1 00:00:23,941 --> 00:00:24,775 Hola. 2 00:00:25,151 --> 00:00:26,277 ¿Te acuerdas de mí? 3 00:00:27,027 --> 00:00:27,862 Vagamente. 4 00:00:28,446 --> 00:00:29,905 Hola, Joel Maisel. 5 00:00:30,072 --> 00:00:31,323 Palmer Witherspoon. 6 00:00:31,574 --> 00:00:32,408 ¿En serio? 7 00:00:32,491 --> 00:00:35,161 - ¿Vienes acompañado, Joel? - Todavía no. 8 00:00:35,786 --> 00:00:37,705 - ¿Quieres otra copa? - Iré a por ella. 9 00:00:37,997 --> 00:00:38,831 ¿Lo mismo? 10 00:00:38,914 --> 00:00:39,999 Un Amaretto Sour. 11 00:00:40,124 --> 00:00:42,251 Caray. A ver qué se puede hacer. 12 00:00:42,835 --> 00:00:45,004 Un Amaretto Sour, por favor, Palmer. 13 00:00:45,546 --> 00:00:46,881 Yo nada, Palmer, gracias. 14 00:00:48,841 --> 00:00:50,843 ¿No pillaron a Goebbels en el 45? 15 00:00:50,926 --> 00:00:52,678 - Para. - Es tan blanco que brilla. 16 00:00:52,845 --> 00:00:53,888 Palmer es buen chico. 17 00:00:54,054 --> 00:00:57,016 Ya. La barra está a tres metros. Qué raro que no se pierda. 18 00:00:58,225 --> 00:01:00,978 Mira, te he hecho reír. 19 00:01:03,439 --> 00:01:04,815 Me gusta que te rías. 20 00:01:05,024 --> 00:01:05,858 Joel... 21 00:01:08,027 --> 00:01:11,947 Es curioso, pero últimamente, cada vez que me doy la vuelta, estás tú. 22 00:01:12,031 --> 00:01:13,908 Sí, acostúmbrate. 23 00:01:15,826 --> 00:01:17,244 ¿Te gusta esta canción? 24 00:01:17,703 --> 00:01:19,079 Me gusta esta canción. 25 00:01:19,205 --> 00:01:21,207 Bien, porque ahora es nuestra. 26 00:01:24,919 --> 00:01:26,587 No deberíamos hacer esto. 27 00:01:26,754 --> 00:01:28,088 Aún falta lo mejor. 28 00:01:29,673 --> 00:01:31,175 Ahí vuelve Palmer. 29 00:01:31,759 --> 00:01:33,677 Le he visto preguntando la dirección. 30 00:01:38,891 --> 00:01:41,060 Estás destinada a cosas mejores. 31 00:01:54,406 --> 00:01:57,159 No, es el que conocí hace dos semanas en el Bonsoir. 32 00:01:57,243 --> 00:01:59,954 - El que está medio calvo. - ¿El del bigote grasiento? 33 00:02:00,037 --> 00:02:01,121 Sí, ese. 34 00:02:01,205 --> 00:02:02,289 No entiendo nada. 35 00:02:02,373 --> 00:02:03,249 Ya lo sé, ¿vale? 36 00:02:03,332 --> 00:02:06,043 Y mira lo que me dice: "La pasta, ¡ya!". 37 00:02:06,126 --> 00:02:08,462 Como lo oyes. Y yo no aguanto tonterías. 38 00:02:08,546 --> 00:02:09,672 Le cogí la navaja... 39 00:02:09,755 --> 00:02:11,298 - ¿Te debo dinero? - Perdón. 40 00:02:11,674 --> 00:02:13,759 En fin, le cogí la navaja y... 41 00:02:15,177 --> 00:02:16,095 No se apartó. 42 00:02:16,178 --> 00:02:18,681 - Todos tenemos que morir. - Lo peor fue la sangre. 43 00:02:18,764 --> 00:02:21,851 Había por todas partes, en las paredes, el suelo. Mira esto... 44 00:02:21,934 --> 00:02:24,520 Parecía una boca de riego. Y me encanta esta blusa. 45 00:02:24,603 --> 00:02:26,063 - Échale sal. - ¿Qué? 46 00:02:26,605 --> 00:02:29,233 A la mancha. Échale sal y agua hirviendo 47 00:02:29,316 --> 00:02:30,651 hasta que salga clara. 48 00:02:30,734 --> 00:02:31,819 Y se irá la mancha. 49 00:02:32,278 --> 00:02:34,029 Bien. Gracias. 50 00:02:36,365 --> 00:02:38,200 Necesitaré sal por todas partes. 51 00:02:38,284 --> 00:02:41,620 Yo le haría caso. Parece que sabe de lo que habla. 52 00:02:41,704 --> 00:02:42,705 La maravillosa Sra. Maisel 53 00:02:42,788 --> 00:02:44,874 ¿Sabrá algo para las heridas de bala? 54 00:02:47,126 --> 00:02:47,960 ¿Diga? 55 00:02:48,085 --> 00:02:49,461 Sí, ¿señora Weissman? 56 00:02:49,587 --> 00:02:50,421 ¿Sí? 57 00:02:50,504 --> 00:02:52,840 Hola, soy una amiga de su hija. 58 00:02:53,007 --> 00:02:54,091 ¿Y? 59 00:02:54,174 --> 00:02:57,845 Nada, quería que la llamase para decirle que está bien, 60 00:02:57,928 --> 00:03:00,723 que volverá a casa algo más tarde de lo normal. 61 00:03:00,806 --> 00:03:02,433 Quería saber si podían 62 00:03:02,516 --> 00:03:04,226 cuidar de los niños un rato más. 63 00:03:05,019 --> 00:03:05,895 ¿Quién es usted? 64 00:03:05,978 --> 00:03:08,772 Ya le digo, señora, una amiga de Midge. 65 00:03:08,856 --> 00:03:10,858 Su nombre, ¿cómo se llama? 66 00:03:12,067 --> 00:03:13,944 - Carol. - ¿Tiene que pensárselo? 67 00:03:14,028 --> 00:03:14,987 Janet. 68 00:03:15,195 --> 00:03:17,072 Espere, ¿no sabe usted quién es? 69 00:03:17,156 --> 00:03:19,617 - Ahora mismo no. - ¿Dónde está Miriam? 70 00:03:19,700 --> 00:03:22,620 - Mire, ahora hablamos de los niños. - ¿Qué pasa con ellos? 71 00:03:23,579 --> 00:03:27,207 Me he quedado en blanco. Pero mire, Midge está bien, 72 00:03:27,333 --> 00:03:30,210 recogerá a los niños luego, solo que se retrasará. 73 00:03:31,295 --> 00:03:33,505 Empecemos de nuevo, ¿le parece? 74 00:03:34,423 --> 00:03:35,257 Claro. 75 00:03:35,883 --> 00:03:36,842 ¿Miriam Maisel? 76 00:03:36,926 --> 00:03:38,385 - Sí. - Han pagado su fianza. 77 00:03:38,510 --> 00:03:40,137 Barra de labios, tabaco. 78 00:03:40,220 --> 00:03:42,306 Oiga, aquí tenía unos caramelos. 79 00:03:42,765 --> 00:03:43,599 No están. 80 00:03:43,682 --> 00:03:47,144 Para que aprenda que el crimen no compensa. ¿Tiene abrigo? Hace frío. 81 00:03:47,227 --> 00:03:48,604 Debe de tenerlo Susie. 82 00:03:50,022 --> 00:03:50,898 Tú no eres Susie. 83 00:03:51,398 --> 00:03:52,232 No. 84 00:03:52,733 --> 00:03:55,110 - Creí que había pagado ella. - Trabajo aquí cerca 85 00:03:55,194 --> 00:03:58,656 y oí que habían detenido a una chica mona del norte en una actuación. 86 00:03:58,739 --> 00:04:00,199 Sumé dos más dos y... 87 00:04:01,533 --> 00:04:02,368 Gracias. 88 00:04:02,493 --> 00:04:03,702 Estamos en paz. 89 00:04:04,119 --> 00:04:05,913 - Yo pagué el taxi. - ¡Diablos! 90 00:04:08,374 --> 00:04:09,792 ¿Y dijeron que soy mona? 91 00:04:12,169 --> 00:04:13,587 - Yo abro. - Gracias. 92 00:04:20,928 --> 00:04:22,888 Oye, pensaba que tú pagarías la fianza. 93 00:04:23,180 --> 00:04:24,181 ¿Qué pasa? 94 00:04:24,264 --> 00:04:25,265 Tu madre. 95 00:04:25,349 --> 00:04:26,392 ¿La has llamado? 96 00:04:26,475 --> 00:04:28,435 Sí, y ha sido espantoso. 97 00:04:28,519 --> 00:04:30,062 ¿Cómo pude olvidar mi nombre? 98 00:04:30,145 --> 00:04:31,772 Es que mi madre intimida. 99 00:04:31,855 --> 00:04:34,066 Fui Carol, luego Donna o no sé qué, 100 00:04:34,149 --> 00:04:35,985 y la Sra. Miniver tres minutos. 101 00:04:36,360 --> 00:04:37,820 ¿Sra. Miniver, la de la peli? 102 00:04:37,903 --> 00:04:40,155 Sí, me estaba liando. 103 00:04:40,280 --> 00:04:43,909 Fue como una hechicera tejiendo una telaraña mortal. 104 00:04:44,451 --> 00:04:46,036 Casi confesé lo de Lindbergh. 105 00:04:46,120 --> 00:04:47,204 A ese lo cogieron. 106 00:04:47,579 --> 00:04:49,331 Mierda. No te lo vas a creer. 107 00:04:49,415 --> 00:04:50,833 - Hostias. - ¿Qué...? 108 00:04:50,916 --> 00:04:53,460 El mejor puto cómico de la industria 109 00:04:53,544 --> 00:04:54,962 - está ahí mismo. - ¿Dónde? 110 00:04:55,045 --> 00:04:55,879 Justo ahí. 111 00:04:57,131 --> 00:04:58,215 ¿Te refieres a Lenny? 112 00:04:58,590 --> 00:05:00,718 - ¿Lenny? ¿Es que lo conoces? - Sí. 113 00:05:00,801 --> 00:05:03,220 - ¿Conoces a Lenny Bruce? - Ha pagado mi fianza. 114 00:05:03,303 --> 00:05:04,888 - ¿Por qué? - Yo pagué la suya. 115 00:05:04,972 --> 00:05:06,849 Te conozco de dos días. 116 00:05:06,932 --> 00:05:08,142 Se tragó las monedas. 117 00:05:08,392 --> 00:05:09,643 Díselo a alguien. 118 00:05:09,727 --> 00:05:11,687 O coge uno mío, Lenny, por favor. 119 00:05:11,770 --> 00:05:12,688 Gracias. 120 00:05:13,522 --> 00:05:15,274 - ¿Tienes fuego? - Claro. 121 00:05:17,693 --> 00:05:18,527 ¿Qué coño? 122 00:05:19,069 --> 00:05:21,155 Susie, este es Lenny. Lenny, Susie. 123 00:05:21,280 --> 00:05:22,865 Sí, del Gaslight, ¿no? 124 00:05:23,741 --> 00:05:27,703 Parece que me precedo... O sea, mi reputación. Yo me... 125 00:05:27,786 --> 00:05:30,414 Susie lleva el Gaslight, pero hace más cosas. 126 00:05:30,497 --> 00:05:33,042 Sí, me estoy diversificando. 127 00:05:33,125 --> 00:05:36,295 Tengo grandes planes en proceso. Muy grandes. 128 00:05:36,462 --> 00:05:38,130 Qué bien. ¿Cuáles? 129 00:05:40,174 --> 00:05:42,718 En blanco. Por segunda vez hoy. 130 00:05:42,885 --> 00:05:44,344 Necesito café. ¿Café? 131 00:05:45,512 --> 00:05:47,514 Eso da miedo. Y me resulta familiar. 132 00:05:47,848 --> 00:05:49,349 Tengo que ir a juicio. 133 00:05:49,808 --> 00:05:51,393 ¿Hay algo más divertido? 134 00:05:51,477 --> 00:05:53,437 Una circuncisión de adulto. 135 00:05:53,771 --> 00:05:55,564 Deja que se ocupe tu agente. 136 00:05:55,689 --> 00:05:58,692 Agente. Eso es lo que olvidé antes. Ahora soy agente. 137 00:05:58,776 --> 00:05:59,610 Qué bien. 138 00:05:59,693 --> 00:06:01,070 Te conseguiré un abogado. 139 00:06:01,528 --> 00:06:03,155 "Abogado". Mi señal para irme. 140 00:06:03,489 --> 00:06:05,741 - Gracias de nuevo, Lenny. - Cuando quieras. 141 00:06:06,116 --> 00:06:08,869 Presento el combo de un amigo en el Vanguard el viernes. 142 00:06:08,952 --> 00:06:11,246 - Pásate. Las dos. - Ya veremos. 143 00:06:11,330 --> 00:06:14,708 Lo pensaré detenidamente, señor Bruce. Gracias. 144 00:06:14,792 --> 00:06:15,626 Nos vemos. 145 00:06:20,923 --> 00:06:21,799 - Lógico. - ¿Qué? 146 00:06:21,882 --> 00:06:24,468 Te detienen y te saca Lenny Bruce. 147 00:06:24,551 --> 00:06:27,387 Si me detienen a mí, me sacaría una fulana cualquiera 148 00:06:27,471 --> 00:06:30,057 con dinero de sobra de la mamada de la otra noche. 149 00:06:32,226 --> 00:06:34,186 No dijo nada. Entró como si nada, 150 00:06:34,311 --> 00:06:37,022 recogió a los niños, gritó "gracias" y se marchó. 151 00:06:37,314 --> 00:06:39,942 ¡Sin explicaciones! A la 1:15 de la madrugada. 152 00:06:40,067 --> 00:06:41,610 Y anoche hizo frío. 153 00:06:41,735 --> 00:06:42,945 ¿Eso qué tiene que ver? 154 00:06:43,028 --> 00:06:44,530 Nada, solo digo que hizo frío. 155 00:06:44,613 --> 00:06:46,865 ¿Y el café? ¿Por qué no hay café? 156 00:06:46,949 --> 00:06:49,451 Tenía el pelo húmedo, como si acabara de ducharse. 157 00:06:49,535 --> 00:06:50,828 ¿Ducharse a esas horas? 158 00:06:50,911 --> 00:06:52,746 ¿Y Zelda? Ella se encarga del café. 159 00:06:52,830 --> 00:06:55,290 Está muy extraña y diferente. 160 00:06:55,374 --> 00:06:57,668 - ¿Por qué? - ¡Por su matrimonio, Abe! 161 00:06:58,293 --> 00:06:59,753 ¿Cuándo se ha casado Zelda? 162 00:06:59,837 --> 00:07:01,213 Zelda no. Tu hija. 163 00:07:01,797 --> 00:07:03,090 - Ella. - Sí, ella. 164 00:07:03,173 --> 00:07:05,092 Es una mala racha, pero ¿qué le pasa? 165 00:07:05,175 --> 00:07:08,137 No sé lo que hace ni adónde va. 166 00:07:08,428 --> 00:07:11,140 Ayer, después de discutir en la cena, se marchó. 167 00:07:11,473 --> 00:07:13,142 Y tenía dónde ir. 168 00:07:13,475 --> 00:07:16,270 Si me enfado contigo a las diez de la noche y salgo, 169 00:07:16,395 --> 00:07:18,522 no tendría adónde ir. Me quedaría fuera, 170 00:07:18,605 --> 00:07:20,232 pensando: "No tengo adónde ir". 171 00:07:20,315 --> 00:07:21,775 Ella se fue, tenía adónde ir. 172 00:07:22,109 --> 00:07:25,946 Y la llamada de esa persona tan extraña, la señora Miniver. 173 00:07:26,071 --> 00:07:27,614 ¿La de la película? 174 00:07:27,698 --> 00:07:29,658 Obviamente no era la Sra. Miniver, Abe. 175 00:07:29,741 --> 00:07:30,868 Han robado mi maletín. 176 00:07:30,951 --> 00:07:33,495 ¿Quién era esa persona que no me dijo su nombre? 177 00:07:33,620 --> 00:07:35,998 Parecía que ni siquiera sabía por qué llamaba. 178 00:07:36,123 --> 00:07:38,000 No sabía los nombres de los niños. 179 00:07:38,167 --> 00:07:39,668 Hasta la oí llorar. 180 00:07:39,793 --> 00:07:41,753 Quise sacarle más información, 181 00:07:41,837 --> 00:07:43,672 pero vi que no estaba al teléfono, 182 00:07:43,755 --> 00:07:46,133 se había ido. Estaba hablando sola. 183 00:07:46,550 --> 00:07:48,010 Abe, ¿me estás escuchando? 184 00:07:48,093 --> 00:07:49,761 - Sí. - Pues responde. 185 00:07:49,845 --> 00:07:52,806 - Me han robado mi maletín. - Está en el recibidor. 186 00:07:53,348 --> 00:07:54,808 No debería estar ahí. 187 00:07:55,017 --> 00:07:57,269 Esta no es mi relación con Miriam. 188 00:07:57,352 --> 00:07:59,021 No ha sido siempre así. 189 00:07:59,104 --> 00:08:00,856 Antes conocía a todos sus amigos. 190 00:08:00,939 --> 00:08:02,608 Sabía lo que hacía. 191 00:08:02,691 --> 00:08:04,193 Sabía lo que pensaba. 192 00:08:04,568 --> 00:08:05,861 Ahora no sé nada. 193 00:08:06,153 --> 00:08:07,487 Estaba en el recibidor. 194 00:08:11,158 --> 00:08:12,910 Estoy muy preocupada por ella. 195 00:08:15,996 --> 00:08:17,623 Tengo una cosa esta noche. 196 00:08:38,101 --> 00:08:40,229 Es la cuarta vez en tres días. 197 00:08:40,312 --> 00:08:43,106 Me despierto y está ahí, mirándome. 198 00:08:43,190 --> 00:08:44,942 - Qué miedo. - Nunca lo había hecho. 199 00:08:45,025 --> 00:08:47,277 Está claro de qué va esto. 200 00:08:47,402 --> 00:08:49,696 - ¿Sí? - El hombre cuyo nombre no pronunciamos. 201 00:08:49,780 --> 00:08:51,073 ¿Te refieres a Joel? 202 00:08:51,156 --> 00:08:52,366 Pero no lo nombrábamos. 203 00:08:52,449 --> 00:08:55,077 Vive contigo, Imogene, ¿cómo no vas a nombrarlo? 204 00:08:55,160 --> 00:08:56,411 Intento ir con tacto. 205 00:08:56,495 --> 00:08:57,913 No creo que sea eso. 206 00:08:58,038 --> 00:09:01,667 Ethan es muy pequeño y seguía dormido cuando Joel se iba a trabajar 207 00:09:01,875 --> 00:09:04,670 No, Ethan lo sabe. Los niños se enteran de todo. 208 00:09:04,753 --> 00:09:07,673 Son como los monos que prevén los tsunamis antes que nadie. 209 00:09:07,756 --> 00:09:08,590 Lo saben. 210 00:09:08,799 --> 00:09:09,633 Puede ser. 211 00:09:09,841 --> 00:09:11,468 ¿Qué dice el doctor Spock? 212 00:09:11,551 --> 00:09:14,221 - No lo sé. - ¿No has consultado a tu doctor Spock? 213 00:09:14,304 --> 00:09:16,265 - No. - Pero tienes al doctor Spock. 214 00:09:16,348 --> 00:09:17,182 Eso creo. 215 00:09:17,266 --> 00:09:19,017 Midge, ¿no has leído al Dr. Spock? 216 00:09:19,101 --> 00:09:19,935 Por encima. 217 00:09:20,018 --> 00:09:22,854 ¿Por encima? Midge, no hagas eso con el doctor Spock, 218 00:09:22,938 --> 00:09:26,650 absórbelo, inhálalo. 219 00:09:26,733 --> 00:09:29,444 ¿Cómo están vivos tus hijos si no lo has leído? 220 00:09:29,528 --> 00:09:30,737 No estoy segura. 221 00:09:30,821 --> 00:09:33,323 Es todo lo que tienes que saber sobre la crianza. 222 00:09:33,407 --> 00:09:35,284 Yo lo compré cuando conocí a Archie. 223 00:09:35,367 --> 00:09:38,161 Lo llevé a nuestra segunda cita. Le sorprendió. 224 00:09:38,370 --> 00:09:39,997 Vaya, estoy hablando de Archie. 225 00:09:40,080 --> 00:09:41,665 - ¿Y? - Es mi marido. 226 00:09:41,748 --> 00:09:43,083 Ya, conozco a Archie. 227 00:09:43,166 --> 00:09:44,793 Pero no iba a decir eso de "m". 228 00:09:44,876 --> 00:09:45,711 Puedes decirlo. 229 00:09:45,794 --> 00:09:47,421 - Estás molesta. - No lo estoy. 230 00:09:47,504 --> 00:09:48,588 Conmigo por acogerlo. 231 00:09:48,672 --> 00:09:49,965 No, no es culpa tuya. 232 00:09:50,048 --> 00:09:51,758 ¿Cómo iba a ser culpa mía? 233 00:09:51,842 --> 00:09:52,884 - Digo que no es. - No. 234 00:09:52,968 --> 00:09:54,970 - Vale. - ¿Te parece bien esta situación? 235 00:09:55,053 --> 00:09:56,054 No me apasiona. 236 00:09:56,138 --> 00:09:58,265 - Lo sabía. Me odias. - No te odio. 237 00:09:58,348 --> 00:10:00,392 - Os unís en mi contra. - Estoy sola, 238 00:10:00,475 --> 00:10:02,936 una persona no puede unirse contra otra. 239 00:10:03,020 --> 00:10:05,480 - Pareces enfadada. - Lo sé, perdona. 240 00:10:06,982 --> 00:10:08,525 Odio a Joel. 241 00:10:08,817 --> 00:10:11,278 Ayer dimití de presidenta de su club de fans. 242 00:10:15,032 --> 00:10:17,909 ¿Hola? ¿Mamá? 243 00:10:18,035 --> 00:10:19,328 ¡Ya voy! 244 00:10:19,453 --> 00:10:21,413 Hola, guapo. 245 00:10:21,705 --> 00:10:23,707 Qué elegante. ¿Chanel? 246 00:10:23,790 --> 00:10:25,125 - Jacques Fath. - ¿Es nuevo? 247 00:10:25,208 --> 00:10:26,793 - Más o menos. - Qué bonito. 248 00:10:26,877 --> 00:10:28,253 ¿Adónde vas? 249 00:10:28,337 --> 00:10:29,421 Al dentista. 250 00:10:29,671 --> 00:10:31,673 Esther tiene infección de oído otra vez. 251 00:10:31,757 --> 00:10:33,967 Es porque la frente le presiona los tímpanos. 252 00:10:34,051 --> 00:10:35,177 ¿Lo sabe el médico? 253 00:10:35,260 --> 00:10:36,928 Se lo comentaré la próxima vez. 254 00:10:37,012 --> 00:10:38,305 Abe, está aquí Miriam. 255 00:10:38,388 --> 00:10:39,514 Ya la veo. 256 00:10:41,433 --> 00:10:43,268 Qué elegante para ir al dentista. 257 00:10:43,393 --> 00:10:44,770 ¿Estará allí Joel? 258 00:10:44,853 --> 00:10:46,104 No estará. 259 00:10:46,188 --> 00:10:47,731 Pondré la cantidad exacta 260 00:10:47,814 --> 00:10:48,690 para no liarte. 261 00:10:48,774 --> 00:10:50,609 ¿Dónde se queda Joel? 262 00:10:50,984 --> 00:10:53,070 Está con Archie e Imogene. 263 00:10:53,153 --> 00:10:54,404 Qué bien. 264 00:10:54,488 --> 00:10:55,655 ¿Bien por qué, mamá? 265 00:10:55,739 --> 00:10:57,657 Al menos no vive con esa chica. 266 00:10:57,741 --> 00:10:59,117 Si se despierta, una gota, 267 00:10:59,201 --> 00:11:01,119 y que no se mueva en un minuto. 268 00:11:01,203 --> 00:11:04,164 Yo le pongo las manos bajo el pompis y me siento encima. 269 00:11:05,332 --> 00:11:06,166 Miriam, espera. 270 00:11:06,917 --> 00:11:08,126 - Miriam. - Llego tarde. 271 00:11:08,418 --> 00:11:09,419 Escúchame, 272 00:11:09,503 --> 00:11:12,631 si no vive con esa chica, quizá no vaya en serio. 273 00:11:12,714 --> 00:11:15,008 Dijiste que la amaba, pero puede que no. 274 00:11:15,092 --> 00:11:17,969 Deberías llamarlo. Abe, ¿qué piensas? 275 00:11:18,053 --> 00:11:19,679 Se lo he dicho a todo el mundo 276 00:11:19,763 --> 00:11:21,390 y nadie me ha hecho ni caso. 277 00:11:21,473 --> 00:11:22,641 No es verdad. 278 00:11:22,724 --> 00:11:24,893 O puedes ir hoy a casa de Archie e Imogene 279 00:11:24,976 --> 00:11:25,894 a cenar con ellos. 280 00:11:25,977 --> 00:11:28,563 Vigila que Esther no se coma los juguetes de Ethan. 281 00:11:28,647 --> 00:11:30,232 Son amigos tuyos y de Joel. 282 00:11:30,315 --> 00:11:31,942 - ¿Verdad, Abe? - Lo mismo digo. 283 00:11:32,025 --> 00:11:32,984 Tengo que irme. 284 00:11:33,068 --> 00:11:33,944 ¿Qué, Miriam? 285 00:11:34,027 --> 00:11:35,737 Volveré esta tarde. 286 00:11:36,029 --> 00:11:37,656 No olvides sentarte sobre él. 287 00:11:48,083 --> 00:11:52,587 TRANSBORDADOR SUR - BROADWAY - LOCAL 288 00:11:53,505 --> 00:11:56,633 ¿Esta es la calle Christopher? ¿Sí? ¿No? 289 00:12:06,560 --> 00:12:08,770 No sabe lo que dice. 290 00:12:08,854 --> 00:12:10,021 ¿Que cómo lo sé? 291 00:12:10,105 --> 00:12:13,191 He litigado mil veces con las autoridades. 292 00:12:13,525 --> 00:12:15,819 ¡Literalmente no, listillo! 293 00:12:16,319 --> 00:12:18,113 Es una forma de hablar. 294 00:12:21,450 --> 00:12:22,784 ¿Trabaja aquí un abogado? 295 00:12:22,868 --> 00:12:24,286 Sí. 296 00:12:24,369 --> 00:12:25,579 Huele a moho. 297 00:12:25,662 --> 00:12:26,830 Quizá sea yo. 298 00:12:26,913 --> 00:12:29,499 ¿Y esas pintas? ¿Vas a una sesión de fotos? 299 00:12:29,583 --> 00:12:31,460 Visto bien en reuniones importantes. 300 00:12:31,543 --> 00:12:33,545 Cuando fuimos a la cooperativa, 301 00:12:33,628 --> 00:12:35,088 me puse pantalones pirata 302 00:12:35,172 --> 00:12:37,174 y nos hicieron volver tres veces. 303 00:12:37,424 --> 00:12:38,550 ¿Eso es un bocadillo? 304 00:12:38,633 --> 00:12:39,634 Antes lo era. 305 00:12:39,718 --> 00:12:40,969 Venga, siéntate. 306 00:12:41,094 --> 00:12:44,764 No, Lizanne, Terminiello contra Chicago. 307 00:12:44,848 --> 00:12:48,768 Douglas dice que la libertad de expresión estimula la discusión. 308 00:12:49,603 --> 00:12:53,440 Sí, puta poesía, me cago en Dios, eso digo yo. Luego te llamo. 309 00:12:54,232 --> 00:12:56,067 - ¿Sois las de las once? - Sí, señor. 310 00:12:56,151 --> 00:12:57,194 - Susie, ¿verdad? - Sí. 311 00:12:57,277 --> 00:12:59,029 Y Miriam Maisel. Michael Kessler. 312 00:12:59,112 --> 00:13:01,823 ¿Va luego al club de campo? ¿A la Casa Blanca? 313 00:13:02,073 --> 00:13:04,534 - Vengo así por la reunión. - ¿Por la reunión? 314 00:13:04,618 --> 00:13:06,077 Se ha puesto elegante. 315 00:13:06,161 --> 00:13:07,746 Es una reunión importante. 316 00:13:07,829 --> 00:13:09,039 Se equivoca de sitio. 317 00:13:10,332 --> 00:13:12,876 ¿Le gusta? Me lo dio Kirk Douglas. 318 00:13:12,959 --> 00:13:14,711 Lo usó cuando hizo de Van Gogh. 319 00:13:14,794 --> 00:13:16,755 ¿Sí? Me encanta Kirk Douglas. 320 00:13:16,838 --> 00:13:20,383 Trabajé gratis para Trumbo cuando se negó a dar nombres al Congreso. 321 00:13:20,467 --> 00:13:21,426 ¿Trabajó en eso? 322 00:13:21,510 --> 00:13:24,054 - Él defiende a todos esos. - Temas constitucionales. 323 00:13:24,137 --> 00:13:26,431 Jim Crow, el derecho al voto. 324 00:13:26,556 --> 00:13:27,557 ¿El voto? 325 00:13:27,641 --> 00:13:30,060 ¿No sabe que no dejan votar a los negros? 326 00:13:30,143 --> 00:13:32,437 Fue del equipo de Ethel y Julius Rosenberg. 327 00:13:32,521 --> 00:13:34,856 Soltaron cuatro descargas a Ethel para matarla. 328 00:13:34,940 --> 00:13:36,900 Le salía humo por las orejas. 329 00:13:36,983 --> 00:13:38,693 Las judías son más difíciles. 330 00:13:38,777 --> 00:13:40,153 Esto es fascinante. 331 00:13:40,237 --> 00:13:42,113 Leeré sobre ello al llegar a casa. 332 00:13:42,197 --> 00:13:43,573 ¿Después del cotillón? 333 00:13:43,657 --> 00:13:44,533 ¿El qué? 334 00:13:45,617 --> 00:13:46,451 Es una broma. 335 00:13:46,535 --> 00:13:49,579 - Vas muy elegante. - A ver qué tenemos aquí. 336 00:13:50,580 --> 00:13:52,999 "Actuar sin licencia de cabaré". Qué gilipollez. 337 00:13:53,333 --> 00:13:54,584 "Escándalo público". 338 00:13:54,668 --> 00:13:57,087 Ruborizaría a una monja, pero no era un convento, 339 00:13:57,170 --> 00:13:59,381 - supongo. - No estaba en un convento. 340 00:13:59,464 --> 00:14:00,924 - ¿Cuál es el delito? - Exacto. 341 00:14:01,007 --> 00:14:03,760 "Simular un acto sexual sobre el escenario". 342 00:14:03,843 --> 00:14:05,637 ¿Acto sexual? Ridículo. 343 00:14:05,720 --> 00:14:08,431 - Me acordaría. - Dice que imitó a una fulana 344 00:14:08,515 --> 00:14:09,891 tocando unos testículos. 345 00:14:09,975 --> 00:14:12,602 - Eso sí lo hice. - Sí, fue la hostia de gracioso. 346 00:14:12,686 --> 00:14:14,271 Y parece que enseñó los pechos. 347 00:14:14,354 --> 00:14:16,398 - De eso no me acuerdo. - Yo sí. 348 00:14:16,481 --> 00:14:17,482 Y la verdad, Mike, 349 00:14:17,566 --> 00:14:19,150 cuando lo hizo, me escondí. 350 00:14:19,234 --> 00:14:22,362 Parecía que le brillaban, era como si se me acercase un camión. 351 00:14:22,445 --> 00:14:24,114 - ¡Genial! - Nos opondremos a todo. 352 00:14:24,197 --> 00:14:26,199 Bien. Quiero que me declaren inocente. 353 00:14:26,283 --> 00:14:27,284 También me gustaría. 354 00:14:27,367 --> 00:14:30,579 ¿Polis a la puerta de un bar para molestar a los artistas 355 00:14:30,662 --> 00:14:32,414 por hacer lo suyo? Lo odio. 356 00:14:32,831 --> 00:14:35,208 Con locura. Controlan la libertad de expresión 357 00:14:35,292 --> 00:14:38,211 y se deslizan hacia el fascismo. Ya conocemos el resultado. 358 00:14:38,295 --> 00:14:39,421 Genial. Le contrato. 359 00:14:40,005 --> 00:14:41,339 Eso lo decide él. 360 00:14:41,423 --> 00:14:44,134 La reunión es para convencerle. 361 00:14:45,260 --> 00:14:46,094 ¿Lo hará? 362 00:14:46,678 --> 00:14:47,512 ¿Gratis? 363 00:14:48,513 --> 00:14:49,889 Ha venido tan elegante. 364 00:14:50,140 --> 00:14:52,225 Gracias, señor Kessler. 365 00:14:53,393 --> 00:14:54,227 Kessler. 366 00:14:54,853 --> 00:14:56,980 Tom, te dije que me llamases ayer. 367 00:14:57,188 --> 00:14:59,858 No es por lo de Rikers, es por lo de Jersey. 368 00:14:59,941 --> 00:15:01,735 Espera. El vestido. 369 00:15:01,818 --> 00:15:04,696 - No volverá a verlo. - No, póngaselo en el juzgado. 370 00:15:04,779 --> 00:15:06,031 ¡Fue un registro ilegal! 371 00:15:06,114 --> 00:15:09,200 ¿Cómo? No tenían orden, tiraron la puerta abajo. 372 00:15:10,535 --> 00:15:11,786 Gracias, Jerry. 373 00:15:16,207 --> 00:15:17,876 TÚ ESTAR CALLADO 374 00:15:29,429 --> 00:15:30,263 ¿Rose? 375 00:15:38,021 --> 00:15:40,190 Quiero trabajar en estos carteles contigo. 376 00:15:50,867 --> 00:15:51,701 ¿Rose? 377 00:15:54,621 --> 00:15:56,247 ¿Te traigo algo? 378 00:15:58,958 --> 00:15:59,793 No. 379 00:16:02,879 --> 00:16:03,713 Rose... 380 00:16:03,963 --> 00:16:04,798 Solo... 381 00:16:05,882 --> 00:16:08,718 Solo tengo que dejar que se pase. 382 00:16:10,387 --> 00:16:11,346 De acuerdo. 383 00:16:12,681 --> 00:16:14,182 Estaré en mi estudio. 384 00:16:15,684 --> 00:16:17,310 Nuestra hija tiene problemas 385 00:16:19,354 --> 00:16:22,065 y tú no estás haciendo nada. 386 00:16:29,656 --> 00:16:33,368 Entiendo, señor Kennedy, que su cliente se declara culpable 387 00:16:33,451 --> 00:16:35,412 de embriaguez y desórdenes, 388 00:16:35,495 --> 00:16:37,747 incluyendo obstrucción al tráfico peatonal... 389 00:16:38,623 --> 00:16:40,667 El de la camisa amarilla. ¿Lista? 390 00:16:40,750 --> 00:16:41,584 Sí. 391 00:16:41,668 --> 00:16:43,586 Uno, dos, tres... 392 00:16:43,670 --> 00:16:44,796 - Violador. - Truhan. 393 00:16:44,879 --> 00:16:47,465 ¿Truhan? ¿Eres Charles Dickens? 394 00:16:47,549 --> 00:16:49,092 No es un violador. 395 00:16:49,175 --> 00:16:51,094 A mí me lo parece. 396 00:16:51,344 --> 00:16:53,638 Yo digo que estafador. O pirómano. 397 00:16:53,722 --> 00:16:55,682 No cambies la respuesta. 398 00:16:56,224 --> 00:16:58,143 Bueno. Corbata naranja, traje malo. 399 00:16:58,226 --> 00:17:00,145 - Vale. - Uno, dos, tres... 400 00:17:00,228 --> 00:17:01,563 - "Folla-caballos". - Ratero. 401 00:17:01,646 --> 00:17:03,523 Creía que jugábamos en serio. 402 00:17:03,606 --> 00:17:05,817 No, te digo que se ha follado a un caballo. 403 00:17:06,025 --> 00:17:08,445 El juez ha retirado lo de la licencia de cabaré. 404 00:17:08,570 --> 00:17:09,738 - Genial. - Sí, gracias. 405 00:17:10,238 --> 00:17:13,283 Está cabreado, así que déjeme a mí el trabajo duro. 406 00:17:13,491 --> 00:17:14,325 Con mucho gusto. 407 00:17:15,493 --> 00:17:16,327 Siguiente caso. 408 00:17:16,411 --> 00:17:20,373 Expediente 4623, Miriam Maisel, acusada por el 11-40-A del Código Penal. 409 00:17:20,457 --> 00:17:21,916 Súbete las tetas. 410 00:17:22,584 --> 00:17:26,171 Miriam Maisel, se la acusa por el 11-40-A del Código Penal. 411 00:17:26,421 --> 00:17:28,381 Actuando en un local autorizado, 412 00:17:28,465 --> 00:17:32,761 presentó y participó en una obra obscena e indecente. 413 00:17:35,013 --> 00:17:37,307 ¿Quién representa a la fiscalía? 414 00:17:37,390 --> 00:17:39,642 Leon Cranmer, en nombre del pueblo, señoría. 415 00:17:39,726 --> 00:17:40,769 ¿Y a la defensa? 416 00:17:40,894 --> 00:17:43,855 Michael Kessler, señoría. ¿Puedo dirigirme al tribunal? 417 00:17:43,980 --> 00:17:45,273 Sí, señor Kessler. 418 00:17:45,356 --> 00:17:47,066 Gracias, señoría. 419 00:17:47,150 --> 00:17:51,279 La Sra. Maisel comparece ante usted como una ciudadana íntegra 420 00:17:51,404 --> 00:17:52,947 con un historial inmaculado. 421 00:17:53,448 --> 00:17:56,034 Está casada y tiene dos preciosos hijos pequeños. 422 00:17:56,117 --> 00:17:59,996 Estudió en Bryn Mawr y es muy respetada en su comunidad. 423 00:18:00,079 --> 00:18:02,707 La lista de gente dispuesta a responder por ella 424 00:18:02,791 --> 00:18:04,250 sería tan larga como su brazo 425 00:18:04,334 --> 00:18:05,585 e incluiría 426 00:18:05,668 --> 00:18:08,379 al rabino Wasserman del templo de Shearith, Israel. 427 00:18:08,463 --> 00:18:11,966 Pero lo más importante, y no puedo insistir demasiado en esto, 428 00:18:12,050 --> 00:18:15,094 es imposible que reincida en esta conducta. 429 00:18:15,386 --> 00:18:19,349 Ha sido un instante, una anomalía. No volverá a suceder. 430 00:18:19,432 --> 00:18:20,683 Pero ha sucedido. 431 00:18:20,767 --> 00:18:21,643 ¿Disculpe? 432 00:18:21,726 --> 00:18:23,186 ¿No es su segunda detención? 433 00:18:23,269 --> 00:18:24,187 Sí, pero... 434 00:18:24,270 --> 00:18:27,398 A pesar de ello, señoría, no puede negarse que la Sra. Maisel 435 00:18:27,482 --> 00:18:29,317 es una mujer honrada y respetable 436 00:18:29,400 --> 00:18:31,861 y solicitamos que se desestimen los cargos. 437 00:18:32,445 --> 00:18:34,280 ¿Está su marido en la sala? 438 00:18:34,614 --> 00:18:35,448 ¿El mío? 439 00:18:35,907 --> 00:18:37,659 No creo que el Sr. Kessler tenga. 440 00:18:37,742 --> 00:18:39,744 ¿Está su marido en la sala, señora? 441 00:18:40,537 --> 00:18:42,789 - No. - Vaya, me sorprende. 442 00:18:42,872 --> 00:18:43,915 Está trabajando. 443 00:18:43,998 --> 00:18:46,251 Este es un asunto serio, muchacha. 444 00:18:46,376 --> 00:18:48,837 Me pregunto por qué no ha se tomado la mañana 445 00:18:48,920 --> 00:18:50,672 para ayudarla en esto. 446 00:18:50,755 --> 00:18:53,675 Habrá pensado que puedo solucionarlo sola. 447 00:18:53,758 --> 00:18:55,593 El Sr. Maisel es un hombre ocupado 448 00:18:55,677 --> 00:18:59,013 y no veo motivo para hacerle perder a usted más tiempo, señoría. 449 00:18:59,097 --> 00:19:02,016 El lenguaje recogido en esos incidentes, señora... 450 00:19:02,725 --> 00:19:04,769 - Grosero, lascivo. - Bueno, yo... 451 00:19:04,853 --> 00:19:06,771 Todo eso es de oídas, señoría. 452 00:19:06,855 --> 00:19:09,816 Denunciado por un agente que obviamente se excedió. 453 00:19:09,899 --> 00:19:11,651 Efectivamente, fue una trampa. 454 00:19:11,734 --> 00:19:14,612 Sr. Kessler, no nos cuente cuánto odia a la policía. 455 00:19:14,737 --> 00:19:17,073 No la odio, señoría. Pero quiero señalar 456 00:19:17,156 --> 00:19:20,743 que ningún otro testigo ha presentado ninguna queja. 457 00:19:20,827 --> 00:19:24,038 Sra. Maisel, todos cometemos deslices. ¿Está de acuerdo? 458 00:19:25,081 --> 00:19:25,999 Sí, señoría. 459 00:19:26,082 --> 00:19:28,710 Pero el tribunal reconoce su posición en la comunidad 460 00:19:28,793 --> 00:19:30,920 y la ausencia de detenciones anteriores. 461 00:19:31,212 --> 00:19:33,548 - Y va bien ataviada. - ¿Gracias? 462 00:19:33,631 --> 00:19:36,092 En cierto modo, el desliz es de nuestra cultura. 463 00:19:36,926 --> 00:19:39,554 Shirley Temple es cosa del pasado. Una pena. 464 00:19:39,679 --> 00:19:41,598 - Shirley Temple... - Claro, señoría, 465 00:19:41,681 --> 00:19:42,724 un apunte relevante. 466 00:19:42,849 --> 00:19:45,310 Sobreseeré el asunto si me asegura 467 00:19:45,393 --> 00:19:48,855 que no volverá a participar en actos contrarios a la salud moral 468 00:19:48,938 --> 00:19:49,981 de su entorno. 469 00:19:50,064 --> 00:19:52,108 ¿Salud moral? ¡Venga ya! 470 00:19:52,191 --> 00:19:53,109 - ¿Perdón? - Señoría. 471 00:19:53,192 --> 00:19:55,653 Todo el público iba tan cocido 472 00:19:55,737 --> 00:19:57,280 que no se enteraba de nada. 473 00:19:57,363 --> 00:19:58,531 - ¿Cómo? - Era un café. 474 00:19:58,615 --> 00:19:59,782 Solo café, no bebidas. 475 00:19:59,866 --> 00:20:00,867 Siéntese, jovencito. 476 00:20:00,950 --> 00:20:01,910 Lo de joven, vale. 477 00:20:01,993 --> 00:20:04,162 Señoría, nos estamos dejando llevar. 478 00:20:04,245 --> 00:20:05,330 - Si... - ¿Qué error 479 00:20:05,413 --> 00:20:07,498 había en mis palabras? ¿Qué delito? 480 00:20:07,582 --> 00:20:10,251 Usó un lenguaje obsceno, indiscutiblemente. 481 00:20:10,335 --> 00:20:13,296 ¿Y qué diferencia hay entre hablar así en un escenario 482 00:20:13,379 --> 00:20:16,007 ante gente que ha ido a oírlo y unos tíos insultando 483 00:20:16,090 --> 00:20:18,092 a voz en grito en el P. J. Clarke's? 484 00:20:18,176 --> 00:20:19,093 ¿Qué ha dicho? 485 00:20:19,177 --> 00:20:23,222 Con todo lo que está pasando, las leyes Jim Crow, fraudes electorales, 486 00:20:23,306 --> 00:20:27,018 ¿pierde el tiempo con una "muchacha"? Qué gilipollez. 487 00:20:27,435 --> 00:20:28,436 ¡Señora Maisel! 488 00:20:28,561 --> 00:20:30,772 ¡Lo de los Rosenberg fue una trampa! 489 00:20:32,565 --> 00:20:34,150 - Gracias, Judy. - De nada. 490 00:20:34,734 --> 00:20:37,946 La multa por desacato es de 200 dólares. En metálico. 491 00:20:38,029 --> 00:20:39,614 ¿No puedes disuadirle? 492 00:20:39,697 --> 00:20:41,032 Esto no es Perry Mason. 493 00:20:41,115 --> 00:20:42,408 Tengo que ir al baño. 494 00:20:42,492 --> 00:20:43,576 Te dejarán usarlo. 495 00:20:43,701 --> 00:20:45,662 ¿Lo has visto? No voy a ir a ese baño. 496 00:20:45,745 --> 00:20:47,538 Pues aguanta hasta que pagues. 497 00:20:47,622 --> 00:20:48,456 ¡Vaya timo! 498 00:20:48,539 --> 00:20:50,541 Y vuelvas al juzgado a disculparte. 499 00:20:50,625 --> 00:20:52,460 Ni hablar. No me disculparé. 500 00:20:52,543 --> 00:20:53,378 Aquí te quedas. 501 00:20:53,461 --> 00:20:55,672 No puedo, tengo que recoger a mi hijo. 502 00:20:55,755 --> 00:20:57,799 Entonces paga 200 dólares y discúlpate. 503 00:20:57,882 --> 00:21:00,760 - No, hasta que se disculpe él. - Pues aquí te quedas. 504 00:21:04,472 --> 00:21:05,306 ¿Diga? 505 00:21:05,390 --> 00:21:06,641 - Joel. - ¿Midge? 506 00:21:07,141 --> 00:21:08,518 ¿Están bien los niños? 507 00:21:08,601 --> 00:21:09,727 Sí. Escucha... 508 00:21:11,104 --> 00:21:14,190 Tengo que pedirte una cosa y tienes que decirme que sí. 509 00:21:14,857 --> 00:21:15,692 Necesito 200. 510 00:21:16,859 --> 00:21:18,903 En metálico. Y en menos de una hora. 511 00:21:19,195 --> 00:21:20,863 - ¿Qué? -Los recogerá un hombre. 512 00:21:21,155 --> 00:21:22,740 No le preguntes quién es. 513 00:21:23,157 --> 00:21:25,410 Y no me preguntes para qué es el dinero. 514 00:21:25,785 --> 00:21:27,161 - Tú dáselo. - Espera. 515 00:21:27,453 --> 00:21:28,287 ¿Dónde estás? 516 00:21:28,579 --> 00:21:30,498 - Tampoco me preguntes eso. -¿Por qué? 517 00:21:30,581 --> 00:21:32,583 ¿Y qué puedo preguntarte, Midge? 518 00:21:32,667 --> 00:21:34,752 Me llamas de repente pidiendo dinero, 519 00:21:34,836 --> 00:21:36,963 no puedo preguntarte nada, 520 00:21:37,046 --> 00:21:38,423 no sé si estás herida, mal 521 00:21:38,506 --> 00:21:40,967 o si un gordo te ha puesto una pistola en la sien. 522 00:21:41,050 --> 00:21:42,802 Qué locura, va a darme un infarto. 523 00:21:42,885 --> 00:21:44,595 - ¿Qué quieres que haga? - Joel. 524 00:21:48,433 --> 00:21:49,600 - Una hora. -Gracias. 525 00:22:25,720 --> 00:22:27,972 ¡Que me aspen! ¡Abe Weissman! 526 00:22:28,097 --> 00:22:31,142 Es un honor para mi humilde negocio. ¿Cómo estás, Abe? 527 00:22:31,225 --> 00:22:32,143 Bien, Moishe. 528 00:22:32,351 --> 00:22:34,604 ¿Cuándo viniste al sur por última vez? 529 00:22:34,687 --> 00:22:36,189 ¿Roosevelt aún era presidente? 530 00:22:36,272 --> 00:22:38,733 Mucho tiempo, Moishe. ¿Tienes tiempo de hablar? 531 00:22:38,816 --> 00:22:40,443 ¿Contigo? Siempre. Acércate. 532 00:22:41,444 --> 00:22:46,074 Dime que vienes a por un traje decente. 533 00:22:46,157 --> 00:22:48,785 Desde que Héctor era niño, quiero librarte del tweed. 534 00:22:48,868 --> 00:22:50,745 No vengo a por un traje, Moishe. 535 00:22:50,828 --> 00:22:52,288 ¿Algo para Rosey? 536 00:22:52,371 --> 00:22:53,831 Nunca la he visto repetir. 537 00:22:53,915 --> 00:22:55,541 Tiene ropa de sobra. 538 00:22:55,625 --> 00:22:56,501 ¿Entonces? 539 00:22:57,293 --> 00:22:58,836 - Bueno... - Es por la cena. 540 00:22:59,170 --> 00:23:01,005 Lo sé. Fue una noche horrible. 541 00:23:01,089 --> 00:23:03,716 Siento que acabase así, tantos gritos y emociones. 542 00:23:03,800 --> 00:23:04,926 Muchas emociones. 543 00:23:05,009 --> 00:23:06,385 No siempre logras que otro 544 00:23:06,469 --> 00:23:07,303 lo haga bien. 545 00:23:07,386 --> 00:23:08,221 Moishe... 546 00:23:08,846 --> 00:23:11,974 Qué cara tan seria. De la isla de Pascua. Conozco esa cara. 547 00:23:12,058 --> 00:23:15,436 ¿Hay alguna forma de que cambies de opinión 548 00:23:15,520 --> 00:23:17,146 y recuperar el apartamento? 549 00:23:17,230 --> 00:23:19,148 No, ni hablar. Pagué demasiado por él. 550 00:23:19,232 --> 00:23:20,942 - Ya. - Era mío, podía recuperarlo. 551 00:23:21,025 --> 00:23:22,777 - Mi hijo lo sabía. - Seguro que sí. 552 00:23:22,860 --> 00:23:24,695 ¿A qué viene mencionar esto, Abe? 553 00:23:24,779 --> 00:23:26,989 - Quiero que los chicos vuelvan. - Y yo. 554 00:23:27,073 --> 00:23:29,450 Y el apartamento es una pieza de ese puzle. 555 00:23:29,534 --> 00:23:30,535 Está a la venta. 556 00:23:30,618 --> 00:23:32,203 Puedes retirarlo. 557 00:23:32,286 --> 00:23:34,747 Con esa distribución. Y tan cerca del parque. 558 00:23:34,831 --> 00:23:36,457 Te pago la mitad. 559 00:23:37,416 --> 00:23:41,963 - ¿Cómo que la mitad? - Así seremos copropietarios al 50 %. 560 00:23:42,130 --> 00:23:46,008 Lo tendremos disponible por si Joel y Miriam vuelven juntos. 561 00:23:47,009 --> 00:23:48,928 - ¿Al 50 %? - Sí. 562 00:23:49,804 --> 00:23:51,722 Como con los bancos del templo. 563 00:23:53,099 --> 00:23:55,810 Sí, como con los bancos del templo. 564 00:23:55,893 --> 00:23:57,520 ¿Puedes pagarlo? No es barato. 565 00:23:57,603 --> 00:23:58,437 Puedo pagarlo. 566 00:23:58,521 --> 00:23:59,981 ¿Y un traje mejor no? 567 00:24:00,064 --> 00:24:02,692 - Mis trajes están bien. - Están viejos. 568 00:24:05,903 --> 00:24:07,029 Mira... 569 00:24:08,072 --> 00:24:10,324 - No debería decirlo. - No, adelante, dilo. 570 00:24:10,408 --> 00:24:11,993 Siempre creí que te caía mal. 571 00:24:12,076 --> 00:24:14,704 Me caes muy bien, Moishe. 572 00:24:14,787 --> 00:24:17,290 No sé, te invitábamos a casa y no venías... 573 00:24:17,373 --> 00:24:19,208 Estaba liado con las clases... 574 00:24:19,292 --> 00:24:21,669 - Shirley ve muy poco a Rosey. - Lo arreglaremos. 575 00:24:21,752 --> 00:24:24,964 Igual es cosa mía, pero siempre te ponías raro 576 00:24:25,047 --> 00:24:26,799 cuando hablaba de los 13. 577 00:24:26,883 --> 00:24:28,509 ¿Sabes a qué me refiero? 578 00:24:28,676 --> 00:24:31,179 A los 13 que saqué de Alemania en el 43. 579 00:24:31,304 --> 00:24:33,139 Sé quiénes son. 580 00:24:33,222 --> 00:24:36,309 Lo hice con muchos sacrificios, Abe. 581 00:24:36,392 --> 00:24:39,687 Admiro el gran sacrificio que hiciste 582 00:24:39,770 --> 00:24:42,148 para sacarlos de Alemania, Moishe. 583 00:24:42,231 --> 00:24:44,609 - ¿Sí? - Sí, mucho. 584 00:24:46,319 --> 00:24:47,904 Bien. 585 00:24:49,947 --> 00:24:52,325 Acepto la oferta. Al 50 %, por los chicos. 586 00:24:53,284 --> 00:24:55,453 - Gracias, Moishe. - Fíjate. 587 00:24:56,120 --> 00:24:57,830 ¡Fíjate! Ven aquí. 588 00:24:58,998 --> 00:25:00,708 Tú y yo en el mismo bando. 589 00:25:00,833 --> 00:25:02,752 - Los Aliados planeando el Día D. - Sí. 590 00:25:02,835 --> 00:25:04,962 - ¿Quién nos detendrá? - Nadie, Moishe. 591 00:25:05,046 --> 00:25:06,839 - Nadie nos detendrá. - No. 592 00:25:06,923 --> 00:25:09,050 Oye, espera. Toma. 593 00:25:09,342 --> 00:25:11,344 Llévate esto para Rosey. 594 00:25:11,427 --> 00:25:12,511 No, en serio, Moishe. 595 00:25:12,595 --> 00:25:14,263 ¿Cuándo fue tu último regalo? 596 00:25:14,347 --> 00:25:16,349 - No hace mucho. - Llévatelo. 597 00:25:16,432 --> 00:25:18,476 - Vale, pero toma... - ¿Estás loco? 598 00:25:18,559 --> 00:25:19,936 Tu dinero no vale aquí. 599 00:25:20,061 --> 00:25:22,647 Eres muy amable, pero es tu negocio... 600 00:25:22,730 --> 00:25:24,065 Ni lo menciones. 601 00:25:24,690 --> 00:25:25,524 Bueno... 602 00:25:26,525 --> 00:25:28,152 Gracias por el abrigo, Moishe. 603 00:25:36,577 --> 00:25:39,497 Hay que pensar cómo hacemos que Joel dé el próximo paso. 604 00:25:39,830 --> 00:25:40,915 Joel volverá. 605 00:25:40,998 --> 00:25:41,874 ¿Cómo dices? 606 00:25:41,958 --> 00:25:43,542 Conozco a mi hijo. 607 00:25:43,709 --> 00:25:45,378 No suele acabar lo que empieza. 608 00:25:45,461 --> 00:25:47,922 Dile a Rosey que no tema, volverá. 609 00:25:49,882 --> 00:25:50,716 ¡Socios! 610 00:25:52,677 --> 00:25:53,970 Sí, el martes está bien. 611 00:25:54,553 --> 00:25:56,931 Tengo llamada a las cuatro. Luego estoy libre. 612 00:25:57,556 --> 00:25:58,975 ¿Quién más va a...? 613 00:26:01,644 --> 00:26:02,979 Al, luego te llamo. 614 00:26:05,564 --> 00:26:07,066 - ¿Señor Maisel? - ¿Sí? 615 00:26:23,708 --> 00:26:24,542 ¿Ella está bien? 616 00:26:25,042 --> 00:26:26,043 Ella está bien. 617 00:26:33,968 --> 00:26:35,636 Bienvenida otra vez, Sra. Maisel. 618 00:26:36,095 --> 00:26:38,556 Veo que ha pagado la multa 619 00:26:38,806 --> 00:26:41,767 y tiene algo que decir al tribunal. 620 00:26:42,184 --> 00:26:43,227 Sí, señoría. 621 00:26:43,978 --> 00:26:47,398 Mi comportamiento antes fue irracional... 622 00:26:47,523 --> 00:26:48,899 ¿Puede levantar la voz? 623 00:26:51,110 --> 00:26:55,072 Mi comportamiento antes fue irracional, 624 00:26:55,906 --> 00:26:59,618 irresponsable y muy irrespetuoso. 625 00:27:00,036 --> 00:27:02,872 Me dejé llevar por las emociones. 626 00:27:03,873 --> 00:27:06,083 Después de todo, soy una mujer. 627 00:27:06,834 --> 00:27:09,211 Por lo tanto, me disculpo humildemente. 628 00:27:09,837 --> 00:27:11,505 Bien. 629 00:27:11,756 --> 00:27:14,633 Al principio pensaba desestimar los cargos, 630 00:27:14,717 --> 00:27:16,886 pero visto lo sucedido hoy, 631 00:27:17,678 --> 00:27:18,721 le ofrezco esto: 632 00:27:19,513 --> 00:27:22,558 declárese culpable y la condenaré por el tiempo ya cumplido. 633 00:27:22,850 --> 00:27:25,019 Si no, se arriesga a juicio, 634 00:27:25,102 --> 00:27:29,315 con una multa máxima de 1000 dólares y hasta tres meses de cárcel. 635 00:27:29,648 --> 00:27:30,566 ¿Tres meses? 636 00:27:30,649 --> 00:27:34,070 Mientras reflexiona, tenga muy en cuenta 637 00:27:34,153 --> 00:27:36,238 lo generoso que estoy siendo 638 00:27:36,530 --> 00:27:40,076 y lo fácil que sería enfadarme de nuevo. 639 00:27:43,746 --> 00:27:45,706 Me declaro culpable, señoría. 640 00:27:45,915 --> 00:27:48,501 La acusada se declara culpable de todos los cargos 641 00:27:48,584 --> 00:27:50,544 y es condenada al tiempo cumplido. 642 00:27:50,878 --> 00:27:53,464 - Gracias, señoría. - Sí, gracias, señoría. 643 00:27:53,547 --> 00:27:55,758 De nada, señora Maisel. Y por cierto, 644 00:27:56,050 --> 00:27:58,219 lleva un vestido precioso. 645 00:28:01,931 --> 00:28:04,767 Quédese con mi tarjeta. Creo que la necesitará. 646 00:28:06,394 --> 00:28:08,354 Quemaré este vestido en casa. 647 00:28:10,398 --> 00:28:12,358 Llego tardísimo a por Ethan. 648 00:28:12,441 --> 00:28:15,569 Oye, el "folla-caballos" era un exhibicionista. Casi acierto. 649 00:28:15,694 --> 00:28:16,612 ¿Susie? 650 00:28:17,988 --> 00:28:19,198 Dime que va a funcionar. 651 00:28:19,281 --> 00:28:20,116 ¿El qué? 652 00:28:20,324 --> 00:28:23,244 Esto de la comedia. Me juego mucho. 653 00:28:23,327 --> 00:28:26,455 Afectará a toda mi familia. Tiene que funcionar. 654 00:28:26,539 --> 00:28:27,873 Claro que funcionará. 655 00:28:27,957 --> 00:28:30,793 No, tiene que funcionar de verdad. 656 00:28:30,876 --> 00:28:34,130 Miriam, no pasa nada. Llevo toda la vida preparándome para esto. 657 00:28:34,213 --> 00:28:36,465 Tengo un plan a largo plazo. 658 00:28:36,632 --> 00:28:38,926 Te prometo que funcionará. 659 00:28:55,818 --> 00:28:58,112 Recordad que Químicos Dow va más lenta 660 00:28:58,195 --> 00:29:01,574 en vacaciones. Habría que ir a su fábrica de Jersey 661 00:29:01,657 --> 00:29:03,826 para verlos en persona y mirar la tubería. 662 00:29:03,909 --> 00:29:05,411 No me hagas ir a Jersey. 663 00:29:05,494 --> 00:29:06,912 Don, te vas a Jersey. 664 00:29:06,996 --> 00:29:08,038 ¿Yo no digo nada? 665 00:29:08,122 --> 00:29:09,415 La antigüedad cuenta, Don. 666 00:29:09,540 --> 00:29:10,499 Les caemos bien. 667 00:29:10,583 --> 00:29:12,168 Visita aquello, ve a comer. 668 00:29:12,251 --> 00:29:13,544 Pero no te emborraches. 669 00:29:13,627 --> 00:29:16,088 - Buena suerte. - Ayude a Don con el viaje. 670 00:29:16,172 --> 00:29:17,006 Por supuesto. 671 00:29:17,631 --> 00:29:19,717 - Vuelve como conquistador. - Hecho, jefe. 672 00:29:20,468 --> 00:29:21,886 ¿Te apuntas a una copa? 673 00:29:21,969 --> 00:29:24,180 No. Voy a los bolos con la parienta 674 00:29:24,263 --> 00:29:25,848 y otros de su club literario. 675 00:29:25,931 --> 00:29:27,349 - ¡Ay! - Vente. 676 00:29:27,933 --> 00:29:29,935 Beberemos. Que ellos finjan que les gustó 677 00:29:30,019 --> 00:29:30,853 El mundo de Suzie Wong. 678 00:29:30,936 --> 00:29:32,313 - Paso. - Me lo imaginaba. 679 00:29:32,605 --> 00:29:35,274 Si no comes fuera, Imogene te ha dejado carne. 680 00:29:35,357 --> 00:29:36,525 No hace falta. 681 00:29:36,650 --> 00:29:39,195 La niñera se va a las siete. Tú mandas en la tele. 682 00:29:39,278 --> 00:29:42,740 Arch, no me quedaré en tu sofá para siempre. 683 00:29:43,073 --> 00:29:43,908 Te lo prometo. 684 00:29:43,991 --> 00:29:47,036 ¿Qué dices? Es genial. Eres la mascota que nunca tuvimos. 685 00:29:47,161 --> 00:29:49,455 Tengo un plan, para que lo sepas. 686 00:29:49,538 --> 00:29:52,958 Claro, tendrás tu propio local con tu nombre en letras de neón. 687 00:29:53,042 --> 00:29:55,336 - ¿Qué? - Joel Maisel, rey de la comedia. 688 00:29:55,920 --> 00:29:58,339 Bueno, eso ya lo veremos. 689 00:29:58,422 --> 00:30:02,134 A ver si Mason firma en Dow y luego hablamos del rey de la comedia. 690 00:30:02,218 --> 00:30:03,594 - Vale. - Oye. 691 00:30:03,969 --> 00:30:05,221 Para la niñera. 692 00:30:05,679 --> 00:30:07,306 Bueno, boleras de Jersey. 693 00:30:07,556 --> 00:30:09,016 No se puede huir de Jersey. 694 00:30:09,141 --> 00:30:10,518 ¿Señor Maisel? 695 00:30:10,726 --> 00:30:12,269 ¿Sí, señora Moskowitz? 696 00:30:12,353 --> 00:30:15,147 Penny al teléfono de nuevo. 697 00:30:16,982 --> 00:30:18,192 Dígale que ya he salido. 698 00:30:18,317 --> 00:30:19,151 Sí, señor. 699 00:30:34,667 --> 00:30:35,960 Os lo explicaré. 700 00:30:36,210 --> 00:30:39,630 Os explicaré cómo funciona lo de judíos y gentiles. 701 00:30:40,422 --> 00:30:41,757 Gene Ammons es judío. 702 00:30:41,882 --> 00:30:43,551 Ray Charles es muy judío. 703 00:30:44,552 --> 00:30:46,053 Al Jolsen es gentil. 704 00:30:47,179 --> 00:30:51,183 El Ejército, la Armada y los Marines son gentiles. 705 00:30:51,517 --> 00:30:52,768 La Fuerza Aérea es judía. 706 00:30:54,478 --> 00:30:55,688 Bebida en polvo, gentil. 707 00:30:56,355 --> 00:30:58,607 Patatas instantáneas, terriblemente gentiles. 708 00:31:00,067 --> 00:31:01,819 Salió una cosa en la revista Life, 709 00:31:01,902 --> 00:31:05,030 una foto de un gato, en las montañas, 710 00:31:05,114 --> 00:31:06,156 atado a una cuerda, 711 00:31:06,907 --> 00:31:09,201 un anuncio de tabaco Camel, que decía: 712 00:31:09,660 --> 00:31:10,494 "Este es...". 713 00:31:10,578 --> 00:31:13,080 Su nombre me parece muy gentil, precioso. 714 00:31:14,123 --> 00:31:17,126 Bob B, Y, H, R, E. Intentad decirlo. 715 00:31:17,209 --> 00:31:20,087 Bob B, Y, H, R, E. 716 00:31:20,963 --> 00:31:22,214 ¿Bob "Burre"? 717 00:31:22,923 --> 00:31:25,050 Es tan gentil que ni me sale. 718 00:31:25,384 --> 00:31:26,885 Bob "Burre". 719 00:31:28,554 --> 00:31:29,763 Creo que Bob... decía: 720 00:31:30,139 --> 00:31:33,851 "Bob Byhre sube a las montañas para salvar a la gente gratis". 721 00:31:34,184 --> 00:31:36,395 Arriesga su vida gratis para salvar gente. 722 00:31:36,478 --> 00:31:37,646 ¿Qué judío haría eso? 723 00:31:39,648 --> 00:31:40,941 Bob Byhre lo hace. 724 00:31:43,986 --> 00:31:47,072 Escuchad. Estos que tengo detrás son fantásticos. 725 00:31:47,156 --> 00:31:50,034 Acaban de volver de Chicago de ser teloneros de Mingus. 726 00:31:50,117 --> 00:31:51,910 Y dicen que piensa dejarlo 727 00:31:51,994 --> 00:31:54,121 después de escucharlos. ¿Es eso cierto? 728 00:31:54,204 --> 00:31:56,624 Un aplauso. Y no finjáis como conmigo 729 00:31:56,707 --> 00:31:58,250 o como hacen vuestras mujeres. 730 00:31:59,710 --> 00:32:01,337 Lindsey Trent and the Hot Three. 731 00:32:09,720 --> 00:32:10,929 Al final has venido. 732 00:32:11,013 --> 00:32:12,222 Al final he venido. 733 00:32:12,848 --> 00:32:14,141 Mi primer club de jazz. 734 00:32:14,350 --> 00:32:15,351 Y también el mío. 735 00:32:25,986 --> 00:32:28,155 Martin dijo que estaba borracho y agresivo. 736 00:32:28,238 --> 00:32:29,073 ¿Y lo estabas? 737 00:32:29,156 --> 00:32:30,616 Borracho no, colocado. 738 00:32:32,117 --> 00:32:33,702 Y habíamos acabado de tocar. 739 00:32:33,786 --> 00:32:34,703 ¿Y eso qué? 740 00:32:34,787 --> 00:32:36,830 No estuve agresivo en el escenario. 741 00:32:36,914 --> 00:32:38,540 Pero no seguías las notas. 742 00:32:38,624 --> 00:32:40,959 Es jazz. ¿Quién va a saber que no las sigues? 743 00:32:41,043 --> 00:32:43,212 En San Luis me detuvieron por escupir. 744 00:32:43,295 --> 00:32:44,421 - ¿Qué? - Por escupir. 745 00:32:44,505 --> 00:32:46,965 - Más bien por ser negro. - Pues claro. 746 00:32:47,383 --> 00:32:48,884 Me han detenido siete veces. 747 00:32:49,009 --> 00:32:50,969 - ¿Siete? - Por hablar. 748 00:32:51,220 --> 00:32:53,347 Ante gente que pagaba por verme hablar. 749 00:32:53,764 --> 00:32:56,016 Siete veces. Mierda, me ganas. 750 00:32:56,100 --> 00:32:58,227 - A mí solo una. - A mí, dos. 751 00:33:01,146 --> 00:33:03,065 Hablamos de detenciones. 752 00:33:03,524 --> 00:33:04,358 Ya. 753 00:33:04,942 --> 00:33:06,402 ¿Por cruzar sin mirar? 754 00:33:06,860 --> 00:33:08,612 Groserías y obscenidad. 755 00:33:08,737 --> 00:33:11,949 Coño. Mis respetos, duquesa. 756 00:33:12,282 --> 00:33:13,617 ¿Es un porro de marihuana? 757 00:33:14,243 --> 00:33:15,494 Huele igual que... 758 00:33:16,286 --> 00:33:18,122 El cajón de mi compañera de cuarto. 759 00:33:18,205 --> 00:33:20,958 Creía que eran especias de Europa del este. 760 00:33:21,291 --> 00:33:22,960 - Lo dejo dentro, ¿no? - Si puedes. 761 00:33:23,043 --> 00:33:25,170 ¡No! Este no es el hombrecito. 762 00:33:25,254 --> 00:33:27,131 - Sí, ya tiene seis meses. - ¿Qué? 763 00:33:27,214 --> 00:33:29,591 Si ya podría coger las baquetas. 764 00:33:29,675 --> 00:33:33,887 Claro que puede. Puede hasta con una rueda. Es un crío fuerte. 765 00:33:34,138 --> 00:33:34,972 ¿No toses? 766 00:33:35,222 --> 00:33:37,683 - ¿Tengo que toser? - No, si puedes evitarlo. 767 00:33:37,766 --> 00:33:38,767 Excelente. 768 00:33:38,934 --> 00:33:39,768 ¿Qué sientes? 769 00:33:39,977 --> 00:33:41,520 ¿Qué siento? 770 00:33:41,603 --> 00:33:44,690 Estoy pensando qué siento. Me siento bien. 771 00:33:44,773 --> 00:33:46,734 Bueno, ¿hacemos algo? 772 00:33:46,817 --> 00:33:47,860 Dale otra calada. 773 00:33:49,403 --> 00:33:50,654 Vale. Y... 774 00:33:51,363 --> 00:33:52,239 Vaya. He tosido. 775 00:33:52,322 --> 00:33:53,157 Ya lo veo. 776 00:33:53,949 --> 00:33:56,076 - ¿Es tu hijo? - Eso cree él. 777 00:33:56,577 --> 00:33:57,494 Cállate, hombre. 778 00:33:57,703 --> 00:33:59,121 Qué mono. 779 00:33:59,246 --> 00:34:00,456 ¿Tú tienes alguno? 780 00:34:00,539 --> 00:34:02,499 - Niño y niña. - A ver una foto. 781 00:34:04,585 --> 00:34:06,962 Todo es gracias a mi mujer. 782 00:34:07,045 --> 00:34:10,632 Llego a casa cada noche y aún respira y es más grande. 783 00:34:10,716 --> 00:34:13,260 Ella lo hace todo. Yo solo hago el vago. 784 00:34:13,343 --> 00:34:14,344 Es maravillosa. 785 00:34:14,636 --> 00:34:16,346 Chicos, volvéis a salir. 786 00:34:16,722 --> 00:34:18,390 Mierda. Lenny, preséntanos. 787 00:34:18,474 --> 00:34:21,727 No podéis pedirme eso después de cinco caladas. 788 00:34:21,810 --> 00:34:23,187 No recuerdo ni mi nombre. 789 00:34:23,312 --> 00:34:24,563 Yo os presentaré. 790 00:34:25,022 --> 00:34:26,648 Eso es hacer algo. ¡Sí! 791 00:34:27,149 --> 00:34:28,317 Sujeta esto. 792 00:34:29,693 --> 00:34:30,903 ¿Adónde cree que va? 793 00:34:30,986 --> 00:34:32,112 Ni idea. 794 00:34:32,654 --> 00:34:33,989 ¿Tenéis mentolados? 795 00:34:38,744 --> 00:34:41,538 Hola. ¿Queréis más música? 796 00:34:43,123 --> 00:34:43,957 ¡Bien! 797 00:34:44,666 --> 00:34:47,377 ¿Quién no había estado antes en un club de jazz? 798 00:34:48,712 --> 00:34:49,546 ¿Solo yo? 799 00:34:50,130 --> 00:34:51,799 Vaya, la única la virgen. 800 00:34:52,883 --> 00:34:54,968 Y dejo de serlo con unos músicos de jazz. 801 00:34:55,052 --> 00:34:57,054 La peor pesadilla de una madre judía. 802 00:34:58,096 --> 00:35:02,100 En fin, estaba hablando con los chicos y Lindsey se sacó... 803 00:35:03,101 --> 00:35:03,936 La cartera. 804 00:35:04,186 --> 00:35:06,605 ¿Qué pensabais? ¿Que iba a decir "pene"? 805 00:35:06,688 --> 00:35:08,023 Eso ya lo tenía fuera. 806 00:35:09,858 --> 00:35:13,153 Y sacó una foto de su bebé. Adorable. 807 00:35:13,237 --> 00:35:15,322 Preguntaron si tenía hijos y dije que sí. 808 00:35:15,405 --> 00:35:17,825 Me pidieron una foto y me di cuenta... 809 00:35:18,408 --> 00:35:21,995 De que no tengo. Tengo dos hijos y ninguna foto. 810 00:35:22,079 --> 00:35:25,165 Llevo de todo en el bolso. 811 00:35:25,249 --> 00:35:27,417 Una tarjeta del Diner's Club, 812 00:35:27,501 --> 00:35:31,380 una polvera, una, dos, tres barras de labios. 813 00:35:31,463 --> 00:35:33,131 Tres. Dos labios y tres barras. 814 00:35:34,299 --> 00:35:38,512 Esmalte de uñas, tabaco, una almohadilla para callos, un cinturón para compresas... 815 00:35:38,595 --> 00:35:41,181 Ahora es blanco, señoras. Corred a por uno. 816 00:35:42,140 --> 00:35:46,019 Si secuestrasen a mis hijos y tuviese que describirlos, diría: 817 00:35:46,353 --> 00:35:49,773 "Tienen cara de niños. No sé, uno tiene una cabeza 818 00:35:49,857 --> 00:35:52,317 y el otro tiene... una cabeza". 819 00:35:55,737 --> 00:35:57,197 ¿Conocéis a este cabrón? 820 00:35:57,823 --> 00:35:59,241 El doctor Spock. 821 00:35:59,741 --> 00:36:00,868 No lo había leído. 822 00:36:00,951 --> 00:36:03,412 Hasta que mi hijo hizo una cosa muy rara. 823 00:36:03,495 --> 00:36:06,039 Me despertaba y me miraba como si planease algo. 824 00:36:06,290 --> 00:36:09,418 Pensé: "Ahora es pequeño, puedo con él. 825 00:36:09,501 --> 00:36:10,669 Pero en unos años...". 826 00:36:12,504 --> 00:36:13,881 Y recurrí al experto. 827 00:36:14,464 --> 00:36:16,133 Una de las cosas que dice es: 828 00:36:16,216 --> 00:36:19,052 "Confía en ti misma, sabes más de lo que crees". 829 00:36:19,678 --> 00:36:21,054 ¿Te cachondeas de mí? 830 00:36:21,805 --> 00:36:23,390 ¿Eso es un consejo sabio? 831 00:36:23,473 --> 00:36:24,892 ¿"Tú puedes"? 832 00:36:25,017 --> 00:36:26,727 Creedme, no puedo. 833 00:36:26,810 --> 00:36:30,022 Y ahora sé, uno, que podía haberme gastado el dinero del libro 834 00:36:30,105 --> 00:36:31,982 en otra barra de labios. Y dos: 835 00:36:33,317 --> 00:36:35,444 ¿y si yo no iba para madre? 836 00:36:36,236 --> 00:36:38,363 ¿Y si me he equivocado de profesión? 837 00:36:38,447 --> 00:36:40,365 Si te asusta la sangre, no operes. 838 00:36:40,449 --> 00:36:42,826 Si no te gusta volar, no trabajes en Pan Am. 839 00:36:42,910 --> 00:36:46,622 No puedo cambiar de idea y donar a mis hijos a la biblioteca 840 00:36:46,705 --> 00:36:48,540 como voy a hacer con este libro. 841 00:36:49,499 --> 00:36:51,001 Dios, soy terrible. 842 00:36:51,501 --> 00:36:53,879 Se supone que las mujeres debemos ser madres. 843 00:36:53,962 --> 00:36:55,756 Se supone que es lo natural. 844 00:36:55,839 --> 00:36:57,549 Va con las tetas, ¿no? 845 00:36:57,633 --> 00:37:00,052 El equipo ya viene instalado. 846 00:37:00,469 --> 00:37:02,095 ¿Hay excepciones? 847 00:37:02,888 --> 00:37:06,016 ¿Y si algunas tenemos que viajar mucho 848 00:37:06,391 --> 00:37:10,562 o llevar un restaurante las 24 horas en zonas rurales con un delantal? 849 00:37:10,687 --> 00:37:14,733 ¿Y si algunas solo tenemos que hablar con adultos toda la vida? 850 00:37:15,525 --> 00:37:17,069 Nunca lo había pensado. 851 00:37:17,152 --> 00:37:19,071 Ethan lo sabrá. Me verá cuando llegue 852 00:37:19,196 --> 00:37:20,864 y tendrá que adelantar su plan. 853 00:37:20,948 --> 00:37:24,785 Joder. Creía que sería una noche divertida y con música, 854 00:37:24,868 --> 00:37:27,746 fumando porros en un callejón con unos desconocidos, 855 00:37:27,871 --> 00:37:32,668 pero estoy llena de miedo y dudas y me muero de hambre. 856 00:37:32,793 --> 00:37:34,252 ¿Por qué? ¿Aquí hay comida? 857 00:37:34,336 --> 00:37:35,921 ¿Lenny Bruce se aburre en casa? 858 00:37:36,046 --> 00:37:38,340 En casa está: "¿Y mis calcetines rojos?". 859 00:37:38,423 --> 00:37:41,134 Y en el escenario: "Voy a pegar un avioncito a un trapo 860 00:37:41,218 --> 00:37:43,345 y joder, mierda, polla, hostias". 861 00:37:43,428 --> 00:37:44,763 ¿Son pretzels? 862 00:37:51,979 --> 00:37:52,813 Deliciosos. 863 00:37:54,106 --> 00:37:54,940 ¿Qué? 864 00:37:55,023 --> 00:37:56,483 Presenta al grupo. 865 00:37:56,566 --> 00:37:57,401 Mierda. 866 00:38:00,028 --> 00:38:01,822 Lindsey Trent and the Hot Three. 867 00:38:27,973 --> 00:38:29,307 Disculpe, señora. 868 00:38:29,558 --> 00:38:30,392 ¿Sí? 869 00:38:30,475 --> 00:38:31,685 Los invitados firman. 870 00:38:32,352 --> 00:38:34,312 Pues lo haré. 871 00:38:35,564 --> 00:38:36,982 Usted se llama... 872 00:38:37,065 --> 00:38:38,692 Chuckle Frankenburg. 873 00:38:38,817 --> 00:38:40,110 ¿No se equivoca de sitio? 874 00:38:40,193 --> 00:38:42,070 - El Friars Club. - No sé. ¿Me equivoco? 875 00:38:42,154 --> 00:38:44,197 - No lo sé. - Ya vale. Muy divertido. 876 00:38:44,865 --> 00:38:46,992 Señora, no se aleje de mí. 877 00:38:47,075 --> 00:38:48,035 ¡Señora! 878 00:38:48,118 --> 00:38:49,161 ¿Qué desea? 879 00:38:49,661 --> 00:38:51,163 Vengo a cenar. 880 00:38:51,246 --> 00:38:53,081 - Creo que no. - Lo siento, Kenneth. 881 00:38:53,373 --> 00:38:56,668 Kenneth, este tío te estaba poniendo verde. 882 00:38:56,793 --> 00:38:58,295 Qué travieso. Seguid así. 883 00:39:00,130 --> 00:39:02,758 Señora. 884 00:39:02,841 --> 00:39:05,552 Señora, este club es solo para miembros. 885 00:39:05,844 --> 00:39:08,388 Es un garito de cómicos, no la ONU. 886 00:39:08,472 --> 00:39:09,556 Relajaos, muchachos. 887 00:39:09,639 --> 00:39:12,267 - No puede quedarse. - Echadme. 888 00:39:12,851 --> 00:39:13,685 ¿No queréis? 889 00:39:13,769 --> 00:39:16,063 Id a por Milton Berle, que se saque la polla 890 00:39:16,146 --> 00:39:17,939 y me eche con ella. Eso servirá. 891 00:39:18,023 --> 00:39:18,857 Esperad, chicos. 892 00:39:18,940 --> 00:39:21,193 Lo siento, señor Drake. Nos ocupamos de esto. 893 00:39:21,276 --> 00:39:23,361 Ya me ocupo yo. Hola, Susie. 894 00:39:23,445 --> 00:39:25,447 - Harry. - Eres un auténtico coñazo. 895 00:39:25,530 --> 00:39:27,199 Y tú tienes canas en las orejas. 896 00:39:27,282 --> 00:39:28,742 Ya me encargo yo. 897 00:39:28,825 --> 00:39:30,327 Si os ha tocado, lavaos. 898 00:39:31,203 --> 00:39:33,330 ¿Sigue en pie lo de los bolos el domingo? 899 00:39:33,413 --> 00:39:34,247 Vamos. 900 00:39:35,624 --> 00:39:36,792 Dos whiskies. 901 00:39:40,504 --> 00:39:43,256 Parece que George Jessel se ha caído en una freidora. 902 00:39:43,882 --> 00:39:45,258 No he recibido tu llamada. 903 00:39:45,675 --> 00:39:46,510 No he llamado. 904 00:39:46,593 --> 00:39:48,095 ¿No llevabas suelto? 905 00:39:48,470 --> 00:39:49,846 La idiota de tu secretaria. 906 00:39:49,930 --> 00:39:53,016 La odio. A todas. Son unas inútiles. 907 00:39:53,266 --> 00:39:54,976 - ¿Cómo se llama la tuya? - Sandra. 908 00:39:55,852 --> 00:39:57,604 Es mitad tonta, mitad tetas. 909 00:39:57,771 --> 00:39:59,689 Y 100 % mi mujer. 910 00:40:00,190 --> 00:40:01,817 ¿Sí? ¿Desde cuándo? 911 00:40:01,900 --> 00:40:04,694 Hace unos meses. Siento no haberte invitado a la boda. 912 00:40:05,153 --> 00:40:06,363 Iré a la próxima. 913 00:40:06,446 --> 00:40:08,782 Mandé a ese tío al Gaslight 914 00:40:08,865 --> 00:40:09,991 a hacer un número. 915 00:40:10,283 --> 00:40:11,409 Un tal Langford. 916 00:40:11,535 --> 00:40:12,536 ¿Lo has visto? 917 00:40:12,828 --> 00:40:15,122 Lo he olido. Y la peste no se va. 918 00:40:15,497 --> 00:40:16,581 ¿No era bueno? 919 00:40:16,665 --> 00:40:19,251 Ayudó a afinar el piano. No fue inútil del todo. 920 00:40:19,626 --> 00:40:23,672 Susie, no te lo tomes a mal, pero... 921 00:40:24,089 --> 00:40:25,966 ¿Qué coño haces aquí? 922 00:40:26,299 --> 00:40:27,134 Bueno... 923 00:40:28,385 --> 00:40:31,012 Había pensado meterme a representante, como tú. 924 00:40:31,096 --> 00:40:33,014 - No hay ninguno como yo. - Lo sé. 925 00:40:33,390 --> 00:40:34,766 Has descubierto a muchos. 926 00:40:34,891 --> 00:40:36,184 Buenos y graciosos. 927 00:40:36,268 --> 00:40:38,645 Pero si juntaste a Jerry y Dean, por Dios. 928 00:40:38,728 --> 00:40:40,730 Eres el único al que soporto en esto. 929 00:40:40,814 --> 00:40:41,648 También te amo. 930 00:40:42,440 --> 00:40:43,650 He encontrado a alguien. 931 00:40:43,775 --> 00:40:46,528 Es impulsiva, intuitiva 932 00:40:46,611 --> 00:40:48,947 e histérica, y creo que dará la campanada. 933 00:40:49,030 --> 00:40:51,867 - ¿Canta? - No, Harry, es cómica. 934 00:40:51,992 --> 00:40:55,078 Las cómicas no venden. ¿Cómo se llama? 935 00:40:55,162 --> 00:40:56,329 No te lo diré. 936 00:40:56,413 --> 00:40:59,249 Irías a por ella y me endosarías al asesor del hijo 937 00:40:59,332 --> 00:41:01,668 del sobrino de tu hermano como el año pasado. 938 00:41:01,793 --> 00:41:04,045 Vale, que siga siendo anónima. 939 00:41:04,504 --> 00:41:07,174 Es especial, en bruto, impredecible. 940 00:41:07,257 --> 00:41:09,718 Y estamos avanzando muy agresivamente. 941 00:41:09,926 --> 00:41:11,303 Eso suena bien. 942 00:41:11,386 --> 00:41:13,305 Sí. Pero tengo una pregunta. 943 00:41:13,388 --> 00:41:14,222 Dispara. 944 00:41:15,932 --> 00:41:17,142 ¿Qué coño hago? 945 00:41:18,685 --> 00:41:20,437 Una pregunta, ¿eh? 946 00:41:21,688 --> 00:41:23,773 Vale. Primera lección, 947 00:41:24,482 --> 00:41:26,526 aprende a tratar con secretarias. 948 00:41:27,402 --> 00:41:29,613 Llama y pide una cita para comer. 949 00:41:30,113 --> 00:41:32,115 Esta conversación es mucho más larga. 950 00:41:37,370 --> 00:41:39,789 - No, el tío se llama Tanner. - ¡Taxi! 951 00:41:39,873 --> 00:41:40,790 Está en Lenox. 952 00:41:40,874 --> 00:41:42,876 Lanner y está en Tennox. Entiendo. 953 00:41:42,959 --> 00:41:44,711 Una mierda. Te vienes conmigo. 954 00:41:44,794 --> 00:41:46,755 Vale, voy contigo. Pero sé cariñoso. 955 00:41:47,380 --> 00:41:48,215 ¡Oye! 956 00:41:48,548 --> 00:41:50,675 Vamos a un bar abierto en Harlem. 957 00:41:50,759 --> 00:41:52,052 ¿Te apuntas? 958 00:41:52,135 --> 00:41:53,595 Creo que me voy a casa. 959 00:41:53,678 --> 00:41:54,512 Vale. 960 00:41:54,763 --> 00:41:57,057 Mi primera noche en libertad ha ido muy bien. 961 00:41:57,140 --> 00:41:57,974 ¿Libertad? 962 00:41:58,516 --> 00:41:59,351 Sí. 963 00:42:00,101 --> 00:42:01,561 Mi marido me ha dejado. 964 00:42:01,853 --> 00:42:02,687 Mierda. 965 00:42:03,230 --> 00:42:05,523 Sí, es... 966 00:42:09,402 --> 00:42:11,613 ¿Tengo que ser comprensivo o qué? 967 00:42:11,947 --> 00:42:13,406 Puedo fingirlo. 968 00:42:13,907 --> 00:42:14,991 Esto es lo que hay. 969 00:42:16,117 --> 00:42:17,202 Venga, coge este. 970 00:42:17,994 --> 00:42:19,329 Nosotros iremos en otro. 971 00:42:19,496 --> 00:42:20,538 Gracias. 972 00:42:23,083 --> 00:42:24,501 Buenas noches, Midge. 973 00:42:25,502 --> 00:42:27,170 - Tocamos el jueves. - Qué bien. 974 00:42:30,131 --> 00:42:31,216 Para luego. 975 00:42:36,137 --> 00:42:37,847 A Riverside con la 113. 976 00:42:38,348 --> 00:42:40,016 - Desde luego. - Nos vemos, Midge. 977 00:42:40,517 --> 00:42:41,351 Adiós, Lenny. 978 00:42:44,813 --> 00:42:47,148 Espera, ¿tenía que insinuarme? 979 00:42:52,862 --> 00:42:54,864 Papá, sabes que te admiro. 980 00:42:55,782 --> 00:42:57,200 Y te respeto. 981 00:42:57,826 --> 00:43:00,704 Y sé que siempre creíste que seguiría tus pasos 982 00:43:00,787 --> 00:43:01,955 en este negocio. 983 00:43:02,872 --> 00:43:05,375 Pero no soy tú. Soy yo. 984 00:43:07,043 --> 00:43:09,713 Mamá y tú os habéis sacrificado mucho, 985 00:43:10,422 --> 00:43:12,132 me lo habéis dado todo. 986 00:43:12,465 --> 00:43:14,968 Pero quiero valerme por mí mismo. 987 00:43:15,593 --> 00:43:16,511 Como hiciste tú. 988 00:43:16,636 --> 00:43:18,847 Viniste a Nueva York sin blanca 989 00:43:18,930 --> 00:43:21,808 y construiste algo, forjaste tu camino. 990 00:43:22,100 --> 00:43:23,393 Deja que yo forje el mío. 991 00:43:25,353 --> 00:43:27,522 Es un argumento sólido, hijo. 992 00:43:27,731 --> 00:43:29,149 Eres un hombre brillante, 993 00:43:29,232 --> 00:43:31,443 confío en que sabes lo que haces 994 00:43:31,526 --> 00:43:33,987 y en que conseguirás lo que te propongas. 995 00:43:34,529 --> 00:43:35,864 Ahora, desnúdate. 996 00:43:35,947 --> 00:43:38,116 Bueno, no creo que mi padre diga eso. 997 00:43:38,199 --> 00:43:40,410 - Podría. - No te lo tomas en serio. 998 00:43:40,493 --> 00:43:41,619 - Sí. - No. 999 00:43:41,703 --> 00:43:45,707 Vale, pensaré cosas serias para ponerme seria. 1000 00:43:46,875 --> 00:43:48,460 Bomba atómica, choque séptico. 1001 00:43:48,543 --> 00:43:50,378 - Midge. - Indochina, sea lo que sea. 1002 00:43:50,462 --> 00:43:51,296 Midge. 1003 00:43:53,423 --> 00:43:55,425 ¿Te parece buena idea? 1004 00:43:56,343 --> 00:43:58,219 Es un argumento muy sólido. 1005 00:43:59,012 --> 00:44:00,597 Eres un hombre brillante, 1006 00:44:00,680 --> 00:44:02,349 confío en que sabes lo que haces 1007 00:44:02,432 --> 00:44:04,893 y conseguirás lo que te propongas. 1008 00:44:06,102 --> 00:44:07,437 Y ahora, desnúdate. 1009 00:44:34,130 --> 00:44:36,174 - ¿Joel? - Hola. ¿Necesitas...? 1010 00:44:36,549 --> 00:44:37,926 No, tengo. 1011 00:44:38,843 --> 00:44:39,677 Gracias. 1012 00:44:46,851 --> 00:44:47,977 ¿Has ido al centro? 1013 00:44:48,978 --> 00:44:50,271 No. Día de colada. 1014 00:44:52,023 --> 00:44:53,274 ¿Qué haces aquí? 1015 00:44:53,358 --> 00:44:54,192 Midge. 1016 00:44:56,611 --> 00:44:58,822 He pensado mucho en nuestra situación. 1017 00:44:59,197 --> 00:45:00,407 En dónde estamos. 1018 00:45:00,782 --> 00:45:01,950 Yo estoy en un sofá. 1019 00:45:02,492 --> 00:45:05,370 Y tú... no sé qué ha pasado hoy, 1020 00:45:05,453 --> 00:45:08,456 no sé para qué querías el dinero y no me importa. 1021 00:45:08,540 --> 00:45:09,874 Prometí no preguntar. 1022 00:45:10,333 --> 00:45:13,837 Pero está claro que no nos va genial a ninguno de los dos. 1023 00:45:14,963 --> 00:45:16,464 Puede que esto fuese un error. 1024 00:45:17,882 --> 00:45:18,716 Así que... 1025 00:45:21,344 --> 00:45:23,221 He pensado en volver a intentarlo. 1026 00:45:37,152 --> 00:45:37,986 ¿Papá? 1027 00:45:40,155 --> 00:45:41,614 ¿Qué haces aquí? 1028 00:45:41,698 --> 00:45:44,826 He traído a Ethan hace unas horas. 1029 00:45:45,577 --> 00:45:50,290 Le gusta su cama y miraba a Rose de una manera muy rara. 1030 00:45:50,373 --> 00:45:51,875 Ya, claro. 1031 00:45:53,835 --> 00:45:54,836 ¿Estás bien? 1032 00:45:56,713 --> 00:45:57,797 Joel estaba abajo. 1033 00:45:58,756 --> 00:45:59,591 ¿Aquí? 1034 00:46:02,093 --> 00:46:03,136 ¿Y qué quería? 1035 00:46:03,845 --> 00:46:05,513 Volver a intentarlo. 1036 00:46:06,055 --> 00:46:06,931 ¿En serio? 1037 00:46:08,850 --> 00:46:09,684 Bueno... 1038 00:46:12,228 --> 00:46:13,563 ¿Qué le has dicho? 1039 00:46:15,773 --> 00:46:16,608 No. 1040 00:46:20,862 --> 00:46:21,696 ¿No? 1041 00:46:24,449 --> 00:46:25,283 ¿Por qué? 1042 00:46:26,910 --> 00:46:28,244 Porque te fuiste.