1 00:00:00,000 --> 00:00:07,000 ترجمه از آریـن، سینـا صداقت و محمد گرمسیری .:: Cardinal & SinCities & MgarMsiri_9194 ::. 2 00:00:07,049 --> 00:00:09,929 واو، عجب روزیـه، ها؟ عجب روزیـه 3 00:00:09,969 --> 00:00:11,299 گمونم 4 00:00:11,345 --> 00:00:13,005 هری، چرا زنگ زدی که بیام اینجا؟ 5 00:00:13,055 --> 00:00:15,595 .فقط برای حرف زدن .یه نبردی بود، تو بردی 6 00:00:15,599 --> 00:00:16,929 تبریک میگم 7 00:00:16,976 --> 00:00:19,936 ممنون - ...یعنی، مدیر برنامه‌ی سوفی لنون بودن - 8 00:00:19,979 --> 00:00:22,019 الان دیگه آدم بانفوذی هستی، سوزی 9 00:00:22,064 --> 00:00:23,654 می‌دونی چیه، بیخیال قهوه 10 00:00:23,691 --> 00:00:25,901 لیندا، شامپاین بیار. شامپاینِ دامِ 1949 11 00:00:25,943 --> 00:00:27,903 باید جشن بیگیریم - هری، نه - 12 00:00:27,945 --> 00:00:29,565 چیه؟ دامِ 1949 به قدر کافی برات خوب نیست؟ 13 00:00:29,613 --> 00:00:31,591 می‌دونی که منظورم چیه - با خودت وکیل نیاوردی - 14 00:00:31,615 --> 00:00:32,775 وکیلی هم مونده؟ 15 00:00:32,825 --> 00:00:34,405 فقط تعجب کردم، همین 16 00:00:34,452 --> 00:00:35,952 تو ازم خواستی بیای، پس منم اومدم 17 00:00:35,995 --> 00:00:38,715 نمی‌دونستم کاریـه که وکیل بخواد - پس چی؟ فکر کردی خواستم بیای تا - 18 00:00:38,716 --> 00:00:41,998 پنیر امتحان کنی؟ - آقای دریک، گراچو مارکس پشت خط هستن - 19 00:00:42,042 --> 00:00:44,632 بگو بعداً بهش زنگ می‌زنم - چشم، قربان - 20 00:00:44,670 --> 00:00:48,010 نگاه کن. گراچو به خاطرت منتظر می‌مونه 21 00:00:49,633 --> 00:00:51,393 باید یه چیزی رو ببینی 22 00:00:51,427 --> 00:00:55,307 در حالت عادی، من باید این رو به تیمت تحویل بدم 23 00:00:55,347 --> 00:00:57,597 ولی تو نمی‌دونستی این کاریـه که وکیل بخواد 24 00:00:57,641 --> 00:00:59,851 این چیه؟ - قراردادم با سوفی‌ـه - 25 00:00:59,894 --> 00:01:01,154 می‌دونستی که قرارداد دارم، درسته؟ 26 00:01:01,187 --> 00:01:03,227 آره، هری. یه چیزایی حالیمـه 27 00:01:03,272 --> 00:01:05,250 و اینکه مدتش تا پنج سال و نیم دیگه ادامه داره 28 00:01:05,274 --> 00:01:06,274 اینو هم می‌دونستی، درسته؟ 29 00:01:06,275 --> 00:01:08,605 آره، می‌دونستم - خوبه - 30 00:01:08,652 --> 00:01:11,612 ،چون تا اونموقع من مالک همه چی هستم 31 00:01:11,655 --> 00:01:13,565 یه جوک که بگه، مالکش منم 32 00:01:13,616 --> 00:01:15,826 یه قیافه‌ی خنده‌دار در بیاره، مالکش منم 33 00:01:15,868 --> 00:01:18,038 اگه بگوزه و یکی بخنده، مالکش منم 34 00:01:18,078 --> 00:01:19,498 فهمیدی؟ - آره، می‌فهمم - 35 00:01:19,580 --> 00:01:21,016 اگه بگوزه، یه بخشش به تو می‌رسه 36 00:01:21,040 --> 00:01:22,580 چیه؟ فکر می‌کنی این خنده‌داره؟ 37 00:01:22,625 --> 00:01:24,585 نه، ولی فکر می‌کنم فقط می‌خوای منو بترسونی 38 00:01:24,627 --> 00:01:26,337 کارم چطوره؟ 39 00:01:26,378 --> 00:01:28,338 باید برم دستشویی 40 00:01:28,380 --> 00:01:30,380 دنبال تابلوهاش برو 41 00:01:35,387 --> 00:01:38,267 پنج سال و نیم؟ تُف توش 42 00:01:45,815 --> 00:01:47,565 ،هی، کدوم تیکه‌ی اینکه دارم اینجا می‌رینم 43 00:01:47,608 --> 00:01:49,068 تو کَتت نمیره؟ 44 00:01:49,109 --> 00:01:52,489 تبلیغات محلی؟ - جانم؟ - 45 00:01:52,530 --> 00:01:55,120 تو برای تبلیغات ملی و تلویزیون و فیلم‌ها و 46 00:01:55,157 --> 00:01:57,117 رادیو و نمایش‌های زنده و تبلیغات چاپی و 47 00:01:57,159 --> 00:01:59,179 بنا به دلایلی، همایش‌هاییش که توشون حیوون زنده هست، سود می‌بری 48 00:01:59,203 --> 00:02:01,623 ولی توی تبلیغات محلی‌اش دخلی نداری 49 00:02:01,664 --> 00:02:03,674 که اینطور - آره - 50 00:02:03,707 --> 00:02:05,127 !هیچی، اصلاً، به هیچ وجه 51 00:02:05,167 --> 00:02:07,337 واو، فکر اینجاشو نکرده بودم 52 00:02:07,378 --> 00:02:10,298 آقایون، چطور شد که از خیر اون همه سودِ 53 00:02:10,339 --> 00:02:12,839 تبلیغات محلی سوفی لنون گذشتیم؟ 54 00:02:12,883 --> 00:02:14,183 من...خیلی عصبانی‌ام 55 00:02:17,137 --> 00:02:20,597 ،سوزی، باید بهت بگم واقعاً خوشحال شدم دیدمت 56 00:02:20,641 --> 00:02:22,731 ،ولی الان باید برم به گراوچو مارکس زنگ بزنم 57 00:02:22,768 --> 00:02:26,308 و تو باید بری زنگ بزنی تعمیرگاه گوئیدو توی استتن آیلند و 58 00:02:26,355 --> 00:02:28,015 یه تبلیغ محلی جور کنی 59 00:02:28,065 --> 00:02:31,065 ،وقتی سوفی روی یه ماشین پونتیاک بشینه خیلی خوشگل به نظر میاد 60 00:02:31,110 --> 00:02:33,450 فقط مطمئن شو یه شامپانزه‌ی کلاه‌دار 61 00:02:33,487 --> 00:02:35,407 کنارش نذارن 62 00:02:35,447 --> 00:02:37,027 چون اونوقت سودش به من می‌رسه 63 00:02:37,074 --> 00:02:38,704 موفق باشی، سوزی 64 00:02:38,742 --> 00:02:40,372 آره. خیلی ممنون، هری 65 00:02:40,411 --> 00:02:43,411 ...حتماً. اوه، هی 66 00:02:43,455 --> 00:02:45,285 هنوز درباره‌ی استریندبری چیزی نگفته؟ 67 00:02:45,332 --> 00:02:46,752 کی؟ 68 00:02:46,792 --> 00:02:48,228 اونو هم میدم به تو 69 00:02:48,252 --> 00:02:50,462 استریندبری. هدیه‌ام به تو 70 00:02:50,504 --> 00:02:53,054 روز خوبی داشته باشی 71 00:02:57,761 --> 00:03:00,311 تا حالا شده محض تنوع یه جای دیگه بشینید؟ 72 00:03:03,434 --> 00:03:05,984 سگ‌های مُرده - باز شروع نکن - 73 00:03:06,020 --> 00:03:08,150 با زندگی توی یه ساختمون پر از سگ‌های مُرده مشکلی نداری 74 00:03:08,188 --> 00:03:11,608 رُز، سگ‌های مُرده رو که توی ساختمون نگه نمی‌دارن 75 00:03:11,650 --> 00:03:13,330 به محض اینکه بمیرن، اونا رو می‌برن بیرون 76 00:03:13,360 --> 00:03:14,990 یهو شدی متخصص 77 00:03:15,029 --> 00:03:17,819 دامپزشک توی زیرزمین ساختمونـه 78 00:03:17,865 --> 00:03:19,365 ما هیچوقت سگ‌های مُرده رو نمی‌بینیم 79 00:03:19,408 --> 00:03:20,719 ارواح سگ‌های مُرده که 80 00:03:20,743 --> 00:03:22,043 توی ساختمون جست و خیز می‌کنن 81 00:03:22,077 --> 00:03:23,617 سگ‌های مُرده که روح ندارن 82 00:03:23,662 --> 00:03:25,140 ،و اگه داشتن هم جست و خیز نمی‌کردن 83 00:03:25,164 --> 00:03:26,964 پرسه می‌زدن 84 00:03:26,999 --> 00:03:28,476 این رسماً احمقانه‌ترین بحثیـه که 85 00:03:28,500 --> 00:03:29,750 تابحال با هم داشتید 86 00:03:29,793 --> 00:03:32,633 اون خونه توی خیابون 65 رو دوست داشتم و مقرون به صرفه بود 87 00:03:32,671 --> 00:03:34,316 چون بالای یه محل ساخت و ساز بود 88 00:03:34,340 --> 00:03:35,930 مرکز هنرهای نمایشی لینکلن 89 00:03:35,966 --> 00:03:38,006 وقتی تموم بشه، می‌تونیم پیاده تا اپرا بریم 90 00:03:38,052 --> 00:03:39,052 ،وقتی اونجا رو تموم کنن 91 00:03:39,053 --> 00:03:40,113 ما دیگه نشستیم رو ویلچر 92 00:03:40,137 --> 00:03:42,007 پس با ویلچر میریم اپرا 93 00:03:42,056 --> 00:03:43,283 یه هفته دیگه باید از اینجا برید 94 00:03:43,307 --> 00:03:44,807 باید یه تصمیمی بگیرید 95 00:03:44,850 --> 00:03:45,850 بابات داره لجبازی می‌کنه 96 00:03:45,851 --> 00:03:46,870 مادرت داره لجبازی می‌کنه 97 00:03:46,894 --> 00:03:48,413 آشپزخونه‌ی من چی؟ - اوه، بیخیال - 98 00:03:48,437 --> 00:03:50,647 بهتره یه وان حموم توی آشپزخونه‌ام نباشه 99 00:03:50,689 --> 00:03:52,479 ما ماهی‌های بزرگتری برای پختن داریم، زلدا (مشکلات مهم‌تری داریم) 100 00:03:52,524 --> 00:03:55,034 ،اگه می‌خواید ماهی بپزم یه آشپزخونه‌ی خوب می‌خوام 101 00:03:55,069 --> 00:03:56,779 گوشت سرسینه حدود یه ساعت دیگه حاضره 102 00:03:56,820 --> 00:04:00,700 بقیه کجان؟ باید اینجا رو سریع جمع و جور کنیم 103 00:04:00,741 --> 00:04:02,911 ما...باید بدونیم که هر کس چی قراره ببره 104 00:04:02,952 --> 00:04:04,429 هنوز نمی‌دونم چطوری قراره بفهمیم توی 105 00:04:04,453 --> 00:04:06,222 جایی که پیدا نکردیم، چی لازممون نمیشه 106 00:04:06,246 --> 00:04:08,416 پس ترجیح میدی مثل برادران کولیر 107 00:04:08,457 --> 00:04:10,537 با تمام دار و ندارمون بریم توی یه خونه‌ی یه خوابه؟ 108 00:04:10,584 --> 00:04:12,354 .ما برادران کولیر نیستیم .اونا حداقل یه آپارتمان داشتن 109 00:04:12,378 --> 00:04:14,708 اونوقت جسدهای در حال تجزیه‌مون رو از زیرِ 110 00:04:14,755 --> 00:04:17,965 .یه خروار آشغال در میارن .اول ما تو رو، بعد مال منو 111 00:04:18,008 --> 00:04:20,218 چرا جسد من باید اول تجزیه بشه؟ 112 00:04:20,260 --> 00:04:22,430 این رسماً دومین بحث احمقانه‌ایـه که 113 00:04:22,471 --> 00:04:23,851 تابحال داشتید 114 00:04:23,889 --> 00:04:26,476 !سلام - خدا رو شکر...یه عامل حواس پرتی - 115 00:04:28,894 --> 00:04:32,024 سلام، آسترید - سلام، رز - 116 00:04:32,064 --> 00:04:33,154 حالت چطوره، عزیزم؟ 117 00:04:33,190 --> 00:04:36,030 اوه، یه انسان زنده توی بدنمـه 118 00:04:36,068 --> 00:04:38,198 معما حل شد - آره - 119 00:04:38,237 --> 00:04:39,737 سلام، مامان 120 00:04:39,780 --> 00:04:41,370 این چیه دیگه؟ 121 00:04:41,407 --> 00:04:43,077 یه چیزی به دل آسترید برات شده بود. یه رویا 122 00:04:43,117 --> 00:04:45,095 .درباره‌ی صورتم بود .یه سری کوتوله بودن. نمی‌دونم 123 00:04:45,119 --> 00:04:46,619 ختم کلام اینکه اصلاح کردن بدشانسی میاره 124 00:04:46,662 --> 00:04:48,792 .فقط دارم احیتاط می‌کنم .هر چی احتیاط کنی، بازم کمـه 125 00:04:48,831 --> 00:04:50,961 یه نِی لازمم میشه - می‌خوای دست بزنی؟ - 126 00:04:51,000 --> 00:04:54,840 راستش نه - !استر رفته! فرار کرده! استر رفته - 127 00:04:54,878 --> 00:04:56,064 چی؟ - وای خدای من - 128 00:04:56,088 --> 00:04:57,628 استر جایی نرفته. ولش کنید 129 00:04:57,673 --> 00:05:00,223 خدا رو شکر. به شکمم دست می‌زنی؟ 130 00:05:00,259 --> 00:05:01,639 ثواب داره - شاید بعداً - 131 00:05:01,677 --> 00:05:04,347 !اون رفته! واقعاً رفته 132 00:05:04,388 --> 00:05:05,782 ایثن - اون می‌خواد تنها بچه باشه و - 133 00:05:05,806 --> 00:05:08,266 داشته سعی می‌کرده با خواست و اراده تبدیل به واقعیت بکنتش 134 00:05:08,308 --> 00:05:10,308 رز. می‌خوام توی اتاق خواب درباره‌ی 135 00:05:10,352 --> 00:05:12,312 سگ‌های مُرده باهات حرف بزنم 136 00:05:12,354 --> 00:05:15,774 خوبه. چون حرفای خیلی بیشتری در این باره دارم 137 00:05:15,816 --> 00:05:17,436 استر رفته، مامانی 138 00:05:17,484 --> 00:05:19,114 توی اتاق خواب سگ مُرده؟ 139 00:05:19,153 --> 00:05:22,363 این چیه؟ - !استر نیستش! من تنها بچه‌ام - 140 00:05:22,406 --> 00:05:25,116 !استر رفته - !برگرد، بچه جون - 141 00:05:27,161 --> 00:05:30,211 از وقتی حامله شدم، خیلی خواب می‌بینم 142 00:05:30,247 --> 00:05:31,747 می‌دونم. ریش رو دیدیم 143 00:05:31,790 --> 00:05:33,960 نه. خوابای جنسی 144 00:05:34,001 --> 00:05:36,381 از وقتی یهودی شدم، دیگه خواب جنسی ندیدم 145 00:05:36,420 --> 00:05:38,398 فکر می‌کنی ربطی داره؟ 146 00:05:38,422 --> 00:05:40,132 فقط همیشه خیلی نگرانم 147 00:05:40,174 --> 00:05:42,224 همش فکر می‌کنم یه مشکلی پیش میاد 148 00:05:42,259 --> 00:05:43,639 تو کاملاً سالم و 149 00:05:43,677 --> 00:05:47,057 خوشگل و خوش اندامی، آسترید - اوه - 150 00:05:47,097 --> 00:05:48,950 ولی بالاخره باید دستت رو از روی شکمت برداری 151 00:05:48,974 --> 00:05:50,243 دکترها باید بچه رو در بیارن 152 00:05:50,267 --> 00:05:51,937 پس میگی یه موش هم روح داره؟ 153 00:05:51,977 --> 00:05:53,097 یه موش؟ - !آره - 154 00:05:53,145 --> 00:05:54,895 کوچیک و زشتـه، ولی وجود داره 155 00:05:54,938 --> 00:05:56,374 این گوشت سرسینه انگار اصلاً نپخته 156 00:05:56,398 --> 00:05:58,188 وقتی برادرای مزاحم همش 157 00:05:58,233 --> 00:05:59,943 در اجاق رو باز می‌کنن، همین میشه 158 00:05:59,985 --> 00:06:01,485 فقط خواستم بگم 159 00:06:01,528 --> 00:06:03,238 به شکمم دست بزن 160 00:06:03,280 --> 00:06:04,990 با کمال میل 161 00:06:05,032 --> 00:06:07,372 واقعاً؟ 162 00:06:07,409 --> 00:06:10,369 تو قراره مامان بشی 163 00:06:10,412 --> 00:06:11,662 می‌دونم 164 00:06:11,705 --> 00:06:12,891 !دینگ دانگ 165 00:06:12,915 --> 00:06:13,995 !رسیدیم 166 00:06:14,041 --> 00:06:16,091 جنسای مفت کو؟ 167 00:06:16,126 --> 00:06:18,126 ژاپن؟ - فرانسه - 168 00:06:18,170 --> 00:06:19,800 انگار کار ژاپنـه 169 00:06:19,838 --> 00:06:21,468 توی خونه‌ی جدیدمون تو فورست هیلز 170 00:06:21,507 --> 00:06:23,507 اتاق‌های زیادی داریم 171 00:06:23,550 --> 00:06:25,310 جای خالی زیاده - آره، فکر کنم اینو - 172 00:06:25,344 --> 00:06:26,854 قبلاً هم گفتی، مویش 173 00:06:26,887 --> 00:06:28,507 فقط بگو چیو می‌خوای ببری 174 00:06:28,555 --> 00:06:30,055 نمای داخلی‌مون خیلی قشنگـه 175 00:06:30,099 --> 00:06:31,785 پس دنبال مبلمان خیلی خوبی می‌گردیم 176 00:06:31,809 --> 00:06:34,099 کار درستی می‌کنید - !نه - 177 00:06:34,144 --> 00:06:35,354 چی شده؟ - شرمنده - 178 00:06:35,395 --> 00:06:36,935 توی تست باسن قبول نشد 179 00:06:36,980 --> 00:06:39,190 باسنم بهم میگه راضیـه یا نه 180 00:06:39,233 --> 00:06:41,193 اون باسن...یه موهبتـه 181 00:06:41,235 --> 00:06:42,945 به باسن اعتماد کنید 182 00:06:42,986 --> 00:06:44,356 تایوان؟ 183 00:06:44,404 --> 00:06:46,664 بازم فرانسه. خیلی گرونـه 184 00:06:46,698 --> 00:06:48,468 .مطمئنم گرونـه .فقط اینطور به نظر نمیاد 185 00:06:48,492 --> 00:06:49,702 نه 186 00:06:49,743 --> 00:06:51,253 باسن همیشه می‌دونه - به باسن اعتماد کنید - 187 00:06:51,286 --> 00:06:52,956 باشه، مویش. هیچی نبر 188 00:06:52,996 --> 00:06:55,206 ظرف آجیل به دردمون می‌خوره 189 00:06:55,249 --> 00:06:58,339 آجیلش رو لازم نداریم ولی ظرفش به کارمون میاد 190 00:06:59,461 --> 00:07:01,261 منتظرم باسنت اظهار نظر کنه 191 00:07:01,296 --> 00:07:02,506 ظرف رو ببر، مویش 192 00:07:02,548 --> 00:07:03,668 !شوخی نمی‌کرد 193 00:07:03,715 --> 00:07:05,375 !ایثن شوخی نمی‌کرد 194 00:07:05,425 --> 00:07:07,215 استر نیستش. فرار کرده 195 00:07:07,261 --> 00:07:08,601 وای خدا. وای خدا 196 00:07:08,637 --> 00:07:09,847 وای خدا 197 00:07:09,888 --> 00:07:11,407 فقط داشت میومد بیرون 198 00:07:11,431 --> 00:07:13,141 به باباش سلام کنه - اوه، خداروشکر - 199 00:07:13,183 --> 00:07:15,393 استر، پیش خودت چه فکری کردی؟ 200 00:07:15,435 --> 00:07:17,265 گفتم که 201 00:07:17,312 --> 00:07:19,152 یه چیزایی واسه توی تاکسی تا خونه‌ات 202 00:07:19,189 --> 00:07:20,789 برای مشغول کردن بچه‌ها 203 00:07:20,816 --> 00:07:22,502 کنار گذاشتم و بقیه‌ی وسایل هم 204 00:07:22,526 --> 00:07:25,196 بسته‌بندی شدن و برچسب خوردن و آماده‌ی بردنن 205 00:07:25,237 --> 00:07:26,857 خوب شد لیفتراکم رو آوردم 206 00:07:26,905 --> 00:07:28,565 تازه همه چیز رو جمع و جور کردم 207 00:07:28,615 --> 00:07:30,945 حتی وقت گذاشتم برای آخرین بار گوشت سرسینه بپزم 208 00:07:30,993 --> 00:07:32,762 جدی؟ بوش که نمیاد 209 00:07:32,786 --> 00:07:34,389 رومیزی رو می‌بری، شریل؟ 210 00:07:34,413 --> 00:07:36,173 !می‌تونم ازش دستمال درست کنم 211 00:07:38,000 --> 00:07:40,380 ببین، میدج، مامان یکی از کتابای قدیمیم رو پیدا کرده 212 00:07:40,419 --> 00:07:42,419 «تام سویت و صدا خفه‌کنِ فوق العاده‌اش» 213 00:07:42,462 --> 00:07:44,972 هنوز سالمـه 214 00:07:45,007 --> 00:07:47,047 اجاق کار نمی‌کنه - آره، بهت که گفتم - 215 00:07:47,092 --> 00:07:48,682 زلدا؟ - بله، خانم میریام؟ - 216 00:07:48,719 --> 00:07:50,196 برو ببین خانم فولبر بیداره و 217 00:07:50,220 --> 00:07:52,115 حاضره گوشت سرسینه‌ام رو دو ساعت توی دمای 375 درجه بپزه یا نه 218 00:07:52,139 --> 00:07:54,033 الساعه 219 00:07:54,057 --> 00:07:56,437 الان چندتا سگ مُرده خیلی بد به نظر نمیاد، نه؟ 220 00:07:56,476 --> 00:07:58,454 چند وقتـه دارن بحث می‌کنن؟ 221 00:07:58,478 --> 00:08:00,165 پله‌ها اضطراری 222 00:08:09,573 --> 00:08:11,953 داوز - خانم مایرسون - 223 00:08:11,992 --> 00:08:14,452 بفرمایید تو - ،ببین، داوز - 224 00:08:14,494 --> 00:08:16,584 ،نمی‌دونم چقدر در جریانی 225 00:08:16,622 --> 00:08:19,882 ولی الان من دیگه با رئیست کار می‌کنم، باشه؟ 226 00:08:19,917 --> 00:08:21,337 و به نظرم فکر خوبیـه که 227 00:08:21,376 --> 00:08:23,296 باهام درست رفتار کنی و 228 00:08:23,337 --> 00:08:26,007 ...با احترام برخورد کنی - جنکینز - 229 00:08:28,050 --> 00:08:30,470 چه غلطی می‌کنی؟ 230 00:08:30,510 --> 00:08:32,510 کُتتون، خانم 231 00:08:32,554 --> 00:08:33,934 این ماجرا تموم نشده 232 00:08:33,972 --> 00:08:35,602 سلام، سوزی 233 00:08:35,641 --> 00:08:37,351 سوفی، سلام 234 00:08:37,392 --> 00:08:39,192 خب، بفرما 235 00:08:39,228 --> 00:08:41,898 کارمونو شروع می‌کنیم - بله، خانم. کارمونو شروع می‌کنیم - 236 00:08:41,939 --> 00:08:44,939 بیا بریم به کتابخونه 237 00:08:47,152 --> 00:08:49,532 من همینجام، خانم 238 00:08:54,117 --> 00:08:56,787 انگار نویسنده‌ها یه جوک پیدا کردن 239 00:08:56,828 --> 00:08:59,158 بذار ببینیم 240 00:08:59,206 --> 00:09:00,416 هی 241 00:09:00,457 --> 00:09:02,207 سلام، پسرا 242 00:09:02,251 --> 00:09:04,171 سلام، سوفی - منو یادتـه، سوفی؟ - 243 00:09:04,211 --> 00:09:05,551 اوه، صدای خنده شنیدم 244 00:09:05,587 --> 00:09:07,667 چی برام نوشتید؟ - فیل. فیل - 245 00:09:07,714 --> 00:09:10,384 خب، فکر کنم چندتا جوک خوب 246 00:09:10,425 --> 00:09:11,965 واست نوشتیم، سوفی - بذار ببینیم - 247 00:09:12,010 --> 00:09:13,100 هی، هرب 248 00:09:13,136 --> 00:09:15,056 اوه! سلام، سوزی 249 00:09:15,097 --> 00:09:17,057 واسه سوفی کار می‌کنی، ها؟ - آره - 250 00:09:17,099 --> 00:09:18,769 بیست سالی میشه 251 00:09:18,809 --> 00:09:21,059 قبلاً زن و شوهر بودیم 252 00:09:21,103 --> 00:09:22,538 به کدوم می‌خندی، سوفی؟ 253 00:09:22,562 --> 00:09:23,873 اونی که درباره‌ی چاله‌هاست؟ اونو من گفتم 254 00:09:23,897 --> 00:09:26,147 شوخیِ «اَنت جمایما»؟ اونو من نوشتم 255 00:09:26,191 --> 00:09:28,455 ادامه بدید - باشه، سوفی - 256 00:09:28,456 --> 00:09:29,703 ممنون، سوفی 257 00:09:29,704 --> 00:09:31,863 الان شروع می‌کنیم - سوزی، ساعت چنده؟ - 258 00:09:31,905 --> 00:09:32,985 طرفای 3 259 00:09:33,031 --> 00:09:34,201 شب یا بعدازظهر؟ 260 00:09:34,241 --> 00:09:35,331 شوخی می‌کنی، نه؟ 261 00:09:35,367 --> 00:09:36,907 میشه به مادرم خبر بدی؟ 262 00:09:36,952 --> 00:09:38,292 بهش بگی حالم خوبـه؟ 263 00:09:38,328 --> 00:09:40,328 باید برم 264 00:09:47,587 --> 00:09:49,587 به کتابخونه خوش اومدی 265 00:09:52,217 --> 00:09:54,177 کتاب‌ها من رو تغذیه میدن 266 00:09:54,219 --> 00:09:56,639 واو، انگار همشونو خوردی 267 00:09:56,680 --> 00:09:59,310 جانم؟ - فقط گفتم تحسین برانگیزه - 268 00:09:59,349 --> 00:10:00,979 بشین 269 00:10:01,018 --> 00:10:03,978 می‌خوام یه چیزی نشونت بدم 270 00:10:04,021 --> 00:10:05,691 آره 271 00:10:05,731 --> 00:10:08,691 خیلی هیجان‌انگیزه - بیا - 272 00:10:08,734 --> 00:10:11,074 استریندبری - پس اسمشو شنیدی - 273 00:10:11,111 --> 00:10:13,071 راستش، آره 274 00:10:13,113 --> 00:10:14,533 یکی از نمایش‌نویسای بزرگـه 275 00:10:14,573 --> 00:10:16,283 یه استاد واقعیـه 276 00:10:16,325 --> 00:10:18,155 یه بار توی یه اورجی بودم و 277 00:10:18,201 --> 00:10:21,621 مرد پشت سرم همش درباره‌ی 278 00:10:21,663 --> 00:10:23,293 آوگوست استریندبری حرف می‌زد 279 00:10:23,332 --> 00:10:26,132 .معلوم شد طرف یوجین اونیل بوده دنیای کوچیکیـه، نه؟ 280 00:10:26,168 --> 00:10:27,998 دقیقاً 281 00:10:28,045 --> 00:10:31,005 خانم جولی. نقش رویاییِ من 282 00:10:31,048 --> 00:10:32,758 حالا نظرت رو بهم بگو 283 00:10:32,799 --> 00:10:35,179 به نظرت کی برای نقش ژان مناسبـه؟ 284 00:10:35,218 --> 00:10:37,508 وای خدا. خیلی‌ها 285 00:10:37,554 --> 00:10:39,774 لانت؟ - لانت خوبه. لانت رو دوست دارم - 286 00:10:39,806 --> 00:10:40,926 آره - یا پاپ؟ - 287 00:10:40,974 --> 00:10:43,064 .پاپ هم از پسش برمیاد ولی مگه انگلیسی بلده؟ 288 00:10:43,101 --> 00:10:45,311 مایکل پاپ رو میگم. بازیگر - معلومـه، آره - 289 00:10:45,354 --> 00:10:47,444 مایکل پاپ. اونم بازیگر خوبیـه 290 00:10:47,481 --> 00:10:49,021 هی، می‌خوای نمایشت رو توی برادوی اجرا کنی؟ 291 00:10:49,066 --> 00:10:51,066 فکر نمی‌کنی که باید خارج از برادوی باشه؟ 292 00:10:51,109 --> 00:10:53,279 نه، فقط برام سؤال شد - بهم باور نداری؟ - 293 00:10:53,320 --> 00:10:55,070 چرا، دارم - اگه می‌خواستم با کسی کار کنم که - 294 00:10:55,113 --> 00:10:56,323 ،بهم باور نداره 295 00:10:56,365 --> 00:10:57,815 پیش همون هری دریک می‌موندم 296 00:10:57,866 --> 00:10:59,866 نه، باید توی برادوی باشه. صد درصد 297 00:10:59,910 --> 00:11:01,330 خب، پس باید بهم تضمین بدی 298 00:11:01,370 --> 00:11:03,210 باید بدونم که این انجام میشه و 299 00:11:03,246 --> 00:11:05,996 تعهد دیگه‌ات مانع کار نمیشه 300 00:11:06,041 --> 00:11:08,041 نه، نمیشه. به هیچ وجه نمیشه 301 00:11:08,085 --> 00:11:10,125 شنیدم قبل شای بالدوین اجرا می‌کنه 302 00:11:10,170 --> 00:11:12,670 همینطوره - پارسال توی پاریس بهم بی‌احترامی کرد - 303 00:11:12,714 --> 00:11:14,594 شای بالدوین 304 00:11:14,633 --> 00:11:16,553 توی بلوار سن میشل دیدمش و 305 00:11:16,593 --> 00:11:18,433 عملاً یجوری بهم تنه زد که 306 00:11:18,470 --> 00:11:20,281 رفتم خیابون رودباک - نباید اینکارو می‌کرد - 307 00:11:20,305 --> 00:11:22,675 باهاش که نمیری سفر، میری؟ - ...خب - 308 00:11:22,724 --> 00:11:24,144 فقط تا یه جایی 309 00:11:24,184 --> 00:11:25,944 .فقط تا وقتی عادت کنه .اون همیشه کلیداشو گم می‌کنه 310 00:11:25,977 --> 00:11:28,647 ولی بیشتر قراره پیش من توی نیویورک باشی، درسته؟ 311 00:11:28,688 --> 00:11:30,608 تقریباً - بیشتر از اینکه پیش اونی - 312 00:11:30,649 --> 00:11:31,859 ...آره، فکر کنم - آره؟ - 313 00:11:31,900 --> 00:11:33,961 ...ببین، تو اصلاً نمی‌فهمی که - تو من رو نسبت به - 314 00:11:33,985 --> 00:11:35,645 همه چیز ارجح‌تر قرار میدی، درسته؟ 315 00:11:35,695 --> 00:11:37,375 ،من این جمله‌ها رو سؤالی میگم 316 00:11:37,406 --> 00:11:38,696 ولی سؤال نیستن 317 00:11:38,740 --> 00:11:42,120 ببین، تو همیشه شماره یکمی 318 00:11:42,160 --> 00:11:45,460 خوبه. خوبه 319 00:11:45,497 --> 00:11:47,457 خب، استریندبری 320 00:11:47,499 --> 00:11:49,709 اون اهل اینجاست؟ 321 00:11:49,751 --> 00:11:51,461 قشنگ بود 322 00:11:51,503 --> 00:11:54,173 این بامزه‌تر از چیزاییـه که اون بازنده‌ها برام می‌نویسن 323 00:11:54,214 --> 00:11:56,934 بنویسش - حتماً. خدایا - 324 00:11:56,967 --> 00:12:00,047 !اهل اینجاست؟» خوب گفتی» 325 00:12:00,095 --> 00:12:01,295 ،خب، من تایپم خوب نیست 326 00:12:01,346 --> 00:12:03,074 ...ولی اینا رو خودم با بدبختی نوشتم 327 00:12:03,098 --> 00:12:05,518 ممنون...با کاغذ کاربون تا همه یه نسخه بگیرن 328 00:12:05,559 --> 00:12:07,689 یکی بردار و بده بعدی - چی هست؟ - 329 00:12:07,727 --> 00:12:09,687 یه برنامه برای ایتن و استره 330 00:12:09,729 --> 00:12:11,649 همه می‌خوان وقتی نیستم توی ،نگهداری‌شون کمک کنن 331 00:12:11,690 --> 00:12:14,190 پس تا جایی که می‌شد، منصفانه اونا رو بین‌تون تقسیم کردم 332 00:12:14,234 --> 00:12:16,194 و از همگی به این خاطر ممنونم 333 00:12:16,236 --> 00:12:17,713 بدون حمایت شما نمی‌تونستم به این تور برم 334 00:12:17,737 --> 00:12:20,067 نسخه‌ی ما خیلی کم‌رنگـه - حالا، هر دفعه که - 335 00:12:20,115 --> 00:12:21,801 جای بچه‌ها عوض میشه، لطفاً همه‌ی 336 00:12:21,825 --> 00:12:23,695 اسباب‌بازی‌ها و کتابا و لباسای تمیز و 337 00:12:23,743 --> 00:12:25,430 غیره‌شون رو ببرید، تا هرچی که می‌خوان رو داشته باشن 338 00:12:25,454 --> 00:12:27,849 جز مادرشون - بیاید سعی کنیم مفید باشیم - 339 00:12:27,873 --> 00:12:29,963 به زور می‌تونم ورق خودمون رو بخونم - ،مشخصاً - 340 00:12:30,000 --> 00:12:31,519 قراره بیشتر پیش پدرشون بمونن 341 00:12:31,543 --> 00:12:33,593 همونطور که باید باشه - چندتا آخر هفته رو - 342 00:12:33,628 --> 00:12:34,958 پیش مویش و شرلی می‌مونن 343 00:12:35,005 --> 00:12:36,165 آخر هفته». همینو نوشته» 344 00:12:36,214 --> 00:12:38,724 برام سؤال بود که چرا چندتا بازنشسته بهمون دادن 345 00:12:38,758 --> 00:12:41,138 و اگه آسترید حاضر باشه، چند شب رو هم 346 00:12:41,178 --> 00:12:43,718 پیش اون و جناب ریشو و بچه‌ی از راه نرسیده می‌مونن 347 00:12:43,763 --> 00:12:45,741 تو هنوز به شکمم دست نزدی، شرلی 348 00:12:45,765 --> 00:12:46,885 یهودی‌ها اینکارو نمی‌کنن 349 00:12:46,933 --> 00:12:48,773 جدیداً اینطوری شده؟ - و چند دفعه هم میرن پیشِ - 350 00:12:48,810 --> 00:12:49,954 دوستامون یعنی ایموجین و آرچی 351 00:12:49,978 --> 00:12:51,289 تا با بچه‌هاشون بازی کنن 352 00:12:51,313 --> 00:12:53,653 ،اگه وقتی میج نیست، سؤالی داشتید از من بپرسید 353 00:12:53,690 --> 00:12:54,820 ما توی لیست نیستیم 354 00:12:54,858 --> 00:12:56,608 خب، هنوز نه - هنوز نه؟ - 355 00:12:56,651 --> 00:12:57,741 ما پدربزرگ و مادربزرگشونیم 356 00:12:57,777 --> 00:13:00,067 ما توی لیست هستیم - آره، ما هستیم - 357 00:13:00,113 --> 00:13:02,373 چرا ما توی لیست نیستیم؟ 358 00:13:02,407 --> 00:13:03,987 فعلاً شما رو نذاشتم توی لیست 359 00:13:04,034 --> 00:13:05,954 تا اینکه یه خونه پیدا کنید 360 00:13:05,994 --> 00:13:08,004 که اینطور. نمی‌خوای با ما بچپن توی 361 00:13:08,038 --> 00:13:10,538 یه اتاق ارزون، توی محله‌ی بوری - ...مامان - 362 00:13:10,582 --> 00:13:13,002 با لباسای وصله شده و پتوهای آبله‌ای‌مون 363 00:13:13,043 --> 00:13:15,503 .الان محل زندگی‌ای ندارید ...به محض اینکه جایی پیدا کردید 364 00:13:15,545 --> 00:13:16,772 پس کمدین شدنِ تو یعنی اینکه 365 00:13:16,796 --> 00:13:18,436 من نمی‌تونم نوه‌هام رو ببینم 366 00:13:18,465 --> 00:13:21,545 مامان، نه - اگه اون خونه‌ی خیابون 65 رو می‌گرفتم، مشکلی نداشتیم - 367 00:13:21,593 --> 00:13:23,196 باشه، عالیـه. و با اون توپ‌های تخریب 368 00:13:23,220 --> 00:13:25,198 دیگه نیازی به زنگِ ساعت نداریم - چرا از دست من عصبانی‌ای؟ - 369 00:13:25,222 --> 00:13:27,892 تقصیر توئه که دخترت کمدینـه - چطور؟ - 370 00:13:27,933 --> 00:13:30,563 آره، چطور؟ - به خاطر رگ آلمانی‌ایـه که ازش بهت رسیده - 371 00:13:30,602 --> 00:13:32,812 .خون خانواده‌ی لیمن .همش به خاطر توئه 372 00:13:32,854 --> 00:13:34,957 بابا - ،خب، روی صحنه که درباره‌ی معامله‌ی تو حرف می‌زد - 373 00:13:34,981 --> 00:13:36,651 نه من 374 00:13:36,691 --> 00:13:39,071 وای. مادرم الان اون حرفو زد - آره - 375 00:13:39,110 --> 00:13:41,200 چون معامله کلمه‌ی خنده‌داریـه 376 00:13:41,238 --> 00:13:43,068 اینو درباره‌ی کمدین‌ها فهمیدم 377 00:13:43,114 --> 00:13:46,034 کلمه‌های خنده‌دار میگن تا الکی مردم رو بخندونن - خواهش می‌کنم بس کنید - 378 00:13:46,076 --> 00:13:48,366 ،اگه تو هم معامله داشتی درباره‌ی تو حرف می‌زد، نه من 379 00:13:48,411 --> 00:13:52,121 اگه مادرت معامله داشت، دربارش حرف نمی‌زدی؟ 380 00:13:52,165 --> 00:13:54,245 برای چندین ساعت حرف می‌زدم 381 00:13:54,292 --> 00:13:55,811 نمی‌دونم چرا نمیاید پیش ما بمونید 382 00:13:55,835 --> 00:13:57,188 اینطوری تمام مشکلاتتون حل میشه 383 00:13:57,212 --> 00:13:58,731 شما یه خونه‌ی یه خوابه توی پوکیپسی دارید 384 00:13:58,755 --> 00:14:00,505 و اون ریش خطر آتش‌سوزی داره 385 00:14:00,549 --> 00:14:01,734 و آشپزخونه‌تون به درد نمی‌خوره، نوا 386 00:14:01,758 --> 00:14:03,338 این مسخره‌ست 387 00:14:03,385 --> 00:14:05,965 ما توی نشیمن یه مبلِ تخت‌شو داریم - مبل تخت‌شو؟ - 388 00:14:06,012 --> 00:14:07,281 کلمه‌ی کنار آناناس چیه؟ 389 00:14:10,642 --> 00:14:12,161 آخه کجا...چرا باید بنویسه آناناس؟ 390 00:14:12,185 --> 00:14:14,595 ...من واقعاً - منظورش از آناناس چی می‌تونه باشه؟ - 391 00:14:14,646 --> 00:14:16,874 آناناس؟ آره، با من عوضش کن 392 00:14:16,898 --> 00:14:18,160 اِیب، توی تخت ما بخواب 393 00:14:18,161 --> 00:14:20,521 ما روی مبل می‌خوابیم - ننوشته آناناس - 394 00:14:21,152 --> 00:14:22,902 یه شیرینی می‌خوام 395 00:14:22,946 --> 00:14:24,966 خب، اول باید با آپارتمان خداحافظی کنیم 396 00:14:24,990 --> 00:14:27,330 چرا؟ - چون داریم از دستش میدیم - 397 00:14:27,367 --> 00:14:29,787 دیگه نمی‌بینیش و ،مامانی اینجا بزرگ شده 398 00:14:29,828 --> 00:14:34,168 ،پس بذار بگیم «خداحافظ، راهرو» 399 00:14:34,207 --> 00:14:37,167 «خداحافظ، اتاق خواب» - استر فرار کرد - 400 00:14:37,210 --> 00:14:38,960 استر بغلمـه، بچه 401 00:14:39,004 --> 00:14:41,014 من شیرینی می‌خوام 402 00:14:46,553 --> 00:14:48,933 خداحافظ، راهرو 403 00:14:50,557 --> 00:14:52,347 خداحافظ، اتاق خواب 404 00:14:52,392 --> 00:14:54,732 فقط یه شیرینی، مردِ جوون 405 00:15:01,026 --> 00:15:02,646 خداحافظ، راه‌پله‌ی اضطراری 406 00:15:04,696 --> 00:15:07,526 خداحافظ، پنجره‌ها 407 00:15:07,574 --> 00:15:10,744 خداحافظ، تخت 408 00:15:13,580 --> 00:15:16,420 خداحافظ، دخترا 409 00:15:20,086 --> 00:15:22,046 از بحث کردن خسته شدم 410 00:15:22,088 --> 00:15:25,048 منم از بحث کردن خسته شدم - به دانشگاه التماس کردم - 411 00:15:25,091 --> 00:15:27,551 ،بیشتر بهمون مهلت بدن ولی رضایت نمیدن 412 00:15:27,594 --> 00:15:29,434 لئو سیگال چی؟ 413 00:15:29,471 --> 00:15:32,061 ،امسال تو اروپا تدریس می‌کنه پس آپارتمانش خالیه 414 00:15:32,098 --> 00:15:35,018 اونجا رو داده به برادرش - اوه. پس گمونم بریم هتل - 415 00:15:35,060 --> 00:15:36,440 پس‌اندازمون رو نابود می‌کنیم 416 00:15:36,478 --> 00:15:38,058 لباس‌های خیلی کمی برمی‌داریم 417 00:15:38,104 --> 00:15:39,564 فقط وسایل ضروری رو می‌بریم 418 00:15:39,606 --> 00:15:42,896 اون خونۀ کوچیک تو خیابون 65 رو می‌گیرم و گوشه‌گیر می‌زنیم 419 00:15:42,942 --> 00:15:44,532 نیم ساعت قبل بهشون زنگ زدم 420 00:15:44,569 --> 00:15:46,569 قبلاً اجاره دادنش 421 00:15:46,613 --> 00:15:48,573 من تو رو بدونِ لباس‌هات نمی‌خوام 422 00:15:48,615 --> 00:15:50,775 و من تو رو بدون کتاب‌هات نمی‌خوام 423 00:15:50,825 --> 00:15:53,195 و اگه زلدا یه آشپزخونۀ ،درست حسابی نداشته باشه 424 00:15:53,244 --> 00:15:56,964 روی ماهیتابۀ داغ معیوب برامون قارچ سمّی می‌پزه 425 00:15:56,998 --> 00:15:58,998 وقت‌مون تموم شده. چاره‌ای برامون نمونده 426 00:15:59,042 --> 00:16:00,422 چیکار کنیم؟ 427 00:16:00,460 --> 00:16:03,920 یه راهی پیدا میشه 428 00:16:03,963 --> 00:16:06,343 کلی اتاق داریم 429 00:16:06,383 --> 00:16:08,723 فقط نمی‌تونین اثاثیه‌تون رو بیارین 430 00:16:11,262 --> 00:16:12,972 دوباره انجامش دادی 431 00:16:13,014 --> 00:16:15,064 گوشت سرسینۀ بی‌نقص 432 00:16:15,100 --> 00:16:17,690 امیدوارم خانم فولبر از بیشتر از نصفی که 433 00:16:17,727 --> 00:16:20,517 برای خودش نگه داشت، لذت برده باشه - هی، بیخیال - 434 00:16:20,563 --> 00:16:23,733 حداکثر 49 درصد بود - انگار متوجه نمی‌شدم؟ - 435 00:16:23,775 --> 00:16:26,355 بذار پیرزن یه چیزی داشته باشه که ویسکی بشوره ببره پایین 436 00:16:26,403 --> 00:16:28,005 می‌تونست اجازه بگیره. منظورم فقط همینه 437 00:16:28,029 --> 00:16:30,819 باید بچه‌ها رو جمع کنم 438 00:16:30,865 --> 00:16:33,155 قبل از این‌که خواب‌شون سنگین شه ببرم‌شون خونه 439 00:16:33,201 --> 00:16:36,121 ،دیگه دیره. وقتی بوسیدم‌شون و شب بخیر گفتم هردو رو بیدار کردم 440 00:16:36,162 --> 00:16:37,712 عصبانی بودن؟ 441 00:16:37,747 --> 00:16:39,707 مثل ملوان‌ها فحش می‌دادن 442 00:16:39,749 --> 00:16:42,379 این رو از تو به ارث بردن 443 00:16:44,421 --> 00:16:46,381 فردا میری 444 00:16:46,423 --> 00:16:48,973 حاضری؟ 445 00:16:49,008 --> 00:16:50,968 وسایلم رو جمع کردم، باز کردم ،و دوباره جمع کردم 446 00:16:51,010 --> 00:16:52,850 پس... آره 447 00:16:58,893 --> 00:17:01,483 ...جوئل، من پول لازم ندارم - بیخیال - 448 00:17:01,521 --> 00:17:03,311 باید خودت رو با آبجو و سیگار سرگرم کنی 449 00:17:10,822 --> 00:17:13,372 صبرکن 450 00:17:15,410 --> 00:17:17,830 من خیلی استرس دارم 451 00:17:20,415 --> 00:17:22,625 تو قراره عالی باشی 452 00:17:51,571 --> 00:17:53,951 ،خدای من، چند نفر دیگه قراره فرو کنن 453 00:17:53,990 --> 00:17:56,910 تو این قوطی حلبی؟ - فکر کنم شای کل هواپیما رو خریده - 454 00:17:56,951 --> 00:17:59,871 اوه، سلام، میشه یه جین بهم بدید... گمونم نه 455 00:17:59,913 --> 00:18:03,213 یعنی، یه حداکثر ظرفیتی چیزی نداره؟ 456 00:18:03,249 --> 00:18:05,209 اوه، عالی شد. ببین کی اینجاست 457 00:18:05,251 --> 00:18:07,711 وای، یکم بلندتر لطفاً. سلام، اسلیم 458 00:18:07,754 --> 00:18:10,094 ها، و اسمش اسلیمـه (لاغر). خنده‌داره 459 00:18:10,131 --> 00:18:11,511 پسرِ خیلی خوبیه 460 00:18:11,549 --> 00:18:12,902 نه، سه یا چهارتا پسر خوبه 461 00:18:12,926 --> 00:18:15,006 باید آروم بگیری 462 00:18:15,053 --> 00:18:16,723 چیکار می‌کنی؟ اینا چین؟ 463 00:18:16,763 --> 00:18:19,183 کارت پستال - هنوز تو نیویورکیم - 464 00:18:19,224 --> 00:18:21,644 به بچه‌ها قول دادم. به ایموجین قول دادم 465 00:18:21,684 --> 00:18:24,484 .اینجا فرودگاه کوفتیِ آیدلوایلده .می‌تونن با مترو بیان اینجا 466 00:18:24,521 --> 00:18:26,861 داری خمش می‌کنی 467 00:18:26,898 --> 00:18:28,334 به پرواز رسیدید. شروعِ خوبیه 468 00:18:28,358 --> 00:18:30,358 هی، اسلیم که خوراکی نیاورده، نه؟ 469 00:18:30,401 --> 00:18:32,781 چی؟ - خب رجی، اتاقِ ما - 470 00:18:32,821 --> 00:18:34,991 دوتا تختِ یه نفره داره یا دوتا تختِ دونفره؟ 471 00:18:35,031 --> 00:18:36,967 سؤالِ خوبیه. بذار چک کنم بهت بگم 472 00:18:36,991 --> 00:18:40,331 اتاقِ سوزی مایرسون و میج میزل چجور تخت‌هایی دارن؟ 473 00:18:40,370 --> 00:18:43,500 همینجاست. جوابش اینه که این سؤال خیلی پایین‌تر از سطح منه 474 00:18:43,540 --> 00:18:45,330 فهمیدم 475 00:18:45,375 --> 00:18:46,727 صدفِ خرابی چیزی خوردی؟ 476 00:18:46,751 --> 00:18:48,171 خوبم 477 00:18:48,211 --> 00:18:50,051 این که اولین پروازت نیست، نه؟ 478 00:18:50,088 --> 00:18:52,588 اولین پروازم. یه چیزی به این بگو 479 00:18:54,425 --> 00:18:55,835 هواپیما کرایه‌ایه 480 00:18:57,345 --> 00:18:59,555 !عشق و حال بسه. رجی برگشته 481 00:18:59,597 --> 00:19:01,637 اوه، بیخیال بابا 482 00:19:01,683 --> 00:19:03,786 خانم‌ها و آقایون، خوش اومدید 483 00:19:03,810 --> 00:19:06,770 ،من کاپیتان ران شور هستم ،خلبانِ شما در این پرواز 484 00:19:06,813 --> 00:19:10,113 به همراه کمک خلبانم دریل و مسیریاب کریس 485 00:19:10,149 --> 00:19:12,319 لعنتی، به اندازه کافی فاصله ندادم 486 00:19:12,360 --> 00:19:14,530 حالا مجبورم نوشته رو تو گوشه‌ها جا بدم 487 00:19:14,571 --> 00:19:17,741 ...شلخته شد - میریام. کاپیتان داره حرف می‌زنه - 488 00:19:17,782 --> 00:19:20,582 چیزی در مورد سقوط یا آتش‌سوزی گفت؟ 489 00:19:20,618 --> 00:19:23,578 در ارتفاع تقریبی 30,000 پایی پرواز خواهیم کرد 490 00:19:23,621 --> 00:19:25,671 آره، موفق باشید 491 00:19:25,707 --> 00:19:27,997 و بعد از توقفی برای سوخت‌گیری تو کانزاس سیتی، باید 492 00:19:28,042 --> 00:19:33,551 سر وقت به مقصد نهایی‌مون، یعنی شهرِ بزرگ "لاست ویجز" برسیم (حقوق‌های از دست رفته - لاس وگاس) 493 00:19:33,590 --> 00:19:35,340 خوبه، یه خلبانِ شوخ‌طبع 494 00:19:35,383 --> 00:19:36,553 خوشحالم می‌بینم انقدر تمرکز داره 495 00:19:36,593 --> 00:19:38,683 ...ببخشید، میشه یه 496 00:19:38,720 --> 00:19:39,890 گمونم نه 497 00:19:41,556 --> 00:19:43,516 .وقتشه بشینید رو صندلی‌هاتون .چیزی به پرواز نمونده 498 00:19:43,558 --> 00:19:46,228 لطفاً همگی کمربندهاتون رو ببندید - اوه، هی، عالیه - 499 00:19:46,269 --> 00:19:48,229 موفق شدم. میشه یه جین و آب گازدار بهم بدید؟ 500 00:19:48,271 --> 00:19:50,521 .ببخشید، داریم حرکت می‌کنیم .باید زودتر سفارش می‌دادید 501 00:19:50,565 --> 00:19:52,475 پس گمونم باید سعی می‌کردم زودتر سفارش بدم 502 00:19:52,525 --> 00:19:54,105 این تقصیرِ خودمه 503 00:19:54,152 --> 00:19:55,838 ،خدای من، نصفِ این رو خوندم 504 00:19:55,862 --> 00:19:57,242 و حتی یه جملۀ خنده‌دارم نداشته 505 00:19:57,280 --> 00:19:58,910 شاید بعداً خنده‌دار میشه 506 00:19:58,948 --> 00:20:01,528 چرا داری نمایش‌های آوگوست استریندبری رو می‌خونی؟ 507 00:20:01,576 --> 00:20:03,746 اوه، فقط واسه خنده 508 00:20:03,786 --> 00:20:06,826 سوزی - ببخشید. می‌ذارمش کنار - 509 00:20:06,873 --> 00:20:08,253 جین و آب گازدار 510 00:20:08,291 --> 00:20:10,671 از تو خیلی بیشتر از اون یکی خانومه خوشم میاد 511 00:20:10,710 --> 00:20:12,090 جین؟ - داروی ضد تهوع - 512 00:20:12,128 --> 00:20:13,298 نیازی بهش ندارم 513 00:20:13,338 --> 00:20:14,398 لازمش داری - پسش بگیر - 514 00:20:14,422 --> 00:20:15,672 بخورش 515 00:20:17,467 --> 00:20:19,637 میدم تو رو با همون دل دردت از هواپیما بندازن بیرون 516 00:20:19,677 --> 00:20:21,507 بالای اوماها 517 00:20:23,640 --> 00:20:25,140 پرواز خوبی داشته باشید 518 00:20:25,183 --> 00:20:27,143 داره میاد. همگی سرتون رو گرم کنید 519 00:20:27,185 --> 00:20:30,935 هی، تمومش کن، مرد 520 00:20:30,980 --> 00:20:33,190 فکرِ خیلی بدیه 521 00:20:35,443 --> 00:20:36,837 چطور این هواپیما هزار تُن وزن داره 522 00:20:36,861 --> 00:20:38,701 و تو هوا می‌مونه؟ 523 00:20:38,738 --> 00:20:41,778 این بر خلافِ قوانین خدا و طبیعت و سنگینیـه 524 00:20:41,824 --> 00:20:44,584 من جوابی ندارم. پدرم بهش جواب می‌داد، یا برادرم 525 00:20:44,619 --> 00:20:48,209 الان می‌تونیم بریم باهاشون حرف بزنیم؟ - نوچ. داریم میریم وگاس - 526 00:20:52,627 --> 00:20:54,247 پاهات رو بلند کن - چی؟ - 527 00:20:54,295 --> 00:20:55,875 پاهات رو بلند کن. وزن رو سبک می‌کنه 528 00:20:55,922 --> 00:20:57,274 ...سوزی، بلند کردنِ پاهات - !پاهای کوفتیت رو بلند کن - 529 00:20:57,298 --> 00:20:59,298 بلند می‌کنم 530 00:20:59,342 --> 00:21:01,972 این صدای بلندش عادیه؟ - سفت بشین - 531 00:21:02,011 --> 00:21:04,681 خدای من 532 00:21:11,604 --> 00:21:13,564 سوزی 533 00:21:13,606 --> 00:21:15,542 سوزی، نمی‌تونی کل پرواز نفست رو حبس کنی 534 00:21:15,566 --> 00:21:17,356 چرا، می‌تونم 535 00:21:17,402 --> 00:21:20,822 این اولین پرواز از یه میلیون پرواز و یه میلیون توره 536 00:21:22,949 --> 00:21:25,079 بازشون کن 537 00:21:25,118 --> 00:21:28,288 بجنب. چشمات رو باز کن 538 00:21:29,956 --> 00:21:31,916 هنوز زنده‌ایم 539 00:21:31,958 --> 00:21:34,208 از پنجره بیرون رو نگاه کن 540 00:21:39,340 --> 00:21:41,720 وای، خدای من 541 00:21:41,759 --> 00:21:43,929 شگفت انگیزه، مگه نه؟ 542 00:21:43,970 --> 00:21:46,600 ما بالای دنیاییم 543 00:21:58,443 --> 00:21:59,993 داریم کنار هتل می‌زنیم کنار، رئیس 544 00:22:00,028 --> 00:22:01,608 خب اوضاع روی زمین چطوره؟ 545 00:22:01,654 --> 00:22:03,534 رجی گفت شرایط سطح نُهه 546 00:22:03,573 --> 00:22:05,663 سطحِ نُه. خب، برو که رفتیم 547 00:22:05,700 --> 00:22:08,080 حاضرین؟ - برای چی؟ - 548 00:22:08,119 --> 00:22:11,329 هشدار دادن بهتون کِیف نداره 549 00:22:12,582 --> 00:22:13,922 کلاهت رو سفت بچسب 550 00:22:28,389 --> 00:22:31,389 خدای من، شماها چه مرگتونه؟ 551 00:22:54,624 --> 00:22:55,924 خیلی خب 552 00:22:58,252 --> 00:23:00,422 اینم از این - شهرِ گناه - 553 00:23:00,463 --> 00:23:03,803 یه هشداری می‌دادی بد نبود ها 554 00:23:03,841 --> 00:23:06,801 شای بالدوین. به کازینوی فینیشین خوش برگشتی 555 00:23:06,844 --> 00:23:08,224 سلام، آنجی. خوشحالم که برگشتم 556 00:23:08,262 --> 00:23:10,012 و این خانم‌های نازنین و جوون کین؟ 557 00:23:10,056 --> 00:23:11,636 بیا یه عکس قشنگ بگیریم. یالا 558 00:23:11,682 --> 00:23:13,642 کله گنده اونه؟ - کله گنده خودشه - 559 00:23:13,684 --> 00:23:16,194 آنجی کالیبرسی... مسئول غذا و نوشیدنی 560 00:23:16,229 --> 00:23:17,649 آه، متوجهم 561 00:23:17,688 --> 00:23:19,728 مسئولِ غذا و نوشیدنی کله گنده‌ست؟ 562 00:23:19,774 --> 00:23:22,244 اونی که خیارشور و آب‌پرتقال سفارش میده؟ 563 00:23:22,276 --> 00:23:24,486 اوه، تو بانمکی. خیلی بانمکی 564 00:23:24,529 --> 00:23:26,131 ،چرا بانمکم؟ یعنی، می‌دونم چرا بانمکم 565 00:23:26,155 --> 00:23:27,800 ولی چرا اون‌جوری که تو میگی بانمکم؟ 566 00:23:27,824 --> 00:23:29,034 منظورم غذا و نوشیدنی نیست 567 00:23:29,075 --> 00:23:30,785 منظورم غذا و نوشیدنیـه 568 00:23:30,827 --> 00:23:32,221 الان همون حرف رو دو بار زدی 569 00:23:32,245 --> 00:23:33,825 ،نه، اون میگه که آنجی 570 00:23:33,871 --> 00:23:36,121 مسئول غذا و نوشیدنیـه (لقبِ یکی از رؤسای مافیا) 571 00:23:36,165 --> 00:23:39,915 بازم که همون حرف رو زدی - غذا و نوشیدنی - 572 00:23:39,961 --> 00:23:41,631 الان یه ذره احساسِ خنگی می‌کنم 573 00:23:41,671 --> 00:23:43,051 !یارو گانگستره 574 00:23:44,382 --> 00:23:46,182 گانگسترِ قلبمـه 575 00:23:46,217 --> 00:23:48,007 خانم‌ها، می‌تونم شما رو به اتاق‌تون ببرم 576 00:23:48,052 --> 00:23:49,802 زمان‌بندیت عالی بود 577 00:23:51,889 --> 00:23:53,599 از این طرف 578 00:23:55,518 --> 00:23:57,728 وای - اینجا هتلِ خیلی خوبیـه - 579 00:23:57,770 --> 00:23:59,360 راهرو هم داره 580 00:23:59,397 --> 00:24:02,527 هرگز تو هتلی نبودم که راهرو داشته باشه 581 00:24:02,567 --> 00:24:04,737 ...خدای - !من - 582 00:24:05,778 --> 00:24:07,528 این چیه؟ 583 00:24:07,572 --> 00:24:09,532 درخواستِ عجیب و غریبت - چیِ عجیب و غریبم؟ - 584 00:24:09,574 --> 00:24:11,834 یه چیزیه که تو قراردادت درخواست کردم 585 00:24:11,868 --> 00:24:13,595 ،پیله کرده بود بهم و وقتی ازم پرسید چیه 586 00:24:13,619 --> 00:24:14,789 خشکم زد و گفتم اتاق 587 00:24:14,829 --> 00:24:16,539 باید پر از عروسک خرس باشه 588 00:24:16,581 --> 00:24:18,517 خرس‌های زرد - گفتم رنگِ مورد علاقتـه - 589 00:24:18,541 --> 00:24:20,751 رنگِ مورد علاقم صورتیـه - هول شدم - 590 00:24:20,793 --> 00:24:22,187 بقیۀ چمدون‌هاتون رو براتون میارم 591 00:24:22,211 --> 00:24:24,171 ممنون 592 00:24:24,213 --> 00:24:26,973 سامسونیتِ محشرم رو می‌بینی که واسه سفر خریدم؟ 593 00:24:27,008 --> 00:24:28,798 دیدم. قشنگه 594 00:24:28,843 --> 00:24:31,513 اوهوم. دارم شیک و پیک سفر می‌کنم 595 00:24:31,554 --> 00:24:33,604 خیلی خب، باید بهت یاد بدم چطور وسایل جمع کنی 596 00:24:33,639 --> 00:24:35,599 هی، بیا بریم طبقۀ پایین 597 00:24:35,641 --> 00:24:37,231 اون کازینو داره صدام می‌کنه 598 00:24:41,689 --> 00:24:43,167 این دفعه باید می‌بردم 599 00:24:43,191 --> 00:24:45,651 این دفعه باید می‌بردم 600 00:24:45,693 --> 00:24:48,113 .گیلاس، پرتقال، گیلاس .این دفعه باید می‌بردم 601 00:24:48,154 --> 00:24:50,324 لیمو، لیمو، پرتقال. این دفعه باید می‌بردم 602 00:24:50,364 --> 00:24:52,584 لیمو، جک‌پات، کوم‌کوات 603 00:24:52,617 --> 00:24:54,261 این دفعه باید می‌بردم - فکر کنم اون بلوبریه - 604 00:24:54,285 --> 00:24:56,495 اون یه بلوبریِ کُندذهنه - زنگ، بلوبری، زنگ - 605 00:24:56,537 --> 00:24:58,557 این دفعه باید می‌بردم 606 00:24:58,581 --> 00:25:00,541 آه! بردم - !بردی - 607 00:25:00,583 --> 00:25:03,093 !پولدار شدم - این پنی‌ها رو ببین که دارن می‌ریزن - 608 00:25:03,127 --> 00:25:05,105 فکر کن اگه پنج‌سنتی بودن چی می‌شد - محشر می‌شد - 609 00:25:05,129 --> 00:25:07,299 و مشروب‌ها مفتن - هنوز داره پول میده - 610 00:25:07,340 --> 00:25:10,430 !من عاشقِ وگاسم 611 00:25:10,468 --> 00:25:12,468 شرطِ "دونت پس" چیه؟ شرطِ "فیلد" چیه؟ (شرط‌های معمول در بازی کراپز) 612 00:25:12,511 --> 00:25:14,351 شانس چیه؟ شانس خوبه؟ 613 00:25:14,388 --> 00:25:16,468 کراپز اِلون چیه؟ یو اِلون چیه؟ (اصطلاحات بازی کراپز) 614 00:25:16,515 --> 00:25:17,951 کام لاین" چیه؟" دونت کام لاین" چیه؟" 615 00:25:17,975 --> 00:25:19,185 فوت‌شون کن، عزیزم 616 00:25:19,227 --> 00:25:21,227 واقعاً؟ - چرا؟ چرا فوت‌شون می‌کنه؟ - 617 00:25:21,270 --> 00:25:23,060 برای شانس 618 00:25:23,105 --> 00:25:25,515 دیگه شرطی بسته نمیشه 619 00:25:25,566 --> 00:25:27,816 شیش تو حالتِ سخت 620 00:25:27,860 --> 00:25:30,280 کارت عالی بود، عزیزم - اون بهم پول داد - 621 00:25:30,321 --> 00:25:32,531 چرا؟ چرا پول گرفت؟ چون شیش آورد؟ 622 00:25:32,573 --> 00:25:34,092 حالتِ سخت چیه؟ حالتِ راحتم داره؟ 623 00:25:34,116 --> 00:25:35,906 اون شرط چیه؟ اون شرط چیه؟ 624 00:25:35,952 --> 00:25:38,502 چرا 12 دو برابر سود میده؟ چرا 2 دو برابر سود میده؟ 625 00:25:38,537 --> 00:25:39,707 سی.ای چیه؟ 626 00:25:39,747 --> 00:25:42,117 آره! یه بلک‌جک گرفتم 627 00:25:42,166 --> 00:25:43,560 این عالیه، عزیزم 628 00:25:43,584 --> 00:25:45,174 تقسیم کن - چرا تقسیمش کردی؟ - 629 00:25:45,211 --> 00:25:46,605 تقسیم چیه؟ - باید کارت‌هات رو فوت کنم؟ - 630 00:25:46,629 --> 00:25:48,106 دوبل می‌کنم - داری دوبل می‌کنی؟ - 631 00:25:48,130 --> 00:25:49,524 رو کارت‌ها فوت می‌کنن؟ - چرا دوبل می‌کنی؟ - 632 00:25:49,548 --> 00:25:51,218 وایسا - روش وایمیسی؟ - 633 00:25:51,259 --> 00:25:53,028 فوت کردن فقط برای کراپزه؟ - چرا روش وایسادی؟ - 634 00:25:53,052 --> 00:25:54,682 دست دهنده 20 داره - !آره - 635 00:25:54,720 --> 00:25:57,180 نه - چی شد؟ - 636 00:25:59,100 --> 00:26:01,328 .این دفعه باید می‌بردم .این دفعه باید می‌بردم 637 00:26:01,352 --> 00:26:03,312 این دفعه باید می‌بردم. هی، سوزی؟ 638 00:26:03,354 --> 00:26:06,324 این دفعه باید می‌بردم - این دفعه باید می‌بردم - 639 00:26:06,357 --> 00:26:08,817 سوزی - این دفعه باید می‌بردم - 640 00:26:08,859 --> 00:26:11,319 این دفعه باید می‌بردم 641 00:26:12,643 --> 00:26:14,661 بردی؟ - !فقط یه انگشتِ فاک - 642 00:26:14,662 --> 00:26:17,580 ساعت چنده؟ - هفت و نیم، هشت؟ - 643 00:26:17,618 --> 00:26:19,828 خدای من، نصفِ شبم رد شده 644 00:26:19,870 --> 00:26:22,620 ما شیش ساعت مداوم اینجا بودیم؟ - گمونم - 645 00:26:22,665 --> 00:26:24,268 تازه فهمیدم واقعاً باید برم دستشویی 646 00:26:24,292 --> 00:26:26,342 آره، منم همینطور 647 00:26:26,377 --> 00:26:27,997 هی، شماها چیکار می‌کردید؟ 648 00:26:28,045 --> 00:26:30,045 میج حالتِ سخت یه مرد رو فوت کرد 649 00:26:30,089 --> 00:26:31,964 چی؟ - برای یکی فوت کردم و تو حالتِ سخت شیش آورد - (برای یکی ساک زدم و شیش آورد) 650 00:26:31,965 --> 00:26:33,694 و بهم پول داد. اینم به نظر خوب نمیاد 651 00:26:33,718 --> 00:26:34,928 دستشویی - تا بعد، هنری - 652 00:26:40,141 --> 00:26:42,101 بجنب، بجنب، بجنب 653 00:26:42,143 --> 00:26:44,853 بیخیال، کارول - برو تو اتاقت، هاوارد - 654 00:26:44,895 --> 00:26:46,725 ولی اتاقِ تو همینجاست. فقط یه پیک مشروب 655 00:26:46,772 --> 00:26:50,442 بدترینِ پیشنهادی که امروز بهم شده، هاوارد 656 00:26:50,484 --> 00:26:52,114 اوه، خلاص شدم 657 00:26:52,153 --> 00:26:55,953 حسابی خلاص شدم 658 00:27:01,287 --> 00:27:03,537 خدای من. سوزی 659 00:27:03,581 --> 00:27:05,331 پاشو، پاشو - چیه؟ - 660 00:27:05,374 --> 00:27:07,269 کُتت رو بردار. بیا بریم. عجله کن - چیه؟ چی شده؟ - 661 00:27:07,293 --> 00:27:08,673 !کُتت رو بپوش. عجله کن 662 00:27:08,711 --> 00:27:10,551 !دارم می‌پوشم. خدای من 663 00:27:16,802 --> 00:27:19,352 هی، دستگاه‌هامون رایگانن - دستگاه‌ها رو فراموش کن - 664 00:27:19,388 --> 00:27:21,638 داریم رد می‌شیم، داریم رد می‌شیم 665 00:27:21,682 --> 00:27:23,232 دنبالم بیا، دنبالم بیا 666 00:27:26,062 --> 00:27:29,272 !سوزی - اسمت روی سر درِ رستورانـه - 667 00:27:29,315 --> 00:27:32,645 جلوی چشم کل دنیا - وقتِ نمایش بزرگه، عزیزم - 668 00:27:32,693 --> 00:27:34,323 یه عکس بگیر 669 00:27:34,347 --> 00:27:41,164 (شای بالدوین و گروهش به همراه خانم میزلِ کمدین) 670 00:27:48,084 --> 00:27:50,674 ،از اینجا میریم لس‌آنجلس، سان‌فرانسیسکو 671 00:27:50,711 --> 00:27:52,551 بعدش شیکاگو، میامی 672 00:27:52,588 --> 00:27:54,668 رج، پس خواب چی؟ 673 00:27:54,715 --> 00:27:55,925 این طرف، شای - بله، جناب - 674 00:27:55,966 --> 00:27:58,006 نظرت در مورد آب و هوای اینجا چیه، شای؟ 675 00:27:58,052 --> 00:28:01,392 ،نیویورک وقتی راه افتادیم 40 درجه بود پس عاشقِ هوای اینجام 676 00:28:01,430 --> 00:28:04,560 ممنون بابتِ این سؤال عمیق و لایقِ جایزۀ پولیتز، جناب 677 00:28:04,600 --> 00:28:05,810 واقعاً عالی بود 678 00:28:05,851 --> 00:28:07,481 ببینم کسی می‌تونه سؤال بهتری بپرسه 679 00:28:07,520 --> 00:28:08,900 بله، استیت جورنال 680 00:28:08,938 --> 00:28:10,768 کلی دختر خوشگل اینجاست، مگه نه، شای؟ 681 00:28:10,815 --> 00:28:13,025 موفق شدی، رفیق. موفق شدی 682 00:28:13,067 --> 00:28:14,897 ،می‌تونم بگم همه جای دنیا رفتم 683 00:28:14,944 --> 00:28:16,784 ،و همه جا دخترای خوشگلی هستن 684 00:28:16,821 --> 00:28:18,491 ولی هیچکدوم به خوشگلی دخترای اینجا نمیشن 685 00:28:18,531 --> 00:28:20,371 خیلی خب، سن‌دیگو یونین 686 00:28:20,408 --> 00:28:21,578 میج میزل، درسته؟ 687 00:28:21,617 --> 00:28:23,617 من آنجی هستم. فرصت نکردم باهاتون ملاقات کنم 688 00:28:23,661 --> 00:28:25,411 ،بله، آنجی، البته 689 00:28:25,454 --> 00:28:27,544 ...مسئول غذا و نوشیـ 690 00:28:27,581 --> 00:28:29,251 از آشنایی باهات خوشوقتم، آنجی 691 00:28:29,291 --> 00:28:31,251 این مدیر برنامۀ من، سزوی مایرسونـه 692 00:28:31,293 --> 00:28:32,553 سلام - از آشنایی باهات خوشوقتم - 693 00:28:32,586 --> 00:28:34,416 شای خیلی تعریفِ این دختر رو می‌کنه 694 00:28:34,463 --> 00:28:35,633 شای سلیقۀ خوبی داره 695 00:28:35,673 --> 00:28:38,013 .اوه، خیلی معذرت می‌خوام، عزیزم .اصلاً حواسم نبود معرفیت کنم 696 00:28:38,050 --> 00:28:40,340 خانم‌ها، این همسرِ خوشگلم، روبرتاست 697 00:28:40,386 --> 00:28:41,577 منم سلیقۀ خوبی دارم، مگه نه؟ 698 00:28:41,578 --> 00:28:42,578 سلام - سلام - 699 00:28:42,579 --> 00:28:45,242 از آشنایی باهاتون خوشوقتم - امشب برای دیدنِ نمایش میام. بترکون - 700 00:28:45,266 --> 00:28:47,306 حتماً 701 00:28:47,351 --> 00:28:49,441 مردِ خوبیه - ،خیلی خب - 702 00:28:49,478 --> 00:28:52,058 رینو ایوینینگ گازت، اریک سورایدِ ،درونت رو نشونم بده 703 00:28:52,106 --> 00:28:53,686 برادر، چه سؤالی داری؟ 704 00:28:53,732 --> 00:28:55,482 با کسی تو رابطه هستی، شای؟ 705 00:28:55,526 --> 00:28:58,946 میشه این بغل یه صحبتی باهات داشته باشم، آقای خبرنگار؟ - آروم، رج، جواب میدم - 706 00:28:58,988 --> 00:29:00,698 می‌دونی، قبلاً در موردش حرف زدم 707 00:29:00,739 --> 00:29:02,529 یه عشقی تو زندگیم داشتم که ترکم کرد 708 00:29:02,575 --> 00:29:04,735 یه آلبوم کامل در مورد این زن ضبط کردم 709 00:29:04,785 --> 00:29:05,945 بعدش جایزۀ گرمی گرفتم 710 00:29:05,995 --> 00:29:08,285 نمی‌گم مبادلۀ پایاپایی بود، ولی نزدیک بود 711 00:29:09,874 --> 00:29:11,518 بزرگ‌ترین الهام‌بخشت کیه، شای؟ 712 00:29:11,542 --> 00:29:12,686 وای پسر، گفتنش سخته 713 00:29:12,710 --> 00:29:15,090 لعنتی - همه" جوابِ خوبیـه؟" - 714 00:29:15,129 --> 00:29:16,509 شوخیت گرفته؟ 715 00:29:16,547 --> 00:29:18,877 ...برای من، آقای نت کینگ کول 716 00:29:18,924 --> 00:29:21,184 !کیر توش 717 00:29:21,218 --> 00:29:23,548 پام رفت رو میخ 718 00:29:25,598 --> 00:29:29,098 ،نت من رو زیرِ پر و بالش گرفت 719 00:29:29,143 --> 00:29:31,603 و حالا منم سعی دارم همین‌کارو 720 00:29:31,645 --> 00:29:33,305 برای نسلِ بعدی بکنم 721 00:29:33,355 --> 00:29:35,709 سوزی مایرسون و شرکا - ...رجی، ببین، قصد نداشتم - 722 00:29:35,733 --> 00:29:37,403 دارم حرف می‌زنم - ببخشید - 723 00:29:37,443 --> 00:29:41,006 چطوره که اینجا وایمیسی و رکیک‌ترین فحش ممکن رو وسطِ مصاحبۀ رئیسم هوار می‌زنی؟ 724 00:29:41,030 --> 00:29:42,632 خب، نمی‌دونم این رکیک‌ترین فحشـه یا نه 725 00:29:42,656 --> 00:29:44,259 ...یعنی، سه چهارتا فحش بدترم بلدم 726 00:29:44,283 --> 00:29:45,833 من نیومدم اینجا باهاتِ سر این بحث کنم 727 00:29:45,868 --> 00:29:47,512 که بدترینِ فحشِ ممکن چیه 728 00:29:47,536 --> 00:29:49,156 اومدم بهت بگم حرفه‌ای باشی 729 00:29:49,205 --> 00:29:51,955 .تو بخشی از همراهانِ شای هستی .تو عضوِ تیم منی 730 00:29:51,999 --> 00:29:55,039 نمی‌خوای بدونی از چی عصبانی بودم؟ - نه، اصلاً و ابداً - 731 00:29:55,085 --> 00:29:57,585 ...رجی، ببخشید، ولی این عکس 732 00:29:57,630 --> 00:29:59,630 از اون عکسایی نیست که بخوام جلوی دید مردم باشه 733 00:29:59,673 --> 00:30:02,133 ،عکسِ دیگه‌ای بهمون ندادید پس از چیزی که داشتیم استفاده کردیم 734 00:30:02,176 --> 00:30:04,756 آره، چون تو پولِ اون عکس‌ها رو نمی‌دادی 735 00:30:04,803 --> 00:30:06,603 هی. این مشکلِ من نیست 736 00:30:06,639 --> 00:30:09,519 یا یه عکسِ دیگه برامون بیارید، یا به همین عکس با شورت قانع باشید 737 00:30:09,558 --> 00:30:13,098 شرمنده. امروز همه دارن مسخره‌بازی در میارن. تو نه 738 00:30:13,145 --> 00:30:16,815 !تو. اونا 739 00:30:16,857 --> 00:30:20,647 عکس با شورت - درستش می‌کنم - 740 00:30:20,694 --> 00:30:22,994 خیلی خب بچه‌ها، بیاین دوباره امتحان کنیم 741 00:30:23,030 --> 00:30:25,910 یه دو، سه، چهار 742 00:30:30,955 --> 00:30:33,665 وایسا، نگه دارید، نگه دارید، نگه دارید 743 00:30:33,707 --> 00:30:35,227 ،آهنگ رو فراموش کنین 744 00:30:35,251 --> 00:30:37,001 حتی نمی‌تونیم از میزانِ دوم رد بشیم 745 00:30:37,044 --> 00:30:40,014 یکی داره یه نُت فا دیز می‌زنه که خارج از ریتمـه 746 00:30:40,047 --> 00:30:42,927 .پس این آهنگ قرار نیست آماده بشه جریان از این قراره؟ 747 00:30:42,967 --> 00:30:44,967 یکی حرف بزنه 748 00:30:45,010 --> 00:30:47,680 می‌دونید، فقط پنج دقیقه استراحت کنید، همگی 749 00:30:47,721 --> 00:30:49,931 و فقط پنج دقیقه، نه ده دقیقه 750 00:30:52,518 --> 00:30:56,808 چیه؟ تا حالا چیزی در مورد یخ نشنیدن؟ 751 00:30:56,855 --> 00:30:59,435 تو - سلام - 752 00:30:59,483 --> 00:31:02,243 خوش‌شانسی - چرا خوش‌شانسم؟ - 753 00:31:02,278 --> 00:31:04,948 :تستِ صدا برای تو اینه "یک، دو، سه، امتحان می‌کنم" 754 00:31:04,989 --> 00:31:06,159 و کارت تمومه 755 00:31:06,198 --> 00:31:07,698 اوه، خیلی پیچیده‌تر از اینه 756 00:31:07,741 --> 00:31:09,791 :گاهی اوقات قاطی می‌کنم و می‌گم "می‌کنم امتحان، چهار، شیش" 757 00:31:09,827 --> 00:31:11,037 و همه چی به فنا میره 758 00:31:11,078 --> 00:31:12,828 اینکارو نکن 759 00:31:12,871 --> 00:31:15,331 چیکار نکنم؟ - سعی نکن خوشحالم کنی - 760 00:31:15,374 --> 00:31:17,060 دارم اینکارو می‌کنم؟ - یه مدت طول می‌کشه - 761 00:31:17,084 --> 00:31:19,754 .که برگردی به حس و حالِ تور .دلت برای تختت تنگ میشه 762 00:31:19,795 --> 00:31:21,005 دلت برای سکوت تنگ میشه 763 00:31:21,046 --> 00:31:22,836 گوش کن، از الان دارم صدام رو از دست میدم 764 00:31:22,881 --> 00:31:24,341 صدات به نظر خوبه 765 00:31:24,383 --> 00:31:26,653 وقتی مثل من کهنه کار و پیر شی، درک می‌کنی 766 00:31:26,677 --> 00:31:28,297 تو کلاً 33 سالته 767 00:31:28,345 --> 00:31:31,055 فقط از بیرون 768 00:31:31,098 --> 00:31:33,558 هی لستر، بیا در مورد برنامه‌مون ،برای اجرای اضافی 769 00:31:33,601 --> 00:31:36,601 و این‌که چرا اون پیرهن زشت رو برای تمرین پوشیدی حرف بزنیم 770 00:33:11,824 --> 00:33:14,454 اینجا چیکار می‌کنی؟ - اومدم غذا بخورم - 771 00:33:14,493 --> 00:33:18,083 اینجا؟ - به کلوب نزدیکه - 772 00:33:18,122 --> 00:33:20,292 چیه؟ 773 00:33:20,332 --> 00:33:22,132 اصلاً می‌دونی چی سفارش دادی؟ 774 00:33:22,167 --> 00:33:23,837 نوچ. فقط به یه چیزایی اشاره کردم 775 00:33:23,877 --> 00:33:26,207 باشه. پا دوست داری؟ 776 00:33:26,255 --> 00:33:28,875 بستگی داره چطور آماده شده باشه 777 00:33:28,924 --> 00:33:30,344 کلی پا دوست داری؟ 778 00:33:30,384 --> 00:33:32,654 الان چند بشقاب پا سفارش دادم؟ - مطمئنی نمی‌خوای - 779 00:33:32,678 --> 00:33:34,447 به یه رستورانِ چینی بری که همبرگر 780 00:33:34,471 --> 00:33:36,851 و پایِ سیب داره؟ اینجا از اونا نیست 781 00:33:36,890 --> 00:33:40,480 اینجا رستورانِ محلیمه. می‌مونم 782 00:33:40,519 --> 00:33:42,019 اون چیه؟ 783 00:33:42,062 --> 00:33:44,772 سیستمِ گوارش و پا دوست داری؟ 784 00:33:44,815 --> 00:33:47,645 وای پسر - می‌تونم این رو برات عوض کنم؟ - 785 00:33:47,693 --> 00:33:49,453 شاید این بهتر باشه، آره 786 00:33:49,486 --> 00:33:51,486 هی 787 00:33:57,661 --> 00:33:59,251 ،این جا غذای خیلی خوبی داره 788 00:33:59,288 --> 00:34:00,648 ولی پاهاش به طرز عجیبی بده 789 00:34:02,416 --> 00:34:03,996 اوه، ببخشید 790 00:34:04,042 --> 00:34:06,592 نه، خواهش میکنم، بشین 791 00:34:06,628 --> 00:34:09,508 به هر حال برای بیشتر از یه نفر سفارش دادم 792 00:34:14,303 --> 00:34:15,473 تو کی هستی؟ 793 00:34:15,512 --> 00:34:17,142 می لین 794 00:34:17,181 --> 00:34:18,641 این اسم واقعیتـه؟ - آره - 795 00:34:18,682 --> 00:34:20,682 قشنگه 796 00:34:20,726 --> 00:34:22,636 صورتت سرخ شد - نخیرم - 797 00:34:22,686 --> 00:34:25,106 تو آدمی - شایعه‌ست - 798 00:34:25,147 --> 00:34:26,317 می‌تونم یه قلپ بخورم؟ 799 00:34:26,356 --> 00:34:27,816 به سن قانونی رسیدی؟ 800 00:34:29,193 --> 00:34:30,823 فکر کنم رسیدی 801 00:34:34,615 --> 00:34:36,065 اینجا به دنیا اومدی؟ - نچ - 802 00:34:36,116 --> 00:34:38,236 تو یه رستوران دیگه به دنیا اومدم 803 00:34:38,285 --> 00:34:40,905 واسه کی کار می‌کنی؟ - تو دانشکده پزشکی هستم - 804 00:34:40,954 --> 00:34:42,414 جدی؟ - جدی - 805 00:34:42,456 --> 00:34:45,206 و به خانواده کمک می‌کنم - تا حالا یه دکتر زن ندیدم - 806 00:34:45,250 --> 00:34:47,540 آره، اصولاً هنوز ندیدی 807 00:34:47,586 --> 00:34:48,796 تو واسه کی کار می‌کنی؟ 808 00:34:48,837 --> 00:34:51,837 درستش سرکارگره. الان داری بهش نگاه می‌کنی 809 00:34:51,882 --> 00:34:53,222 ایول 810 00:34:53,258 --> 00:34:55,798 جریان اون پول چی بود؟ 811 00:34:55,844 --> 00:34:57,554 هی، غذا 812 00:35:00,516 --> 00:35:01,886 من حواسم بهت هست 813 00:35:02,935 --> 00:35:04,685 این مؤدبانه نیست 814 00:35:10,192 --> 00:35:13,402 هی، آینه دارید؟ - شرمنده، دو دقیقه دیگه نمایش شروع میشه - 815 00:35:17,366 --> 00:35:19,786 وای؟ - خیلی تابلوئه؟ - 816 00:35:19,827 --> 00:35:21,367 اینکه موهات شق کرده؟ آره 817 00:35:21,411 --> 00:35:22,791 گندش بزنن - از قصد اینکارو کردن؟ - 818 00:35:22,830 --> 00:35:24,460 رجی منو برد پیش آرایشگر زن شای 819 00:35:24,498 --> 00:35:26,328 وقتی اومدم بیرون، موهام اینطوری شده بود 820 00:35:26,375 --> 00:35:28,225 آرایشگر شای ازت متنفره؟ - تو کجا بودی؟ - 821 00:35:28,252 --> 00:35:29,882 ،اگه اونجا بودی، می‌تونستی جلوشونو بگیری 822 00:35:29,920 --> 00:35:31,510 نذاری منو شکل دختر عموم خاوا بکنند 823 00:35:31,547 --> 00:35:33,047 من اون عکاسی که 824 00:35:33,090 --> 00:35:35,840 وقتی رسیدیم اینجا، ازمون عکس گرفت رو پیدا کردم و اینو ازش گرفتم 825 00:35:35,884 --> 00:35:37,934 این احتمالاً بدتره 826 00:35:37,970 --> 00:35:39,820 ولی این خنده‌دارتره و شرتت هم توش پیدا نیست 827 00:35:39,847 --> 00:35:41,217 دارم خمیازه می‌کشم 828 00:35:41,265 --> 00:35:43,345 مثل مامان دختر عمو خاوا کیفمو سخت گرفتم 829 00:35:43,392 --> 00:35:45,312 فعلاً یا این عکس یا عکس شرتت 830 00:35:45,352 --> 00:35:46,852 اینطوری صداش نکن - یه دقیقه - 831 00:35:46,895 --> 00:35:49,475 گندش بزنن - یه نفس عمیق بکش - 832 00:35:49,523 --> 00:35:52,033 اجرای افتتاحیه واسه شای قبلاً فقط یه فرضیه بود 833 00:35:52,067 --> 00:35:54,607 حالا نیست. تمام آدمای اینجا اومدن شای رو ببینن 834 00:35:54,653 --> 00:35:56,133 من براشون مهم نیستم - چهل ثانیه - 835 00:35:56,154 --> 00:35:58,414 جریان دستکشت چیه؟ یکی رو دستت کردی، یکی رو نه 836 00:35:58,448 --> 00:35:59,878 نمی‌تونستم تصمیم بگیرم. نظر تو چیه؟ 837 00:35:59,908 --> 00:36:01,538 به نظر من یا باید هر دو رو دستت کنی یا هیچکدوم 838 00:36:01,577 --> 00:36:03,327 سی ثانیه؟ - این کار لازمه؟ - 839 00:36:03,370 --> 00:36:06,080 خانم‌ها و آقایان، به سالن نمایش فینیشین خوش اومدید 840 00:36:06,123 --> 00:36:08,173 بیست ثانیه؟ - خدایی؟ دیگه خیلی بی‌ادبی - 841 00:36:08,208 --> 00:36:12,418 ،لطفاً یک خوشامدگویی گرم لاس وگاسی تقدیم کنید ...به ستاره‌ی نوظهور کمدی 842 00:36:12,462 --> 00:36:13,632 شکست نفسی می‌کنه 843 00:36:13,672 --> 00:36:15,842 خانم میزل 844 00:36:15,883 --> 00:36:17,183 سینه‌ها سپر - ...سینه‌ها - 845 00:36:17,217 --> 00:36:20,467 نوبت توئه - می‌دونم. سپر - 846 00:36:25,684 --> 00:36:29,104 شما باید اینجا باشید؟ - اشتباهی اومدی، اشتباهی اومدی - 847 00:36:29,146 --> 00:36:31,146 لعنتی 848 00:36:36,111 --> 00:36:39,571 متشکرم، متشکرم 849 00:36:39,615 --> 00:36:41,195 خب، خب، خب 850 00:36:41,241 --> 00:36:43,581 لاس وگاس، نوادا 851 00:36:43,619 --> 00:36:46,249 شهری که انگار همین یه هفته پیش ساخته شده؟ 852 00:36:46,288 --> 00:36:48,418 انقدر جدیده که ختنه کنونش فرداست 853 00:36:48,457 --> 00:36:50,417 میشه یه بطری شراب دیگه بدین؟ 854 00:36:50,459 --> 00:36:51,999 من اهل نیویورکم، پس واسه من 855 00:36:52,044 --> 00:36:55,264 یه بیابون مثل فروشگاه برگدوفیـه که کمبود کت و شلوار مارک هندمشر داره 856 00:36:55,297 --> 00:36:57,087 یا رستوران گرین‌گرس وقتی که ماهی دودی تموم کردن 857 00:36:59,384 --> 00:37:01,644 موهام باعث شده سرگیجه بگیرم 858 00:37:01,678 --> 00:37:03,388 من معمولاً موهامو اینطوری نمی‌کنم 859 00:37:03,430 --> 00:37:04,620 ترجیح میدید برنامه‌ی «گان‌اسموک» رو گوش بدید؟ 860 00:37:04,640 --> 00:37:06,220 شاید بتونم یه سیگنال رادیویی بگیرم 861 00:37:09,519 --> 00:37:10,999 ظاهراً همتون دارید از غذاتون لذت می‌برید 862 00:37:11,021 --> 00:37:13,441 بهترین کوکتلیـه که تا حالا خوردم 863 00:37:13,482 --> 00:37:15,402 چیزای خوبی درباره‌ی کوکتل شنیدم 864 00:37:17,569 --> 00:37:19,569 تعجبی نداره تو این شهر همه جا چراغای چشمک‌زن هست 865 00:37:19,613 --> 00:37:21,493 این تنها راهیـه که میشه توجه مردم رو جلب کرد 866 00:37:21,531 --> 00:37:22,871 ،شاید فردا به جای اینکه دوباره موهامو اینطوری بکنم 867 00:37:22,908 --> 00:37:24,948 مثل درخت کریسمس لباس بپوشم 868 00:37:24,993 --> 00:37:28,753 ♪... تولدت مبارک♪ 869 00:37:28,789 --> 00:37:30,019 مثل اینکه جشن تولد داریم 870 00:37:30,040 --> 00:37:32,500 جشن تولد همیشه مفرحـه، حداقل تا وقتی که 25 سالت میشه 871 00:37:32,542 --> 00:37:34,382 !یه چیزی بخون - آره، یه چیزی بخون - 872 00:37:34,419 --> 00:37:35,839 من اصلاً صدام خوب نیست 873 00:37:35,879 --> 00:37:37,519 از شانس خوب‌تون، شای بالدوین بزودی میاد رو صحنه 874 00:37:37,547 --> 00:37:38,967 و اون براتون می‌خونه 875 00:37:39,007 --> 00:37:42,387 هی، دارید گوش میدید 876 00:37:42,427 --> 00:37:45,637 حداقل بعضیاتون - !برتا! برتا - 877 00:37:45,681 --> 00:37:47,681 !برتا 878 00:37:47,724 --> 00:37:51,144 داشتم می‌گفتم، خونم، نیویورک - !برتا - 879 00:37:51,186 --> 00:37:53,026 یه شهر خیلی قدیمیـه - !برتا، ما اینجاییم - 880 00:37:53,063 --> 00:37:55,943 ...به فیلادلفیا گفته که - !اینجا. بپیچ راست. راست - 881 00:37:55,983 --> 00:37:58,043 ...به فیلادلفیا گفته که - !نه، بپیچ راست بعد مستقیم بیا - 882 00:37:58,068 --> 00:37:59,248 ...به فیلادلفیا گفته - !مستقیم - 883 00:37:59,277 --> 00:38:01,317 برتا، محض رضای خدا برو سر اون میز لعنتیت 884 00:38:01,363 --> 00:38:03,123 تا این زن بیچاره سکته نکرده 885 00:38:03,156 --> 00:38:04,406 پر از کوکتلـه 886 00:38:04,449 --> 00:38:05,759 بفرما. اینم از انگیزه‌تون 887 00:38:05,784 --> 00:38:08,294 آره، عجله کن، بوس بوس و بشین سر جات 888 00:38:08,328 --> 00:38:09,538 بشین، برتا 889 00:38:09,579 --> 00:38:11,749 ،من اهل نیویورکم، می‌دونم قبلاً اینو گفتم 890 00:38:11,790 --> 00:38:14,130 ولی اون مال خیلی وقت پیش بود پس شاید بعضیاتون فراموش کرده باشید 891 00:38:16,336 --> 00:38:17,496 ...بگذریم 892 00:38:17,546 --> 00:38:20,256 ،منم گفتم «سوار قطار آ شو، سریعتره» 893 00:38:20,298 --> 00:38:23,638 معلومه که باید سوار قطار آ بشی 894 00:38:23,677 --> 00:38:26,427 ظاهراً شما زیاد با شلوغی مترو آشنایی ندارید 895 00:38:26,471 --> 00:38:29,181 و از جوک‌هام درباره‌ی غذا، بچه‌ها 896 00:38:29,224 --> 00:38:32,944 یا مسافرت خوشتون نیومد، منم زیاد دوست ندارید 897 00:38:32,978 --> 00:38:35,808 شما کی هستید، شوهر سابقم؟ 898 00:38:35,856 --> 00:38:37,816 هی، آفرین. حالا شد یه چیزی 899 00:38:37,858 --> 00:38:39,858 هی، چراغ داره چشمک میزنه - چی؟ - 900 00:38:39,901 --> 00:38:44,071 وقتت تمومـه - فکر کنم وقتم تموم شد - 901 00:38:44,114 --> 00:38:46,164 .وای خدا، شما مثل بچه‌هام هستید ،بالاخره تونستم شما رو ساکت کنم 902 00:38:46,199 --> 00:38:49,369 ولی یهو بابابزرگ با یه کیف پر از شیرینی پیداش میشه 903 00:38:51,496 --> 00:38:55,286 پس بذارید شما رو با مردی که نیاز به معرفی نداره آشنا کنم 904 00:38:55,333 --> 00:38:58,553 خانم‌ها و آقایان، شای بالدوین بزرگ 905 00:39:10,557 --> 00:39:13,187 خب... نوشیدنی؟ 906 00:39:13,226 --> 00:39:15,306 چه جورم 907 00:39:27,157 --> 00:39:31,657 ♪میگن عاشق شدن♪ 908 00:39:31,703 --> 00:39:36,213 ♪حس خوبیه♪ 909 00:39:36,249 --> 00:39:40,459 ♪حس خوبیه♪ 910 00:39:41,505 --> 00:39:44,795 ♪اینجوری میگن♪ 911 00:39:48,887 --> 00:39:52,677 ♪و وقتی ماه تو آسمونه♪ 912 00:39:52,724 --> 00:39:56,104 ♪حس خوبیه♪ 913 00:39:56,144 --> 00:39:58,114 ♪حس خوبیه♪ 914 00:39:58,146 --> 00:40:03,276 ♪حس خوبیه♪ 915 00:40:03,318 --> 00:40:08,568 ♪اینجوری بهم گفتن♪ 916 00:40:08,615 --> 00:40:13,155 ♪...خاطرم نیست کی گفته♪ 917 00:40:13,203 --> 00:40:15,713 چرا، چرا. چرا همه داشتن غذا می‌خوردن؟ 918 00:40:15,747 --> 00:40:17,577 تو سالن شام؟ چی بگم والا 919 00:40:17,624 --> 00:40:19,334 من احمق فقط تته پته کردم 920 00:40:19,376 --> 00:40:21,596 من بهشون گفته بودم میکروفونی می‌خوای که از پایه جدا بشه 921 00:40:21,628 --> 00:40:22,998 اون کمکت می‌کنه 922 00:40:23,046 --> 00:40:25,216 امیدوارم برتا از صندلیش راضی باشه 923 00:40:25,257 --> 00:40:28,007 برتای احمقِ کرِ دیر کرده‌ی 924 00:40:28,051 --> 00:40:29,851 راه گم کن 925 00:40:29,886 --> 00:40:32,346 میج. سوزی 926 00:40:32,389 --> 00:40:33,929 تو دردسر افتادیم؟ 927 00:40:33,974 --> 00:40:36,354 بزودی می‌فهمیم 928 00:40:36,393 --> 00:40:38,563 بیا اینجا، سوپراستار. بگیر بشین 929 00:40:38,603 --> 00:40:39,983 زود باش - ممنون - 930 00:40:40,021 --> 00:40:42,361 باشه، ممنون. انجی 931 00:40:42,399 --> 00:40:44,939 آخر نمایش خوب خنده‌شون رو در آوردی 932 00:40:44,985 --> 00:40:47,485 محشر بود. تمام سالن از خنده منفجر شد 933 00:40:47,529 --> 00:40:50,069 آره، فکر کنم خوب تموم کردم 934 00:40:50,115 --> 00:40:52,075 خوب؟ تو ترکوندی 935 00:40:52,117 --> 00:40:54,447 یادت باشه، مردم از همه جا میان 936 00:40:54,494 --> 00:40:57,084 پس نمی‌دونن فروشگاه برگدوف چیه 937 00:40:58,540 --> 00:41:00,130 نکته‌ی خوبی بود - ولی سیسی می‌دونه - 938 00:41:00,167 --> 00:41:01,747 شما رو به هم معرفی نکردم 939 00:41:01,793 --> 00:41:03,923 این دوست دخترم سیسی‌ـه 940 00:41:03,962 --> 00:41:05,672 خیلی از دیدن‌تون خوشوقتم 941 00:41:05,714 --> 00:41:07,264 موهاتو دوست دارم 942 00:41:07,299 --> 00:41:09,469 ممنون، سیسی - جوئی - 943 00:41:09,509 --> 00:41:11,719 این خانما شب سختی داشتن. غذا بیار 944 00:41:11,761 --> 00:41:15,521 کوکتل، استیک، سیب‌زمینی، تمام مخلفات 945 00:41:15,557 --> 00:41:17,177 برو، برو 946 00:41:17,225 --> 00:41:19,345 محکم باش. تو می‌ترکونی 947 00:41:19,394 --> 00:41:23,574 تونی، باید باهات حرف بزنم. ببخشید 948 00:41:23,607 --> 00:41:26,147 ♪تو جلوی مردم رو می‌گیری♪ 949 00:41:26,193 --> 00:41:31,113 ♪داد میزنی عشق بزرگه♪ 950 00:41:31,156 --> 00:41:32,776 ♪...و♪ 951 00:41:32,824 --> 00:41:34,454 باید صحبت‌های بیشتری یادداشت کنم 952 00:41:34,492 --> 00:41:35,802 یه چیزی بخور. حالت بهتر میشه 953 00:41:35,827 --> 00:41:37,997 صحبت واسه هر 50 ایالت؟ - میریام - 954 00:41:38,038 --> 00:41:40,618 هی ایلینوی، هم ایل دارین هم نوی 955 00:41:40,665 --> 00:41:42,285 حداقل یه "اوی" تو ایلینوی هست 956 00:41:42,334 --> 00:41:45,054 خدا، من ترسیدم ولی دپرس هم هستم 957 00:41:45,086 --> 00:41:46,546 دارم می‌ترسم، ولی یواش یواش 958 00:41:46,588 --> 00:41:49,048 یه ترس خوب و عمیق 959 00:41:49,090 --> 00:41:51,090 خیلی‌خب. بزن بریم - چی؟ - 960 00:41:51,134 --> 00:41:52,554 یالا - سوزی - 961 00:41:52,594 --> 00:41:54,604 زود باش بیا 962 00:41:54,638 --> 00:41:59,268 ♪اینطوری میگن♪ 963 00:42:14,366 --> 00:42:16,446 می‌دونین، دیشب زدم تو خال. آره 964 00:42:16,493 --> 00:42:18,583 با یه زن کر آشنا شدم که عاشق آشپزی بود 965 00:42:18,620 --> 00:42:20,580 چیکار می‌کنی؟ 966 00:42:20,622 --> 00:42:22,212 می‌خوام دوش بگیرم 967 00:42:22,249 --> 00:42:23,999 می‌خوام پاهامو ببرم بالا و موهامو بیارم پایین 968 00:42:24,042 --> 00:42:25,562 میگو می‌خوام. اتاق از اون طرفـه 969 00:42:25,585 --> 00:42:27,375 می‌دونم اتاق کجاست 970 00:42:27,420 --> 00:42:28,980 می‌دونی، خوبی نمایش تو وگاس اینه که 971 00:42:29,005 --> 00:42:30,965 نیمی از شما روز خوبی پشت میزهای بازی داشتین 972 00:42:31,007 --> 00:42:32,587 و به هر چیزی می‌خندید 973 00:42:32,634 --> 00:42:33,954 اون یکی نیمه، روز بدی داشتن 974 00:42:33,969 --> 00:42:35,599 و هر چی من بگم نمی‌تونه روزشون رو بدتر کنه 975 00:42:35,637 --> 00:42:37,717 همش کس‌شعره - بازی مورد علاقه‌ی من - 976 00:42:37,764 --> 00:42:39,564 بازی سوراخ‌هاست، چون منو زیاد یاد 977 00:42:39,599 --> 00:42:41,309 سکس با زنا میندازه 978 00:42:41,351 --> 00:42:44,151 هی تلاش می‌کنی ولی هیچ اتفاقی نمیفته، ها؟ 979 00:42:44,187 --> 00:42:45,897 دوست ندارم استندآپ کمدی نگاه کنم 980 00:42:45,939 --> 00:42:48,149 دوست ندارم شکست افتضاحانه‌م یادم بیاد 981 00:42:48,191 --> 00:42:49,821 قرار نیست نگاه کنی. قراره اجرا کنی 982 00:42:49,859 --> 00:42:51,399 چی؟ نه 983 00:42:51,444 --> 00:42:52,904 نق زدن و آبغوره گرفتن بسه 984 00:42:52,946 --> 00:42:54,906 برگرد اون بالا و یه چیز خنده‌دار بگو 985 00:42:54,948 --> 00:42:57,578 مثلا بگم "من کمدینم"؟ چون الان خیلی خنده‌داره 986 00:42:57,617 --> 00:42:59,237 کی اینجا ازدواج کرده؟ - سوزی - 987 00:42:59,286 --> 00:43:01,246 ها؟ آره. تولدم نزدیکه 988 00:43:01,288 --> 00:43:02,828 زنم ازم پرسید چی می‌خوام 989 00:43:02,872 --> 00:43:04,332 بهش گفتم طلاق 990 00:43:06,293 --> 00:43:08,523 یالا - نه، دوست ندارم برم اجرا - 991 00:43:08,545 --> 00:43:09,975 نه 992 00:43:10,005 --> 00:43:11,545 خانم‌ها و آقایان، ادی میجر 993 00:43:11,589 --> 00:43:14,049 براش دست بزنید 994 00:43:14,092 --> 00:43:15,932 فکر کنم وقتم تموم شد، خداحافظ همگی 995 00:43:15,969 --> 00:43:17,949 بپر رو اسب - اسب بره به جهنم - 996 00:43:17,971 --> 00:43:19,851 برو - اسبـه رو بکش - 997 00:43:19,889 --> 00:43:21,849 گمشو برو بالا - خرس‌های عروسکیمو می‌خوام - 998 00:43:21,891 --> 00:43:23,061 خانم‌ها و آقایان 999 00:43:23,101 --> 00:43:24,941 لطفاً به خانم میزل خوشامد بگید 1000 00:43:24,978 --> 00:43:26,768 سلام 1001 00:43:26,813 --> 00:43:30,153 به شبی که تموم نمیشه خوش اومدید 1002 00:43:31,401 --> 00:43:33,651 خب، خانم‌ها و آقایان، امشب من شکست خوردم 1003 00:43:33,695 --> 00:43:35,855 چه شکستی هم خوردم 1004 00:43:35,905 --> 00:43:37,615 آره 1005 00:43:37,657 --> 00:43:40,157 .برام دست بزنید. بهش نیاز دارم .حتی اگه واسه مسخره کردن باشه 1006 00:43:40,201 --> 00:43:42,661 غرورم شکسته 1007 00:43:42,704 --> 00:43:44,834 سر شب، من تو سالن بزرگه بودم 1008 00:43:44,873 --> 00:43:47,273 اون سالن بزرگی که اونجاست و هیچکدومتون پول رفتن به اونجا رو ندارید. پس شما اینجایید 1009 00:43:47,292 --> 00:43:48,672 سالن خوبیه 1010 00:43:48,710 --> 00:43:50,340 تو نوشیدنیاش واقعاً الکل هست 1011 00:43:50,378 --> 00:43:52,418 تو اون سالن بزرگ و قشنگ من با نوشیدنی‌های 1012 00:43:52,464 --> 00:43:55,974 پر از الکلش رفتم رو صحنه و شکست خوردم 1013 00:43:56,009 --> 00:43:57,839 بگذریم، برگشتم به میدون، چون 1014 00:43:57,886 --> 00:44:00,596 به عنوان آمریکایی، شکست حق ماست 1015 00:44:00,638 --> 00:44:02,848 مردم جنگیدن و کُشته شدن 1016 00:44:02,891 --> 00:44:06,101 ،تا من بتونم کارای احمقانه‌ای بکنم ،مثل نریختن شکر روی کیک 1017 00:44:06,144 --> 00:44:08,194 یا وقتی بچه رو می‌برم پارک 1018 00:44:08,229 --> 00:44:09,939 فراموش کنم پوشک اضافه با خودم ببرم 1019 00:44:09,981 --> 00:44:11,571 خیلی وقتا شده در حالی 1020 00:44:11,608 --> 00:44:13,958 اومده خونه که بخش ورزشی نیویورک تایمز دور کونش پیچیده شده 1021 00:44:13,985 --> 00:44:16,775 آخه تو سطل آشغال فقط همین پیدا میشه 1022 00:44:16,821 --> 00:44:18,951 ...بعلاوه، تیم رد ساکس برده بود، پس 1023 00:44:20,825 --> 00:44:23,325 ما با شکست بزرگ میشیم 1024 00:44:23,370 --> 00:44:24,750 راستش، مردها اینطوری بزرگ میشن 1025 00:44:24,788 --> 00:44:26,118 زن‌ها اینطوری آب میرن 1026 00:44:27,540 --> 00:44:30,670 زن‌ها اجازه ندارن شکست بخورن 1027 00:44:30,710 --> 00:44:32,520 و وقتی بالاخره فرصتی پیش میاد کاری رو انجام بدیم که 1028 00:44:32,545 --> 00:44:35,295 معمولاً توسط جنس ما انجام نمیشه، فقط همون یه فرصت رو داریم 1029 00:44:35,340 --> 00:44:36,840 یه فرصت 1030 00:44:36,883 --> 00:44:38,263 ،چطوره که مردا شکست می‌خورن و مردم میگن 1031 00:44:38,301 --> 00:44:39,841 «تو مثل یه دانشجو تلاش خودتو کردی» 1032 00:44:39,886 --> 00:44:41,176 ولی وقتی زن‌ها شکست می‌خورن میگن 1033 00:44:41,221 --> 00:44:42,931 ،تو مثل یه دانشجو تلاش خودتو کردی» 1034 00:44:42,972 --> 00:44:44,522 «ولی تو نباید توی دانشگاه باشی 1035 00:44:47,852 --> 00:44:50,022 می‌دونی، آدم میاد وگاس واسه قمار 1036 00:44:50,063 --> 00:44:51,613 و سؤال من اینه که 1037 00:44:51,648 --> 00:44:54,438 واسه شما مردم، زندگی خودش به اندازه کافی ریسک نیست؟ 1038 00:44:54,484 --> 00:44:56,694 تا حالا رو زمین خیس با کفش‌های پاشنه بلند 1039 00:44:56,736 --> 00:44:58,696 تو یه جشن عروسی تو فضای باز، راه نرفتین؟ 1040 00:44:58,738 --> 00:45:01,868 یا تو ماشین در حال حرکت، ریمل مژه نزدین؟ 1041 00:45:01,908 --> 00:45:04,288 یا به مادرتون نگفتین «نظر تو چیه؟» 1042 00:45:04,327 --> 00:45:07,867 واقعاً لازمه دنبال ریسک بیشتر باشین؟ 1043 00:45:07,914 --> 00:45:10,544 !هی، اون رئیسمـه 1044 00:45:10,583 --> 00:45:13,173 حداقل تا یه ساعت قبل. هنوز رئیسمی؟ 1045 00:45:13,211 --> 00:45:14,941 نمی‌دونم. تو تمام چیزای خوب رو واسه اینا نگه داشتی 1046 00:45:14,963 --> 00:45:16,263 ،خانم‌ها و آقایان 1047 00:45:16,297 --> 00:45:18,877 ...خواننده‌ی مورد علاقه‌م در تمام دنیا 1048 00:45:18,925 --> 00:45:20,505 ...حداقل تا وقتی اخراجم نکرده 1049 00:45:20,552 --> 00:45:22,392 شای بالدوین 1050 00:45:24,097 --> 00:45:26,387 حتماً. دارید می‌خندید 1051 00:45:26,433 --> 00:45:29,233 ،یه قیافه‌ی خوشگل‌تر اومده به بازار منِ کهنه شدم دل‌آزار 1052 00:45:29,269 --> 00:45:30,479 باشه 1053 00:45:30,520 --> 00:45:31,900 من صحنه رو واگذار می‌کنم 1054 00:45:31,938 --> 00:45:33,898 بیخیال 1055 00:45:33,940 --> 00:45:35,110 من تازه جای شام خوردن آواز خوندم 1056 00:45:35,150 --> 00:45:36,530 آدم خسته میشه 1057 00:45:36,568 --> 00:45:38,948 آدم با جابجا کردن آجر خسته میشه 1058 00:45:38,987 --> 00:45:41,527 داری قدرت منو مسخره می‌کنی؟ 1059 00:45:41,573 --> 00:45:44,373 آره، همینطوره - باشه، باشه - 1060 00:45:44,409 --> 00:45:46,789 می‌تونم بخونم - !وقتی غش کردی، بهم خبر بده - 1061 00:45:46,828 --> 00:45:48,198 نه ممنون 1062 00:45:48,246 --> 00:45:50,116 من واسه تنفس دهان به دهان آموزش دیدم 1063 00:45:50,165 --> 00:45:51,955 حالا فهمیدم. همتون دست به یکی کردین 1064 00:45:52,000 --> 00:45:55,630 تیم، گمشو بیا این بالا یه چیزی بزن 1065 00:45:55,670 --> 00:45:57,670 خیلی‌خب، قراره چی بخونم؟ 1066 00:46:04,762 --> 00:46:06,722 این.. این آهنگ من نیست. آهنگ رجی‌ـه 1067 00:46:06,764 --> 00:46:08,274 !می‌تونی قرضش بگیری 1068 00:46:08,308 --> 00:46:09,808 چرا؟ صدات دیگه به درد نمی‌خوره؟ 1069 00:46:09,851 --> 00:46:11,611 من نبودم که امشب خسته شده - که اینطور - 1070 00:46:11,644 --> 00:46:13,104 تنت می‌خاره واسه دعوا 1071 00:46:13,146 --> 00:46:15,516 بیا این بالا 1072 00:46:17,984 --> 00:46:20,614 یالا. واسه من یواش یواش نیا. بیا بالا 1073 00:46:20,653 --> 00:46:23,283 اگه اومدم، نمی‌تونم مسئولیت 1074 00:46:23,323 --> 00:46:24,783 اتفاقی که میفته رو به گردن بگیرم 1075 00:46:24,824 --> 00:46:26,954 ملت می‌فهمن ستاره‌ی واقعی کیه 1076 00:46:26,993 --> 00:46:29,043 ♪یه دوست دختر دارم♪ 1077 00:46:29,078 --> 00:46:31,248 ♪که هر وقت قرار داریم♪ 1078 00:46:31,289 --> 00:46:34,379 ♪همیشه دیر می‌کنه♪ 1079 00:46:34,417 --> 00:46:36,787 ♪ولی من دوستش دارم♪ 1080 00:46:36,836 --> 00:46:40,966 ♪آره، من دوستش دارم♪ 1081 00:46:41,007 --> 00:46:45,297 ♪یا تو یا هیچکس دیگه♪ 1082 00:46:47,680 --> 00:46:51,850 ♪رفتار اخیرت منو مشکوک کرده♪ 1083 00:46:51,893 --> 00:46:54,773 ♪منو مشکوک کرده♪ 1084 00:46:54,812 --> 00:46:59,322 ♪من هنوز دوستت دارم، عزیزم♪ 1085 00:47:01,361 --> 00:47:03,321 پس برگشتی؟ 1086 00:47:03,363 --> 00:47:04,663 چه جورم 1087 00:47:04,697 --> 00:47:05,987 من برگشتم 1088 00:47:06,032 --> 00:47:07,412 ♪یه آدم جدید♪ 1089 00:47:07,450 --> 00:47:09,790 ♪یا عزیزم♪ 1090 00:47:09,827 --> 00:47:13,617 ♪هنوز منو دوست داره؟♪ 1091 00:47:13,665 --> 00:47:15,745 آره 1092 00:47:34,269 --> 00:47:36,899 هی. تو دوستای منو ندیدی؟ 1093 00:47:40,108 --> 00:47:43,568 پس، جمله‌ی «ورق بریز» با جمله‌ی رد کردن» دقیقاً مثل هم هستن» 1094 00:47:43,611 --> 00:47:45,991 و می‌تونی هر چقدر دوست داری شرط ببندی 1095 00:47:46,030 --> 00:47:47,910 و پشت همشون ضریب می‌ذاری؟ 1096 00:47:47,949 --> 00:47:49,739 اگه می‌خوای فرصت شکست ورق‌دهنده رو داشته باشی، آره 1097 00:47:49,784 --> 00:47:51,934 همشون رو با ضریب همراه می‌کنی - صبر کن، صبر کن - 1098 00:47:51,953 --> 00:47:53,513 باید اینا رو بنویسم - باشه - 1099 00:47:53,538 --> 00:47:55,578 اینا رو تا نیمه تکه تکه می‌کنید 1100 00:47:55,623 --> 00:47:57,173 و برش می‌گردونید تو فر 1101 00:47:57,208 --> 00:47:59,088 این روش بحث‌برانگیزیـه ولی من ازش دفاع می‌کنم 1102 00:47:59,127 --> 00:48:01,587 این گوشت سرسینه، جادوئیـه 1103 00:48:01,629 --> 00:48:03,759 حالا می‌بینید. آرزوها رو برآورده می‌کنه 1104 00:48:03,798 --> 00:48:06,258 برو تو 1105 00:48:06,301 --> 00:48:08,931 اینم از کلوچه فرانسوی. مامانم عاشقشه 1106 00:48:08,970 --> 00:48:10,260 کی می‌خواد؟ - من - 1107 00:48:10,305 --> 00:48:11,595 من یکی می‌خوام - منم همینطور - 1108 00:48:11,639 --> 00:48:13,219 پسرا، پیش غذا رو یهو ندین پایین 1109 00:48:13,266 --> 00:48:15,306 اول مزه‌ش کنین 1110 00:48:15,351 --> 00:48:17,481 ،باور کن 1111 00:48:17,520 --> 00:48:20,900 بهتره شراب منشویتز رو کم کم بخوری 1112 00:48:20,940 --> 00:48:22,730 کسی دیگه‌ای نیست؟ 1113 00:48:22,775 --> 00:48:24,985 سلام - سلام - 1114 00:48:25,028 --> 00:48:26,648 بابت مهمونی ممنون 1115 00:48:26,696 --> 00:48:28,406 ،اگه یه بار دیگه خدمات اتاق برام ساندویچ بیاره 1116 00:48:28,448 --> 00:48:30,088 یکی رو با گیتار بیسم میزنم می‌کشم 1117 00:48:30,116 --> 00:48:31,156 ما رسماً با هم آشنا نشدیم 1118 00:48:31,200 --> 00:48:32,740 من میجم. کمدین 1119 00:48:32,785 --> 00:48:34,255 می‌دونم. چند اتاق با من فاصله داری 1120 00:48:34,287 --> 00:48:35,537 اون شب دیدمت 1121 00:48:35,580 --> 00:48:37,000 فکر نمی‌کردم یادت بمونه 1122 00:48:37,040 --> 00:48:38,000 مست نبودم 1123 00:48:38,041 --> 00:48:40,211 هاوارد مست بود...و کند 1124 00:48:40,251 --> 00:48:42,381 به آدم دست می‌زنه ولی بی‌آزاره 1125 00:48:42,420 --> 00:48:43,960 تو خیلی شوخی 1126 00:48:44,005 --> 00:48:45,295 ...ممنون. تو هم 1127 00:48:45,340 --> 00:48:47,430 خیلی بیسی هستی - ممنون - 1128 00:48:47,467 --> 00:48:49,637 خیلی با زبون موسیقی آشنا نیستم 1129 00:48:49,677 --> 00:48:51,887 همینطور به پخت کلوچه خونگی ،واسه این حیوونا ادامه بده 1130 00:48:51,929 --> 00:48:53,889 و اونا با کمال میل بهت یاد میدن 1131 00:48:53,931 --> 00:48:55,811 هم به اون دلیل و هم دلایل دیگه 1132 00:48:55,850 --> 00:48:57,480 ...آره. پسرا 1133 00:48:57,518 --> 00:48:58,558 مثل خوکن 1134 00:48:58,603 --> 00:49:00,563 متأهلی؟ - نچ - 1135 00:49:00,605 --> 00:49:02,105 ولی بچه دارم 1136 00:49:02,148 --> 00:49:03,438 منم همینطور، دوتا 1137 00:49:03,483 --> 00:49:05,443 سه‌تا. همه زیر 10 سالشونـه 1138 00:49:05,485 --> 00:49:07,315 دیروز یه خرده دلم واسه خونه تنگ شد 1139 00:49:07,362 --> 00:49:09,112 واسه همین گوشت سرسینه بار گذاشتم 1140 00:49:09,155 --> 00:49:11,525 تو سفر بودن کار راحتی نیست 1141 00:49:11,574 --> 00:49:13,284 ...ولی غیر از این چیکار می‌تونیم بکنیم 1142 00:49:13,326 --> 00:49:15,406 بمونیم خونه؟ گردگیری کنیم؟ 1143 00:49:15,453 --> 00:49:16,413 گور گردگیری 1144 00:49:16,454 --> 00:49:18,294 سلام، کارول 1145 00:49:18,331 --> 00:49:19,751 سلام، هاوارد 1146 00:49:21,084 --> 00:49:22,754 بیا یه روز با هم یه نوشیدنی بخوریم 1147 00:49:22,794 --> 00:49:24,754 قوانین سفر رو برات توضیح میدم 1148 00:49:24,796 --> 00:49:26,166 خوشحال میشم 1149 00:49:26,214 --> 00:49:27,844 !هی 1150 00:49:27,882 --> 00:49:29,842 اینجا چه خبره؟ 1151 00:49:29,884 --> 00:49:32,104 فکر کنم با خودتون گفتین ،به اندازه کافی تمرین کردین 1152 00:49:32,136 --> 00:49:33,676 همینطوره؟ - من معذرت می‌خوام - 1153 00:49:33,721 --> 00:49:36,181 تقصیر منه. من گوشت سرسینه بار گذاشتم 1154 00:49:36,224 --> 00:49:39,024 یه چی؟ - گوشت سرسینه‌ی معروفم واسه جشن پِسَح - (عید آزادی قوم یهود از قید برده‌داری فرعون‌های مصر) 1155 00:49:39,060 --> 00:49:41,690 به همین دلیلـه که فرشته‌ی مرگ از خیر ما گذشت 1156 00:49:41,729 --> 00:49:45,019 ...پس، میج گوشت سرسینه بار می‌ذاره 1157 00:49:45,066 --> 00:49:46,896 اونوقت کسی منو دعوت نمی‌کنه؟ 1158 00:49:48,903 --> 00:49:51,113 به جهنم، به اندازه کافی تمرین کردین 1159 00:49:51,155 --> 00:49:52,945 یه نوشیدنی بدین من - چشم، رئیس - 1160 00:49:52,990 --> 00:49:55,700 حدس میزدم یه جورایی تو پشت این جریان هستی 1161 00:49:55,743 --> 00:49:57,123 کلوچه فرانسوی؟ 1162 00:49:57,161 --> 00:49:59,711 اگه منو چاق کنی، اخراجت می‌کنم 1163 00:49:59,747 --> 00:50:01,367 اونا خوب پول میدن، پس اگه همه دارن سود می‌برن و 1164 00:50:01,416 --> 00:50:03,376 وضعت خوب باشه، یه پشتیبان ...واسه شرطت بذار و 1165 00:50:03,418 --> 00:50:04,938 هی، هی، هی، وایسا، وایسا 1166 00:50:06,879 --> 00:50:09,089 خب، دختره کارش بهتر میشه؟ 1167 00:50:09,132 --> 00:50:10,592 اون همین حالاشم خوبه 1168 00:50:10,633 --> 00:50:12,343 دختره کارش بهتر میشه؟ 1169 00:50:12,385 --> 00:50:14,845 آره. کارش بهتر میشه 1170 00:50:14,887 --> 00:50:17,517 چون اگه نتونه جوک بگه، همیشه می‌تونه آشپز تور باشه 1171 00:50:17,557 --> 00:50:19,927 این کلوچه فرانسوی واقعاً خوشمزه‌ست 1172 00:50:19,976 --> 00:50:22,186 اون خیلی خیلی بهتر میشه 1173 00:50:22,228 --> 00:50:23,518 هی 1174 00:50:25,064 --> 00:50:27,234 ♪درو باز کن، ریچارد♪ 1175 00:50:27,275 --> 00:50:28,855 رجی شروع کرد 1176 00:50:28,901 --> 00:50:33,281 ♪درو باز کن و بذار بیام تو♪ 1177 00:50:33,322 --> 00:50:36,702 ♪درو باز کن، ریچارد♪ 1178 00:50:36,743 --> 00:50:40,203 ♪ریچارد، چرا درو باز نمی‌کنی؟♪ 1179 00:50:41,456 --> 00:50:45,586 ♪درو باز کن، ریچارد♪ 1180 00:50:45,626 --> 00:50:48,836 ♪درو باز کن و بذار بیام تو♪ 1181 00:50:48,880 --> 00:50:52,800 ♪درو باز کن، ریچارد♪ 1182 00:50:52,842 --> 00:50:57,262 ♪ریچارد، چرا اون درو باز نمی‌کنی؟♪ 1183 00:50:57,305 --> 00:51:01,595 ♪درو باز کن، ریچارد♪ 1184 00:51:01,642 --> 00:51:04,022 ♪درو باز کن و بذار بیام تو♪ 1185 00:51:04,046 --> 00:51:12,046 ترجمه از آریـن، سینـا صداقت و محمد گرمسیری .:: Cardinal & SinCities & MgarMsiri_9194 ::.