:25,814 --> 00:18:28,900 - Está de brincadeira? - Izzy e Enid Schulburg. 416 00:18:30,360 --> 00:18:32,153 Neil e Phyllis Cohen. 417 00:18:32,237 --> 00:18:35,532 E Allie e Taavi Applebaum, que se conheceram jogando shuffleboard. 418 00:18:35,615 --> 00:18:37,742 Aos nossos felizes casais. 419 00:18:37,826 --> 00:18:42,247 Que todos tenham vida, sorte e vários pequenos Steinerenses. 420 00:18:43,706 --> 00:18:44,541 O que está fazendo? 421 00:18:44,624 --> 00:18:46,543 Olá, hóspedes. Posso ter sua atenção? 422 00:18:46,626 --> 00:18:48,503 Desculpe, Pauly. Levará um segundo. 423 00:18:48,586 --> 00:18:51,130 A maioria de vocês me conhece. Joel Maisel. 424 00:18:51,798 --> 00:18:54,676 E muitos estão me encarando. 425 00:18:54,759 --> 00:18:55,677 E a Midge. 426 00:18:55,760 --> 00:18:57,136 Vocês sabem o que aconteceu conosco. 427 00:18:57,220 --> 00:18:59,973 Estamos separados, está bem? Mas ainda somos próximos. 428 00:19:00,056 --> 00:19:01,599 Nossas famílias são próximas. 429 00:19:01,683 --> 00:19:05,270 E amamos nossos filhos e eles nos amam. Então está tudo bem. 430 00:19:05,353 --> 00:19:07,730 Sério, não há nada para encarar aqui. 431 00:19:07,814 --> 00:19:10,608 Vocês ainda podem ser meus amigos. Ou não. 432 00:19:10,692 --> 00:19:13,987 E ainda podem ser amigos da Midge. Ou não. Vocês decidem. 433 00:19:14,070 --> 00:19:15,113 E Pauly, 434 00:19:15,196 --> 00:19:18,241 devia se envergonhar por não deixar Midge participar do concurso de traje de banho. 435 00:19:18,324 --> 00:19:20,201 Ela é campeã há oito anos e um grande atrativo 436 00:19:20,285 --> 00:19:21,786 e todo prêmio de 25 dólares que ganhou, 437 00:19:21,870 --> 00:19:23,580 ela doou para um orfanato no Bronx. 438 00:19:23,663 --> 00:19:26,916 Então este ano, graças a você, alguns órfãos passarão fome. 439 00:19:28,293 --> 00:19:30,378 Estamos entendidos? Sim? 440 00:19:31,296 --> 00:19:34,382 Bom. Então divirtam-se. 441 00:19:34,465 --> 00:19:35,592 Vejo vocês na doca. 442 00:19:38,219 --> 00:19:42,098 Sempre espere o inesperado aqui no Resort Steiner Mountain. 443 00:19:42,181 --> 00:19:43,683 Sabem o que sempre digo? 444 00:19:45,059 --> 00:19:45,894 Todos. 445 00:19:48,229 --> 00:19:50,356 Bem, acho que é tudo que está no sumário. 446 00:19:50,440 --> 00:19:52,609 Então, aproveitem seu verão, aproveitem sua estadia! 447 00:19:52,692 --> 00:19:55,028 Pois quando perceberem, já terá acabado! 448 00:19:55,445 --> 00:19:56,487 Vejo vocês à noite! 449 00:19:59,490 --> 00:20:01,868 Steinerenses, a piscina está aberta agora. 450 00:20:01,951 --> 00:20:03,870 Lembre-se, temos nosso horário no salão mais tarde. 451 00:20:03,953 --> 00:20:04,787 Estarei lá. 452 00:20:05,496 --> 00:20:07,040 Então, em que prédio você está? 453 00:20:07,123 --> 00:20:09,292 Que prédio? Lado norte, lado sul? 454 00:20:10,001 --> 00:20:10,835 Oh, merda. 455 00:20:11,294 --> 00:20:13,004 - O quê? - Não tenho um quarto. 456 00:20:13,421 --> 00:20:14,505 Você não tem um quarto? 457 00:20:14,589 --> 00:20:16,007 Sempre fico no chalé com você e seus pais 458 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 então nem me lembrei de reservar um. 459 00:20:18,176 --> 00:20:20,094 Ainda me acostumando com algumas coisas, eu acho. 460 00:20:20,178 --> 00:20:22,138 Bem, vá ver se eles têm algo disponível. 461 00:20:22,221 --> 00:20:24,766 Ouvi pessoas falando, tem uma fila de espera enorme. 462 00:20:24,849 --> 00:20:26,059 Sou tão idiota. 463 00:20:26,392 --> 00:20:27,685 Acho que vou voltar. 464 00:20:27,769 --> 00:20:29,520 Não volte, acabou de chegar. 465 00:20:29,687 --> 00:20:31,230 Posso implorar a piedade de Pauly, 466 00:20:31,314 --> 00:20:32,815 mas não acho que ele está muito amigável agora. 467 00:20:32,899 --> 00:20:36,611 Fique na nossa varanda até resolver isso. 468 00:20:36,694 --> 00:20:37,528 Mesmo? 469 00:20:38,196 --> 00:20:39,948 Ethan pode dormir lá fora com você. Ele vai adorar. 470 00:20:40,031 --> 00:20:41,157 Seus pais vão adorar? 471 00:20:41,240 --> 00:20:43,242 Eles ficarão bem. Farei com que fiquem bem. 472 00:20:43,952 --> 00:20:45,078 Está bem. Obrigado. 473 00:20:48,247 --> 00:20:49,248 Atenção, hóspedes. 474 00:20:49,332 --> 00:20:53,044 Hoje o misturador de vodca e latke estará na sala de recreação às 20h. 475 00:20:53,169 --> 00:20:55,046 As mulheres acabaram de ir para o salão. 476 00:20:55,129 --> 00:20:57,715 Sim, Rose me disse que iam para lá. 477 00:20:58,883 --> 00:20:59,884 Abe. 478 00:21:00,635 --> 00:21:02,387 Prometo que não ficarei no seu caminho. 479 00:21:02,470 --> 00:21:04,097 Guardarei minhas coisas debaixo da escada, 480 00:21:04,180 --> 00:21:05,890 você nunca as verá, mal saberá que estou aqui. 481 00:21:05,974 --> 00:21:07,141 Tudo bem, Joel. 482 00:21:07,225 --> 00:21:09,936 Desculpe, com tudo que está acontecendo me esqueci de reservar um quarto. 483 00:21:10,478 --> 00:21:11,646 Está tudo bem, mesmo. 484 00:21:12,313 --> 00:21:13,898 Uma vaga abrirá logo. 485 00:21:18,444 --> 00:21:19,320 Algo mais? 486 00:21:20,154 --> 00:21:22,865 Veja, Joel. Aqui, nas montanhas, 487 00:21:22,949 --> 00:21:25,201 faço diferentes tipos de coisas. 488 00:21:25,284 --> 00:21:27,745 - Você bebe muito suco de tomate. - Não só o suco de tomate. 489 00:21:27,829 --> 00:21:29,706 Tenho uma rotina matinal. 490 00:21:30,540 --> 00:21:33,793 Todo dia, antes do nascer do sol, quando todos estão dormindo, 491 00:21:33,876 --> 00:21:36,337 faço minha calistenia especial ao ar livre. 492 00:21:37,588 --> 00:21:40,174 - Não sabia disso. - E uso roupas especiais. 493 00:21:40,258 --> 00:21:44,220 E agora que você está aqui embaixo, será obrigado a me ver sair. 494 00:21:44,762 --> 00:21:46,973 - Roupa especial? - Um macacão, Joel. Uso um macacão. 495 00:21:47,056 --> 00:21:49,642 - O que é um macacão? - É uma peça única para exercícios. 496 00:21:51,019 --> 00:21:53,479 Bem justa. E ninguém me viu nela. 497 00:21:53,563 --> 00:21:55,106 Nem mesmo Rose. 498 00:21:55,189 --> 00:21:58,818 Mas agora talvez você me veja. 499 00:22:00,528 --> 00:22:01,654 Deve estar preparado. 500 00:22:02,780 --> 00:22:03,656 Certo. 501 00:22:10,955 --> 00:22:11,789 Algo mais? 502 00:22:11,873 --> 00:22:13,791 Me pergunto se devo vesti-lo e mostrar para você. 503 00:22:13,875 --> 00:22:15,293 Oh, não, Abe, não... 504 00:22:15,376 --> 00:22:16,377 Só para virarmos a página. 505 00:22:16,461 --> 00:22:17,920 Não acho que isso seja necessário. 506 00:22:18,004 --> 00:22:19,922 - Você não o viu. - Tenho sono pesado. 507 00:22:20,006 --> 00:22:22,050 Sério, nem pense em mim. 508 00:22:22,717 --> 00:22:23,551 Certo. 509 00:22:25,136 --> 00:22:26,387 Tentarei não pensar. 510 00:22:32,852 --> 00:22:36,397 Senhoras, o Chef Seymour Silver as convida a juntarem-se a ele no saguão Trailside 511 00:22:36,481 --> 00:22:40,401 às 2h15 para uma demonstração. Às 2h15 no saguão Trailside. 512 00:22:40,485 --> 00:22:43,362 Sabe, ele a hipnotizou no show de hipnose ano passado, 513 00:22:43,446 --> 00:22:46,282 e até hoje ela ainda cacareja quando alguém bate palmas. 514 00:22:46,365 --> 00:22:47,200 Não. 515 00:22:47,658 --> 00:22:50,870 Aqueles cacarejos durante as instruções? Aquilo era Lottie Friedman. 516 00:22:50,953 --> 00:22:53,122 Mas pelo menos ela cacareja no ritmo. 517 00:22:54,373 --> 00:22:55,708 Você viu Saul lá? 518 00:22:56,667 --> 00:22:57,502 Querida. 519 00:22:57,585 --> 00:22:58,419 A esposa dele faleceu. 520 00:22:58,503 --> 00:22:59,921 - Sim, uma tragédia. - Sim. 521 00:23:00,004 --> 00:23:01,547 Bem, ela nem estava morta há três meses 522 00:23:01,631 --> 00:23:03,674 e ele já casou com a irmã mais nova dela. 523 00:23:03,758 --> 00:23:04,592 Joanie? 524 00:23:04,675 --> 00:23:06,385 Mas o homem ainda está a espreita. Olhe para ele. 525 00:23:06,469 --> 00:23:10,223 No sarau do ano passado, ele dançou com a Leah Bernstein 526 00:23:10,306 --> 00:23:12,433 e quando ele se aproximou mais dela, 527 00:23:12,517 --> 00:23:14,102 ela pôde sentir a excitação dele. 528 00:23:14,185 --> 00:23:16,145 Gostaria que você não tivesse dito isto. 529 00:23:16,229 --> 00:23:17,688 Talvez fosse um canivete. 530 00:23:17,772 --> 00:23:19,690 É, algum canivete. 531 00:23:20,691 --> 00:23:22,485 Bem, nos vemos hoje à noite. 532 00:23:23,319 --> 00:23:25,530 Meu Deus, vocês parecem irmãs. 533 00:23:25,613 --> 00:23:26,656 Quem dera. 534 00:23:26,739 --> 00:23:27,824 - Vejo você à noite, Edie. - Tchau. 535 00:23:27,907 --> 00:23:28,783 Tchau, Edie. 536 00:23:28,908 --> 00:23:31,285 Vamos levá-las aos secadores, garotas. 537 00:23:32,411 --> 00:23:34,914 Mamãe, obrigado por deixar que Joel fique conosco por algumas noites. 538 00:23:34,997 --> 00:23:37,625 Ele ficou preso e eu queria que ele visse as crianças. 539 00:23:37,708 --> 00:23:39,460 Tudo bem. 540 00:23:39,544 --> 00:23:41,003 Vou pegar uma limonada para vocês. 541 00:23:41,087 --> 00:23:43,506 Foi muito legal o que ele fez na orientação. 542 00:23:43,589 --> 00:23:47,260 Surpreendentemente masculino. Vamos esperar que isso pare com a bobagem. 543 00:23:47,343 --> 00:23:48,177 Dos seus lábios. 544 00:23:48,261 --> 00:23:50,638 Relacionamentos deviam ser privados, não acha? 545 00:23:50,721 --> 00:23:52,557 - Amém. - Então você está saindo com alguém? 546 00:23:53,099 --> 00:23:54,475 - O quê? - Está saindo com alguém? 547 00:23:54,559 --> 00:23:56,144 Não sei nada sobre sua vida amorosa. 548 00:23:56,227 --> 00:23:58,396 Acho que minha vida amorosa não pode ser privada. 549 00:23:58,479 --> 00:24:00,690 Você fica fora até tarde com tanta frequência, o que mais seria? 550 00:24:00,773 --> 00:24:05,820 Bem, na verdade, sim, estou saindo um pouco. 551 00:24:05,903 --> 00:24:07,989 Alguém que eu conheça? Alguém da vizinhança? 552 00:24:08,072 --> 00:24:11,242 Não, estou só dando voltas. Digo, não "dando voltas". 553 00:24:11,325 --> 00:24:14,370 É só que não estou sendo geograficamente esnobe. Sabe? 554 00:24:14,453 --> 00:24:17,039 - Acho que sim. - Estou saindo por todos os cinco bairros. 555 00:24:17,665 --> 00:24:20,418 Isso não parece certo. Suas amigas não têm alguém para apresentá-la? 556 00:24:20,501 --> 00:24:21,335 Não 557 00:24:21,419 --> 00:24:23,880 Nem mesmo aquela loirinha que fala alto e alegre? 558 00:24:23,963 --> 00:24:26,966 Imogene. Não, todos os amigos dela são não-judeus. 559 00:24:28,301 --> 00:24:30,261 Bem, me conte sobre esses homens judeus que está vendo. 560 00:24:30,344 --> 00:24:32,889 - Como aquele que deu o casaco de pele. - Casaco de pele? 561 00:24:32,972 --> 00:24:35,516 Que você usou na sinagoga ano passado. O que ele é, um peleteiro? 562 00:24:35,766 --> 00:24:37,268 Não. Um caçador. 563 00:24:37,351 --> 00:24:41,105 Mas foi algo rápido. Ele era um pouco Paul Bunyan para o meu gosto. 564 00:24:41,189 --> 00:24:43,191 - Você saiu com um caçador? - E um motorista de táxi. 565 00:24:43,274 --> 00:24:44,775 - Não. - E um artista. 566 00:24:44,859 --> 00:24:47,361 Na verdade o conheci porque o encontro com o motorista de táxi 567 00:24:47,445 --> 00:24:49,363 foi tão ruim que disse a ele para me deixar sair do carro, 568 00:24:49,447 --> 00:24:52,241 e estávamos em Coney Island, e sai e lá estava o artista. 569 00:24:52,325 --> 00:24:53,159 Meu Deus. 570 00:24:53,242 --> 00:24:55,745 Então nós tomamos uma bebida e estava boa e ele me apresentou a irmã dele 571 00:24:55,828 --> 00:24:58,497 Koo Koo a Garota Pássaro mas eu pensei: "Onde isto poderia dar?" 572 00:24:58,581 --> 00:25:01,250 Koo Koo era legal mas eu não quero acabar morando em uma lona de circo. 573 00:25:01,334 --> 00:25:03,085 - Isto é uma piada? - É a verdade. 574 00:25:03,169 --> 00:25:04,837 Você trocou intimidades com algum desses homens? 575 00:25:04,921 --> 00:25:06,589 Não, não chegou tão longe. 576 00:25:07,173 --> 00:25:08,591 - Mas Miriam, quando... - Desculpe, mamãe! 577 00:25:08,674 --> 00:25:09,967 Se não começar, meu cabelo não secará 578 00:25:10,051 --> 00:25:11,802 e eu me atrasarei para pegar Esther da babá. 579 00:25:11,886 --> 00:25:12,887 Ligue, Goldie. 580 00:25:12,970 --> 00:25:15,014 Mas estou feliz que conversamos! Tem sido um peso para mim! 581 00:25:15,097 --> 00:25:18,392 Certo. Mas vou continuar procurando por você, está bem? 582 00:25:18,476 --> 00:25:21,604 - O quê? - Vou continuar procurando um homem. 583 00:25:21,687 --> 00:25:22,521 Tudo bem! 584 00:25:46,420 --> 00:25:47,964 O que você está fazendo, papai? 585 00:25:48,047 --> 00:25:50,174 Sim, Abe, por favor me diga que não trouxe dever de casa. 586 00:25:50,258 --> 00:25:54,262 Este é meu índice de consumo de álcool em Catskills. 587 00:25:54,345 --> 00:25:59,183 Bebo mais aqui, mas desenvolvi um sistema para que não fique bêbado. 588 00:25:59,267 --> 00:26:04,230 Leva em conta consumo de comida, tempo, consumo total de álcool. 589 00:26:04,313 --> 00:26:06,816 Aqui, verifique isto para mim. 590 00:26:07,316 --> 00:26:09,986 Bebida número um, um Napoleão, 19h30. 591 00:26:10,069 --> 00:26:12,488 Napoleão às 19h30, confere. 592 00:26:12,571 --> 00:26:15,491 Bebida número dois, um Tom Collins, 20h15. 593 00:26:15,574 --> 00:26:17,952 Tom Collins, entrou na lista às 20h15. 594 00:26:18,035 --> 00:26:21,372 Agora são 21h15 e estou acabando meu Rickey, 595 00:26:21,455 --> 00:26:24,333 com absolutamente nenhum sinal de embedadamento. 596 00:26:24,417 --> 00:26:26,794 Como? Nenhum sinal de quê? 597 00:26:26,877 --> 00:26:29,046 Embedemento. Por que é tão difícil falar? 598 00:26:29,130 --> 00:26:31,924 Porque você está completamente embededado? 599 00:26:46,605 --> 00:26:50,943 Ken Washington e seus Faroleiros, pessoal. 600 00:26:51,027 --> 00:26:54,488 Fazendo sua nona apresentação anual no Steiner Mountain. 601 00:26:56,449 --> 00:26:59,994 Espero que todos tenham adorado o bolo de côco. Sei que eu adorei. 602 00:27:00,077 --> 00:27:02,330 Não achei que tinha gosto de cocô. 603 00:27:02,413 --> 00:27:04,165 - Tão brega. - E como. 604 00:27:05,958 --> 00:27:07,376 Isso é hilário! 605 00:27:07,460 --> 00:27:12,048 Calcem seus sapatos de dança e preparem-se para balançar com Ken e banda. 606 00:27:12,131 --> 00:27:14,592 Ken, o que acha, paizinho? 607 00:27:14,675 --> 00:27:16,010 Façam o que vocês fazem tão bem! 608 00:27:20,890 --> 00:27:22,475 Esperem! 609 00:27:22,558 --> 00:27:24,185 Ken começa a tocar e a galera começa a dançar? 610 00:27:24,268 --> 00:27:26,270 É fácil demais, não? 611 00:27:26,354 --> 00:27:30,358 Nossa tradição pede um pouco de diversão com a primeira dança, certo, pessoal? 612 00:27:30,441 --> 00:27:31,734 - Desafio de dança? - Desafio de dança! 613 00:27:31,817 --> 00:27:32,818 Levantem-se! 614 00:27:32,902 --> 00:27:36,197 É hora de um desafio de dança. 615 00:27:36,280 --> 00:27:38,199 E aqui vai seu desafio. 616 00:27:38,282 --> 00:27:41,619 Você não dança a menos que encontre um parceiro que tem... 617 00:27:42,495 --> 00:27:43,329 Espere... 618 00:27:44,997 --> 00:27:46,165 Espere... 619 00:27:47,458 --> 00:27:48,667 Espere... 620 00:27:48,751 --> 00:27:50,586 Diga logo! 621 00:27:53,589 --> 00:27:57,468 Aqui vai, seu parceiro de dança deve ter 622 00:27:57,551 --> 00:27:59,595 primeira e última iniciais iguais às suas! 623 00:27:59,678 --> 00:28:01,097 Se não, você não dança! 624 00:28:01,180 --> 00:28:02,640 Uma dança inicial! 625 00:28:02,723 --> 00:28:03,808 Estão prontos? 626 00:28:03,891 --> 00:28:04,934 Sim! 627 00:28:05,017 --> 00:28:07,103 Então que comece a dança inicial! 628 00:28:08,354 --> 00:28:09,647 - M. M. - M. M. 629 00:28:09,730 --> 00:28:12,066 - Marvin Mueller! - Mitzi Mossberg já o pegou. 630 00:28:12,149 --> 00:28:13,776 Droga! Quem mais? 631 00:28:13,859 --> 00:28:16,112 - Menashe Morgenstein. Onde ele está? - Em um kibutz. 632 00:28:16,195 --> 00:28:18,364 - Filho da mãe. - Dance com Sheldon Babiachi! 633 00:28:18,447 --> 00:28:20,074 Não, não é essa ideia, papai. 634 00:28:20,157 --> 00:28:21,242 Droga, eles estão indo rápido. 635 00:28:21,325 --> 00:28:23,202 Marty Mickelstein. À frente. 636 00:28:23,285 --> 00:28:24,578 O nome dele não é Marty, é Buddy. 637 00:28:24,662 --> 00:28:26,414 Não, o nome é Marty, mas todos o chamam de Buddy. 638 00:28:26,497 --> 00:28:28,374 É por isso que ainda está disponível! Vá! 639 00:28:30,584 --> 00:28:31,961 Droga, Molly Mencher! 640 00:28:33,671 --> 00:28:35,423 - Michael Mussbaum, certo? - É Nussbaum. 641 00:28:37,716 --> 00:28:38,634 Morty Mermelstein. 642 00:28:39,760 --> 00:28:42,304 Com licença! Passando! Desculpe, Martha. 643 00:28:42,388 --> 00:28:43,889 Certo, Morty, vamos ver o que você tem. 644 00:28:46,016 --> 00:28:48,394 Lindo, galera. Agora vamos misturar um pouco! 645 00:28:48,477 --> 00:28:51,188 Parem e dancem com a beldade de sua escolha! 646 00:28:51,939 --> 00:28:53,190 Foi um prazer, Morty. 647 00:28:55,526 --> 00:28:56,360 Perto demais? 648 00:28:56,444 --> 00:28:58,112 Mais perto e eu estaria do seu outro lado. 649 00:28:58,195 --> 00:29:01,115 Então, ouviu que casei com a tia Joan? Meus filhos a chamam de tia Joan. 650 00:29:01,198 --> 00:29:02,575 Eu só a chamo de Joan. 651 00:29:02,658 --> 00:29:04,076 Mazel tov, Saul. 652 00:29:05,494 --> 00:29:07,746 Ei, Feivish. Qual é o problema? 653 00:29:07,830 --> 00:29:08,914 Você conhece Marnie? 654 00:29:08,998 --> 00:29:10,332 Gracinha de Canarsie? Claro. 655 00:29:10,416 --> 00:29:12,168 Ela nem me olha, não importa o que eu faça. 656 00:29:12,251 --> 00:29:13,794 - E o que você está fazendo? - Nada. 657 00:29:13,878 --> 00:29:16,964 - Feivish. O que vou fazer com você? - Falar com ela? Ser a intermediária? 658 00:29:17,047 --> 00:29:19,675 É um grande mitzvah para um shidduch! Deixe-me ver o que posso fazer. 659 00:29:19,758 --> 00:29:20,885 Obrigado, Miriam. 660 00:29:25,014 --> 00:29:26,974 Veja só você! É uma dervish! 661 00:29:27,057 --> 00:29:29,894 Sr. Fuchtwanger! De volta para outra rodada no Steiner? 662 00:29:29,977 --> 00:29:33,397 O que seria do boletim diário do Steiner sem seu colunista fofoqueiro? 663 00:29:33,481 --> 00:29:35,566 - Está pronta? Segredo! - Diga. 664 00:29:35,649 --> 00:29:37,735 Que diva de Brooklyn Heights ainda tem 665 00:29:37,818 --> 00:29:39,778 as cicatrizes do recente aumento de seios? 666 00:29:39,862 --> 00:29:41,739 - Não tenho ideia. - Nellie Abromowitz! 667 00:29:41,822 --> 00:29:44,241 Era para ser segredo, você não deveria falar! 668 00:29:44,325 --> 00:29:45,826 Sou tão maligno! 669 00:29:46,118 --> 00:29:48,412 Já fiz isso. Desculpe, Morty. 670 00:29:48,496 --> 00:29:50,456 Marnie, conhece Feivish Feldstein, certo? 671 00:29:50,539 --> 00:29:52,500 - Um pouco. - Ele gosta de você. Muito. 672 00:29:52,583 --> 00:29:55,211 - Ele nunca me olha! - Ele é jovem e tímido. 673 00:29:55,294 --> 00:29:56,420 E um pouco idiota. 674 00:29:56,504 --> 00:29:57,922 Mas ele é doce e está caidinho por você. 675 00:29:58,005 --> 00:30:00,841 E agora ele está escorado em um pilar fingindo não encarar você. 676 00:30:00,925 --> 00:30:01,759 Dê uma chance a ele? 677 00:30:02,468 --> 00:30:03,552 Vamos tentar. 678 00:30:12,937 --> 00:30:14,813 Menino, suas mãos realmente suam. 679 00:30:14,939 --> 00:30:16,690 Poderia me fazer um favor, Sra. Maisel? 680 00:30:16,774 --> 00:30:18,442 Poderia falar bem de mim para seu pai? 681 00:30:18,526 --> 00:30:19,735 Farei o possível, Samuel. 682 00:30:19,818 --> 00:30:23,072 Diga a ele que o arranhão na mala dele estava lá antes de eu pegá-la. 683 00:30:23,155 --> 00:30:24,281 - Eu juro! - Direi. 684 00:30:24,365 --> 00:30:25,824 Eu comparei com as miniaturas. 685 00:30:25,908 --> 00:30:27,660 - Farei o possível. - Obrigado, madame. 686 00:30:27,785 --> 00:30:30,704 Isso me faz parecer velha. Um canivete e tanto. 687 00:30:30,788 --> 00:30:33,415 Ouvi que você foi banida do concurso de traje de banho, Miriam. 688 00:30:33,499 --> 00:30:34,500 Notícias se espalham rápido. 689 00:30:34,583 --> 00:30:37,419 Nossa, vou sentir falta de vê-la em seu biquíni. 690 00:30:37,503 --> 00:30:39,755 Hora de voltar para tia Joan, Saul. 691 00:30:41,966 --> 00:30:42,883 Oi. 692 00:30:42,967 --> 00:30:43,884 Olá. 693 00:30:44,301 --> 00:30:46,637 Pensei em confundir a todos. 694 00:30:47,346 --> 00:30:48,681 Vamos lá. 695 00:31:23,966 --> 00:31:25,634 Ele sempre canta 696 00:31:25,718 --> 00:31:29,805 Música maltrapilha para o gado enquanto balança 697 00:31:29,888 --> 00:31:31,390 Não estou em condições de dirigir. 698 00:31:31,473 --> 00:31:33,392 Para sua sorte não precisa dirigir hoje. 699 00:31:33,475 --> 00:31:34,977 O estado de Nova York nos agradecerá por isso. 700 00:31:35,060 --> 00:31:39,523 Para lá e para cá na sela Do seu cavalo, um bom cavalo 701 00:31:39,607 --> 00:31:40,649 Obrigada, Midge. 702 00:31:40,733 --> 00:31:43,110 Com passo sincopado e um... 703 00:33:11,782 --> 00:33:13,992 SRA. STEINER 1959 704 00:33:16,745 --> 00:33:18,664 É uma competição acirrada este ano. 705 00:33:18,747 --> 00:33:21,709 Cada beleza à sua frente é uma potencial vencedora. 706 00:33:21,792 --> 00:33:25,796 Mas só uma sairá com o prêmio de 25 dólares. 707 00:33:25,879 --> 00:33:27,631 Cada marido tão orgulhoso quanto o outro. 708 00:33:27,715 --> 00:33:31,260 Cada candidata lindamente representando o Resort Steiner. 709 00:33:33,804 --> 00:33:38,016 E este ano, a vencedora do Concurso de traje de banho Sra. Steiner é... 710 00:33:40,519 --> 00:33:41,353 Talia Goldstein! 711 00:33:41,437 --> 00:33:43,313 Oh, meu Deus! 712 00:33:44,982 --> 00:33:46,150 Parabéns, Talia. 713 00:33:50,612 --> 00:33:51,613 Garota errada. 714 00:33:52,281 --> 00:33:53,574 Obrigado a todos por virem! 715 00:33:53,657 --> 00:33:56,493 Não se esqueçam, o concurso Miss Ingénue acontece às 3h. 716 00:33:56,577 --> 00:33:59,830 Quando dizemos que o cenário é adorável aqui, não estamos brincando! 717 00:34:00,497 --> 00:34:01,331 Vejo vocês lá. 718 00:34:02,249 --> 00:34:04,293 Estamos indo tomar sol, Miriam. Quer ir também? 719 00:34:04,376 --> 00:34:06,503 Claro. Só me deixe pegar minhas revistas. Eu as deixei no carro. 720 00:34:06,587 --> 00:34:07,421 Vejo vocês logo. 721 00:34:16,680 --> 00:34:18,515 - Oi Frieda, bom vê-la. - Oi Midge! 722 00:34:20,350 --> 00:34:23,103 - Susie? - Que diabos está vestindo? 723 00:34:23,187 --> 00:34:24,605 Que diabos faz aqui? 724 00:34:24,688 --> 00:34:25,647 Minha pergunta primeiro. 725 00:34:25,731 --> 00:34:27,274 É meu Mamie Van Doren. 726 00:34:27,357 --> 00:34:28,692 Você me espanta constantemente. 727 00:34:28,776 --> 00:34:30,652 Repito, o que você está fazendo aqui? 728 00:34:30,736 --> 00:34:34,656 Bem, minha estrela/única cliente decide passar o verão 729 00:34:34,740 --> 00:34:37,743 na terra das canoas e knishes e eu não poderia deixar as coisas pararem. 730 00:34:37,826 --> 00:34:40,829 Então vim procurar uma apresentação para você aqui no... 731 00:34:42,956 --> 00:34:44,333 - Engoli um inseto! - Acontece bastante. 732 00:34:44,708 --> 00:34:45,959 Está na minha garganta. Ainda se move! 733 00:34:46,043 --> 00:34:48,504 Susie, não posso me apresentar aqui, está bem? Todos me conhecem. 734 00:34:49,505 --> 00:34:51,173 Não se preocupe. Há centenas de lugares aqui. 735 00:34:51,256 --> 00:34:53,050 Vários deles são ruins, mas alguns têm ótimas salas. 736 00:34:53,133 --> 00:34:55,427 - É nesses que estou mirando. - Mas como eu faria isso? 737 00:34:55,511 --> 00:34:56,512 Estou aqui de férias. 738 00:34:57,387 --> 00:35:00,641 Você vai escapar. Como tem feito a maior parte do ano. Nada de mais. 739 00:35:01,767 --> 00:35:03,519 Bem... Conseguiu alguma coisa? 740 00:35:04,269 --> 00:35:06,104 Amigos no Stage Deli estão me ajudando. 741 00:35:06,188 --> 00:35:07,731 Não é fácil conseguir, mas estou tentando. 742 00:35:07,815 --> 00:35:08,732 O que é isso? 743 00:35:08,816 --> 00:35:13,028 É meu bilhete de entrada. Meu passaporte mágico para este lugar esquecido. 744 00:35:13,111 --> 00:35:13,987 Como? 745 00:35:14,071 --> 00:35:15,489 Basta andar segurando esta coisa, 746 00:35:15,572 --> 00:35:16,949 e todos acham que trabalho aqui. É genial. 747 00:35:17,032 --> 00:35:19,117 Mas como vai comer, onde está ficando? 748 00:35:19,201 --> 00:35:21,578 Deixe que me preocupo com isso. Só espere minha ligação. 749 00:35:21,662 --> 00:35:22,996 - Esteja pronta. - Estarei pronta. 750 00:35:23,080 --> 00:35:25,374 E se não conseguir uma apresentação, pelo menos, terei feito algum... 751 00:35:26,083 --> 00:35:27,793 Merda! Engoli outro inseto! 752 00:35:27,876 --> 00:35:28,710 Vá pegar algo para beber. 753 00:35:29,169 --> 00:35:31,505 - Está fazendo amizade com o outro! - Sério, um pouco de água. 754 00:35:31,922 --> 00:35:32,756 Odeio a natureza! 755 00:35:36,760 --> 00:35:40,430 - Eles nunca encontraram o corpo. - Eles fizeram para encontrar Glen Miller. 756 00:35:40,556 --> 00:35:41,723 - Não! - Sim! 757 00:35:41,807 --> 00:35:45,143 Ele ainda segurava seu trombone. Que jeito ruim... 758 00:35:45,227 --> 00:35:46,937 Viu que Tony Curtis disse que 759 00:35:47,020 --> 00:35:49,273 beijar Marilyn Monroe era como beijar Hitler? 760 00:35:49,356 --> 00:35:52,401 Beijar Hitler? Como Tony Curtis saberia como é beijar Hitler? 761 00:35:52,484 --> 00:35:53,861 Não sei, ele que disse, não eu. 762 00:35:53,944 --> 00:35:55,237 Ele tinha lábios tão finos. 763 00:35:55,320 --> 00:35:56,196 Tony Curtis? 764 00:35:56,280 --> 00:35:58,657 Adolf Hitler. Seus lábios quase não existiam. 765 00:35:58,740 --> 00:36:01,118 Talvez por isso ele era tão bravo. Você acha? 766 00:36:01,201 --> 00:36:03,745 Não gosto de pensar naquele homem. Ele era horrível. 767 00:36:03,829 --> 00:36:07,958 Por falar em horrível, viu que Gladys tem um horário marcado na terça? 768 00:36:08,041 --> 00:36:10,419 Mas o marido só vem nos fins de semana, ele não virá antes de sexta. 769 00:36:10,878 --> 00:36:12,921 Para quem ela está se enfeitando se não para ele? 770 00:36:13,005 --> 00:36:15,340 Ela tem jogado bastante tênis ultimamente. 771 00:36:15,424 --> 00:36:16,508 O jogador de tênis? 772 00:36:16,592 --> 00:36:17,759 Você disse, não eu. 773 00:36:17,843 --> 00:36:20,470 Estou cansada de pessoas pulando de cama em cama. 774 00:36:20,554 --> 00:36:22,222 Tony Curtis, Gladys Lipschitz. 775 00:36:22,306 --> 00:36:24,057 Fique em um lugar, é exaustivo. 776 00:36:24,141 --> 00:36:25,309 Oh, por favor! 777 00:36:25,392 --> 00:36:28,687 Se meu filho ficasse com uma garota por mais de dois encontros, eu explodiria. 778 00:36:28,770 --> 00:36:29,605 Benjamin? 779 00:36:29,688 --> 00:36:31,315 Ninguém é boa o bastante para ele. 780 00:36:31,398 --> 00:36:35,527 Garotas adoráveis, de boas famílias, cozinham, são doces como uma torta, 781 00:36:35,611 --> 00:36:37,821 não riem ou falam alto demais. 782 00:36:37,905 --> 00:36:40,449 Elas são muito normais, ele diz. São chatas. 783 00:36:40,532 --> 00:36:41,700 Chatas? O que é isso? 784 00:36:41,783 --> 00:36:46,246 Todas as minhas amigas têm netos, e aqui estou sem nada no horizonte. 785 00:36:46,330 --> 00:36:49,041 E ele é um bom partido. Um médico, lindo. 786 00:36:49,124 --> 00:36:50,125 Ele é tão lindo. 787 00:36:50,208 --> 00:36:53,337 Mas ele diz que quer alguém interessante, única. 788 00:36:53,420 --> 00:36:55,839 Escute isto, uma mulher esquisita. 789 00:36:56,506 --> 00:36:57,424 Esquisita? 790 00:36:58,216 --> 00:37:00,594 Tenho a garota perfeita para ele! 791 00:37:02,137 --> 00:37:06,934 Vison é a última moda de seu marido dizer "amo você". 792 00:37:07,434 --> 00:37:12,230 É a pele mais popular e durará por anos. É muito durável. 793 00:37:13,649 --> 00:37:17,861 Pele de guaxinim é similar a vison em sua durabilidade 794 00:37:17,945 --> 00:37:22,407 e as cores são únicas e se destacam na multidão. 795 00:37:22,824 --> 00:37:27,371 Notem isto, senhoras, é melhor comprar um luxuoso guaxinim 796 00:37:27,454 --> 00:37:29,873 do que um vison de má qualidade. 797 00:37:29,957 --> 00:37:33,335 Agora, vamos falar sobre regalos combinando. 798 00:37:34,503 --> 00:37:36,838 Suas avós chamam eles de abafos. 799 00:37:36,922 --> 00:37:40,050 Mas, senhoras, este não é o regalo de suas avós. 800 00:38:22,968 --> 00:38:23,802 Sim? 801 00:38:24,219 --> 00:38:28,015 Não belisque dos meus pratos. A bagunça dos funcionários é aqui ao lado. 802 00:38:28,098 --> 00:38:29,683 Pegue o que quiser. 803 00:38:29,766 --> 00:38:30,600 Obrigada. 804 00:39:16,521 --> 00:39:17,355 Está em encanamento? 805 00:39:17,439 --> 00:39:18,315 Sim. 806 00:39:18,398 --> 00:39:19,357 Precisa de uma cama? 807 00:39:19,441 --> 00:39:20,400 Sim. 808 00:39:20,484 --> 00:39:21,526 Aquela ali está livre. 809 00:39:22,819 --> 00:39:23,653 Sim. 810 00:39:32,037 --> 00:39:33,038 Dia longo? 811 00:39:33,622 --> 00:39:34,748 Desentupi o dia todo. 812 00:39:49,554 --> 00:39:52,474 Certo, bem, pensei que ver aquele pardal-do-norte de peito rosa 813 00:39:52,557 --> 00:39:55,435 seria o auge do nosso dia, mas estava enganado. 814 00:39:55,519 --> 00:39:57,395 Aquele é o tordo-de-Bicknell, 815 00:39:57,479 --> 00:40:01,691 e esta é uma rara oportunidade de ouvir sua bela canção da manhã. 816 00:40:01,775 --> 00:40:02,609 Vamos ouvir. 817 00:40:05,862 --> 00:40:08,115 Ele é um cirurgião de sucesso. Lenox Hill. 818 00:40:08,198 --> 00:40:09,825 Primeiro da turma em Johns Hopkins. 819 00:40:09,908 --> 00:40:12,702 Poderia escolher a residência que quisesse no hospital que quisesse. 820 00:40:12,786 --> 00:40:14,788 Ele já inventou novas técnicas cirúrgicas 821 00:40:14,871 --> 00:40:16,248 que se tornaram padrão mundial, 822 00:40:16,331 --> 00:40:18,375 o que é um feito memorável para um homem tão jovem. 823 00:40:18,458 --> 00:40:20,127 Ele já publicou muito em revistas médicas. 824 00:40:20,752 --> 00:40:25,006 Sei que ele parece um pouco excêntrico por fora, mas ele é só eclético. 825 00:40:25,090 --> 00:40:27,092 Isso costuma ser um símbolo de realização. 826 00:40:27,175 --> 00:40:29,928 John Quincy Adams tinha um jacaré de estimação. 827 00:40:30,011 --> 00:40:32,180 E Benjamin Franklin tomava "banhos de ar". 828 00:40:32,264 --> 00:40:33,431 Sabia disso? 829 00:40:33,515 --> 00:40:35,392 Será que o filho de Ida tem esse nome em homenagem a ele? 830 00:40:35,475 --> 00:40:37,644 Bem, esse é o nome dele, Benjamin. Você gosta do nome Benjamin? 831 00:40:38,353 --> 00:40:39,604 Ele nunca alugou. 832 00:40:39,688 --> 00:40:43,358 Ele originalmente morava em Sutton Place, tinha uma bela vista da ponte, 833 00:40:43,441 --> 00:40:46,820 mas por mais próximo que fosse do consultório, ainda achava longe demais. 834 00:40:46,903 --> 00:40:50,323 Seus pacientes são tudo para ele, então ele vendeu a casa com prejuízo, 835 00:40:50,407 --> 00:40:51,283 pode imaginar isso? 836 00:40:51,366 --> 00:40:53,368 Ele comprou um duplex a uma quadra do hospital. 837 00:40:53,451 --> 00:40:54,828 Tem vistas, mas não da ponte. 838 00:40:55,579 --> 00:40:56,705 Então eles saíram há duas horas? 839 00:40:56,788 --> 00:40:59,958 Sim, eles fazem isso todo dia. Eles nadam, deixam todas as suas coisas. 840 00:41:00,041 --> 00:41:03,712 Esta é a bolsa da minha irmã. Ela não vai a lugar algum sem sua bolsa. 841 00:41:03,795 --> 00:41:05,380 Eles poderiam ter nadado para outro lugar no lago 842 00:41:05,463 --> 00:41:06,631 e estão andando de volta sem pressa. 843 00:41:06,715 --> 00:41:08,133 Não sem me contar. 844 00:41:08,967 --> 00:41:09,968 Ou... 845 00:41:10,051 --> 00:41:12,345 Kyle, vá para o escritório, encontre Pauly, e o atualize. 846 00:41:12,429 --> 00:41:13,638 - Precisamos de barcos na água. - Sim. 847 00:41:13,722 --> 00:41:16,474 Diga a eles para ligar para todo resort no lago em um raio de oito quilômetros. 848 00:41:16,558 --> 00:41:17,767 É um alerta de bandeira vermelha. 849 00:41:18,476 --> 00:41:19,311 Mexa-se. 850 00:41:19,394 --> 00:41:20,645 Ele adora ópera. 851 00:41:20,729 --> 00:41:22,731 Eu sei que você não é a maior fã de ópera, 852 00:41:22,814 --> 00:41:25,901 mas o espetáculo é divertido, então deveria tentar. 853 00:41:25,984 --> 00:41:27,485 Os cenários são sensacionais. 854 00:41:27,569 --> 00:41:30,655 E sim, sopranos podem ser irritantes, mas a orquestra é ótima. 855 00:41:30,739 --> 00:41:32,073 Ele adora Puccini. 856 00:41:32,657 --> 00:41:35,911 Alerta de bandeira vermelha. Repito, alerta de bandeira vermelha. 857 00:41:36,828 --> 00:41:37,829 Joel. 858 00:41:39,623 --> 00:41:41,333 Você me viu de macacão, não viu? 859 00:41:42,792 --> 00:41:43,627 Vi. 860 00:41:46,588 --> 00:41:50,217 Quinze dois, quinze quatro, quinze seis e um par é oito. 861 00:41:50,300 --> 00:41:52,219 Não é seu dia de sorte, Golda. 862 00:41:52,302 --> 00:41:53,220 Benjamin, certo? 863 00:41:53,303 --> 00:41:54,471 - Perdão? - Filho de Ida? 864 00:41:54,554 --> 00:41:55,847 - É o que dizem. - Levante-se. 865 00:41:56,139 --> 00:41:56,973 O quê? 866 00:41:57,057 --> 00:41:59,476 Vamos fazer algo juntos. Quanto antes melhor. Levante-se. 867 00:41:59,559 --> 00:42:01,019 Estou um milhão de passos atrás. 868 00:42:01,102 --> 00:42:02,020 Sou Miriam Maisel. 869 00:42:02,103 --> 00:42:03,480 Você fala como se eu devesse saber disso. 870 00:42:03,563 --> 00:42:04,898 A maioria das pessoas me conhece aqui. 871 00:42:05,649 --> 00:42:06,900 Oito faixas de traje de banho? 872 00:42:07,359 --> 00:42:08,985 Campeã de badminton? 873 00:42:09,069 --> 00:42:11,529 22 anos seguidos no Clube do Capitão de Segurança de Incêndio do Steiner? 874 00:42:11,613 --> 00:42:13,073 Só estou tentando não rir aqui. 875 00:42:13,156 --> 00:42:14,616 O que está acontecendo não é engraçado. 876 00:42:14,699 --> 00:42:17,577 Temos que fazer algo juntos para agradar o desejo insaciável de minha mãe 877 00:42:17,661 --> 00:42:20,497 de que nos conheçamos antes que eu a amarre a um poste e a jogue no lago. 878 00:42:20,580 --> 00:42:22,040 Ela está morta antes que você a amarre, 879 00:42:22,123 --> 00:42:24,876 ou você a amarra viva no poste e a joga no lago assim? 880 00:42:24,960 --> 00:42:25,835 Ela está viva. 881 00:42:25,919 --> 00:42:26,753 Haverá gritos. 882 00:42:26,836 --> 00:42:28,797 - Não com a mordaça na boca. - Você pensou em tudo. 883 00:42:28,880 --> 00:42:30,423 Levante-se. Comece a andar. 884 00:42:30,507 --> 00:42:32,342 Admito que minha mãe falou de você. 885 00:42:32,425 --> 00:42:34,594 Nossas mães estão armando para nos juntar há dias 886 00:42:34,678 --> 00:42:36,888 e isso não parará até que elas nos vejam fazendo algo juntos. 887 00:42:36,972 --> 00:42:38,431 Então vamos fazer algo. Dizer que tentamos, 888 00:42:38,515 --> 00:42:40,392 nada aconteceu, e posso voltar para minha vida. 889 00:42:40,475 --> 00:42:42,185 - E você quer fazer isso agora. - Agora mesmo. 890 00:42:42,269 --> 00:42:44,813 Não está perdendo uma reunião do Clube Corporal de Incêndio do Steiner? 891 00:42:44,896 --> 00:42:47,148 Capitão. E não nos reunimos antes de quinta. 892 00:42:47,232 --> 00:42:48,858 - Está chovendo. - Vai passar. 893 00:42:48,942 --> 00:42:49,901 E se não passar? 894 00:42:49,985 --> 00:42:50,819 Derretemos. 895 00:42:52,028 --> 00:42:54,406 Certo, estou convencido. O que fazemos? 896 00:42:54,823 --> 00:42:55,740 - Passeio de barco? - Sim. 897 00:42:55,824 --> 00:42:56,783 - Mesmo? - Sim. 898 00:42:56,866 --> 00:42:58,285 Deixe-me adivinhar, você é membro da 899 00:42:58,368 --> 00:43:01,329 Sociedade Aquática Marítima da Âncora Schooner por nove anos seguidos. 900 00:43:01,413 --> 00:43:02,330 É isso que vamos fazer. 901 00:43:02,414 --> 00:43:03,748 Não sou um grande fã de água. 902 00:43:03,873 --> 00:43:06,626 Mas gosto da natureza pública disso. É privado, mas ainda às vistas. 903 00:43:06,710 --> 00:43:08,586 - Todos nos verão. - Não posso discutir com a lógica. 904 00:43:09,004 --> 00:43:10,839 Meu amigo Benjamin e eu queremos um barco, por favor. 905 00:43:10,922 --> 00:43:11,756 Pode deixar. 906 00:43:13,425 --> 00:43:15,802 É proibido ficar em pé. Ou balançar. Ou remar além das boias. 907 00:43:15,885 --> 00:43:17,554 Obrigada, Josh. 908 00:43:17,637 --> 00:43:19,222 Sim. Obrigado, Josh. 909 00:43:21,016 --> 00:43:22,684 Um, dois, três. 910 00:43:25,937 --> 00:43:28,231 Bom passeio de barco. Fiquem em segurança. 911 00:43:35,030 --> 00:43:37,157 Perfeito. Todos já estão nos vendo. 912 00:43:37,240 --> 00:43:39,951 Mesmo com o campeonato de petanca acontecendo, ainda somos uma atração. 913 00:43:41,619 --> 00:43:43,163 - Bem? - Sim? 914 00:43:43,246 --> 00:43:44,289 Você vai remar? 915 00:43:44,372 --> 00:43:45,415 Não. Você vai? 916 00:43:45,498 --> 00:43:46,458 Não. O rapaz rema. 917 00:43:46,541 --> 00:43:47,375 Eu não remo. 918 00:43:47,542 --> 00:43:48,960 O que quer dizer com não rema? Todos remam. 919 00:43:49,044 --> 00:43:50,712 - Então vá em frente e reme. - O rapaz rema. 920 00:43:50,795 --> 00:43:52,589 - Não este rapaz. - Pegue esse remo. 921 00:43:52,672 --> 00:43:54,424 Foi sua ideia entrar em um barco a remo. 922 00:43:54,507 --> 00:43:55,467 Pegue esse remo. 923 00:43:55,550 --> 00:43:57,844 Sério? Esse tom? Eu poderia estar remando com minha mãe. 924 00:43:57,927 --> 00:43:59,637 Você poderia ter sugerido outra coisa. 925 00:43:59,721 --> 00:44:01,014 Só estou aproveitando o passeio. 926 00:44:01,097 --> 00:44:03,141 Eu estava perfeitamente feliz jogando cartas com as bubbes. 927 00:44:05,977 --> 00:44:07,896 Está ficando mais bobo. 928 00:44:10,482 --> 00:44:11,775 O que é isso? 929 00:44:11,858 --> 00:44:13,318 O boletim diário do Steiner. 930 00:44:13,651 --> 00:44:15,904 Ma... Temos que pelo menos fingir que conversamos. 931 00:44:15,987 --> 00:44:17,655 - Estamos conversando. - Você está lendo. 932 00:44:17,739 --> 00:44:21,576 Estou tentando me manter informado. E estou adorando a nova fonte. 933 00:44:21,659 --> 00:44:24,079 Leia algo e vou fingir que estou gostando. 934 00:44:25,080 --> 00:44:27,374 "Arthur Rossman gostaria de agradecer a todos os convidados 935 00:44:27,457 --> 00:44:29,626 "que o consolaram na morte de seu adorado cão Mogul." 936 00:44:33,171 --> 00:44:34,339 Você é terrível. 937 00:44:34,422 --> 00:44:36,508 Bem, leia algo leve de que eu possa rir. 938 00:44:36,925 --> 00:44:39,219 "Haverá uma reunião de sobreviventes do Holocausto hoje... 939 00:44:39,302 --> 00:44:40,512 Só fique quieto. 940 00:44:41,262 --> 00:44:42,764 Isto está indo muito bem. 941 00:44:51,856 --> 00:44:52,899 Devia ter remado. 942 00:44:52,982 --> 00:44:54,234 - Eu sei. - Eu não remo. 943 00:44:54,317 --> 00:44:55,860 - Por isso não foram longe. - Eu sei. 944 00:44:55,944 --> 00:44:57,612 Ela nunca perguntou se eu sabia remar. 945 00:44:57,695 --> 00:45:00,031 Bem, Benjamin, obrigada pelo pouco, 946 00:45:00,115 --> 00:45:02,409 muito pouco que fez para tirar minha mãe das minhas costas. 947 00:45:02,492 --> 00:45:03,326 Não precisa agradecer. 948 00:45:03,910 --> 00:45:04,869 Vai sair? 949 00:45:04,953 --> 00:45:06,413 Estou bem confortável aqui, na verdade. 950 00:45:15,713 --> 00:45:17,257 Acho que o ângulo está bom, senhor. 951 00:45:17,340 --> 00:45:21,136 Quase, mas ainda não. Vire cinco graus no sentido anti-horário. 952 00:45:21,219 --> 00:45:22,887 - Sim, senhor. - O que é isso, Abe? 953 00:45:22,971 --> 00:45:24,305 Meu novo índice de bebida. 954 00:45:24,389 --> 00:45:27,684 Estraguei algumas linhas do tempo antes, mas esta vai funcionar. 955 00:45:27,767 --> 00:45:30,270 Então dez graus são cinco degraus no seu mundo? 956 00:45:30,353 --> 00:45:32,105 Em que mundo você vive, Jimmy? 957 00:45:32,230 --> 00:45:34,023 Mas se está perto o suficiente, sempre posso ajudá-lo 958 00:45:34,107 --> 00:45:36,151 a reposicionar a qualquer hora durante os fogos. 959 00:45:37,110 --> 00:45:41,489 E perder que fogos enquanto fazemos isso? O círculo? 960 00:45:41,573 --> 00:45:45,201 Palmeiras? Os crisântemos? 961 00:45:45,285 --> 00:45:46,870 - Quais? - Desculpe. Vou acertar. 962 00:45:46,953 --> 00:45:48,079 Com minha ajuda, acertará. 963 00:45:48,163 --> 00:45:48,997 Olá, Joel. 964 00:45:49,289 --> 00:45:51,416 Vai se juntar a nós? Pegue um lugar no cobertor. 965 00:45:51,499 --> 00:45:54,127 Não, estou um pouco cansado. Provavelmente vou só dormir. 966 00:45:54,210 --> 00:45:55,753 Seu novo quarto está dando certo? 967 00:45:55,837 --> 00:45:56,796 Sim, é ótimo. 968 00:45:56,880 --> 00:45:59,257 Outra vez, obrigado por me deixar ficar, Rose. Foi muito gentil. 969 00:45:59,340 --> 00:46:00,175 Sem problema. 970 00:46:01,009 --> 00:46:01,843 Boa noite. 971 00:46:01,926 --> 00:46:04,804 Dobre-o. Vamos recomeçar. Pegue outro cobertor. 972 00:46:05,763 --> 00:46:07,891 Então, vi vocês dois da costa. 973 00:46:08,558 --> 00:46:10,643 - Quem? Eu e Benjamin? - O que aconteceu? 974 00:46:10,977 --> 00:46:11,895 Fiz o que pude. 975 00:46:11,978 --> 00:46:14,230 Digo, por que diabos ele não pegava um remo? 976 00:46:14,314 --> 00:46:15,315 Ele se recusou. 977 00:46:15,398 --> 00:46:16,816 - Tão rude. - Tão rude. 978 00:46:16,900 --> 00:46:18,735 Devo dizer, não fiquei impressionada. 979 00:46:18,818 --> 00:46:19,861 E como poderia? 980 00:46:20,695 --> 00:46:21,613 Esqueça isso. 981 00:46:28,119 --> 00:46:29,996 - Papai? - Sim? 982 00:46:30,079 --> 00:46:31,080 Você está acabado. 983 00:46:31,164 --> 00:46:33,208 - Estou bem. - Não, Abe, você está bêbado. 984 00:46:33,291 --> 00:46:35,084 Seus cálculos estavam errados de novo. 985 00:46:35,168 --> 00:46:36,211 Me dê outro picles. 986 00:46:36,294 --> 00:46:39,255 A salmoura no picles neutraliza o álcool. 987 00:46:39,339 --> 00:46:41,633 Você já comeu dez picles, Abe. Eles não estão funcionando. 988 00:46:42,467 --> 00:46:44,552 - Por que está rindo? - Porque é engraçado. 989 00:46:44,677 --> 00:46:48,139 Vou fazer meu advogado contatar o conselho de Picles Claussen. 990 00:46:48,223 --> 00:46:49,349 Haverá um processo. 991 00:46:51,184 --> 00:46:54,562 Vocês duas estão rindo? Não deveriam rir. 992 00:46:57,023 --> 00:46:59,400 Abe, está perdendo os fogos de artifício. 993 00:46:59,484 --> 00:47:01,361 Descreva-os para mim. 994 00:47:01,861 --> 00:47:05,281 Há uma grande exibição de flores, 995 00:47:05,365 --> 00:47:09,035 multicoloridas, e elas dançam pelo céu. 996 00:47:09,494 --> 00:47:13,581 Isso é um crisântemo. Adoro os crisântemos. 997 00:47:14,332 --> 00:47:17,835 E agora outra coisa brilhante explodindo. 998 00:47:53,830 --> 00:47:55,290 Tem um isqueiro? 999 00:47:55,373 --> 00:47:56,499 Claro. 1000 00:48:06,759 --> 00:48:07,594 Obrigado. 1001 00:48:11,014 --> 00:48:12,724 Não está no clima para socializar hoje? 1002 00:48:13,308 --> 00:48:14,225 Acho que não. 1003 00:48:14,809 --> 00:48:15,643 Nem eu. 1004 00:48:17,854 --> 00:48:20,148 Nunca entendi fogos de artifício. 1005 00:48:20,773 --> 00:48:21,774 Eu os adorava. 1006 00:48:23,401 --> 00:48:25,194 Digo, adorei. 1007 00:48:26,571 --> 00:48:27,614 Agora eles são só... 1008 00:48:27,697 --> 00:48:30,158 - Luzes no céu. - Luzes no céu. 1009 00:48:35,622 --> 00:48:36,581 Acha que... 1010 00:48:39,626 --> 00:48:40,460 O quê? 1011 00:48:42,003 --> 00:48:45,256 Acha que somos mesmo perdoados pelos erros que cometemos? 1012 00:48:46,466 --> 00:48:48,259 Quem quer que o perdoe? Deus? 1013 00:48:49,052 --> 00:48:50,219 Pessoas. 1014 00:48:50,303 --> 00:48:53,181 Pessoas nunca perdoam. Não pela minha experiência. 1015 00:48:53,640 --> 00:48:55,475 Eles dizem que sim, mas não. 1016 00:48:56,559 --> 00:48:58,770 Nem tenho certeza que o perdão realmente importa. 1017 00:48:58,853 --> 00:49:00,021 Por que não importaria? 1018 00:49:00,104 --> 00:49:01,648 Bem, o que é isso? Perdão. 1019 00:49:02,774 --> 00:49:05,234 Não significa nada. Digo, você ainda fez o que fez, certo? 1020 00:49:05,318 --> 00:49:06,569 Nada mudou. 1021 00:49:07,278 --> 00:49:08,655 Perdão é um estado de espírito. 1022 00:49:08,738 --> 00:49:11,115 Sinapses no seu cérebro dizendo para pensar diferente 1023 00:49:11,199 --> 00:49:12,533 sobre algo que já aconteceu. 1024 00:49:12,617 --> 00:49:14,327 É amorfo. Não está mesmo lá. 1025 00:49:14,410 --> 00:49:17,455 E se não está mesmo lá, o que é? 1026 00:49:19,707 --> 00:49:21,751 Deus, espero que não seja verdade. 1027 00:49:25,713 --> 00:49:28,508 Todo dia, parece que sou chutado na cabeça um pouco. 1028 00:49:30,009 --> 00:49:33,930 Sei que mereço, mas gostaria que acabasse um dia. 1029 00:49:34,430 --> 00:49:36,641 Faça o que digo, fique longe das pessoas. 1030 00:49:37,642 --> 00:49:40,144 Se não estiver perto delas, não há erros a cometer. 1031 00:49:41,646 --> 00:49:42,730 Essa não é a solução. 1032 00:49:43,648 --> 00:49:44,565 Você sabe disso. 1033 00:49:45,525 --> 00:49:46,693 Você precisa de pessoas. 1034 00:49:47,735 --> 00:49:48,695 Para emprestar um isqueiro. 1035 00:49:49,529 --> 00:49:50,655 Mas isso é tudo. 1036 00:49:52,407 --> 00:49:53,241 Não. 1037 00:49:55,118 --> 00:49:56,703 Você mudará de ideia algum dia. 1038 00:49:58,121 --> 00:49:58,955 Só espere. 1039 00:49:59,622 --> 00:50:00,498 Você verá.