1 00:00:05,000 --> 00:00:10,000 ♪ Barbra Streisand - Happy Days Are Here Again ♪ 2 00:00:10,928 --> 00:00:13,973 !کاغذ دیواری شگفت‌انگیزـه 3 00:00:14,014 --> 00:00:17,476 بهت که گفته بودم 4 00:00:17,518 --> 00:00:19,729 !اوه، خدای من 5 00:00:45,000 --> 00:00:50,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 6 00:00:50,010 --> 00:00:55,000 کـاری از هـومـن صـمـدی و عـرفـان Raylan Givens & €rik 7 00:00:59,560 --> 00:01:01,729 ...نه. نه، نه، من ...اون‌یکی باید 8 00:02:00,996 --> 00:02:02,957 گتیزبرگ چطوره؟ 9 00:02:06,627 --> 00:02:08,629 ،نه، هشت 10 00:02:08,671 --> 00:02:11,841 ،هفت، شش، پنج 11 00:02:11,882 --> 00:02:13,926 ،چهار، سه 12 00:02:13,968 --> 00:02:15,594 !دو، یک 13 00:02:15,636 --> 00:02:18,097 !سال نو مبارک 14 00:03:09,607 --> 00:03:11,100 ظروف می‌رن توی آشپزخونه 15 00:03:11,125 --> 00:03:12,820 بله، خانم - آشپزخونه پُرـه - 16 00:03:12,860 --> 00:03:14,700 خب، پس ظروف رو چی‌کار باید بکنم؟ 17 00:03:14,737 --> 00:03:17,406 گنجه‌ی ملافه‌ها - ظروف رو بذارید توی گنجه‌ی ملافه‌ها، لطفاً - 18 00:03:17,448 --> 00:03:20,075 بله، خانم - خب، یه لحظه صبر کن - 19 00:03:20,117 --> 00:03:22,328 ایتن، چی تماشا می‌کنی؟ 20 00:03:22,369 --> 00:03:24,204 مادربزرگ می‌گه خوبه 21 00:03:24,246 --> 00:03:26,670 لیبراچی‌ـه. جادویی‌ـه [ پیانیست معروف آمریکایی ] 22 00:03:26,743 --> 00:03:28,083 مجردم هست 23 00:03:28,125 --> 00:03:30,085 به سلیقه‌ی من نمی‌خوره، مامان - بسیارخب - 24 00:03:30,127 --> 00:03:32,129 میز کنار کاناپه رو می‌ذارم توی اتاق بچه‌ها 25 00:03:32,171 --> 00:03:33,797 باید از شر این وسایل خلاص بشیم 26 00:03:33,839 --> 00:03:36,536 چرند نگو. براش جا پیدا می‌کنیم - باید بفروشمـش - 27 00:03:36,561 --> 00:03:37,621 بهش احتیاج پیدا می‌کنی 28 00:03:37,646 --> 00:03:38,904 خب، مدیر قرار نیست تا ابد کاناپه‌ی منو توی انبار 29 00:03:38,928 --> 00:03:40,050 نگه داره 30 00:03:40,096 --> 00:03:41,936 اگه نخواد همسرش خبردار بشه لوله‌های داتی میلفورد 31 00:03:41,960 --> 00:03:44,642 در طبقه‌ی چهارم، هیچ مشکلی نداره نگه می‌داره 32 00:03:44,683 --> 00:03:46,644 اینا می‌تونن برن توی کمد پدرت 33 00:03:46,685 --> 00:03:49,309 چی؟ توی کمدم چه خبره؟ - !هیچی - 34 00:03:49,408 --> 00:03:51,202 !این در باز نمی‌شه 35 00:03:51,236 --> 00:03:53,194 چیزی جلوش‌ـه. چطور؟ 36 00:03:53,219 --> 00:03:54,818 الان دیگه قراره این‌تو زندگی کنم؟ 37 00:03:54,860 --> 00:03:56,380 اون گریپ‌فروت آخرین صبحونه‌ای بود 38 00:03:56,404 --> 00:03:58,280 که قراره تا آخر عمرم خورده باشم؟ - اینا رو جابجا کنید، لطفاً - 39 00:03:58,322 --> 00:04:00,491 چرا دارن جابجاش می‌کنن؟ - پدرت اون‌تو گیر کرده - 40 00:04:00,532 --> 00:04:02,767 واقعاً؟ - !آره! واقعاً - 41 00:04:02,792 --> 00:04:04,419 اِیب، لطفاً آروم باش 42 00:04:04,444 --> 00:04:06,770 خب، گفتی این قضیه قرار نیست اسباب زحمت باشه 43 00:04:06,795 --> 00:04:08,040 من قادرنبودن به ترک 44 00:04:08,082 --> 00:04:10,269 اتاق مطالعه‌ـم رو، نسبتاً اسباب زحمت می‌دونم 45 00:04:10,294 --> 00:04:11,915 اینا فعلاً می‌تونن برن توی اتاق بچه‌ها 46 00:04:11,940 --> 00:04:13,480 بله، خانم - ،هِی وسیله می‌ذاریم توی اتاق بچه‌ها - 47 00:04:13,504 --> 00:04:15,064 دیگه جایی نمی‌مونه خود بچه‌ها رو بذاریم توش 48 00:04:15,088 --> 00:04:16,797 !اِیب، جلوی درت خالی‌ـه 49 00:04:16,924 --> 00:04:18,166 اون چیه؟ 50 00:04:18,191 --> 00:04:20,638 یه جعبه از وسایل جوئل‌ـه - بده‌ش من - 51 00:04:20,692 --> 00:04:22,904 اِیب؟ جعبه‌ها رو جابجا کردن 52 00:04:22,964 --> 00:04:25,099 کجا می‌بری‌ـش؟ - می‌ذارمـش توی انباری - 53 00:04:25,140 --> 00:04:27,142 اِیب! فکر می‌کردم می‌خوای بیای بیرون 54 00:04:27,184 --> 00:04:29,871 نه. حق انتخاب بیرون‌اومدن رو می‌خواستم 55 00:04:29,897 --> 00:04:31,777 .من بهش رسیدگی می‌کنم باید اینا رو بدم بهش 56 00:04:31,801 --> 00:04:33,315 مطمئنی؟ - مطمئن‌ـم - 57 00:04:33,357 --> 00:04:35,693 ...برو اتاق‌ـت رو ببین یه سورپرایز کوچولو 58 00:04:35,734 --> 00:04:38,003 از دوران کودکی‌ـت هست - مثل اینکه دوران بزرگسالی‌ـم - 59 00:04:38,028 --> 00:04:40,280 اخیراً به‌قدر کافی سورپرایزهای کوچولو در اختیارمون نذاشته 60 00:04:40,322 --> 00:04:42,866 .اوه، داره ماشین تحریر رو می‌نوازه جالب نیست؟ 61 00:04:46,745 --> 00:04:48,122 فقط دارم چک می‌کنم 62 00:04:50,874 --> 00:04:53,461 بیا، اونجا رو نگاه کن 63 00:05:44,595 --> 00:05:46,597 یه روزنامه‌ی تایمز و یه بسته سیگار پال‌مالز - بیست سنت - 64 00:05:46,638 --> 00:05:48,849 !تُف - اینم از یه پنج سنتی - 65 00:05:48,891 --> 00:05:50,434 !تُف! تُف! تُف 66 00:05:50,476 --> 00:05:52,227 یه بازوکا واسه پسرتون بخرید 67 00:05:52,269 --> 00:05:54,730 !تُف، فاحشه‌ی ننه‌خراب - !هـی - 68 00:05:54,772 --> 00:05:56,023 توی محل کسب‌وکاریا 69 00:05:56,065 --> 00:05:57,425 این ماشین تحریر، لکنته‌ست 70 00:05:57,449 --> 00:05:58,484 مشتری‌ها می‌تونن صدات رو بشنون 71 00:05:58,525 --> 00:06:01,779 ها! هـی، دریوس، ببین 72 00:06:03,057 --> 00:06:05,292 « سوزی مایرسون... مدیریت شخصی » 73 00:06:05,325 --> 00:06:07,040 ،باکلاس‌ـه، هان؟ حروف بزرگ معرکه 74 00:06:07,065 --> 00:06:08,261 با شماره‌م که اون پاییین‌ـشه 75 00:06:08,285 --> 00:06:09,929 اون که شماره‌ی من‌ـه - آره، من تلفن ندارم - 76 00:06:09,953 --> 00:06:11,492 فقط یادت نره وقتی معروف شدی 77 00:06:11,517 --> 00:06:13,058 من رو به «دورتی دندریج» معرفی کنی [ بازیگر، خواننده و رقاص آمریکایی ] 78 00:06:13,082 --> 00:06:15,250 ،اوه، وقتی معروف بشم ،اگه هنوزم با تو بگردم 79 00:06:15,292 --> 00:06:17,212 دورتی دندریج با «آتو پرمینجر» منو [ کارگردان تئاتر ] 80 00:06:17,237 --> 00:06:19,197 تا سرحد مرگ می‌زنن - یه لحظه حواس‌ـت به اینجا هست؟ - 81 00:06:19,221 --> 00:06:21,352 آره. این‌دفعه یه کبریت روشن کن 82 00:06:26,531 --> 00:06:27,554 «اخبار جین» 83 00:06:27,596 --> 00:06:29,640 می‌شه لطفاً با سوزان مایرسون صحبت کنم؟ 84 00:06:29,681 --> 00:06:31,266 سوزان مایرسون کدوم خری‌ـه؟ 85 00:06:31,308 --> 00:06:33,715 .اوه. سوزی، سلام اسم کامل‌ـت مگه نیست؟ سوزان؟ 86 00:06:33,815 --> 00:06:35,604 نه - مادرت اسمـت رو سوزی گذاشت؟ - 87 00:06:35,646 --> 00:06:38,232 آره - سوزی؟ سوزی خالی؟ - 88 00:06:38,471 --> 00:06:40,699 آره - آخه به سوزی نمی‌خوری - 89 00:06:40,724 --> 00:06:42,959 ولی به سوزان می‌خورم؟ - خب، نه - 90 00:06:42,984 --> 00:06:44,363 به چی می‌خورم؟ 91 00:06:44,404 --> 00:06:45,697 نمی‌دونم. داگ؟ 92 00:06:45,739 --> 00:06:48,534 جداً؟ - نه، داگ نه. پرونلا، شاید - 93 00:06:48,575 --> 00:06:50,994 خیلی‌خب، به‌نظرت این گفتگو تا الان چطور پیش رفته؟ 94 00:06:51,036 --> 00:06:52,204 درسته. ببخشید. بگذریم 95 00:06:52,246 --> 00:06:53,556 امروز چه ساعتی همدیگه رو می‌بینیم؟ 96 00:06:53,580 --> 00:06:54,740 امروز نمی‌تونم... اسباب‌کش‌ها 97 00:06:54,764 --> 00:06:55,782 از ساعت شش اینجا بودن 98 00:06:55,806 --> 00:06:57,246 و آپارتمان والدین‌ـم آشفته‌بازاریـه 99 00:06:57,271 --> 00:06:58,791 آها - سعی دارم کاری کنم امروز - 100 00:06:58,816 --> 00:07:01,322 ...تا جای ممکن داستان درست نشه - آهان. البته - 101 00:07:01,347 --> 00:07:03,841 ولی به این جعبه از ...وسایل جوئل برخوردم، و 102 00:07:03,882 --> 00:07:05,559 می‌شه یه کندی بار بهم بدین؟ 103 00:07:05,665 --> 00:07:07,825 البته. چه نوعی؟ 104 00:07:07,938 --> 00:07:10,058 «نمی‌تونم بین «زگنات» و «هرشی بار انتخاب کنم 105 00:07:10,082 --> 00:07:12,916 .خب، شخصاً، من «زگنات» رو دوست دارم شکم‌پُرکن‌ـه 106 00:07:13,227 --> 00:07:15,002 به‌علاوه، یه دخترعمو داشتم ،که توی مزرعه زندگی می‌کرد 107 00:07:15,027 --> 00:07:16,547 قبلاً وقتی گوسفندها یبس می‌شدن 108 00:07:16,571 --> 00:07:17,648 هرشی بار» به خوردشون می‌داد» 109 00:07:17,673 --> 00:07:19,338 ،حالا، ضعیفه‌ی عجیب‌غریبی بود 110 00:07:19,363 --> 00:07:20,843 منم نمی‌تونم بین‌شون انتخاب کنم 111 00:07:20,867 --> 00:07:22,396 زگنات» رو بدید» - خیلی‌خب - 112 00:07:22,421 --> 00:07:23,981 با این کفش‌ها چی‌کار کنم؟ 113 00:07:24,005 --> 00:07:26,046 بندازم‌شون دور؟ نگه‌شون دارم واسه ایتن؟ 114 00:07:26,071 --> 00:07:27,911 .اوه، دارم وراجی می‌کنم حالا، فردا چطوره؟ 115 00:07:27,935 --> 00:07:29,032 عالیه. فردا عالی‌ـه 116 00:07:29,074 --> 00:07:30,792 طرفای سه؟ - اون‌موقع می‌بینمـت - 117 00:07:32,100 --> 00:07:33,295 مشتری‌ـمه 118 00:07:33,320 --> 00:07:35,322 اه. کارت‌ـم رو می‌بینی؟ 119 00:07:38,290 --> 00:07:40,459 لازمـش دارم 120 00:07:45,302 --> 00:07:47,804 خدای من، خیلی خسته‌م 121 00:07:48,670 --> 00:07:51,685 !ظرف‌ها رو میارم، مامان 122 00:07:52,865 --> 00:07:54,113 بیارم؟ 123 00:07:54,138 --> 00:07:55,298 ظرف‌ها رو فراموش کن 124 00:07:55,322 --> 00:07:57,157 زلدا صبح میاد 125 00:07:57,417 --> 00:07:59,104 نمی‌تونم تکون بخورم 126 00:07:59,258 --> 00:08:02,024 نمی‌تونم فکر کنم - تکون نخور. فکر نکن - 127 00:08:02,435 --> 00:08:03,817 فقط بنوش 128 00:08:04,199 --> 00:08:06,472 شیرکاکائوت رو درست کردی - شیرکاکائوی پاریسی‌ـم - 129 00:08:06,665 --> 00:08:08,708 اوه، از موقعی که من رفتم دانشگاه اینو درست نکردی 130 00:08:08,733 --> 00:08:09,773 خب، الان خونه‌ای 131 00:08:09,798 --> 00:08:11,578 پیش خودم گفتم خوش بگذرونیم - !هوم - 132 00:08:12,646 --> 00:08:14,009 خیلی‌خب 133 00:08:14,647 --> 00:08:16,847 مامان، این خوشمزه‌ست - هوم - 134 00:08:16,920 --> 00:08:18,290 عذر می‌خوام، ایتن 135 00:08:18,608 --> 00:08:20,334 الان زمان بعد از شامـه 136 00:08:20,828 --> 00:08:22,878 بعد از شام، زمان مطالعه‌ی من‌ـه 137 00:08:25,147 --> 00:08:26,523 ...لذا 138 00:08:26,958 --> 00:08:28,960 اتاق رو لازم دارم 139 00:08:30,460 --> 00:08:33,310 میریام، پسرت کلمه‌ی «لذا» رو متوجه نمی‌شه؟ 140 00:08:33,335 --> 00:08:35,182 احساس می‌کنم سر همون کلمه بود که گیج‌ـش کردم 141 00:08:35,224 --> 00:08:36,558 چیزی می‌خوای، بابا؟ 142 00:08:36,600 --> 00:08:38,929 بله. لطفاً به پسرت توضیح بده که من اتاق رو لازم دارم 143 00:08:39,122 --> 00:08:41,500 چرا؟ - ،چون بعد از شامـه - 144 00:08:41,526 --> 00:08:43,106 ...و بعد از شام 145 00:08:43,165 --> 00:08:45,542 رُز، لطفاً به دخترت توضیح بده که من اتاق رو لازم دارم 146 00:08:45,567 --> 00:08:47,671 با این‌وجود می‌تونی مطالعه کنی - تلویزیون روشن‌ـه - 147 00:08:47,751 --> 00:08:50,754 صداش رو کم می‌کنه - به سکوت نیاز دارم. سکوت مطلق - 148 00:08:50,864 --> 00:08:52,699 اِیب، شاید فقط واسه امشب 149 00:08:52,741 --> 00:08:55,024 نه، «اِیب، شاید فقط واسه امشب» نداریم 150 00:08:55,071 --> 00:08:57,496 ،من اینطوری زندگی می‌کنم جفت‌تون‌ـم می‌دونید 151 00:08:57,537 --> 00:08:59,030 اون یه پسر کوچولوئه - ،خودم می‌دونم - 152 00:08:59,055 --> 00:09:00,374 که به همین خاطره که من برنده می‌شم 153 00:09:00,415 --> 00:09:02,501 می‌تونی بری توی اتاق مطالعه‌ـت، نمی‌تونی؟ 154 00:09:02,542 --> 00:09:03,919 من دوباره گول اون رو نمی‌خورم 155 00:09:03,944 --> 00:09:06,184 خواهش می‌کنم، بابا؟ - نچ. خاموش‌ـش می‌کنم - 156 00:09:06,255 --> 00:09:07,865 ،نه، نه، نه، بابا، بابا !لطفاً خاموش نکن 157 00:09:07,890 --> 00:09:09,777 تابحال وقتی ایتن نمی‌تونه سلام دودی» رو نگاه کنه، دور و برش بودی؟» 158 00:09:09,801 --> 00:09:11,479 چون وحشتناک‌ـه. بهم اعتماد کن 159 00:09:11,504 --> 00:09:12,904 دارم از یه قضیه‌ای نجات‌ـت می‌دم 160 00:09:12,975 --> 00:09:16,698 من توی خونه‌ی خودم گروگان گرفته نمی‌شم 161 00:09:16,723 --> 00:09:18,350 فقط موقتی‌ـه - از کجا می‌دونی؟ - 162 00:09:18,375 --> 00:09:20,135 تو که نمی‌دونی چندوقت قراره اینجا باشی 163 00:09:20,159 --> 00:09:21,634 ،ممکنه، روزها، هفته‌ها سال‌ها طول بکشه 164 00:09:21,659 --> 00:09:24,104 به چندسال نمی‌کشه - و من چندین سال رو صرف - 165 00:09:24,164 --> 00:09:25,832 وقف‌دادن خودم به نیازهای شما نمی‌کنم 166 00:09:26,264 --> 00:09:28,277 می‌دونی، شما باید خودتون رو با ،نیازهای من وقف بدید 167 00:09:28,430 --> 00:09:31,194 به نیازهای ما، به نیازهای مادرت و نیازهای من 168 00:09:31,196 --> 00:09:33,033 واسه من موردی نداره تلویزیون تماشا کنه 169 00:09:33,068 --> 00:09:35,152 می‌شه لطفاً پشت من رو بگیری؟ 170 00:09:35,177 --> 00:09:36,938 من هیچوقت تو رو وارد نزاع نمی‌کنم 171 00:09:36,963 --> 00:09:39,004 ،بعداً می‌بینمت» «به محض اینکه ما پیروز شدیم 172 00:09:39,029 --> 00:09:40,629 ...من یه فکری دارم چرا فقط یه تلویزیون 173 00:09:40,653 --> 00:09:41,648 دیگه نگیریم؟ 174 00:09:41,673 --> 00:09:43,244 می‌تونیم بذاریمـش توی اتاق میریام 175 00:09:43,269 --> 00:09:44,317 بله - نه - 176 00:09:44,342 --> 00:09:45,892 یه تلویزیون دیگه، فکر بسیارخوبی‌ـه 177 00:09:45,916 --> 00:09:48,396 ایتن می‌تونه بره توی اتاق من برنامه‌هاش رو تماشا کنه، و من می‌تونم 178 00:09:48,421 --> 00:09:50,315 ،شب‌ها «جک پار» رو تماشا کنم تا مجبور نباشی صداش رو بشنوی کمدین و مجری برنامه‌ی تونایت شو در بین ] [ سال‌های 1957 تا 1962 179 00:09:50,339 --> 00:09:51,424 من از «جک پار» خوش‌ـم نمیاد 180 00:09:51,449 --> 00:09:52,729 توی برنامه‌ش شعبده‌باز داره 181 00:09:52,754 --> 00:09:55,412 می‌بینی؟ - ما به یه تلویزیون دیگه پول نمی‌دیم - 182 00:09:55,437 --> 00:09:57,772 تا تو بتونی توی اتاق خواب‌ـت جک پار» تماشا کنی» 183 00:09:57,931 --> 00:10:01,153 ما فقط این‌یکی رو محض ایجاد وضعیت فوق‌العاده در کشور داریم 184 00:10:01,178 --> 00:10:02,829 تلویزیونی که توی آپارتمان‌ـت داری چطور؟ 185 00:10:02,853 --> 00:10:04,733 توی انباری‌ـه. می‌تونم از خانم زکرمن بخوام 186 00:10:04,758 --> 00:10:05,998 فردا بیاره‌تـش بالا - نه - 187 00:10:06,022 --> 00:10:07,339 بله! نه. ممنون 188 00:10:07,364 --> 00:10:09,364 .اون تلویزیون مال جوئل بود دل‌ـم نمی‌خواد تلویزیون جوئل اینجا باشه 189 00:10:09,449 --> 00:10:11,290 منم دل‌ـم نمی‌خواد تلویزیون جوئل اینجا باشه 190 00:10:11,315 --> 00:10:13,405 من حتی دل‌ـم نمی‌خواد این تلویزیون اینجا باشه 191 00:10:13,947 --> 00:10:15,501 همین‌ـه، خاموش‌ـش می‌کنم 192 00:10:15,574 --> 00:10:17,075 همین و بس 193 00:10:17,720 --> 00:10:20,723 ...اوه، یا 194 00:10:23,524 --> 00:10:24,685 خیلی‌خب 195 00:10:24,741 --> 00:10:26,785 فقط واسه امشب 196 00:10:29,713 --> 00:10:31,465 هنوزم کنترل این خونه !دست من‌ـه 197 00:10:31,506 --> 00:10:33,967 فقط از اون‌تو کنترل‌ـش می‌کنم 198 00:10:37,888 --> 00:10:40,015 شام خیلی خوب بود، مگه نه؟ 199 00:10:40,280 --> 00:10:43,020 به‌نظر میاد تاس‌کباب غذایی‌ـه که مناسب همه‌ی سنین‌ـه 200 00:10:43,045 --> 00:10:44,665 به زلدا می‌گم حالا که بچه‌ها اینجائن 201 00:10:44,690 --> 00:10:46,267 به برنامه‌ی غذایی اضافه‌ش کنه 202 00:10:46,407 --> 00:10:48,148 ازت می‌خوام با میریام صحبت کنی 203 00:10:48,190 --> 00:10:49,483 در مورد چی؟ 204 00:10:49,524 --> 00:10:51,735 پسرش با دهان باز غذا می‌خوره 205 00:10:51,777 --> 00:10:53,850 باید تموم بشه - اون سه سال‌ـشه - 206 00:10:53,875 --> 00:10:56,272 ،من وقتی سه سال‌ـم بود می‌تونستم یه کفش رو ته‌دوزی کنم 207 00:10:56,439 --> 00:10:58,867 مطمئن نیستم مقایسه‌‌ی درستی باشه 208 00:10:59,315 --> 00:11:02,067 خب... ما فنا شدیم 209 00:11:08,285 --> 00:11:11,023 می‌دونی این قضیه دوران خیلی سختی برای میریام بوده 210 00:11:11,048 --> 00:11:12,839 خیلی سریع اوضاع‌ـش زیر و رو شد 211 00:11:13,792 --> 00:11:14,913 ...و می‌شناسی‌ـش که 212 00:11:14,938 --> 00:11:16,818 فکر می‌کرد چم و خم دنیا رو فهمیده 213 00:11:16,842 --> 00:11:19,219 من می‌تونستم بهش بگم که نفهمیده 214 00:11:19,368 --> 00:11:21,034 دل‌ـم می‌خواد اینجا خوشحال باشه 215 00:11:21,059 --> 00:11:24,226 می‌خوام خودش و بچه‌هاش از بودن‌شون در اینجا حس خوبی داشته باشن 216 00:11:24,356 --> 00:11:26,311 چه ضرری داره یه تلویزیون دیگه هم بگیریم؟ 217 00:11:26,488 --> 00:11:28,438 نه - وسع‌مون که می‌رسه - 218 00:11:28,480 --> 00:11:30,690 و اوضاع رو خیلی آروم‌تر می‌کنه 219 00:11:30,732 --> 00:11:33,722 من آدم دوتلویزیونه نیستم 220 00:11:33,775 --> 00:11:35,622 شاید باقی مردم دوتا تلویزیون داشته باشن 221 00:11:35,647 --> 00:11:37,712 شاید «جک پار» دوتا تلویزیون داشته باشه 222 00:11:37,852 --> 00:11:39,282 ولی من نه 223 00:11:39,849 --> 00:11:41,203 ختم کلام 224 00:11:41,228 --> 00:11:42,244 اِیب 225 00:11:42,285 --> 00:11:44,663 ،صدای خودم رو شنیدم که گفتم «ختم کلام» 226 00:11:44,704 --> 00:11:47,499 و با این‌حال، ظاهرا ختم کلام نیست 227 00:11:47,541 --> 00:11:49,501 میریام الان به آرامش احتیاج داره 228 00:11:49,543 --> 00:11:52,045 اون به حس نظم و عادیت احتیاج داره 229 00:11:52,070 --> 00:11:56,280 می‌خوام در مدتی که منتظره تا حد ممکن خوشحال باشه 230 00:11:56,686 --> 00:11:59,219 منتظر چی؟ - که جوئل برگرده - 231 00:11:59,261 --> 00:12:00,564 اوه، رُز 232 00:12:00,589 --> 00:12:02,044 چون برمی‌گرده 233 00:12:02,069 --> 00:12:03,890 ،فقط بحث زمان‌ـش مطرح‌ـه و می‌خوام تا حد ممکن 234 00:12:03,932 --> 00:12:06,685 حواس‌ـش به اون موضوع نباشه و آسوده‌خاطر باشه 235 00:12:06,726 --> 00:12:08,854 چون بزودی همه‌ش تموم می‌شه 236 00:12:09,728 --> 00:12:11,981 ...رُز، من 237 00:12:12,903 --> 00:12:14,822 تو چی؟ 238 00:12:15,347 --> 00:12:16,736 ...من 239 00:12:19,666 --> 00:12:23,156 من مشکلی با خریدن یه تلویزیون دیگه ندارم 240 00:12:23,204 --> 00:12:25,790 اوه، ممنون، اِیب 241 00:12:26,537 --> 00:12:28,850 ،و زمانی‌که جوئل برگرده ،از شرش خلاص می‌شیم 242 00:12:28,923 --> 00:12:32,277 و هیچوقت کسی برای یک لحظه‌ی ،چشمگیر و کوتاه متوجه نمی‌شه که 243 00:12:32,302 --> 00:12:35,464 تو یه آدم دوتلویزیونه‌ای 244 00:13:36,557 --> 00:13:38,471 نظرت چیه؟ لیاقت یه برنامه‌ی زمانی رو دارن؟ 245 00:13:38,513 --> 00:13:41,119 از سه تا گیتار خوش‌ـم نمیاد - خدا لعنت‌ـت کنه، جکی - 246 00:13:41,144 --> 00:13:43,146 باید پایه‌ی انتقادت رو گسترده‌تر کنی 247 00:13:43,213 --> 00:13:45,150 موسیقی‌ـش خوبه؟ سرگرم‌کننده هستن؟ 248 00:13:45,175 --> 00:13:46,615 یه همچین پُخی رو اینطوری قضاوت می‌کنی 249 00:13:46,646 --> 00:13:48,366 هـی، موقعی که شروع به کار ،در اینجا کردم، بهت گفتم 250 00:13:48,391 --> 00:13:49,851 از موسیقی خوش‌ـم نمیاد 251 00:13:49,877 --> 00:13:51,597 ببین، می‌خوام توی زندگی‌ـم کارهای جدیدی رو امتحان کنم 252 00:13:51,621 --> 00:13:53,711 یه نفر رو می‌خوام که اینجا باقی کارها رو انجام بده 253 00:13:53,736 --> 00:13:55,780 باید کم‌کم از روال‌ـش خوش‌ـت بیاد - تُف - 254 00:13:55,822 --> 00:13:58,408 حالا اون بالا رو نگاه کن و بهم بگو نظرت چیه 255 00:14:01,390 --> 00:14:02,800 اجرای سگ‌ها رو دوست دارم 256 00:14:02,825 --> 00:14:05,161 .اوه، گُم‌شو، جکی بسیارخب، بسیارخب 257 00:14:05,235 --> 00:14:07,357 بسه. 10:45 بیاید 258 00:14:07,417 --> 00:14:09,423 .از شر گیتار خلاص بشید حالا خوشحالی؟ 259 00:14:09,448 --> 00:14:11,242 رهبری‌ـت از نظرم گیج‌کننده‌ست 260 00:14:11,462 --> 00:14:12,797 بعدی 261 00:14:12,839 --> 00:14:15,148 شماره‌ی 34. 34، برید این بالا 262 00:14:15,173 --> 00:14:16,592 اوه، 34 مائیم 263 00:14:16,886 --> 00:14:19,264 بعدی - برید یه سگ بگیرید - 264 00:14:19,429 --> 00:14:21,097 اوه، چه عوضی‌ای هستی. بعدی 265 00:14:21,264 --> 00:14:23,766 35 .35 - بله، منم - 266 00:14:23,808 --> 00:14:25,814 بعدی 267 00:14:29,897 --> 00:14:31,357 اون چه کاری گیرش میاد؟ 268 00:14:31,399 --> 00:14:32,839 داری دست‌ـم می‌ندازی؟ اون نمی‌تونه اینجا کار کنه 269 00:14:32,863 --> 00:14:34,889 ولی لعنتی، عاشق فلوت‌ـشم 270 00:14:36,946 --> 00:14:38,614 خیلی‌خب، برگردیم سراغ کارمون 271 00:14:38,656 --> 00:14:40,632 اینجایی دیگه - اینجائم و آماده‌ی کارم - 272 00:14:40,911 --> 00:14:42,486 عالیه. حالا، داشتم پیش خودم می‌گفتم 273 00:14:42,511 --> 00:14:44,120 دوست دارم کم‌کم ببرمـت اون بیرون 274 00:14:44,162 --> 00:14:45,852 کلاب‌های کوچیک، شاید چندتا اجرای ناشیانه 275 00:14:45,877 --> 00:14:47,296 .ولی فقط ببینیم توی چه سبکی واردی ،منظورم اینه که 276 00:14:47,321 --> 00:14:48,716 ما هنوز درست نمی‌دونیم تو کی هستی 277 00:14:48,740 --> 00:14:50,220 منظورت چیه؟ - ،خب، منظورم اینه که - 278 00:14:50,245 --> 00:14:51,411 چه نوع کمدینی هستی؟ 279 00:14:51,436 --> 00:14:53,522 صاحبی یا بپّا؟ - بپّا - منظور اینه که جوک‌هایی که می‌نویسی ] مال خودته، یا اینکه دیدن و گوش کردن به [ کارهای بقیه الهام‌بخش جوک‌هات می‌شه 280 00:14:53,668 --> 00:14:56,212 لطیفه می‌گی، سیلان ذهن؟ 281 00:14:56,237 --> 00:14:58,281 سیلان ذهن - شخصی؟ سیاسی؟ - 282 00:14:58,372 --> 00:14:59,957 شخصی با ته‌مایه‌ی سیاسی 283 00:15:00,052 --> 00:15:02,388 خیلی‌خب. خب، فکر کنم می‌دونیم کی هستی 284 00:15:02,430 --> 00:15:04,313 ولی باید سردربیاریم چی بگی 285 00:15:04,338 --> 00:15:06,590 بله. خوبه. بیا. این رو آوردم 286 00:15:06,803 --> 00:15:08,720 نه. دل‌ـم نمی‌خواد دفتر خاطرات‌ـت رو بخونم - دفتر خاطرات‌ـم نیست - 287 00:15:08,744 --> 00:15:10,265 برام مهم نیست اولین سکس‌ـت چه حسی داشته 288 00:15:10,289 --> 00:15:11,623 دفتر خاطرات‌ـم نیست. دفتر یادداشت‌ـه 289 00:15:11,648 --> 00:15:13,812 افکار رو توش یادداشت می‌کنم - دفتر خاطرات هم یعنی همین - 290 00:15:13,837 --> 00:15:15,133 نه، اینطور نیست - دل‌ـم نمی‌خواد هِی - 291 00:15:15,157 --> 00:15:16,757 کلمه‌ی «پونی» رو بخونم [ اسب کوچک ] 292 00:15:16,782 --> 00:15:18,120 افکار رو برای جوک یادداشت می‌کنم 293 00:15:18,145 --> 00:15:21,030 اوه، ای‌کاش میتزی گینر» «بهترین دوست‌ـم بود 294 00:15:21,055 --> 00:15:22,439 فقط بخون‌ـش، لطفاً 295 00:15:22,464 --> 00:15:24,837 شماره‌ی 36 - آره، منم - 296 00:15:26,230 --> 00:15:27,652 ،خیلی‌خب. خب 297 00:15:28,532 --> 00:15:30,158 یه فکرهایی این‌توئه - ممنون - 298 00:15:30,205 --> 00:15:32,012 هرچند می‌بینم که به میتزی گینر اشاره شده [ خواننده، بازیگر و رقاص آمریکایی متولد 1931 ] 299 00:15:32,037 --> 00:15:33,580 خب، بیخیال، دوست‌داشتنی‌ـه 300 00:15:33,605 --> 00:15:36,065 باشه، ولی در کنار مطالب جوک به کُلی چیز دیگه باید فکر کنیم 301 00:15:36,270 --> 00:15:37,888 واقعاً؟ مثلاً چی؟ 302 00:15:37,913 --> 00:15:39,125 مکث‌کردن واسه خنده 303 00:15:39,150 --> 00:15:40,806 چی‌کار می‌کنی؟ - نُت برمی‌دارم - 304 00:15:40,831 --> 00:15:43,083 مکث‌کردن واسه خنده - ارتباط‌ برقرارکردن با تماشاچی‌ها - 305 00:15:43,345 --> 00:15:44,818 ارتباط‌ برقرارکردن با تماشاچی‌ها - رسیدگی‌کردن به مزاحم‌ها - 306 00:15:44,842 --> 00:15:45,889 چطور وارد بشی، چطور خارج بشی 307 00:15:45,914 --> 00:15:47,753 چطور از میکروفون استفاده کنی؛ کار با میکروفون‌ها می‌تونه خیلی دشوار باشه 308 00:15:47,852 --> 00:15:49,420 تابحال «جو ای لوئیس» به گوش‌ـت خورده؟ 309 00:15:49,519 --> 00:15:51,420 البته - می‌گن گنگسترها صورت‌شو زخمی کردن - 310 00:15:51,445 --> 00:15:53,398 چون دل‌ـش نمی‌خواسته بهشون کون بده؟ نچ 311 00:15:53,423 --> 00:15:54,524 پاش به سیم میکروفون گیر کرد و خورد زمین 312 00:15:54,565 --> 00:15:56,595 چی؟ - سی درصد از تمام کمدین‌ها - 313 00:15:56,620 --> 00:15:57,718 به‌خاطر آسیب‌های مرتبط به سیم میکروفون می‌میرن 314 00:15:57,743 --> 00:15:59,446 حقیقت نداره - خب، حقیقت‌ـه دیگه - 315 00:15:59,471 --> 00:16:01,202 هـی، نظرت در مورد اسمـم چیه؟ 316 00:16:01,227 --> 00:16:03,484 خب، واسه والدین‌ـم کارت تبریک نمی‌فرستم؛ 317 00:16:03,509 --> 00:16:04,509 ولی اسم‌های بدتری هم به گوش‌ـم خورده 318 00:16:04,575 --> 00:16:06,275 به‌نظرم یه اسم جدید لازم دارم - چرا؟ - 319 00:16:06,375 --> 00:16:07,703 دل‌ـم نمی‌خواد از اسم واقعی‌ـم استفاده کنم 320 00:16:07,745 --> 00:16:09,625 چرا که نه؟ - چون دل‌ـم نمی‌خواد مردم بدونن دارم از - 321 00:16:09,650 --> 00:16:11,290 خودم حرف می‌زنم. دل‌ـم می‌خواد فکر کنن که 322 00:16:11,314 --> 00:16:12,922 دارم از «تولا رین» حرف می‌زنم 323 00:16:13,807 --> 00:16:15,338 هان؟ - اون اسم یه رقاص لختی‌ـه - 324 00:16:15,363 --> 00:16:17,843 لاتی مک‌الیستر» چطور؟» - اون اسم یه رقاص لختی ایرلندی‌ـه - 325 00:16:17,867 --> 00:16:19,164 از اسم واقعی‌ـت استفاده کن - نه - 326 00:16:19,242 --> 00:16:21,118 میریام میزل یه شخص‌ـه 327 00:16:21,143 --> 00:16:23,836 ...آنیا مورگنسترن - اسم نظافت‌چی‌ـمه. نه - 328 00:16:23,861 --> 00:16:26,142 به فکرکردن ادامه می‌دم - اوه، وایسا. یه چیزی دارم بهت نشون بدم - 329 00:16:26,166 --> 00:16:27,334 هان؟ 330 00:16:35,565 --> 00:16:39,151 «سوزی مایرسون... مدیریت شخصی» قشنگ‌ـه 331 00:16:39,193 --> 00:16:41,414 .دارم دستی اینا رو درست می‌کنم ،در حال حاضر، هشت تا دارم 332 00:16:41,439 --> 00:16:44,490 ،با احتساب اونی که دست‌ـته پس می‌خوام برش‌گردونی 333 00:16:44,823 --> 00:16:47,285 «اوه، هـی، «آرت جولی» امشب توی «کافه وا اجرا داره 334 00:16:47,326 --> 00:16:49,704 باید بری به دیدن‌ـش - کی؟ - 335 00:16:49,745 --> 00:16:51,414 منظورت چیه، کی؟ آرت جولی؟ 336 00:16:51,703 --> 00:16:53,543 همین هفته‌ی پیش مجله‌ی تایمز یه شرح ازش چاپ کرد 337 00:16:53,567 --> 00:16:55,567 قراره ستاره‌ش کنن - تابحال اسمـش به گوش‌ـم نخورده - 338 00:16:55,591 --> 00:16:56,453 چی؟ 339 00:16:56,478 --> 00:16:58,350 خب، سرم شلوغ بوده 340 00:16:58,375 --> 00:17:00,263 جکی، من می‌رم بیرون 341 00:17:00,369 --> 00:17:01,703 اوه، بیخیال 342 00:17:01,779 --> 00:17:04,275 بیا بریم. تابحال اسم آرت جولی ...به گوش‌ـش نخورده 343 00:17:04,300 --> 00:17:06,218 کجا می‌ریم؟ - فقط راه بیوفت - 344 00:17:06,243 --> 00:17:07,285 وایسا، وایسا، وایسا 345 00:17:07,310 --> 00:17:08,580 ...تمام وسایل کوچولوت رو بردار 346 00:17:08,604 --> 00:17:10,244 ...دستکش‌ها و دفترچه و پاشنه‌بلندهات رو 347 00:17:10,268 --> 00:17:11,895 و جواهرات کوچولوت رو... راه بیوفت 348 00:17:19,524 --> 00:17:21,502 اوه، عاشق این مغازه‌م 349 00:17:21,812 --> 00:17:23,374 حس بخصوصی داره 350 00:17:23,413 --> 00:17:25,374 اتاق مطالعه‌ی پدرم تقریباً یه همچین بویی می‌ده 351 00:17:25,402 --> 00:17:27,863 هوم، بوی زیربغل که سیگار کشیده باشه؟ 352 00:17:28,259 --> 00:17:31,018 اوه، این تودل‌بروترین چیز دنیاست 353 00:17:31,082 --> 00:17:32,876 «بینگ کرازبی، مادر گوس می‌خواند» خواننده و بازیگر آمریکایی - شخصیتی تخیلی ] [ که سرودهای کودکانه نقل می‌کند 354 00:17:32,901 --> 00:17:34,981 من وقتی بچه بودم، علاقه‌ی خاصی به بیل کرازبی داشتم 355 00:17:35,015 --> 00:17:36,581 واقعاً؟ خیلی چرب‌ناک به‌نظر می‌رسه 356 00:17:36,751 --> 00:17:38,134 نه، اینطور نیست 357 00:17:38,172 --> 00:17:40,675 ،جوری که بری رو سرش لیز می‌خوری میای پایین 358 00:17:41,078 --> 00:17:43,591 دیگه هیچوقت «کریسمس سفید» رو تماشا نمی‌کنم 359 00:17:43,633 --> 00:17:45,169 «بوق چاقالو» 360 00:17:45,194 --> 00:17:46,269 «دارکوب چوبی» 361 00:17:46,294 --> 00:17:47,713 ایتن عاشق اینجا می‌شه 362 00:17:47,714 --> 00:17:49,346 یالا، ما نیومدیم اینو ببینیم 363 00:17:49,434 --> 00:17:50,681 بازم هست؟ 364 00:18:02,191 --> 00:18:04,153 اینا دیگه چیه؟ 365 00:18:04,391 --> 00:18:06,158 دست نزن. بهش گفتی که دست نزنه؟ 366 00:18:06,183 --> 00:18:07,726 دل‌ـش نمی‌خواد دست بزنی 367 00:18:07,751 --> 00:18:09,575 دارم متوجه می‌شم - یه کلکسیون شخصی‌ـه - 368 00:18:09,599 --> 00:18:11,039 ،بهش گفتی که یه کلکسیون شخصی‌ـه 369 00:18:11,063 --> 00:18:13,426 و اینکه تمام فروش‌ها، دستخوش رضایت مالک هستن؟ 370 00:18:13,451 --> 00:18:14,483 خودت بهش بگو 371 00:18:14,508 --> 00:18:16,588 اینا تابحال با یه جفت زنده‌موندنی صحبت نکردن 372 00:18:16,612 --> 00:18:18,287 ورجل، آز، با میچ آشنا بشین 373 00:18:18,360 --> 00:18:19,752 از دیدن‌تون خوشوقت‌ـم، آقایون 374 00:18:20,337 --> 00:18:22,057 هوم، تقریباً مطمئن‌ـم که اون صدای ارضاشدن خودبخود 375 00:18:22,081 --> 00:18:23,840 دو تا پسره 376 00:18:24,060 --> 00:18:25,186 اینجا دیگه کجاست؟ 377 00:18:25,216 --> 00:18:27,965 ،بخشی مغازه، بخشی موزه بخشی بایگانی 378 00:18:28,058 --> 00:18:29,976 درست به‌نظر میاد، بچه‌ها؟ 379 00:18:30,065 --> 00:18:31,483 آره، گیج‌شون کردیم 380 00:18:31,639 --> 00:18:33,802 اینا کلکسیونرهای دیوانه‌ای هستن 381 00:18:33,857 --> 00:18:35,337 ،هرچی که توی مغازه‌های عادی نیست 382 00:18:35,362 --> 00:18:36,694 اونا می‌رن دنبال‌ـش و پیداش می‌کنن 383 00:18:36,735 --> 00:18:39,321 ،خدای من، سخنرانی‌های سیاسی کنسرت‌ها 384 00:18:39,346 --> 00:18:42,808 «مارک توئین در تالار رویال آلبرت در 1904 تقدیم می‌کند» 385 00:18:42,863 --> 00:18:44,503 اصلاً اون‌موقع دستگاه ضبط وجود داشته؟ 386 00:18:44,527 --> 00:18:45,807 ...این یه استفاده‌ی اولیه بوده 387 00:18:45,831 --> 00:18:47,340 ...یه سوزن گرامافون با لولا وصل شده 388 00:18:47,365 --> 00:18:49,784 هشدار نرد. بیا اینجا 389 00:18:49,820 --> 00:18:52,530 این بخشی‌ـه که می‌خواستم نشون‌ـت بدم 390 00:18:53,300 --> 00:18:56,720 صفحه‌های کمدی، زمان‌شون برمی‌گرده به 50 و خُرده‌ای سال پیش 391 00:18:56,882 --> 00:18:59,104 ،جناب مارت سالز، جناب ارنی کووکس ،اونا عالی‌ان 392 00:18:59,129 --> 00:19:00,569 ولی کُلی کمدین دیگه هم وجود داره 393 00:19:00,593 --> 00:19:02,701 اینا چی‌ان؟ - اوه، صفحه‌های مهمونی - 394 00:19:02,820 --> 00:19:04,940 ،یه زیرشاخه‌ی تمام و کمال‌ـه ،زیاد به سبک تو نمی‌خوره 395 00:19:04,964 --> 00:19:06,284 ولی باید بدونی کی هستن 396 00:19:06,309 --> 00:19:07,909 اون باید دستکش دست‌ـش باشه - می‌دونم - 397 00:19:07,933 --> 00:19:10,361 رد فاکس. تابحال اسمـش به گوش‌ـم نخورده - اوه، خواهد خورد - 398 00:19:10,386 --> 00:19:11,429 اینو می‌خرم 399 00:19:11,470 --> 00:19:13,139 برو، برو، برو - خیلی‌خب، دارم می‌رم - 400 00:19:13,823 --> 00:19:15,003 چند؟ 401 00:19:15,028 --> 00:19:16,863 اون فروشی نیست - ...ورجل - 402 00:19:16,888 --> 00:19:18,139 اون تنها نسخه‌ـمه 403 00:19:18,164 --> 00:19:19,916 ...ورجل - یک و نیم دلار - 404 00:19:22,690 --> 00:19:24,992 می‌دونی، تازه دارم متوجه می‌شم که چقدر در مورد همه‌چیز 405 00:19:25,038 --> 00:19:26,047 چیزی نمی‌دونم 406 00:19:26,072 --> 00:19:27,672 احساس می‌کنم توی حباب ،زندگی می‌کردم 407 00:19:27,696 --> 00:19:29,146 ولی آگاهی پیدا می‌کنم، خواهی دید 408 00:19:29,171 --> 00:19:31,171 توی دانشگاه، هیچکس نمی‌تونست بهتر از من درس بخونه 409 00:19:31,195 --> 00:19:33,551 پژوهش؟ هیچکس نمی‌تونست بهتر از من پژوهش کنه 410 00:19:33,676 --> 00:19:35,344 صحاف‌های معرکه‌ای داشتم 411 00:19:36,079 --> 00:19:37,270 خب، کجا شروع کنیم؟ 412 00:19:37,295 --> 00:19:38,920 خب، سه‌شنبه شب آزادی؟ 413 00:19:38,945 --> 00:19:40,385 منظورم اینه که، می‌تونیم بریم چندتا کمدین ببینیم 414 00:19:40,442 --> 00:19:42,398 .سه‌شنبه شب، بریم کمدین ببینم پس تعیین شد 415 00:19:42,626 --> 00:19:44,462 ممنون، پسرا. برخواهم گشت 416 00:19:44,615 --> 00:19:45,867 برید خودتون رو آب بگیرید 417 00:19:51,967 --> 00:19:53,667 به‌نظرم این بی‌عیب‌ونقص‌ـه 418 00:19:53,692 --> 00:19:55,207 قشنگ روی میز آرایش‌ـت، جا می‌شه 419 00:19:55,232 --> 00:19:57,234 مطمئنی بابا با یه تلویزیون دیگه مشکلی نداره؟ 420 00:19:57,259 --> 00:19:58,893 آره - مصر به‌نظر می‌رسید - 421 00:19:58,918 --> 00:20:01,294 خواهش می‌کنم، مثل اسکیت‌ها می‌مونه - کدوم اسکیت‌ها؟ - 422 00:20:01,494 --> 00:20:03,285 وقتی ده سال‌ـت بود، دل‌ـت اسکیت می‌خواست 423 00:20:03,309 --> 00:20:05,019 ،پدرت گفت نه. خیلی عصبانی شدی 424 00:20:05,044 --> 00:20:06,321 فرستادت توی اتاق‌ـت 425 00:20:06,346 --> 00:20:08,598 دو روز بعد، برات اسکیت خریدم 426 00:20:08,623 --> 00:20:09,958 اینو برات می‌گیرم. کارم همین‌ـه 427 00:20:09,983 --> 00:20:11,663 برات چیزی می‌گیرم 428 00:20:12,182 --> 00:20:13,324 رُز 429 00:20:13,365 --> 00:20:14,835 سلام. خیلی گذشته 430 00:20:14,860 --> 00:20:16,528 خب، سلام، لورتا 431 00:20:17,292 --> 00:20:18,579 چطوری، جری؟ 432 00:20:18,621 --> 00:20:20,193 خوب‌ـم. ممنون، خانم میزل 433 00:20:20,218 --> 00:20:21,887 لابی، لطفاً 434 00:20:24,376 --> 00:20:26,398 میریام، لورتا رو یادته؟ 435 00:20:26,423 --> 00:20:27,841 مادرش در آخرین طبقه زندگی می‌کنه 436 00:20:27,994 --> 00:20:29,826 میریام، چقدر لاغر به‌نظر میای 437 00:20:29,851 --> 00:20:32,687 آخرین‌باری که دیدمـت، خیلی گنده بودی 438 00:20:33,031 --> 00:20:35,575 خب، باردار بودم - اگه واسه هربار یه پنج سنتی داشتم، ثروتمند می‌شدم - 439 00:20:35,638 --> 00:20:37,801 خودت‌ـم عالی به‌نظر می‌رسی، لورتا 440 00:20:37,826 --> 00:20:39,536 دادم نصف روده‌مو درآوردن 441 00:20:39,783 --> 00:20:41,167 خب، رُز، مطلع‌ـم کن 442 00:20:41,192 --> 00:20:43,194 هفته‌ی قبل از «کاناستا» جیم زدی [ نوعی ورق بازی ] 443 00:20:43,219 --> 00:20:45,179 اوه، خب، سرمون خیلی شلوغ بوده 444 00:20:45,252 --> 00:20:46,899 ...جوئل... جوئل رو که یادته 445 00:20:46,924 --> 00:20:49,426 ،یه ترفیع بزرگ گرفته ،که شگفت‌انگیزـه 446 00:20:49,451 --> 00:20:51,995 به جز اینکه دائماً باید در سفر باشه 447 00:20:52,213 --> 00:20:54,218 ولی آخه کُلی پول بیشتره 448 00:20:54,243 --> 00:20:55,745 نمی‌تونست نه بگه 449 00:20:55,770 --> 00:20:58,105 واسه همین میریام تصمیم گرفت که آپارتمان‌شون رو تغییر مدل بده 450 00:20:58,130 --> 00:20:59,570 و چندین ماه همین وضع‌ـه 451 00:20:59,595 --> 00:21:01,175 خونه‌شون آشفته‌بازارـه 452 00:21:01,200 --> 00:21:03,080 میریام و بچه‌ها تا موقعی که جوئل برگرده خر اون 453 00:21:03,104 --> 00:21:05,287 پیمانکار رو بگیره، پیش ما زندگی می‌کنن 454 00:21:05,359 --> 00:21:07,116 طاقت صبرکردن واسه دیدن حاصل‌ـش رو ندارم 455 00:21:07,117 --> 00:21:09,398 مهمونی می‌گیریم... تو اولین کسی هستی که دعوت می‌کنیم 456 00:21:11,391 --> 00:21:13,602 ترفیع جوئل مبارک باشه 457 00:21:13,627 --> 00:21:16,672 حتماً توی پوست خودت نمی‌گنجی - همینطوره - 458 00:21:16,836 --> 00:21:18,462 بریم؟ 459 00:21:22,935 --> 00:21:25,312 ،یه یارویی رفت سراغ یه کاراگاه خصوصی 460 00:21:25,354 --> 00:21:27,314 گفت، «گوش کن، ازت می‌خوام یه دختر 461 00:21:27,356 --> 00:21:29,621 «خوشگل که 500 دلار داره رو برام پیدا کنی 462 00:21:29,746 --> 00:21:32,040 یارو گفت، «دیروز یه دختر خوشگل «برات پیدا کردم 463 00:21:32,149 --> 00:21:33,829 اون گفت، «خب، به نفع‌ـته دوباره ،پیداش کنی 464 00:21:33,853 --> 00:21:35,216 «چون 500 دلار من دست‌ـشه 465 00:21:41,903 --> 00:21:44,156 یه روز دو تا بچه توی بیمارستان ،باهمدیگه حرف می‌زدن 466 00:21:44,250 --> 00:21:46,410 ،و یکی از اون‌یکی پرسید ،دوست داری چطور غذا بهت بدن» 467 00:21:46,434 --> 00:21:48,366 «با شیشه شیر، یا اون‌یکی روش؟ 468 00:21:50,022 --> 00:21:52,013 ،بچه گفت 469 00:21:52,038 --> 00:21:53,358 ترجیح می‌دم با شیشه‌شیر» ،بهم غذا بدن 470 00:21:53,382 --> 00:21:55,930 چون با اون‌یکی روش، کُلی خاکستر «می‌ره توی چشم‌هام 471 00:21:56,246 --> 00:21:58,123 خدای من 472 00:21:58,164 --> 00:22:00,044 داشتم مثل فرشته‌ی مرگ می‌کوبیدم روی درت 473 00:22:00,068 --> 00:22:02,094 نشنیدی؟ - نه، مامان - 474 00:22:02,530 --> 00:22:03,809 به چی گوش می‌دی؟ 475 00:22:03,851 --> 00:22:05,137 هیچی، مامان 476 00:22:05,564 --> 00:22:06,883 خب، شام آماده‌ست 477 00:22:06,908 --> 00:22:08,368 سرد می‌شه. گوشت بره با کاری 478 00:22:08,438 --> 00:22:10,036 تا یک دقیقه‌ی دیگه میام، مامان 479 00:22:15,548 --> 00:22:17,138 ...اوه 480 00:22:17,181 --> 00:22:18,499 می‌تونیم گوشت بره با کاری رو 481 00:22:18,524 --> 00:22:20,038 از لیست غذاهای مناسب بچه‌ها خارج کنیم 482 00:22:20,063 --> 00:22:22,178 زلدا به ایتن، ساندویچ کره‌ی بادام‌زمینی داد 483 00:22:22,203 --> 00:22:23,418 و فرستادش توی جاش 484 00:22:23,443 --> 00:22:25,696 اون پسرم، مشکل‌پسنده 485 00:22:26,315 --> 00:22:27,702 با آقای زاکرمن صحبت کردم 486 00:22:27,727 --> 00:22:29,395 قبول کرد تمام اثاثیه‌تو تا دو ماه آینده 487 00:22:29,420 --> 00:22:30,838 توی انباری نگه داره 488 00:22:30,863 --> 00:22:32,489 پس نتیجه‌بخش بود - البته که نتیجه‌بخش بود - 489 00:22:32,514 --> 00:22:34,064 چی نتیجه‌بخش بود؟ - هیچی، اِیب - 490 00:22:34,089 --> 00:22:35,428 ...نتیجه‌بخش بود، هیچی نتیجه‌بخش نبود 491 00:22:35,453 --> 00:22:37,528 دوماه، مقدار زمان خوبی‌ـه 492 00:22:37,553 --> 00:22:39,273 اوضاع باید توی دوماه خودبخود 493 00:22:39,298 --> 00:22:40,405 درست بشه 494 00:22:41,011 --> 00:22:42,171 می‌دونی، توی روزنامه خوندم که 495 00:22:42,195 --> 00:22:44,075 سناتور کندی قراره برای ریاست جمهوری نامزد بشه 496 00:22:44,099 --> 00:22:45,038 اون بچه‌خوشگل؟ 497 00:22:45,063 --> 00:22:46,183 فقط چون جذاب‌ـه 498 00:22:46,208 --> 00:22:47,408 دلیل نمی‌شه که فاقد صلاحیت باشه 499 00:22:47,432 --> 00:22:48,685 البته که می‌شه 500 00:22:48,710 --> 00:22:50,839 ،برای اینکه حقیقتاً ثمربخش باشی باید زشت باشی 501 00:22:50,864 --> 00:22:51,904 اون مسخره‌ست 502 00:22:51,939 --> 00:22:53,099 من جواب می‌دم 503 00:22:53,123 --> 00:22:55,292 به تمام متفکرهای بزرگ دوران‌مون نگاه کن 504 00:22:55,478 --> 00:22:57,872 مردان بزرگ - زنان بزرگ - 505 00:22:57,897 --> 00:22:59,377 مخصوصاً زنان - الو؟ - 506 00:22:59,426 --> 00:23:01,252 ...همه‌شون - الو؟ - 507 00:23:01,277 --> 00:23:03,183 قیافه‌ی بشدت ناخوشایندی دارن 508 00:23:03,215 --> 00:23:05,000 به نظر من که سناتور کندی باهوش و استعداده 509 00:23:05,025 --> 00:23:07,156 .البته که نظرت اینه و از کی تاحالا شروع به 510 00:23:07,181 --> 00:23:08,821 خوندن روزنامه کردی؟ - قطع کردن - 511 00:23:08,912 --> 00:23:11,919 من که روزنامه می‌خونم - آره، فقط بخش تبلیغ کفش‌ـش رو - 512 00:23:12,030 --> 00:23:13,173 از کندی خوش‌ـت نمیاد 513 00:23:13,198 --> 00:23:15,072 چون ثروتمنده - پول نادرست - 514 00:23:15,097 --> 00:23:16,617 پس به‌خاطر پدرش ازش متنفری 515 00:23:16,641 --> 00:23:18,247 پدرش مرد افتضاحی‌ـه 516 00:23:18,272 --> 00:23:20,483 یه ضدیهود، یه انزواطلب 517 00:23:20,572 --> 00:23:22,950 من جواب می‌دم 518 00:23:25,307 --> 00:23:26,475 چرا این‌کارو می‌کنی؟ 519 00:23:26,517 --> 00:23:27,643 الو؟ - چی‌کار؟ - 520 00:23:27,685 --> 00:23:28,894 پا روی دم پدرت می‌ذاری 521 00:23:28,936 --> 00:23:30,072 این‌کارو نمی‌کنم - الو؟ - 522 00:23:30,097 --> 00:23:31,537 ،اون نظرش رو می‌ده منم نظرم رو می‌دم 523 00:23:31,562 --> 00:23:33,601 خب، اون‌کارو نکن. فقط اجازه بده برنده بشه 524 00:23:33,833 --> 00:23:36,284 قطع کردن - اوه - 525 00:23:36,843 --> 00:23:38,094 ،پس، اگه از کندی خوش‌ـت نمیاد 526 00:23:38,119 --> 00:23:39,599 دل‌ـت می‌خواد کی رئیس جمهور بشه، نیکسون؟ 527 00:23:39,624 --> 00:23:40,914 اوه، خدای من 528 00:23:40,939 --> 00:23:43,525 وقتی ریچارد میلهَوس نیکسون ،رئیس جمهور بشه 529 00:23:43,550 --> 00:23:44,635 ما نقل مکان می‌کنیم به فرانسه 530 00:23:44,660 --> 00:23:45,911 من خیلی دوست دارم به فرانسه نقل مکان کنیم 531 00:23:45,936 --> 00:23:47,234 ما به فرانسه نقل مکان نمی‌کنیم 532 00:23:47,289 --> 00:23:49,353 من جواب می‌دم 533 00:23:53,830 --> 00:23:55,113 سلام، جوئل 534 00:23:55,149 --> 00:23:56,869 مطمئن نبودم سیستم‌مون رو یادت باشه 535 00:23:57,040 --> 00:23:58,090 یادمه 536 00:23:58,132 --> 00:23:59,692 از زمانی‌که می‌رفتیم سر قرار خیلی گذشته 537 00:23:59,716 --> 00:24:01,082 سیستم رو خودم ابداع کردما 538 00:24:01,257 --> 00:24:03,676 خب، تو تماس گرفتی؟ - آره، آره - 539 00:24:03,739 --> 00:24:05,365 فقط پیش خودم گفتم باید بدونی 540 00:24:05,390 --> 00:24:08,185 که من یه خونه گرفتم، یه آپارتمان 541 00:24:08,350 --> 00:24:10,831 پیش خودم گفتم دیگه وقت‌ـشه از خونه‌ی آرچی و ایموجین، بزنم بیرون 542 00:24:10,856 --> 00:24:12,184 مطمئنم همینطوره 543 00:24:12,209 --> 00:24:14,093 ،پس... حالا که خونه‌ی خودم رو دارم 544 00:24:14,118 --> 00:24:16,596 دل‌ـم می‌خواد ایتن رو ،یه‌خُرده بیشتر ببینم 545 00:24:16,691 --> 00:24:17,734 اگه موردی نداره 546 00:24:17,836 --> 00:24:20,753 ،اوه... خب 547 00:24:20,849 --> 00:24:23,226 از این خونه‌ی جدیدت برام بگو 548 00:24:23,449 --> 00:24:25,117 چیز زیادی واسه گفتن نیست 549 00:24:25,159 --> 00:24:27,119 واسه ایتن، مناسب‌ـه؟ 550 00:24:27,161 --> 00:24:29,872 یکی از اون خونه‌های بی‌آسانسور طبقه‌ی پنجمی توی مرکز شهر نیست 551 00:24:29,913 --> 00:24:32,033 که آب گرم نداره و توی آشپزخونه‌ش وان حمام داره، درسته؟ 552 00:24:32,057 --> 00:24:34,468 نه، نه. وان حمامـش توی راهروئه 553 00:24:34,641 --> 00:24:37,454 هاها - ،نه، قصر نیست - 554 00:24:37,479 --> 00:24:40,674 ،ولی... ترتمیزـه ،آسانسور داره 555 00:24:40,716 --> 00:24:42,766 و... یه تخت واسه‌ش داره 556 00:24:42,791 --> 00:24:45,528 اگه یه وقت بخواد یه چرتی بزنه یا شب رو بمونه 557 00:24:45,593 --> 00:24:48,263 خب، خوب به‌نظر میاد - پس، شاید فردا؟ - 558 00:24:48,361 --> 00:24:50,280 می‌تونی بیاری‌ـش دفترم 559 00:24:50,476 --> 00:24:52,197 دوست داره همیشه دستگاه منگنه رو خالی کنه 560 00:24:52,240 --> 00:24:54,034 ...روز بعدش همه رو دیوونه می‌کنه، ولی 561 00:24:54,059 --> 00:24:56,023 من هیچ علاقه‌ای به سرزدن به دفترت ندارم 562 00:24:56,048 --> 00:24:59,259 اوه. آره، شرمنده 563 00:24:59,792 --> 00:25:02,954 خب، پس می‌تونم بیام دنبال‌ـش 564 00:25:03,203 --> 00:25:05,079 طرفای پنج یه سر میام خونه‌تون؟ 565 00:25:05,194 --> 00:25:06,379 پنج مشکلی نداره 566 00:25:06,404 --> 00:25:08,485 ممنون - خواهش می‌کنم - 567 00:25:08,632 --> 00:25:11,018 خب... چطوری؟ 568 00:25:11,043 --> 00:25:13,129 خیلی‌خب، فردا ساعت پنج می‌بینمـت 569 00:25:32,351 --> 00:25:34,264 پیانو 570 00:25:34,304 --> 00:25:36,139 کیف می‌ده، مگه نه؟ 571 00:25:36,201 --> 00:25:38,995 ،هـی، شاید بتونم بذارمـت کلاس پیانو حالا که... عجب 572 00:25:39,191 --> 00:25:42,903 .ازدست‌دادن علاقه‌ی آنی پسر تبدیل به مرد می‌شه 573 00:25:42,945 --> 00:25:46,490 هـی، ایتن، اونطوری از دست‌ـم فرار نکن، خیلی‌خب؟ 574 00:25:46,532 --> 00:25:48,060 اشکالی نداره. قدمـش روی چشمـه 575 00:25:48,085 --> 00:25:49,878 !اوه، ممنون... اوه - خیلی متأسف‌ـم - 576 00:25:49,903 --> 00:25:51,583 اشکالی... اوه، اوه، به‌نظرم پاشنه‌ی کفش‌تون شکست 577 00:25:51,607 --> 00:25:52,664 اوه، واقعاً؟ 578 00:25:52,689 --> 00:25:54,289 .آخه خیلی دیرم شده بعداً درست‌ـش می‌کنم 579 00:25:54,331 --> 00:25:55,680 امیدوارم هنوز سخنرانی رو شروع نکرده باشه 580 00:25:56,979 --> 00:25:58,685 ،و، از امروز 581 00:25:58,710 --> 00:26:01,999 هیئت ارزیابی یه مصوبه تصویب کرده 582 00:26:02,214 --> 00:26:06,260 که اجازه‌ی تعطیلی موقتی پارک رو به‌منظور 583 00:26:06,301 --> 00:26:08,470 تمام رفت‌وآمدها بده 584 00:26:09,680 --> 00:26:11,223 هـی، قضیه چیه؟ 585 00:26:11,265 --> 00:26:12,396 هیس، جین داره سخنرانی می‌کنه 586 00:26:12,421 --> 00:26:13,756 کدوم جین؟ - جین جیکوبز - 587 00:26:13,842 --> 00:26:15,719 آره. جین جیکوبز کیه؟ 588 00:26:15,744 --> 00:26:17,436 تابحال اسم جین جیکوبز به گوش‌ـت نخورده؟ - نه - 589 00:26:17,461 --> 00:26:19,221 کجا بودی مگه؟ - آپر وست ساید - [ محله‌ای در نیویورک ] 590 00:26:19,245 --> 00:26:20,667 بیا 591 00:26:20,949 --> 00:26:22,793 ،این مبارزه، مبارزه‌ی ماست 592 00:26:22,818 --> 00:26:24,778 مردم محله‌ی گرین‌ویچ 593 00:26:24,803 --> 00:26:27,781 آدمایی که درک می‌کنن شهرها از چیزی بیشتر از ساختمان‌ها 594 00:26:27,823 --> 00:26:30,492 و جاده‌ها، به‌وجود اومدن 595 00:26:30,534 --> 00:26:32,369 مردم، یک شهر رو به‌وجود میارن 596 00:26:35,118 --> 00:26:36,758 .متوجه نمی‌شم اینجا نوشته می‌خوان 597 00:26:36,783 --> 00:26:38,163 یه جاده بسازن. کجا؟ 598 00:26:38,214 --> 00:26:40,049 اینجا. درست در وسط پارک 599 00:26:40,104 --> 00:26:42,014 این پارک؟ این پارک زیبا؟ 600 00:26:42,069 --> 00:26:44,269 .اوه، باور نمی‌کنم باید اشتباه خونده باشیدش 601 00:26:44,293 --> 00:26:46,683 تمام افرادی که امروز اومدید اینجا 602 00:26:46,708 --> 00:26:49,416 و تظاهرات کردید و تابلوی تظاهرات درست کردید 603 00:26:49,441 --> 00:26:52,403 شما کاری کردید که صداتون شنیده بشه 604 00:26:52,428 --> 00:26:56,057 پس، امروز، باید صدای شما باشه که نطق می‌کنه 605 00:26:58,187 --> 00:26:59,938 این رو درست خوندید. وای 606 00:26:59,980 --> 00:27:01,773 پارک شماست، شهر شماست 607 00:27:01,815 --> 00:27:04,276 شما باید ماجراتون رو بگید 608 00:27:04,355 --> 00:27:07,766 هرکی که دل‌ـش می‌خواد صحبت کنه، بیاد اینجا و صحبت کنه 609 00:27:07,834 --> 00:27:11,588 فقط به‌قدری بلند صحبت کنید که رابرت موزس بتونه از بالای 610 00:27:11,615 --> 00:27:14,549 بولدوزرهاش، صداتون رو بشنوه 611 00:27:14,581 --> 00:27:15,871 !بله 612 00:27:15,896 --> 00:27:17,189 رابرت موزس کیه؟ 613 00:27:17,214 --> 00:27:19,174 جاده، ایده‌ی اون‌ـه 614 00:27:19,299 --> 00:27:21,044 عجب حرومزاده‌ای 615 00:27:21,069 --> 00:27:23,594 هی تو... بنظر میاد خیلی حرف‌ها برای گفتن داری 616 00:27:23,729 --> 00:27:26,256 ،کی، من؟ اوه، نه ،همین الان این رو گرفتم 617 00:27:26,281 --> 00:27:29,034 .و این وحشتناک‌ـه یه نفر باید یه کاری بکنه 618 00:27:29,172 --> 00:27:30,674 داریم می‌کنیم 619 00:27:30,715 --> 00:27:32,272 بله، همینطوره. متوجه‌ام 620 00:27:32,297 --> 00:27:34,520 آه، این گردهمایی‌ِ بسیار قابل‌تحسینی‌ـه 621 00:27:34,598 --> 00:27:37,399 چطوره بیای بالا و داستان خودت رو بهمون بگی؟ 622 00:27:37,534 --> 00:27:39,183 ...من؟ اوه، خب 623 00:27:39,311 --> 00:27:40,604 بیا بالا 624 00:27:40,646 --> 00:27:42,981 داستانت رو بهمون بگو 625 00:27:50,348 --> 00:27:53,367 سلام. اسم من میریام میزل‌ـه 626 00:27:53,498 --> 00:27:55,202 اوه، آه، راستش فقط «میچ» کافی‌ـه 627 00:27:55,435 --> 00:27:58,195 خب... این طرف‌ها زندگی نمی‌کنم 628 00:27:58,278 --> 00:28:01,372 و مطلقاً خبر ندارم جریان چیه، اصلاً 629 00:28:01,397 --> 00:28:03,500 ،آخه، همین 5 دقیقه‌ی پیش داشتم برای پسرم صفحه می‌خریدم 630 00:28:03,524 --> 00:28:05,364 ...و می‌خواست بیاد توی پارک و بعد 631 00:28:05,392 --> 00:28:07,032 به این تظاهرات برخوردم ،و با خودم گفتم 632 00:28:07,057 --> 00:28:10,055 ...چقدر زن یه جا جمع شده» «جوراب شلواری یکی بخر دوتا ببره؟ 633 00:28:10,495 --> 00:28:12,719 ...و بعد راجع به شما شنیدم 634 00:28:13,118 --> 00:28:15,019 ...و شما 635 00:28:15,044 --> 00:28:17,952 و - و این به اصطلاح رابرت موزس؟ 636 00:28:17,977 --> 00:28:19,337 ،خب، منظورم اینه که اون «کذایی» که نیست 637 00:28:19,361 --> 00:28:20,811 ...ولی وحشتناک بنظر میاد. و من 638 00:28:20,852 --> 00:28:23,575 و بخاطر انقدر بی‌خبر بودنم با خودم کلنجار می‌رم 639 00:28:23,600 --> 00:28:25,681 اخیراً سعی دارم بیشتر ...روزنامه‌ بخونم. جالبه 640 00:28:25,706 --> 00:28:28,406 پدرم توجه‌ام رو به این جلب کرد که بخش موردعلاقه‌‌م تو یه روزنامه 641 00:28:28,430 --> 00:28:29,357 تبلیغات‌ِ کفش‌ـه 642 00:28:29,382 --> 00:28:31,814 و من احساس بدی درموردش پیدا کردم، ولی الان فکر می‌کنم 643 00:28:32,102 --> 00:28:35,814 شاید اونا این تبلیغ‌ها رو توی روزنامه‌ها می‌ذارن تا حواس ما رو پرت کنن 644 00:28:36,034 --> 00:28:37,984 !آره - چون اگه زن‌ها متوجه نشن - 645 00:28:38,009 --> 00:28:41,888 توی دنیا چه خبره، وارد عمل نمی‌شن و درست‌ـش نمی‌کنن 646 00:28:41,913 --> 00:28:43,540 اوه، این چیز خوبی‌ـه. بنویسش 647 00:28:43,620 --> 00:28:46,039 چون درست‌ـش می‌کنن 648 00:28:48,119 --> 00:28:51,383 !و مجهزش می‌کنن 649 00:28:51,425 --> 00:28:53,385 دفتر جوئل میزل 650 00:28:53,409 --> 00:28:56,240 الو؟ - بله، دفتر جوئل میزل‌ـه - 651 00:28:56,443 --> 00:28:58,557 شما؟ - من خانم موسکویتز هستم - 652 00:28:58,749 --> 00:28:59,766 شما؟ 653 00:28:59,808 --> 00:29:01,351 من خانم میزل هستم 654 00:29:01,393 --> 00:29:03,252 اوه. نسبتی دارین؟ 655 00:29:03,277 --> 00:29:07,219 آه، بله. گوش کنین، قرار بود امشب آقای میزل رو ببینم 656 00:29:07,244 --> 00:29:08,585 پسرش رو امشب میاد می‌بره 657 00:29:08,609 --> 00:29:10,329 ولی درگیر کاری شدم و نمی‌تونم 658 00:29:10,353 --> 00:29:12,070 به موقع خودم رو به بالای شهر برای دیدنش برسونم 659 00:29:12,112 --> 00:29:14,178 خانم میزل»؟» - و از اونجایی که الان مرکز شهرم - 660 00:29:14,203 --> 00:29:16,566 با خودم گفتم شاید بتونم ایتن ،رو ببرم خونه‌ی جدید جوئل 661 00:29:16,591 --> 00:29:17,972 ولی آدرس جدیدش رو ندارم 662 00:29:17,997 --> 00:29:19,678 اوه، خب، این رو می‌تونم بهتون بدم 663 00:29:19,703 --> 00:29:21,920 بذارین اینجا رو ببنیم 664 00:29:22,073 --> 00:29:23,577 آه، ایناهاش 665 00:29:23,704 --> 00:29:27,377 ‏715 غربی خیابان 116‌اُم 666 00:29:27,936 --> 00:29:29,773 ببخشید؟ - اشتباهه؟ - 667 00:29:29,798 --> 00:29:31,898 .بله، باید اشتباه شده باشه ،منظورم آدرس جدیدش 668 00:29:31,923 --> 00:29:33,175 برای آپارتمان جدیدش‌ـه 669 00:29:33,216 --> 00:29:35,135 بله - بله، چی؟ - 670 00:29:35,177 --> 00:29:36,511 این آدرس جدید‌شون‌ـه 671 00:29:37,291 --> 00:29:38,375 اوه 672 00:29:38,597 --> 00:29:41,376 ...فقط فکر کردم اون به مرکز شهر نقل‌مکان نکرده؟ 673 00:29:41,422 --> 00:29:43,883 خیابان116‌اُم مرکزِ شهره؟ 674 00:29:44,019 --> 00:29:45,187 نه - اوه - 675 00:29:45,228 --> 00:29:47,219 خب، من توی کوئینز ...زندگی می‌کنم پس 676 00:29:47,244 --> 00:29:49,204 ،بسیار خب. ممنون... خب ممنون برای کمک‌تون 677 00:29:49,228 --> 00:29:50,443 !خانم میزل 678 00:29:50,484 --> 00:29:51,985 ...شما زن‌شون هستین 679 00:30:12,346 --> 00:30:14,091 کمکی ازم برمیاد؟ 680 00:30:14,535 --> 00:30:16,843 آه، جوئل میزل؟ 681 00:30:17,371 --> 00:30:19,373 ‏3 سی 682 00:30:26,202 --> 00:30:28,204 عصر بخیر - ‏3 سی - 683 00:30:34,194 --> 00:30:36,196 طبقه‌ی سوم 684 00:30:55,799 --> 00:30:57,801 !جوئل! جوئل 685 00:30:57,843 --> 00:30:59,803 چیه؟ - میچ اینجاست - 686 00:31:03,306 --> 00:31:05,809 اینجا چیکار می‌کنی؟ - دارم پسرت رو می‌ذارم پیشت - 687 00:31:06,028 --> 00:31:07,988 .رفتم دم خونه تا ببرمش اونجا نبودین 688 00:31:08,012 --> 00:31:09,072 می‌دونم. تأخیر داشتم 689 00:31:09,144 --> 00:31:10,478 خب، بیا مسکن جدید رو ببینیم 690 00:31:17,649 --> 00:31:19,114 هاه 691 00:31:19,156 --> 00:31:20,699 جالبه 692 00:31:20,834 --> 00:31:22,492 سلام - نگران شدم - 693 00:31:22,534 --> 00:31:23,785 باید تماس می‌گرفتی 694 00:31:24,387 --> 00:31:25,495 سلام، رفیق 695 00:31:25,537 --> 00:31:27,080 سلام، بابایی. صفحه گرفتیم 696 00:31:27,122 --> 00:31:28,659 خب، عالی‌ـه، عالی‌ـه 697 00:31:28,684 --> 00:31:30,978 تماس گرفتم. با منشی‌ـت صحبت کردم 698 00:31:31,162 --> 00:31:33,182 .بهتره حواست به این یکی باشه خودت که منشی‌ها رو می‌شناسی 699 00:31:33,253 --> 00:31:35,346 باشه، خب، خوشحالم حالت خوبه 700 00:31:35,432 --> 00:31:38,008 ممنون که اون رو آوردی - خواهش می‌کنم - 701 00:31:38,049 --> 00:31:40,309 هی، اردک 702 00:31:41,364 --> 00:31:43,280 پس، آپارتمان‌ـت 703 00:31:43,670 --> 00:31:45,056 قشنگ‌ـه، خیلی قشنگ‌ـه 704 00:31:45,098 --> 00:31:46,338 ممنون - درواقع، بنظر - 705 00:31:46,362 --> 00:31:47,660 خیلی زیاد شبیه خونه‌مون میاد 706 00:31:47,685 --> 00:31:49,499 چی؟ - ساختمان، راهرو - 707 00:31:49,524 --> 00:31:51,110 پیرمرده توی آسانسور - میچ - 708 00:31:51,135 --> 00:31:52,735 و این همون مبلی نیست ،که می‌خواستم بخرم 709 00:31:52,759 --> 00:31:54,040 ولی تو گفتی خیلی گودـه؟ 710 00:31:54,065 --> 00:31:55,620 ...یادم نمیاد چه مبلی - می‌دونی، جالبه - 711 00:31:55,644 --> 00:31:57,374 ...فکر کردم ساکن‌شده 712 00:31:57,399 --> 00:32:00,514 یه جایی مرکز شهر، توی یه کارگاه پر از دود پیدات می‌کنم 713 00:32:00,539 --> 00:32:04,451 نه دو بلوک اونورتر، نمونه‌ی متدیست» از زندگی‌مون رو» [ فرقه‌ی مسیحی ] 714 00:32:04,806 --> 00:32:07,370 با نمونه‌ی متدیست از من زندگی می‌کنی 715 00:32:07,412 --> 00:32:08,661 کلید «روشن» هم داره؟ 716 00:32:08,686 --> 00:32:10,896 ،ایتن دیگه روبراهه اگه بخوای می‌تونی بری 717 00:32:10,921 --> 00:32:13,630 .نه، یه خُرده قبل داشت بالا می‌آورد فکر کردم بهتره یه دقیقه پیشش بمونم 718 00:32:13,755 --> 00:32:15,255 مطمئن بشم دوباره گند نزنه 719 00:32:15,279 --> 00:32:16,713 چی؟ - می‌دونی چی خنده‌داره؟ - 720 00:32:16,755 --> 00:32:18,465 دیگه آپارتمانم رو ندارم 721 00:32:18,507 --> 00:32:19,758 تو آپارتمان من رو داری 722 00:32:19,800 --> 00:32:21,635 راستش، خیلی چیزهای من رو داری 723 00:32:21,676 --> 00:32:23,678 قابل‌ـت رو نداره 724 00:32:23,720 --> 00:32:25,096 شام؟ - بله - 725 00:32:25,138 --> 00:32:26,640 چیه؟ - گوشت آب پز - 726 00:32:26,867 --> 00:32:28,841 نمونه‌ی متدیست گوشت سینه 727 00:32:28,866 --> 00:32:31,745 می‌شه یه موقع دیگه درموردش صحبت کنیم؟ لطفاً؟ 728 00:32:31,845 --> 00:32:34,564 آه، داره کجا می‌ره؟ داره کجا می‌ره؟ 729 00:32:34,606 --> 00:32:35,899 پسر 730 00:32:35,941 --> 00:32:37,526 می‌دونی چطور وارد یه جا بشی 731 00:32:37,567 --> 00:32:39,302 پس این چیزا رو کم داشتی، جوئل؟ 732 00:32:39,327 --> 00:32:40,797 گوشت آب پز و بابانوئل؟ 733 00:32:40,822 --> 00:32:42,125 نمی‌خوام اینجا راجع بهش حرف بزنم 734 00:32:42,149 --> 00:32:43,421 باید یه جا ناهار باهم بخوریم؟ 735 00:32:43,446 --> 00:32:45,242 جایی یه کافه مایونز و نون واندر [ مشهور برای غیریهودی‌ها ] 736 00:32:45,283 --> 00:32:47,009 داره باز می‌شه که بریم امتحان کنیم؟ 737 00:32:47,034 --> 00:32:48,607 داشتم می‌اومدم ببرمش 738 00:32:48,632 --> 00:32:49,830 داشتم می‌اومدم پیشت 739 00:32:49,855 --> 00:32:51,415 تا مجبور نشی بیای اینجا 740 00:32:51,439 --> 00:32:53,016 تو یه شاهزاده‌ای، یه شاهزاده‌ی واقعی 741 00:32:53,041 --> 00:32:54,960 امیدوارم پنی بدونه چه شاهزاده‌ای هستی 742 00:32:54,985 --> 00:32:56,195 درک‌ـت نمی‌کنم، میچ 743 00:32:56,338 --> 00:32:57,513 من رو درک نمی‌‌کنی؟ 744 00:32:57,538 --> 00:32:58,814 من؟ من؟ 745 00:32:58,839 --> 00:33:00,235 گفتم برمی‌گردم 746 00:33:00,260 --> 00:33:01,541 یادته؟ - اوه، پسر - 747 00:33:01,566 --> 00:33:03,693 اومدم پیشت و گفتم بیا دوباره باهم زندگی کنیم 748 00:33:03,811 --> 00:33:05,521 تو گفتی نه - اوه، نه - 749 00:33:05,546 --> 00:33:06,755 حق نداری جور دیگه بیانش کنی 750 00:33:06,780 --> 00:33:08,407 اونی که ترک کرد تو بودی. نه من 751 00:33:08,432 --> 00:33:10,270 من آدم خوبه هستم، تو آدم بده 752 00:33:10,295 --> 00:33:11,301 تمبر بزن، بفرستش 753 00:33:11,326 --> 00:33:12,893 فقط همین رو نوشته، مردم - باشه - 754 00:33:12,918 --> 00:33:13,968 کِی میای وسایلت رو ببری؟ 755 00:33:13,992 --> 00:33:15,668 نمی‌دونم - تو خونه‌ی من وسایل داری - 756 00:33:15,692 --> 00:33:17,510 و نمی‌خوام اونجا باشن - گفتی جمع‌شون می‌کنی - 757 00:33:17,534 --> 00:33:19,722 .من وسایل تو رو جمع نمی‌کنم پنی می‌تونه وسایلت رو جمع کنه 758 00:33:19,746 --> 00:33:21,664 ،یا می‌تونی وسایل جدید برای زندگی جدیدت بخری 759 00:33:21,689 --> 00:33:23,329 میام می‌برم‌شون - نه وقتی من خونه باشم - 760 00:33:23,353 --> 00:33:25,455 باشه، وقتی خونه نیستی میام وسایلم رو می‌برم 761 00:33:25,480 --> 00:33:27,179 چون 4 سال‌مونه - تو 4 سالته - 762 00:33:27,204 --> 00:33:28,384 و دفتر یادداشتم رو می‌خوام 763 00:33:28,409 --> 00:33:29,889 کدوم دفتر یادداشت؟ - دفتر یادداشت کمدی‌ـم - 764 00:33:29,914 --> 00:33:31,038 منظورت دفتر یادداشت کمدی منه 765 00:33:31,208 --> 00:33:32,584 درمورد من بود 766 00:33:32,626 --> 00:33:34,037 همه چیز درمورد توئه 767 00:33:34,077 --> 00:33:35,170 می‌خوامش 768 00:33:35,212 --> 00:33:36,690 چرا؟ تو ول کردی، یادته؟ 769 00:33:36,715 --> 00:33:37,732 شاید دوباره امتحان کنم 770 00:33:37,757 --> 00:33:39,467 نمی‌دونی که. مال منه، می‌خوامش 771 00:33:39,517 --> 00:33:41,557 ،خب، نمی‌دونم کجاست ولی حتی اگه می‌دونستم 772 00:33:41,581 --> 00:33:43,496 تا زمانی که آلبوم باب نیوهارت» رو داری» 773 00:33:43,521 --> 00:33:44,689 چیزی‌ـت نمی‌شه 774 00:33:45,898 --> 00:33:46,958 غیرمنصفانه‌ست، میچ 775 00:33:46,983 --> 00:33:48,504 گفتی زندگی‌مون رو نمی‌خوای 776 00:33:48,529 --> 00:33:49,919 ولی زندگی‌مون اینه 777 00:33:49,944 --> 00:33:52,088 تو جای خارق‌العاده یا متفاوتی نرفتی 778 00:33:52,113 --> 00:33:53,719 اومدی اون طرف خیابون کوفتی 779 00:33:53,744 --> 00:33:55,454 مجبور بودم - مجبور بودی؟ - 780 00:33:55,615 --> 00:33:57,700 چرا؟ بهم بگو چرا - ...این حتی - 781 00:33:57,910 --> 00:33:59,078 خدا لعنت‌ـت کنه، جوئل، انجامش میدم 782 00:33:59,120 --> 00:34:00,861 ...چون 783 00:34:01,247 --> 00:34:04,137 ،بعد از اون شب، توی کلوب بعد از اینکه اونجوری شکست خوردم 784 00:34:04,162 --> 00:34:06,711 می‌دونستم دیگه دوباره مثل همیشه بهم نگاه نمی‌کنی 785 00:34:06,752 --> 00:34:08,713 بهم بگو درست نمی‌گم 786 00:34:08,856 --> 00:34:10,635 خب، درست می‌گی 787 00:34:10,735 --> 00:34:13,029 فقط نه راجع به بخش کلوب 788 00:34:15,286 --> 00:34:17,288 ببخشید تو رو درگیر این وضع کردم 789 00:34:19,704 --> 00:34:22,603 به ایتن بگو فردا میام دنبالش 790 00:34:22,789 --> 00:34:25,375 وقتی نیستم غسل تعمیدش ندی 791 00:34:30,000 --> 00:34:35,000 ♪ Blossom Dearie - The Gentleman Is A Dope ♪ 792 00:35:10,107 --> 00:35:11,912 خب، بوی گند میاد 793 00:35:11,937 --> 00:35:13,737 ،اولین توقف امشب خانم‌ها و آقایان 794 00:35:13,792 --> 00:35:16,139 حالا، این گه‌دونی یه جورایی ناشناخته‌ست 795 00:35:16,322 --> 00:35:17,865 کمدین‌های به ثبات رسیده اینجا نمیان 796 00:35:17,907 --> 00:35:19,267 مگه بخوان جوک‌هایی رو امتحان کنن 797 00:35:19,291 --> 00:35:20,367 که نخوان کسی باخبر بشه 798 00:35:20,409 --> 00:35:21,786 انتخاب‌کننده‌ها اینجا نمیان 799 00:35:21,827 --> 00:35:23,621 هیچوقت نمی‌بینی «جک پار» اینجا 800 00:35:23,662 --> 00:35:25,222 تو هر روش، و شکل، فرمی معرفی بشه 801 00:35:25,247 --> 00:35:26,873 خیال پدرم خیلی راحت می‌شه 802 00:35:27,166 --> 00:35:28,709 داری چیکار می‌کنی؟ 803 00:35:28,751 --> 00:35:30,711 یادداشت برمی‌دارم. تحقیق 804 00:35:30,753 --> 00:35:32,254 می‌خوای همه چی رو بنویسی؟ 805 00:35:32,296 --> 00:35:34,514 هر چیزی که فکر کنم مربوط یا جالب‌ـه 806 00:35:34,539 --> 00:35:37,131 یا می‌تونه مربوط یا جالب باشه 807 00:35:37,156 --> 00:35:38,469 پس جواب آره‌ست 808 00:35:38,511 --> 00:35:41,097 « توی این گه‌دونی جک پار در کار نیست » 809 00:35:41,138 --> 00:35:42,515 اسم اینجا چیه؟ 810 00:35:42,556 --> 00:35:44,558 « این گه‌دونی » - داری شوخی می‌کنی - 811 00:35:44,600 --> 00:35:46,640 ،خب، نه به صورت رسمی ولی از نظر هر کسی که اینجا بوده 812 00:35:46,681 --> 00:35:48,441 همم - حالا خوبی اینجا اینه که - 813 00:35:48,465 --> 00:35:50,243 جای عالی‌ـه که اجراهای غیرمعمول رو ببینی 814 00:35:50,268 --> 00:35:52,151 که ممکنه هیچ جای دیگه نبینی 815 00:35:52,394 --> 00:35:54,121 هی، این یارو کیه؟ 816 00:35:54,276 --> 00:35:55,736 اهل مونتاناست 817 00:35:55,921 --> 00:35:58,072 هاه. و گروه خونی‌ـش چیه؟ 818 00:35:58,114 --> 00:35:59,740 نمی‌دونم 819 00:35:59,775 --> 00:36:01,775 خب، یه جزئیات آشغال ،بدردنخور بهم گفتی 820 00:36:01,824 --> 00:36:03,304 گفتم شاید یکی دیگه هم بگی 821 00:36:04,787 --> 00:36:06,413 چیه؟ 822 00:36:06,455 --> 00:36:07,665 داری چیکار می‌کنی؟ 823 00:36:07,706 --> 00:36:09,041 یه فکر خنده‌دار داشتم 824 00:36:09,083 --> 00:36:10,835 ،خب، هر طور که شده بذار یه راز بمونه 825 00:36:10,876 --> 00:36:12,378 تمام بهترین کمدین‌ها این‌کارو می‌کنن 826 00:36:12,580 --> 00:36:14,828 باید یه دفتر یادداشت دیگه بگیرم 827 00:36:14,947 --> 00:36:16,657 این دیگه داره چیکار می‌کنه؟ 828 00:36:21,011 --> 00:36:25,339 ،خانم‌ها و آقایان خبر بدی دارم 829 00:36:26,106 --> 00:36:28,144 بهترین دوست من 830 00:36:28,185 --> 00:36:30,762 ...همکار چندین ساله‌ی من 831 00:36:31,188 --> 00:36:33,691 ...برام مثل یه برادر بود 832 00:36:34,012 --> 00:36:36,014 ...رندی که اینجاست 833 00:36:38,320 --> 00:36:40,657 اقدام به خودکشی کرده 834 00:36:42,245 --> 00:36:44,163 ببینید 835 00:36:45,786 --> 00:36:47,371 بی‌جان 836 00:36:47,413 --> 00:36:50,374 ...همین الان پشت صحنه پیداش کردم، و 837 00:36:50,593 --> 00:36:53,169 حتی یادداشتی هم بجا نذاشته 838 00:36:53,842 --> 00:36:54,983 ...ولی 839 00:36:55,143 --> 00:36:57,464 نمایش باید ادامه پیدا کنه 840 00:36:57,656 --> 00:37:00,659 و بنابراین الان من نمایش‌ دونفره‌‌مون رو 841 00:37:00,791 --> 00:37:02,626 بدون اون اجرا می‌کنم 842 00:37:03,971 --> 00:37:06,974 سلام، رندی، امشب حالت چطوره؟ 843 00:37:09,351 --> 00:37:11,312 ،و بعد رندی می‌گفت 844 00:37:11,828 --> 00:37:14,682 « منظورت اینه که امشب دارم کی رو می‌کنم؟ » 845 00:37:15,691 --> 00:37:17,832 این همیشه یه خنده‌ی جانانه می‌گرفت 846 00:37:19,212 --> 00:37:21,339 نحوه‌ی ادای خیلی خوبی داشت 847 00:37:21,721 --> 00:37:23,908 و بعد من می‌گفتم، «رندی 848 00:37:23,949 --> 00:37:27,054 ،مواظب حرفت زدنت باش «چند تا خانم توی حضار هست 849 00:37:27,703 --> 00:37:29,955 ...و اون می‌گفت 850 00:37:30,918 --> 00:37:32,920 ...و اون می‌گفت 851 00:37:33,254 --> 00:37:35,720 می‌گفت «سینه‌هاشون چقدر بزرگ‌ـه»؟ 852 00:37:39,757 --> 00:37:41,717 چرا این انقدر خنده‌داره؟ 853 00:37:41,759 --> 00:37:43,624 روح‌ـمـم خبر نداره 854 00:37:43,891 --> 00:37:45,476 هی، بنظرت خنده‌دار نیست؟ 855 00:37:51,842 --> 00:37:53,802 مردم مونتانا بامزه هستن 856 00:37:53,938 --> 00:37:55,527 وای خدای من 857 00:37:55,576 --> 00:37:57,456 خب وقتی دچار مشکل در ،خوابیدن بشین چطور 858 00:37:57,480 --> 00:37:59,330 بهتون می‌گن گوسفند بشمارین؟ 859 00:37:59,652 --> 00:38:01,820 آخه، گوسفندا خیلی تو دل برو هستن، نه؟ 860 00:38:01,862 --> 00:38:04,169 آره، یه گوسفند می‌بینم از ،روی حصار می‌پره 861 00:38:04,202 --> 00:38:07,409 به داستان زندگی اون گوسفند کوچولوی ناز علاقه‌مند می‌شم 862 00:38:07,451 --> 00:38:09,203 داره به کجا فرار می‌کنه؟ 863 00:38:09,245 --> 00:38:10,704 از چی داره فرار می‌کنه؟ 864 00:38:10,746 --> 00:38:12,623 ،و حالا، بجای خوابیدن 865 00:38:12,665 --> 00:38:14,458 از اضطراب کاملاً بیدارم 866 00:38:14,500 --> 00:38:16,710 نگران اینکه حال دوست کوچولوی جدیدم روبراه می‌شه یا نه 867 00:38:16,752 --> 00:38:18,295 طبقه‌ی بالا توی طبقه‌ی پایین 868 00:38:18,337 --> 00:38:19,797 حالا اینجا یه کلوب خوب و شلوغ‌ـه 869 00:38:19,838 --> 00:38:21,507 همه میان اینجا 870 00:38:21,548 --> 00:38:24,635 ،انتخاب‌کننده‌ها، مدیرها، نماینده‌ها نویسنده‌ها همیشه‌ی خدا میان اینجا 871 00:38:24,677 --> 00:38:27,239 بهتون می‌گم، داشتن کارایی برای انجام رو دوست دارم 872 00:38:27,386 --> 00:38:30,303 ولی از مجبور بودن به انجام کارها متنفرم 873 00:38:30,990 --> 00:38:33,269 ،همون کلمات، ترتیب متفاوت کاملاً متفاوت می‌شه 874 00:38:33,491 --> 00:38:35,408 ،داشتن کارایی برای انجام این یه انتخاب‌ـه 875 00:38:35,468 --> 00:38:37,679 ،مجبور بودن به انجام کارها این یه الزام‌ـه 876 00:38:37,815 --> 00:38:40,067 ،داشتن کارایی برای انجام کاملاً خوشاینده 877 00:38:40,109 --> 00:38:43,437 ،پیاده‌روی رفتن، بازی گرفتن توپ برای صرف قهوه یه دوست رو دیدن 878 00:38:43,462 --> 00:38:45,589 ،مجبور بودن به انجام کارها هیچوقت خوشایند نیست 879 00:38:45,784 --> 00:38:48,064 ،بیرون بردن آشغال عوض کردن یه لامپ 880 00:38:48,089 --> 00:38:50,007 بری مادرت رو ببینی 881 00:38:50,494 --> 00:38:52,579 ،این یارو رو، می‌بینی به سلیقه‌ی من نمی‌خوره 882 00:38:52,621 --> 00:38:54,381 ولی خیلی کارش درسته - اینا همون چیزایی‌ـه - 883 00:38:54,405 --> 00:38:56,208 که باید تو مدرسه یاد بگیریم 884 00:38:56,250 --> 00:38:58,335 بجاش، کلی چیزها بهمون یاد می‌دن 885 00:38:58,377 --> 00:39:00,504 که هرگز استفاده‌ای برامون ندارن 886 00:39:00,546 --> 00:39:03,382 مثلاً دونستن راجع به جنگ سال 1812 887 00:39:03,424 --> 00:39:06,343 بهش که فکر می‌کنم، فقط همین رو بخاطر میارم 888 00:39:06,385 --> 00:39:08,145 اوه، یادم نمیاد اون جنگ درمورد چی بود 889 00:39:08,178 --> 00:39:10,514 فکر می‌‌کنم بخاطر اینه که مال سال 1812 بوده 890 00:39:10,556 --> 00:39:12,641 رادیو یا تلویزیونی نداشتن 891 00:39:12,683 --> 00:39:14,643 کاری جز رفتن به جنگ نداشتن 892 00:39:14,685 --> 00:39:16,729 «خب، آم، چرا در جنگ هستیم؟» 893 00:39:16,770 --> 00:39:19,064 «آه، چون سال 1812ـه» 894 00:39:19,106 --> 00:39:22,568 می‌بینی چطور بعد از خنده صبر می‌کنه 895 00:39:22,609 --> 00:39:24,778 ...حالا، گاهی ...و باید حس‌ـش کنی 896 00:39:24,820 --> 00:39:26,613 اگه یه جوک رو به قدر کافی طول بدی 897 00:39:28,824 --> 00:39:30,909 برای یه جوک دوبار خنده 898 00:39:30,951 --> 00:39:32,536 بسیار خب 899 00:39:32,578 --> 00:39:34,330 هی، این مارتی کان‌ـه 900 00:39:34,371 --> 00:39:35,706 خوبه؟ 901 00:39:35,748 --> 00:39:37,541 مارتی کان یه انتخا‌ب‌کننده‌ی خیلی مهمه 902 00:39:37,583 --> 00:39:40,355 اون کلوب‌های شرقی کنار دریای زیادی رو اداره می‌کنه 903 00:39:40,753 --> 00:39:42,504 می‌خوام باهاش ملاقات کنی 904 00:39:42,546 --> 00:39:44,340 ازت می‌خوام ملاقاتش کنی - باشه - 905 00:39:44,381 --> 00:39:45,674 با اعتماد به نفس زیاد 906 00:39:45,716 --> 00:39:46,925 و یادت باشه 907 00:39:46,967 --> 00:39:48,941 می‌دونم، سینه‌ها بالا 908 00:39:49,928 --> 00:39:52,056 مارتی کان، حالت چطوره؟ 909 00:39:52,097 --> 00:39:53,390 سوزی مایرسون 910 00:39:53,432 --> 00:39:55,476 آه، کارت من - خیلی‌خب - 911 00:39:55,517 --> 00:39:57,227 مدیریت شخصی، هاه؟ 912 00:39:57,269 --> 00:39:58,318 چی رو مدیریت می‌کنی؟ 913 00:39:58,343 --> 00:39:59,594 اون رو مدیریت می‌کنم - خواننده؟ - 914 00:39:59,772 --> 00:40:01,982 کمدین - واقعاً. بامزه‌ست؟ - 915 00:40:02,024 --> 00:40:03,859 .خیلی خنده‌داره یه 10 عالی و کامل داره 916 00:40:03,901 --> 00:40:06,341 .داره روی یه سری جوک جدید کار می‌کنه وقتشه توسعه بدیم، می‌دونی؟ 917 00:40:06,366 --> 00:40:08,743 .خب، خوش‌قیافه‌ست از خدامه کارش رو ببینم 918 00:40:09,031 --> 00:40:13,069 خب، زمانی که یه تاریخ قطعی مشخص شد بهت خبر می‌دم 919 00:40:13,100 --> 00:40:15,586 هی، می‌تونم یه چند تا کارت دیگه برای همکارام بگیرم؟ 920 00:40:16,185 --> 00:40:17,498 آه، حتماً، مارتی 921 00:40:17,539 --> 00:40:20,167 چند تا همکار داری؟ - سه تا - 922 00:40:20,466 --> 00:40:22,599 آه، 2 تاشون می‌تونن شریک بشن؟ 923 00:40:22,624 --> 00:40:24,001 خیلی‌خب، بفرما 924 00:40:24,254 --> 00:40:25,464 سه تا کارت دیگه 925 00:40:25,506 --> 00:40:27,466 خیلی‌خب. بزودی صحبت می‌کنیم 926 00:40:27,508 --> 00:40:29,175 آره. بزودی صحبت می‌کنیم 927 00:40:29,927 --> 00:40:32,638 بهتره یه چیزی از اون ‏4 کارته‌ی عوضی دربیاریم 928 00:40:32,679 --> 00:40:34,056 سؤال، باید حرف می‌زدم؟ 929 00:40:34,098 --> 00:40:35,557 حرف زدی، نزدی؟ - نه - 930 00:40:35,599 --> 00:40:36,892 آه، بله، دفعه‌ی بعد حرف بزن 931 00:40:36,934 --> 00:40:38,143 و اسم من رو بهش بگو 932 00:40:38,185 --> 00:40:40,562 نگفتم؟ آخ، لعنت به من 933 00:40:40,604 --> 00:40:42,731 اوه، اون بنی مان‌ـه 934 00:40:42,773 --> 00:40:44,498 اون یارو یه محدودیت توی فلوریدا داره 935 00:40:44,523 --> 00:40:46,251 .می‌خوام برم باهاش حرف بزنم تو همینجا بمون 936 00:40:46,318 --> 00:40:48,223 ظاهراً، هنوز با اعتبار نمی‌تونم کار کنم 937 00:40:48,248 --> 00:40:49,475 ،از بزرگ‌ترین امپراتوری دنیا... 938 00:40:49,500 --> 00:40:50,626 و امروز یه سالاده 939 00:40:50,826 --> 00:40:52,369 از اون صندلی خوشم میاد 940 00:40:52,658 --> 00:40:55,084 ،خب، کلش همین بود خانم‌ها و آقایان 941 00:40:55,162 --> 00:40:56,788 اسم من هاوارد فاون‌ـه 942 00:40:57,037 --> 00:40:58,872 !ممنون و شب خوش 943 00:41:06,979 --> 00:41:08,281 داری چی‌کار می‌کنی؟ 944 00:41:08,306 --> 00:41:09,633 داری اجرای من رو می‌دزدی؟ 945 00:41:09,675 --> 00:41:11,718 چی؟ اوه، نه - از این وضع دیگه خسته شدم - 946 00:41:11,760 --> 00:41:13,137 کی تو رو فرستاده؟ - هیچ‌کس - 947 00:41:13,178 --> 00:41:14,638 یکی خارج از لوس‌انجلس؟ 948 00:41:14,680 --> 00:41:16,734 یه دختر محلی رو استخدام کرده که تندنویسی بلده؟ 949 00:41:16,814 --> 00:41:18,261 هی، من یه دختر تندنویس نیستم 950 00:41:18,286 --> 00:41:20,744 بادی هکت که نبوده، بوده؟ ،اوه، فکر نمی‌کردم جرأت کنه 951 00:41:20,769 --> 00:41:22,289 نه بعد از آخرین باری که حساب‌ـش رو رسیدم 952 00:41:22,314 --> 00:41:24,288 ...نه، بادی هکت نکرد - دانا؟ گرین؟ - 953 00:41:24,313 --> 00:41:25,369 ،اگه کار گرین بوده 954 00:41:25,415 --> 00:41:26,770 ...قسم می‌خورم - چرا فکر می‌کنی یکی منُ فرستاده؟ - 955 00:41:26,795 --> 00:41:28,261 چی؟ - ...چرا من نتونم - 956 00:41:28,286 --> 00:41:29,612 اجرات رو برای خودم بدزدم؟ 957 00:41:29,695 --> 00:41:31,905 شوخی‌ـ‌ت‌ گرفته؟ نمی‌تونی اجرای من رو انجام بدی 958 00:41:31,947 --> 00:41:33,907 چی، فکر می‌کنی خیلی سخته؟ ،یعنی، رک بگم 959 00:41:33,949 --> 00:41:36,660 ،بجز اون صندلی یه صحنه‌ی کاملاً بی‌روح‌ـه 960 00:41:36,702 --> 00:41:39,246 .«کاملاً بی‌روح» هکت تو رو فرستاده، نه؟ 961 00:41:39,288 --> 00:41:41,498 اون مادرجنده - اینجا چه خبره؟ - 962 00:41:41,540 --> 00:41:44,251 کاملاً قادر به دزدیدن اجرات برای خودم هستم 963 00:41:44,293 --> 00:41:45,803 هی! کسی اینجا اجرا نمی‌دزده 964 00:41:45,828 --> 00:41:47,872 ،و بعد اینکه دزدیدمش می‌تونم بهتر انجامش بدم 965 00:41:47,897 --> 00:41:49,013 و با پاشنه‌بلند - آره، آره؟ - 966 00:41:49,038 --> 00:41:50,045 خیلی‌خب، ما داریم می‌ریم 967 00:41:50,070 --> 00:41:52,593 به هکت بگو، اگه دوباره ،اینورا پیداش بشه 968 00:41:52,634 --> 00:41:54,194 !اون یکی پاشم می‌‍‌شکونم - !خیلی‌خب - 969 00:41:54,218 --> 00:41:55,523 تو چه مرگته؟ 970 00:41:55,548 --> 00:41:57,762 !یک، دو، یک، دو، سه 971 00:42:39,914 --> 00:42:41,558 یالا، یالا، یالا 972 00:42:41,600 --> 00:42:43,495 بابت این‌کار سپاسگزارم، لنی - سپاسگزار هیچی نباش - 973 00:42:43,519 --> 00:42:45,079 یه قراری داریم - خب، سپاسگزاری - 974 00:42:45,104 --> 00:42:46,898 این روزها یه کالای باارزش‌ـه 975 00:42:46,939 --> 00:42:49,233 بهم قول یه میان‌برنامه‌ی اصلی تو گس‌لایت» به مدت دوهفته رو دادی» 976 00:42:49,274 --> 00:42:50,567 اگه بیارمت این داخل - ...آره - 977 00:42:50,609 --> 00:42:52,236 آره، چی؟ قول دادی 978 00:42:52,277 --> 00:42:54,653 می‌دونم. فقط... خیلی افتضاحی 979 00:42:54,678 --> 00:42:55,701 مهم نیست 980 00:42:55,726 --> 00:42:57,032 تو واقعاً... اصلاً هیچ استعدادی نداری 981 00:42:57,057 --> 00:42:58,493 نظرت رو درمورد خوانندگی‌ـم نخواستم 982 00:42:58,517 --> 00:43:00,077 اوه، تو یه خواننده‌ای؟ ببین، فقط فکر کردم 983 00:43:00,119 --> 00:43:01,400 تخمت لای زیپت گیر کرده [ صدای جیغ‌مانند ] 984 00:43:01,425 --> 00:43:02,626 !هی، بهت لطف کردم 985 00:43:02,651 --> 00:43:04,373 سوزی، چطوره نقد سازنده رو بذاریم 986 00:43:04,414 --> 00:43:06,074 برای یه موقع دیگه؟ - باشه - 987 00:43:06,116 --> 00:43:07,993 .میان‌برنامه‌ی اصلی برای دو هفته فقط تمرین کن 988 00:43:08,034 --> 00:43:10,035 .یه خرده روی گام‌هات کار کن، لطفاً بهت التماس می‌کنم 989 00:43:10,060 --> 00:43:11,904 خیلی‌خب. یالا 990 00:43:12,015 --> 00:43:14,216 اینجا صبر کنین. باید مطمئن بشم مدیرم نگاه نمی‌کنه 991 00:43:14,258 --> 00:43:15,467 !هی. لنی 992 00:43:15,509 --> 00:43:17,302 ترسوی فسقلی 993 00:43:17,344 --> 00:43:18,929 بهتره موفق بشه 994 00:43:18,971 --> 00:43:20,889 خب، به کوپا خوش اومدی 995 00:43:20,931 --> 00:43:22,683 اوه، من قبلاً کوپا بودم 996 00:43:23,226 --> 00:43:24,434 جدی؟ 997 00:43:24,476 --> 00:43:26,895 سال قبل برای سالگردمون اومدیم 998 00:43:26,937 --> 00:43:28,939 همم. اوه 999 00:43:29,281 --> 00:43:31,942 در هر حال، تا حالا توی آشپزخونه‌ی کوپا نبودم 1000 00:43:32,461 --> 00:43:34,653 شبی از اولین‌ها - همم - 1001 00:43:34,695 --> 00:43:36,175 خب، برنامه‌ی اصلی امشب «رد اسکلتون»‌ـه 1002 00:43:36,199 --> 00:43:37,531 رد اسکلتون رو می‌شناسی؟ 1003 00:43:37,573 --> 00:43:39,491 البته - تا حالا برنامه‌ی زنده‌ـش رو دیدی؟ - 1004 00:43:39,533 --> 00:43:41,474 نه، ولی یه بار توی برنامه استیو آلن دیدمش 1005 00:43:41,499 --> 00:43:43,876 .زنده بهتره برنامه‌ی زنده‌ـش عالی‌ـه 1006 00:43:44,204 --> 00:43:46,498 یعنی، زمانبندی‌ـه این آدم؟ حرف نداره 1007 00:43:46,540 --> 00:43:48,208 هیچوقت خارج نیست، هرگز 1008 00:43:48,250 --> 00:43:49,626 همم 1009 00:43:49,668 --> 00:43:51,044 ،خانم‌ها و آقایان 1010 00:43:51,086 --> 00:43:52,686 رد اسکلتون - لنی کدوم قبرستونی‌ـه؟ - 1011 00:43:52,710 --> 00:43:54,214 داریم از دستش می‌دیم - همم - 1012 00:43:54,256 --> 00:43:55,966 صبر کن، از اینجا می‌تونیم ببینیمش 1013 00:43:56,008 --> 00:43:57,301 کجا؟ 1014 00:43:57,741 --> 00:43:59,548 آره، شوخی تکرارشونده‌ی زندگی 1015 00:43:59,581 --> 00:44:00,631 چرا؟ - شب بخیر - 1016 00:44:00,656 --> 00:44:01,945 اوه، ببخشید - خانم‌ها وآقایان - 1017 00:44:01,970 --> 00:44:03,350 خوشحالم که امشب در کوپا هستم 1018 00:44:03,375 --> 00:44:05,392 بیا - اوه، ممنون، خانم‌ها و آقایان - 1019 00:44:05,730 --> 00:44:07,060 واقعاً خیلی خوشحالم که اینجا هستم 1020 00:44:07,102 --> 00:44:08,842 برو اون بالا - آره، مفهوم رو گرفتم - 1021 00:44:08,866 --> 00:44:10,352 همینطور که امشب داشتم اینجا می‌اومدم 1022 00:44:10,394 --> 00:44:13,835 .مردم زیادی بیرون بودن یه نفر فریاد زد 1023 00:44:13,925 --> 00:44:17,303 ،رد اسکلتون» توی جمعیت‌ـه» !رد اسکلتون توی جمعیت‌ـه 1024 00:44:17,446 --> 00:44:20,415 ،همه برگشتن و بهم نگاه کردن، و خدایا 1025 00:44:20,440 --> 00:44:23,443 ،خیلی خجالت‌زده بودم شرمنده بودم که فریاد زدم 1026 00:44:25,037 --> 00:44:26,389 ...می‌بینی چطور - آره، فهمیدم - 1027 00:44:26,413 --> 00:44:27,682 ...و می‌بینی چه‌شکلی - و بعد اون برمی‌گرده - 1028 00:44:27,706 --> 00:44:28,915 هفته‌ی بعد، می‌رم 1029 00:44:28,957 --> 00:44:30,117 ...به هتل فونتیین بلو 1030 00:44:30,141 --> 00:44:32,085 ...اون توی ساحل میامی، فلوریداست 1031 00:44:32,127 --> 00:44:33,920 و تاحالا اونجا رو دیدین؟ 1032 00:44:33,962 --> 00:44:36,381 ،اوه، بزرگ‌ترین هتل دنیاست حرفم رو باور کنید 1033 00:44:36,423 --> 00:44:38,592 شهرهای کوچکتر اجرا داشتم 1034 00:44:38,634 --> 00:44:40,427 از اتاق‌خواب‌ تا دستشویی‌تون 1035 00:44:40,469 --> 00:44:42,012 علامت‌های «برمه-شیو» داشتن خمیر ریش‌تراشی معروف ] [ برای علامت‌های تبلیغ جاده‌ای 1036 00:44:43,472 --> 00:44:45,754 لعنتی، عاشق طرفم 1037 00:44:45,779 --> 00:44:48,115 لنی لعنتی. یعنی، میان‌برنامه اصلی برای دوهفته بهش دادم 1038 00:44:48,266 --> 00:44:50,625 ،تا من رو توی اون سالن ببره نه من رو تو آشپزخونه ول کنه 1039 00:44:50,706 --> 00:44:51,749 چیزی نیست. من مشکلی ندارم 1040 00:44:51,791 --> 00:44:53,011 آره، خب، البته که نداری 1041 00:44:53,036 --> 00:44:54,718 تو توی کوپا بودی، من نبودم 1042 00:44:54,743 --> 00:44:56,490 زود برمی‌گردم - خوش‌رفتار باش - 1043 00:44:56,515 --> 00:44:58,050 آره 1044 00:44:58,732 --> 00:45:01,743 توی یه کلوب بودم و همه بدجور مست بودن 1045 00:45:01,768 --> 00:45:03,562 بزور می‌دیدم‌شون 1046 00:45:05,566 --> 00:45:07,526 اوه، اوقات معرکه‌ای داشتم 1047 00:45:07,595 --> 00:45:10,389 ولی زمانی که اون ورم بخوابه خوشحال می‌شم [بازی با کلمات ] 1048 00:45:10,518 --> 00:45:13,319 ،اوه، نه، باور کنید مثل بغل دستیم هوشیار بودم 1049 00:45:13,344 --> 00:45:15,361 مثل بغل دستیم هوشیار بودم 1050 00:45:15,386 --> 00:45:18,014 متأسفانه، بغل دستیم دین مارتین بود 1051 00:45:33,879 --> 00:45:35,839 اوه، بس کنین... خیلی‌خب، ادامه بدین 1052 00:45:35,914 --> 00:45:39,253 ممنون، ممنون، ممنون 1053 00:45:41,819 --> 00:45:43,384 اوه - باید بریم - 1054 00:45:43,426 --> 00:45:44,430 چی... خوش‌رفتار نبودی؟ 1055 00:45:44,455 --> 00:45:46,018 خوش‌رفتار نه، اصلاً خوش‌رفتار نبودم 1056 00:45:46,055 --> 00:45:47,957 تند برو، تند برو - همم - 1057 00:45:49,456 --> 00:45:51,270 پس، برادرت باهوشه، ها؟ 1058 00:45:51,295 --> 00:45:54,298 ،برادرم خیلی باهوش‌ـه درست مثل پدرم 1059 00:45:54,562 --> 00:45:55,991 خیلی بهش افتخار می‌کنم 1060 00:45:56,053 --> 00:45:57,323 ،الان داره برای ارتش کار می‌کنه 1061 00:45:57,348 --> 00:45:59,308 در حال توسعه‌ی یه دستگاه سونارـه که می‌تونه با نهنگ‌ها حرف بزنه 1062 00:45:59,333 --> 00:46:01,327 تا بهشون بگه از سر راه قایق‌ها برن کنار 1063 00:46:01,385 --> 00:46:03,227 واقعاً این چیزی‌ـه که برادرت گفته انجام می‌ده؟ 1064 00:46:03,252 --> 00:46:05,230 یه دستگاه نجات نهنگ اختراع می‌کنه؟ 1065 00:46:05,569 --> 00:46:07,112 بله. چرا؟ 1066 00:46:07,220 --> 00:46:09,305 خیلی بامزه‌ست. تو بامزه‌ای 1067 00:46:09,354 --> 00:46:10,981 با پدر و مادرت صمیمی‌ـه؟ 1068 00:46:11,055 --> 00:46:12,865 پدرم از همه بیشتر با ،برادرم صمیمی‌ـه 1069 00:46:12,890 --> 00:46:14,475 و مادرم از همه بیشتر با من صمیمی‌ـه 1070 00:46:14,589 --> 00:46:16,299 با اون وضع مشکلی نداری؟ 1071 00:46:16,414 --> 00:46:18,791 امشب داری کلی سؤال ازم می‌پرسی 1072 00:46:18,893 --> 00:46:20,695 خب، بنظرم مجذوب‌کننده‌ای 1073 00:46:20,746 --> 00:46:23,290 تو مثل یه آزمایش علمی مو آرایش کرده‌ عالی‌‌ای 1074 00:46:23,477 --> 00:46:25,173 فکر کردم شاید سعی می‌کنی با هم دوست بشیم 1075 00:46:25,198 --> 00:46:26,296 چی؟ نه 1076 00:46:26,321 --> 00:46:29,358 فقط سعی دارم چند تا فکر برای اون دفتر یادداشت‌ـت الهام ببخشم 1077 00:46:29,430 --> 00:46:31,607 اوه. باشه 1078 00:46:31,724 --> 00:46:33,335 بنظر میاد دلت می‌خواد دوست باشیم 1079 00:46:33,360 --> 00:46:34,945 دلم نمی‌خواد دوست باشیم 1080 00:46:35,035 --> 00:46:36,527 من دلم می‌خواد دوست باشیم 1081 00:46:36,553 --> 00:46:38,805 واقعاً فکر می‌کنی ارتش نهنگ‌ها رو به تخمش حساب می‌کنه؟ 1082 00:46:38,830 --> 00:46:40,326 امشب مثل دو دوست بیرون اومدیم 1083 00:46:40,351 --> 00:46:42,319 امشب اومدیم بیرون تا تو بتونی چند تا چیز یاد بگیری 1084 00:46:42,344 --> 00:46:43,335 آموزشی بود 1085 00:46:43,360 --> 00:46:45,452 می‌دونی شوهرم من رو ترک کرد 1086 00:46:45,477 --> 00:46:48,111 می‌دونی پدرم برادرم رو بیشتر از همه دوست داره 1087 00:46:48,185 --> 00:46:50,563 می‌دونی پدرم توی دانشگاه ،کلمبیا تدریس می‌کنه 1088 00:46:50,588 --> 00:46:52,010 مادرم توی پاریس درس خونده 1089 00:46:52,035 --> 00:46:53,450 می‌دونی من تیم چیرلیدرها رو ساختم 1090 00:46:53,475 --> 00:46:55,022 ولی ول کردم چون مادرم ترسید بالا پایین پریدن 1091 00:46:55,047 --> 00:46:56,785 زمان شهوت‌انگیزی سینه‌هام رو کوتاه می‌کنه 1092 00:46:56,810 --> 00:46:58,270 .آره، مادرت دیوونه‌ست باید ازش استفاده کنی 1093 00:46:58,295 --> 00:46:59,598 من هیچی راجع به تو نمی‌دونم 1094 00:46:59,665 --> 00:47:01,625 چون مجبور نیستی - ولی شاید دلم بخواد - 1095 00:47:01,650 --> 00:47:03,074 ببین، آینده‌ی هر دوتامون به تو 1096 00:47:03,099 --> 00:47:05,279 بستگی داره که راجع به زندگی عجیب‌ـت جوک درست کنی 1097 00:47:05,304 --> 00:47:07,110 ازت یه سری سؤال کردم تا بهت کمک کنه بفهمی 1098 00:47:07,135 --> 00:47:10,119 چه لحظات دردآور و تحقیرکننده‌ای می‌تونیم مورد استفاده قرار بدیم 1099 00:47:10,144 --> 00:47:11,593 ،تا ازش کلی پول دربیاریم 1100 00:47:11,618 --> 00:47:13,995 ،نه بخاطر اینکه برام مهمه چون برام مهم نیست 1101 00:47:14,103 --> 00:47:15,896 سیب‌زمینی سرخ‌کرده‌ها رو می‌خوای؟ 1102 00:47:16,118 --> 00:47:17,744 آره 1103 00:47:18,185 --> 00:47:19,397 باشه 1104 00:47:19,480 --> 00:47:21,088 ولی یه دونه سیب‌زمینی سرخ کرده‌ی وفتی هم 1105 00:47:21,113 --> 00:47:22,698 در حدود 3 دقیقه‌ی اخیر نخوردی 1106 00:47:30,506 --> 00:47:32,338 فقط اگه یه چیزی راجع به خانواده‌ـت بهم بگی 1107 00:47:32,419 --> 00:47:33,953 ،من چی هستم فُک تربیت‌شده؟ 1108 00:47:34,002 --> 00:47:35,379 دلم می‌خواد دوست باشیم 1109 00:47:35,460 --> 00:47:37,820 آره، و منم دلم می‌خواد هر شب تو رستوران پیتر لاجر غذا بخورم 1110 00:47:37,845 --> 00:47:39,972 ولی زندگی سخته 1111 00:47:56,362 --> 00:47:57,946 برادرم یه عوضی‌ـه 1112 00:47:57,971 --> 00:47:59,552 اون یکی برادرم یه عوضی‌ـه 1113 00:47:59,577 --> 00:48:02,621 خواهرم خوبه، ولی با یه عوضی ازدواج کرده 1114 00:48:02,964 --> 00:48:05,339 مادرم 14 ساعت در روز ملافه می‌شوره 1115 00:48:05,459 --> 00:48:07,511 یه بار در سال، مشروب می‌خوره ...و درباره‌ی اون زمان 1116 00:48:07,536 --> 00:48:09,613 که توی مسابقه‌ی دختر شایسته‌ی راکوی سوم شد تعریف می‌کنه 1117 00:48:09,638 --> 00:48:11,059 و بعد آهنگ «دنی بوی» رو می‌خونه 1118 00:48:11,084 --> 00:48:13,587 که همون چیزی‌ـه که برای بخش استعداد انجام داد 1119 00:48:13,735 --> 00:48:16,321 و متوجه می‌شی چقدر باید خوش‌قیافه بوده باشه 1120 00:48:16,346 --> 00:48:18,871 اگه اونا واقعاً هر رتبه‌ای بعد از اون سر و صدا بهش بدن 1121 00:48:19,173 --> 00:48:22,603 ،و بعد بی‌هوش می‌شه به خودش می‌شاشه 1122 00:48:22,628 --> 00:48:25,922 و برای سه هفته با هیچکس حرف نمی‌زنه 1123 00:48:26,955 --> 00:48:28,808 و بابات؟ 1124 00:48:29,083 --> 00:48:30,543 اوه، اون مشکلی نداره 1125 00:48:30,610 --> 00:48:32,570 آره، اون یه دلال سهام توی «ای‌.اف هاتون»ـه [ یه بنگاه سهام ] 1126 00:48:32,620 --> 00:48:34,313 تازه یه قایق خریده - واقعاً؟ - 1127 00:48:34,371 --> 00:48:36,749 نه، 15 ساله ندیدمش 1128 00:48:36,816 --> 00:48:39,027 یه عوضی کامل و تمام عیاره 1129 00:48:51,739 --> 00:48:53,449 بابت امشب ممنون 1130 00:48:57,984 --> 00:48:59,569 خواهش می‌کنم 1131 00:48:59,851 --> 00:49:02,228 واقعاً روشن‌کننده بود 1132 00:49:03,069 --> 00:49:07,370 فقط، می‌‍خوام خیلی خیلی توی این‌کار خوب بشم 1133 00:49:07,582 --> 00:49:09,167 می‌خوام بهترین بشم 1134 00:49:09,276 --> 00:49:10,660 خب، برام سؤال بود 1135 00:49:10,685 --> 00:49:12,485 شاید دلت بخواد فردا دوباره انجامش بدی؟ 1136 00:49:12,510 --> 00:49:14,923 نه بعنوان دوست، فقط بعنوان شریک تحقیق 1137 00:49:15,179 --> 00:49:16,676 دوتا کلوب بریم - میچ - 1138 00:49:16,701 --> 00:49:17,778 پول رفتن به کوپا رو می‌دم 1139 00:49:17,803 --> 00:49:19,477 داخل، با یه میز و اینا 1140 00:49:19,502 --> 00:49:21,546 نمی‌تونم فردا شب دوباره این‌کارو بکنم، یه شغل دارم 1141 00:49:21,609 --> 00:49:23,444 مامان و بابای تو پول قبض‌های من رو نمی‌دن 1142 00:49:23,480 --> 00:49:26,483 صحيح. حق با توئه. شرمنده 1143 00:49:26,698 --> 00:49:29,274 ،ببین، خوشحالم این‌کار کمک کرد و عاشق شور و شوقتم 1144 00:49:29,299 --> 00:49:30,985 ولی در آخر، باید بدونی 1145 00:49:31,010 --> 00:49:34,180 که واقعاً فقط یه راه وجود داره تا توی استندآپ کمدی خبره بشی 1146 00:49:34,257 --> 00:49:36,593 فقط باید انجامش بدی 1147 00:49:38,179 --> 00:49:40,181 آره 1148 00:49:46,539 --> 00:49:48,400 من باشم با اون داستان نجات نهنگ شروع می‌کنم 1149 00:49:48,456 --> 00:49:50,876 باعث می‌شه هو بکشن 1150 00:50:02,640 --> 00:50:05,476 میریام، بیا اینجا، لطفاً 1151 00:50:12,717 --> 00:50:13,957 !وای خدای من 1152 00:50:13,982 --> 00:50:15,275 کجا بودی؟ 1153 00:50:15,300 --> 00:50:16,732 زهره ترکم کردین 1154 00:50:16,757 --> 00:50:19,009 جوابم رو بده، میریام - بیرون بودم - 1155 00:50:19,105 --> 00:50:20,773 بیرون» کجا؟» - با یه دوست - 1156 00:50:20,798 --> 00:50:23,183 کدوم دوست؟ - ببخشید، اتفاقی افتاده؟ - 1157 00:50:23,208 --> 00:50:25,755 می‌دونی ساعت چنده؟ - دیر وقت‌ـه - 1158 00:50:25,780 --> 00:50:27,682 ساعت 2 بعد از نیمه‌شبه 1159 00:50:27,788 --> 00:50:28,848 ساعت نداری؟ 1160 00:50:28,873 --> 00:50:30,045 نه با این لباس 1161 00:50:30,070 --> 00:50:32,245 ،نگران بودیم، میریام داشتیم از نگرانی می‌مردیم 1162 00:50:32,508 --> 00:50:33,778 اگه باید بدونی 1163 00:50:33,803 --> 00:50:34,888 مادرت استفراغ کرد 1164 00:50:34,913 --> 00:50:36,122 استفراغ نکردم 1165 00:50:36,147 --> 00:50:37,963 خب، یه کاری توی دستشویی کرد 1166 00:50:37,988 --> 00:50:39,322 که خیلی طول کشید 1167 00:50:39,524 --> 00:50:41,947 و با قیافه‌ی خوشحال بیرون نیومد 1168 00:50:41,972 --> 00:50:44,767 ...ببخشید دیر کردم، ولی - ولی چی؟ - 1169 00:50:45,335 --> 00:50:47,462 می‌دونین که من دیگه 16 سالم نیست، نه؟ 1170 00:50:47,510 --> 00:50:49,554 ،فکر می‌کردیم می‌دونیم ولی بعد اینجوری رفتار می‌کنی 1171 00:50:49,579 --> 00:50:51,070 ...یواشکی می‌ری بیرون - یواشکی نرفتم بیرون - 1172 00:50:51,095 --> 00:50:52,670 یواشکی میای - یواشکی نیومدم - 1173 00:50:52,695 --> 00:50:54,572 نوزادت رو تنها اینجا ول كردي 1174 00:50:54,686 --> 00:50:56,051 پیش بابا و مامان بزرگ‌ـش 1175 00:50:56,076 --> 00:50:58,161 و به هر حال پسرت کجاست؟ 1176 00:50:58,283 --> 00:50:59,832 داره قمار می‌کنه - چی؟ - 1177 00:50:59,857 --> 00:51:00,885 پیش جوئل‌ـه 1178 00:51:00,910 --> 00:51:02,292 داره قمار می‌کنه - اوه - 1179 00:51:02,317 --> 00:51:04,050 شوخی می‌کنم. می‌شه یه خرده جو رو عوض کنیم؟ 1180 00:51:04,075 --> 00:51:06,644 نه، نمی‌شه. قوانین این خونه رو می‌دونی 1181 00:51:06,776 --> 00:51:09,676 قانون شماره‌ي 1 نباید حوله‌هات ...رو روی زمین ول کنی 1182 00:51:09,729 --> 00:51:11,147 در ضمن، سر این ...موضوع برمی‌گردیم 1183 00:51:11,172 --> 00:51:13,092 قانون شماره‌ی 2 باید تا ساعت 11 خونه باشی 1184 00:51:13,117 --> 00:51:16,037 شوخی‌ـت گرفته؟ - اگه همینجوری بحث کنی 10 - 1185 00:51:16,062 --> 00:51:17,615 نمی‌تونی ساعت خاموشی برام بذاری 1186 00:51:17,640 --> 00:51:20,225 ،من یه زن 26 ساله هستم دو تا بچه دارم 1187 00:51:20,250 --> 00:51:23,432 تا زمانی که زیر این سقف زندگی می‌کنی، قوانین من صادق‌ـه 1188 00:51:23,459 --> 00:51:25,871 مامان، این یه کمی بیش از حد شلوغ کردنه، اینطور فکر نمی‌کنی؟ 1189 00:51:25,896 --> 00:51:28,457 ممکن بود مُرده و توی یه کوچه قطعه‌قطعه شده باشی 1190 00:51:28,482 --> 00:51:30,043 وای خدای من - پنج‌قلوهای دیان - 1191 00:51:30,068 --> 00:51:32,180 الان خیلی ازت ناامید می‌شدن 1192 00:51:32,349 --> 00:51:33,442 دارم می‌رم بخوابم 1193 00:51:33,467 --> 00:51:34,943 تموم شد! نظرم عوض شد 1194 00:51:34,968 --> 00:51:36,152 جک پار برات در کار نیست 1195 00:51:36,177 --> 00:51:38,072 چی؟ - بخاطر رفتار امشب‌ـت - 1196 00:51:38,097 --> 00:51:40,176 برات تلویزیون نمی‌خرم. متوجه‌ای؟ 1197 00:51:40,201 --> 00:51:42,244 .عواقبی در کاره درست رو یاد گرفتی 1198 00:51:42,269 --> 00:51:43,854 خوبه. حالا برو تو اتاق‌ـت 1199 00:51:44,969 --> 00:51:46,182 و اگه دوباره اون حوله‌ها 1200 00:51:46,207 --> 00:51:48,090 ،رو روی زمین ببینم برای یه ماه 1201 00:51:48,115 --> 00:51:49,533 !درحال خشکوندن خواهی بود 1202 00:51:58,251 --> 00:52:00,253 میریام؟ 1203 00:52:05,122 --> 00:52:08,644 نگران نباش. ظرف دو هفته تلویزیون رو می‌گیریم، حالا می‌بینی 1204 00:52:11,132 --> 00:52:13,939 می‌خوای برای خودمون شیرکاکائو درست کنم؟ 1205 00:52:14,387 --> 00:52:16,550 نه، ممنون 1206 00:52:18,093 --> 00:52:20,757 خب، اگه نظرت عوض شد 1207 00:52:21,782 --> 00:52:24,609 ‌راستی، جوئل با پنی به خونه‌ي تازه اسباب‌کشی کرده 1208 00:52:33,085 --> 00:52:34,712 ...الان مایلم شما با 1209 00:52:34,802 --> 00:52:36,168 یه آدم خیلی خیلی بامزه آشنا بشین 1210 00:52:36,193 --> 00:52:38,279 لطفاً به دان آدامز خوشامد بگین 1211 00:52:47,022 --> 00:52:48,350 ممنون، شب‌تون بخیر 1212 00:52:48,392 --> 00:52:49,742 ،همونطور که احتمالاً می‌دونید 1213 00:52:49,767 --> 00:52:51,819 برخي از موفق‌ترین برنامه‌های تلویزیونی 1214 00:52:51,844 --> 00:52:54,916 در چند سال اخیر راجع به وکیل‌ها بوده 1215 00:52:55,014 --> 00:52:57,048 ،و، آه، مطابق با این رویه 1216 00:52:57,126 --> 00:52:59,473 ...می‌دونین، مثل مدافعین و، اه 1217 00:52:59,498 --> 00:53:02,423 باید یه شغل دست و پا کنم 1218 00:53:04,000 --> 00:53:09,000 :تـرجـمـه و زیـرنـویـس از Raylan Givens & €rik 1219 00:53:09,010 --> 00:53:14,000 ارائه شده توسط وبسایت رسانه کوچک LiLMedia.TV 1220 00:53:15,000 --> 00:53:20,000 ♪ XTC - Dear Madam Barnum ♪