1 00:00:11,971 --> 00:00:13,973 ¿Quién hace un brindis en su boda? 2 00:00:16,308 --> 00:00:18,436 ¿Quién se levanta en medio de un salón 3 00:00:18,519 --> 00:00:21,355 después de tomar tres vasos de champán 4 00:00:21,439 --> 00:00:23,566 con el estómago totalmente vacío? 5 00:00:23,649 --> 00:00:25,985 Llevo tres semanas seguidas sin comer 6 00:00:26,068 --> 00:00:27,319 para ponerme el vestido. 7 00:00:28,028 --> 00:00:29,155 ¿a quién se le ocurre? 8 00:00:30,197 --> 00:00:31,198 A mí. 9 00:00:37,163 --> 00:00:38,956 Es el día perfecto. 10 00:00:39,457 --> 00:00:42,501 Es como un sueño o una pesadilla, si eres mi padre. 11 00:00:42,918 --> 00:00:45,379 "¿Cuánto cuestan las flores? ¿Quién come setas? 12 00:00:45,463 --> 00:00:48,215 ¿Saben los camareros lo que sufrieron los judíos 13 00:00:48,299 --> 00:00:49,341 hace unos años?" 14 00:00:49,425 --> 00:00:52,553 Dos tartas, una para comer. Somos muy felices. 15 00:00:52,762 --> 00:00:55,264 Pero llevamos planeando este día mucho tiempo. 16 00:00:55,347 --> 00:00:57,099 Cualquiera que me conoce, lo sabe. 17 00:00:57,308 --> 00:01:00,186 A los seis años decidí estudiar literatura rusa. 18 00:01:00,394 --> 00:01:02,605 A los doce, encontré mi peinado. 19 00:01:02,772 --> 00:01:05,983 A los trece, anuncié que iría a Bryn Mawr College. 20 00:01:06,400 --> 00:01:08,068 Donde estudió Katherine Hepburn. 21 00:01:08,194 --> 00:01:11,322 Desde el primer día supe que era una afortunada decisión. 22 00:01:17,495 --> 00:01:20,539 Primero, mi compañera, petra, era amable y gorda. Perfecto. 23 00:01:20,623 --> 00:01:23,542 Tengo que comer con alguien que no vaya a robarme mi novio. 24 00:01:23,626 --> 00:01:24,627 Huele muy bien. 25 00:01:25,211 --> 00:01:28,214 El campus era viejo y elegante, 26 00:01:28,297 --> 00:01:32,301 con edificios cubiertos de hiedra y vidrieras y... 27 00:01:33,260 --> 00:01:35,346 Trocitos de mantequilla monogramados. 28 00:01:35,513 --> 00:01:36,514 ¿Qué? 29 00:01:37,264 --> 00:01:40,309 Era un lugar mágico donde la mantequilla era una belleza 30 00:01:40,392 --> 00:01:42,353 resolvería los misterios del mundo. 31 00:01:42,436 --> 00:01:44,897 Conocería a mujeres brillantes, almas gemelas 32 00:01:44,980 --> 00:01:47,650 que explorarían este gran mundo conmigo. 33 00:01:48,275 --> 00:01:50,945 - Cómo quema. - Normal, es lejía. 34 00:01:51,028 --> 00:01:53,614 - Es horrible. Te odio. - Fue idea tuya. 35 00:01:53,697 --> 00:01:55,157 No me hagas caso, estoy loca. 36 00:01:55,241 --> 00:01:56,617 ¿Por qué no te duele? 37 00:01:56,826 --> 00:01:59,286 - Soy de Kansas. - ¿Y qué? 38 00:01:59,453 --> 00:02:01,080 - ¿Cuánto falta? - Diez minutos. 39 00:02:01,455 --> 00:02:03,499 - ¡Cielo santo! - ¿Adónde vas? 40 00:02:04,250 --> 00:02:06,335 - ¿Adónde va? - No lo sé. 41 00:02:07,378 --> 00:02:09,380 ¿Midge? 42 00:02:10,172 --> 00:02:11,340 ¡Midge! 43 00:02:11,549 --> 00:02:13,634 - ¿Cuánto falta? - ¡Nueve minutos! 44 00:02:13,717 --> 00:02:16,220 ¡Por las pelotas de Cristo! 45 00:02:17,054 --> 00:02:19,557 Pero todo esto era solo el preámbulo 46 00:02:19,640 --> 00:02:20,933 de mi destino final. 47 00:02:21,016 --> 00:02:23,352 Conocería a un hombre. 48 00:02:24,019 --> 00:02:25,271 El hombre perfecto. 49 00:02:25,729 --> 00:02:28,274 Mediría 1,90 y sería rubio. 50 00:02:28,357 --> 00:02:31,110 Se llamaría Dashiell o Stafford o... 51 00:02:31,193 --> 00:02:33,320 Joel. Joel Maisel. 52 00:02:37,533 --> 00:02:39,243 Menuda presentación. 53 00:02:40,202 --> 00:02:43,956 Joel Maisel era mi príncipe azul, 54 00:02:44,039 --> 00:02:46,792 un regalo del cielo. Pensaba que yo era brillante. 55 00:02:46,876 --> 00:02:47,877 ESPECTÁCULO BURLESK 56 00:02:47,960 --> 00:02:51,714 Me llevaba a galerías, a recitales de poesía, al teatro... 57 00:03:04,101 --> 00:03:06,729 - ¡Disculpe! ¿Señorita? - Gracias, cielo. 58 00:03:09,899 --> 00:03:11,358 Lo va a necesitar. 59 00:03:12,985 --> 00:03:17,281 Misty Dream, damas y caballeros. 60 00:03:17,489 --> 00:03:19,533 Tiene solo 18 años, ¿saben? 61 00:03:20,117 --> 00:03:21,827 En años de perro. 62 00:03:21,911 --> 00:03:25,831 En fin, dejaré las bromas al siguiente artista. 63 00:03:25,915 --> 00:03:28,584 Recién salido de la marina mercante 64 00:03:28,959 --> 00:03:32,504 o alguna movida patriótica de esas. 65 00:03:32,922 --> 00:03:35,132 Un aplauso para él, 66 00:03:35,215 --> 00:03:37,009 Lenny Bruce. Vamos. 67 00:03:37,092 --> 00:03:40,554 - Este es al que quería que vieras. - No será mejor que Misty. 68 00:03:40,638 --> 00:03:41,472 Gracias. 69 00:03:42,431 --> 00:03:45,517 Estaba leyendo el periódico y había una historia. 70 00:03:45,726 --> 00:03:48,312 Unos niños de ocho y nueve años 71 00:03:48,771 --> 00:03:52,149 estaban esnifando pegamento para colocarse. 72 00:03:52,232 --> 00:03:54,693 Estos niños convierten a los músicos 73 00:03:54,777 --> 00:03:57,404 en cosas que ni ellos se imaginaban. 74 00:03:57,488 --> 00:03:59,573 Luego tuve una idea de cómo ocurrió. 75 00:04:00,199 --> 00:04:01,659 El niño está solo. 76 00:04:01,992 --> 00:04:05,329 Es sábado. Y el papel lo interpreta George Macready. 77 00:04:08,207 --> 00:04:09,375 Vamos a ver. 78 00:04:09,458 --> 00:04:11,710 Estoy solo en mi cuarto y es sábado. 79 00:04:11,794 --> 00:04:12,920 Haré un avión. 80 00:04:13,003 --> 00:04:15,130 Eso es. Haré un Lancaster. 81 00:04:15,255 --> 00:04:18,258 Buena estructura. Añadiré la madera de balsa aquí. 82 00:04:18,425 --> 00:04:20,469 La recorto, la lijo... 83 00:04:20,761 --> 00:04:24,515 Ahora un poco de pegamento. Lo froto con un trapo y... 84 00:04:26,934 --> 00:04:28,519 Oye. 85 00:04:29,728 --> 00:04:30,980 Me estoy intoxicando. 86 00:04:32,314 --> 00:04:34,650 La de cosas que me enseñó Joel. 87 00:04:35,776 --> 00:04:38,320 - ¿Sabes qué quiero? - Una virgen no, por favor. 88 00:04:38,988 --> 00:04:41,824 Quiero hacerte reír todos los días. 89 00:04:41,907 --> 00:04:43,784 Genial, pero ahora no. 90 00:04:43,867 --> 00:04:45,369 No, ahora no. 91 00:04:47,329 --> 00:04:48,580 He tenido mucha suerte. 92 00:04:49,456 --> 00:04:52,876 Tengo unos padres maravillosos. He vivido una vida muy cómoda, 93 00:04:52,960 --> 00:04:54,503 y aunque el amor es genial, 94 00:04:54,586 --> 00:04:57,131 no sabía que podría llegar a justificar 95 00:04:57,214 --> 00:04:59,591 - el precio de este vestido. - Que yo pagué. 96 00:04:59,675 --> 00:05:01,301 Somos muy felices. 97 00:05:01,385 --> 00:05:04,346 Y como es mejor de lo que me había imaginado, 98 00:05:04,430 --> 00:05:06,265 pensé que debería estar aquí hoy 99 00:05:06,348 --> 00:05:10,019 y deciros lo mucho que amo a este hombre. 100 00:05:11,395 --> 00:05:13,605 Y sí, hay gambas en esos rollitos. 101 00:05:15,607 --> 00:05:16,734 ¡Miriam! 102 00:05:18,569 --> 00:05:19,903 No habla en serio, rabino. 103 00:05:22,781 --> 00:05:25,826 Dime dónde dice la Biblia que no se pueden comer gambas. 104 00:05:25,951 --> 00:05:28,579 "Todo lo que en las aguas no tenga aletas ni escamas, 105 00:05:28,662 --> 00:05:31,081 - no lo comáis". Levítico. - ¿Pone "gambas"? 106 00:05:40,674 --> 00:05:43,761 CUATRO AÑOS MÁS TARDE 107 00:06:01,111 --> 00:06:03,530 ¡Lutzi! Tenemos al rabino. 108 00:06:03,614 --> 00:06:05,407 - ¿Qué? ¿Cuándo? - Lo han dicho hoy. 109 00:06:05,491 --> 00:06:07,951 Mi madre llamó a 4 personas antes de desmayarse. 110 00:06:08,035 --> 00:06:09,328 Este año, en Yom Kipur, 111 00:06:09,411 --> 00:06:11,830 el rabino Krinsky romperá el ayuno en casa. 112 00:06:11,914 --> 00:06:14,374 Necesitarás cordero. Al rabino le encanta. 113 00:06:14,458 --> 00:06:16,502 Disculpe, estaban atendiéndome a mí. 114 00:06:16,585 --> 00:06:18,587 - Disculpe. ¿Qué va a comprar? - Chuletas. 115 00:06:18,670 --> 00:06:20,756 Póngalas en mi cuenta. No me lo creo. 116 00:06:20,839 --> 00:06:22,508 Lleva disgustado desde la boda. 117 00:06:22,591 --> 00:06:24,635 Después de cuatro años y un dreidel, 118 00:06:24,718 --> 00:06:26,595 firmado por Sammy David Jr., 119 00:06:26,678 --> 00:06:29,556 - nos ha perdonado el capullo. - Vergonzoso. 120 00:06:29,640 --> 00:06:31,809 ¿Quiere sus chuletas gratis? A callar. 121 00:06:31,892 --> 00:06:33,393 - ¿Entrega el Jueves? - a las 10. 122 00:06:33,477 --> 00:06:35,437 Cojo unos dulces. 123 00:06:37,731 --> 00:06:39,566 ¡Tenemos al rabino! 124 00:06:48,283 --> 00:06:50,702 Antonio, te he traído dulces. 125 00:06:50,786 --> 00:06:52,204 Gracias, señora Maisel. 126 00:06:53,330 --> 00:06:56,125 Bonita corbata, jerry. Toma un dulce. 127 00:07:01,505 --> 00:07:02,548 Gracias, jerry. 128 00:07:22,901 --> 00:07:25,529 Perfecta, eres perfecta. 129 00:07:33,620 --> 00:07:35,747 - Hola. - ¿Has contado a todos lo del rabino? 130 00:07:36,123 --> 00:07:38,375 Ni que fuera una charlatana. ¿y el trabajo? 131 00:07:38,458 --> 00:07:41,461 Creo que vendimos algo hoy. ¿Qué tal la costilla? 132 00:07:41,545 --> 00:07:43,213 Está para enmarcarla. 133 00:07:43,297 --> 00:07:44,381 Bien, eso ayudará. 134 00:07:44,464 --> 00:07:46,842 Tengo un pase horrible esta noche: la 1:45. 135 00:07:46,925 --> 00:07:48,886 - Vaya. - Me salté la reunión del almuerzo 136 00:07:48,969 --> 00:07:50,220 y salí pitando al centro. 137 00:07:50,304 --> 00:07:53,724 - Pero el tipo de Gaslight... - Baz. Apréndete el nombre. 138 00:07:53,807 --> 00:07:56,101 Vale. Baz me ha dado la peor hora. 139 00:07:56,226 --> 00:07:58,228 - Me odia. - Tranquilo, lo solucionaremos. 140 00:07:58,312 --> 00:08:00,189 No me ve como un cómico de verdad. 141 00:08:00,272 --> 00:08:02,107 O sea, no lo soy aún, 142 00:08:02,191 --> 00:08:03,609 pero a esa hora... 143 00:08:03,692 --> 00:08:05,277 - Lo arreglaremos. -1:45. 144 00:08:05,360 --> 00:08:08,197 - Nadie va a la 1:45. - ¿No? Pues lo solucionaremos. 145 00:08:08,280 --> 00:08:09,656 No sé qué haría sin ti. 146 00:08:09,740 --> 00:08:11,450 - Ve a la 1:45. -Adiós. 147 00:08:12,367 --> 00:08:14,453 Dice el camarero: "Vale, lo probar"é". 148 00:08:14,536 --> 00:08:16,914 Mira al plato y pregunta: "¿y la cuchara"?". 149 00:08:16,997 --> 00:08:18,916 Y el cliente dice: "Ajá". 150 00:08:19,416 --> 00:08:20,959 No le trajo una cuchara. 151 00:08:22,002 --> 00:08:24,755 - y por eso no se comió la sopa. - No había cuchara. 152 00:08:24,838 --> 00:08:26,924 Bueno, no puede tomársela sin cuchara. 153 00:08:27,007 --> 00:08:29,593 - Qué chiste tan bueno. - Sí. 154 00:08:29,843 --> 00:08:32,638 ¿Puedes acompañar a Mitchell al despacho de Al, Penny? 155 00:08:32,763 --> 00:08:35,098 - Claro. - Al te contará los pormenores. 156 00:08:35,182 --> 00:08:38,060 Vale. Voy a estar riéndome una semana. 157 00:08:43,440 --> 00:08:44,524 En fin... 158 00:08:57,955 --> 00:08:59,623 Vi a Funt en el pasillo. 159 00:08:59,706 --> 00:09:01,833 Lo he mandado al despacho de Al. 160 00:09:01,917 --> 00:09:03,919 ¿Vas al Village esta noche? 161 00:09:04,002 --> 00:09:07,047 - Midge llegará pronto. - Joel Maisel, el rey de la comedia. 162 00:09:07,130 --> 00:09:08,215 Bueno, vale. 163 00:09:08,298 --> 00:09:11,009 Imogene está deseando verte actuar. No sé por qué. 164 00:09:11,093 --> 00:09:12,803 Si haces el ridículo todo el día. 165 00:09:12,886 --> 00:09:14,471 Muy gracioso. ¿Puedo usarlo? 166 00:09:14,554 --> 00:09:17,933 - En serio, ¿cuándo podremos ir? - Me espera un taxi abajo. 167 00:09:18,016 --> 00:09:19,893 - Hola, Archie. - ¿Por qué la espera? 168 00:09:19,977 --> 00:09:21,061 Otro taxi y ya. 169 00:09:21,144 --> 00:09:22,896 El conductor lo está pasando mal. 170 00:09:22,980 --> 00:09:26,149 - y no quería despedirlo así. - ¿Puedo ir la semana que viene? 171 00:09:26,483 --> 00:09:28,277 La semana que viene. Claro. 172 00:09:28,360 --> 00:09:29,903 Adiós, archie. 173 00:09:30,487 --> 00:09:32,072 - Buenas noches, penny. - Adiós. 174 00:10:50,400 --> 00:10:56,365 Dicen que el hombre está hecho de barro. Y un pobre de músculo y sangre. 175 00:10:57,407 --> 00:11:00,202 Músculo y sangre y piel y huesos. 176 00:11:00,285 --> 00:11:03,497 Una mente débil y una espalda fuerte... 177 00:11:04,414 --> 00:11:06,583 - Está lleno. - Sí, pero no a la 1:45. 178 00:11:06,708 --> 00:11:08,668 Y dale con lo mismo. 179 00:11:08,752 --> 00:11:10,796 Siéntate. Deja a la experta. 180 00:11:10,879 --> 00:11:13,507 San Pedro, no me llames porque no iré 181 00:11:13,590 --> 00:11:16,927 Vendí mi alma al economato... 182 00:11:18,178 --> 00:11:20,639 ¡Mierda! 183 00:11:21,932 --> 00:11:24,184 ¿Qué? Gaslight. ¿Qué? 184 00:11:24,810 --> 00:11:28,063 Sí, estamos abiertos. No lo sé. Cuando se vayan todos. 185 00:11:29,064 --> 00:11:31,400 Deberían descubrir una vacuna para idiotas. 186 00:11:31,733 --> 00:11:33,985 - ¿Sí? - Busco a Baz. 187 00:11:34,069 --> 00:11:35,487 Baño, al fondo a la derecha. 188 00:11:35,904 --> 00:11:37,155 Esperaré a que termine. 189 00:11:38,698 --> 00:11:40,826 - ¿Esa es la costilla? - Es para Baz. 190 00:11:40,909 --> 00:11:42,828 - ¿Pagamos al tipo de los cafés? - Sí. 191 00:11:42,911 --> 00:11:46,039 - ¿Dónde dice eso? - Joder, baz. 192 00:11:46,123 --> 00:11:47,916 Hola, midge. ¿Eso es... 193 00:11:47,999 --> 00:11:49,292 He hecho costilla. 194 00:11:49,376 --> 00:11:52,087 Supongo que a tu marido no le gusta esa hora. 195 00:11:52,170 --> 00:11:54,714 No, le encanta. Cualquier hora le vale. 196 00:11:54,798 --> 00:11:57,342 Solo hay un problemilla. Nuestra hija está enferma. 197 00:11:57,426 --> 00:12:00,554 Dolor de oídos. La 1:45 es tarde. No sabía qué hacer. Creía... 198 00:12:00,637 --> 00:12:02,013 ¿No tenía sarampión? 199 00:12:02,097 --> 00:12:04,558 ¿Qué? Sí, eso es. 200 00:12:04,641 --> 00:12:06,935 Y la semana anterior tu madre tuvo raquitismo. 201 00:12:07,018 --> 00:12:08,854 Sí, muy duro. 202 00:12:08,937 --> 00:12:11,022 Hace un mes tu cuñada se rompió el dedo. 203 00:12:11,106 --> 00:12:13,233 Tu hermano y su espalda... Qué sinvivir. 204 00:12:13,316 --> 00:12:14,651 Deberíais tomar más fruta. 205 00:12:15,819 --> 00:12:17,154 Lo tendré en cuenta. 206 00:12:17,696 --> 00:12:21,616 Vale, a las 10:30. Para la próxima, quiero unas latkas. 207 00:12:21,700 --> 00:12:25,120 Hago unas magníficas latkas. No te arrepentirás. 208 00:12:27,289 --> 00:12:28,331 Cobarde. 209 00:12:28,415 --> 00:12:31,793 Vendí mi alma al economato... 210 00:12:31,877 --> 00:12:33,628 - Diez y media. - ¿En serio? 211 00:12:34,045 --> 00:12:37,048 - ¿y mi beso? - Debería besar a esas costillas. 212 00:12:40,469 --> 00:12:44,639 Para el próximo número, tenemos a un hombre respetable, 213 00:12:44,890 --> 00:12:46,516 alguien al que aman las madres. 214 00:12:46,600 --> 00:12:50,145 Es un cómico. Un aplauso para Joel Maisel. 215 00:12:56,151 --> 00:12:57,444 Muchas gracias. 216 00:12:57,944 --> 00:13:01,948 Muchos habréis leído Las formas ocultas de la propaganda. 217 00:13:02,574 --> 00:13:04,701 Trata de los publicistas de Madison Avenue, 218 00:13:04,784 --> 00:13:06,745 y cómo crean esos personajes 219 00:13:06,828 --> 00:13:10,248 en los que todos confiamos y votamos. 220 00:13:11,291 --> 00:13:13,960 ¿Qué habría pasado, durante la Guerra Civil, 221 00:13:15,003 --> 00:13:16,379 sin Lincoln? 222 00:13:17,464 --> 00:13:19,132 ¿Le hubieran tenido que crear? 223 00:13:20,091 --> 00:13:22,052 Esta es una conversación telefónica 224 00:13:22,135 --> 00:13:25,931 entre Abe Lincoln y su agente de prensa, justo antes de Gettysburg. 225 00:13:29,184 --> 00:13:31,144 "Hola", abe, cielo. ¿Qué tal," c"hi"co? 226 00:13:32,020 --> 00:13:33,063 ¿Cómo va Gettysburg? 227 00:13:33,688 --> 00:13:35,106 Qué lata, ¿no? 228 00:13:35,482 --> 00:13:37,943 Bueno, Abe, ya sabes cómo son en Pensilvania. 229 00:13:38,026 --> 00:13:40,070 Todos del mismo corte. 230 00:13:40,654 --> 00:13:41,863 ¿Qué ocurre? 231 00:13:43,365 --> 00:13:45,283 ¿Quieres afeitarte? 232 00:13:45,367 --> 00:13:47,869 ¿No te das cuenta de que es parte de la imagen? 233 00:13:48,411 --> 00:13:51,164 Sí, con el chal, el sombrero de copa 234 00:13:51,289 --> 00:13:52,541 y la corbata de lazo. 235 00:13:53,833 --> 00:13:55,252 ¿No tienes el chal? 236 00:13:56,670 --> 00:13:57,879 ¿Dónde está, abe? 237 00:13:59,130 --> 00:14:01,841 ¿Lo dejaste en Washington? ¿Qué llevas puesto, Abe? 238 00:14:02,217 --> 00:14:03,635 ¿Una rebequita? 239 00:14:04,135 --> 00:14:07,430 Abe, ¿no ves que no pega con la corbata y la barba? 240 00:14:09,224 --> 00:14:12,060 Abe, deja la barba y cómprate un chal, ¿vale? 241 00:14:13,228 --> 00:14:15,605 Vale, abe, tienes el discurso, ¿no? 242 00:14:15,689 --> 00:14:18,024 No lo habrás cambiado, ¿verdad, abe? "" 243 00:14:18,108 --> 00:14:20,402 Tres con treinta y un billete de metro. 244 00:14:20,485 --> 00:14:22,612 - Me quedo el billete. - Ha estado genial. 245 00:14:22,696 --> 00:14:24,990 He triunfado en este horario. ¡Un triunfo! 246 00:14:25,073 --> 00:14:27,492 Necesito al público. Me alimento de él. 247 00:14:27,576 --> 00:14:30,245 Acabé y la gente empezó a irse, ¿lo viste? 248 00:14:30,328 --> 00:14:32,539 - Casi me voy yo. - 10:30. La hora perfecta. 249 00:14:32,622 --> 00:14:34,749 - Consígueme esa hora la próxima vez. - Oye. 250 00:14:35,500 --> 00:14:36,668 Toma. 251 00:14:38,420 --> 00:14:39,671 Vi tu número. 252 00:14:43,633 --> 00:14:44,843 Trae las latkas. 253 00:14:47,220 --> 00:14:49,222 - ¿Quién es esa? - Trabaja ahí. 254 00:14:50,181 --> 00:14:51,474 Cosas del Village. 255 00:14:52,475 --> 00:14:53,435 ¡Taxi! 256 00:14:53,518 --> 00:14:56,354 Has conseguido tres risas más que la última vez, 257 00:14:56,438 --> 00:14:58,565 y un par de risitas extras. 258 00:14:59,024 --> 00:15:01,359 No sé por qué sacudía la cabeza. 259 00:15:01,735 --> 00:15:03,695 Por nada. Estuviste genial. 260 00:15:03,987 --> 00:15:06,031 Estuve genial. 261 00:15:07,324 --> 00:15:11,494 ¿Sabes? No sueles saludar al público. 262 00:15:11,786 --> 00:15:13,538 Deberías escribir una introducción, 263 00:15:13,622 --> 00:15:15,915 algo que diga quién eres o algo así. 264 00:15:15,999 --> 00:15:17,250 ¿Qué te parece? 265 00:15:23,381 --> 00:15:25,383 Buenas noches. Qué buena... 266 00:15:26,092 --> 00:15:27,886 Buenas noches, damas y caballeros. 267 00:15:27,969 --> 00:15:29,638 Gracias por la buena... buena... 268 00:15:29,721 --> 00:15:31,348 "Buena" no pega aquí. 269 00:15:33,516 --> 00:15:36,561 ¿Tantos aplausos para mí? ¿Qué pongo después? 270 00:15:37,520 --> 00:15:40,065 Una gran ovación y todos a casa embarazados. 271 00:15:44,444 --> 00:15:46,446 Podrías empezar con imitaciones. 272 00:15:46,529 --> 00:15:49,157 Sabes imitar a mi tía Bertha pidiendo la cena. 273 00:15:49,407 --> 00:15:51,868 "Una guarnición puede ser alegre pero leta"l". 274 00:15:52,410 --> 00:15:54,412 - Buenas noches, cielo. - Buenas noches. 275 00:17:51,029 --> 00:17:52,030 Oye. 276 00:17:53,364 --> 00:17:54,407 Buenos días. 277 00:17:56,201 --> 00:17:58,411 - ¿Ha sonado la alarma? - Pues claro. 278 00:17:58,620 --> 00:18:00,455 Vaya, ni la he oído. 279 00:18:00,747 --> 00:18:01,956 Nunca lo haces. 280 00:18:22,227 --> 00:18:24,646 - Buenos días, Jerry. - Buenos días, señora Maisel. 281 00:18:32,445 --> 00:18:33,947 Gracias, Jerry. 282 00:18:38,284 --> 00:18:41,120 - Hola, soy yo. - Buenos días, señora Miriam. 283 00:18:41,204 --> 00:18:43,581 - ¿Quiere un café? - Sí, Zelda, por favor. 284 00:18:44,582 --> 00:18:47,293 Buenos días, papá. Buenos días, Ethan. 285 00:18:47,877 --> 00:18:48,962 Buenos días, ethan. 286 00:18:49,295 --> 00:18:52,590 Ethan. Da igual. 287 00:18:52,674 --> 00:18:54,467 - Aquí tiene. - ¿Te han ofrecido café? 288 00:18:54,551 --> 00:18:56,427 Y una gran bienvenida de mi hijo. 289 00:18:56,511 --> 00:18:58,721 - Hombres. - Gracias por cuidar de los niños. 290 00:18:58,805 --> 00:19:01,391 - ¿Todo bien? - Tenemos que hablar sobre el bebé. 291 00:19:01,474 --> 00:19:02,559 ¿Por qué? ¿Qué pasa? 292 00:19:05,186 --> 00:19:08,189 - Esa frente no mejora. - ¿Por qué? ¿Estás segura? 293 00:19:08,273 --> 00:19:10,650 Es muy grande. La cara estará desproporcionada. 294 00:19:10,733 --> 00:19:12,652 Fíjate en la nariz. Está más larga. 295 00:19:12,735 --> 00:19:15,196 La nariz da igual, eso se puede arreglar. 296 00:19:15,280 --> 00:19:17,991 - Pero esa frente... - Para eso están los flequillos. 297 00:19:18,074 --> 00:19:20,285 Me temo que no es muy mona. 298 00:19:20,368 --> 00:19:22,120 - Es un bebé. - Quiero que sea feliz. 299 00:19:22,203 --> 00:19:24,330 Es más fácil serlo cuando eres guapa. 300 00:19:25,248 --> 00:19:26,791 Con el flequillo se arreglará. 301 00:19:34,382 --> 00:19:37,343 Zelda, no limpies aquí. Está bien como está. 302 00:19:37,427 --> 00:19:40,179 - ¿Qué tal el espectáculo de Joel? - Muy bien. 303 00:19:40,263 --> 00:19:42,390 Sigo sin entender todo esto. 304 00:19:42,473 --> 00:19:43,808 ¿Para quién actúa? 305 00:19:43,892 --> 00:19:45,852 - Para todo el que vaya. - ¿y te pagan? 306 00:19:45,935 --> 00:19:47,770 Pasan una cesta al final del número 307 00:19:47,854 --> 00:19:49,105 y te llevas lo recaudado. 308 00:19:49,188 --> 00:19:51,274 Si necesitáis dinero, os lo podemos dar. 309 00:19:51,357 --> 00:19:54,444 No lo necesitamos. Joel es gracioso, y le gusta la comedia. 310 00:19:54,527 --> 00:19:55,778 ¿Cuánto tiempo seguirás 311 00:19:55,862 --> 00:19:58,990 saliendo por las noches y aceptando dinero cual mendiga? 312 00:19:59,073 --> 00:20:00,158 Hasta que me aburra. 313 00:20:00,491 --> 00:20:02,619 Le quedan seis o nueve meses a esos brazos. 314 00:20:02,702 --> 00:20:05,079 Si he hecho ejercicio con las latas de sopa. 315 00:20:05,163 --> 00:20:06,706 Olvídalo y cómprate un bolero. 316 00:20:06,789 --> 00:20:09,250 - ¿Cómo has entrado? - Por la otra puerta. 317 00:20:09,334 --> 00:20:11,878 Que haya una puerta no significa que puedas usarla. 318 00:20:11,961 --> 00:20:14,172 Hay puertas que no deben abrirse. 319 00:20:14,255 --> 00:20:16,466 - ¿Está el pedido de la próxima semana? - Sí. 320 00:20:16,549 --> 00:20:18,843 - Ethan, ponte el abrigo. - Limpia toda la casa. 321 00:20:18,927 --> 00:20:20,678 Pero deja esta habitación. 322 00:20:20,803 --> 00:20:22,138 ¿No cenamos en tu casa? 323 00:20:22,221 --> 00:20:24,349 - Hay más sitio. - Nuestro comedor está bien. 324 00:20:24,432 --> 00:20:26,142 No pasa nada por no tener visitas. 325 00:20:26,225 --> 00:20:28,978 - Te llamo luego. Adiós, papá. - Limpia el baño. 326 00:20:29,062 --> 00:20:30,939 - Despídete. - Te encantan los baños. 327 00:20:31,022 --> 00:20:33,483 - Ethan. - Límpialos otra vez. 328 00:20:33,608 --> 00:20:35,109 Da igual. 329 00:20:36,402 --> 00:20:38,279 Divertido, de calidad suprema... 330 00:20:38,363 --> 00:20:40,990 No para de hablar de ese tratamiento milagroso 331 00:20:41,074 --> 00:20:44,160 que se hizo en México con leche de cabra y aguacates. 332 00:20:44,243 --> 00:20:46,162 Derecho, 20. Izquierdo, 20. 333 00:20:46,245 --> 00:20:48,373 Te lo untan, te ponen una toalla caliente, 334 00:20:48,456 --> 00:20:49,958 te meten pajitas en la nariz. 335 00:20:50,041 --> 00:20:51,542 Pantorrillas, 28. 336 00:20:51,626 --> 00:20:52,961 Para respirar por ahí. 337 00:20:53,044 --> 00:20:55,088 Luego te ponen en un bote y al mar. 338 00:20:55,171 --> 00:20:56,047 Muslo derecho 46. 339 00:20:56,130 --> 00:20:58,257 Tiran el ancla y te quedas cuatro horas. 340 00:20:58,341 --> 00:20:59,676 Muslo izquierdo, 47. 341 00:20:59,759 --> 00:21:01,719 - Luego te devuelven... - Cadera, 86. 342 00:21:01,803 --> 00:21:03,805 - y te quitan... - Cintura, 63. 343 00:21:03,888 --> 00:21:05,056 Te azotan con cáscaras. 344 00:21:05,139 --> 00:21:07,642 - Busto, 81. - Te cobran 75 dólares y para casa. 345 00:21:07,725 --> 00:21:10,353 Se cree que aparenta 20 años. Yo creo que está igual. 346 00:21:10,436 --> 00:21:12,605 Qué bien proporcionada estás. 347 00:21:12,689 --> 00:21:14,482 ¿Cuánto tiempo llevas midiéndote? 348 00:21:14,565 --> 00:21:17,276 - Todos los días durante diez años. - ¿Hasta embarazada? 349 00:21:17,360 --> 00:21:19,529 No hay daiquiris suficientes en el mundo. 350 00:21:19,612 --> 00:21:22,824 ... desde Chicago, uno de los cómicos más famosos del país, 351 00:21:22,907 --> 00:21:24,200 Bob Newhart. 352 00:21:25,076 --> 00:21:27,495 ¡Por fin! ¿Tienes hambre? He hecho curry 353 00:21:27,578 --> 00:21:29,247 y hay comida china, por si acaso. 354 00:21:29,330 --> 00:21:30,540 Estará bueno. 355 00:21:30,623 --> 00:21:32,625 - ¿y los niños? - Arriba. 356 00:21:32,709 --> 00:21:34,085 - Hola, imogene. - Hola, joel. 357 00:21:34,168 --> 00:21:36,504 ¿Sabes que vamos a verte mañana por la noche? 358 00:21:36,587 --> 00:21:38,464 Hace meses que no bajamos de la 14. 359 00:21:38,548 --> 00:21:40,383 - Tenemos ganas. - No esperéis mucho. 360 00:21:40,466 --> 00:21:43,011 Más te vale hacerlo bien. Llevaré una boina. 361 00:21:43,177 --> 00:21:44,679 - Hasta mañana. - Adiós. 362 00:21:44,971 --> 00:21:46,723 - Adiós, joel. - Adiós. 363 00:21:47,140 --> 00:21:49,350 El curry está asqueroso. Tomaremos lo otro. 364 00:21:49,726 --> 00:21:51,853 Visto uno, vistos todos. 365 00:21:53,646 --> 00:21:56,858 Oye, abe, quiero saberlo. ¿Qué problema hay? 366 00:21:58,276 --> 00:22:00,278 ¿Vas a afeitarte? 367 00:22:02,697 --> 00:22:05,366 ¿No te das cuenta de que es parte de la imagen, abe? 368 00:22:05,575 --> 00:22:09,120 Sí, con el chal, el sombrero de copa y la corbata de lazo. 369 00:22:09,912 --> 00:22:11,372 ¿No tienes el chal? 370 00:22:12,081 --> 00:22:13,666 ¿Dónde está el chal, abe? 371 00:22:13,750 --> 00:22:16,044 ¿Joel? Joel. 372 00:22:17,378 --> 00:22:20,798 Adivina qué. Bob Newhart está haciendo tu actuación. 373 00:22:20,965 --> 00:22:22,759 - ¿Qué? - Bob Newhart. 374 00:22:22,842 --> 00:22:24,927 Está en Ed Sullivan haciendo tu número. 375 00:22:25,011 --> 00:22:27,305 Habrá venido al club y te habrá visto 376 00:22:27,388 --> 00:22:29,557 y ahora está en la tele imitándote. 377 00:22:29,640 --> 00:22:31,350 Lo hace más rápido 378 00:22:31,434 --> 00:22:33,394 y queda mejor, la verdad, pero bueno. 379 00:22:34,103 --> 00:22:36,814 - ¿No estás enfadado? - Tranquila, midge. 380 00:22:36,939 --> 00:22:38,775 - No lo estás. - No. 381 00:22:39,025 --> 00:22:40,318 O sorprendido. 382 00:22:40,777 --> 00:22:43,571 - ¿Ni ligeramente desconcertado? - Es su número. 383 00:22:45,114 --> 00:22:46,032 ¿Qué? 384 00:22:46,115 --> 00:22:47,784 ¿Pondrás el resto en un plato? 385 00:22:47,867 --> 00:22:49,994 ¿Cómo va a ser su número? ¿Cómo lo conoces? 386 00:22:50,078 --> 00:22:51,329 Tengo su álbum. 387 00:22:51,829 --> 00:22:53,623 Entonces lo robaste tú. 388 00:22:53,831 --> 00:22:55,333 No pasa nada, todos lo hacen. 389 00:22:55,792 --> 00:22:57,543 - ¿Todo el mundo lo roba? - Sí. 390 00:22:58,211 --> 00:22:59,712 No, no lo roba. 391 00:22:59,921 --> 00:23:01,631 Lo toma prestado. Tranquila. 392 00:23:01,714 --> 00:23:04,967 Cuando me enteré de que June había robado mi receta, 393 00:23:05,051 --> 00:23:06,469 casi le atravieso el ojo. 394 00:23:06,552 --> 00:23:08,930 - En este mundo, todos... - Tomáis prestado. 395 00:23:09,013 --> 00:23:12,225 Toman prestados los chistes de los demás. 396 00:23:12,308 --> 00:23:15,520 Seguro que Bob Newhart usó material de Henny Youngman. 397 00:23:15,603 --> 00:23:17,230 Así es como funciona. 398 00:23:18,022 --> 00:23:20,191 - Si tú lo dices. - Es así. 399 00:23:22,693 --> 00:23:24,237 Pensaba que era tuyo... 400 00:23:24,529 --> 00:23:25,363 Ese número. 401 00:23:28,574 --> 00:23:29,909 Me siento un poco boba. 402 00:23:30,368 --> 00:23:32,203 Bueno, le di un giro. 403 00:23:32,286 --> 00:23:34,664 - Sí, más lento. - La entonación es distinta. 404 00:23:34,789 --> 00:23:37,166 Claro. Soy nueva en esto y... 405 00:23:37,375 --> 00:23:39,418 - Aprenderás. - Supongo. 406 00:23:40,419 --> 00:23:41,754 - ¿Algo de beber? - Vale. 407 00:23:45,466 --> 00:23:48,010 Iré a pedirle disculpas a June Freedman. 408 00:24:03,359 --> 00:24:05,278 - Hola. - ¿Qué tal las costillas? ¿Bien? 409 00:24:05,361 --> 00:24:07,446 - ¿Sabes algo que yo no sé? - Respóndeme. 410 00:24:07,530 --> 00:24:08,865 Sí, está bien. ¿Qué pasa? 411 00:24:08,948 --> 00:24:10,074 He estado trabajando 412 00:24:10,158 --> 00:24:12,785 y no he podido pedir hora para esta noche. 413 00:24:12,994 --> 00:24:15,204 - Esta noche, ¿sabes? - Sí, esta noche. 414 00:24:15,288 --> 00:24:17,498 - Archie e Imogene vienen. - Lo sé. 415 00:24:17,582 --> 00:24:19,959 Vienen esta noche y no tengo hora. 416 00:24:20,293 --> 00:24:22,211 Mira, cancélalo. Di que estoy enfermo. 417 00:24:22,295 --> 00:24:24,046 Han llamado a una niñera y todo. 418 00:24:24,130 --> 00:24:25,464 ¡Debí cambiar esa comida! 419 00:24:25,548 --> 00:24:26,924 Joel, tendrás un hueco. 420 00:24:27,008 --> 00:24:28,676 Haré costillas. Lo de siempre. 421 00:24:28,759 --> 00:24:29,802 Todo irá bien. 422 00:24:30,428 --> 00:24:32,138 - Vale. -Oye. 423 00:24:32,221 --> 00:24:34,765 Recuerda que todo esto debe ser divertido. 424 00:24:34,849 --> 00:24:36,225 Por eso lo hacemos, ¿no? 425 00:24:36,309 --> 00:24:39,562 Sí. Tráeme mi jersey para el número. Lo dejé en casa. 426 00:24:39,645 --> 00:24:41,355 - Lo haré. - y ven a las ocho. 427 00:24:41,439 --> 00:24:42,356 Llegaré a tiempo. 428 00:24:42,982 --> 00:24:44,442 Vale, tengo que irme. 429 00:24:49,739 --> 00:24:51,449 Tu papá está loco. 430 00:24:53,075 --> 00:24:54,744 Vamos a medir esa frente. 431 00:24:57,955 --> 00:24:59,040 Pare aquí un momento. 432 00:25:00,291 --> 00:25:01,209 ¡Joder! 433 00:25:01,292 --> 00:25:02,168 ¿Dónde estabas? 434 00:25:02,251 --> 00:25:04,670 - Son las 8:30. Vamos. - Lo sé, lo siento. 435 00:25:10,551 --> 00:25:12,011 - ¿Tienes el jersey? - Sí. 436 00:25:12,094 --> 00:25:14,055 No tenías que estar ahí, habría subido. 437 00:25:14,180 --> 00:25:15,765 Si llegas a las ocho, sí. 438 00:25:16,641 --> 00:25:18,351 - ¿Es una broma? - ¿Qué? 439 00:25:18,434 --> 00:25:20,603 - Está lleno de agujeros. - ¿Qué? 440 00:25:20,686 --> 00:25:22,605 ¿No lo has visto antes de salir? 441 00:25:22,688 --> 00:25:24,857 Iba con prisa. Apenas se ve. 442 00:25:24,941 --> 00:25:28,819 ¿Apenas? Fíjate. Un agujero aquí, otro aquí, dos aquí. 443 00:25:28,945 --> 00:25:31,656 - ¿Cómo ha podido pasar? - Una polilla, supongo. 444 00:25:31,906 --> 00:25:33,324 - ¿Polilla? - Sí. 445 00:25:33,449 --> 00:25:34,575 ¿Qué polilla? 446 00:25:34,742 --> 00:25:37,745 Ted, la polilla. Estos agujeros son suyos. 447 00:25:37,828 --> 00:25:39,664 - ¿Te hace gracia? - No es importante. 448 00:25:39,747 --> 00:25:42,166 Pareceré un mendigo con la camisa así. 449 00:25:42,250 --> 00:25:44,919 Es el centro. Llevar ropa interior ya es algo formal. 450 00:25:47,421 --> 00:25:49,090 ¿Por qué no lo usas? 451 00:25:49,173 --> 00:25:50,800 - ¿El qué? - Lo de tu jersey. 452 00:25:50,883 --> 00:25:53,886 Bromea sobre eso. Será algo personal y gracioso. 453 00:25:53,970 --> 00:25:55,263 No sé... 454 00:25:55,346 --> 00:25:56,472 Genial, ya están aquí. 455 00:25:56,555 --> 00:25:59,809 Ve con ellos, tómate un café y relájate. 456 00:25:59,892 --> 00:26:02,937 - Yo me encargo, ¿vale? - Sí, vale. Date prisa. 457 00:26:08,067 --> 00:26:10,611 - Disculpe, ¿está Baz? - No. 458 00:26:14,991 --> 00:26:16,033 Disculpe. 459 00:26:16,784 --> 00:26:19,662 ¿Ve a mi marido, Joel Maisel, ahí? 460 00:26:21,163 --> 00:26:22,999 No ha podido salir antes de trabajar 461 00:26:23,082 --> 00:26:25,459 para pedir una hora para actuar. 462 00:26:26,294 --> 00:26:27,336 Es un cómico. 463 00:26:27,920 --> 00:26:29,171 Ha sido un día ajetreado 464 00:26:29,255 --> 00:26:31,173 y esta noche están nuestros amigos 465 00:26:31,257 --> 00:26:34,135 - los Cleary, y... - Un momento. ¿Los Cleary? 466 00:26:34,468 --> 00:26:36,470 - ¿En serio? ¿Dónde? - Ahí. 467 00:26:38,514 --> 00:26:40,766 Ver para creer. 468 00:26:41,100 --> 00:26:43,602 Qué emocionante, han venido los Cleary. 469 00:26:43,769 --> 00:26:44,770 Vaya. 470 00:26:47,940 --> 00:26:49,150 En fin, 471 00:26:49,442 --> 00:26:53,237 me preguntaba si podría darle a mi marido una hora mejor... 472 00:26:53,654 --> 00:26:55,197 Antes de las 11:30. 473 00:26:55,281 --> 00:26:56,866 - ¿Por qué no viene él? - ¿Qué? 474 00:26:56,949 --> 00:26:58,909 ¿Por qué no lo pide la estrella? 475 00:26:58,993 --> 00:27:00,619 ¿Por qué siempre lo pides tú? 476 00:27:00,828 --> 00:27:02,621 Bueno, tengo las costillas. 477 00:27:05,499 --> 00:27:08,294 Si puede echarnos una mano, estaría genial. 478 00:27:08,753 --> 00:27:10,421 Gracias. 479 00:27:13,758 --> 00:27:15,384 Se parece a Allen Ginsberg. 480 00:27:15,468 --> 00:27:17,136 ¿No se parece a Allen Ginsberg? 481 00:27:17,219 --> 00:27:18,929 Todos se parecen a él aquí. 482 00:27:19,013 --> 00:27:20,306 - Hola, cielo. - Hola. 483 00:27:20,389 --> 00:27:22,266 Este lugar está hecho un asco. 484 00:27:22,350 --> 00:27:24,393 - Espera a ver el baño. - No vayas al baño. 485 00:27:24,477 --> 00:27:26,812 Ahora sí que voy a ir al baño. 486 00:27:27,938 --> 00:27:30,858 No, yo me encargo. Un artista en apuros no paga. 487 00:27:30,941 --> 00:27:33,486 - No soy un artista en apuros. - Díselo a tu jersey. 488 00:27:33,569 --> 00:27:34,737 Aquí tienen. 489 00:27:35,196 --> 00:27:37,031 ¿Qué ha dicho? 490 00:27:37,114 --> 00:27:39,742 No estaba, pero la chica ha dicho que lo arreglará. 491 00:27:46,123 --> 00:27:48,167 ¿A quién le gusta "Hillbilly Polka"? 492 00:27:49,794 --> 00:27:53,798 Bien, ahora tenemos a una mujer recién salida de una patera. 493 00:27:53,923 --> 00:27:55,966 - ¿Cuándo voy a salir? - No lo sé. Pronto. 494 00:27:56,050 --> 00:27:57,551 Janet Shaw. 495 00:28:02,264 --> 00:28:03,474 Vale. 496 00:28:03,808 --> 00:28:05,309 El poema trata sobre... 497 00:28:06,602 --> 00:28:07,978 Spokane. 498 00:28:11,440 --> 00:28:12,817 "Spokane 499 00:28:20,658 --> 00:28:21,784 Tío..." 500 00:28:23,911 --> 00:28:25,204 Ahora vengo. 501 00:28:25,496 --> 00:28:27,581 "Retumbe" de camiones de madera 502 00:28:28,833 --> 00:28:29,834 Spokane..." 503 00:28:29,959 --> 00:28:31,210 - ¿Dónde está? - ¿Quién? 504 00:28:31,419 --> 00:28:33,087 La que parece una mendiga. 505 00:28:33,462 --> 00:28:34,713 Susie. Ha salido. 506 00:28:35,047 --> 00:28:37,633 - ¿Sabes a dónde? - Cielos, no. ¿Para qué? 507 00:28:37,758 --> 00:28:39,552 "Ladrones de los indígenas... 508 00:28:40,302 --> 00:28:41,762 - Ya pronto. - Spokane..." 509 00:28:41,846 --> 00:28:43,514 Vamos a tener que posponerlo. 510 00:28:43,597 --> 00:28:44,849 Pero ha sido divertido. 511 00:28:44,932 --> 00:28:47,893 - No, solo un momento. - Tenemos que irnos también. 512 00:28:47,977 --> 00:28:49,603 - No podemos... - Tengo reuniones. 513 00:28:49,687 --> 00:28:52,189 Les diremos que fue Allen Ginsberg. 514 00:28:52,273 --> 00:28:53,607 Te toca. 515 00:28:54,567 --> 00:28:56,318 ¿Qué ha dicho? 516 00:28:56,402 --> 00:28:58,362 - Que te toca. - Genial. 517 00:29:00,656 --> 00:29:01,866 "Tío". 518 00:29:05,494 --> 00:29:07,329 Gracias, Janet Shaw. 519 00:29:07,413 --> 00:29:09,457 Ya no iremos a Spokane. 520 00:29:09,623 --> 00:29:12,293 Ahora tenemos a un cómico. 521 00:29:12,376 --> 00:29:14,211 Ese eres tú. Ve. Haznos reír. 522 00:29:15,296 --> 00:29:16,464 Joel Maisel. 523 00:29:21,218 --> 00:29:22,428 Gracias. Muchas gracias. 524 00:29:22,511 --> 00:29:23,971 Qué emocionante. 525 00:29:26,140 --> 00:29:27,141 Pues... 526 00:29:27,766 --> 00:29:28,934 Mi jersey... 527 00:29:30,102 --> 00:29:31,270 Es nuevo, 528 00:29:31,729 --> 00:29:35,107 pero le pedí a mi esposa que lo trajera porque trabajo de día. 529 00:29:35,191 --> 00:29:37,276 Lo trae y me lo pongo. 530 00:29:38,110 --> 00:29:39,320 Agujeros. 531 00:29:40,154 --> 00:29:41,322 En el jersey. 532 00:29:49,455 --> 00:29:52,291 Le digo, "¿cómo ha ocurrido?" Y dice, "polillas": 533 00:29:52,374 --> 00:29:54,210 Y le digo, "¿Qué polillas?" 534 00:29:54,293 --> 00:29:55,836 Y me responde, "Ted". 535 00:29:58,547 --> 00:29:59,840 "Ted, la Polilla". 536 00:30:02,301 --> 00:30:04,512 Es muy vanguardista. 537 00:30:04,762 --> 00:30:07,097 Solo era... Era una cosa que... 538 00:30:08,182 --> 00:30:09,433 Ocurrió. 539 00:30:10,893 --> 00:30:12,520 Vale, pues... 540 00:30:13,646 --> 00:30:16,732 Imaginad a un agente de prensa hablando con Abe Lincoln. 541 00:30:18,234 --> 00:30:20,152 "Hola, Abe, cariño. ¿Y Gettys...?" 542 00:30:20,653 --> 00:30:23,531 Disculpen. ¿Han leído Las formas ocultas de la propaganda? 543 00:30:23,614 --> 00:30:26,450 Trata sobre los agentes de prensa que crearon a Lincoln. 544 00:30:26,617 --> 00:30:28,869 O sea, tenían que crearlo. 545 00:30:29,703 --> 00:30:31,163 El libro no trata de eso. 546 00:30:32,039 --> 00:30:33,249 Esta... Esta parte... 547 00:30:34,041 --> 00:30:35,292 En fin... 548 00:30:37,419 --> 00:30:39,380 "Hola, Abe, cariño. ¿Y Gettysburg? 549 00:30:40,047 --> 00:30:41,048 Qué lata, ¿no? 550 00:30:41,298 --> 00:30:43,759 Bueno, Abe, ya sabes cómo son en Pensilvania. 551 00:30:43,842 --> 00:30:44,885 Todos iguales. 552 00:30:45,719 --> 00:30:48,514 ¿Qué ocurre? ¿Quieres afeitarte? 553 00:30:50,599 --> 00:30:51,892 ¿No te das cuenta 554 00:30:52,434 --> 00:30:54,603 que no pega con la corbata de lazo y...? 555 00:30:54,812 --> 00:30:56,772 ¿No ves que es parte de la imagen? 556 00:30:57,022 --> 00:30:59,483 Con el chal, el sombrero de copa y la corbata." 557 00:31:08,951 --> 00:31:12,538 - Me dijiste que hablara del jersey. - Ya. 558 00:31:14,790 --> 00:31:17,793 Pero creía que lo transformarías en una broma o algo. 559 00:31:19,712 --> 00:31:21,046 Perdona. 560 00:31:29,054 --> 00:31:30,222 No lo hagas. 561 00:31:49,450 --> 00:31:50,784 ¿Quieres algo? 562 00:32:20,397 --> 00:32:21,440 ¿Qué estás haciendo? 563 00:32:23,067 --> 00:32:24,026 Tengo que irme. 564 00:32:25,653 --> 00:32:26,779 Tengo que marcharme. 565 00:32:28,822 --> 00:32:30,491 Tengo que dejarte. 566 00:32:32,493 --> 00:32:33,452 Esa es mi maleta. 567 00:32:34,453 --> 00:32:35,663 ¿Lo es? 568 00:32:36,705 --> 00:32:38,165 ¿Me dejas con mi maleta? 569 00:32:39,500 --> 00:32:41,001 Joel, mañana es Yom Kipur. 570 00:32:41,085 --> 00:32:42,586 No soy feliz. 571 00:32:42,670 --> 00:32:44,421 Nadie lo es. Es Yom Kipur. 572 00:32:44,505 --> 00:32:46,131 No sé cómo hacerlo. 573 00:32:46,215 --> 00:32:48,801 - No se me dan bien estas cosas. - ¿El qué? ¿Dejarme? 574 00:32:48,884 --> 00:32:51,261 - Sí. - Pues no lo hagas. Practica un poco. 575 00:32:51,345 --> 00:32:52,721 Tienes que estar seguro. 576 00:32:52,805 --> 00:32:54,640 - Midge... - Joel, viene el rabino. 577 00:32:54,723 --> 00:32:55,724 Sí, sé quién es. 578 00:32:55,808 --> 00:32:56,892 Cinco años tras él 579 00:32:56,975 --> 00:32:59,103 y este año lo tenemos. 580 00:32:59,186 --> 00:33:02,106 - Debería irme. - No, por favor. No lo entiendo. 581 00:33:02,189 --> 00:33:04,024 Pensaba que mi vida sería distinta. 582 00:33:04,525 --> 00:33:06,485 Pensaba que sería otra persona, 583 00:33:06,568 --> 00:33:08,278 pero esta noche ha sido horrible. 584 00:33:08,362 --> 00:33:10,114 Una sala llena viéndome fracasar. 585 00:33:10,197 --> 00:33:12,366 - Es solo una noche. - y ahí arriba, 586 00:33:12,449 --> 00:33:13,701 pensando en el otro día. 587 00:33:13,784 --> 00:33:16,870 El rabino cuenta el chiste de Sodoma y Gomorra en el templo 588 00:33:16,954 --> 00:33:18,288 y todos se parten de risa. 589 00:33:18,372 --> 00:33:20,374 - ¿y? - Tiene más risas en cinco minutos 590 00:33:20,457 --> 00:33:21,792 que yo en cinco meses. 591 00:33:21,875 --> 00:33:24,086 ¿Tienes envidia de él? Estuvo en Buchenwald. 592 00:33:24,169 --> 00:33:25,045 Ten compasión. 593 00:33:25,129 --> 00:33:27,297 ¿Nunca has pensado que serías alguien 594 00:33:27,381 --> 00:33:29,800 y de repente te das cuenta de que no lo eres? 595 00:33:29,883 --> 00:33:31,510 Sí, una mujer casada. 596 00:33:31,802 --> 00:33:33,554 - Muy bueno. - Joel, por favor. 597 00:33:33,637 --> 00:33:35,472 Nunca seré un cómico profesional. 598 00:33:35,556 --> 00:33:37,224 - Nunca. - Claro que no. 599 00:33:38,392 --> 00:33:39,852 ¿Como que "claro que no"? 600 00:33:40,269 --> 00:33:41,311 Pues está claro. 601 00:33:41,687 --> 00:33:43,564 ¿Para qué creías que íbamos al club? 602 00:33:43,647 --> 00:33:44,857 Para pasarlo bien. 603 00:33:44,940 --> 00:33:46,525 Creía que era algo divertido. 604 00:33:46,608 --> 00:33:49,403 Los Morgenstem juegan al golf, los Myer bailan, 605 00:33:49,486 --> 00:33:51,196 los Levin fingen ser de Varsovia 606 00:33:51,280 --> 00:33:52,906 para tener descuentos 607 00:33:52,990 --> 00:33:54,908 - en ese restaurante polaco. - ¿En serio? 608 00:33:54,992 --> 00:33:57,953 - No sabía que ibas en serio. - Claro que sí, miriam. 609 00:33:58,036 --> 00:33:59,788 ¿Qué te hizo pensar lo contrario? 610 00:33:59,872 --> 00:34:02,624 Para empezar, estabas copiando el número de alguien. 611 00:34:02,708 --> 00:34:05,127 Ya te he dicho que todos lo hacen al principio. 612 00:34:05,210 --> 00:34:07,254 Lo menos sería escribir algún chiste. 613 00:34:07,337 --> 00:34:09,298 Lo intenté con eso de Ted. 614 00:34:09,381 --> 00:34:10,966 - Escribí lo de Ted. - Un fracaso. 615 00:34:11,049 --> 00:34:13,010 - Porque lo arruinaste. - Da igual. 616 00:34:13,093 --> 00:34:16,346 - Joel, venga ya. Tienes un trabajo. - y la comedia era mi sueño. 617 00:34:17,055 --> 00:34:18,474 ¿Sabes lo que es un sueño? 618 00:34:18,599 --> 00:34:21,435 Los sueños hacen que sigas yendo a un trabajo que odias. 619 00:34:21,560 --> 00:34:23,353 ¿Desde cuándo odias tu trabajo? 620 00:34:23,479 --> 00:34:25,147 ¿Sabes a qué me dedico, midge? 621 00:34:25,272 --> 00:34:27,316 - Eres el vicepresidente... - No. 622 00:34:27,399 --> 00:34:29,026 ¿Sabes lo que hago día a día? 623 00:34:29,109 --> 00:34:32,696 ¿Conoces las intrigas diarias de mi trabajo? 624 00:34:32,780 --> 00:34:33,947 - No. - ¡ tampoco! 625 00:34:34,323 --> 00:34:37,659 Asisto a reuniones. Hago llamadas. Muevo papeles 626 00:34:37,743 --> 00:34:40,204 y no tengo ni idea de lo que hago de verdad. 627 00:34:40,287 --> 00:34:41,789 De saberlo, te gustaría más. 628 00:34:42,915 --> 00:34:45,375 Creía que con las costillas y el cuaderno 629 00:34:46,460 --> 00:34:47,711 lo entenderías. 630 00:34:49,588 --> 00:34:50,714 Lo siento. 631 00:34:52,090 --> 00:34:54,051 Sí, yo también. 632 00:34:55,177 --> 00:34:56,845 Joel, no puedes irte sin más. 633 00:34:57,554 --> 00:34:58,680 Te quiero. 634 00:34:58,764 --> 00:35:00,933 Tenemos una casa e hijos. 635 00:35:01,016 --> 00:35:02,392 - Se darán cuenta. - Me voy. 636 00:35:02,476 --> 00:35:04,186 No, espera. Mejoraré. 637 00:35:04,269 --> 00:35:06,855 Mejoraré. Prestaré más atención. 638 00:35:06,939 --> 00:35:08,106 Deja el trabajo. 639 00:35:08,190 --> 00:35:09,608 Vamos al club todos los días 640 00:35:09,691 --> 00:35:11,693 - compraré más libros. - Te he sido infiel 641 00:35:14,404 --> 00:35:15,614 Desde hace meses. 642 00:35:15,697 --> 00:35:17,533 - Pensaba que era una fase... - ¿Quién? 643 00:35:19,785 --> 00:35:20,786 Penny. 644 00:35:23,121 --> 00:35:23,956 Tu secretaria. 645 00:35:26,416 --> 00:35:28,585 Si no sabe ni sacar punta a un lápiz. 646 00:35:28,669 --> 00:35:30,379 Era un sacapuntas nuevo. 647 00:35:30,462 --> 00:35:32,714 Era eléctrico, solo tenía que empujar. 648 00:35:32,798 --> 00:35:34,675 ¿No entiendes? Debo empezar de cero. 649 00:35:34,758 --> 00:35:37,302 - ¿Con ella? ¿Ella gana? - No es un concurso. 650 00:35:37,427 --> 00:35:40,556 No quiero esta vida en el Upper West Side. 651 00:35:40,639 --> 00:35:42,891 Apartamento perfecto, un marco incomparable. 652 00:35:42,975 --> 00:35:44,685 Mujer, dos hijos. 653 00:35:45,060 --> 00:35:46,520 No lo quiero... 654 00:35:48,605 --> 00:35:49,773 Y punto. 655 00:35:55,153 --> 00:35:56,905 ¿Se lo dirás a tus padres por mí? 656 00:36:02,661 --> 00:36:05,163 Eso sí que ha tenido gracia. 657 00:36:05,247 --> 00:36:06,915 - Cariño... - Mañana es Yom Kipur. 658 00:36:06,999 --> 00:36:09,167 Van a venir 30 personas y un rabino 659 00:36:09,251 --> 00:36:11,211 y ahora es cuando decides contarme 660 00:36:11,295 --> 00:36:12,796 que te vas para siempre 661 00:36:12,880 --> 00:36:14,715 con la mema de tu secretaria. 662 00:36:15,007 --> 00:36:16,300 Podría decirse 663 00:36:16,383 --> 00:36:17,509 que eres 664 00:36:17,593 --> 00:36:20,220 de lo más inoportuno. 665 00:36:21,346 --> 00:36:22,222 Disculpa. 666 00:36:22,890 --> 00:36:24,766 Venga, vete. 667 00:36:25,434 --> 00:36:27,728 Llévate algunos bolígrafos. Los necesitarás. 668 00:36:53,378 --> 00:36:56,089 Buenas noches, señor Maisel. ¿Se va de viaje? 669 00:37:20,489 --> 00:37:21,490 Papá. 670 00:37:22,908 --> 00:37:24,034 Rose. 671 00:37:24,326 --> 00:37:25,410 Papá. 672 00:37:25,744 --> 00:37:26,828 Rose. 673 00:37:27,162 --> 00:37:28,664 Papá, espera. Yo... 674 00:37:28,747 --> 00:37:30,374 - ¡Rose! - Estoy aquí, por Dios. 675 00:37:30,540 --> 00:37:34,127 - ¿Qué llevas puesto? No favorece. - Tengo que contaros algo. 676 00:37:35,087 --> 00:37:36,421 Deberíais sentaros. 677 00:37:40,884 --> 00:37:42,094 Joel se ha ido. 678 00:37:43,220 --> 00:37:45,555 Ha cogido mi maleta y se ha ido. 679 00:37:46,515 --> 00:37:47,474 Se ha marchado. 680 00:37:48,016 --> 00:37:49,101 ¿Joel te ha dejado? 681 00:37:49,935 --> 00:37:50,936 Sí. 682 00:37:51,687 --> 00:37:53,313 ¿Por qué? ¿Qué has hecho? 683 00:37:53,605 --> 00:37:55,315 Nada, no he hecho nada. 684 00:37:56,149 --> 00:37:58,235 Está enamorado de su secretaria. 685 00:37:58,318 --> 00:38:00,487 ¿Lo sabías? ¿Sabías que tenía una aventura? 686 00:38:00,570 --> 00:38:03,115 - Claro que no, dios. - Esa chica... 687 00:38:03,198 --> 00:38:04,992 Dios mío. ¿Está embarazada? 688 00:38:05,075 --> 00:38:06,618 - Mierda. - ¿Así le hablas? 689 00:38:06,702 --> 00:38:08,787 - ¿Como una ordinaria? - No. 690 00:38:08,870 --> 00:38:10,288 Está embarazada. Un hombre 691 00:38:10,372 --> 00:38:11,665 no se va por otra razón. 692 00:38:11,748 --> 00:38:12,874 ¿Qué está haciendo? 693 00:38:12,958 --> 00:38:14,042 - Enfadarse. - ¿Conmigo? 694 00:38:14,376 --> 00:38:15,752 - Lo oirán. - ¿Quién? 695 00:38:15,836 --> 00:38:17,587 - Ellos. - ¿Quién? 696 00:38:18,005 --> 00:38:20,465 Dios, mamá. Papá. 697 00:38:21,967 --> 00:38:25,512 ¿Por qué te enfadas, papá? No he hecho nada malo. 698 00:38:25,887 --> 00:38:28,765 Cuando accedí a llevarte a ese colegio pijo, 699 00:38:28,849 --> 00:38:32,185 - ¿qué te dije? - ¿Que la comida sería horrible? 700 00:38:32,269 --> 00:38:34,312 - Lo más importante. - Eso era la comida. 701 00:38:34,396 --> 00:38:36,440 ¡Lo otro importante que te dije! 702 00:38:37,107 --> 00:38:38,525 No elijas a un hombre débil. 703 00:38:41,111 --> 00:38:43,739 - ¡No es mi culpa! - Claro que lo es. 704 00:38:44,281 --> 00:38:47,367 - ¡Mierda! - Mamá, deja de llorar. 705 00:38:47,492 --> 00:38:49,953 Todo lo que nos pasa es culpa nuestra. 706 00:38:50,037 --> 00:38:52,330 Era un buen marido y un buen proveedor. 707 00:38:52,414 --> 00:38:54,791 ¿Qué harás ahora? ¿Qué van a hacer tus hijos? 708 00:38:54,875 --> 00:38:57,961 ¡Mamá, por Dios bendito, deja de llorar en el dormitorio! 709 00:38:58,462 --> 00:38:59,713 No es justo. 710 00:39:00,547 --> 00:39:02,257 ¡No! 711 00:39:02,424 --> 00:39:04,760 - Mucho mejor. Gracias. - La vida no es justa. 712 00:39:05,218 --> 00:39:07,179 Es dura y cruel. 713 00:39:07,345 --> 00:39:10,390 Elige a tus amigos como si de una guerra se tratase. 714 00:39:11,099 --> 00:39:13,518 Quieres un marido dispuesto a morir por ti, 715 00:39:13,602 --> 00:39:16,104 no uno con pajaritos en la cabeza. 716 00:39:16,188 --> 00:39:18,523 ¿Cómo puedes decir eso de Joel? Te caía bien. 717 00:39:18,607 --> 00:39:20,525 - Lo sabía. - ¿Por qué no me lo dijiste? 718 00:39:20,650 --> 00:39:22,569 - ¡Te lo dije! - ¿Cuándo? 719 00:39:22,652 --> 00:39:25,781 Cuando viniste a casa con él. Esa noche te miré. 720 00:39:25,864 --> 00:39:27,824 Pregunté: "¿Esa es tu elección?" 721 00:39:28,200 --> 00:39:29,493 Y dijiste que sí. 722 00:39:29,576 --> 00:39:32,245 - ¿Así me avisaste? - ¿Tengo que explicártelo? 723 00:39:32,329 --> 00:39:35,248 Joel está enfermo. Todo va bien. Ni una palabra al rabino. 724 00:39:35,332 --> 00:39:36,792 Voy a darme un baño. 725 00:39:38,460 --> 00:39:39,920 Escúchame, miriam. 726 00:39:40,003 --> 00:39:43,006 Eres una niña, no puedes sobrevivir a esto. 727 00:39:43,090 --> 00:39:45,717 No me cae bien Joel, pero necesitas un marido. 728 00:39:45,801 --> 00:39:47,469 Y esos niños necesitan un padre. 729 00:39:47,552 --> 00:39:49,763 ¿y qué hago, compro uno en los ultramarinos? 730 00:39:49,846 --> 00:39:52,057 Arréglate y ponte su vestido favorito. 731 00:39:52,140 --> 00:39:55,102 Y luego sales, lo buscas y lo traes a casa. 732 00:40:39,980 --> 00:40:41,439 Señora Maisel, ¿está bien? 733 00:40:41,523 --> 00:40:43,108 - ¿Quiere un taxi? - No. 734 00:40:43,191 --> 00:40:44,526 Voy a coger el metro. 735 00:40:44,609 --> 00:40:48,071 - Hace un tiempo horrible. - Me da igual. 736 00:41:06,173 --> 00:41:10,886 "Miren, la guerra eterna ha llegado 737 00:41:11,720 --> 00:41:15,473 Victoria, olvida la ropa interior 738 00:41:16,349 --> 00:41:18,059 Somos libres 739 00:41:19,102 --> 00:41:20,520 Soy humano..." 740 00:41:20,645 --> 00:41:22,731 Me he dejado mi Pyrex aquí. Devuélvemela. 741 00:41:22,814 --> 00:41:25,150 - ¿Tu qué? - Mi Pyrex. 742 00:41:25,692 --> 00:41:27,152 - No. - Es una Pyrex. 743 00:41:27,235 --> 00:41:28,987 - Sí, lo has dicho. - Pyrex. 744 00:41:29,070 --> 00:41:31,031 Es una fuente de horno muy resistente. 745 00:41:31,114 --> 00:41:32,657 Aguanta sin romperse. 746 00:41:32,741 --> 00:41:35,243 - No servimos comida. - Lo sé, porque no es tuya. 747 00:41:35,327 --> 00:41:36,870 - La traje aquí. - ¿Por qué? 748 00:41:36,953 --> 00:41:39,748 Hice unas costillas... ¿Qué más da? 749 00:41:39,831 --> 00:41:41,958 Quiero la fuente. ¿Me la das? 750 00:41:42,876 --> 00:41:44,961 Este sitio no deja de sorprenderme. 751 00:41:45,045 --> 00:41:47,797 Qué profundo, Christian. ¿Quién sabe? 752 00:41:48,256 --> 00:41:49,758 Venga, el siguiente. 753 00:41:52,719 --> 00:41:55,096 Esperad. Ahora vuelvo. 754 00:41:55,722 --> 00:41:58,016 ¿Dónde está la lista, Vonnie? 755 00:42:12,113 --> 00:42:13,740 ¿Esto es? 756 00:42:14,491 --> 00:42:16,034 Este es el sueño. 757 00:42:16,785 --> 00:42:20,538 Estar de pie solo en este asqueroso escenario. 758 00:42:21,331 --> 00:42:24,209 No lo conseguiste y no me quieres. ¿Es eso, joel? 759 00:42:24,626 --> 00:42:25,627 ¿Quién es Joel? 760 00:42:27,587 --> 00:42:29,714 - ¿Qué? - ¿Quién es Joel? 761 00:42:30,548 --> 00:42:32,717 - Mi marido. - No se te oye. 762 00:42:33,927 --> 00:42:35,095 Disculpad. 763 00:42:35,428 --> 00:42:39,140 Joel y llevamos casados cuatro años y esta noche me ha abandonado. 764 00:42:40,100 --> 00:42:41,768 Gracias. Muchas gracias. 765 00:42:41,851 --> 00:42:43,979 Sí, se fue... Joel. 766 00:42:44,396 --> 00:42:47,399 Se fue. Cogió mi maleta y se marchó. 767 00:42:48,191 --> 00:42:51,403 Tendré que mentir al rabino sobre la ausencia de Joel. 768 00:42:51,486 --> 00:42:53,154 Mentir a un rabino en Yom Kipur. 769 00:42:53,238 --> 00:42:55,240 No puedo empezar de cero en un puto día. 770 00:42:55,323 --> 00:42:57,117 No entiendo lo que está pasando. 771 00:42:57,200 --> 00:42:58,994 Yo tampoco, tía. Yo tampoco. 772 00:42:59,286 --> 00:43:02,956 Tengo tantas preguntas dándome vueltas a la cabeza. 773 00:43:03,456 --> 00:43:04,624 ¿Por qué se ha ido? 774 00:43:05,458 --> 00:43:06,793 ¿No era suficiente? 775 00:43:07,752 --> 00:43:10,505 ¿Por qué no han puesto el escenario ahí 776 00:43:10,588 --> 00:43:12,674 contra la pared, y no al lado del baño? 777 00:43:12,757 --> 00:43:15,719 Así evitarías escuchar las gigantes deyecciones 778 00:43:15,802 --> 00:43:17,429 que ocurren ahí. 779 00:43:17,804 --> 00:43:19,389 Sí. Se oye perfectamente. 780 00:43:19,889 --> 00:43:21,725 Perdonad, estoy un poco borracha. 781 00:43:21,891 --> 00:43:25,020 Se acabó. Todo lo que daba por hecho se acabó. 782 00:43:26,313 --> 00:43:27,814 ¿Te sientes mejor ahora? 783 00:43:31,860 --> 00:43:33,862 Mi vida se ha desmoronado hoy. 784 00:43:33,987 --> 00:43:35,989 ¿Os he dicho que me ha dejado mi marido? 785 00:43:37,198 --> 00:43:38,408 Vale. 786 00:43:38,700 --> 00:43:41,870 Bueno, pero ¿he dicho que me ha dejado por su secretaria? 787 00:43:43,997 --> 00:43:47,667 Tiene 21 años y es más tonta que Abundio. No soy una ingenua. 788 00:43:47,792 --> 00:43:49,878 A los hombres les gustan las tontas, ¿no? 789 00:43:49,961 --> 00:43:52,130 Creía que Joel quería algo más. 790 00:43:52,213 --> 00:43:54,758 Creía que quería espontaneidad e ingenio. 791 00:43:54,841 --> 00:43:57,761 Creía que quería un reto, ¿me seguís? 792 00:43:57,844 --> 00:43:59,929 Vosotros dos estaréis siempre juntos. 793 00:44:00,180 --> 00:44:02,807 Os diré una cosa: yo era una gran esposa. 794 00:44:03,183 --> 00:44:05,477 Era divertida. Organizaba noches temáticas. 795 00:44:05,560 --> 00:44:08,396 Me ponía disfraces. Le di hijos... 796 00:44:08,480 --> 00:44:10,273 Un niño y una niña. 797 00:44:10,357 --> 00:44:11,733 Nuestra hija se parece 798 00:44:11,816 --> 00:44:13,902 a Winston Churchill cada día más 799 00:44:13,985 --> 00:44:15,320 con esa frente. 800 00:44:15,403 --> 00:44:17,697 Pero esa no es razón para marcharse, ¿no? 801 00:44:18,114 --> 00:44:21,117 ¿En serio? ¿Después de lo que he dicho del baño? 802 00:44:21,785 --> 00:44:23,286 Paseo de la vergüenza. 803 00:44:23,578 --> 00:44:26,164 ¡Paseo de la vergüenza! 804 00:44:27,040 --> 00:44:28,124 Lo quería. 805 00:44:29,918 --> 00:44:33,004 Y se lo demostraba. 806 00:44:34,005 --> 00:44:37,300 ¿Todo eso que dicen de las judías en la cama? 807 00:44:37,592 --> 00:44:38,510 No es verdad. 808 00:44:38,635 --> 00:44:42,472 Hay putas francesas en el distrito de Marais diciendo... 809 00:44:42,847 --> 00:44:45,975 "¿Sabes lo que Midge hizo con las pelotas de Joel?" 810 00:44:49,187 --> 00:44:50,897 No puedo creérmelo. 811 00:44:51,106 --> 00:44:54,359 No puedo creer que me haya dejado por Penny Pann. 812 00:44:55,151 --> 00:44:57,278 Así se llama. Horrible, ¿verdad? 813 00:44:57,404 --> 00:45:02,784 Penny Pann. 814 00:45:02,951 --> 00:45:05,537 Y ahora estoy perdiendo la cabeza. Perfecto. 815 00:45:05,620 --> 00:45:07,705 Ahora estaré sola y me volveré loca. 816 00:45:07,789 --> 00:45:11,709 La famosa pirada divorciada del Upper West Side. 817 00:45:13,336 --> 00:45:14,671 ¿Upper West Side? ¿Dónde? 818 00:45:14,754 --> 00:45:15,922 La 72 con Amsterdam. 819 00:45:16,005 --> 00:45:17,632 ¿El de la esquina con patio? 820 00:45:17,715 --> 00:45:19,968 - Ese. - No está mal, estuvimos buscando ahí. 821 00:45:20,051 --> 00:45:22,470 Pero quería armarios grandes y un tocador. 822 00:45:23,721 --> 00:45:26,349 ¿Sabéis quién se pone la camiseta del revés? 823 00:45:26,433 --> 00:45:27,976 Penny. Más de una vez. 824 00:45:28,059 --> 00:45:30,520 Una vez, vale. Tenías prisa por la mañana. 825 00:45:30,603 --> 00:45:33,106 Dos veces y solo vales para untar mantequilla 826 00:45:33,189 --> 00:45:34,732 en la feria del pueblo. 827 00:45:34,983 --> 00:45:36,359 Y aquí viene lo peor. 828 00:45:36,443 --> 00:45:40,488 Sé que es superficial e insignificante, 829 00:45:41,614 --> 00:45:43,324 pero ni siquiera es tan guapa. 830 00:45:44,492 --> 00:45:47,579 Tiene los tobillos y las pantorrillas del mismo tamaño. 831 00:45:47,912 --> 00:45:49,664 Disculpad, pero miradme a mí. 832 00:45:50,039 --> 00:45:53,209 Tengo la misma talla que el día que me casé. 833 00:45:53,293 --> 00:45:56,463 Venga ya, ¿quién no querría volver a casa y ver esto? 834 00:45:57,755 --> 00:46:00,008 Bueno, quizás hoy no sea el mejor día. 835 00:46:00,091 --> 00:46:02,010 Llevo llorando todo el día 836 00:46:02,093 --> 00:46:03,178 y yo solo... 837 00:46:04,220 --> 00:46:06,264 Olvidad la cabeza. Desde aquí, 838 00:46:06,598 --> 00:46:08,683 ¿quién no querría tenerme en casa? 839 00:46:09,767 --> 00:46:11,519 En realidad estoy un poco hinchada. 840 00:46:11,603 --> 00:46:14,105 He bebido mucho vino y mi estómago está... 841 00:46:14,189 --> 00:46:15,398 ¿Me lo dejas? 842 00:46:15,982 --> 00:46:16,983 Gracias. 843 00:46:17,358 --> 00:46:19,402 Vale. Ignorad esto y esto. 844 00:46:19,986 --> 00:46:23,907 Pero imaginad que tenéis esto en casa todas las noches. 845 00:46:25,074 --> 00:46:27,285 Sí. No está mal, ¿verdad? 846 00:46:28,495 --> 00:46:31,456 Además, se sostienen solas. 847 00:46:35,210 --> 00:46:36,252 - Mierda. - En serio, 848 00:46:36,336 --> 00:46:40,298 no es posible que la puta de Penny Pann 849 00:46:40,381 --> 00:46:42,884 - pueda competir con estas tetas. - ¡Policía! 850 00:46:42,967 --> 00:46:45,178 ¿y qué más da si no llegas a cómico? 851 00:46:45,261 --> 00:46:47,138 Mira lo que te espera en casa. 852 00:46:47,222 --> 00:46:48,348 - Mierda. - Baja de ahí. 853 00:46:48,431 --> 00:46:50,725 ¿Crees que Bob Newhart tiene de estas en casa? 854 00:46:50,850 --> 00:46:52,519 Puede que Rickles sí. 855 00:46:53,686 --> 00:46:54,979 - ¡Oye! - Vámonos. 856 00:46:56,397 --> 00:46:58,608 - ¡Que te jodan, Penny Pan! - ¡Bravo! 857 00:46:59,734 --> 00:47:01,569 Venga. No es lo que imagináis. 858 00:47:01,653 --> 00:47:03,905 Es una ama de casa. No conoce las normas. 859 00:47:03,988 --> 00:47:05,698 Sí, ya lo hablaremos en comisaría. 860 00:47:05,782 --> 00:47:07,617 - ¿Qué comisaría? - ¡Venga, vámonos! 861 00:47:07,700 --> 00:47:08,826 ¡Vuelve pronto! 862 00:47:08,910 --> 00:47:11,538 - No entiendo lo que está pasando. - Está arrestada. 863 00:47:11,621 --> 00:47:13,164 - ¿Por qué? - Indecencia pública 864 00:47:13,248 --> 00:47:15,333 y actuar sin una licencia de cabaret. 865 00:47:15,416 --> 00:47:17,043 ¿Hace falta una licencia? 866 00:47:17,126 --> 00:47:19,587 Sí. Quéjate todo lo que quieras a tu amigo aquí. 867 00:47:19,671 --> 00:47:20,880 - Venga. - Adentro. 868 00:47:20,964 --> 00:47:22,966 ¡Oye! 869 00:47:26,636 --> 00:47:29,055 Hola. 870 00:47:36,688 --> 00:47:37,939 Toma. 871 00:47:38,439 --> 00:47:39,691 Gracias, Judy. 872 00:47:40,233 --> 00:47:41,526 ¿Has pagado la fianza? 873 00:47:41,818 --> 00:47:43,236 Mi buena obra del año. 874 00:47:43,319 --> 00:47:46,114 - ¿Te han violado? - Creo que no. 875 00:47:46,197 --> 00:47:48,074 - Toma. - Sigue siendo de noche. 876 00:47:48,157 --> 00:47:50,368 - Sí. - Me siento distinta. 877 00:47:50,451 --> 00:47:53,538 - Llevas 20 minutos ahí. - 20 minutos pueden cambiarte. 878 00:47:53,621 --> 00:47:55,331 - No lo creo. - Soy una convicta. 879 00:47:55,415 --> 00:47:57,166 - No lo creo. - Tengo antecedentes. 880 00:47:57,250 --> 00:47:59,002 - No los tienes. - Soy dura. 881 00:47:59,085 --> 00:48:02,046 Soy una mujer usada y dura. ¿Tengo canas? 882 00:48:02,130 --> 00:48:03,590 - No. - Parecen canas. 883 00:48:03,673 --> 00:48:05,717 - Dios mío. - Lo tenía todo. 884 00:48:05,800 --> 00:48:09,596 Tenía todo lo que siempre había soñado y ahora todo se está desmoronando. 885 00:48:10,805 --> 00:48:12,432 Venga, vámonos. 886 00:48:17,687 --> 00:48:18,855 Mikey. 887 00:48:20,648 --> 00:48:22,317 Mira a toda esa gente. 888 00:48:22,483 --> 00:48:25,945 - Parecen felices. ¿Están colocados? - Sí. 889 00:48:26,029 --> 00:48:27,488 Qué bien. 890 00:48:27,614 --> 00:48:29,115 Dios, estoy tan cansada. 891 00:48:29,198 --> 00:48:31,951 - Nunca había estado tan cansada. - Pica algo. 892 00:48:32,035 --> 00:48:34,287 ¿Sabes que no llevo mis zapatos? 893 00:48:34,621 --> 00:48:36,831 No sé qué les ha pasado tampoco. 894 00:48:37,040 --> 00:48:40,501 Ahora soy una soltera exconvicta canosa 895 00:48:40,585 --> 00:48:43,296 y alcohólica desgraciada comiendo frutos secos. 896 00:48:43,379 --> 00:48:45,965 No sigas enfadada por lo de tu marido. 897 00:48:46,049 --> 00:48:47,842 - Era un fracasado. - No lo conoces. 898 00:48:47,925 --> 00:48:50,053 Sé que hacía el número de Bob Newhart. 899 00:48:50,386 --> 00:48:52,930 - Todos roban, ¿no? - Tú no. 900 00:48:53,931 --> 00:48:56,267 - ¿ no? - Hoy en la fiesta. 901 00:48:56,392 --> 00:48:59,187 Robar. No robaste. Lo tuyo era original por completo. 902 00:48:59,270 --> 00:49:01,022 No me malinterpretes, era brusco 903 00:49:01,105 --> 00:49:02,357 pero hay donde rascar. 904 00:49:02,440 --> 00:49:03,608 Creo que podríamos ir 905 00:49:03,691 --> 00:49:05,985 a otro club, si Baz se muriera. 906 00:49:06,069 --> 00:49:08,321 - ¿De qué hablas? - De tu número. 907 00:49:08,780 --> 00:49:10,073 No tengo ningún número. 908 00:49:10,198 --> 00:49:11,532 Lo tendrás al final. 909 00:49:12,075 --> 00:49:13,076 No te sigo. 910 00:49:13,493 --> 00:49:15,828 Deberías dedicarte a la comedia. Yo te ayudaré. 911 00:49:17,163 --> 00:49:18,915 - Venga ya. - En serio. 912 00:49:18,998 --> 00:49:21,501 - Soy una madre. - Vale, lo usaremos. 913 00:49:21,584 --> 00:49:22,669 ¿Algún hijo rarito? 914 00:49:22,752 --> 00:49:24,504 Hoy ha sido algo puntual. 915 00:49:24,587 --> 00:49:28,257 Tomaré medicamentos para que no vuelva a ocurrir. 916 00:49:28,841 --> 00:49:31,469 Mira, llevo 15 años trabajando en clubes. 917 00:49:31,552 --> 00:49:35,348 Quince años viendo a fracasados subir ahí y creerse Jack Benny. 918 00:49:35,431 --> 00:49:37,600 He visto a dos triunfar. 919 00:49:37,684 --> 00:49:39,102 El primero, un tipo... 920 00:49:39,185 --> 00:49:42,647 De la costa oeste, bronceado y arrogante como él solo. 921 00:49:42,730 --> 00:49:44,899 Dijo tres palabras y entonces lo supe. 922 00:49:44,982 --> 00:49:46,984 Le dije a Baz: "Ese tipo será famos"o". 923 00:49:47,068 --> 00:49:48,653 - ¿Quién era? - Mort Sahl. 924 00:49:48,861 --> 00:49:51,239 Es bueno. Lo vimos en Grossinger el año pasado. 925 00:49:52,073 --> 00:49:53,408 La segunda vez fue hoy. 926 00:49:54,409 --> 00:49:55,284 Basta ya. 927 00:49:56,244 --> 00:49:57,829 Sé que tengo razón. 928 00:49:58,454 --> 00:50:00,081 Igual que sé que debo ser rica 929 00:50:00,164 --> 00:50:02,750 para contratar a un fortachón que me saque al parque 930 00:50:02,834 --> 00:50:05,169 cuando sea una anciana o me quedaré sola. 931 00:50:05,253 --> 00:50:06,504 Eso no es verdad. 932 00:50:06,921 --> 00:50:09,298 No pasa nada. Me gusta estar sola. 933 00:50:10,341 --> 00:50:12,719 Pero no quiero ser insignificante. 934 00:50:13,886 --> 00:50:14,804 ¿y tú? 935 00:50:16,139 --> 00:50:18,015 ¿Quieres hacer algo extraordinario? 936 00:50:18,099 --> 00:50:20,393 ¿Ser recordada como algo más que una madre 937 00:50:20,476 --> 00:50:23,187 o ama de casa o miembro del Partido Comunista? 938 00:50:23,271 --> 00:50:24,897 ¿Desde cuándo soy miembro? 939 00:50:24,981 --> 00:50:28,234 - Desde que cogiste ese folleto. - ¿Qué? Joder. 940 00:50:29,318 --> 00:50:30,653 Oh, no. 941 00:50:31,154 --> 00:50:32,280 No. 942 00:50:32,363 --> 00:50:34,532 Es Yom Kipur. Se supone que debería ayunar, 943 00:50:34,615 --> 00:50:36,826 expiar mis pecados ante los ojos de Dios. 944 00:50:36,909 --> 00:50:38,369 - ¿y? - Estoy comiendo. 945 00:50:38,453 --> 00:50:40,037 Enseñaste las tetas a todos. 946 00:50:40,121 --> 00:50:41,622 ¿Crees que comer le enfadará? 947 00:50:41,706 --> 00:50:43,291 - Me voy. - Venga ya. 948 00:50:43,374 --> 00:50:46,419 Gracias por el abrigo. Lo compré en Saks. 949 00:50:47,044 --> 00:50:49,005 ¡Oye, vuelve! 950 00:50:49,422 --> 00:50:50,423 ¡Miriam! 951 00:50:56,387 --> 00:50:58,389 385 Riverside Drive. Espera. 952 00:50:59,182 --> 00:51:00,850 ¿Tengo dinero? 953 00:51:02,018 --> 00:51:03,561 No tengo dinero. 954 00:51:08,274 --> 00:51:09,609 No tengo todo el día. 955 00:51:16,032 --> 00:51:18,826 "Una gran ovación y todos a casa embarazados". 956 00:51:39,597 --> 00:51:41,808 "¿No ves que es parte de la imagen, Abe?" 957 00:51:41,891 --> 00:51:45,686 Sí, con el chal, el sombrero de copa y la corbata de lazo. 958 00:51:46,562 --> 00:51:48,189 ¿No tienes el chal? 959 00:51:48,564 --> 00:51:49,899 ¿Dónde está el chal, abe? 960 00:51:50,525 --> 00:51:53,778 ¿Lo dejaste en Washington? ¿Qué llevas puesto? 961 00:51:53,861 --> 00:51:54,946 ¿Una rebequita? 962 00:52:42,034 --> 00:52:43,911 Me han dicho que venga aquí. 963 00:52:43,995 --> 00:52:45,162 ¿Vives aquí? 964 00:52:45,580 --> 00:52:46,414 Sí. 965 00:52:47,415 --> 00:52:48,791 Vendré mañana a las diez. 966 00:52:50,668 --> 00:52:53,921 No tendrás problemas con el alquiler ¿no? Deberías mudarte. 967 00:52:54,422 --> 00:52:56,966 ¿Has dicho las diez? ¿De la mañana? 968 00:52:57,049 --> 00:52:58,217 ¡Oye! 969 00:53:17,778 --> 00:53:20,114 ¿Pensáis limpiar este lugar? 970 00:53:20,197 --> 00:53:22,283 Existe la penicilina. No necesitas más. 971 00:53:22,366 --> 00:53:24,327 Coge tus cosas y vete, bruce. 972 00:53:24,410 --> 00:53:27,663 Tenía tres porros en la cartera. Espero que sigan ahí. 973 00:53:29,373 --> 00:53:30,708 Si tenéis algo de coca, 974 00:53:30,791 --> 00:53:32,418 podríamos celebrar un fiestón. 975 00:53:35,129 --> 00:53:37,048 - No eres mi mujer. - No. 976 00:53:38,633 --> 00:53:40,259 Creía que me había sacado ella. 977 00:53:40,885 --> 00:53:42,094 No, he sido yo. 978 00:53:45,473 --> 00:53:46,349 Gracias. 979 00:53:46,599 --> 00:53:49,393 - ¿Puedo hacerte una pregunta? - Claro. 980 00:53:51,145 --> 00:53:52,063 ¿Te gusta? 981 00:53:52,939 --> 00:53:54,815 - ¿El qué? - La comedia. 982 00:53:55,650 --> 00:53:57,151 ¿Te gustan los monólogos? 983 00:53:57,860 --> 00:53:58,694 ¿En serio? 984 00:54:01,489 --> 00:54:03,157 Llevo un tiempo haciéndolo. 985 00:54:05,493 --> 00:54:06,994 Vale, pongámoslo así. 986 00:54:07,203 --> 00:54:08,788 Si existiera otra cosa 987 00:54:08,871 --> 00:54:11,958 que pudiera hacer para ganarme la vida, lo haría. Lo que sea. 988 00:54:12,041 --> 00:54:13,751 Lavar la ropa del Ku Klux Klan, 989 00:54:13,834 --> 00:54:16,629 pintar a un niño cojo, ser ayudante de matadero. 990 00:54:16,754 --> 00:54:19,382 Si me dicen: "Leonard", puedes comerte una "cabeza 991 00:54:19,465 --> 00:54:20,925 o trabajar en el Copa", 992 00:54:21,008 --> 00:54:22,802 le diría: "Pásame la sal". 993 00:54:23,844 --> 00:54:27,014 Es un trabajo horrible. No debería existir, 994 00:54:27,848 --> 00:54:29,850 como el cáncer y Dios. 995 00:54:30,518 --> 00:54:34,021 Lo siento. Fui a la comisaría de Varick. 996 00:54:34,105 --> 00:54:36,273 - ¿Por qué fuiste? - Porque te gusta más. 997 00:54:36,357 --> 00:54:38,192 Cielo, no puedes elegir. 998 00:54:38,275 --> 00:54:39,235 Pero ¿te gusta? 999 00:54:48,577 --> 00:54:50,871 Sí, le encanta. 1000 00:54:57,586 --> 00:55:01,215 La maravillosa Sra. Maisel